Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,800 --> 00:00:31,900
Another letter from Wang Yu to Lady Ki.
2
00:00:31,900 --> 00:00:33,900
I'll get rid of it.
3
00:00:35,200 --> 00:00:37,800
No.
4
00:00:37,800 --> 00:00:39,700
Let me see.
5
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Sung Nyang, I keep your words close to my heart.
6
00:00:50,000 --> 00:00:53,900
That your body is his, but your heart is mine.
7
00:00:53,900 --> 00:00:56,200
As long as there are mountains in Koryo
8
00:00:56,200 --> 00:01:00,100
my love for you will never change.
9
00:01:00,100 --> 00:01:02,500
I miss you, Sung Nyang.
10
00:01:18,500 --> 00:01:22,400
My Liege, Her Worship Lady Ki.
11
00:01:22,400 --> 00:01:24,500
Send her away.
12
00:01:24,500 --> 00:01:28,800
I told her, not until I send for her.
13
00:01:28,800 --> 00:01:31,800
How dare she ignore my commands?
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
-My Liege. -Tell her this.
15
00:01:34,800 --> 00:01:37,500
Disobey me again...
16
00:01:40,600 --> 00:01:43,000
and face my wrath.
17
00:01:47,300 --> 00:01:50,100
Your Worship, perhaps not today.
18
00:01:50,100 --> 00:01:55,000
Is he drinking again?
19
00:01:55,000 --> 00:02:01,500
Not a drop so far this evening.
20
00:02:01,500 --> 00:02:04,000
And he's himself?
21
00:02:04,000 --> 00:02:05,600
He is.
22
00:02:14,500 --> 00:02:15,900
Kolta.
23
00:02:21,400 --> 00:02:24,500
I'll be drinking with Bayan tonight.
24
00:02:25,800 --> 00:02:32,800
Bayan is ill, Your Majesty.
25
00:02:32,800 --> 00:02:34,400
Ill?
26
00:02:39,400 --> 00:02:42,300
Wang Yu...
27
00:02:42,300 --> 00:02:44,100
is dead?
28
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
Who did it?
29
00:02:49,000 --> 00:02:53,600
I asked you who killed him.
30
00:02:53,600 --> 00:02:56,300
If you know...
31
00:02:56,300 --> 00:03:00,300
will you track him down?
32
00:03:00,300 --> 00:03:02,400
It was Bayan.
33
00:03:06,500 --> 00:03:09,800
Enemy or not, he can't have.
34
00:03:09,800 --> 00:03:11,000
Not Wang Yu...
35
00:03:11,000 --> 00:03:17,100
I know how much he meant to you.
36
00:03:17,100 --> 00:03:19,300
What does that mean?
37
00:03:19,300 --> 00:03:24,400
He was your lord. Your ally.
38
00:03:24,400 --> 00:03:29,300
And perhaps much more.
39
00:03:29,300 --> 00:03:30,300
Viceroy.
40
00:03:30,300 --> 00:03:35,100
Do you know why I've stuck with you?
41
00:03:35,100 --> 00:03:37,900
The emperor and Bayan...
42
00:03:37,900 --> 00:03:44,100
are obsessed with the glory of empire.
43
00:03:44,100 --> 00:03:51,100
I thought only you could stop that runaway stallion.
44
00:03:51,100 --> 00:03:57,400
So I turned a blind eye.
45
00:03:59,400 --> 00:04:05,500
You told me not to obsess on family.
46
00:04:05,500 --> 00:04:09,600
I could say the same to you.
47
00:04:09,600 --> 00:04:12,600
Don't obsess on Wang Yu.
48
00:04:12,600 --> 00:04:16,600
Think of the emperor...
49
00:04:18,600 --> 00:04:22,200
that made you his imperial consort.
50
00:04:26,400 --> 00:04:30,400
The sword that killed him...
51
00:04:32,800 --> 00:04:38,100
does not guarantee that it would not be pointing to me in future.
52
00:04:44,400 --> 00:04:47,500
Stop the stallions?
53
00:04:47,500 --> 00:04:50,200
I'll stop them.
54
00:04:50,200 --> 00:04:59,100
But regent or not, if it was Bayan...
55
00:04:59,100 --> 00:05:02,100
I'll deal with him.
56
00:05:02,100 --> 00:05:08,500
-Your Worship. -I will show no mercy
57
00:05:08,500 --> 00:05:12,500
to the man that wielded that sword.
58
00:05:37,100 --> 00:05:41,600
I don't like that we didn't see the body.
59
00:05:41,600 --> 00:05:45,600
I'll take some men at first light.
60
00:05:48,900 --> 00:05:51,200
The emperor.
61
00:05:52,800 --> 00:05:54,400
Get... get me dressed.
62
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
Don't bother.
63
00:05:59,600 --> 00:06:02,400
My Liege, you caught me unprepared.
64
00:06:02,400 --> 00:06:06,100
I came the moment I heard.
65
00:06:06,100 --> 00:06:07,900
My Liege.
66
00:06:07,900 --> 00:06:10,500
But you're not ill.
67
00:06:10,500 --> 00:06:12,200
You're wounded.
68
00:06:12,200 --> 00:06:18,300
I got this trying to kill Wang Yu.
69
00:06:21,200 --> 00:06:23,100
And Wang Yu?
70
00:06:23,100 --> 00:06:26,700
I ran him through.
71
00:06:26,700 --> 00:06:28,900
He's probably dead.
72
00:06:43,400 --> 00:06:48,200
How did it come to this?
73
00:06:48,200 --> 00:06:51,300
I don't get it.
74
00:06:51,300 --> 00:06:54,100
The emperor.
75
00:06:54,100 --> 00:06:56,300
Wang Yu.
76
00:06:59,100 --> 00:07:04,400
I don't believe Wang Yu is dead.
77
00:07:08,700 --> 00:07:13,900
Your pardon, I don't...
78
00:07:13,900 --> 00:07:16,700
Cry for me.
79
00:07:23,300 --> 00:07:27,000
I have no right.
80
00:07:27,000 --> 00:07:28,500
Your Worship.
81
00:07:42,200 --> 00:07:46,400
Every rock, every bush. Search everywhere.
82
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Yes...
