Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,800 --> 00:00:35,300
My Liege, drinking again?
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,400
My lady.
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,700
Don't be a nag.
4
00:00:40,700 --> 00:00:44,000
My Liege.
5
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
However,
6
00:00:46,200 --> 00:00:49,800
all the same...
7
00:00:49,800 --> 00:00:55,000
it's nice to see you.
8
00:01:01,300 --> 00:01:03,300
Your Majesty.
9
00:01:25,200 --> 00:01:26,300
This him?
10
00:01:26,300 --> 00:01:31,700
His 3,000 faced 20,000 enemy soldiers.
11
00:01:31,700 --> 00:01:33,400
He lost the province?
12
00:01:33,400 --> 00:01:37,400
He's a brave man. But he had no reinforcements.
13
00:01:45,400 --> 00:01:50,400
Then...
14
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
-he's a failure. -A failure?
15
00:02:20,700 --> 00:02:25,500
He...
16
00:02:25,500 --> 00:02:32,100
He ruined my wine.
17
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
That's a grave offense.
18
00:02:42,600 --> 00:02:46,600
He had to die.
19
00:02:48,500 --> 00:02:52,000
Wouldn't you say?
20
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
My Liege.
21
00:03:19,300 --> 00:03:20,700
My Liege...
22
00:03:20,700 --> 00:03:23,100
Spare me.
23
00:03:30,100 --> 00:03:34,700
El Temur's puppet.
24
00:03:34,700 --> 00:03:38,300
Scarecrow.
25
00:03:38,300 --> 00:03:42,300
Moron.
26
00:03:58,700 --> 00:04:03,300
You dare laugh at me?
27
00:04:03,300 --> 00:04:04,900
My Liege.
28
00:04:04,900 --> 00:04:08,400
El Temur's puppet?
29
00:04:08,400 --> 00:04:12,700
-My Liege. -I have to kill you all.
30
00:04:12,700 --> 00:04:16,500
Shut you up for good.
31
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
My Liege.
32
00:04:18,500 --> 00:04:22,700
-Don't. -Stand aside.
33
00:04:22,700 --> 00:04:25,400
Didn't you hear them laughing at me?
34
00:04:25,400 --> 00:04:28,800
Saying I was El Temur's puppet?
35
00:04:28,800 --> 00:04:32,000
They insulted me.
36
00:04:32,000 --> 00:04:35,700
My Liege. Pull yourself together.
37
00:04:35,700 --> 00:04:37,000
Stand aside.
38
00:04:37,000 --> 00:04:38,900
My Liege!
39
00:04:44,300 --> 00:04:49,400
Now you're...
40
00:04:49,400 --> 00:04:51,700
laughing at me too?
41
00:04:51,700 --> 00:04:55,700
I'm a joke, is that it?
42
00:04:58,700 --> 00:05:02,500
You think I won't kill you too?
43
00:05:02,500 --> 00:05:04,900
-Sir. -Stand down.
44
00:05:04,900 --> 00:05:10,600
I offer my life gladly
45
00:05:10,600 --> 00:05:14,500
if it will bring you to your senses.
46
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
-Move! -My Liege.
47
00:05:17,000 --> 00:05:19,600
Move, Bayan!
48
00:05:30,900 --> 00:05:33,600
It's me.
49
00:05:36,000 --> 00:05:37,900
Nyang?
50
00:05:37,900 --> 00:05:40,600
Yes.
51
00:05:40,600 --> 00:05:44,600
Nyang.
52
00:05:49,800 --> 00:05:52,200
Nyang...
53
00:05:55,700 --> 00:05:57,900
Nyang.
54
00:05:57,900 --> 00:06:01,900
The voices again?
55
00:06:38,600 --> 00:06:47,400
My Liege...
56
00:06:56,000 --> 00:06:58,100
I'm scared.
57
00:06:58,100 --> 00:07:02,800
I don't know what's happening to me.
58
00:07:02,800 --> 00:07:07,000
End this war.
59
00:07:07,000 --> 00:07:08,800
Call back the military.
60
00:07:08,800 --> 00:07:11,000
If I stop now,
61
00:07:11,000 --> 00:07:15,900
I'll be branded a loser my whole life.
62
00:07:15,900 --> 00:07:23,600
No one would think that.
63
00:07:23,600 --> 00:07:27,800
I won't be laughed at again.
