Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:24,900
Kill them...
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,400
It's him. He betrayed Yuan!
3
00:00:27,400 --> 00:00:31,000
And kill his spy, Lady Ki!
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Lady Ki was in on it! Kill her!
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
Kill Lady Ki...
6
00:00:37,900 --> 00:00:45,200
Kill them...
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,700
Kill Lady Ki?
8
00:00:47,700 --> 00:00:51,000
Why would they say that?
9
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
They think she was in on it with Wang Yu.
10
00:00:58,500 --> 00:01:01,100
No.
11
00:01:01,100 --> 00:01:02,400
It can't be.
12
00:01:02,400 --> 00:01:07,000
Perhaps, but their mood is quite disturbing.
13
00:01:07,000 --> 00:01:09,900
Someone is manipulating the crowd.
14
00:01:09,900 --> 00:01:12,000
The dowager, the regent.
15
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
It shows what they are after now.
16
00:01:17,000 --> 00:01:19,700
Meaning you, Your Worship?
17
00:01:19,700 --> 00:01:21,800
No question.
18
00:01:23,400 --> 00:01:27,400
If it comes to it...
19
00:01:27,400 --> 00:01:30,000
who will stand with me?
20
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
The three offices
21
00:01:33,000 --> 00:01:36,700
the treasury, internal affairs.
22
00:01:36,700 --> 00:01:39,300
The privy council, the city guard.
23
00:01:39,300 --> 00:01:44,700
And a number of lesser officials.
24
00:01:44,700 --> 00:01:53,900
Now we shall see just how much power I've amassed.
25
00:01:53,900 --> 00:01:55,100
Your Worship.
26
00:01:55,100 --> 00:01:57,000
I realize it's not time yet.
27
00:01:57,000 --> 00:01:59,700
But...
28
00:01:59,700 --> 00:02:03,200
if they unsheathe their claws
29
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
I won't stand idly by.
30
00:02:05,800 --> 00:02:08,100
Swords must be drawn.
31
00:02:08,100 --> 00:02:10,600
Sword?
32
00:02:10,600 --> 00:02:12,400
Lady Ki is in danger.
33
00:02:12,400 --> 00:02:14,400
Then...
34
00:02:14,400 --> 00:02:20,400
To save Lady Ki, Wang Yu...
35
00:02:20,400 --> 00:02:22,500
must die.
36
00:02:22,500 --> 00:02:25,200
We must save Wang Yu.
37
00:02:25,200 --> 00:02:31,100
To save me. And little Ayu.
38
00:02:32,300 --> 00:02:35,400
Your Worship, the king of Koryo has arrived.
39
00:03:23,200 --> 00:03:26,300
You trampled my dreams.
40
00:03:26,300 --> 00:03:30,300
Taking your throne isn't nearly enough.
41
00:03:30,300 --> 00:03:31,800
So...
42
00:03:34,200 --> 00:03:36,200
You have to die.
43
00:03:38,300 --> 00:03:41,500
You'll have to kill us.
44
00:03:45,300 --> 00:03:47,000
Stand down.
45
00:03:48,200 --> 00:03:52,600
Fine. You'll all die.
46
00:03:52,600 --> 00:03:56,700
My Liege, we can't kill him just yet.
47
00:03:56,700 --> 00:03:57,800
Don't interfere.
48
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
My Liege.
49
00:04:01,400 --> 00:04:03,500
I said don't interfere.
50
00:04:03,500 --> 00:04:05,800
Please stop, My Liege.
51
00:04:09,600 --> 00:04:11,800
Tal Tal is right.
52
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
It's not time to kill him.
53
00:04:13,800 --> 00:04:17,600
-Your Majesty. -He wasn't working alone.
54
00:04:20,400 --> 00:04:26,200
We'll find his accomplices and execute them together.
55
00:04:26,200 --> 00:04:30,700
Is that supposed to mean me?
56
00:04:30,700 --> 00:04:33,500
-Lady Ki. -Don't blame me.
57
00:04:33,500 --> 00:04:36,500
It's not me, it's our people.
58
00:04:36,500 --> 00:04:39,600
My Liege, since I am a suspect
59
00:04:39,600 --> 00:04:44,500
reserve judgement on Wang Yu till you have all the fact.
60
00:04:45,800 --> 00:04:47,400
My Liege.
61
00:05:16,800 --> 00:05:19,400
I said don't interfere.
62
00:05:19,400 --> 00:05:21,800
Are you deaf?
63
00:05:21,800 --> 00:05:25,100
Wang Yu is innocent.
64
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
Innocent?
65
00:05:26,100 --> 00:05:29,800
Just as I am.
66
00:05:29,800 --> 00:05:34,200
Someone is using Wang Yu and I to drive...
67
00:05:34,200 --> 00:05:35,500
Lady Ki!
68
00:05:38,600 --> 00:05:42,400
Do not defend him to me!
69
00:05:42,400 --> 00:05:47,700
Then who will clear my name?
70
00:05:54,900 --> 00:06:01,100
Why do you have to prove it in the first place?
71
00:06:05,700 --> 00:06:08,100
How do you mean?
72
00:06:12,800 --> 00:06:19,900
I can't stand you and Wang Yu being discussed all the time.
73
00:06:19,900 --> 00:06:22,500
My Liege.
74
00:06:22,500 --> 00:06:25,300
Are you accusing me?
75
00:06:37,900 --> 00:06:43,400
I'll deal with this myself then.
76
00:06:45,400 --> 00:06:49,400
Don't go. Nyang...
77
00:06:54,900 --> 00:06:57,300
-Nyang! -My Liege.
78
00:06:57,300 --> 00:06:59,300
Wine... I need wine.
79
00:06:59,300 --> 00:07:02,500
You said no more wine.
80
00:07:02,500 --> 00:07:04,200
Get it quickly.
81
00:07:04,200 --> 00:07:05,800
Yes, My Liege.