83
00:07:47,400 --> 00:07:48,400
Sir.
84
00:07:51,400 --> 00:07:53,300
There's no body.
85
00:07:53,300 --> 00:07:56,100
He must have gotten away.
86
00:07:57,700 --> 00:08:03,600
As should we before Bayan's men return.
87
00:08:12,600 --> 00:08:15,300
The king is still safe.
88
00:08:15,300 --> 00:08:19,300
Not that we can find him either.
89
00:08:19,300 --> 00:08:22,400
Please be safe, sire.
90
00:08:30,100 --> 00:08:34,400
Sung Nyang...
91
00:08:37,500 --> 00:08:39,200
Sung Nyang.
92
00:08:43,100 --> 00:08:45,100
Don't die, Wang Yu.
93
00:08:47,200 --> 00:08:50,800
I have so much to tell you.
94
00:08:50,800 --> 00:08:52,900
You have to live.
95
00:08:55,200 --> 00:08:57,700
And hear my feelings.
96
00:08:59,800 --> 00:09:01,900
You...
97
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
please stay alive.
98
00:09:24,000 --> 00:09:27,200
You can't cover the sky with your palm.
99
00:09:27,200 --> 00:09:30,500
If you want revenge for your mother
100
00:09:30,500 --> 00:09:33,100
you'll have to kill the emperor, the dowager,
101
00:09:33,100 --> 00:09:36,200
Bayan, the entire court.
102
00:09:48,800 --> 00:09:51,300
May I ask you something?
103
00:09:52,800 --> 00:09:56,200
How did my mother die?
104
00:09:57,900 --> 00:10:02,300
What did the dowager say?
105
00:10:02,300 --> 00:10:06,000
Always the same thing.
106
00:10:06,000 --> 00:10:09,300
But no one will give me details.
107
00:10:09,300 --> 00:10:13,000
And if I tell you...
108
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
will you believe me?
109
00:10:16,000 --> 00:10:18,500
Just give me a name.
110
00:10:18,500 --> 00:10:20,800
I'll decide for myself.
111
00:10:23,400 --> 00:10:26,900
Your mother...
112
00:10:26,900 --> 00:10:29,600
What is all this?
113
00:10:32,700 --> 00:10:34,700
Come along.
114
00:10:46,700 --> 00:10:50,100
I couldn't find you in your chambers.
115
00:10:50,100 --> 00:10:52,800
Don't go out alone.
116
00:10:52,800 --> 00:10:54,600
Yes, Your Majesty.
117
00:11:02,600 --> 00:11:07,900
I'm going to ask the emperor to name a crown prince.
118
00:11:07,900 --> 00:11:10,400
In light of his current mood
119
00:11:10,400 --> 00:11:14,300
shouldn't the chancellors do it?
120
00:11:14,300 --> 00:11:16,800
Or better yet
121
00:11:16,800 --> 00:11:20,500
the dowager's men.
122
00:11:20,500 --> 00:11:22,600
You have a plan?
123
00:11:45,900 --> 00:11:47,900
Yes.
124
00:11:47,900 --> 00:11:52,800
I believe I do.
125
00:11:55,100 --> 00:11:57,200
In light of the emperor's condition
126
00:11:57,200 --> 00:12:01,500
we shouldn't delay naming a crown prince.
127
00:12:01,500 --> 00:12:05,000
You are so truly guileless.
128
00:12:05,000 --> 00:12:09,900
I say this, without jealousy for Lady Ki.
129
00:12:09,900 --> 00:12:15,000
Maha should be named, it's only proper.
130
00:12:15,000 --> 00:12:16,300
Of course.
131
00:12:16,300 --> 00:12:19,300
As the law decrees.
132
00:12:19,300 --> 00:12:22,700
Should the chancellors submit a petition?
133
00:12:22,700 --> 00:12:27,000
The emperor hates Maha.
134
00:12:27,000 --> 00:12:29,600
It's probably best.
135
00:12:53,700 --> 00:12:55,400
I did as you asked.
136
00:12:55,400 --> 00:12:57,600
I appreciate your help.
137
00:12:57,600 --> 00:13:00,800
I told you anytime.
138
00:13:00,800 --> 00:13:06,500
But are you certain about this?
139
00:13:06,500 --> 00:13:11,600
I understand you've fallen out of favour recently.
140
00:13:15,800 --> 00:13:20,100
Maha is Tanasiri's son.
141
00:13:20,100 --> 00:13:22,500
That works against him.
142
00:13:22,500 --> 00:13:24,700
Be that as it may
143
00:13:24,700 --> 00:13:28,600
the dowager's influence cannot be ignored.
144
00:13:28,600 --> 00:13:34,700
May I ask why you support my son's investiture?
145
00:13:34,700 --> 00:13:38,500
I fear Maha's vengeance.
146
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
As mistress of the inner court
147
00:13:41,500 --> 00:13:45,400
peace comes first.
148
00:13:45,400 --> 00:13:48,100
Very wise.
149
00:13:48,100 --> 00:13:50,600
Once you remove the dowager
150
00:13:50,600 --> 00:13:54,200
the world will be mine.
151
00:13:55,600 --> 00:13:56,900
After the dowager
152
00:13:56,900 --> 00:14:01,900
it would be Bayan and you next.
153
00:14:04,500 --> 00:14:06,100
The investiture?
154
00:14:13,300 --> 00:14:15,800
I'm in perfect health.
155
00:14:19,000 --> 00:14:20,600
But I should name a successor.
156
00:14:20,600 --> 00:14:23,900
It is only proper.
157
00:14:23,900 --> 00:14:26,000
Yes, quite so.
158
00:14:26,000 --> 00:14:28,800
Today's friends are tomorrow's foes.
159
00:14:28,800 --> 00:14:31,300
I could die any minute.
160
00:14:31,300 --> 00:14:33,900
Quite proper indeed!
161
00:14:33,900 --> 00:14:35,400
My Liege.
162
00:14:43,800 --> 00:14:48,400
You think I don't see?
163
00:14:48,400 --> 00:14:52,700
Who wants to use me?
164
00:14:52,700 --> 00:14:56,600
Who wants power?
165
00:14:56,600 --> 00:14:59,700
Who wants her chance?
