Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:14:30,501 --> 00:14:32,876
Time terrifies me
4
00:14:34,376 --> 00:14:37,584
It feels like an endless prison
5
00:14:39,917 --> 00:14:41,626
An obscure sign
6
00:14:44,001 --> 00:14:46,459
A step backwards, eyes on the cross
7
00:14:49,667 --> 00:14:51,709
that bends and breaks
8
00:14:53,501 --> 00:14:57,501
when, at dawn, the clouds
9
00:14:59,501 --> 00:15:02,584
fumble across my exhausted senses.
10
00:15:02,876 --> 00:15:07,042
The Inner Scar
11
00:15:43,959 --> 00:15:45,542
You don't scare me.
12
00:28:44,917 --> 00:28:49,459
O King, let yourself be guided
across this wide beach.
13
00:28:51,001 --> 00:28:55,001
Let me keep you company.
Take my hand.
14
00:28:56,876 --> 00:29:01,417
I want to give you everything
that's keeping me alive.
15
00:29:04,001 --> 00:29:05,626
Desire.
16
00:29:07,667 --> 00:29:10,459
Your gaze reaching inside my tent.
17
00:30:34,834 --> 00:30:35,959
Sheila.
18
00:30:42,959 --> 00:30:44,209
Sheila.
19
00:30:53,042 --> 00:30:54,501
Sheila!
20
00:41:36,917 --> 00:41:38,459
Little father of the people!
21
00:41:41,251 --> 00:41:42,126
I salute you.
22
00:41:44,001 --> 00:41:46,334
I've come from a faraway star called earth.
23
00:41:47,876 --> 00:41:50,376
I've brought you this modest gift,
24
00:41:51,542 --> 00:41:53,417
that can triumph at last,
25
00:41:53,542 --> 00:41:58,959
so that love and peace,
too often drowned in blood...
26
00:42:00,209 --> 00:42:02,376
I salute you, child of nature.
27
00:42:03,042 --> 00:42:05,709
And your descendants,
28
00:42:06,126 --> 00:42:08,376
and yourself, eternity.
29
00:51:27,084 --> 00:51:29,876
And if your crown falls into the sea
30
00:51:31,084 --> 00:51:33,001
I'll get up again
31
00:51:35,542 --> 00:51:37,959
wait on the other side
32
00:51:41,209 --> 00:51:43,584
where your path awaits you!
33
00:54:04,959 --> 00:54:06,917
And no-one will ask me
34
00:54:07,709 --> 00:54:09,334
for the answer
35
00:54:11,209 --> 00:54:16,001
I could tell you
but the secret holds me back
36
00:54:19,167 --> 00:54:24,084
Strength depends on this magic,
the power to lose oneself
37
00:54:33,126 --> 00:54:35,459
Wherever there's a way out
38
00:54:36,376 --> 00:54:39,126
follow its lead.
39
00:59:58,667 --> 01:00:00,417
Adaptation: Moira Tierney
2578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.