All language subtitles for Underworld - Endless War (2011) BDRip 720p.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,126 --> 00:00:46,547 He estado matando a estas bestias Lycan durante los últimos 400 años... 2 00:00:46,714 --> 00:00:48,925 ...y nunca envejece. 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,134 Tal como yo. 4 00:00:58,935 --> 00:01:02,980 De hecho, Viktor quedará impresionado cuando finalmente se despierte. 5 00:01:43,104 --> 00:01:45,564 No es de extrañar que Kraven quiera su castillo. 6 00:01:45,731 --> 00:01:50,194 Esta tierra está llena de humanos y controlaremos quién entra y quién sale. 7 00:01:50,361 --> 00:01:54,281 ¿Cómo se atreven estos licántropos a hacerse pasar por señores? 8 00:01:54,448 --> 00:01:57,284 Se esconden a plena vista. 9 00:01:57,535 --> 00:01:59,870 Los señores de las voluntades crecientes. 10 00:02:00,037 --> 00:02:01,664 Ellos son licántropos. 11 00:02:01,831 --> 00:02:03,374 Están muertos. 12 00:02:16,387 --> 00:02:18,472 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 13 00:02:45,332 --> 00:02:46,751 Vregís. Crandall. 14 00:02:49,962 --> 00:02:52,173 Hermanos, hemos sido encontrados. 15 00:02:52,339 --> 00:02:54,425 Seguro que bromeas, Arias. 16 00:02:56,594 --> 00:03:00,181 -Somos invisibles. -No a un Death Dealer. 17 00:03:00,598 --> 00:03:03,851 ¿Un traficante de la muerte? Imposible. ¿Cómo nos encontraron? 18 00:03:04,018 --> 00:03:07,104 No importa. Prepara tus maletas. Es tiempo de irse. 19 00:03:07,605 --> 00:03:11,442 -No nos vamos. -Que venga el Death Dealer. 20 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 No sabes lo que viene para nosotros. 21 00:04:39,864 --> 00:04:44,535 Mis hermanos me vengarán, Vampiro. 22 00:04:45,327 --> 00:04:49,039 Llegaré a ellos, eventualmente. 23 00:04:58,174 --> 00:05:00,843 No deberíamos haberlo dejado. 24 00:05:01,093 --> 00:05:02,887 Hicimos lo que nos pidió. 25 00:05:03,387 --> 00:05:07,475 Y ahora debemos hacerlos sufrir por esto. 26 00:05:07,641 --> 00:05:09,310 ¿Cómo, hermano? 27 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 Tengo algunas ideas. 28 00:05:59,985 --> 00:06:02,112 / tengo hambre. 29 00:06:02,279 --> 00:06:05,241 / Tengo hambre y estoy enojado. 30 00:06:05,407 --> 00:06:08,661 Kraven dirige nuestro aquelarre con toda la habilidad dispersa de un payaso ciego. 31 00:06:10,579 --> 00:06:13,415 Pensar, estoy marcado para ser suyo pronto. 32 00:06:13,582 --> 00:06:17,586 El tiempo no puede detenerse lo suficiente. 33 00:06:46,949 --> 00:06:49,618 Buenos días, mi dulce Selene. 34 00:06:49,952 --> 00:06:52,705 Escuché que París es bastante hermoso en este momento. 35 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Lo es, Kraven. 36 00:06:55,416 --> 00:06:57,710 Tal vez deberías haber venido aquí en mi lugar. 37 00:06:58,335 --> 00:07:01,964 Clovis espera ansiosamente tu presencia en la mansión. 38 00:07:03,382 --> 00:07:07,011 Además, ¿tuviste suerte al detectar a nuestros señores de los licántropos? 39 00:07:07,177 --> 00:07:10,055 Esos terroristas gemelos siguen siendo tu objetivo número uno... 40 00:07:10,431 --> 00:07:12,224 ...desde que fallaste la última vez. 41 00:07:12,391 --> 00:07:14,893 -Creo que podría haber captado su olor. -Bien. 42 00:07:15,060 --> 00:07:18,772 No queremos que este rumor terrorista del hombre lobo vaya más lejos. 43 00:07:18,939 --> 00:07:20,649 Estaré esperando escuchar su informe. 44 00:07:21,191 --> 00:07:22,234 Bien. 45 00:07:26,613 --> 00:07:30,993 Hey hombre. Vregis está en la parte de atrás. 46 00:07:39,251 --> 00:07:42,087 El incienso solo puede ocultarnos por tanto tiempo. 47 00:07:42,254 --> 00:07:45,674 Ya no tendremos que escondernos. Ella esta aquí. 48 00:07:45,841 --> 00:07:49,762 La vi. El Death Dealer que asesinó a nuestro hermano está aquí. 49 00:07:51,805 --> 00:07:55,309 La sacaremos en la ceremonia de la luna carmesí esta noche. 50 00:07:55,476 --> 00:07:58,771 Lord Clovis estará allí en persona para presidir. 51 00:07:58,937 --> 00:08:01,940 Ella debe encargarse de su protección. 52 00:08:02,566 --> 00:08:06,528 Todos estarán allí en la mansión. 53 00:08:06,695 --> 00:08:08,364 Nuestra mansión. 54 00:08:08,530 --> 00:08:11,784 Ha llegado el momento que tanto esperábamos, Crandall. 55 00:08:12,242 --> 00:08:16,205 Recuperaremos nuestro hogar y vengaremos a nuestro hermano de un solo golpe. 