166
00:14:59,700 --> 00:15:03,900
My Liege. Please.
167
00:15:03,900 --> 00:15:06,100
Read that petition.
168
00:15:06,100 --> 00:15:09,300
They all want Maha named crown prince.
169
00:15:09,300 --> 00:15:11,200
And Your Majesty?
170
00:15:11,200 --> 00:15:14,300
El Temur's blood flows in his veins.
171
00:15:14,300 --> 00:15:18,800
With my own hand, I wiped out his clan.
172
00:15:18,800 --> 00:15:24,000
And Koryo blood flows in Ayu.
173
00:15:26,300 --> 00:15:27,600
Whoever it is
174
00:15:27,600 --> 00:15:31,100
will be emperor someday.
175
00:15:31,100 --> 00:15:34,400
May I suggest a tourney?
176
00:15:34,400 --> 00:15:36,800
A tourney?
177
00:15:36,800 --> 00:15:38,800
Yes.
178
00:15:38,800 --> 00:15:41,900
A test of character and learning.
179
00:15:41,900 --> 00:15:45,000
Then none dare oppose your selection.
180
00:15:47,100 --> 00:15:49,800
Ayu is still a baby.
181
00:15:49,800 --> 00:15:55,900
Nor has Maha been allowed to study per your command.
182
00:16:00,600 --> 00:16:04,600
A tourney...
183
00:16:13,400 --> 00:16:15,200
It's nothing to worry about.
184
00:16:15,200 --> 00:16:22,100
You've taught young Maha quite well.
185
00:16:22,100 --> 00:16:28,500
Which is why I asked Bayan to suggest it.
186
00:16:28,500 --> 00:16:32,300
The emperor has no idea Maha is learned.
187
00:16:32,300 --> 00:16:35,000
Well done.
188
00:16:44,100 --> 00:16:46,200
I trust the tourney satisfies you?
189
00:16:46,200 --> 00:16:51,500
As long as it is fair.
190
00:16:51,500 --> 00:16:55,000
Maha has a fine mind.
191
00:16:55,000 --> 00:16:56,700
You'll have to work at it.
192
00:16:56,700 --> 00:17:00,000
Yes, quite so.
193
00:17:22,500 --> 00:17:26,500
My Liege. What is it?
194
00:17:29,600 --> 00:17:33,600
Kolta. It's so strange.
195
00:17:33,600 --> 00:17:37,600
I'm the one true emperor.
196
00:17:45,700 --> 00:17:48,800
Why...
197
00:17:48,800 --> 00:17:55,000
Why am I so lonely?
198
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
My Liege.
199
00:18:00,300 --> 00:18:04,000
It's worse than with El Temur.
200
00:18:04,000 --> 00:18:10,800
I felt even more uneasy and lonelier.
201
00:18:12,000 --> 00:18:16,300
Why is this happening?
202
00:18:16,300 --> 00:18:20,300
None dared challenge El Temur's power.
203
00:18:20,300 --> 00:18:24,300
Now you're surrounded by people vying for it.
204
00:18:26,300 --> 00:18:27,600
Is that it?
205
00:18:27,600 --> 00:18:30,100
Think about it.
206
00:18:30,100 --> 00:18:32,000
The only ones you can trust
207
00:18:32,000 --> 00:18:34,800
are Bayan and myself.
208
00:18:34,800 --> 00:18:37,400
The dowager, Lady Ki
209
00:18:37,400 --> 00:18:41,000
they're all obsessed with power.
210
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
You're right.
211
00:18:43,200 --> 00:18:46,400
Nyang.
212
00:18:46,400 --> 00:18:51,200
Nyang was with me back then.
213
00:18:51,200 --> 00:18:54,700
But no longer.
214
00:18:54,700 --> 00:18:57,800
Lady Ki is the most danger...
215
00:19:06,000 --> 00:19:07,800
Kolta.
216
00:19:10,400 --> 00:19:12,200
Watch your words.
217
00:19:28,400 --> 00:19:30,300
My Liege.
218
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
Move!
219
00:19:35,600 --> 00:19:37,000
My Liege.
220
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
Are you all right?
221
00:19:39,700 --> 00:19:40,800
My Liege.
222
00:19:46,600 --> 00:19:48,100
My Liege!
223
00:19:50,400 --> 00:19:52,800
My Liege...
224
00:19:57,700 --> 00:19:59,100
My Liege.
225
00:20:04,700 --> 00:20:07,700
Enjoying your book?
226
00:20:09,900 --> 00:20:11,400
Leave us.
227
00:20:22,200 --> 00:20:23,700
Drinking again?
228
00:20:23,700 --> 00:20:30,000
There was a time you thought to ignore me.
229
00:20:31,800 --> 00:20:36,500
Think you can do that again?
230
00:20:36,500 --> 00:20:37,600
My Liege.
231
00:20:59,400 --> 00:21:01,100
Don't be coy.
232
00:21:01,100 --> 00:21:04,200
-My Liege. -Pine for me!
233
00:21:04,200 --> 00:21:06,400
Ache for my visits.
234
00:21:06,400 --> 00:21:08,900
Beg for my favours!
235
00:21:16,400 --> 00:21:18,000
Lady Ki.
236
00:21:18,000 --> 00:21:20,700
No matter how arrogant you are
237
00:21:20,700 --> 00:21:24,700
as long as I stopped longing for you, it would be your end.
238
00:21:24,700 --> 00:21:29,400
Be grateful for what I've done for you.
239
00:21:40,800 --> 00:21:43,500
Flirt and be grateful
240
00:21:43,500 --> 00:21:46,500
like some girl in a courtesan house?
241
00:21:56,000 --> 00:21:58,600
If you're done with me...
242
00:21:58,600 --> 00:22:00,700
be done with me.
243
00:22:05,200 --> 00:22:07,500
I'll never be done with you.
244
00:22:07,500 --> 00:22:11,000
No, never.
245
00:22:17,400 --> 00:22:20,800
Now hold still!
246
00:22:34,900 --> 00:22:40,300
"Can't you see me?"
247
00:22:43,300 --> 00:22:46,600
You don't know my greatest fear.
248
00:22:48,000 --> 00:22:54,200
That you'll be done with me.
249
00:22:57,200 --> 00:23:02,800
"I guess you can't hear it, my feelings for you."
