Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,800
Spare Maha.
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
Spare him?
3
00:00:23,200 --> 00:00:26,000
Explain yourself.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,400
Maha is...
5
00:00:29,400 --> 00:00:31,300
Star.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,000
Star...
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
The child you thought was dead.
8
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
Your baby.
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,400
Impossible.
10
00:00:49,400 --> 00:00:51,500
Star was...
11
00:00:51,500 --> 00:00:54,600
Star lived.
12
00:00:54,600 --> 00:01:00,800
Your son. Wang Yu's son!
13
00:01:03,300 --> 00:01:05,400
That's impossible.
14
00:01:05,400 --> 00:01:13,700
Maha has the three stars on his foot.
15
00:01:13,700 --> 00:01:17,700
I saw them with my own eyes.
16
00:01:20,800 --> 00:01:23,100
Where is Maha now?
17
00:01:23,100 --> 00:01:27,400
He's making his offerings tonight.
18
00:01:27,400 --> 00:01:31,400
Then we'll have to hurry.
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,200
Who goes there?
20
00:02:11,200 --> 00:02:13,600
Assassins...
21
00:02:17,200 --> 00:02:21,200
Your Highness, you have to go! Hurry!
22
00:02:45,700 --> 00:02:47,100
Where's Maha?
23
00:02:47,100 --> 00:02:51,900
His Highness isn't here.
24
00:02:51,900 --> 00:02:53,800
Yes, sir.
25
00:02:58,600 --> 00:03:01,300
Over there...
26
00:03:01,300 --> 00:03:02,300
Get him!
27
00:03:02,300 --> 00:03:05,900
Yes, sir...
28
00:03:05,900 --> 00:03:09,600
You can't! How dare you attack...
29
00:03:13,400 --> 00:03:17,400
-Your Highness... -Sir!
30
00:03:17,400 --> 00:03:21,000
Sir!
31
00:03:24,500 --> 00:03:26,700
This ring...
32
00:03:29,800 --> 00:03:33,800
Maha, come with me. Quickly.
33
00:03:42,200 --> 00:03:46,000
Tangqishi sent us.
34
00:03:46,000 --> 00:03:48,700
Come with us!
35
00:03:48,700 --> 00:03:50,600
Don't be fooled.
36
00:03:50,600 --> 00:03:53,500
They want you dead! Come here!
37
00:03:53,500 --> 00:03:55,500
The person who wants to kill you is Lady Ki!
38
00:03:55,500 --> 00:03:58,300
Your Highness!
39
00:04:03,800 --> 00:04:10,400
Have you forgotten who killed your mother?
40
00:04:14,100 --> 00:04:15,600
Maha!
41
00:04:17,600 --> 00:04:19,300
Maha!
42
00:04:19,300 --> 00:04:21,100
Hurry...
43
00:04:21,100 --> 00:04:25,200
Over here.
44
00:04:25,200 --> 00:04:27,100
Maha!
45
00:04:27,100 --> 00:04:31,000
That's it. Come. Right over here.
46
00:04:31,000 --> 00:04:35,500
-Hurry. -Not them!
47
00:04:35,500 --> 00:04:39,200
Those men are assassins!
48
00:04:39,200 --> 00:04:43,500
Go with Lady Ki. Quickly now!
49
00:04:43,500 --> 00:04:46,700
-Your Highness! -Maha, this way!
50
00:04:46,700 --> 00:04:48,000
Prince!
51
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
That's it. Come here.
52
00:04:51,000 --> 00:04:53,100
Hurry.
53
00:04:58,100 --> 00:05:00,400
Your Highness!
54
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
Maha!
55
00:05:04,400 --> 00:05:07,000
Move out!
56
00:05:08,700 --> 00:05:12,000
Maha!
57
00:05:12,000 --> 00:05:16,600
Maha, stay with me! Maha.
58
00:05:16,600 --> 00:05:20,600
Lady Ki...
59
00:05:21,600 --> 00:05:23,900
That's right.
60
00:05:23,900 --> 00:05:28,200
I've got you. Don't worry.
61
00:05:28,200 --> 00:05:30,400
Maha!
62
00:05:30,400 --> 00:05:38,200
Why are you crying?
63
00:05:45,900 --> 00:05:51,300
Maha...
64
00:05:51,300 --> 00:05:54,100
Maha, stay with me!
65
00:05:54,100 --> 00:05:56,000
Maha!
66
00:05:56,000 --> 00:05:58,600
Sweetie, stay with me!
67
00:05:58,600 --> 00:06:01,400
Sweetie!
68
00:06:01,400 --> 00:06:05,400
Maha...
69
00:06:12,700 --> 00:06:16,000
Anyone?
70
00:06:23,200 --> 00:06:26,900
Nyang, why?
71
00:06:26,900 --> 00:06:30,500
Why do you want me dead?
72
00:06:30,500 --> 00:06:34,100
You killed Wang Yu.
73
00:06:34,100 --> 00:06:39,100
Wang Yu trampled on my dreams.
74
00:06:39,100 --> 00:06:44,200
And you trampled on my heart.
75
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
Nyang.
76
00:06:45,200 --> 00:06:47,600
Wang Yu...
77
00:06:47,600 --> 00:06:52,300
is the only man I'll ever love.
78
00:06:52,300 --> 00:06:57,000
Then what am I to you?
79
00:06:57,000 --> 00:07:03,200
You are the only one I'll ever love.
80
00:07:03,200 --> 00:07:07,900
Slayer of my king.
81
00:07:07,900 --> 00:07:10,300
I will never forgive you.
82
00:07:10,300 --> 00:07:13,000
No, Nyang...
83
00:07:15,700 --> 00:07:18,100
Nyang!
84
00:07:18,100 --> 00:07:20,000
No!
