All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E44.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:24,900 Kill them... 2 00:00:24,900 --> 00:00:27,400 It's him. He betrayed Yuan! 3 00:00:27,400 --> 00:00:31,000 And kill his spy, Lady Ki! 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,600 Lady Ki was in on it! Kill her! 5 00:00:33,600 --> 00:00:37,900 Kill Lady Ki... 6 00:00:37,900 --> 00:00:45,200 Kill them... 7 00:00:45,200 --> 00:00:47,700 Kill Lady Ki? 8 00:00:47,700 --> 00:00:51,000 Why would they say that? 9 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 They think she was in on it with Wang Yu. 10 00:00:58,500 --> 00:01:01,100 No. 11 00:01:01,100 --> 00:01:02,400 It can't be. 12 00:01:02,400 --> 00:01:07,000 Perhaps, but their mood is quite disturbing. 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,900 Someone is manipulating the crowd. 14 00:01:09,900 --> 00:01:12,000 The dowager, the regent. 15 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 It shows what they are after now. 16 00:01:17,000 --> 00:01:19,700 Meaning you, Your Worship? 17 00:01:19,700 --> 00:01:21,800 No question. 18 00:01:23,400 --> 00:01:27,400 If it comes to it... 19 00:01:27,400 --> 00:01:30,000 who will stand with me? 20 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 The three offices 21 00:01:33,000 --> 00:01:36,700 the treasury, internal affairs. 22 00:01:36,700 --> 00:01:39,300 The privy council, the city guard. 23 00:01:39,300 --> 00:01:44,700 And a number of lesser officials. 24 00:01:44,700 --> 00:01:53,900 Now we shall see just how much power I've amassed. 25 00:01:53,900 --> 00:01:55,100 Your Worship. 26 00:01:55,100 --> 00:01:57,000 I realize it's not time yet. 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,700 But... 28 00:01:59,700 --> 00:02:03,200 if they unsheathe their claws 29 00:02:03,200 --> 00:02:05,800 I won't stand idly by. 30 00:02:05,800 --> 00:02:08,100 Swords must be drawn. 31 00:02:08,100 --> 00:02:10,600 Sword? 32 00:02:10,600 --> 00:02:12,400 Lady Ki is in danger. 33 00:02:12,400 --> 00:02:14,400 Then... 34 00:02:14,400 --> 00:02:20,400 To save Lady Ki, Wang Yu... 35 00:02:20,400 --> 00:02:22,500 must die. 36 00:02:22,500 --> 00:02:25,200 We must save Wang Yu. 37 00:02:25,200 --> 00:02:31,100 To save me. And little Ayu. 38 00:02:32,300 --> 00:02:35,400 Your Worship, the king of Koryo has arrived. 39 00:03:23,200 --> 00:03:26,300 You trampled my dreams. 40 00:03:26,300 --> 00:03:30,300 Taking your throne isn't nearly enough. 41 00:03:30,300 --> 00:03:31,800 So... 42 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 You have to die. 43 00:03:38,300 --> 00:03:41,500 You'll have to kill us. 44 00:03:45,300 --> 00:03:47,000 Stand down. 45 00:03:48,200 --> 00:03:52,600 Fine. You'll all die. 46 00:03:52,600 --> 00:03:56,700 My Liege, we can't kill him just yet. 47 00:03:56,700 --> 00:03:57,800 Don't interfere. 48 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 My Liege. 49 00:04:01,400 --> 00:04:03,500 I said don't interfere. 50 00:04:03,500 --> 00:04:05,800 Please stop, My Liege. 51 00:04:09,600 --> 00:04:11,800 Tal Tal is right. 52 00:04:11,800 --> 00:04:13,800 It's not time to kill him. 53 00:04:13,800 --> 00:04:17,600 -Your Majesty. -He wasn't working alone. 54 00:04:20,400 --> 00:04:26,200 We'll find his accomplices and execute them together. 55 00:04:26,200 --> 00:04:30,700 Is that supposed to mean me? 56 00:04:30,700 --> 00:04:33,500 -Lady Ki. -Don't blame me. 57 00:04:33,500 --> 00:04:36,500 It's not me, it's our people. 58 00:04:36,500 --> 00:04:39,600 My Liege, since I am a suspect 59 00:04:39,600 --> 00:04:44,500 reserve judgement on Wang Yu till you have all the fact. 60 00:04:45,800 --> 00:04:47,400 My Liege. 61 00:05:16,800 --> 00:05:19,400 I said don't interfere. 62 00:05:19,400 --> 00:05:21,800 Are you deaf? 63 00:05:21,800 --> 00:05:25,100 Wang Yu is innocent. 64 00:05:25,100 --> 00:05:26,100 Innocent? 65 00:05:26,100 --> 00:05:29,800 Just as I am. 66 00:05:29,800 --> 00:05:34,200 Someone is using Wang Yu and I to drive... 67 00:05:34,200 --> 00:05:35,500 Lady Ki! 68 00:05:38,600 --> 00:05:42,400 Do not defend him to me! 69 00:05:42,400 --> 00:05:47,700 Then who will clear my name? 70 00:05:54,900 --> 00:06:01,100 Why do you have to prove it in the first place? 71 00:06:05,700 --> 00:06:08,100 How do you mean? 72 00:06:12,800 --> 00:06:19,900 I can't stand you and Wang Yu being discussed all the time. 73 00:06:19,900 --> 00:06:22,500 My Liege. 