250
00:23:06,500 --> 00:23:13,600
"As if I could touch you, you linger by my side."
251
00:23:13,600 --> 00:23:23,300
"But I can't approach you so I wither away."
252
00:23:23,300 --> 00:23:31,400
"Can't I place you by my side with the words, I love you?"
253
00:23:31,400 --> 00:23:38,400
"Can't you allow just one day to me?"
254
00:23:38,400 --> 00:23:46,100
"Do my feelings for you make it that hard for you?"
255
00:23:46,100 --> 00:23:50,300
"I'm sorry..."
256
00:23:50,300 --> 00:23:54,300
"I'm sorry for loving you."
257
00:23:55,600 --> 00:23:57,200
He looks like a aristocrat.
258
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
-What was his crime? -Exactly!
259
00:23:59,000 --> 00:24:00,500
Let's go...
260
00:24:04,500 --> 00:24:06,000
I wonder where have I met him before.
261
00:24:20,400 --> 00:24:22,500
Tal Tal is still looking for Wang Yu.
262
00:24:22,500 --> 00:24:24,600
It looks like we can't find Wang Yu
263
00:24:24,600 --> 00:24:27,900
let's head back to the capital.
264
00:24:27,900 --> 00:24:32,000
If you were caring for Wang Yu
265
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
where would you go?
266
00:24:33,800 --> 00:24:35,400
Who knows.
267
00:24:35,400 --> 00:24:39,400
I couldn't stay here in Liaoyang.
268
00:24:40,700 --> 00:24:43,700
Koryo?
269
00:24:43,700 --> 00:24:47,000
Exactly. Koryo.
270
00:24:48,200 --> 00:24:55,600
It's the only safe place once he's back on his feet.
271
00:24:55,600 --> 00:25:01,900
Then he'll need safe passage...
272
00:25:01,900 --> 00:25:03,600
Here.
273
00:25:03,600 --> 00:25:05,500
Chonsudap Valley.
274
00:25:05,500 --> 00:25:08,600
Then we'll wait for him there.
275
00:25:24,100 --> 00:25:25,900
We're at the gate.
276
00:25:25,900 --> 00:25:27,600
I made the arrangements.
277
00:25:27,600 --> 00:25:29,000
Don't worry.
278
00:25:44,500 --> 00:25:46,200
Arrow.
279
00:26:11,000 --> 00:26:12,900
Sir, you know me.
280
00:26:12,900 --> 00:26:15,300
Where's Yon Fei Su?
281
00:26:15,300 --> 00:26:17,700
The capital, sir.
282
00:26:17,700 --> 00:26:21,900
I'm moving goods at her request.
283
00:26:37,700 --> 00:26:41,700
May I ask what this is about?
284
00:26:46,500 --> 00:26:48,100
Go.
285
00:27:10,400 --> 00:27:12,300
What is it?
286
00:27:12,300 --> 00:27:14,700
I have to go somewhere.
287
00:27:14,700 --> 00:27:16,800
Keep on searching.
288
00:27:30,800 --> 00:27:32,500
Blood...
289
00:27:32,500 --> 00:27:34,300
Take it out.
290
00:27:34,300 --> 00:27:36,000
Right.
291
00:27:46,000 --> 00:27:48,100
It needs to be treated.
292
00:27:50,400 --> 00:27:53,600
This is nothing.
293
00:27:53,600 --> 00:27:56,200
Return to the gate.
294
00:27:56,200 --> 00:27:59,200
Bang and the others will be looking.
295
00:27:59,200 --> 00:28:04,600
Tell them we'll be waiting in Chonsudap Valley.
296
00:28:04,600 --> 00:28:06,200
Right away.
297
00:28:28,600 --> 00:28:30,100
Open it.
298
00:28:54,000 --> 00:28:57,200
Don't kill him.
299
00:28:57,200 --> 00:29:00,000
Kill me if you must.
300
00:29:00,000 --> 00:29:04,900
But spare him.
301
00:29:04,900 --> 00:29:09,100
Why do you want him to live?
302
00:29:09,100 --> 00:29:13,100
He saved my life.
303
00:29:14,400 --> 00:29:16,500
Is that all?
304
00:29:20,200 --> 00:29:26,500
Help me to work for the good of Yuan.
305
00:29:26,500 --> 00:29:31,200
If by help you, that's mean Wang Yu
306
00:29:31,200 --> 00:29:32,700
I must decline.
307
00:29:32,700 --> 00:29:38,300
The funds that help your people come from him.
308
00:29:38,300 --> 00:29:43,300
El Temur's secret treasure is all gone.
309
00:29:44,800 --> 00:29:46,900
Help me, Viceroy.
310
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
Where are you headed?
311
00:29:51,400 --> 00:29:53,700
Across the border.
312
00:29:53,700 --> 00:29:57,900
If they know he's alive
313
00:29:57,900 --> 00:30:01,000
they'll search to the ends of the earth.
314
00:30:01,000 --> 00:30:10,800
Can you swear you will go to the mountains and never return?
315
00:30:10,800 --> 00:30:13,800
Yes, I swear.
316
00:30:21,800 --> 00:30:24,000
Wang Yu is dead.
317
00:30:26,700 --> 00:30:28,400
Remember that.
318
00:31:04,300 --> 00:31:07,000
Your Worship, Lady Yon.
319
00:31:07,000 --> 00:31:11,300
You know why I sent for you?
320
00:31:11,300 --> 00:31:13,800
When the tourney starts
321
00:31:13,800 --> 00:31:17,000
and everyone is there
322
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
reveal that Maha is not Tanasiri's son.
323
00:31:22,600 --> 00:31:24,100
Your Worship.
324
00:31:24,100 --> 00:31:25,600
Scared?
325
00:31:30,700 --> 00:31:32,900
When Ayu is named crown prince
326
00:31:32,900 --> 00:31:35,700
you'll be released from service.
327
00:31:38,700 --> 00:31:42,100
Truly...
328
00:31:43,800 --> 00:31:46,800
You'll send me away?
329
00:31:46,800 --> 00:31:50,800
You're from Koryo.
330
00:31:50,800 --> 00:31:53,100
As am I.