85
00:07:27,600 --> 00:07:31,400
Another nightmare?
86
00:07:31,400 --> 00:07:32,300
My Liege.
87
00:07:32,300 --> 00:07:36,200
Lady Ki...
88
00:07:36,200 --> 00:07:38,900
-I have to go to her. -My Liege.
89
00:07:38,900 --> 00:07:41,800
Lady Ki!
90
00:07:41,800 --> 00:07:44,600
No. Paper. Bring me pen and paper.
91
00:07:44,600 --> 00:07:46,800
I'll write her.
92
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
Calm down...
93
00:07:49,600 --> 00:07:51,800
I've to calm my heart down.
94
00:07:51,800 --> 00:07:53,000
My Liege.
95
00:08:04,700 --> 00:08:07,000
A poison tip.
96
00:08:10,000 --> 00:08:17,100
How is the prince?
97
00:08:17,100 --> 00:08:19,500
The crisis may have passed.
98
00:08:19,500 --> 00:08:23,500
But we have to watch over him.
99
00:08:26,300 --> 00:08:31,600
If the poison didn't reach the 5 viscera and 6 entrails,
100
00:08:31,600 --> 00:08:35,100
he'll pull through.
101
00:08:50,300 --> 00:08:52,700
Why is she so upset?
102
00:08:52,700 --> 00:08:55,600
Why?
103
00:08:55,600 --> 00:08:59,400
Maha is Ayu's competition for the crown.
104
00:08:59,400 --> 00:09:04,800
Why is she crying for him like that?
105
00:09:06,000 --> 00:09:10,700
Are you hiding something?
106
00:09:10,700 --> 00:09:13,400
I'll tell you when I can.
107
00:09:13,400 --> 00:09:16,700
But don't ask me now.
108
00:09:19,400 --> 00:09:23,400
-What about Yom Byong Su? -He got away.
109
00:09:24,200 --> 00:09:26,900
His Highness?
110
00:10:23,600 --> 00:10:28,100
Sweetie.
111
00:10:28,100 --> 00:10:31,300
Don't worry.
112
00:10:31,300 --> 00:10:35,500
I'll look after you,
113
00:10:35,500 --> 00:10:40,000
as my mother looked after me.
114
00:11:00,100 --> 00:11:03,700
Star! Let go of me!
115
00:11:03,700 --> 00:11:09,600
Star...
116
00:11:14,800 --> 00:11:17,800
I'm sorry.
117
00:11:17,800 --> 00:11:21,600
Star.
118
00:11:21,600 --> 00:11:27,600
My boy, I'm so sorry.
119
00:11:30,900 --> 00:11:38,000
I didn't recognize you until now.
120
00:11:39,900 --> 00:11:43,900
I didn't hold you, didn't do anything.
121
00:11:45,800 --> 00:11:49,000
I didn't hold you, didn't do anything.
122
00:11:49,000 --> 00:11:56,700
It's not your fault. Don't blame yourself.
123
00:11:56,700 --> 00:12:00,200
I hated him.
124
00:12:00,200 --> 00:12:04,500
My son, my Star...
125
00:12:04,500 --> 00:12:08,500
I hated him.
126
00:12:08,500 --> 00:12:10,800
And I can't stand him.
127
00:12:10,800 --> 00:12:12,000
Your Worship.
128
00:12:12,000 --> 00:12:14,200
What now?
129
00:12:14,200 --> 00:12:21,000
What can I do to protect him?
130
00:12:23,300 --> 00:12:27,300
Star, my baby.
131
00:12:30,000 --> 00:12:33,100
Star.
132
00:12:33,100 --> 00:12:36,800
My little boy.
133
00:12:36,800 --> 00:12:38,900
I'm so sorry.
134
00:12:38,900 --> 00:12:42,100
Your Worship.
135
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Your Majesty.
136
00:12:50,800 --> 00:12:52,900
What about Prince Maha?
137
00:12:52,900 --> 00:12:58,200
He's hit by the poisonous arrow and can't be saved.
138
00:13:00,000 --> 00:13:02,300
Excellent.
139
00:13:04,300 --> 00:13:10,600
Lady Ki found out. She was there.
140
00:13:10,600 --> 00:13:14,600
Lady Ki?
141
00:13:16,800 --> 00:13:20,400
Spread the word that men from Koryo attacked the prince.
142
00:13:20,400 --> 00:13:24,700
Her being there is perfect.
143
00:13:24,700 --> 00:13:27,400
Right, Your Majesty.
144
00:13:27,400 --> 00:13:31,400
Destroy her completely.
145
00:13:33,000 --> 00:13:35,200
The thought of my Yon Hwa's death...
146
00:13:35,200 --> 00:13:41,400
still makes my blood boil.
147
00:13:47,900 --> 00:13:50,600
You didn't find Wang Yu's body?
148
00:13:50,600 --> 00:13:53,700
If he's alive, he's running for Koryo.
149
00:13:53,700 --> 00:13:55,600
And those who helped him?
150
00:13:55,600 --> 00:13:58,400
They wanted me dead.
151
00:13:58,400 --> 00:14:01,400
Lady Ki may be involved.
152
00:14:03,300 --> 00:14:05,300
Due to the appointment of the crown prince, Lady Ki may have wanted me...
153
00:14:05,300 --> 00:14:07,200
Impossible.
154
00:14:07,200 --> 00:14:10,900
She was behind sparing his life.
155
00:14:10,900 --> 00:14:13,200
Never...
156
00:14:16,300 --> 00:14:21,200
Never bring that up again!
157
00:14:23,000 --> 00:14:26,500
Send word to the new Koryo king.
158
00:14:26,500 --> 00:14:29,200
Take Wang Yu's head the moment he arrives.
