All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E42.231226.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:11,670 Can anyone provide an alibi for... 2 00:00:11,670 --> 00:00:15,010 what you were doing around Shin Duk Soo's time of death? 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,150 You asked me that already. 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,780 Talk to my mother-in-law. 5 00:00:19,980 --> 00:00:21,280 We did. 6 00:00:21,419 --> 00:00:23,550 She said she was asleep and didn't hear you leave. 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,820 What about the apartment's security cameras? 8 00:00:29,090 --> 00:00:31,759 Wouldn't they show what time I left and came back? 9 00:00:31,759 --> 00:00:34,599 Sorry, but it was the night of the regular system inspection, 10 00:00:34,599 --> 00:00:36,029 and they have no recordings. 11 00:00:37,099 --> 00:00:40,900 Do you actually suspect me? 12 00:00:41,040 --> 00:00:42,070 Ms. Jung. 13 00:00:42,710 --> 00:00:46,909 We have no choice but to dig deeper if you don't have an alibi. 14 00:00:49,110 --> 00:00:51,979 What reason would I have to cause my dad's death? 15 00:00:52,579 --> 00:00:55,049 I have so many questions about... 16 00:00:55,049 --> 00:00:58,490 what he was doing in that park and how he died. 17 00:00:58,689 --> 00:01:02,589 He took out many life insurance policies with you as the beneficiary. 18 00:01:05,460 --> 00:01:06,460 What? 19 00:01:07,030 --> 00:01:08,259 You didn't know that? 20 00:01:09,070 --> 00:01:10,430 I had no idea. 21 00:01:12,439 --> 00:01:15,809 You seemed surprised to see this. Do you know anything about it? 22 00:01:16,969 --> 00:01:18,139 I was surprised... 23 00:01:18,669 --> 00:01:20,740 because there was blood on it. 24 00:01:21,580 --> 00:01:23,210 I don't know the man in the photo. 25 00:01:26,150 --> 00:01:29,889 Is there a problem with the photo? 26 00:01:30,219 --> 00:01:31,949 We found it on the ground... 27 00:01:32,359 --> 00:01:34,020 next to the deceased's body. 28 00:01:35,759 --> 00:01:36,930 This photo? 29 00:01:42,770 --> 00:01:44,969 When did it come off? 30 00:01:47,940 --> 00:01:49,040 It can't be. 31 00:01:57,609 --> 00:02:00,320 What did you drop this time? 32 00:02:00,719 --> 00:02:04,520 I can't relax for a single day and it's making life so hard. 33 00:02:05,759 --> 00:02:07,859 Stop talking and help me look. 34 00:02:10,190 --> 00:02:11,559 My gel manicure. 35 00:02:12,430 --> 00:02:16,499 One came off and I don't know where it is. 36 00:02:18,129 --> 00:02:19,800 That's it? 37 00:02:20,039 --> 00:02:21,740 It's not like you're poor. 38 00:02:22,069 --> 00:02:24,770 Go to a manicurist and get a new set done. 39 00:02:25,539 --> 00:02:26,779 I know I can do that. 40 00:02:27,640 --> 00:02:31,050 I'm worried it came off when Shin Duk Soo died. 41 00:02:32,379 --> 00:02:33,480 If... 42 00:02:34,249 --> 00:02:37,749 they find it at the scene, there's no denying I was there. 43 00:02:39,089 --> 00:02:41,159 It could become damning evidence. 44 00:02:41,159 --> 00:02:43,360 Oh, no. We don't want that. 45 00:02:46,730 --> 00:02:49,430 My heart's racing again. 46 00:02:50,230 --> 00:02:51,529 Ever since... 47 00:02:52,770 --> 00:02:55,069 you landed a grandma worth hundreds of millions, 48 00:02:55,369 --> 00:02:57,409 our life has been so stressful. 49 00:02:57,809 --> 00:03:01,809 This is why people say you never get away with committing a crime. 50 00:03:02,339 --> 00:03:04,180 Oh, my poor heart. 