Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,126 --> 00:00:46,547
He estado matando a estas bestias
Lycan durante los últimos 400 años...
2
00:00:46,714 --> 00:00:48,925
...y nunca envejece.
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,134
Tal como yo.
4
00:00:58,935 --> 00:01:02,980
De hecho, Viktor quedará impresionado
cuando finalmente se despierte.
5
00:01:43,104 --> 00:01:45,564
No es de extrañar que
Kraven quiera su castillo.
6
00:01:45,731 --> 00:01:50,194
Esta tierra está llena de humanos y
controlaremos quién entra y quién sale.
7
00:01:50,361 --> 00:01:54,281
¿Cómo se atreven estos licántropos
a hacerse pasar por señores?
8
00:01:54,448 --> 00:01:57,284
Se esconden a plena vista.
9
00:01:57,535 --> 00:01:59,870
Los señores de las voluntades crecientes.
10
00:02:00,037 --> 00:02:01,664
Ellos son licántropos.
11
00:02:01,831 --> 00:02:03,374
Están muertos.
12
00:02:16,387 --> 00:02:18,472
¡Más rápido! ¡Más rápido!
13
00:02:45,332 --> 00:02:46,751
Vregís. Crandall.
14
00:02:49,962 --> 00:02:52,173
Hermanos, hemos sido encontrados.
15
00:02:52,339 --> 00:02:54,425
Seguro que bromeas, Arias.
16
00:02:56,594 --> 00:03:00,181
-Somos invisibles.
-No a un Death Dealer.
17
00:03:00,598 --> 00:03:03,851
¿Un traficante de la muerte?
Imposible. ¿Cómo nos encontraron?
18
00:03:04,018 --> 00:03:07,104
No importa. Prepara tus maletas.
Es tiempo de irse.
19
00:03:07,605 --> 00:03:11,442
-No nos vamos.
-Que venga el Death Dealer.
20
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
No sabes lo que viene para nosotros.
21
00:04:39,864 --> 00:04:44,535
Mis hermanos me vengarán, Vampiro.
22
00:04:45,327 --> 00:04:49,039
Llegaré a ellos, eventualmente.
23
00:04:58,174 --> 00:05:00,843
No deberíamos haberlo dejado.
24
00:05:01,093 --> 00:05:02,887
Hicimos lo que nos pidió.
25
00:05:03,387 --> 00:05:07,475
Y ahora debemos
hacerlos sufrir por esto.
26
00:05:07,641 --> 00:05:09,310
¿Cómo, hermano?
27
00:05:11,979 --> 00:05:15,274
Tengo algunas ideas.
28
00:05:59,985 --> 00:06:02,112
/ tengo hambre.
29
00:06:02,279 --> 00:06:05,241
/ Tengo hambre y estoy enojado.
30
00:06:05,407 --> 00:06:08,661
Kraven dirige nuestro aquelarre con toda
la habilidad dispersa de un payaso ciego.
31
00:06:10,579 --> 00:06:13,415
Pensar, estoy marcado para ser suyo pronto.
32
00:06:13,582 --> 00:06:17,586
El tiempo no puede detenerse lo suficiente.
33
00:06:46,949 --> 00:06:49,618
Buenos días, mi dulce Selene.
34
00:06:49,952 --> 00:06:52,705
Escuché que París es bastante
hermoso en este momento.
35
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Lo es, Kraven.
36
00:06:55,416 --> 00:06:57,710
Tal vez deberías haber
venido aquí en mi lugar.
37
00:06:58,335 --> 00:07:01,964
Clovis espera ansiosamente
tu presencia en la mansión.
38
00:07:03,382 --> 00:07:07,011
Además, ¿tuviste suerte al detectar
a nuestros señores de los licántropos?
39
00:07:07,177 --> 00:07:10,055
Esos terroristas gemelos siguen
siendo tu objetivo número uno...
40
00:07:10,431 --> 00:07:12,224
...desde que fallaste la última vez.
41
00:07:12,391 --> 00:07:14,893
-Creo que podría haber captado su olor.
-Bien.
42
00:07:15,060 --> 00:07:18,772
No queremos que este rumor
terrorista del hombre lobo vaya más lejos.
43
00:07:18,939 --> 00:07:20,649
Estaré esperando escuchar su informe.
44
00:07:21,191 --> 00:07:22,234
Bien.
45
00:07:26,613 --> 00:07:30,993
Hey hombre. Vregis está en la parte de atrás.
46
00:07:39,251 --> 00:07:42,087
El incienso solo puede
ocultarnos por tanto tiempo.
47
00:07:42,254 --> 00:07:45,674
Ya no tendremos que escondernos.
Ella esta aquí.
48
00:07:45,841 --> 00:07:49,762
La vi. El Death Dealer que
asesinó a nuestro hermano está aquí.
49
00:07:51,805 --> 00:07:55,309
La sacaremos en la ceremonia
de la luna carmesí esta noche.
50
00:07:55,476 --> 00:07:58,771
Lord Clovis estará allí
en persona para presidir.
51
00:07:58,937 --> 00:08:01,940
Ella debe encargarse
de su protección.
52
00:08:02,566 --> 00:08:06,528
Todos estarán allí en la mansión.
53
00:08:06,695 --> 00:08:08,364
Nuestra mansión.
54
00:08:08,530 --> 00:08:11,784
Ha llegado el momento que
tanto esperábamos, Crandall.
55
00:08:12,242 --> 00:08:16,205
Recuperaremos nuestro hogar y vengaremos
a nuestro hermano de un solo golpe.
56
00:08:19,416 --> 00:08:23,420
/ No tenía idea de que esos hermanos
Lycan se convertirían en tal amenaza.