159
00:14:29,200 --> 00:14:31,700
And send it to me.
160
00:14:31,700 --> 00:14:33,900
Yes, My Liege.
161
00:14:34,900 --> 00:14:36,500
My Liege.
162
00:14:38,200 --> 00:14:41,900
We have an emergency.
163
00:14:41,900 --> 00:14:43,200
What is it now?
164
00:14:43,200 --> 00:14:47,900
Men from Koryo attacked Maha last night.
165
00:14:50,800 --> 00:14:52,500
Attacked?
166
00:14:52,500 --> 00:14:56,000
With a poisoned arrow at the memorial shrine.
167
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
There's more. Lady Ki was there.
168
00:15:03,200 --> 00:15:07,600
She was what? Tell me everything.
169
00:15:07,600 --> 00:15:12,200
Lady Ki has men of Koryo to attack Maha?
170
00:15:12,200 --> 00:15:14,900
Just so.
171
00:15:14,900 --> 00:15:18,600
How could any human be like that?
172
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
Does the emperor know?
173
00:15:20,600 --> 00:15:24,800
He must. The whole palace is up in arms.
174
00:15:24,800 --> 00:15:28,000
How could this be?
175
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Merciful Buddha.
176
00:15:33,600 --> 00:15:39,400
Maha is coming. We should greet him.
177
00:15:44,500 --> 00:15:47,200
Have you seen my ring?
178
00:15:47,200 --> 00:15:48,300
Your ring?
179
00:15:48,300 --> 00:15:53,100
The one the emperor gave to me.
180
00:15:53,100 --> 00:15:56,500
I haven't seen it.
181
00:16:03,700 --> 00:16:06,200
Quickly.
182
00:16:14,000 --> 00:16:16,200
Halt.
183
00:16:20,400 --> 00:16:24,100
How could this happen?
184
00:16:24,100 --> 00:16:28,600
So Young, shot with an arrow...
185
00:16:28,600 --> 00:16:30,300
Get him to the doctor.
186
00:16:30,300 --> 00:16:31,800
Yes, My Liege.
187
00:16:31,800 --> 00:16:34,500
Come along.
188
00:16:35,800 --> 00:16:40,500
You see? There's your precious Lady Ki.
189
00:16:40,500 --> 00:16:45,600
Do you still insist on naming Ayu crown prince?
190
00:16:46,700 --> 00:16:50,700
We still don't have all the facts.
191
00:16:53,100 --> 00:16:57,500
Watch what you say.
192
00:16:57,500 --> 00:16:59,700
My Liege!
193
00:17:14,700 --> 00:17:19,000
My Liege, what is it?
194
00:17:19,000 --> 00:17:23,300
I can't remember.
195
00:17:23,300 --> 00:17:27,300
I can't remember when I held on to Maha's hand before.
196
00:17:29,400 --> 00:17:32,300
He's all grown up like this.
197
00:17:32,300 --> 00:17:35,900
-My Liege. -Dok Man.
198
00:17:35,900 --> 00:17:39,600
Don't tell Maha
199
00:17:39,600 --> 00:17:41,400
I was here.
200
00:17:41,400 --> 00:17:45,200
My Liege. Why hide it?
201
00:17:45,200 --> 00:17:52,100
It will mean so much to him, knowing that you care.
202
00:17:54,900 --> 00:18:00,700
False hope will hurt him that much more.
203
00:18:06,500 --> 00:18:10,500
Lady Ki, what are you doing here?
204
00:18:10,500 --> 00:18:14,800
You're headed for a terrible fall.
205
00:18:14,800 --> 00:18:19,000
You've heard the rumours.
206
00:18:19,000 --> 00:18:22,600
I don't believe that you are that kind of a person.
207
00:18:22,600 --> 00:18:27,100
Thank you for your concern.
208
00:18:27,100 --> 00:18:30,400
His Majesty suspects you.
209
00:18:30,400 --> 00:18:33,200
I'm the only friend you have left.
210
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
Anything I can do.
211
00:18:36,200 --> 00:18:38,600
Of course.
212
00:19:02,200 --> 00:19:06,200
You should see this.
213
00:19:09,600 --> 00:19:16,200
Yom Byong Su dropped this ring.
214
00:19:16,200 --> 00:19:20,400
Her Majesty's ring?
215
00:19:20,400 --> 00:19:24,400
She must be behind this.
216
00:19:25,500 --> 00:19:30,100
That ring is undeniable proof.
217
00:19:47,700 --> 00:19:48,600
My Liege.
218
00:19:48,600 --> 00:19:52,600
Tell me everything, all of it.
219
00:19:54,700 --> 00:19:56,900
Why were you there last night?
220
00:19:56,900 --> 00:19:59,900
Why was Maha shot?
221
00:19:59,900 --> 00:20:05,900
You believe I tried to kill the young prince?
222
00:20:08,800 --> 00:20:13,100
You said there's nothing you wouldn't do for Ayu.
223
00:20:13,100 --> 00:20:17,500
I swear to the gods that it wasn't me.
224
00:20:17,500 --> 00:20:21,600
Then who would do such a thing?
225
00:20:21,600 --> 00:20:23,300
I will reveal that in the great hall.
226
00:20:23,300 --> 00:20:27,300
-Lady Ki. -And when I do,
227
00:20:27,300 --> 00:20:31,300
allow me to name the punishment.
228
00:20:41,000 --> 00:20:43,100
And if you don't?
229
00:20:43,100 --> 00:20:47,900
Do as you see fit.
230
00:20:52,900 --> 00:20:56,800
Her Worship Lady Ki.
231
00:21:14,500 --> 00:21:17,300
Lady Ki, give your explanation.
232
00:21:17,300 --> 00:21:20,300
Your Majesty, what kind of explanation?