56 00:08:19,416 --> 00:08:23,420 / No tenía idea de que esos hermanos Lycan se convertirían en tal amenaza. 57 00:08:23,587 --> 00:08:26,840 Es solo cuestión de tiempo antes de que ataquen la mansión. 58 00:08:27,007 --> 00:08:30,803 Están cerca. Puedo oler su hedor a mi alrededor. 59 00:08:38,102 --> 00:08:39,311 Aquí y ahora... 60 00:08:39,478 --> 00:08:42,064 ...pedimos los ojos de Marcus... 61 00:08:42,231 --> 00:08:45,234 ...para vernos a través de esta poderosa noche... 62 00:08:45,401 --> 00:08:49,071 ...mientras reclamamos el testamento en vida de Anubis. 63 00:08:49,238 --> 00:08:51,740 Suplicamos a la marea de la luna... 64 00:08:51,907 --> 00:08:54,993 ...para lavar las venas cansadas del control. 65 00:08:55,160 --> 00:08:59,415 Aburrido charlatán. ¿Alguna vez se calla? 66 00:08:59,915 --> 00:09:00,999 Lo callaré. 67 00:09:04,044 --> 00:09:09,091 Con el sacrificio, siempre está la unión. 68 00:10:45,354 --> 00:10:47,606 Corre, cobarde. Corre y escóndete de nuevo. 69 00:10:48,398 --> 00:10:50,484 El tiempo es mi aliado... 70 00:10:50,651 --> 00:10:55,030 ...y pronto te unirás a tus hermanos en el infierno. 71 00:11:44,871 --> 00:11:46,748 / soy inmortal. 72 00:11:46,915 --> 00:11:51,837 El tiempo fluye como el agua de un día a una semana a un mes a un año. 73 00:11:52,004 --> 00:11:54,881 He estado cazando a este último señor Lycan durante más de medio siglo. 74 00:11:56,717 --> 00:11:58,719 ¿O me ha estado cazando? 75 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 Ha llegado a esto. 76 00:12:19,072 --> 00:12:21,908 Los cazados se convierten en cazadores para los cazados. 77 00:12:24,620 --> 00:12:28,081 Parece que quieres mejorar: comprueba el hatchback morado con la pareja. 78 00:12:28,248 --> 00:12:31,251 -Parecen un poco nerviosos. -Gracias. Estamos en ello. 79 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Esto solo tomará unos minutos. 80 00:12:38,550 --> 00:12:41,428 -Gracias por su paciencia. -¿Hicimos algo, oficial? 81 00:12:41,595 --> 00:12:44,723 Solo estamos tratando de llegar a la cena de un amigo. 82 00:12:54,191 --> 00:12:57,569 Todos somos Death Dealers ahora. 83 00:13:09,623 --> 00:13:11,416 Sí. 84 00:13:16,129 --> 00:13:19,633 Y luego, mientras la sangre gotea... 85 00:13:19,800 --> 00:13:23,428 ...del cadáver sin vida de su precioso híbrido... 86 00:13:26,640 --> 00:13:29,976 ...sus ojos se cruzarán con los míos... 87 00:13:30,143 --> 00:13:33,480 ...y ella conocerá mi dolor. 88 00:13:53,542 --> 00:13:54,918 -¿Miguel? -Selene. 89 00:13:55,085 --> 00:13:58,839 -Es bueno escuchar tu voz. -Es bueno escuchar el tuyo. 90 00:13:59,005 --> 00:14:02,926 -Así que nuestro contacto finalmente ha valido la pena. -¿Sigue en el Hotel Tati? 91 00:14:03,093 --> 00:14:05,220 Mira por ti mismo. 92 00:14:06,012 --> 00:14:09,474 -Oh sí. Ese es él, está bien. -Ten cuidado. 93 00:14:10,475 --> 00:14:13,895 Este es peligroso y lleva un rencor muy antiguo. 94 00:14:14,688 --> 00:14:16,940 Siempre tengo cuidado. 95 00:14:20,777 --> 00:14:25,031 Espérame. Estaré allí en unos minutos. 96 00:14:37,335 --> 00:14:39,963 El lobo infernal del Death Dealer está aquí. 97 00:14:40,130 --> 00:14:43,759 Ella vendrá cuando escuche su dolor. 98 00:14:43,925 --> 00:14:46,678 Termina esta noche, mis hermanos. 99 00:14:46,845 --> 00:14:49,681 ¡Se termina esta noche! 100 00:14:53,393 --> 00:14:55,312 Creo que se nos acabó el tiempo. 101 00:14:55,479 --> 00:14:58,732 Miguel. Espérame. 102 00:15:19,211 --> 00:15:24,090 Tenemos actividad Lycan en el Hotel Tati. Solicitando de vuelta-- 103 00:16:14,891 --> 00:16:17,894 ¿Crees que has ganado? 104 00:16:18,061 --> 00:16:22,148 Los humanos están cazando a los de tu especie ahora. 105 00:16:22,649 --> 00:16:25,902 Es solo cuestión de tiempo... 106 00:16:26,403 --> 00:16:29,656 ...antes de que te unas a nosotros en el infierno. 107 00:16:29,823 --> 00:16:33,827 Sí. Saluda a tus hermanos de mi parte. 108 00:16:42,794 --> 00:16:45,130 No siento la victoria. 109 00:16:45,297 --> 00:16:49,009 Esto nunca termina. 110 00:16:49,467 --> 00:16:53,513 Él podría tener razón. Somos los cazados. 111 00:16:53,763 --> 00:16:58,393 Pero mientras lo tenga, estoy bien. 112 00:16:58,852 --> 00:17:03,607 Mientras estemos juntos, puedo vivir para siempre. 113 00:17:03,631 --> 00:17:09,631 Si te gusto el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube EasyTechOficial 9552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.