74 00:06:22,500 --> 00:06:25,300 Are you accusing me? 75 00:06:37,900 --> 00:06:43,400 I'll deal with this myself then. 76 00:06:45,400 --> 00:06:49,400 Don't go. Nyang... 77 00:06:54,900 --> 00:06:57,300 -Nyang! -My Liege. 78 00:06:57,300 --> 00:06:59,300 Wine... I need wine. 79 00:06:59,300 --> 00:07:02,500 You said no more wine. 80 00:07:02,500 --> 00:07:04,200 Get it quickly. 81 00:07:04,200 --> 00:07:05,800 Yes, My Liege. 82 00:07:36,600 --> 00:07:38,800 Wang Yu is safe for now. 83 00:07:44,300 --> 00:07:46,500 Do you have a plan? 84 00:07:46,500 --> 00:07:50,100 I'll need your help. 85 00:07:50,100 --> 00:07:52,300 Wait for my word. 86 00:08:22,900 --> 00:08:24,900 Promise me one thing. 87 00:08:24,900 --> 00:08:28,400 No more wine. 88 00:08:32,400 --> 00:08:34,300 Clear this away. 89 00:08:34,300 --> 00:08:36,800 My Liege. 90 00:08:36,800 --> 00:08:38,500 Nyang. 91 00:08:41,300 --> 00:08:43,100 Nyang... 92 00:08:44,500 --> 00:08:49,400 Regent, our sire had nothing to do with it. 93 00:08:50,900 --> 00:08:52,500 Silence. 94 00:08:59,600 --> 00:09:01,300 I'll keep it short. 95 00:09:01,300 --> 00:09:02,900 Name your accomplices. 96 00:09:02,900 --> 00:09:05,100 Let's see your evidence 97 00:09:05,100 --> 00:09:08,200 that I was selling sulfur to the enemy. 98 00:09:08,200 --> 00:09:12,500 We've blockaded your land and sea lanes. 99 00:09:12,500 --> 00:09:16,400 You must be working with a Yuan trader. 100 00:09:16,400 --> 00:09:20,800 You couldn't pull this off alone. 101 00:09:20,800 --> 00:09:24,600 Who helped you? 102 00:09:24,600 --> 00:09:28,800 It's hard to have help with something you didn't do. 103 00:09:28,800 --> 00:09:35,100 Wang Yu, my dreams of conquest failed thanks to you. 104 00:09:35,100 --> 00:09:38,000 Don't test me on this. 105 00:09:38,000 --> 00:09:41,800 We'll put him on the rack. Go prepare. 106 00:09:41,800 --> 00:09:43,200 Yes, sir. 107 00:09:43,200 --> 00:09:44,900 Regent. 108 00:09:48,000 --> 00:09:49,900 I want a word with him. 109 00:09:49,900 --> 00:09:52,100 Give us a minute. 110 00:10:07,000 --> 00:10:11,500 Bayan's war was a fool's errand. 111 00:10:11,500 --> 00:10:14,100 It would have failed 112 00:10:14,100 --> 00:10:17,500 with or without your interference. 113 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 You have a country to run. 114 00:10:22,500 --> 00:10:27,000 What wouldn't you do to ensure its solvency? 115 00:10:27,000 --> 00:10:29,900 I understand that. 116 00:10:31,600 --> 00:10:34,100 What is it you want? 117 00:10:34,100 --> 00:10:38,500 We can pardon you, but not your accomplices. 118 00:10:38,500 --> 00:10:42,500 Cooperate and you may even keep your throne. 119 00:10:45,700 --> 00:10:47,200 Cooperate how? 120 00:10:47,200 --> 00:10:49,800 Name Lady Ki. 121 00:10:52,600 --> 00:10:55,500 Let her take all the blame. 122 00:10:55,500 --> 00:11:03,100 That is the only way to save your life and keep your throne. 123 00:11:03,100 --> 00:11:07,300 What is she to you anyway? 124 00:11:07,300 --> 00:11:09,200 Work with me. 125 00:11:09,200 --> 00:11:13,500 I'm offering you a deal. 126 00:11:13,500 --> 00:11:15,900 Not a deal. 127 00:11:15,900 --> 00:11:17,600 A con. 128 00:11:19,000 --> 00:11:22,200 You mistake me. 129 00:11:22,200 --> 00:11:24,100 I must decline. 130 00:11:28,200 --> 00:11:30,600 People are all the same. 131 00:11:30,600 --> 00:11:35,700 Who among us doesn't fear death? 132 00:11:35,700 --> 00:11:39,800 My deal doesn't sound good now 133 00:11:39,800 --> 00:11:42,400 but that will change. 134 00:11:43,900 --> 00:11:46,500 I'll be waiting. 135 00:11:55,800 --> 00:11:57,500 You were right. 136 00:11:57,500 --> 00:11:59,700 It was them. 137 00:11:59,700 --> 00:12:03,700 At least they don't have proof yet. 138 00:12:30,800 --> 00:12:35,000 As you know, the dowager and Bayan 139 00:12:35,000 --> 00:12:38,200 are trying to get rid of me. 140 00:12:39,200 --> 00:12:42,800 Now I must call upon you. 141 00:12:42,800 --> 00:12:47,300 Your Worship, we've discussed it. 142 00:12:47,300 --> 00:12:52,800 We cannot help you. 143 00:12:52,800 --> 00:12:53,900 Why not? 144 00:12:53,900 --> 00:12:58,500 Protecting Wang Yu puts us all at risk. 145 00:12:58,500 --> 00:13:01,300 If you denounce him... 146 00:13:01,300 --> 00:13:07,700 To denounce him is to denounce me. 147 00:13:07,700 --> 00:13:10,800 You mean to betray me? 148 00:13:10,800 --> 00:13:14,000 Not at all, Your Worship. 149 00:13:18,700 --> 00:13:24,300 I know a secret. A big one. 150 00:13:26,800 --> 00:13:28,400 A secret? 151 00:13:28,400 --> 00:13:32,000 The young prince for whom the dowager fights... 