233
00:21:22,700 --> 00:21:26,700
She should be questioned. Forced to confess.
234
00:21:26,700 --> 00:21:30,200
I saved Prince Maha's life.
235
00:21:30,200 --> 00:21:33,200
Using your palm to cover the sky, are you?
236
00:21:33,200 --> 00:21:38,100
Would I lie knowing he might wake up?
237
00:21:38,100 --> 00:21:43,700
You see? She knows he won't wake up.
238
00:21:43,700 --> 00:21:46,500
So she lies.
239
00:21:47,700 --> 00:21:51,300
This ring!
240
00:21:51,300 --> 00:21:55,300
Do you recognize it?
241
00:22:10,200 --> 00:22:15,300
Her Majesty's ring?
242
00:22:18,500 --> 00:22:24,400
The assassin dropped it.
243
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
Explain this.
244
00:22:31,200 --> 00:22:35,200
Someone stole it!
245
00:22:36,900 --> 00:22:40,100
Lady Ki, most likely.
246
00:22:40,100 --> 00:22:44,000
She took it to frame me for her crime!
247
00:22:44,000 --> 00:22:47,800
But it's not my evidence.
248
00:22:47,800 --> 00:22:50,800
It's Dok Man's.
249
00:22:53,600 --> 00:22:56,200
Dok Man, speak.
250
00:22:56,200 --> 00:22:58,700
Is this true?
251
00:22:58,700 --> 00:23:04,000
It is, My Liege. I fought off the assassin.
252
00:23:04,000 --> 00:23:06,600
He dropped it in the struggle.
253
00:23:10,500 --> 00:23:13,800
Did you see his face?
254
00:23:13,800 --> 00:23:16,600
Yes, My Liege.
255
00:23:16,600 --> 00:23:19,800
Former captain of the guard...
256
00:23:19,800 --> 00:23:22,400
Yom Byong Su.
257
00:23:27,700 --> 00:23:33,800
The person that saves the prince from Yom Byong Su's hand
258
00:23:33,800 --> 00:23:37,400
is Lady Ki.
259
00:23:40,000 --> 00:23:45,700
Dok Man, you're of Koryo origin, right?
260
00:23:46,700 --> 00:23:50,100
My Liege, don't you see?
261
00:23:50,100 --> 00:23:55,500
The rumours riling up Koryo, the assassination attempt.
262
00:23:55,500 --> 00:24:01,300
Lady Ki is behind it all!
263
00:24:03,400 --> 00:24:08,000
Yes, everything is clear now.
264
00:24:08,000 --> 00:24:12,400
My Liege, I insist Lady Ki be taken into custody!
265
00:24:12,400 --> 00:24:17,500
And the servants from Koryo arrested.
266
00:24:17,500 --> 00:24:21,700
The empress is lying to me.
267
00:24:21,700 --> 00:24:24,500
Lying?
268
00:24:24,500 --> 00:24:27,400
Yom killed Lady Ki's father.
269
00:24:27,400 --> 00:24:32,300
Would she ever work with him?
270
00:24:32,300 --> 00:24:33,900
Now tell me!
271
00:24:33,900 --> 00:24:37,600
Have you met with Yom?
272
00:24:37,600 --> 00:24:43,700
I've never even heard of him.
273
00:24:43,700 --> 00:24:52,000
My Liege, Lady Soh will know if she has met Yom.
274
00:24:53,400 --> 00:24:56,700
You have always cared for Maha.
275
00:24:56,700 --> 00:25:01,700
Have you ever seen the empress with Yom?
276
00:25:04,000 --> 00:25:09,200
Speak up. Have you?
277
00:25:09,200 --> 00:25:10,800
Yes, My Liege.
278
00:25:10,800 --> 00:25:16,900
Her Majesty has indeed met with Yom.
279
00:25:22,500 --> 00:25:30,700
But I never dreamed they were plotting the death of the prince.
280
00:25:30,700 --> 00:25:33,500
How dare you lie?
281
00:25:33,500 --> 00:25:37,500
-Take her away! -Yes, My Liege...
282
00:25:40,000 --> 00:25:41,900
My Liege, this is a conspiracy!
283
00:25:41,900 --> 00:25:45,300
Someone is framing me!
284
00:25:46,600 --> 00:25:49,500
Help me, uncle! I'm innocent!
285
00:25:49,500 --> 00:25:54,800
Uncle...
286
00:25:54,800 --> 00:25:58,700
I'm innocent! Uncle...
287
00:25:58,700 --> 00:26:01,500
-My Liege. -Stand down.
288
00:26:01,500 --> 00:26:07,400
I'm leaving the punishment to Lady Ki.
289
00:26:09,500 --> 00:26:14,900
Not to worry. She'll be treated fairly.
290
00:26:21,500 --> 00:26:25,000
Unhand me! You dare touch me?
291
00:26:25,000 --> 00:26:30,400
Let me go! Let go!
292
00:26:30,400 --> 00:26:33,100
This way.
293
00:26:41,600 --> 00:26:45,600
My Liege.
294
00:26:46,800 --> 00:26:51,600
There is one more thing...
295
00:26:51,600 --> 00:26:55,600
yet to be revealed.
296
00:26:59,300 --> 00:27:03,800
Maha...
297
00:27:03,800 --> 00:27:07,200
is not Tanasiri's son.
298
00:27:10,700 --> 00:27:12,500
Maha is not the real child?
299
00:27:12,500 --> 00:27:15,800
What are you babbling about now?
300
00:27:17,600 --> 00:27:20,200
Come in.
301
00:27:33,000 --> 00:27:38,300
This nun was there at Maha's 'birth'.
302
00:27:38,300 --> 00:27:39,800
Speak.
303
00:27:39,800 --> 00:27:44,300
One of our nuns found the infant.