82
00:07:36,600 --> 00:07:38,800
Wang Yu is safe for now.
83
00:07:44,300 --> 00:07:46,500
Do you have a plan?
84
00:07:46,500 --> 00:07:50,100
I'll need your help.
85
00:07:50,100 --> 00:07:52,300
Wait for my word.
86
00:08:22,900 --> 00:08:24,900
Promise me one thing.
87
00:08:24,900 --> 00:08:28,400
No more wine.
88
00:08:32,400 --> 00:08:34,300
Clear this away.
89
00:08:34,300 --> 00:08:36,800
My Liege.
90
00:08:36,800 --> 00:08:38,500
Nyang.
91
00:08:41,300 --> 00:08:43,100
Nyang...
92
00:08:44,500 --> 00:08:49,400
Regent, our sire had nothing to do with it.
93
00:08:50,900 --> 00:08:52,500
Silence.
94
00:08:59,600 --> 00:09:01,300
I'll keep it short.
95
00:09:01,300 --> 00:09:02,900
Name your accomplices.
96
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
Let's see your evidence
97
00:09:05,100 --> 00:09:08,200
that I was selling sulfur to the enemy.
98
00:09:08,200 --> 00:09:12,500
We've blockaded your land and sea lanes.
99
00:09:12,500 --> 00:09:16,400
You must be working with a Yuan trader.
100
00:09:16,400 --> 00:09:20,800
You couldn't pull this off alone.
101
00:09:20,800 --> 00:09:24,600
Who helped you?
102
00:09:24,600 --> 00:09:28,800
It's hard to have help with something you didn't do.
103
00:09:28,800 --> 00:09:35,100
Wang Yu, my dreams of conquest failed thanks to you.
104
00:09:35,100 --> 00:09:38,000
Don't test me on this.
105
00:09:38,000 --> 00:09:41,800
We'll put him on the rack. Go prepare.
106
00:09:41,800 --> 00:09:43,200
Yes, sir.
107
00:09:43,200 --> 00:09:44,900
Regent.
108
00:09:48,000 --> 00:09:49,900
I want a word with him.
109
00:09:49,900 --> 00:09:52,100
Give us a minute.
110
00:10:07,000 --> 00:10:11,500
Bayan's war was a fool's errand.
111
00:10:11,500 --> 00:10:14,100
It would have failed
112
00:10:14,100 --> 00:10:17,500
with or without your interference.
113
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
You have a country to run.
114
00:10:22,500 --> 00:10:27,000
What wouldn't you do to ensure its solvency?
115
00:10:27,000 --> 00:10:29,900
I understand that.
116
00:10:31,600 --> 00:10:34,100
What is it you want?
117
00:10:34,100 --> 00:10:38,500
We can pardon you, but not your accomplices.
118
00:10:38,500 --> 00:10:42,500
Cooperate and you may even keep your throne.
119
00:10:45,700 --> 00:10:47,200
Cooperate how?
120
00:10:47,200 --> 00:10:49,800
Name Lady Ki.
121
00:10:52,600 --> 00:10:55,500
Let her take all the blame.
122
00:10:55,500 --> 00:11:03,100
That is the only way to save your life and keep your throne.
123
00:11:03,100 --> 00:11:07,300
What is she to you anyway?
124
00:11:07,300 --> 00:11:09,200
Work with me.
125
00:11:09,200 --> 00:11:13,500
I'm offering you a deal.
126
00:11:13,500 --> 00:11:15,900
Not a deal.
127
00:11:15,900 --> 00:11:17,600
A con.
128
00:11:19,000 --> 00:11:22,200
You mistake me.
129
00:11:22,200 --> 00:11:24,100
I must decline.
130
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
People are all the same.
131
00:11:30,600 --> 00:11:35,700
Who among us doesn't fear death?
132
00:11:35,700 --> 00:11:39,800
My deal doesn't sound good now
133
00:11:39,800 --> 00:11:42,400
but that will change.
134
00:11:43,900 --> 00:11:46,500
I'll be waiting.
135
00:11:55,800 --> 00:11:57,500
You were right.
136
00:11:57,500 --> 00:11:59,700
It was them.
137
00:11:59,700 --> 00:12:03,700
At least they don't have proof yet.
138
00:12:30,800 --> 00:12:35,000
As you know, the dowager and Bayan
139
00:12:35,000 --> 00:12:38,200
are trying to get rid of me.
140
00:12:39,200 --> 00:12:42,800
Now I must call upon you.
141
00:12:42,800 --> 00:12:47,300
Your Worship, we've discussed it.
142
00:12:47,300 --> 00:12:52,800
We cannot help you.
143
00:12:52,800 --> 00:12:53,900
Why not?
144
00:12:53,900 --> 00:12:58,500
Protecting Wang Yu puts us all at risk.
145
00:12:58,500 --> 00:13:01,300
If you denounce him...
146
00:13:01,300 --> 00:13:07,700
To denounce him is to denounce me.
147
00:13:07,700 --> 00:13:10,800
You mean to betray me?
148
00:13:10,800 --> 00:13:14,000
Not at all, Your Worship.
149
00:13:18,700 --> 00:13:24,300
I know a secret. A big one.
150
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
A secret?
151
00:13:28,400 --> 00:13:32,000
The young prince for whom the dowager fights...
152
00:13:32,000 --> 00:13:33,900
is not the emperor's son.
153
00:13:35,600 --> 00:13:37,200
This...
154
00:13:37,200 --> 00:13:39,800
Tanisiri brought him in from the outside.
155
00:13:39,800 --> 00:13:42,800
I have a witness.
156
00:13:42,800 --> 00:13:45,300
And proof.
157
00:13:48,000 --> 00:13:53,600
You have made a lot of money off of me.
158
00:13:53,600 --> 00:13:57,600
With its attendant status.
159
00:13:57,600 --> 00:14:02,800
Why did I do all this?