51 00:03:04,180 --> 00:03:05,480 What do I do? 52 00:03:05,950 --> 00:03:07,680 I don't think it's here. 53 00:03:08,080 --> 00:03:10,520 Look again more carefully. 54 00:03:12,789 --> 00:03:15,089 Do you think it's in Bobaejung's hallway? 55 00:03:18,159 --> 00:03:19,230 You can't go! 56 00:03:21,629 --> 00:03:22,700 No. 57 00:03:24,029 --> 00:03:25,599 When I grabbed Shin Duk Soo's leg. 58 00:03:27,039 --> 00:03:28,539 I think it came off then. 59 00:03:36,980 --> 00:03:38,050 My gosh. 60 00:03:39,719 --> 00:03:42,789 What on earth are you doing? 61 00:03:45,249 --> 00:03:46,860 I think I should turn myself in. 62 00:03:47,319 --> 00:03:50,860 I'm so scared detectives will barge in and drag me off. 63 00:03:55,230 --> 00:03:56,670 You can't turn yourself in for that. 64 00:03:56,869 --> 00:03:59,300 Why should you anyway? You didn't do anything wrong. 65 00:03:59,400 --> 00:04:01,439 If anyone should turn themself in, it should be Se Ran. 66 00:04:01,439 --> 00:04:03,010 I'm not innocent. 67 00:04:03,539 --> 00:04:06,240 I left my father-in-law there to die. 68 00:04:06,640 --> 00:04:09,450 He could've lived if we'd taken him to a hospital right away. 69 00:04:09,779 --> 00:04:12,409 You can't take the blame for it all for just that. 70 00:04:12,650 --> 00:04:13,950 Of course not. 71 00:04:15,150 --> 00:04:18,520 If Se Ran were to say you pushed him to the ground, 72 00:04:18,819 --> 00:04:19,920 can you prove otherwise? 73 00:04:21,460 --> 00:04:24,460 - No way. - She has hundreds of millions. 74 00:04:24,629 --> 00:04:26,929 We're penniless compared to her. 75 00:04:26,929 --> 00:04:30,370 Se Ran can buy the silence of however many people she wants. 76 00:04:30,700 --> 00:04:34,099 And you could end up taking the fall. 77 00:04:35,440 --> 00:04:36,510 You're right. 78 00:04:36,510 --> 00:04:39,380 Do as Se Ran says. If the police ask questions, 79 00:04:39,380 --> 00:04:42,140 you deny everything. That's what you must do. 80 00:04:44,080 --> 00:04:47,080 Mom. Da Jung's not home yet. 81 00:04:48,219 --> 00:04:49,450 What if... 82 00:04:50,120 --> 00:04:52,320 we deny being there and the police suspect her? 83 00:04:52,489 --> 00:04:56,390 Why did you take Da Jung's handkerchief... 84 00:04:56,390 --> 00:04:58,190 and end up leaving it there? 85 00:04:58,190 --> 00:05:00,159 You told me to take it. 86 00:05:00,429 --> 00:05:03,830 My gosh. Are you blaming me right now? 87 00:05:03,900 --> 00:05:08,299 Who are you blaming when you got yourself in this mess? 88 00:05:08,299 --> 00:05:10,609 I don't know. I'm losing my mind. 89 00:05:14,510 --> 00:05:16,109 Good for you. 90 00:05:16,109 --> 00:05:19,080 As if drinking will make it go away. 91 00:05:21,520 --> 00:05:24,150 This is madness. 92 00:05:31,630 --> 00:05:32,830 Get me the lender. 93 00:05:35,130 --> 00:05:36,969 How about we up the stakes? 94 00:05:37,169 --> 00:05:38,200 I'm in. 95 00:05:39,070 --> 00:05:40,200 Okay, let's. 96 00:05:49,310 --> 00:05:50,779 We need the right number of people. 97 00:05:50,779 --> 00:05:53,020 It's a loan. Pay me back when you win. 98 00:06:13,099 --> 00:06:14,169 All in. 99 00:06:17,010 --> 00:06:18,070 I'm out. 100 00:06:18,839 --> 00:06:19,839 Call. 101 00:06:21,239 --> 00:06:22,239 I'm out. 102 00:06:32,760 --> 00:06:33,919 Oh, my gosh. 103 00:06:37,089 --> 00:06:39,089 You're all out. Let's call it quits. 104 00:06:42,529 --> 00:06:44,370 Raise the stakes. Double it. 105 00:06:44,599 --> 00:06:46,000 You have no money to bet. 106 00:06:46,000 --> 00:06:47,299 Just you wait. 107 00:06:48,070 --> 00:06:49,710 I'll bring the money. 