304
00:27:44,300 --> 00:27:48,500
Then...
305
00:27:48,500 --> 00:27:55,300
Tanasiri took it. And burned the hermitage.
306
00:28:09,500 --> 00:28:12,300
Your Majesty, please.
307
00:28:12,300 --> 00:28:16,300
-Your Majesty! -Take her to the doctor.
308
00:28:16,800 --> 00:28:19,600
Your Majesty...
309
00:28:19,600 --> 00:28:23,300
Your Majesty, please come to your senses!
310
00:29:09,000 --> 00:29:14,200
When he wakes, tell him the truth.
311
00:29:14,200 --> 00:29:17,300
Your Worship, it might be better...
312
00:29:17,300 --> 00:29:24,200
At least he know if he's sent away.
313
00:29:25,500 --> 00:29:28,900
Your Worship.
314
00:29:28,900 --> 00:29:30,700
You're awake?
315
00:29:35,200 --> 00:29:39,400
What did you just say?
316
00:29:41,400 --> 00:29:45,400
Sent away?
317
00:29:50,600 --> 00:29:53,300
You are...
318
00:29:53,300 --> 00:29:59,600
not the child of the emperor and Tanasiri.
319
00:30:02,100 --> 00:30:07,000
Liar. Don't lie to me.
320
00:30:07,000 --> 00:30:11,400
It's no lie.
321
00:30:11,400 --> 00:30:16,600
You can no longer live in the palace.
322
00:30:16,600 --> 00:30:25,400
Then who are my parents?
323
00:30:26,700 --> 00:30:30,200
It had to be someone.
324
00:30:30,200 --> 00:30:34,200
Who is...
325
00:30:36,200 --> 00:30:40,900
my real parents?
326
00:30:40,900 --> 00:30:44,900
You were abandoned in the hills.
327
00:30:47,600 --> 00:30:51,600
Pull yourself together!
328
00:30:53,500 --> 00:30:57,500
No crying.
329
00:31:05,700 --> 00:31:08,600
You have...
330
00:31:08,600 --> 00:31:15,300
no one to protect you.
331
00:31:15,300 --> 00:31:18,700
You have to be hard.
332
00:31:18,700 --> 00:31:20,800
And...
333
00:31:20,800 --> 00:31:27,500
expect nothing of no one.
334
00:31:30,100 --> 00:31:33,500
That's how you'll survive.
335
00:31:33,500 --> 00:31:40,600
Remember that.
336
00:32:11,200 --> 00:32:15,900
Star, my boy.
337
00:32:15,900 --> 00:32:23,200
This is all I can do for you.
338
00:32:23,200 --> 00:32:29,400
Hold on a little longer.
339
00:32:29,400 --> 00:32:32,400
Star.
340
00:32:32,400 --> 00:32:34,800
My little boy.
341
00:32:49,100 --> 00:32:52,200
Chonsutap is just a bit further.
342
00:32:52,200 --> 00:32:55,700
The king will be waiting. Move out.
343
00:33:25,200 --> 00:33:27,800
Eat.
344
00:33:29,900 --> 00:33:32,300
Why are you staring at me?
345
00:33:32,300 --> 00:33:36,300
There's a smudge on your face.
346
00:33:42,700 --> 00:33:46,700
I'll clean it off.
347
00:34:00,800 --> 00:34:04,200
Riders are coming.
348
00:34:09,700 --> 00:34:12,400
Chonsutap isn't far.
349
00:34:12,400 --> 00:34:16,200
You drive. I'll hold them off.
350
00:34:16,200 --> 00:34:17,600
I'll fight them.
351
00:34:17,600 --> 00:34:21,400
With your present bodily condition, you are unable to shoot the arrows.
352
00:34:21,400 --> 00:34:22,500
Fei Su.
353
00:34:22,500 --> 00:34:28,700
Please. Do as I ask.
354
00:34:28,700 --> 00:34:34,400
Whatever happens, don't look back.
355
00:35:08,200 --> 00:35:11,700
Fei Su, you all right?
356
00:35:11,700 --> 00:35:14,500
Don't look back!
357
00:35:32,500 --> 00:35:35,300
What happened?
358
00:35:38,500 --> 00:35:40,200
Sir!
359
00:35:40,200 --> 00:35:43,700
-Sir, you all right? -After them!
360
00:35:52,500 --> 00:35:54,900
Fei Su, you all right?
361
00:35:57,800 --> 00:35:59,100
Fei Su!
362
00:36:00,900 --> 00:36:03,400
Fei Su!
363
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Fei Su...
364
00:36:19,900 --> 00:36:21,900
Wang Yu...
365
00:36:21,900 --> 00:36:26,400
Fei Su, don't die!
366
00:36:26,400 --> 00:36:30,400
Is the smudge still there?
367
00:36:41,600 --> 00:36:45,600
Thank you.
368
00:36:45,600 --> 00:36:49,400
Little fool.
369
00:36:49,400 --> 00:36:55,500
How could you not shout when you are bleeding?
370
00:36:58,800 --> 00:37:03,700
It was nice,
371
00:37:05,600 --> 00:37:09,900
just the two of us.
372
00:37:09,900 --> 00:37:18,200
I hoped I might die in your arms.
373
00:37:19,700 --> 00:37:24,900
I got...
374
00:37:24,900 --> 00:37:29,000
my wish.
375
00:37:29,000 --> 00:37:33,700
Fei Su, hang on.
376
00:37:33,700 --> 00:37:37,700
I'll save you. Hang on!
377
00:37:41,100 --> 00:37:45,100
Wang Yu.
378
00:37:47,700 --> 00:37:53,200
Think of me...
379
00:37:53,200 --> 00:37:59,600
now and then...