160
00:14:05,000 --> 00:14:10,400
To ensure your loyalty to Ayu
161
00:14:10,400 --> 00:14:14,000
when he ascends the throne.
162
00:14:14,000 --> 00:14:16,900
Now I need that strength.
163
00:14:16,900 --> 00:14:18,800
This is not a request.
164
00:14:18,800 --> 00:14:22,800
It is an order.
165
00:14:29,900 --> 00:14:33,500
Feel free to step forward
166
00:14:33,500 --> 00:14:35,800
if I have failed to make myself clear.
167
00:14:37,400 --> 00:14:40,400
I will send you home.
168
00:14:40,400 --> 00:14:46,100
We are yours to command, Your Worship.
169
00:15:04,600 --> 00:15:07,500
Sire!
170
00:15:07,500 --> 00:15:10,600
Give us a name!
171
00:15:10,600 --> 00:15:14,900
I have nothing more to say.
172
00:15:14,900 --> 00:15:16,900
Another stone.
173
00:15:25,100 --> 00:15:28,500
Take us instead.
174
00:15:28,500 --> 00:15:30,800
He did nothing wrong.
175
00:15:30,800 --> 00:15:33,000
One more stone
176
00:15:33,000 --> 00:15:35,800
and you will never walk again.
177
00:15:37,700 --> 00:15:40,400
He'll never break.
178
00:15:47,100 --> 00:15:49,300
Watch closely.
179
00:15:49,300 --> 00:15:57,600
He will never see, speak or hear again.
180
00:16:00,800 --> 00:16:03,600
Unless you tell me.
181
00:16:03,600 --> 00:16:05,000
Who helped him?
182
00:16:05,000 --> 00:16:07,800
Tell us who you want.
183
00:16:07,800 --> 00:16:10,500
Tell us.
184
00:16:10,500 --> 00:16:13,300
Who you want?
185
00:16:13,300 --> 00:16:14,700
Lady Ki.
186
00:16:17,900 --> 00:16:22,000
Tell the emperor it was Lady Ki
187
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
and your king will be fine.
188
00:16:25,000 --> 00:16:28,300
Not another word.
189
00:16:28,300 --> 00:16:29,800
Sire!
190
00:16:32,900 --> 00:16:35,000
Sire!
191
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
That's that then.
192
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
Your tongue.
193
00:16:40,400 --> 00:16:42,400
Then your eyes and ears.
194
00:16:42,400 --> 00:16:47,000
Is that a warrior's way?
195
00:16:47,000 --> 00:16:49,900
False evidence?
196
00:16:49,900 --> 00:16:52,400
False confessions?
197
00:16:52,400 --> 00:16:57,700
For my liege, for my country...
198
00:16:57,700 --> 00:17:01,600
there is nothing I won't do.
199
00:17:01,600 --> 00:17:04,600
As you will see.
200
00:17:06,300 --> 00:17:07,900
Sire.
201
00:17:07,900 --> 00:17:11,900
No, don't do this!
202
00:17:11,900 --> 00:17:13,800
Sir, there's a trouble.
203
00:17:13,800 --> 00:17:16,400
Please come to the main hall.
204
00:17:16,400 --> 00:17:17,700
Trouble?
205
00:17:17,700 --> 00:17:19,200
My Liege!
206
00:17:19,200 --> 00:17:22,700
The Koryo ledger is a fake.
207
00:17:22,700 --> 00:17:26,400
Clear Wang Yu of all charges.
208
00:17:26,400 --> 00:17:30,500
Free him, Your Majesty!
209
00:17:30,500 --> 00:17:41,700
Free him...
210
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
Explain yourselves.
211
00:17:49,800 --> 00:17:53,700
My Liege, Minister Kim Sun Jo
212
00:17:53,700 --> 00:17:57,900
received a secret order to create a false ledger.
213
00:18:00,900 --> 00:18:04,100
Why would he do that?
214
00:18:04,100 --> 00:18:05,600
The reason...
215
00:18:10,500 --> 00:18:13,300
We'll have to ask him.
216
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
Only he...
217
00:18:22,400 --> 00:18:25,700
knows his reasons.
218
00:18:25,700 --> 00:18:29,600
Send for him immediately.
219
00:18:30,600 --> 00:18:34,600
Send for Kim Sun Jo.
220
00:18:34,600 --> 00:18:41,800
Send for him, Your Majesty...
221
00:18:46,200 --> 00:18:50,800
Have Kim Sun Jo brought from Koryo.
222
00:18:50,800 --> 00:18:52,100
Yes, My Liege.
223
00:18:56,700 --> 00:19:01,800
Wang Yu will remain in custody until Kim Sun Jo arrives.
224
00:19:01,800 --> 00:19:06,400
No a grain of rice, a drop of water without my express orders.
225
00:19:06,400 --> 00:19:08,400
My Liege.
226
00:19:08,400 --> 00:19:11,400
My patience is at an end.
227
00:19:14,100 --> 00:19:18,100
Not another word.
228
00:19:26,500 --> 00:19:32,300
The three offices and the key chancellors are with Lady Ki.
229
00:19:32,300 --> 00:19:35,100
How did it come to this?
230
00:19:35,100 --> 00:19:37,800
Not just the chancellors.
231
00:19:37,800 --> 00:19:40,000
A number of military officials
232
00:19:40,000 --> 00:19:44,100
are requesting Wang Yu's release.
233
00:19:44,100 --> 00:19:48,300
Lady Ki is powerful indeed.
234
00:19:48,300 --> 00:19:51,100
Did you expect this?
235
00:19:51,100 --> 00:19:52,800
I'm as surprised as you.
236
00:19:52,800 --> 00:19:56,700
What about Kim Sun Jo?
237
00:19:58,300 --> 00:20:00,200
He's my man.
238
00:20:00,200 --> 00:20:03,700
And Lady Ki has men at court and in the military.
239
00:20:03,700 --> 00:20:06,300
We can't afford to have him brought here.