152 00:13:32,000 --> 00:13:33,900 is not the emperor's son. 153 00:13:35,600 --> 00:13:37,200 This... 154 00:13:37,200 --> 00:13:39,800 Tanisiri brought him in from the outside. 155 00:13:39,800 --> 00:13:42,800 I have a witness. 156 00:13:42,800 --> 00:13:45,300 And proof. 157 00:13:48,000 --> 00:13:53,600 You have made a lot of money off of me. 158 00:13:53,600 --> 00:13:57,600 With its attendant status. 159 00:13:57,600 --> 00:14:02,800 Why did I do all this? 160 00:14:05,000 --> 00:14:10,400 To ensure your loyalty to Ayu 161 00:14:10,400 --> 00:14:14,000 when he ascends the throne. 162 00:14:14,000 --> 00:14:16,900 Now I need that strength. 163 00:14:16,900 --> 00:14:18,800 This is not a request. 164 00:14:18,800 --> 00:14:22,800 It is an order. 165 00:14:29,900 --> 00:14:33,500 Feel free to step forward 166 00:14:33,500 --> 00:14:35,800 if I have failed to make myself clear. 167 00:14:37,400 --> 00:14:40,400 I will send you home. 168 00:14:40,400 --> 00:14:46,100 We are yours to command, Your Worship. 169 00:15:04,600 --> 00:15:07,500 Sire! 170 00:15:07,500 --> 00:15:10,600 Give us a name! 171 00:15:10,600 --> 00:15:14,900 I have nothing more to say. 172 00:15:14,900 --> 00:15:16,900 Another stone. 173 00:15:25,100 --> 00:15:28,500 Take us instead. 174 00:15:28,500 --> 00:15:30,800 He did nothing wrong. 175 00:15:30,800 --> 00:15:33,000 One more stone 176 00:15:33,000 --> 00:15:35,800 and you will never walk again. 177 00:15:37,700 --> 00:15:40,400 He'll never break. 178 00:15:47,100 --> 00:15:49,300 Watch closely. 179 00:15:49,300 --> 00:15:57,600 He will never see, speak or hear again. 180 00:16:00,800 --> 00:16:03,600 Unless you tell me. 181 00:16:03,600 --> 00:16:05,000 Who helped him? 182 00:16:05,000 --> 00:16:07,800 Tell us who you want. 183 00:16:07,800 --> 00:16:10,500 Tell us. 184 00:16:10,500 --> 00:16:13,300 Who you want? 185 00:16:13,300 --> 00:16:14,700 Lady Ki. 186 00:16:17,900 --> 00:16:22,000 Tell the emperor it was Lady Ki 187 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 and your king will be fine. 188 00:16:25,000 --> 00:16:28,300 Not another word. 189 00:16:28,300 --> 00:16:29,800 Sire! 190 00:16:32,900 --> 00:16:35,000 Sire! 191 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 That's that then. 192 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 Your tongue. 193 00:16:40,400 --> 00:16:42,400 Then your eyes and ears. 194 00:16:42,400 --> 00:16:47,000 Is that a warrior's way? 195 00:16:47,000 --> 00:16:49,900 False evidence? 196 00:16:49,900 --> 00:16:52,400 False confessions? 197 00:16:52,400 --> 00:16:57,700 For my liege, for my country... 198 00:16:57,700 --> 00:17:01,600 there is nothing I won't do. 199 00:17:01,600 --> 00:17:04,600 As you will see. 200 00:17:06,300 --> 00:17:07,900 Sire. 201 00:17:07,900 --> 00:17:11,900 No, don't do this! 202 00:17:11,900 --> 00:17:13,800 Sir, there's a trouble. 203 00:17:13,800 --> 00:17:16,400 Please come to the main hall. 204 00:17:16,400 --> 00:17:17,700 Trouble? 205 00:17:17,700 --> 00:17:19,200 My Liege! 206 00:17:19,200 --> 00:17:22,700 The Koryo ledger is a fake. 207 00:17:22,700 --> 00:17:26,400 Clear Wang Yu of all charges. 208 00:17:26,400 --> 00:17:30,500 Free him, Your Majesty! 209 00:17:30,500 --> 00:17:41,700 Free him... 210 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 Explain yourselves. 211 00:17:49,800 --> 00:17:53,700 My Liege, Minister Kim Sun Jo 212 00:17:53,700 --> 00:17:57,900 received a secret order to create a false ledger. 213 00:18:00,900 --> 00:18:04,100 Why would he do that? 214 00:18:04,100 --> 00:18:05,600 The reason... 215 00:18:10,500 --> 00:18:13,300 We'll have to ask him. 216 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 Only he... 217 00:18:22,400 --> 00:18:25,700 knows his reasons. 218 00:18:25,700 --> 00:18:29,600 Send for him immediately. 219 00:18:30,600 --> 00:18:34,600 Send for Kim Sun Jo. 220 00:18:34,600 --> 00:18:41,800 Send for him, Your Majesty... 221 00:18:46,200 --> 00:18:50,800 Have Kim Sun Jo brought from Koryo. 222 00:18:50,800 --> 00:18:52,100 Yes, My Liege. 223 00:18:56,700 --> 00:19:01,800 Wang Yu will remain in custody until Kim Sun Jo arrives. 224 00:19:01,800 --> 00:19:06,400 No a grain of rice, a drop of water without my express orders. 225 00:19:06,400 --> 00:19:08,400 My Liege. 226 00:19:08,400 --> 00:19:11,400 My patience is at an end. 227 00:19:14,100 --> 00:19:18,100 Not another word. 228 00:19:26,500 --> 00:19:32,300 The three offices and the key chancellors are with Lady Ki. 229 00:19:32,300 --> 00:19:35,100 How did it come to this? 230 00:19:35,100 --> 00:19:37,800 Not just the chancellors. 