380
00:37:59,600 --> 00:38:03,200
Don't die. Stay with me!
381
00:38:03,200 --> 00:38:06,200
I'll save you. Stay with me!
382
00:38:06,200 --> 00:38:09,800
No tears.
383
00:38:09,800 --> 00:38:16,900
Not for me, Wang Yu.
384
00:38:27,700 --> 00:38:30,300
Fei Su, wake up!
385
00:38:30,300 --> 00:38:34,300
Fei Su...
386
00:38:34,300 --> 00:38:37,400
Fei Su, stay with me!
387
00:38:37,400 --> 00:38:40,700
Fei Su!
388
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
She had this.
389
00:39:17,800 --> 00:39:24,200
She was a fine woman.
390
00:39:25,200 --> 00:39:31,700
She loved you.
391
00:39:34,700 --> 00:39:38,400
May I live in Koryo?
392
00:39:39,600 --> 00:39:45,400
I've been all over, but nowhere like Koryo.
393
00:39:45,400 --> 00:39:52,200
You don't need my permission for that.
394
00:39:52,200 --> 00:39:54,000
Wang Yu.
395
00:39:54,000 --> 00:39:58,700
Tell me what you want to say.
396
00:39:58,700 --> 00:40:04,200
I'll tell you when we get there.
397
00:40:08,100 --> 00:40:11,500
We ride for Yanjing.
398
00:40:11,500 --> 00:40:13,100
Sire.
399
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
In the state you're in?
400
00:40:31,600 --> 00:40:35,400
Something you want to say?
401
00:40:35,400 --> 00:40:41,400
I will not oppose Ayu's investiture.
402
00:40:45,200 --> 00:40:52,200
In exchange for the empress's crown?
403
00:40:52,200 --> 00:41:00,500
I'm afraid that I don't need your help.
404
00:41:00,500 --> 00:41:08,800
But I'm surprised at how far you will go for your clan.
405
00:41:10,900 --> 00:41:13,700
She is going to lose her crown.
406
00:41:13,700 --> 00:41:17,400
The emperor is preparing the edict now.
407
00:41:17,400 --> 00:41:25,400
I once told you I would protect you.
408
00:41:25,400 --> 00:41:28,300
Remember?
409
00:41:28,300 --> 00:41:32,100
But now...
410
00:41:32,100 --> 00:41:36,100
I must decline.
411
00:41:39,200 --> 00:41:46,400
I'm the one who has to protect you now.
412
00:41:57,700 --> 00:42:04,900
What's going on? Where's my uncle?
413
00:42:06,600 --> 00:42:10,200
The former empress will hear and obey.
414
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
Former?
415
00:42:13,200 --> 00:42:16,200
Strip her.
416
00:42:16,200 --> 00:42:18,900
Scoundrels! What exactly are you doing?
417
00:42:18,900 --> 00:42:23,000
Former? Who dares to dethrone me?
418
00:42:23,000 --> 00:42:25,200
Stop this!
419
00:42:25,200 --> 00:42:28,300
Unhand me! I am the empress!
420
00:42:28,300 --> 00:42:32,300
Stop this! Unhand me!
421
00:42:38,500 --> 00:42:40,600
Read it.
422
00:42:42,800 --> 00:42:47,400
Uncle, what are you doing?
423
00:42:47,400 --> 00:42:49,100
Don't shame yourself.
424
00:42:49,100 --> 00:42:50,700
Shame?
425
00:42:50,700 --> 00:42:56,100
You're going to let her do this?
426
00:42:58,700 --> 00:43:05,300
Your actions have been affront to the Inner Court.
427
00:43:05,300 --> 00:43:07,700
And the imperial house.
428
00:43:07,700 --> 00:43:11,600
For crimes against the state,
429
00:43:11,600 --> 00:43:15,600
you are stripped of your crown.
430
00:43:23,000 --> 00:43:27,300
Bayan, you are hereby banished.
431
00:43:27,300 --> 00:43:29,400
Banished?
432
00:43:34,100 --> 00:43:37,400
You will not step outside your home
433
00:43:37,400 --> 00:43:40,800
nor will you have contact with others.
434
00:43:40,800 --> 00:43:45,300
Nor will you be allowed more than one sack of grain a year.
435
00:43:45,300 --> 00:43:49,300
You want me to starve?
436
00:43:54,200 --> 00:43:57,500
Take her away.
437
00:43:57,500 --> 00:43:58,800
Yes...
438
00:44:02,300 --> 00:44:06,900
Unhand me...
439
00:44:06,900 --> 00:44:09,800
Let go, let go of me!
440
00:44:09,800 --> 00:44:13,300
How dare you?
441
00:44:13,300 --> 00:44:19,600
Uncle, pay her back! Kill Lady Ki!
442
00:44:19,600 --> 00:44:21,700
Uncle!
443
00:44:21,700 --> 00:44:24,700
Tal Tal!
444
00:44:24,700 --> 00:44:26,900
Let go!
445
00:44:38,200 --> 00:44:40,900
What's going on?
446
00:44:40,900 --> 00:44:46,700
The empress has been deposed.
447
00:44:50,800 --> 00:44:55,400
Wait. The empress has been deposed?
448
00:44:55,400 --> 00:44:59,500
Now we have nowhere to turn.
449
00:44:59,500 --> 00:45:02,100
Gosh!
450
00:45:08,400 --> 00:45:10,900
Sir?
451
00:45:10,900 --> 00:45:12,800
Yom Byong Su!
452
00:45:12,800 --> 00:45:15,300
You tried to kill Maha!
453
00:45:15,300 --> 00:45:17,100
It's not like that.
454
00:45:17,100 --> 00:45:19,300
I'll have you killed immediately!
455
00:45:19,300 --> 00:45:23,300
Maha...