240
00:20:06,300 --> 00:20:09,200
Judging from recent events
241
00:20:09,200 --> 00:20:12,000
he'll betray Bayan.
242
00:20:12,000 --> 00:20:15,600
Then I'll silence him.
243
00:20:15,600 --> 00:20:18,300
Have our men take care of it.
244
00:20:18,300 --> 00:20:19,900
Yes, sir.
245
00:20:19,900 --> 00:20:23,400
Lady Ki is more and more terrifying.
246
00:20:23,400 --> 00:20:29,100
At this rate, she may end up running the entire country.
247
00:20:31,200 --> 00:20:33,300
Tell me.
248
00:20:33,300 --> 00:20:35,900
How did you do it?
249
00:20:35,900 --> 00:20:39,500
I funded their positions.
250
00:20:39,500 --> 00:20:41,600
With what money?
251
00:20:41,600 --> 00:20:46,500
With funds provided by Wang Yu.
252
00:20:51,400 --> 00:20:57,800
-What? -I did it to build Ayu's power base.
253
00:20:57,800 --> 00:21:01,300
I name the crown prince.
254
00:21:01,300 --> 00:21:08,100
I feared he would be thought less of for his Koryo blood.
255
00:21:08,100 --> 00:21:09,600
You went to war
256
00:21:09,600 --> 00:21:14,500
so Ayu could be proud of you.
257
00:21:14,500 --> 00:21:22,200
As I must protect our son from those who mean him harm.
258
00:21:24,200 --> 00:21:27,300
I had my reasons.
259
00:21:27,300 --> 00:21:31,300
A mother's reasons.
260
00:21:34,200 --> 00:21:36,900
Try to understand.
261
00:21:36,900 --> 00:21:38,400
Get out.
262
00:21:46,000 --> 00:21:48,900
Leave me.
263
00:21:48,900 --> 00:21:50,500
My Liege.
264
00:21:53,500 --> 00:21:57,200
You...
265
00:21:57,200 --> 00:21:59,200
didn't trust me.
266
00:22:01,900 --> 00:22:04,000
Get out.
267
00:22:21,100 --> 00:22:23,100
Kolta, you there?
268
00:22:29,000 --> 00:22:31,200
Bring wine here.
269
00:22:33,300 --> 00:22:35,200
Yes, My Liege.
270
00:22:42,200 --> 00:22:48,800
I haven't seen him so displeased with you.
271
00:22:52,100 --> 00:22:53,500
Your Worship.
272
00:22:53,500 --> 00:22:58,600
I fear this may cost you his favour.
273
00:23:18,600 --> 00:23:24,400
They may well die before Kim Sun Jo gets here.
274
00:23:25,800 --> 00:23:30,300
Arrange with the turnkey to get them food and water.
275
00:23:30,300 --> 00:23:31,700
Yes, Your Worship.
276
00:23:34,000 --> 00:23:35,700
I have to see Yon Fei Su.
277
00:23:35,700 --> 00:23:37,800
I'll see to it.
278
00:23:55,900 --> 00:24:03,000
Kim Sun Jo has to arrive safely if Wang Yu is to survive.
279
00:24:03,000 --> 00:24:07,300
He won't cooperate with us.
280
00:24:07,300 --> 00:24:12,200
He may if you do as I say.
281
00:24:12,200 --> 00:24:29,700
Make a way! His Lordship Kim Sun Jo...
282
00:24:36,600 --> 00:24:39,000
Sir...
283
00:24:39,000 --> 00:24:40,300
Stay with us.
284
00:24:40,300 --> 00:24:43,400
Sir...
285
00:24:43,400 --> 00:24:45,400
You're sure he's dead?
286
00:24:45,400 --> 00:24:46,900
The arrow was poisoned.
287
00:24:46,900 --> 00:24:48,100
My lord!
288
00:24:54,400 --> 00:24:58,900
So, Bayan sent them here?
289
00:24:58,900 --> 00:25:03,600
Those were Bayan's two best men.
290
00:25:03,600 --> 00:25:05,700
But why would he?
291
00:25:05,700 --> 00:25:09,700
Come to Yanjing and ask him yourself.
292
00:25:09,700 --> 00:25:14,300
And Lady Ki swears to spare me?
293
00:25:14,300 --> 00:25:19,600
You'd be in hell right now if not for her.
294
00:25:38,900 --> 00:25:44,700
You've been through so much because of me.
295
00:25:44,700 --> 00:25:49,400
Your safety is all that concerns us.
296
00:25:49,400 --> 00:25:53,000
Hang on, sire.
297
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Once Kim Sun Jo is here...
298
00:26:07,700 --> 00:26:10,600
Give them water.
299
00:26:13,600 --> 00:26:14,600
Your Highness.
300
00:26:14,600 --> 00:26:17,300
I said give them water.
301
00:26:37,300 --> 00:26:38,800
Thank you.
302
00:26:38,800 --> 00:26:41,800
Don't thank me.
303
00:26:41,800 --> 00:26:44,200
I want you alive.
304
00:26:45,800 --> 00:26:48,400
After Lady Ki is exposed.
305
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
Then you can die.
306
00:26:52,700 --> 00:26:56,500
Is that the dowager talking?
307
00:26:56,500 --> 00:27:01,400
You can't cover the sky with your palm.
308
00:27:01,400 --> 00:27:04,900
If you want revenge for your mother
309
00:27:04,900 --> 00:27:07,300
you'll have to kill the emperor, the dowager.
310
00:27:07,300 --> 00:27:11,200
Bayan, the entire court.
311
00:27:13,800 --> 00:27:16,400
We should go.
312
00:27:16,400 --> 00:27:18,300
What does he mean?
313
00:27:18,300 --> 00:27:20,900
Don't be taken in by him.
314
00:27:20,900 --> 00:27:26,600
She didn't die just because of me or Lady Ki.
315
00:27:26,600 --> 00:27:28,500
Everyone around you...
316
00:27:28,500 --> 00:27:30,600
Silence!