108 00:06:55,380 --> 00:06:57,409 - Thank you. Goodbye. - I enjoyed the meal. 109 00:06:57,409 --> 00:06:58,909 - Thanks. - Bye. Come by again. 110 00:07:00,320 --> 00:07:01,520 Excuse me. 111 00:07:02,950 --> 00:07:05,089 I'm Detective Kang Dong Won. 112 00:07:06,919 --> 00:07:09,320 I have a few questions about Shin Duk Soo. 113 00:07:14,359 --> 00:07:15,359 My gosh. 114 00:07:18,400 --> 00:07:21,239 What? You want more money? 115 00:07:23,539 --> 00:07:25,510 Did you gamble it all away again? 116 00:07:25,710 --> 00:07:29,710 I didn't lose everything. I just need a loan. 117 00:07:29,710 --> 00:07:31,580 I'll double it and pay you back. 118 00:07:31,679 --> 00:07:33,179 Have you lost your mind? 119 00:07:33,450 --> 00:07:36,150 Is that how you talk to your uncle? 120 00:07:36,150 --> 00:07:38,020 Don't you know I got you that lifestyle? 121 00:07:38,250 --> 00:07:40,960 Don't you dare call yourself my uncle again. 122 00:07:41,760 --> 00:07:43,989 I won't give you a single dollar. 123 00:07:48,330 --> 00:07:50,500 Se Ran. I have bad news. 124 00:07:53,339 --> 00:07:55,070 What is it now? 125 00:07:55,070 --> 00:07:58,010 The detectives. They're here. 126 00:08:00,479 --> 00:08:02,039 Darn it. 127 00:08:03,710 --> 00:08:06,150 I'm so sure I'll win in the next round. 128 00:08:14,190 --> 00:08:17,260 If you want this money, come with me quietly. 129 00:08:19,760 --> 00:08:23,830 You didn't know that Shin Duk Soo and Jung Da Jung were father and daughter? 130 00:08:24,229 --> 00:08:26,500 Oh. Well, actually... 131 00:08:27,299 --> 00:08:28,370 What happened was... 132 00:08:28,770 --> 00:08:30,039 I'm the CEO. 133 00:08:30,510 --> 00:08:32,710 You'll make the diners nervous. 134 00:08:33,539 --> 00:08:35,539 Could we answer your questions elsewhere? 135 00:08:36,609 --> 00:08:39,150 Yes. That's a good idea. 136 00:08:42,679 --> 00:08:46,720 The funeral's over and you're still investigating? 137 00:08:46,819 --> 00:08:48,390 Some things don't add up. 138 00:08:49,890 --> 00:08:51,289 Like what? 139 00:08:51,289 --> 00:08:53,959 You and Jung Da Jung have been friends since childhood? 140 00:08:54,130 --> 00:08:55,130 Yes. 141 00:08:55,130 --> 00:08:57,799 How would you describe her relationship with Shin Duk Soo? 142 00:08:59,329 --> 00:09:02,140 I can't say. Why do you ask? 143 00:09:02,640 --> 00:09:04,010 They both worked here, 144 00:09:04,010 --> 00:09:08,240 and we don't understand why they hid that they were father and daughter. 145 00:09:08,640 --> 00:09:11,279 And we got a tip that they fought recently. 146 00:09:12,919 --> 00:09:15,579 They definitely haven't found my gel nail. 147 00:09:19,659 --> 00:09:20,720 The truth is, 148 00:09:22,419 --> 00:09:24,990 Da Jung resented her father a lot. 149 00:09:25,860 --> 00:09:27,699 He abandoned her as a child. 150 00:09:28,529 --> 00:09:30,130 - He abandoned her? - Yes. 151 00:09:31,270 --> 00:09:33,870 Da Jung grew up at an orphanage. 152 00:09:34,699 --> 00:09:38,569 She told me many times that she hated her dad. 153 00:09:39,579 --> 00:09:41,079 I think she borrowed his money too. 154 00:09:42,409 --> 00:09:44,179 The park he was found in is near here. 155 00:09:44,549 --> 00:09:46,220 Did Shin have a reason to come here... 156 00:09:46,220 --> 00:09:49,179 so late at night when he no longer worked here? 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,650 Did he want to meet someone? 158 00:09:53,189 --> 00:09:54,289 I don't know. 159 00:09:55,689 --> 00:10:00,500 Do you think he wanted to see his daughter? 