331
00:31:53,100 --> 00:31:59,300
We both know what life is like here for us.
332
00:31:59,300 --> 00:32:00,700
Your Worship.
333
00:32:02,700 --> 00:32:04,900
I'll protect you.
334
00:32:04,900 --> 00:32:07,900
So don't worry.
335
00:32:07,900 --> 00:32:10,200
Just tell the truth.
336
00:32:10,200 --> 00:32:13,200
Yes, Your Worship.
337
00:32:13,200 --> 00:32:15,300
I will.
338
00:32:37,600 --> 00:32:39,000
Your Majesty.
339
00:32:40,700 --> 00:32:43,100
It's so late...
340
00:32:43,100 --> 00:32:46,000
It is.
341
00:32:46,000 --> 00:32:49,100
So why were you with Lady Ki?
342
00:33:00,300 --> 00:33:02,800
Please... save me.
343
00:33:02,800 --> 00:33:06,500
I will if you tell me.
344
00:33:06,500 --> 00:33:09,900
What did Lady Ki say?
345
00:33:09,900 --> 00:33:11,200
Your Majesty.
346
00:33:13,600 --> 00:33:15,600
One more book.
347
00:33:18,700 --> 00:33:22,100
One more book
348
00:33:22,100 --> 00:33:24,600
and you'll die.
349
00:33:24,600 --> 00:33:26,300
Tell me.
350
00:33:28,700 --> 00:33:30,100
Another book.
351
00:33:30,100 --> 00:33:31,800
Your Majesty.
352
00:33:31,800 --> 00:33:34,400
I'll tell...
353
00:33:36,300 --> 00:33:37,500
Release her.
354
00:33:37,500 --> 00:33:38,500
Yes.
355
00:33:51,200 --> 00:33:53,200
Tell me.
356
00:33:53,200 --> 00:33:54,800
The truth is...
357
00:33:57,600 --> 00:34:00,900
Maha is not...
358
00:34:00,900 --> 00:34:06,400
Tanasiri's son.
359
00:34:08,300 --> 00:34:14,300
She brought him in when she couldn't have one of her own.
360
00:34:14,300 --> 00:34:17,500
Lady Ki wants me to tell.
361
00:34:17,500 --> 00:34:20,200
I see.
362
00:34:20,200 --> 00:34:24,700
No wonder she was so confident.
363
00:34:24,700 --> 00:34:28,000
Your Majesty, what about me?
364
00:34:28,000 --> 00:34:31,500
You have to save me.
365
00:34:31,500 --> 00:34:35,400
You have a man you meet now and then?
366
00:34:35,400 --> 00:34:38,600
The old captain of the guard?
367
00:34:38,600 --> 00:34:41,000
How did you...
368
00:34:43,400 --> 00:34:47,400
I'll release you from service before the tourney.
369
00:34:49,700 --> 00:34:50,700
Your Majesty.
370
00:34:50,700 --> 00:34:54,300
A little hitch in Lady Ki's plans.
371
00:34:54,300 --> 00:34:57,300
Thank you.
372
00:34:57,300 --> 00:35:00,200
Thank you, Your Majesty.
373
00:35:00,200 --> 00:35:03,200
Thank you...
374
00:35:18,400 --> 00:35:20,000
Maha.
375
00:35:26,700 --> 00:35:31,800
Never forget how your mother
376
00:35:31,800 --> 00:35:35,200
your grandfather and your uncle died.
377
00:35:35,200 --> 00:35:41,700
Remember the vengeance you will exact as emperor.
378
00:35:50,100 --> 00:35:53,400
There's my sweetums.
379
00:35:53,400 --> 00:35:55,700
I don't have long.
380
00:35:55,700 --> 00:35:57,500
I have good news.
381
00:35:57,500 --> 00:36:00,500
Good news? What?
382
00:36:00,500 --> 00:36:06,400
I'm going to be released from service.
383
00:36:06,400 --> 00:36:08,300
I could leave the palace soon.
384
00:36:08,300 --> 00:36:11,300
Is it true?
385
00:36:11,300 --> 00:36:12,300
Yes.
386
00:36:12,300 --> 00:36:15,900
The empress promised.
387
00:36:17,100 --> 00:36:18,600
Yon Hwa.
388
00:36:21,900 --> 00:36:25,000
My dreams have finally come true.
389
00:36:26,600 --> 00:36:31,600
I will never be a servant again.
390
00:36:31,600 --> 00:36:34,800
I know. I understand.
391
00:36:34,800 --> 00:36:38,100
A huge house.
392
00:36:38,100 --> 00:36:41,600
Servants calling me my lady all day.
393
00:36:41,600 --> 00:36:43,300
I want to lead a wealthy life.
394
00:36:43,300 --> 00:36:47,600
I don't know much, but that I can promise.
395
00:36:47,600 --> 00:36:52,300
And a dozen kids, give or take?
396
00:36:52,300 --> 00:36:55,600
It's like you read my mind.
397
00:36:55,600 --> 00:37:00,000
And we'll be happy all of our lives?
398
00:37:01,800 --> 00:37:03,300
Yes, Yon Hwa.
399
00:37:05,800 --> 00:37:08,900
I could want nothing more.
400
00:37:08,900 --> 00:37:13,200
You and our kids.
401
00:37:13,200 --> 00:37:16,100
Living happily ever after.
402
00:37:22,500 --> 00:37:24,500
The empress's ring.
403
00:37:27,800 --> 00:37:31,900
Sell it, buy us a house and wait.
404
00:37:31,900 --> 00:37:33,300
Got it?
405
00:37:34,800 --> 00:37:38,800
I'll get us a house with or without this.
406
00:37:49,700 --> 00:37:51,100
Thank you, Yon Hwa.
407
00:37:58,600 --> 00:38:00,200
Your Majesty.
408
00:38:00,200 --> 00:38:01,600
All right.
409
00:38:01,600 --> 00:38:05,300
You've arranged to leave?
410
00:38:05,300 --> 00:38:07,600
Yes, Your Majesty.
411
00:38:07,600 --> 00:38:09,700
Before you leave...
412
00:38:12,400 --> 00:38:15,100
write something for me.
413
00:38:15,100 --> 00:38:16,300
Write?