317
00:27:36,900 --> 00:27:39,100
Lord Zhang, escort the young prince.
318
00:27:39,100 --> 00:27:42,000
-Your Majesty. -Go on now.
319
00:27:42,000 --> 00:27:43,700
Please.
320
00:28:02,500 --> 00:28:05,200
Kim Sun Jo won't be coming.
321
00:28:09,000 --> 00:28:12,800
I offered you your life.
322
00:28:12,800 --> 00:28:15,300
So much for that.
323
00:28:32,300 --> 00:28:34,300
Welcome, Bayan.
324
00:28:34,300 --> 00:28:38,300
My Liege, Kim Sun Jo is dead.
325
00:28:40,200 --> 00:28:43,900
There is no reason to keep Wang Yu alive.
326
00:28:43,900 --> 00:28:46,400
Execute him.
327
00:28:46,400 --> 00:28:55,300
My subjects should see him die.
328
00:28:55,300 --> 00:28:57,800
Outside the palace.
329
00:28:57,800 --> 00:28:59,600
Yes, My Liege.
330
00:29:11,200 --> 00:29:12,900
Take them.
331
00:29:12,900 --> 00:29:14,200
Yes...
332
00:29:31,100 --> 00:29:33,000
Where are you going?
333
00:29:33,000 --> 00:29:37,500
The emperor wants them executed in the public square.
334
00:29:39,300 --> 00:29:42,900
With Kim Sun Jo dead
335
00:29:42,900 --> 00:29:45,200
there's no reason to keep them alive.
336
00:30:09,000 --> 00:30:11,300
No news from Yon Fei Su?
337
00:30:11,300 --> 00:30:15,500
It's not too late if we can get word to them.
338
00:30:17,500 --> 00:30:19,500
We have to go.
339
00:30:20,900 --> 00:30:24,300
A public execution?
340
00:30:24,300 --> 00:30:25,700
Yes.
341
00:30:25,700 --> 00:30:28,500
The emperor will be there.
342
00:30:28,500 --> 00:30:31,800
This is our chance.
343
00:30:31,800 --> 00:30:35,500
Incite the rabble like the sheep they are.
344
00:30:35,500 --> 00:30:37,200
You're meaning...
345
00:30:37,200 --> 00:30:41,400
The emperor must respond to his subjects' wishes.
346
00:30:41,400 --> 00:30:43,500
Quite so.
347
00:30:52,900 --> 00:30:55,300
Lady Ki was in on it!
348
00:30:55,300 --> 00:30:58,000
Kill her!
349
00:30:58,000 --> 00:31:03,500
Kill everyone from Koryo...
350
00:31:03,500 --> 00:31:22,700
Kill her...
351
00:31:22,700 --> 00:31:27,100
Lady Ki provided us food!
352
00:31:27,100 --> 00:31:29,900
Lady Ki saved us!
353
00:31:29,900 --> 00:31:32,600
Hail Lady Ki!
354
00:31:32,600 --> 00:31:42,300
Hail...
355
00:31:42,300 --> 00:31:45,300
How did they know about the disaster relief?
356
00:31:45,300 --> 00:31:47,400
I have no idea.
357
00:32:05,100 --> 00:32:08,000
Spread the word about the food.
358
00:32:24,700 --> 00:32:31,400
Kill them...
359
00:32:38,100 --> 00:32:41,400
I don't see Lady Ki or Fei Su.
360
00:33:03,200 --> 00:33:04,300
Execute him.
361
00:33:04,300 --> 00:33:06,500
Yes...
362
00:33:06,500 --> 00:33:08,900
Start with me.
363
00:33:15,500 --> 00:33:19,500
I'm next. Kill me.
364
00:33:21,500 --> 00:33:22,600
What are you doing?
365
00:33:22,600 --> 00:33:26,100
Give you as much time as possible.
366
00:33:26,100 --> 00:33:32,600
Never give up hope, never stop fighting.
367
00:33:55,500 --> 00:33:56,900
Bang Sin Woo!
368
00:33:56,900 --> 00:33:58,500
Bang!
369
00:34:16,600 --> 00:34:19,700
How dare you?
370
00:34:19,700 --> 00:34:22,300
Off with his head then.
371
00:34:30,500 --> 00:34:32,900
Kim Sun Jo has arrived.
372
00:34:36,300 --> 00:34:40,100
Did you say he's dead?
373
00:34:50,100 --> 00:34:52,400
Koryo Minister Kim Sun Jo
374
00:34:52,400 --> 00:34:54,900
at Your Imperial Majesty's service.
375
00:35:03,500 --> 00:35:10,100
This is a secret letter between Kim Sun Jo and Bayan.
376
00:35:12,900 --> 00:35:17,300
In it he is ordered to falsify the ledger.
377
00:35:26,400 --> 00:35:29,500
See?
378
00:35:29,500 --> 00:35:32,600
You can't kill me.
379
00:35:32,600 --> 00:35:35,500
Because Nyang is mine.
380
00:35:35,500 --> 00:35:39,500
Shut up.
381
00:35:39,500 --> 00:35:40,500
My Liege.
382
00:35:40,500 --> 00:35:41,600
Son.
383
00:35:43,300 --> 00:35:48,900
You're nothing without her.
384
00:35:50,700 --> 00:35:56,500
An incompetent, pathetic fool.
385
00:35:56,500 --> 00:35:58,200
Wang Yu.
386
00:35:58,200 --> 00:35:59,700
Shut up!
387
00:35:59,700 --> 00:36:01,700
Kill me.
388
00:36:01,700 --> 00:36:03,900
Go ahead and try!
389
00:36:06,000 --> 00:36:08,500
I'll tear you limb from limb.
390
00:36:08,500 --> 00:36:09,800
Wang Yu!
391
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
Has he been drinking?
392
00:36:12,000 --> 00:36:13,200
Yes, Your Worship.
393
00:36:13,200 --> 00:36:15,200
Pull yourself together.