231 00:19:37,800 --> 00:19:40,000 A number of military officials 232 00:19:40,000 --> 00:19:44,100 are requesting Wang Yu's release. 233 00:19:44,100 --> 00:19:48,300 Lady Ki is powerful indeed. 234 00:19:48,300 --> 00:19:51,100 Did you expect this? 235 00:19:51,100 --> 00:19:52,800 I'm as surprised as you. 236 00:19:52,800 --> 00:19:56,700 What about Kim Sun Jo? 237 00:19:58,300 --> 00:20:00,200 He's my man. 238 00:20:00,200 --> 00:20:03,700 And Lady Ki has men at court and in the military. 239 00:20:03,700 --> 00:20:06,300 We can't afford to have him brought here. 240 00:20:06,300 --> 00:20:09,200 Judging from recent events 241 00:20:09,200 --> 00:20:12,000 he'll betray Bayan. 242 00:20:12,000 --> 00:20:15,600 Then I'll silence him. 243 00:20:15,600 --> 00:20:18,300 Have our men take care of it. 244 00:20:18,300 --> 00:20:19,900 Yes, sir. 245 00:20:19,900 --> 00:20:23,400 Lady Ki is more and more terrifying. 246 00:20:23,400 --> 00:20:29,100 At this rate, she may end up running the entire country. 247 00:20:31,200 --> 00:20:33,300 Tell me. 248 00:20:33,300 --> 00:20:35,900 How did you do it? 249 00:20:35,900 --> 00:20:39,500 I funded their positions. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,600 With what money? 251 00:20:41,600 --> 00:20:46,500 With funds provided by Wang Yu. 252 00:20:51,400 --> 00:20:57,800 -What? -I did it to build Ayu's power base. 253 00:20:57,800 --> 00:21:01,300 I name the crown prince. 254 00:21:01,300 --> 00:21:08,100 I feared he would be thought less of for his Koryo blood. 255 00:21:08,100 --> 00:21:09,600 You went to war 256 00:21:09,600 --> 00:21:14,500 so Ayu could be proud of you. 257 00:21:14,500 --> 00:21:22,200 As I must protect our son from those who mean him harm. 258 00:21:24,200 --> 00:21:27,300 I had my reasons. 259 00:21:27,300 --> 00:21:31,300 A mother's reasons. 260 00:21:34,200 --> 00:21:36,900 Try to understand. 261 00:21:36,900 --> 00:21:38,400 Get out. 262 00:21:46,000 --> 00:21:48,900 Leave me. 263 00:21:48,900 --> 00:21:50,500 My Liege. 264 00:21:53,500 --> 00:21:57,200 You... 265 00:21:57,200 --> 00:21:59,200 didn't trust me. 266 00:22:01,900 --> 00:22:04,000 Get out. 267 00:22:21,100 --> 00:22:23,100 Kolta, you there? 268 00:22:29,000 --> 00:22:31,200 Bring wine here. 269 00:22:33,300 --> 00:22:35,200 Yes, My Liege. 270 00:22:42,200 --> 00:22:48,800 I haven't seen him so displeased with you. 271 00:22:52,100 --> 00:22:53,500 Your Worship. 272 00:22:53,500 --> 00:22:58,600 I fear this may cost you his favour. 273 00:23:18,600 --> 00:23:24,400 They may well die before Kim Sun Jo gets here. 274 00:23:25,800 --> 00:23:30,300 Arrange with the turnkey to get them food and water. 275 00:23:30,300 --> 00:23:31,700 Yes, Your Worship. 276 00:23:34,000 --> 00:23:35,700 I have to see Yon Fei Su. 277 00:23:35,700 --> 00:23:37,800 I'll see to it. 278 00:23:55,900 --> 00:24:03,000 Kim Sun Jo has to arrive safely if Wang Yu is to survive. 279 00:24:03,000 --> 00:24:07,300 He won't cooperate with us. 280 00:24:07,300 --> 00:24:12,200 He may if you do as I say. 281 00:24:12,200 --> 00:24:29,700 Make a way! His Lordship Kim Sun Jo... 282 00:24:36,600 --> 00:24:39,000 Sir... 283 00:24:39,000 --> 00:24:40,300 Stay with us. 284 00:24:40,300 --> 00:24:43,400 Sir... 285 00:24:43,400 --> 00:24:45,400 You're sure he's dead? 286 00:24:45,400 --> 00:24:46,900 The arrow was poisoned. 287 00:24:46,900 --> 00:24:48,100 My lord! 288 00:24:54,400 --> 00:24:58,900 So, Bayan sent them here? 289 00:24:58,900 --> 00:25:03,600 Those were Bayan's two best men. 290 00:25:03,600 --> 00:25:05,700 But why would he? 291 00:25:05,700 --> 00:25:09,700 Come to Yanjing and ask him yourself. 292 00:25:09,700 --> 00:25:14,300 And Lady Ki swears to spare me? 293 00:25:14,300 --> 00:25:19,600 You'd be in hell right now if not for her. 294 00:25:38,900 --> 00:25:44,700 You've been through so much because of me. 295 00:25:44,700 --> 00:25:49,400 Your safety is all that concerns us. 296 00:25:49,400 --> 00:25:53,000 Hang on, sire. 297 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 Once Kim Sun Jo is here... 298 00:26:07,700 --> 00:26:10,600 Give them water. 299 00:26:13,600 --> 00:26:14,600 Your Highness. 300 00:26:14,600 --> 00:26:17,300 I said give them water. 301 00:26:37,300 --> 00:26:38,800 Thank you. 302 00:26:38,800 --> 00:26:41,800 Don't thank me. 303 00:26:41,800 --> 00:26:44,200 I want you alive. 304 00:26:45,800 --> 00:26:48,400 After Lady Ki is exposed. 