414
00:38:16,300 --> 00:38:19,800
Lady Ki's calumnies
415
00:38:19,800 --> 00:38:23,400
are the reason you're leaving after all.
416
00:38:23,400 --> 00:38:25,200
Of course.
417
00:38:52,500 --> 00:38:57,600
May I go now?
418
00:38:58,900 --> 00:39:00,600
Yes.
419
00:39:00,600 --> 00:39:02,300
Farewell.
420
00:39:15,000 --> 00:39:17,100
Your Highness...
421
00:39:17,100 --> 00:39:22,000
This should be enough to break Lady Ki for good.
422
00:39:22,000 --> 00:39:23,800
Your Highness.
423
00:39:30,400 --> 00:39:32,800
Lady... Lady Yon.
424
00:39:34,700 --> 00:39:36,500
Get her down.
425
00:39:36,500 --> 00:39:37,700
Yes...
426
00:39:46,500 --> 00:39:47,900
Lady Yon.
427
00:39:51,500 --> 00:39:54,500
Lady Yon, Yon Hwa.
428
00:39:54,500 --> 00:39:56,800
What happened? Yon Hwa.
429
00:39:56,800 --> 00:39:58,300
Lady Yon.
430
00:40:03,400 --> 00:40:06,900
Yon Hwa. Lady Yon.
431
00:40:06,900 --> 00:40:08,600
Yon Hwa.
432
00:40:11,200 --> 00:40:13,000
She killed herself?
433
00:40:13,000 --> 00:40:16,500
They found her hanging this morning.
434
00:40:19,500 --> 00:40:24,300
I promised to release her from service.
435
00:40:24,300 --> 00:40:30,700
No one they asked knew about it.
436
00:40:30,700 --> 00:40:36,700
The empress must have found out.
437
00:40:36,700 --> 00:40:39,000
Where is her body?
438
00:40:43,200 --> 00:40:47,200
Dok Man, perfect timing.
439
00:40:47,200 --> 00:40:50,100
-I need... -Yon Hwa...
440
00:40:50,100 --> 00:40:53,700
left a note blaming you.
441
00:40:55,900 --> 00:40:58,200
She was a piece of work
442
00:40:58,200 --> 00:41:01,300
but how could you?
443
00:41:01,300 --> 00:41:05,100
You think she died because of me?
444
00:41:05,100 --> 00:41:09,900
I helped you when you came to the palace.
445
00:41:09,900 --> 00:41:13,800
I kept your pregnancy a secret.
446
00:41:13,800 --> 00:41:14,900
Dok Man.
447
00:41:14,900 --> 00:41:16,900
I helped you
448
00:41:16,900 --> 00:41:20,700
because I couldn't bear to see Tanasiri's tyranny.
449
00:41:20,700 --> 00:41:25,300
But, now you're no better than her.
450
00:41:25,300 --> 00:41:26,700
Watch it.
451
00:41:26,700 --> 00:41:32,800
And if I were to stand with the empress, reveal your secret
452
00:41:32,800 --> 00:41:34,200
what would you do?
453
00:41:34,200 --> 00:41:37,100
Enough.
454
00:41:37,100 --> 00:41:41,400
You wouldn't be here
455
00:41:41,400 --> 00:41:44,800
if you meant to do that.
456
00:41:44,800 --> 00:41:47,600
Tell me what you are.
457
00:41:49,000 --> 00:41:53,400
Are you fighting for what's right?
458
00:41:53,400 --> 00:41:55,000
Or obsessed with greed?
459
00:41:55,000 --> 00:42:02,200
It wasn't suicide. It was murder.
460
00:42:04,900 --> 00:42:07,500
You'll see.
461
00:42:07,500 --> 00:42:12,000
I'll reveal the truth.
462
00:42:12,000 --> 00:42:18,600
And show them for what they are.
463
00:42:43,900 --> 00:42:45,400
Lady Soh.
464
00:42:51,000 --> 00:42:53,400
Where's Yon Hwa?
465
00:42:53,400 --> 00:42:56,900
Yon Hwa is...
466
00:42:59,000 --> 00:43:03,300
My poor girl...
467
00:43:06,200 --> 00:43:10,200
Yon Hwa, Lady Yon.
468
00:43:28,300 --> 00:43:30,700
Yon Hwa.
469
00:43:30,700 --> 00:43:32,700
What's this about?
470
00:43:32,700 --> 00:43:38,400
What are you up to?
471
00:43:38,400 --> 00:43:41,700
Why are you doing this?
472
00:43:41,700 --> 00:43:44,600
Why did she turn out like this?
473
00:43:48,200 --> 00:43:54,500
I got you a house, a nice and big one.
474
00:43:58,100 --> 00:44:03,300
How could she be here like this?
475
00:44:06,500 --> 00:44:10,900
Yon Hwa...
476
00:44:12,400 --> 00:44:16,300
Our whole lives were ahead.
477
00:44:16,300 --> 00:44:19,900
What is this?
478
00:44:19,900 --> 00:44:22,100
Yon Hwa.
479
00:44:38,500 --> 00:44:41,700
What are the three virtues of a retainer?
480
00:44:41,700 --> 00:44:46,200
Integrity, prudence, diligence.
481
00:44:46,200 --> 00:44:49,200
That's my boy.
482
00:44:49,200 --> 00:44:53,200
Now finish the rest.
483
00:44:55,600 --> 00:44:57,300
Father.
484
00:44:58,900 --> 00:45:00,400
There's my Ayu.
485
00:45:09,200 --> 00:45:11,800
Studying hard, I see?
486
00:45:11,800 --> 00:45:13,100
Yes.
487
00:45:13,100 --> 00:45:17,900
I haven't had a drop since that night.
488
00:45:17,900 --> 00:45:19,500
How may I serve you?
489
00:45:19,500 --> 00:45:23,200
I wanted a word about the investiture.
490
00:45:23,200 --> 00:45:24,400
As you please.
491
00:45:24,400 --> 00:45:27,100
Lady Ki.
492
00:45:27,100 --> 00:45:34,400
Are you teaching him as a man of Koryo?
493
00:45:34,400 --> 00:45:36,100
Lady Ki.
494
00:45:36,100 --> 00:45:40,100
You have to forget all that.