160 00:10:08,400 --> 00:10:11,709 Whether you get this or not depends on the choice you make. 161 00:10:13,610 --> 00:10:15,939 Cut out the nonsense and get to the point. 162 00:10:16,409 --> 00:10:17,779 I'll ask you point blank. 163 00:10:18,980 --> 00:10:21,919 Why did you lock Da Jung and me in the warehouse? 164 00:10:22,020 --> 00:10:25,549 The warehouse? I don't know what you're talking about. 165 00:10:25,750 --> 00:10:28,090 I know everything. Don't try to deny it. 166 00:10:29,020 --> 00:10:31,929 If you know everything, go to the police instead of hounding me. 167 00:10:33,760 --> 00:10:36,299 You got me to go to the warehouse. 168 00:10:37,400 --> 00:10:39,640 Then Kang Se Ran locked the door. 169 00:10:39,640 --> 00:10:41,669 What are you talking about? 170 00:10:48,439 --> 00:10:50,779 I'm done letting you two string me along. 171 00:10:51,510 --> 00:10:52,709 My gosh. 172 00:10:53,250 --> 00:10:56,150 Is there proof I did it? If so, bring it. 173 00:10:56,419 --> 00:10:59,720 Kang Se Ran's making it look like you're the culprit. 174 00:10:59,919 --> 00:11:00,959 What? 175 00:11:00,959 --> 00:11:03,130 You'll take the fall on your own. 176 00:11:08,329 --> 00:11:10,329 I talked to the other staff, 177 00:11:10,569 --> 00:11:12,669 and I think Choi Young Sik acted alone. 178 00:11:12,669 --> 00:11:14,169 What the heck? 179 00:11:15,900 --> 00:11:18,909 I'm not after your prosecution. 180 00:11:20,179 --> 00:11:22,640 I need a statement that Kang Se Ran... 181 00:11:22,640 --> 00:11:25,049 wanted to lock Da Jung and me in the warehouse. 182 00:11:26,750 --> 00:11:30,819 Tell the truth and this money's yours. 183 00:11:33,919 --> 00:11:34,990 Mr. Choi. 184 00:11:36,189 --> 00:11:37,659 Do you want to take the fall? 185 00:11:45,100 --> 00:11:46,130 Da Jung. 186 00:11:48,299 --> 00:11:49,539 What did the police say? 187 00:11:50,209 --> 00:11:51,939 My handkerchief. 188 00:11:52,209 --> 00:11:54,439 Have you seen it? 189 00:11:56,809 --> 00:11:57,850 No. 190 00:11:58,209 --> 00:12:00,949 How would I know what you do with your handkerchiefs? 191 00:12:01,980 --> 00:12:04,289 Why are you asking about it? 192 00:12:05,590 --> 00:12:08,919 My handkerchief was near where they found my dad. 193 00:12:09,620 --> 00:12:12,159 I just don't get what it was doing there. 194 00:12:13,159 --> 00:12:14,900 How did it get there? 195 00:12:15,900 --> 00:12:19,870 I remember washing my handkerchief, folding it, and putting it on the table. 196 00:12:21,400 --> 00:12:23,309 But I didn't touch it after that. 197 00:12:25,039 --> 00:12:26,909 Handkerchiefs don't have feet. 198 00:12:27,380 --> 00:12:29,579 I don't see how it got to where they found Dad. 199 00:12:31,350 --> 00:12:33,850 Did the police say anything else? 200 00:12:34,750 --> 00:12:37,120 They showed me a photo. 201 00:12:43,760 --> 00:12:45,390 Who's calling that you're surprised? 202 00:12:45,490 --> 00:12:47,429 - Take it. - Okay. 203 00:12:51,169 --> 00:12:53,270 Hello, sir. 204 00:12:53,699 --> 00:12:55,870 The funeral went smoothly. 205 00:13:01,709 --> 00:13:03,079 Why do you keep calling? 206 00:13:03,409 --> 00:13:04,909 What if Da Jung suspects something? 207 00:13:05,549 --> 00:13:06,579 Did you... 208 00:13:08,120 --> 00:13:10,689 find a gel nail somewhere? 209 00:13:10,689 --> 00:13:12,289 Where would I find that? 210 00:13:13,390 --> 00:13:14,520 I think... 211 00:13:16,559 --> 00:13:18,659 it came off that night. 212 00:13:18,659 --> 00:13:20,159 It's not here. 213 00:13:20,929 --> 00:13:21,959 What? 214 00:13:24,500 --> 00:13:26,169 How did you lose that? 215 00:13:27,240 --> 00:13:29,569 You freaked out that I'd dropped my handkerchief. 