305 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 Then you can die. 306 00:26:52,700 --> 00:26:56,500 Is that the dowager talking? 307 00:26:56,500 --> 00:27:01,400 You can't cover the sky with your palm. 308 00:27:01,400 --> 00:27:04,900 If you want revenge for your mother 309 00:27:04,900 --> 00:27:07,300 you'll have to kill the emperor, the dowager. 310 00:27:07,300 --> 00:27:11,200 Bayan, the entire court. 311 00:27:13,800 --> 00:27:16,400 We should go. 312 00:27:16,400 --> 00:27:18,300 What does he mean? 313 00:27:18,300 --> 00:27:20,900 Don't be taken in by him. 314 00:27:20,900 --> 00:27:26,600 She didn't die just because of me or Lady Ki. 315 00:27:26,600 --> 00:27:28,500 Everyone around you... 316 00:27:28,500 --> 00:27:30,600 Silence! 317 00:27:36,900 --> 00:27:39,100 Lord Zhang, escort the young prince. 318 00:27:39,100 --> 00:27:42,000 -Your Majesty. -Go on now. 319 00:27:42,000 --> 00:27:43,700 Please. 320 00:28:02,500 --> 00:28:05,200 Kim Sun Jo won't be coming. 321 00:28:09,000 --> 00:28:12,800 I offered you your life. 322 00:28:12,800 --> 00:28:15,300 So much for that. 323 00:28:32,300 --> 00:28:34,300 Welcome, Bayan. 324 00:28:34,300 --> 00:28:38,300 My Liege, Kim Sun Jo is dead. 325 00:28:40,200 --> 00:28:43,900 There is no reason to keep Wang Yu alive. 326 00:28:43,900 --> 00:28:46,400 Execute him. 327 00:28:46,400 --> 00:28:55,300 My subjects should see him die. 328 00:28:55,300 --> 00:28:57,800 Outside the palace. 329 00:28:57,800 --> 00:28:59,600 Yes, My Liege. 330 00:29:11,200 --> 00:29:12,900 Take them. 331 00:29:12,900 --> 00:29:14,200 Yes... 332 00:29:31,100 --> 00:29:33,000 Where are you going? 333 00:29:33,000 --> 00:29:37,500 The emperor wants them executed in the public square. 334 00:29:39,300 --> 00:29:42,900 With Kim Sun Jo dead 335 00:29:42,900 --> 00:29:45,200 there's no reason to keep them alive. 336 00:30:09,000 --> 00:30:11,300 No news from Yon Fei Su? 337 00:30:11,300 --> 00:30:15,500 It's not too late if we can get word to them. 338 00:30:17,500 --> 00:30:19,500 We have to go. 339 00:30:20,900 --> 00:30:24,300 A public execution? 340 00:30:24,300 --> 00:30:25,700 Yes. 341 00:30:25,700 --> 00:30:28,500 The emperor will be there. 342 00:30:28,500 --> 00:30:31,800 This is our chance. 343 00:30:31,800 --> 00:30:35,500 Incite the rabble like the sheep they are. 344 00:30:35,500 --> 00:30:37,200 You're meaning... 345 00:30:37,200 --> 00:30:41,400 The emperor must respond to his subjects' wishes. 346 00:30:41,400 --> 00:30:43,500 Quite so. 347 00:30:52,900 --> 00:30:55,300 Lady Ki was in on it! 348 00:30:55,300 --> 00:30:58,000 Kill her! 349 00:30:58,000 --> 00:31:03,500 Kill everyone from Koryo... 350 00:31:03,500 --> 00:31:22,700 Kill her... 351 00:31:22,700 --> 00:31:27,100 Lady Ki provided us food! 352 00:31:27,100 --> 00:31:29,900 Lady Ki saved us! 353 00:31:29,900 --> 00:31:32,600 Hail Lady Ki! 354 00:31:32,600 --> 00:31:42,300 Hail... 355 00:31:42,300 --> 00:31:45,300 How did they know about the disaster relief? 356 00:31:45,300 --> 00:31:47,400 I have no idea. 357 00:32:05,100 --> 00:32:08,000 Spread the word about the food. 358 00:32:24,700 --> 00:32:31,400 Kill them... 359 00:32:38,100 --> 00:32:41,400 I don't see Lady Ki or Fei Su. 360 00:33:03,200 --> 00:33:04,300 Execute him. 361 00:33:04,300 --> 00:33:06,500 Yes... 362 00:33:06,500 --> 00:33:08,900 Start with me. 363 00:33:15,500 --> 00:33:19,500 I'm next. Kill me. 364 00:33:21,500 --> 00:33:22,600 What are you doing? 365 00:33:22,600 --> 00:33:26,100 Give you as much time as possible. 366 00:33:26,100 --> 00:33:32,600 Never give up hope, never stop fighting. 367 00:33:55,500 --> 00:33:56,900 Bang Sin Woo! 368 00:33:56,900 --> 00:33:58,500 Bang! 369 00:34:16,600 --> 00:34:19,700 How dare you? 370 00:34:19,700 --> 00:34:22,300 Off with his head then. 371 00:34:30,500 --> 00:34:32,900 Kim Sun Jo has arrived. 372 00:34:36,300 --> 00:34:40,100 Did you say he's dead? 373 00:34:50,100 --> 00:34:52,400 Koryo Minister Kim Sun Jo 374 00:34:52,400 --> 00:34:54,900 at Your Imperial Majesty's service. 375 00:35:03,500 --> 00:35:10,100 This is a secret letter between Kim Sun Jo and Bayan. 376 00:35:12,900 --> 00:35:17,300 In it he is ordered to falsify the ledger. 377 00:35:26,400 --> 00:35:29,500 See? 378 00:35:29,500 --> 00:35:32,600 You can't kill me. 379 00:35:32,600 --> 00:35:35,500 Because Nyang is mine. 380 00:35:35,500 --> 00:35:39,500 Shut up. 381 00:35:39,500 --> 00:35:40,500 My Liege. 