495
00:45:40,100 --> 00:45:45,900
Ayu will annex Koryo if I cannot.
496
00:45:45,900 --> 00:45:51,500
And that is how I want him taught.
497
00:45:54,800 --> 00:45:57,600
Well?
498
00:45:57,600 --> 00:45:59,400
As you say.
499
00:46:20,600 --> 00:46:24,000
It's good to know the king is alive.
500
00:46:24,000 --> 00:46:25,400
It is.
501
00:46:25,400 --> 00:46:29,200
Fei Su is in love with him.
502
00:46:29,200 --> 00:46:30,900
That effeminate man?
503
00:46:30,900 --> 00:46:33,900
One glance, I just know it.
504
00:46:38,200 --> 00:46:40,600
Isn't that Yom the scum?
505
00:46:46,000 --> 00:46:47,700
And the empress.
506
00:46:47,700 --> 00:46:49,500
The empress?
507
00:46:49,500 --> 00:46:52,200
What's she want with Yom?
508
00:47:00,800 --> 00:47:03,500
From Lady Yon's letter.
509
00:47:03,500 --> 00:47:07,000
Lady Ki might as well have killed her herself.
510
00:47:07,000 --> 00:47:12,600
I will avenge my lady.
511
00:47:12,600 --> 00:47:15,100
It won't be easy alone.
512
00:47:16,900 --> 00:47:21,000
Will you serve me?
513
00:47:23,300 --> 00:47:26,800
Command me.
514
00:47:26,800 --> 00:47:32,700
I'll walk through the fires of hell to kill Lady Ki.
515
00:47:35,000 --> 00:47:37,200
You are aware the people praise her
516
00:47:37,200 --> 00:47:40,300
for providing famine relief?
517
00:47:40,300 --> 00:47:42,400
Yes?
518
00:47:42,400 --> 00:47:45,500
Water and oil cannot mix.
519
00:47:45,500 --> 00:47:53,000
If we can skim the people of Koryo off the waters of Yuan.
520
00:47:53,000 --> 00:47:56,400
Lady Ki will be finished.
521
00:47:56,400 --> 00:47:57,800
Tell me how.
522
00:47:57,800 --> 00:48:02,100
First we need help.
523
00:48:14,600 --> 00:48:18,600
Spare me... mercy...
524
00:48:20,600 --> 00:48:22,300
Burn it.
525
00:48:26,400 --> 00:48:29,100
Why are you doing this?
526
00:48:29,100 --> 00:48:31,100
Please.
527
00:48:33,100 --> 00:48:38,100
You think you Yuan can suck the people of Koryo dry?
528
00:48:38,100 --> 00:48:39,500
Koryo?
529
00:48:39,500 --> 00:48:43,800
Things will change once Lady Ki's son is emperor.
530
00:48:43,800 --> 00:48:48,900
Then Koryo will hold the capital monopoly.
531
00:48:48,900 --> 00:48:51,600
What are you talking about...
532
00:48:53,600 --> 00:48:54,600
Oh my!
533
00:49:00,600 --> 00:49:05,700
Make the people of Yuan hate Koryo.
534
00:49:08,200 --> 00:49:09,900
Scum!
535
00:49:09,900 --> 00:49:12,200
Filthy scum!
536
00:49:12,200 --> 00:49:15,500
The day Maha is emperor
537
00:49:15,500 --> 00:49:19,600
you Koryo scum will be gone.
538
00:49:19,600 --> 00:49:20,900
Got it?
539
00:49:26,100 --> 00:49:30,700
They're driving a wedge between Yuan and Koryo.
540
00:49:30,700 --> 00:49:34,600
But to what end?
541
00:49:34,600 --> 00:49:37,000
I know how to find out.
542
00:49:37,000 --> 00:49:41,700
Another fight broke out between the Yuan and Koryo vendors.
543
00:49:43,600 --> 00:49:47,500
Now all Maha has to do is die.
544
00:49:47,500 --> 00:49:49,900
-What? Die? -You mean, kill the prince...
545
00:49:49,900 --> 00:49:51,700
I mean, Why?
546
00:49:51,700 --> 00:49:54,300
You never said anything about that.
547
00:49:54,300 --> 00:49:57,900
The emperor has as good as abandoned him.
548
00:49:59,400 --> 00:50:04,600
Maha will be in the temple for the memorial service.
549
00:50:04,600 --> 00:50:08,400
Don't let this chance slip by.
550
00:50:08,400 --> 00:50:10,800
Do this...
551
00:50:10,800 --> 00:50:15,400
and you'll have gold beyond the dreams of avarice.
552
00:50:15,400 --> 00:50:17,500
Gold...
553
00:50:20,000 --> 00:50:22,800
You're certain?
554
00:50:22,800 --> 00:50:24,200
So he said.
555
00:50:24,200 --> 00:50:28,200
The idea is to kill the prince
556
00:50:28,200 --> 00:50:32,600
and blame it on the people of Koryo?
557
00:50:32,600 --> 00:50:34,400
Not just Lady Ki.
558
00:50:34,400 --> 00:50:38,400
Everyone from Koryo will pay.
559
00:50:38,400 --> 00:50:40,400
I should go.
560
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Not a word of this to anyone.
561
00:50:46,000 --> 00:50:49,400
I'm leaving the capital tonight.
562
00:50:53,900 --> 00:50:57,300
Lady Ki is the only one that can stop this.
563
00:50:57,300 --> 00:51:01,500
He's her competition, her enemy.
564
00:51:01,500 --> 00:51:04,600
That's why it must be stopped.
565
00:51:04,600 --> 00:51:06,700
Poor Maha.
566
00:51:26,700 --> 00:51:29,000
Your Majesty.
567
00:51:32,800 --> 00:51:35,200
I told you no reading.
568
00:51:37,300 --> 00:51:38,800
Let me see.
569
00:51:43,100 --> 00:51:45,700
The virtues of a prince?
570
00:51:45,700 --> 00:51:47,700
Preparing for the tourney?
571
00:51:49,600 --> 00:51:51,300
Little fool.
572
00:51:51,300 --> 00:51:55,400
This is not your chance to be crown prince.
573
00:51:55,400 --> 00:51:58,500
It's a formality for Ayu's investiture.