216 00:13:29,569 --> 00:13:30,909 You left something worse. 217 00:13:31,370 --> 00:13:33,110 That's not the issue right now. 218 00:13:34,980 --> 00:13:36,110 What did Da Jung say? 219 00:13:38,049 --> 00:13:39,309 Is she home? 220 00:13:39,850 --> 00:13:43,350 Yes. She asked about the handkerchief and I said I didn't know about it. 221 00:13:43,620 --> 00:13:44,650 Was there anything else? 222 00:13:45,189 --> 00:13:47,220 She mentioned a photo. 223 00:13:47,459 --> 00:13:48,520 A photo? 224 00:13:50,490 --> 00:13:51,559 Oh, no. 225 00:13:51,730 --> 00:13:54,459 What? What photo is it? 226 00:13:56,929 --> 00:13:57,970 Never mind. 227 00:13:59,199 --> 00:14:02,299 You don't need to know about that. I have to go. 228 00:14:06,370 --> 00:14:09,409 What happened? Did the police find the photo? 229 00:14:09,579 --> 00:14:10,679 I don't know. 230 00:14:11,250 --> 00:14:13,579 We left evidence everywhere. 231 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 It's possible... 232 00:14:18,350 --> 00:14:20,959 we're completely done for. What now? 233 00:14:21,289 --> 00:14:23,529 Forget the police. What about Da Jung? 234 00:14:24,289 --> 00:14:28,400 If Da Jung saw the photo of your dad with the blue mole on his shoulder, 235 00:14:29,159 --> 00:14:31,029 she'd have noticed something was off. 236 00:14:31,429 --> 00:14:35,000 If she saw the photo, it's a matter of time before we're found out. 237 00:14:35,199 --> 00:14:36,340 I know that. 238 00:14:37,010 --> 00:14:40,110 That's why I'm so nervous. 239 00:14:41,309 --> 00:14:44,579 Did Da Jung see the photo or not? 240 00:14:44,679 --> 00:14:46,209 I don't know, 241 00:14:46,579 --> 00:14:48,480 but Sang Chul definitely doesn't know. 242 00:14:48,980 --> 00:14:50,850 Or he wouldn't have reacted like that. 243 00:14:52,390 --> 00:14:55,490 Right. If Sang Chul were to know the truth, 244 00:14:56,319 --> 00:14:57,760 he'd ditch you right away. 245 00:14:58,890 --> 00:15:02,459 Da Jung's the real heiress and we're fakes. If he were to know... 246 00:15:02,699 --> 00:15:03,900 Mom. 247 00:15:04,429 --> 00:15:07,000 Can you not act like you're talking about someone else? 248 00:15:07,439 --> 00:15:08,539 Okay, fine. 249 00:15:09,569 --> 00:15:10,610 Oh, right. 250 00:15:11,370 --> 00:15:14,980 The photo of your dad minus the blue mole. 251 00:15:17,809 --> 00:15:18,850 Goodness. 252 00:15:19,350 --> 00:15:22,949 I had such a hard time trying to take this from the kid. 253 00:15:23,079 --> 00:15:24,090 Gosh. 254 00:15:29,059 --> 00:15:31,659 You should've burned it. Why do you still have it? 255 00:15:34,299 --> 00:15:36,000 Hey. 256 00:15:36,230 --> 00:15:37,299 What the heck? 257 00:15:38,429 --> 00:15:40,900 Spit it out. My goodness. 258 00:15:41,840 --> 00:15:43,610 Oh, my gosh. 259 00:15:52,380 --> 00:15:53,419 Fine. 260 00:15:53,980 --> 00:15:55,250 Kang Se Ran. 261 00:15:55,779 --> 00:15:58,189 She wanted you and Jung Da Jung locked up in the warehouse. 262 00:15:59,289 --> 00:16:01,720 She told me to lure you. 263 00:16:02,590 --> 00:16:04,890 Is that the truth? 264 00:16:06,029 --> 00:16:09,699 Would I lie when the truth is so easy to come by? I'm not Se Ran. 265 00:16:19,169 --> 00:16:20,209 Wait. 266 00:16:20,980 --> 00:16:23,709 What's your relationship with her? 267 00:16:24,610 --> 00:16:26,150 Why are you helping her? 268 00:16:28,350 --> 00:16:29,380 What? 269 00:16:33,490 --> 00:16:34,590 Darn you. 270 00:16:38,260 --> 00:16:39,929 There's no relationship. 