382 00:35:40,500 --> 00:35:41,600 Son. 383 00:35:43,300 --> 00:35:48,900 You're nothing without her. 384 00:35:50,700 --> 00:35:56,500 An incompetent, pathetic fool. 385 00:35:56,500 --> 00:35:58,200 Wang Yu. 386 00:35:58,200 --> 00:35:59,700 Shut up! 387 00:35:59,700 --> 00:36:01,700 Kill me. 388 00:36:01,700 --> 00:36:03,900 Go ahead and try! 389 00:36:06,000 --> 00:36:08,500 I'll tear you limb from limb. 390 00:36:08,500 --> 00:36:09,800 Wang Yu! 391 00:36:09,800 --> 00:36:12,000 Has he been drinking? 392 00:36:12,000 --> 00:36:13,200 Yes, Your Worship. 393 00:36:13,200 --> 00:36:15,200 Pull yourself together. 394 00:36:15,200 --> 00:36:17,000 What are you doing? 395 00:36:17,000 --> 00:36:19,600 Wang Yu... 396 00:36:19,600 --> 00:36:22,600 Escort the emperor. Now. 397 00:36:22,600 --> 00:36:23,700 Please, My Liege. 398 00:36:23,700 --> 00:36:25,200 Wang Yu! 399 00:36:51,600 --> 00:36:53,700 You awake? 400 00:36:55,500 --> 00:36:57,300 How could you? 401 00:36:59,200 --> 00:37:01,900 I have honoured you above all others. 402 00:37:01,900 --> 00:37:07,000 How could you do this to me? 403 00:37:07,000 --> 00:37:13,400 I am not unaware of your deepest desire. 404 00:37:13,400 --> 00:37:19,100 Don't you want Wang Yu dead? 405 00:37:20,500 --> 00:37:24,400 You did this for me? 406 00:37:24,400 --> 00:37:28,300 I failed to ease your suffering. 407 00:37:28,300 --> 00:37:30,300 Do not forgive me. 408 00:37:35,200 --> 00:37:38,100 To what do I owe such loyalty? 409 00:37:38,100 --> 00:37:44,600 I chose the warrior's way when I entered the late emperor's service. 410 00:37:44,600 --> 00:37:49,500 I failed to protect him... 411 00:37:49,500 --> 00:37:52,100 a failure that haunts me still. 412 00:37:52,100 --> 00:37:58,500 I will not let that happen again. 413 00:38:03,700 --> 00:38:06,500 If that's true 414 00:38:06,500 --> 00:38:11,500 you'll accept any punishment I deem necessary? 415 00:38:12,700 --> 00:38:15,100 Yes, My Liege. 416 00:38:15,100 --> 00:38:17,000 I am ready. 417 00:38:37,500 --> 00:38:40,000 Lord Zhang. 418 00:38:44,300 --> 00:38:45,900 The deposed king, Wang Yu 419 00:38:45,900 --> 00:38:50,100 has consistently shown contempt for this throne. 420 00:38:50,100 --> 00:38:53,800 Removed all the ministers that are loyal to Yuan. 421 00:38:53,800 --> 00:38:55,500 He refused this rightful liege lord's demands 422 00:38:55,500 --> 00:38:58,200 for concubines, tribute and soldiers. 423 00:38:58,200 --> 00:39:05,100 We hereby banish him to Liaoyang province. 424 00:39:16,400 --> 00:39:19,200 Anything to say? 425 00:39:21,000 --> 00:39:28,100 Bayan lied and committed fraud to have me killed. 426 00:39:28,100 --> 00:39:30,800 If I must be banished 427 00:39:30,800 --> 00:39:39,700 then surely he must also face justice. 428 00:39:42,300 --> 00:39:44,900 Regent, approach. 429 00:39:51,800 --> 00:39:53,100 Kolta. 430 00:39:57,800 --> 00:40:00,300 Hear your emperor. 431 00:40:00,300 --> 00:40:03,600 All documents must bear 432 00:40:03,600 --> 00:40:07,700 the imperial seal and this court seal. 433 00:40:10,300 --> 00:40:12,900 In time of emergency 434 00:40:12,900 --> 00:40:17,500 the court seal may be used alone. 435 00:40:17,500 --> 00:40:22,400 Who shall hold the court seal? 436 00:40:25,400 --> 00:40:28,300 Bayan. 437 00:40:28,300 --> 00:40:30,100 The seal is yours. 438 00:40:34,300 --> 00:40:37,700 -My Liege. -You cannot be executed 439 00:40:37,700 --> 00:40:41,100 save for the crime of treason. 440 00:40:41,100 --> 00:40:45,100 No one is higher in all the land save for the throne itself. 441 00:40:45,100 --> 00:40:47,500 As of today... 442 00:40:47,500 --> 00:40:50,400 we are one. 443 00:40:53,900 --> 00:40:57,900 My life is yours to command. 444 00:41:13,500 --> 00:41:16,100 Banished again? 445 00:41:16,100 --> 00:41:19,400 You'll be released tomorrow. 446 00:41:19,400 --> 00:41:22,800 Return to Koryo. 447 00:41:22,800 --> 00:41:25,200 We'll follow you. 448 00:41:25,200 --> 00:41:27,900 We're staying. 449 00:41:41,400 --> 00:41:48,000 The emperor bestowed enormous power on Bayan. 450 00:41:48,000 --> 00:41:54,700 I'm concerned for your safety. 451 00:41:54,700 --> 00:41:57,700 I am sorry. 452 00:41:57,700 --> 00:42:01,300 This is all my fault. 453 00:42:01,300 --> 00:42:03,100 Not it is not. 454 00:42:03,100 --> 00:42:11,600 You were taken in an effort to have me removed. 455 00:42:11,600 --> 00:42:13,700 As my influence grows 456 00:42:13,700 --> 00:42:16,500 I'll see that you will return. 457 00:42:16,500 --> 00:42:19,100 Try to hold on till then. 458 00:42:21,300 --> 00:42:24,600 I am the one that's sorry. 459 00:42:24,600 --> 00:42:26,900 How so? 460 00:42:32,700 --> 00:42:36,200 Then it's true... 461 00:42:36,200 --> 00:42:42,800 you did sell the sulfur? 