57
00:08:23,587 --> 00:08:26,840
Es solo cuestión de tiempo
antes de que ataquen la mansión.
58
00:08:27,007 --> 00:08:30,803
Están cerca.
Puedo oler su hedor a mi alrededor.
59
00:08:38,102 --> 00:08:39,311
Aquí y ahora...
60
00:08:39,478 --> 00:08:42,064
...pedimos los ojos de Marcus...
61
00:08:42,231 --> 00:08:45,234
...para vernos a través
de esta poderosa noche...
62
00:08:45,401 --> 00:08:49,071
...mientras reclamamos el
testamento en vida de Anubis.
63
00:08:49,238 --> 00:08:51,740
Suplicamos a la marea de la luna...
64
00:08:51,907 --> 00:08:54,993
...para lavar las venas
cansadas del control.
65
00:08:55,160 --> 00:08:59,415
Aburrido charlatán.
¿Alguna vez se calla?
66
00:08:59,915 --> 00:09:00,999
Lo callaré.
67
00:09:04,044 --> 00:09:09,091
Con el sacrificio,
siempre está la unión.
68
00:10:45,354 --> 00:10:47,606
Corre, cobarde. Corre y escóndete de nuevo.
69
00:10:48,398 --> 00:10:50,484
El tiempo es mi aliado...
70
00:10:50,651 --> 00:10:55,030
...y pronto te unirás a tus
hermanos en el infierno.
71
00:11:44,871 --> 00:11:46,748
/ soy inmortal.
72
00:11:46,915 --> 00:11:51,837
El tiempo fluye como el agua de un
día a una semana a un mes a un año.
73
00:11:52,004 --> 00:11:54,881
He estado cazando a este último
señor Lycan durante más de medio siglo.
74
00:11:56,717 --> 00:11:58,719
¿O me ha estado cazando?
75
00:12:17,237 --> 00:12:18,905
Ha llegado a esto.
76
00:12:19,072 --> 00:12:21,908
Los cazados se convierten
en cazadores para los cazados.
77
00:12:24,620 --> 00:12:28,081
Parece que quieres mejorar: comprueba
el hatchback morado con la pareja.
78
00:12:28,248 --> 00:12:31,251
-Parecen un poco nerviosos.
-Gracias. Estamos en ello.
79
00:12:36,548 --> 00:12:38,383
Esto solo tomará unos minutos.
80
00:12:38,550 --> 00:12:41,428
-Gracias por su paciencia.
-¿Hicimos algo, oficial?
81
00:12:41,595 --> 00:12:44,723
Solo estamos tratando de
llegar a la cena de un amigo.
82
00:12:54,191 --> 00:12:57,569
Todos somos Death Dealers ahora.
83
00:13:09,623 --> 00:13:11,416
Sí.
84
00:13:16,129 --> 00:13:19,633
Y luego, mientras la sangre gotea...
85
00:13:19,800 --> 00:13:23,428
...del cadáver sin vida
de su precioso híbrido...
86
00:13:26,640 --> 00:13:29,976
...sus ojos se cruzarán con los míos...
87
00:13:30,143 --> 00:13:33,480
...y ella conocerá mi dolor.
88
00:13:53,542 --> 00:13:54,918
-¿Miguel? -Selene.
89
00:13:55,085 --> 00:13:58,839
-Es bueno escuchar tu voz.
-Es bueno escuchar el tuyo.
90
00:13:59,005 --> 00:14:02,926
-Así que nuestro contacto finalmente ha valido la pena.
-¿Sigue en el Hotel Tati?
91
00:14:03,093 --> 00:14:05,220
Mira por ti mismo.
92
00:14:06,012 --> 00:14:09,474
-Oh sí. Ese es él, está bien.
-Ten cuidado.
93
00:14:10,475 --> 00:14:13,895
Este es peligroso y lleva
un rencor muy antiguo.
94
00:14:14,688 --> 00:14:16,940
Siempre tengo cuidado.
95
00:14:20,777 --> 00:14:25,031
Espérame.
Estaré allí en unos minutos.
96
00:14:37,335 --> 00:14:39,963
El lobo infernal del Death Dealer está aquí.
97
00:14:40,130 --> 00:14:43,759
Ella vendrá cuando escuche su dolor.
98
00:14:43,925 --> 00:14:46,678
Termina esta noche, mis hermanos.
99
00:14:46,845 --> 00:14:49,681
¡Se termina esta noche!
100
00:14:53,393 --> 00:14:55,312
Creo que se nos acabó el tiempo.
101
00:14:55,479 --> 00:14:58,732
Miguel. Espérame.
102
00:15:19,211 --> 00:15:24,090
Tenemos actividad Lycan en el
Hotel Tati. Solicitando de vuelta--
103
00:16:14,891 --> 00:16:17,894
¿Crees que has ganado?
104
00:16:18,061 --> 00:16:22,148
Los humanos están cazando
a los de tu especie ahora.
105
00:16:22,649 --> 00:16:25,902
Es solo cuestión de tiempo...
106
00:16:26,403 --> 00:16:29,656
...antes de que te unas a nosotros en el infierno.
107
00:16:29,823 --> 00:16:33,827
Sí. Saluda a tus
hermanos de mi parte.
108
00:16:42,794 --> 00:16:45,130
No siento la victoria.
109
00:16:45,297 --> 00:16:49,009
Esto nunca termina.
110
00:16:49,467 --> 00:16:53,513
Él podría tener razón.
Somos los cazados.
111
00:16:53,763 --> 00:16:58,393
Pero mientras lo
tenga, estoy bien.
112
00:16:58,852 --> 00:17:03,607
Mientras estemos juntos,
puedo vivir para siempre.
113
00:17:03,631 --> 00:17:09,631
Si te gusto el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
EasyTechOficial
9552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.