271 00:16:39,929 --> 00:16:42,860 If a mom's in debt, the daughter pays up. 272 00:16:43,870 --> 00:16:46,299 Is that all there is? 273 00:16:46,400 --> 00:16:49,400 Did you think we were in love or something? 274 00:16:51,010 --> 00:16:52,169 This money... 275 00:16:53,709 --> 00:16:54,740 is mine now. 276 00:17:06,919 --> 00:17:07,959 I'm home. 277 00:17:08,490 --> 00:17:09,659 Hey, you're here. 278 00:17:09,789 --> 00:17:11,890 Why are you out so late? 279 00:17:12,689 --> 00:17:14,429 Does Bobaejung keep you that busy? 280 00:17:15,330 --> 00:17:18,100 I wonder how Da Jung's doing. 281 00:17:18,769 --> 00:17:20,499 Did you talk to her? 282 00:17:21,169 --> 00:17:23,370 I talked to her mother-in-law. 283 00:17:24,239 --> 00:17:26,469 She seems to be struggling. 284 00:17:27,580 --> 00:17:28,880 She would be. 285 00:17:29,380 --> 00:17:32,679 Her father was the only reliable person she had in the world. 286 00:17:33,009 --> 00:17:36,280 Really? And he died and she's alone? 287 00:17:37,050 --> 00:17:38,090 Yes. 288 00:17:38,249 --> 00:17:41,620 I should take her out for a nice meal and console her. 289 00:17:42,989 --> 00:17:44,959 Look out for her for me. 290 00:18:05,650 --> 00:18:06,979 Kang Se Ran. 291 00:18:07,519 --> 00:18:10,050 She wanted you and Jung Da Jung locked up in the warehouse. 292 00:18:12,949 --> 00:18:15,620 Kang Se Ran, you're done for. 293 00:18:30,439 --> 00:18:33,040 - Gosh, that's cold. - What were you thinking about? 294 00:18:33,040 --> 00:18:34,580 You didn't hear me come in? 295 00:18:34,709 --> 00:18:36,509 You didn't knock. 296 00:18:38,380 --> 00:18:41,150 - I sense something. - About what? 297 00:18:41,350 --> 00:18:43,989 You sounded so worried about that woman. 298 00:18:44,449 --> 00:18:46,189 That's what this is about? 299 00:18:46,519 --> 00:18:48,959 How could I not worry about a colleague whose dad just died? 300 00:18:49,590 --> 00:18:52,790 Are you just a worried colleague? I don't think so. 301 00:18:54,030 --> 00:18:56,800 This is a hunch I can't explain. 302 00:18:56,999 --> 00:18:57,999 A hunch? 303 00:19:00,370 --> 00:19:02,699 The look of a man in love. 304 00:19:03,269 --> 00:19:06,140 Pity and compassion, or... 305 00:19:06,140 --> 00:19:08,540 Hey, you're spewing some silly words. 306 00:19:08,540 --> 00:19:10,150 Do you think my standards are that low? 307 00:19:10,749 --> 00:19:12,580 The look of a what? 308 00:19:12,580 --> 00:19:15,479 You can't dupe me. I'm an expert in that field. 309 00:19:16,120 --> 00:19:19,620 Why would I fall for a married woman and a mom? 310 00:19:20,489 --> 00:19:21,489 Right? 311 00:19:21,959 --> 00:19:24,390 But that woman. Isn't she... 312 00:19:25,290 --> 00:19:28,360 the woman whose handkerchief you returned? 313 00:19:30,300 --> 00:19:31,300 What? 314 00:19:31,870 --> 00:19:33,699 I sensed something back then too. 315 00:19:34,199 --> 00:19:36,269 That's nonsense. You're wrong. 316 00:19:37,810 --> 00:19:39,870 I felt bad for thinking she was having an affair, 317 00:19:40,310 --> 00:19:44,310 and because of me, her in-laws seemed to think she was. 318 00:19:44,580 --> 00:19:46,580 See? You keep feeling bad. 319 00:19:47,120 --> 00:19:51,050 I felt sorry that she was upset that her husband had betrayed her love. 320 00:19:52,689 --> 00:19:54,320 And then her father died. 321 00:19:54,320 --> 00:19:55,560 So you felt pity. 322 00:20:10,140 --> 00:20:11,169 Dad. 323 00:20:16,640 --> 00:20:17,650 Dad. 324 00:20:26,390 --> 00:20:28,090 Your men. 325 00:20:29,189 --> 00:20:31,459 You can call them off now. 326 00:20:31,860 --> 00:20:35,830 Why? What if the stalker comes back? 327 00:20:38,030 --> 00:20:41,570 I haven't seen him in a while. 