574
00:52:00,800 --> 00:52:04,100
What have I done to displease you?
575
00:52:04,100 --> 00:52:07,700
Tell me. I'll change it.
576
00:52:12,100 --> 00:52:14,500
Maha.
577
00:52:14,500 --> 00:52:17,200
I wish you had never been born.
578
00:52:38,400 --> 00:52:40,600
Your Highness.
579
00:52:48,800 --> 00:52:52,600
No one knows Maha's secret.
580
00:52:52,600 --> 00:52:55,100
It makes things difficult.
581
00:52:55,100 --> 00:52:57,100
Your Worship.
582
00:52:57,100 --> 00:53:00,400
Lady Soh knows the secret.
583
00:53:00,400 --> 00:53:05,000
She's no Lady Yon. She'll never talk.
584
00:53:09,500 --> 00:53:11,300
Your Highness.
585
00:53:14,300 --> 00:53:17,000
A friend of the nun from the hermitage
586
00:53:17,000 --> 00:53:19,300
will be here in a few days.
587
00:53:19,300 --> 00:53:23,100
Does this friend know about Maha?
588
00:53:23,100 --> 00:53:26,200
I'm told they were close enough
589
00:53:26,200 --> 00:53:28,500
that it is very likely.
590
00:53:32,700 --> 00:53:34,400
Another thing.
591
00:53:34,400 --> 00:53:38,400
Maha is here now.
592
00:53:50,700 --> 00:53:52,800
How dare you?
593
00:53:52,800 --> 00:53:55,600
You broke the law.
594
00:53:55,600 --> 00:53:57,800
Lighting incense for a traitor.
595
00:53:57,800 --> 00:54:00,900
You're following me?
596
00:54:00,900 --> 00:54:03,600
Does His Majesty know?
597
00:54:05,600 --> 00:54:07,500
It was my idea.
598
00:54:07,500 --> 00:54:11,500
If anyone is punished, it should be me.
599
00:54:24,400 --> 00:54:27,100
What exactly is the pretence for?
600
00:54:29,200 --> 00:54:33,600
For my mother.
601
00:54:33,600 --> 00:54:36,200
Murdered by Tangqishi.
602
00:54:37,800 --> 00:54:44,300
I was about your age when I lost her.
603
00:54:44,300 --> 00:54:46,100
What's more
604
00:54:46,100 --> 00:54:49,000
the man you know as grandfather...
605
00:54:49,000 --> 00:54:52,300
killed my father.
606
00:54:52,300 --> 00:54:55,000
What is all this?
607
00:54:56,500 --> 00:54:58,600
That is why I killed the people
608
00:54:58,600 --> 00:55:03,700
whose names are on those tablets.
609
00:55:03,700 --> 00:55:05,100
That's enough.
610
00:55:05,100 --> 00:55:10,300
Your Highness, I will not hurt you.
611
00:55:11,800 --> 00:55:15,500
You are not of my enemy's house.
612
00:55:15,500 --> 00:55:17,700
What's that even mean?
613
00:55:20,100 --> 00:55:24,900
But know this.
614
00:55:24,900 --> 00:55:29,700
The people you know as mother and grandfather...
615
00:55:31,500 --> 00:55:36,000
The dowager was involved in their deaths.
616
00:55:36,000 --> 00:55:38,500
Lady Ki.
617
00:55:38,500 --> 00:55:41,200
How long were you going to lie to him?
618
00:55:41,200 --> 00:55:42,400
Silence.
619
00:55:42,400 --> 00:55:46,200
I will reveal everything.
620
00:55:46,200 --> 00:55:48,400
The prince's identity.
621
00:55:48,400 --> 00:55:50,600
Who killed whom.
622
00:55:50,600 --> 00:55:52,500
Who was behind it all
623
00:55:52,500 --> 00:55:56,000
and what kind of person the empress!
624
00:55:56,000 --> 00:56:03,000
I will reveal everything, Your Majesty.
625
00:56:19,900 --> 00:56:22,700
Your Majesty.
626
00:56:22,700 --> 00:56:26,300
Have you been lying to me?
627
00:56:26,300 --> 00:56:28,800
Forget it, she was rambling.
628
00:56:28,800 --> 00:56:31,900
-Your Majesty. -Don't listen to her.
629
00:56:43,500 --> 00:56:45,200
Your Worship.
630
00:56:45,200 --> 00:56:46,600
Bang.
631
00:56:48,500 --> 00:56:49,700
Your Worship.
632
00:56:52,700 --> 00:56:55,500
I have to speak with you.
633
00:56:58,800 --> 00:57:01,400
Spare Maha.
634
00:57:01,400 --> 00:57:04,800
What makes you say that?
635
00:57:04,800 --> 00:57:07,000
Spare him?
636
00:57:07,000 --> 00:57:11,500
Maha will die tonight.
637
00:57:11,500 --> 00:57:17,700
You are the only one that can protect him.
638
00:57:17,700 --> 00:57:19,700
Explain yourself.
639
00:57:22,100 --> 00:57:23,800
Maha.
640
00:57:23,800 --> 00:57:25,600
Poor Maha.
641
00:57:27,300 --> 00:57:30,000
Bang.
642
00:57:30,000 --> 00:57:33,500
Maha...
643
00:57:33,500 --> 00:57:35,300
is Star.
644
00:57:37,500 --> 00:57:40,700
Star...
645
00:57:40,700 --> 00:57:47,600
The child you thought was dead.
646
00:57:47,600 --> 00:57:50,900
Your baby.
647
00:57:56,400 --> 00:57:59,700
Impossible.
648
00:57:59,700 --> 00:58:01,800
Star was...
649
00:58:01,800 --> 00:58:04,200
Star lived.
650
00:58:04,200 --> 00:58:08,300
Maha is Star.
651
00:58:08,300 --> 00:58:12,400
Your son and Wang Yu's son.
652
00:58:12,400 --> 00:58:13,900
Your Worship.
653
00:58:17,200 --> 00:58:19,300
That's impossible.
654
00:58:19,300 --> 00:58:21,600
Maha has...
655
00:58:23,400 --> 00:58:27,500
the three stars on his foot.
656
00:58:27,500 --> 00:58:31,600
I saw them with my own eyes.
41167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.