394
00:36:15,200 --> 00:36:17,000
What are you doing?
395
00:36:17,000 --> 00:36:19,600
Wang Yu...
396
00:36:19,600 --> 00:36:22,600
Escort the emperor. Now.
397
00:36:22,600 --> 00:36:23,700
Please, My Liege.
398
00:36:23,700 --> 00:36:25,200
Wang Yu!
399
00:36:51,600 --> 00:36:53,700
You awake?
400
00:36:55,500 --> 00:36:57,300
How could you?
401
00:36:59,200 --> 00:37:01,900
I have honoured you above all others.
402
00:37:01,900 --> 00:37:07,000
How could you do this to me?
403
00:37:07,000 --> 00:37:13,400
I am not unaware of your deepest desire.
404
00:37:13,400 --> 00:37:19,100
Don't you want Wang Yu dead?
405
00:37:20,500 --> 00:37:24,400
You did this for me?
406
00:37:24,400 --> 00:37:28,300
I failed to ease your suffering.
407
00:37:28,300 --> 00:37:30,300
Do not forgive me.
408
00:37:35,200 --> 00:37:38,100
To what do I owe such loyalty?
409
00:37:38,100 --> 00:37:44,600
I chose the warrior's way when I entered the late emperor's service.
410
00:37:44,600 --> 00:37:49,500
I failed to protect him...
411
00:37:49,500 --> 00:37:52,100
a failure that haunts me still.
412
00:37:52,100 --> 00:37:58,500
I will not let that happen again.
413
00:38:03,700 --> 00:38:06,500
If that's true
414
00:38:06,500 --> 00:38:11,500
you'll accept any punishment I deem necessary?
415
00:38:12,700 --> 00:38:15,100
Yes, My Liege.
416
00:38:15,100 --> 00:38:17,000
I am ready.
417
00:38:37,500 --> 00:38:40,000
Lord Zhang.
418
00:38:44,300 --> 00:38:45,900
The deposed king, Wang Yu
419
00:38:45,900 --> 00:38:50,100
has consistently shown contempt for this throne.
420
00:38:50,100 --> 00:38:53,800
Removed all the ministers that are loyal to Yuan.
421
00:38:53,800 --> 00:38:55,500
He refused this rightful liege lord's demands
422
00:38:55,500 --> 00:38:58,200
for concubines, tribute and soldiers.
423
00:38:58,200 --> 00:39:05,100
We hereby banish him to Liaoyang province.
424
00:39:16,400 --> 00:39:19,200
Anything to say?
425
00:39:21,000 --> 00:39:28,100
Bayan lied and committed fraud to have me killed.
426
00:39:28,100 --> 00:39:30,800
If I must be banished
427
00:39:30,800 --> 00:39:39,700
then surely he must also face justice.
428
00:39:42,300 --> 00:39:44,900
Regent, approach.
429
00:39:51,800 --> 00:39:53,100
Kolta.
430
00:39:57,800 --> 00:40:00,300
Hear your emperor.
431
00:40:00,300 --> 00:40:03,600
All documents must bear
432
00:40:03,600 --> 00:40:07,700
the imperial seal and this court seal.
433
00:40:10,300 --> 00:40:12,900
In time of emergency
434
00:40:12,900 --> 00:40:17,500
the court seal may be used alone.
435
00:40:17,500 --> 00:40:22,400
Who shall hold the court seal?
436
00:40:25,400 --> 00:40:28,300
Bayan.
437
00:40:28,300 --> 00:40:30,100
The seal is yours.
438
00:40:34,300 --> 00:40:37,700
-My Liege. -You cannot be executed
439
00:40:37,700 --> 00:40:41,100
save for the crime of treason.
440
00:40:41,100 --> 00:40:45,100
No one is higher in all the land save for the throne itself.
441
00:40:45,100 --> 00:40:47,500
As of today...
442
00:40:47,500 --> 00:40:50,400
we are one.
443
00:40:53,900 --> 00:40:57,900
My life is yours to command.
444
00:41:13,500 --> 00:41:16,100
Banished again?
445
00:41:16,100 --> 00:41:19,400
You'll be released tomorrow.
446
00:41:19,400 --> 00:41:22,800
Return to Koryo.
447
00:41:22,800 --> 00:41:25,200
We'll follow you.
448
00:41:25,200 --> 00:41:27,900
We're staying.
449
00:41:41,400 --> 00:41:48,000
The emperor bestowed enormous power on Bayan.
450
00:41:48,000 --> 00:41:54,700
I'm concerned for your safety.
451
00:41:54,700 --> 00:41:57,700
I am sorry.
452
00:41:57,700 --> 00:42:01,300
This is all my fault.
453
00:42:01,300 --> 00:42:03,100
Not it is not.
454
00:42:03,100 --> 00:42:11,600
You were taken in an effort to have me removed.
455
00:42:11,600 --> 00:42:13,700
As my influence grows
456
00:42:13,700 --> 00:42:16,500
I'll see that you will return.
457
00:42:16,500 --> 00:42:19,100
Try to hold on till then.
458
00:42:21,300 --> 00:42:24,600
I am the one that's sorry.
459
00:42:24,600 --> 00:42:26,900
How so?
460
00:42:32,700 --> 00:42:36,200
Then it's true...
461
00:42:36,200 --> 00:42:42,800
you did sell the sulfur?
462
00:42:45,100 --> 00:42:47,800
Why don't answer to my question?
463
00:42:47,800 --> 00:42:51,400
Did you conspire with the enemy?
464
00:42:51,400 --> 00:42:57,500
We couldn't afford for Yuan to win.
465
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Have you forgotten I am a lady of Yuan?
466
00:43:09,500 --> 00:43:13,500
We are no longer allies.
467
00:43:13,500 --> 00:43:15,300
I have spoken.
468
00:43:32,100 --> 00:43:33,500
Your Worship.
469
00:43:36,500 --> 00:43:39,600
Which country...