328 00:20:42,169 --> 00:20:43,370 I think he gave up. 329 00:20:44,009 --> 00:20:45,009 Really? 330 00:20:45,409 --> 00:20:47,939 You seem almost regretful. 331 00:20:48,939 --> 00:20:51,209 You can be silly sometimes. 332 00:20:56,019 --> 00:20:59,050 I want to get drunk tonight. 333 00:20:59,419 --> 00:21:00,790 With dance. 334 00:21:00,860 --> 00:21:04,729 That's against the rules of dance. 335 00:21:06,999 --> 00:21:07,999 What? 336 00:21:07,999 --> 00:21:10,870 Friends shouldn't cross the line. 337 00:21:10,870 --> 00:21:11,900 My gosh. 338 00:21:12,900 --> 00:21:15,269 You're no fun. 339 00:21:17,570 --> 00:21:20,140 I don't know what he's thinking. 340 00:21:20,880 --> 00:21:23,340 He seems to act like he wants me back, 341 00:21:23,340 --> 00:21:25,209 but then he puts me in the friend zone. 342 00:21:26,550 --> 00:21:28,150 Will you get me a glass of wine, Noel? 343 00:21:29,120 --> 00:21:30,120 Sure. 344 00:22:03,749 --> 00:22:04,790 Yes. 345 00:22:05,620 --> 00:22:07,560 It came off somewhere else. 346 00:22:07,560 --> 00:22:08,860 That's the only reason... 347 00:22:09,860 --> 00:22:11,959 both the police and I couldn't find it. 348 00:22:29,110 --> 00:22:32,679 So I had Song Yi and swapped the newborn babies. 349 00:22:33,249 --> 00:22:37,090 So Da Jung would raise my baby as best she could. 350 00:22:37,949 --> 00:22:39,890 This can never come out. 351 00:22:48,659 --> 00:22:51,030 - What were you doing? - I wasn't doing anything. 352 00:22:55,739 --> 00:22:56,900 Why are you here? 353 00:22:57,509 --> 00:22:58,909 What if Da Jung suspects something? 354 00:22:59,709 --> 00:23:01,810 Since when were you so afraid of her? 355 00:23:04,810 --> 00:23:05,979 Don't be so sarcastic. 356 00:23:06,650 --> 00:23:09,019 Things are different now. 357 00:23:13,860 --> 00:23:14,890 Sang Chul. 358 00:23:16,219 --> 00:23:17,330 I'm scared. 359 00:23:18,429 --> 00:23:19,689 Hold me. 360 00:23:26,900 --> 00:23:28,669 If you're scared, I feel worse. 361 00:23:32,769 --> 00:23:36,179 Did Da Jung say anything after she talked to the police? 362 00:23:38,249 --> 00:23:41,419 Not really. I don't think much happened. 363 00:23:42,780 --> 00:23:43,850 Okay, then. 364 00:23:44,650 --> 00:23:47,090 Let's work together and do... 365 00:23:47,090 --> 00:23:49,590 whatever it takes to survive this crisis. 366 00:23:50,320 --> 00:23:52,729 I need you to keep an eye on Da Jung. 367 00:23:54,130 --> 00:23:55,800 Let's keep each other informed. 368 00:23:57,070 --> 00:23:58,100 You bet. 369 00:23:59,400 --> 00:24:03,239 I'm worried you and I both left something at the scene. 370 00:24:03,810 --> 00:24:04,969 It's so nerve-racking. 371 00:24:05,540 --> 00:24:07,679 That's why we must keep quiet and be careful. 372 00:24:10,449 --> 00:24:11,509 We'll... 373 00:24:12,409 --> 00:24:15,419 be just fine. Won't we? 374 00:24:20,189 --> 00:24:21,219 See you. 375 00:24:35,499 --> 00:24:37,810 I'm sure she hid something in the drawer. 376 00:25:03,199 --> 00:25:04,400 Shin Duk Soo. 377 00:25:05,630 --> 00:25:07,600 You're dead, so it's over now. 378 00:25:08,540 --> 00:25:10,570 Why must you torment me even in death? 379 00:25:12,540 --> 00:25:13,640 To be honest, 380 00:25:15,640 --> 00:25:17,350 I didn't mean to kill you. 381 00:25:28,489 --> 00:25:31,030 - What do you want? - Where did you go off to? 382 00:25:31,229 --> 00:25:33,530 What if something were to happen while you're away? 383 00:25:34,229 --> 00:25:36,130 Why would something happen... 