462 00:42:45,100 --> 00:42:47,800 Why don't answer to my question? 463 00:42:47,800 --> 00:42:51,400 Did you conspire with the enemy? 464 00:42:51,400 --> 00:42:57,500 We couldn't afford for Yuan to win. 465 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Have you forgotten I am a lady of Yuan? 466 00:43:09,500 --> 00:43:13,500 We are no longer allies. 467 00:43:13,500 --> 00:43:15,300 I have spoken. 468 00:43:32,100 --> 00:43:33,500 Your Worship. 469 00:43:36,500 --> 00:43:39,600 Which country... 470 00:43:39,600 --> 00:43:42,200 can we call our own? 471 00:43:44,600 --> 00:43:48,500 Koryo? 472 00:43:48,500 --> 00:43:50,800 Yuan? 473 00:43:52,900 --> 00:43:56,300 Dok Man said the same. 474 00:43:56,300 --> 00:44:02,700 We are people without a country. 475 00:44:02,700 --> 00:44:06,700 We have only ourselves. 476 00:44:06,700 --> 00:44:11,000 A tragic tale. 477 00:44:11,000 --> 00:44:15,100 No country of our own. 478 00:44:15,100 --> 00:44:17,700 Only ourselves. 479 00:44:35,900 --> 00:44:37,300 Yes, sir? 480 00:44:37,300 --> 00:44:41,200 You will escort Wang Yu into exile. 481 00:44:41,200 --> 00:44:42,700 Yes, sir. 482 00:44:44,800 --> 00:44:47,900 Meet me at Mt. Yongsu. 483 00:44:47,900 --> 00:44:49,900 Why Yongsu... 484 00:44:49,900 --> 00:44:53,000 I'll kill Wang Yu myself. 485 00:44:53,000 --> 00:44:54,200 Uncle. 486 00:44:54,200 --> 00:45:01,200 We couldn't prove it, but I know he did it. 487 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Is this the emperor's wish? 488 00:45:02,800 --> 00:45:07,300 I'll inform him after it's done. 489 00:45:07,300 --> 00:45:10,500 Not a word to anyone. 490 00:45:10,500 --> 00:45:12,800 But without a decree... 491 00:45:12,800 --> 00:45:15,200 Relax. 492 00:45:15,200 --> 00:45:19,200 It's what he wants, deep inside. 493 00:45:30,100 --> 00:45:36,900 "When the sun sets and the day ends." 494 00:45:36,900 --> 00:45:44,100 "The black moon light shines." 495 00:45:44,100 --> 00:45:51,000 "Under the moonlight, I'm all alone." 496 00:45:51,000 --> 00:46:01,200 "Dried up like those scarecrows." 497 00:46:01,200 --> 00:46:07,400 "I hear you in the wind." 498 00:46:07,400 --> 00:46:15,300 "It falls endlessly, drip..." 499 00:46:15,300 --> 00:46:25,600 "At the sound of the rain, I wander and wander." 500 00:46:25,600 --> 00:46:32,100 "But it's you, it's you, it's you again." 501 00:46:32,100 --> 00:46:39,500 "This heart that has to let you go." 502 00:46:39,500 --> 00:46:50,500 "Feels like hell that burns more each day." 503 00:47:00,400 --> 00:47:04,400 Kill him... 504 00:47:04,400 --> 00:47:07,600 He deserves it... 505 00:47:07,600 --> 00:47:11,600 Kill him... 506 00:47:16,000 --> 00:47:18,100 -Sire. -Jerk. 507 00:47:18,100 --> 00:47:20,500 -He deserves it! -Kill him... 508 00:47:20,500 --> 00:47:22,700 Kill him, now! 509 00:47:22,700 --> 00:47:25,300 Kill him... 510 00:47:25,300 --> 00:47:29,300 -Kill this jerk... -Kill him... 511 00:47:35,800 --> 00:47:39,400 He should die! 512 00:47:43,600 --> 00:47:48,400 Here. They will definitely need to pass through here. 513 00:47:48,400 --> 00:47:49,900 This place is good to lay the ambush. 514 00:47:49,900 --> 00:47:52,100 Sir. 515 00:47:52,100 --> 00:47:54,600 Wang Yu is coming. 516 00:47:56,700 --> 00:47:57,700 Hide. 517 00:47:57,700 --> 00:48:01,300 Sir. Bayan is here. 518 00:48:01,300 --> 00:48:03,200 What? Bayan? 519 00:48:03,200 --> 00:48:07,300 Yes. He got here earlier. 520 00:48:07,300 --> 00:48:11,700 Wang Yu and Bayan. 521 00:48:11,700 --> 00:48:15,400 All your wishes have come true. 522 00:48:15,400 --> 00:48:17,700 Not just those two. 523 00:48:17,700 --> 00:48:22,400 After I kill Ki, then I'll be happy. 524 00:48:22,400 --> 00:48:23,600 Where are they? 525 00:48:52,100 --> 00:48:54,300 Open up. 526 00:49:03,200 --> 00:49:04,600 Come on. 527 00:49:12,600 --> 00:49:14,400 A sword. 528 00:49:19,800 --> 00:49:22,700 Collaboration is bad enough. 529 00:49:22,700 --> 00:49:26,900 But your worst crime is betrayal. 530 00:49:26,900 --> 00:49:30,400 I'll give you a warrior's death. 531 00:49:33,300 --> 00:49:35,000 Draw your weapon. 532 00:49:39,000 --> 00:49:41,800 To the death. 533 00:49:41,800 --> 00:49:44,400 Let no man interfere. 534 00:50:02,500 --> 00:50:06,500 Bayan's trying to kill Wang Yu. 535 00:50:25,700 --> 00:50:29,200 Wang Yu, you do not disappoint. 536 00:50:29,200 --> 00:50:33,800 To the death. It's the least I can do. 537 00:51:03,500 --> 00:51:04,500 Uncle. 