470
00:43:39,600 --> 00:43:42,200
can we call our own?
471
00:43:44,600 --> 00:43:48,500
Koryo?
472
00:43:48,500 --> 00:43:50,800
Yuan?
473
00:43:52,900 --> 00:43:56,300
Dok Man said the same.
474
00:43:56,300 --> 00:44:02,700
We are people without a country.
475
00:44:02,700 --> 00:44:06,700
We have only ourselves.
476
00:44:06,700 --> 00:44:11,000
A tragic tale.
477
00:44:11,000 --> 00:44:15,100
No country of our own.
478
00:44:15,100 --> 00:44:17,700
Only ourselves.
479
00:44:35,900 --> 00:44:37,300
Yes, sir?
480
00:44:37,300 --> 00:44:41,200
You will escort Wang Yu into exile.
481
00:44:41,200 --> 00:44:42,700
Yes, sir.
482
00:44:44,800 --> 00:44:47,900
Meet me at Mt. Yongsu.
483
00:44:47,900 --> 00:44:49,900
Why Yongsu...
484
00:44:49,900 --> 00:44:53,000
I'll kill Wang Yu myself.
485
00:44:53,000 --> 00:44:54,200
Uncle.
486
00:44:54,200 --> 00:45:01,200
We couldn't prove it, but I know he did it.
487
00:45:01,200 --> 00:45:02,800
Is this the emperor's wish?
488
00:45:02,800 --> 00:45:07,300
I'll inform him after it's done.
489
00:45:07,300 --> 00:45:10,500
Not a word to anyone.
490
00:45:10,500 --> 00:45:12,800
But without a decree...
491
00:45:12,800 --> 00:45:15,200
Relax.
492
00:45:15,200 --> 00:45:19,200
It's what he wants, deep inside.
493
00:45:30,100 --> 00:45:36,900
"When the sun sets and the day ends."
494
00:45:36,900 --> 00:45:44,100
"The black moon light shines."
495
00:45:44,100 --> 00:45:51,000
"Under the moonlight, I'm all alone."
496
00:45:51,000 --> 00:46:01,200
"Dried up like those scarecrows."
497
00:46:01,200 --> 00:46:07,400
"I hear you in the wind."
498
00:46:07,400 --> 00:46:15,300
"It falls endlessly, drip..."
499
00:46:15,300 --> 00:46:25,600
"At the sound of the rain, I wander and wander."
500
00:46:25,600 --> 00:46:32,100
"But it's you, it's you, it's you again."
501
00:46:32,100 --> 00:46:39,500
"This heart that has to let you go."
502
00:46:39,500 --> 00:46:50,500
"Feels like hell that burns more each day."
503
00:47:00,400 --> 00:47:04,400
Kill him...
504
00:47:04,400 --> 00:47:07,600
He deserves it...
505
00:47:07,600 --> 00:47:11,600
Kill him...
506
00:47:16,000 --> 00:47:18,100
-Sire. -Jerk.
507
00:47:18,100 --> 00:47:20,500
-He deserves it! -Kill him...
508
00:47:20,500 --> 00:47:22,700
Kill him, now!
509
00:47:22,700 --> 00:47:25,300
Kill him...
510
00:47:25,300 --> 00:47:29,300
-Kill this jerk... -Kill him...
511
00:47:35,800 --> 00:47:39,400
He should die!
512
00:47:43,600 --> 00:47:48,400
Here. They will definitely need to pass through here.
513
00:47:48,400 --> 00:47:49,900
This place is good to lay the ambush.
514
00:47:49,900 --> 00:47:52,100
Sir.
515
00:47:52,100 --> 00:47:54,600
Wang Yu is coming.
516
00:47:56,700 --> 00:47:57,700
Hide.
517
00:47:57,700 --> 00:48:01,300
Sir. Bayan is here.
518
00:48:01,300 --> 00:48:03,200
What? Bayan?
519
00:48:03,200 --> 00:48:07,300
Yes. He got here earlier.
520
00:48:07,300 --> 00:48:11,700
Wang Yu and Bayan.
521
00:48:11,700 --> 00:48:15,400
All your wishes have come true.
522
00:48:15,400 --> 00:48:17,700
Not just those two.
523
00:48:17,700 --> 00:48:22,400
After I kill Ki, then I'll be happy.
524
00:48:22,400 --> 00:48:23,600
Where are they?
525
00:48:52,100 --> 00:48:54,300
Open up.
526
00:49:03,200 --> 00:49:04,600
Come on.
527
00:49:12,600 --> 00:49:14,400
A sword.
528
00:49:19,800 --> 00:49:22,700
Collaboration is bad enough.
529
00:49:22,700 --> 00:49:26,900
But your worst crime is betrayal.
530
00:49:26,900 --> 00:49:30,400
I'll give you a warrior's death.
531
00:49:33,300 --> 00:49:35,000
Draw your weapon.
532
00:49:39,000 --> 00:49:41,800
To the death.
533
00:49:41,800 --> 00:49:44,400
Let no man interfere.
534
00:50:02,500 --> 00:50:06,500
Bayan's trying to kill Wang Yu.
535
00:50:25,700 --> 00:50:29,200
Wang Yu, you do not disappoint.
536
00:50:29,200 --> 00:50:33,800
To the death. It's the least I can do.
537
00:51:03,500 --> 00:51:04,500
Uncle.
538
00:51:04,500 --> 00:51:05,900
I'm fine.
539
00:51:05,900 --> 00:51:07,200
Who are they?
540
00:51:07,200 --> 00:51:10,300
Kill them all.
541
00:51:13,000 --> 00:51:14,300
I'll deal with them.
542
00:51:14,300 --> 00:51:15,600
Get out of here.
543
00:51:15,600 --> 00:51:16,600
Mu Jin.
544
00:51:25,700 --> 00:51:28,100
Hold them till the regent is safe.
545
00:51:38,400 --> 00:51:39,900
What's going on?