384 00:25:39,229 --> 00:25:40,600 Okay. I'll come over now. 385 00:26:23,209 --> 00:26:25,610 Is this your present to Grandpa? 386 00:26:25,949 --> 00:26:26,979 Yes. 387 00:26:26,979 --> 00:26:30,790 Twinkle, twinkle little star 388 00:26:31,120 --> 00:26:32,689 Don't ever take it off. 389 00:26:32,689 --> 00:26:34,689 Okay. I won't ever take it off. 390 00:26:34,820 --> 00:26:36,090 It's so pretty. 391 00:26:40,390 --> 00:26:42,860 Right. His phone. 392 00:26:44,300 --> 00:26:45,699 His phone... 393 00:26:46,100 --> 00:26:49,300 might explain what he was doing there. 394 00:26:55,709 --> 00:26:58,150 Hello, detective. It's Jung Da Jung. 395 00:26:58,509 --> 00:27:01,380 If you check my dad's phone, it might explain why... 396 00:27:01,380 --> 00:27:03,989 A phone wasn't among his belongings. 397 00:27:04,850 --> 00:27:07,689 What? You didn't find my dad's phone? 398 00:27:09,820 --> 00:27:13,590 He carried it everywhere because a client could call at any moment. 399 00:27:13,900 --> 00:27:15,360 (Trustworthy police, a safe nation) 400 00:27:15,360 --> 00:27:16,459 My dad... 401 00:27:16,999 --> 00:27:18,900 had a chronic illness? 402 00:27:19,530 --> 00:27:23,239 He'd been taking heart medication for a long time. You didn't know? 403 00:27:25,439 --> 00:27:26,439 No. 404 00:27:26,439 --> 00:27:29,009 It showed up in his autopsy result. 405 00:27:31,709 --> 00:27:35,280 He hit the back of his head on a rock and it caused excessive bleeding. 406 00:27:35,749 --> 00:27:38,090 That and a shock to the heart is what killed him. 407 00:27:38,519 --> 00:27:40,489 A shock to the heart? 408 00:27:41,159 --> 00:27:43,959 These are his belongings. You can take them. 409 00:27:44,229 --> 00:27:47,229 We're closing the case as he died due to a shock to the heart. 410 00:27:51,969 --> 00:27:53,429 What about my handkerchief, then? 411 00:27:53,900 --> 00:27:55,340 What was it doing there? 412 00:27:56,070 --> 00:27:58,310 Perhaps your father took it. 413 00:27:59,909 --> 00:28:01,479 You can go now. 414 00:28:08,050 --> 00:28:10,080 (Our deepest condolences. The late Shin Duk Soo's belongings) 415 00:28:11,489 --> 00:28:14,259 Grandma. What do you want to talk about this early? 416 00:28:15,259 --> 00:28:19,429 Is your lawyer back from his trip? 417 00:28:21,459 --> 00:28:22,759 Hello. 418 00:28:25,900 --> 00:28:28,540 Da Jung's here too. Let's begin. 419 00:28:29,469 --> 00:28:30,469 Okay. 420 00:28:31,110 --> 00:28:32,909 I caught the culprit of the warehouse incident. 421 00:28:35,209 --> 00:28:37,709 You can prove it was Choi Young Sik? 422 00:28:37,780 --> 00:28:38,810 No. 423 00:28:39,409 --> 00:28:41,519 He's not the culprit. 424 00:28:41,880 --> 00:28:44,219 Ms. Kang, the CEO of Bobaejung, you are. 425 00:28:48,120 --> 00:28:49,120 What? 426 00:29:11,550 --> 00:29:15,519 (The Third Marriage) 427 00:29:15,519 --> 00:29:18,590 As of today, you're demoted from CEO. 428 00:29:18,689 --> 00:29:19,749 Grandma. 429 00:29:19,989 --> 00:29:22,060 Da Jung is now your mentor. 430 00:29:22,060 --> 00:29:23,890 Start as a kitchen assistant. 431 00:29:23,890 --> 00:29:26,759 Kang Se Ran. Get ready and get to work now! 432 00:29:27,130 --> 00:29:29,360 Look down. How dare you look straight at your mentor? 433 00:29:29,530 --> 00:29:30,530 Darn you! 434 00:29:30,900 --> 00:29:32,630 It'll be safe to turn it on now. 435 00:29:32,630 --> 00:29:34,370 There must be something on it. 436 00:29:34,570 --> 00:29:36,870 Why else would Se Ran have kept it? 30518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.