456
00:45:23,300 --> 00:45:26,500
isn't your nephew!
457
00:45:26,500 --> 00:45:27,300
What?
458
00:45:27,300 --> 00:45:34,300
Tanasiri found him somewhere.
459
00:45:37,100 --> 00:45:39,500
That can't be.
460
00:45:39,500 --> 00:45:44,900
It's true. Ask around.
461
00:45:44,900 --> 00:45:49,800
Maha was a fake?
462
00:45:49,800 --> 00:45:51,600
Yes, Sire.
463
00:45:51,600 --> 00:45:55,200
He'll be sent from the palace soon.
464
00:45:58,900 --> 00:46:05,200
May I ask why we're returning to Daidu?
465
00:46:05,200 --> 00:46:08,200
Yon Fei Su is dead.
466
00:46:10,000 --> 00:46:15,900
Tangqishi is under the protection of Eagle House?
467
00:46:15,900 --> 00:46:17,300
Yes, Sire.
468
00:46:17,300 --> 00:46:20,100
Do you know who runs it yet?
469
00:46:20,100 --> 00:46:26,900
I tried but no luck yet.
470
00:46:31,400 --> 00:46:36,200
Some say he's a woman.
471
00:46:36,200 --> 00:46:39,600
Others that he's old.
472
00:46:39,600 --> 00:46:44,900
Others that he has green eyes.
473
00:46:44,900 --> 00:46:48,900
Which one should we focus on to investigate further?
474
00:46:52,200 --> 00:46:53,900
A shadow warrior.
475
00:46:53,900 --> 00:46:59,200
Shadow warrior? What's that?
476
00:46:59,200 --> 00:47:03,900
A front to hide the real head of Eagle House.
477
00:47:05,400 --> 00:47:10,600
The time has come. The land will soon be ours.
478
00:47:10,600 --> 00:47:12,500
Don't hold back.
479
00:47:12,500 --> 00:47:15,500
At your command...
480
00:47:20,800 --> 00:47:25,600
Ginseng from Koryo.
481
00:47:25,600 --> 00:47:29,200
To restore you to health.
482
00:47:29,200 --> 00:47:33,900
As senior member of the imperial house.
483
00:47:37,700 --> 00:47:44,600
When did you learn Maha's a fake?
484
00:47:44,600 --> 00:47:48,200
I thought you would praise me.
485
00:47:48,200 --> 00:47:50,600
Praise?
486
00:47:50,600 --> 00:47:54,800
After you played me for a fool? And you're asking to be praised?
487
00:47:54,800 --> 00:47:58,000
Your Majesty, you value the purity of the imperial line.
488
00:47:58,000 --> 00:48:01,900
I saved you from a grave mistake.
489
00:48:01,900 --> 00:48:04,500
What? You little...
490
00:48:04,500 --> 00:48:07,700
Little?
491
00:48:07,700 --> 00:48:11,300
My son is the crown prince.
492
00:48:11,300 --> 00:48:15,300
I will be the empress Regent.
493
00:48:17,000 --> 00:48:24,700
Be careful how you address me.
494
00:48:29,900 --> 00:48:35,000
Your Majesty, Prince Maha is here.
495
00:48:36,500 --> 00:48:41,200
He's leaving and wanted to pay his respects.
496
00:48:41,200 --> 00:48:44,300
There's no need.
497
00:48:44,300 --> 00:48:47,500
Send him away.
498
00:49:02,000 --> 00:49:05,100
She won't receive you.
499
00:49:05,100 --> 00:49:07,000
Go.
500
00:49:07,000 --> 00:49:09,700
She won't receive him?
501
00:49:16,300 --> 00:49:17,800
You're leaving?
502
00:49:17,800 --> 00:49:21,500
Yes, Fath...
503
00:49:24,300 --> 00:49:29,800
Now, I am planning to see you, Your Majesty.
504
00:49:34,400 --> 00:49:38,200
You did nothing wrong.
505
00:49:38,200 --> 00:49:43,100
All of this is my fault.
506
00:49:45,300 --> 00:49:54,500
Please thank Her Majesty for everything.
507
00:50:27,700 --> 00:50:32,100
How cruel.
508
00:50:32,100 --> 00:50:33,400
Cruel?
509
00:50:33,400 --> 00:50:35,800
You reared him as your own.
510
00:50:35,800 --> 00:50:38,400
And dismiss him because he's useless.
511
00:50:38,400 --> 00:50:42,400
Imagine how I feel.
512
00:50:42,400 --> 00:50:47,400
You should have stood by him, whatever anyone said.
513
00:50:47,400 --> 00:50:48,600
Don't you agree?
514
00:50:48,600 --> 00:50:51,800
Who knows where he came from?
515
00:50:51,800 --> 00:50:56,600
Now you show your true colours.
516
00:50:56,600 --> 00:50:59,200
-Your Majesty! -You were just as cruel
517
00:50:59,200 --> 00:51:03,400
when I was in Koryo and my brother was emperor.
518
00:51:03,400 --> 00:51:05,600
-Enough. -But...
519
00:51:05,600 --> 00:51:09,600
When I was named emperor,
520
00:51:11,200 --> 00:51:16,100
it was all smiles and bows.
521
00:51:17,600 --> 00:51:19,700
You haven't changed.
522
00:51:19,700 --> 00:51:24,600
I was your guardian, a mother to you. How can you...
523
00:51:24,600 --> 00:51:29,900
I was so alone.
524
00:51:29,900 --> 00:51:34,900
I knew you were false.
525
00:51:34,900 --> 00:51:39,200
I felt alone and afraid.
526
00:51:39,200 --> 00:51:42,500
This is all Lady Ki's doing!
527
00:51:42,500 --> 00:51:44,300
Since the day that witch appeared...