546
00:51:43,200 --> 00:51:44,900
You know who's on the road.
547
00:51:44,900 --> 00:51:47,100
Take the ravine.
548
00:51:47,100 --> 00:51:48,100
Follow me.
549
00:51:54,300 --> 00:51:56,400
Where's Wang Yu's body?
550
00:51:56,400 --> 00:51:59,100
He rolled down that way.
551
00:51:59,100 --> 00:52:00,700
Find it.
552
00:52:00,700 --> 00:52:03,000
Why bother?
553
00:52:03,000 --> 00:52:08,100
He was shot and stabbed.
554
00:52:08,100 --> 00:52:12,700
Bayan's men may be back any minute, so...
555
00:52:12,700 --> 00:52:14,200
Follow me.
556
00:52:17,100 --> 00:52:19,300
He's mad for vengeance.
557
00:52:19,300 --> 00:52:21,300
I saw him fall.
558
00:52:23,500 --> 00:52:25,200
Wait.
559
00:52:25,200 --> 00:52:28,200
There's a body.
560
00:52:33,300 --> 00:52:34,500
Sire.
561
00:52:38,400 --> 00:52:39,700
Sire.
562
00:52:42,600 --> 00:52:44,700
He's still alive.
563
00:52:47,700 --> 00:52:50,300
Over there.
564
00:52:50,300 --> 00:52:51,400
Kill them.
565
00:52:51,400 --> 00:52:52,600
We'll hold them off.
566
00:52:52,600 --> 00:52:53,900
Get him out of here.
567
00:52:53,900 --> 00:52:54,900
Yes.
568
00:52:58,600 --> 00:52:59,800
Take care of them.
569
00:52:59,800 --> 00:53:00,900
The rest with me.
570
00:53:00,900 --> 00:53:02,100
Yes...
571
00:53:15,700 --> 00:53:19,100
Sire...
572
00:53:19,100 --> 00:53:20,300
Here.
573
00:53:20,300 --> 00:53:22,300
Keep searching!
574
00:53:22,300 --> 00:53:24,000
I'll draw them off
575
00:53:24,000 --> 00:53:26,500
while you keep him safe.
576
00:53:30,200 --> 00:53:32,500
Hey, sleaze bags!
577
00:53:32,500 --> 00:53:33,900
I'm Jom Bak the joker!
578
00:53:33,900 --> 00:53:35,600
Come take your beating!
579
00:53:41,500 --> 00:53:43,600
Stay with us.
580
00:53:46,100 --> 00:53:48,500
Open your eyes.
581
00:53:53,000 --> 00:53:55,900
It's Fei Su.
582
00:53:55,900 --> 00:53:59,100
Don't die.
583
00:53:59,100 --> 00:54:02,300
You can't.
584
00:54:02,300 --> 00:54:04,000
Wang Yu.
585
00:54:04,000 --> 00:54:08,600
Open your eyes...
586
00:54:40,800 --> 00:54:44,800
My Liege, if I may?
587
00:54:46,600 --> 00:54:49,500
Sure, why not?
588
00:54:54,400 --> 00:54:58,600
My Liege, why did you send for us?
589
00:54:58,600 --> 00:55:02,600
What's so strange about calling for my ladies?
590
00:55:06,400 --> 00:55:08,300
Drink.
591
00:55:08,300 --> 00:55:11,400
Tonight I need it.
592
00:55:25,500 --> 00:55:28,500
Lady Ki, welcome.
593
00:55:28,500 --> 00:55:34,800
Have you forgotten your promise?
594
00:55:34,800 --> 00:55:35,800
Wine...
595
00:55:35,800 --> 00:55:40,900
You. Go away.
596
00:55:40,900 --> 00:55:43,100
My Liege, isn't today meant
597
00:55:43,100 --> 00:55:48,600
for all the ladies of the inner court?
598
00:55:48,600 --> 00:55:49,600
Lady Ki...
599
00:55:51,300 --> 00:55:55,100
You dare disobey me?
600
00:55:55,100 --> 00:55:57,400
Come when I send for you.
601
00:55:57,400 --> 00:56:01,000
And not a moment before.
602
00:56:07,600 --> 00:56:09,700
As you command.
603
00:56:30,300 --> 00:56:32,300
I want to be alone.
604
00:56:34,500 --> 00:56:36,300
Leave me.
605
00:57:11,900 --> 00:57:15,000
You were to deliver Wang Yu into exile.
606
00:57:16,000 --> 00:57:20,000
But you're hurt.
607
00:57:22,200 --> 00:57:27,800
Did something happen to Wang Yu?
608
00:57:30,100 --> 00:57:33,400
Tell me.
609
00:57:33,400 --> 00:57:35,500
What happened?
610
00:57:37,400 --> 00:57:40,000
Wang Yu...
611
00:57:40,000 --> 00:57:41,800
is dead.
612
00:57:52,000 --> 00:57:56,600
Wang Yu is dead?
613
00:58:01,600 --> 00:58:03,100
Who did it?
614
00:58:07,800 --> 00:58:12,100
I asked you who killed him!
615
00:58:37,400 --> 00:58:41,100
Think of the emperor.
616
00:58:41,100 --> 00:58:42,700
Cry for me.
617
00:58:42,700 --> 00:58:45,600
I have no right.
618
00:58:45,600 --> 00:58:47,000
Your Majesty.
619
00:58:47,000 --> 00:58:50,400
This is not your chance to be crown prince.
620
00:58:50,400 --> 00:58:52,200
I wish you had never been born.
621
00:58:52,200 --> 00:58:54,000
Move!
622
00:58:54,000 --> 00:58:55,800
-Your Majesty. -Pine for me!
623
00:58:55,800 --> 00:58:58,500
Beg for my favours!
624
00:58:58,500 --> 00:59:02,200
No more smug looks.
625
00:59:02,200 --> 00:59:04,900
It's over when I say.
39080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.