538 00:51:04,500 --> 00:51:05,900 I'm fine. 539 00:51:05,900 --> 00:51:07,200 Who are they? 540 00:51:07,200 --> 00:51:10,300 Kill them all. 541 00:51:13,000 --> 00:51:14,300 I'll deal with them. 542 00:51:14,300 --> 00:51:15,600 Get out of here. 543 00:51:15,600 --> 00:51:16,600 Mu Jin. 544 00:51:25,700 --> 00:51:28,100 Hold them till the regent is safe. 545 00:51:38,400 --> 00:51:39,900 What's going on? 546 00:51:43,200 --> 00:51:44,900 You know who's on the road. 547 00:51:44,900 --> 00:51:47,100 Take the ravine. 548 00:51:47,100 --> 00:51:48,100 Follow me. 549 00:51:54,300 --> 00:51:56,400 Where's Wang Yu's body? 550 00:51:56,400 --> 00:51:59,100 He rolled down that way. 551 00:51:59,100 --> 00:52:00,700 Find it. 552 00:52:00,700 --> 00:52:03,000 Why bother? 553 00:52:03,000 --> 00:52:08,100 He was shot and stabbed. 554 00:52:08,100 --> 00:52:12,700 Bayan's men may be back any minute, so... 555 00:52:12,700 --> 00:52:14,200 Follow me. 556 00:52:17,100 --> 00:52:19,300 He's mad for vengeance. 557 00:52:19,300 --> 00:52:21,300 I saw him fall. 558 00:52:23,500 --> 00:52:25,200 Wait. 559 00:52:25,200 --> 00:52:28,200 There's a body. 560 00:52:33,300 --> 00:52:34,500 Sire. 561 00:52:38,400 --> 00:52:39,700 Sire. 562 00:52:42,600 --> 00:52:44,700 He's still alive. 563 00:52:47,700 --> 00:52:50,300 Over there. 564 00:52:50,300 --> 00:52:51,400 Kill them. 565 00:52:51,400 --> 00:52:52,600 We'll hold them off. 566 00:52:52,600 --> 00:52:53,900 Get him out of here. 567 00:52:53,900 --> 00:52:54,900 Yes. 568 00:52:58,600 --> 00:52:59,800 Take care of them. 569 00:52:59,800 --> 00:53:00,900 The rest with me. 570 00:53:00,900 --> 00:53:02,100 Yes... 571 00:53:15,700 --> 00:53:19,100 Sire... 572 00:53:19,100 --> 00:53:20,300 Here. 573 00:53:20,300 --> 00:53:22,300 Keep searching! 574 00:53:22,300 --> 00:53:24,000 I'll draw them off 575 00:53:24,000 --> 00:53:26,500 while you keep him safe. 576 00:53:30,200 --> 00:53:32,500 Hey, sleaze bags! 577 00:53:32,500 --> 00:53:33,900 I'm Jom Bak the joker! 578 00:53:33,900 --> 00:53:35,600 Come take your beating! 579 00:53:41,500 --> 00:53:43,600 Stay with us. 580 00:53:46,100 --> 00:53:48,500 Open your eyes. 581 00:53:53,000 --> 00:53:55,900 It's Fei Su. 582 00:53:55,900 --> 00:53:59,100 Don't die. 583 00:53:59,100 --> 00:54:02,300 You can't. 584 00:54:02,300 --> 00:54:04,000 Wang Yu. 585 00:54:04,000 --> 00:54:08,600 Open your eyes... 586 00:54:40,800 --> 00:54:44,800 My Liege, if I may? 587 00:54:46,600 --> 00:54:49,500 Sure, why not? 588 00:54:54,400 --> 00:54:58,600 My Liege, why did you send for us? 589 00:54:58,600 --> 00:55:02,600 What's so strange about calling for my ladies? 590 00:55:06,400 --> 00:55:08,300 Drink. 591 00:55:08,300 --> 00:55:11,400 Tonight I need it. 592 00:55:25,500 --> 00:55:28,500 Lady Ki, welcome. 593 00:55:28,500 --> 00:55:34,800 Have you forgotten your promise? 594 00:55:34,800 --> 00:55:35,800 Wine... 595 00:55:35,800 --> 00:55:40,900 You. Go away. 596 00:55:40,900 --> 00:55:43,100 My Liege, isn't today meant 597 00:55:43,100 --> 00:55:48,600 for all the ladies of the inner court? 598 00:55:48,600 --> 00:55:49,600 Lady Ki... 599 00:55:51,300 --> 00:55:55,100 You dare disobey me? 600 00:55:55,100 --> 00:55:57,400 Come when I send for you. 601 00:55:57,400 --> 00:56:01,000 And not a moment before. 602 00:56:07,600 --> 00:56:09,700 As you command. 603 00:56:30,300 --> 00:56:32,300 I want to be alone. 604 00:56:34,500 --> 00:56:36,300 Leave me. 605 00:57:11,900 --> 00:57:15,000 You were to deliver Wang Yu into exile. 606 00:57:16,000 --> 00:57:20,000 But you're hurt. 607 00:57:22,200 --> 00:57:27,800 Did something happen to Wang Yu? 608 00:57:30,100 --> 00:57:33,400 Tell me. 609 00:57:33,400 --> 00:57:35,500 What happened? 610 00:57:37,400 --> 00:57:40,000 Wang Yu... 611 00:57:40,000 --> 00:57:41,800 is dead. 612 00:57:52,000 --> 00:57:56,600 Wang Yu is dead? 613 00:58:01,600 --> 00:58:03,100 Who did it? 614 00:58:07,800 --> 00:58:12,100 I asked you who killed him! 615 00:58:37,400 --> 00:58:41,100 Think of the emperor. 616 00:58:41,100 --> 00:58:42,700 Cry for me. 617 00:58:42,700 --> 00:58:45,600 I have no right. 618 00:58:45,600 --> 00:58:47,000 Your Majesty. 619 00:58:47,000 --> 00:58:50,400 This is not your chance to be crown prince. 620 00:58:50,400 --> 00:58:52,200 I wish you had never been born. 621 00:58:52,200 --> 00:58:54,000 Move! 622 00:58:54,000 --> 00:58:55,800 -Your Majesty. -Pine for me! 623 00:58:55,800 --> 00:58:58,500 Beg for my favours! 624 00:58:58,500 --> 00:59:02,200 No more smug looks. 625 00:59:02,200 --> 00:59:04,900 It's over when I say. 39080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.