528
00:51:44,300 --> 00:51:48,100
Your Majesty!
529
00:51:48,100 --> 00:51:51,800
You're nothing alike.
530
00:51:51,800 --> 00:51:53,500
If you cared like she...
531
00:51:53,500 --> 00:51:57,800
You trampled on my heart.
532
00:51:59,000 --> 00:52:00,500
Nyang.
533
00:52:00,500 --> 00:52:07,000
Wang Yu is the only man I'll ever love.
534
00:52:12,300 --> 00:52:14,500
My Liege?
535
00:52:14,500 --> 00:52:16,700
Son?
536
00:52:16,700 --> 00:52:18,900
What is the matter?
537
00:52:18,900 --> 00:52:22,900
My Liege...
538
00:52:30,200 --> 00:52:33,100
From now on...
539
00:52:36,100 --> 00:52:39,600
you are under my protection.
540
00:52:39,600 --> 00:52:45,500
Misbehave and face my wrath.
541
00:52:45,500 --> 00:52:53,700
I expect you to grow in wisdom and strength.
542
00:52:53,700 --> 00:52:57,500
Nothing to say?
543
00:52:57,500 --> 00:53:01,500
Yes, Your Worship.
544
00:53:05,300 --> 00:53:10,900
Your loyalty to Maha kept you alive.
545
00:53:10,900 --> 00:53:13,100
I am aware.
546
00:53:13,100 --> 00:53:18,900
When he's strong enough, take him to Koryo.
547
00:53:18,900 --> 00:53:22,800
Why Koryo?
548
00:53:22,800 --> 00:53:24,500
As far away as possible.
549
00:53:24,500 --> 00:53:27,200
So I don't have to see him.
550
00:53:27,200 --> 00:53:29,900
Yes, Your Worship.
551
00:53:29,900 --> 00:53:34,400
Fulfil your obligations and you'll be free.
552
00:53:34,400 --> 00:53:38,100
Thank you.
553
00:53:40,100 --> 00:53:45,100
Find Maha a good home among our people in Koryo.
554
00:53:45,100 --> 00:53:47,400
Yes, Your Worship.
555
00:53:55,700 --> 00:53:58,800
Lady Ki is looking after Maha?
556
00:53:58,800 --> 00:54:03,300
It's just as well he's leaving the palace.
557
00:54:03,300 --> 00:54:08,500
So Lady Ki knows Maha is her son?
558
00:54:08,500 --> 00:54:11,500
So it appears.
559
00:54:11,500 --> 00:54:17,300
Don't tell Wang Yu. If he finds out...
560
00:54:20,200 --> 00:54:22,300
What do you mean?
561
00:54:24,600 --> 00:54:28,700
Maha is my son?
562
00:54:28,700 --> 00:54:30,100
Sire.
563
00:54:30,100 --> 00:54:35,700
Is Maha my son?
564
00:54:36,900 --> 00:54:40,900
The crown prince.
565
00:55:04,800 --> 00:55:08,800
Your Imperial Majesty.
566
00:55:18,300 --> 00:55:23,500
Here. Come closer.
567
00:55:40,100 --> 00:55:44,600
I hereby name as crown prince and heir to the throne...
568
00:55:46,900 --> 00:55:49,300
Ayushiridara.
569
00:56:00,400 --> 00:56:02,200
My Liege.
570
00:56:02,200 --> 00:56:05,100
Hail to the emperor.
571
00:56:05,100 --> 00:56:30,800
Hail to the emperor...
572
00:56:51,600 --> 00:56:54,400
A Koryo brat named crown prince?
573
00:56:54,400 --> 00:56:57,000
It's the end of everything!
574
00:56:57,000 --> 00:57:01,200
We have to get rid of Lady Ki.
575
00:57:01,200 --> 00:57:04,300
Even El Temur couldn't kill her.
576
00:57:04,300 --> 00:57:07,900
Any foolish actions will be the end of us.
577
00:57:07,900 --> 00:57:10,000
Not to worry.
578
00:57:10,000 --> 00:57:15,900
I already have a way to end her.
579
00:57:28,400 --> 00:57:32,300
Congratulations, Your Worship.
580
00:57:32,300 --> 00:57:36,300
Congratulations, Your Worship...
581
00:57:37,200 --> 00:57:40,200
Thank you.
582
00:57:40,200 --> 00:57:46,600
But I am not yet at ease.
583
00:57:48,500 --> 00:57:54,000
There are those in the palace that wish me and my son ill.
584
00:57:54,000 --> 00:57:56,800
You are empress Regent.
585
00:57:56,800 --> 00:58:00,000
Who would dare challenge you?
586
00:58:00,000 --> 00:58:04,900
We have to get rid of Bayan and the dowager.
587
00:58:09,800 --> 00:58:13,400
And I am the one...
588
00:58:13,400 --> 00:58:17,400
that will do it.
589
00:58:38,600 --> 00:58:40,400
Well played, Your Worship.
590
00:58:40,400 --> 00:58:42,400
So it's war, then?
591
00:58:42,400 --> 00:58:45,700
You think I'm your enemy?
592
00:58:45,700 --> 00:58:47,800
You're siding with Bayan?
593
00:58:47,800 --> 00:58:50,000
She's fallen out of favour.
594
00:58:50,000 --> 00:58:52,400
-Bayan will win. -Explain yourself.
595
00:58:52,400 --> 00:58:54,800
Point your sword directly at me.
596
00:58:54,800 --> 00:58:57,700
Nyang, it's Wang Yu.
597
00:58:57,700 --> 00:58:58,800
Laughing at me.
598
00:58:58,800 --> 00:59:02,600
My Liege...
599
00:59:02,600 --> 00:59:04,600
Wake up!
37715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.