64
00:07:27,800 --> 00:07:29,900
Not by anyone.
65
00:07:29,900 --> 00:07:36,400
Then at least promise me this.
66
00:07:36,400 --> 00:07:40,300
No more wine.
67
00:07:40,300 --> 00:07:43,700
All right, I promise.
68
00:07:43,700 --> 00:07:49,000
Not another drop.
69
00:07:51,400 --> 00:07:53,200
My Liege.
70
00:07:53,200 --> 00:07:56,100
Tell me.
71
00:07:56,100 --> 00:08:00,100
Have things changed between us?
72
00:08:02,400 --> 00:08:08,900
You don't look at me the way you used to.
73
00:08:10,400 --> 00:08:14,000
If that's true,
74
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
tell me now.
75
00:08:21,000 --> 00:08:24,400
If... I want to know.
76
00:08:24,400 --> 00:08:27,600
If you were hiding something...
77
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Why did you stop?
78
00:08:33,000 --> 00:08:35,600
Never mind. It's nothing.
79
00:08:35,600 --> 00:08:37,900
My Liege.
80
00:08:37,900 --> 00:08:40,100
In this world, the one and only person
81
00:08:42,400 --> 00:08:46,400
I can rely on is you.
82
00:08:52,100 --> 00:08:56,100
Only you, Nyang.
83
00:09:01,800 --> 00:09:05,800
Only you, Nyang.
84
00:09:12,100 --> 00:09:15,900
Five years driving a wedge between them.
85
00:09:15,900 --> 00:09:19,400
He still won't send Lady Ki away.
86
00:09:19,400 --> 00:09:23,400
And not a word all this time...
87
00:09:25,500 --> 00:09:27,900
Something interesting?
88
00:09:27,900 --> 00:09:32,900
A report from our spies in Ilkhanate.
89
00:09:37,100 --> 00:09:43,300
They're selling Koryo sulfur and stone?
90
00:09:43,300 --> 00:09:48,600
It's just like Wang Yu to pull this.
91
00:09:48,600 --> 00:09:50,400
When do you see Lady Yon again?
92
00:09:50,400 --> 00:09:54,500
Tomorrow the staff will be out running errands.
93
00:09:54,500 --> 00:10:00,900
Ask her to bring Lady Soh next time.
94
00:10:00,900 --> 00:10:05,400
You mean to finally meet Prince Maha?
95
00:10:07,400 --> 00:10:12,200
The dowager has to see this.
96
00:10:12,200 --> 00:10:15,900
Pardon? Not the emperor?
97
00:10:15,900 --> 00:10:18,500
She's rearing Maha.
98
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
She needs the leverage.
99
00:10:20,500 --> 00:10:24,500
You going to help her?
100
00:10:25,800 --> 00:10:28,500
I know her.
101
00:10:28,500 --> 00:10:34,600
She's not one to stay in the background.
102
00:10:34,600 --> 00:10:38,800
Shouldn't you tell Eagle House?
103
00:10:38,800 --> 00:10:40,900
Send word.
104
00:10:40,900 --> 00:10:43,700
Yes, sir.
105
00:10:50,700 --> 00:10:56,100
Where virtue fails evil rules.
106
00:10:56,100 --> 00:10:57,900
And the meaning?
107
00:10:57,900 --> 00:11:00,700
Failure to have virtuous thoughts
108
00:11:00,700 --> 00:11:06,100
gives free reign to evil.
109
00:11:08,000 --> 00:11:10,600
Continue.
110
00:11:10,600 --> 00:11:15,000
The mirror of the pure heart
111
00:11:15,000 --> 00:11:18,100
compares virtue and evil.
112
00:11:18,100 --> 00:11:22,400
A lifetime of virtue is not enough.
113
00:11:22,400 --> 00:11:27,000
A single day of evil is too much.
114
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Your progress is impressive.
115
00:11:30,000 --> 00:11:34,300
I teach him one thing and he infers ten more.
116
00:11:34,300 --> 00:11:38,100
Your Majesty, I want to learn to fight.
117
00:11:38,100 --> 00:11:40,100
I'm afraid you cannot.
118
00:11:40,100 --> 00:11:42,900
Next emperor or not,
119
00:11:42,900 --> 00:11:47,600
I want to fulfil my mother's wishes.
120
00:11:47,600 --> 00:11:52,200
That's the spirit.
121
00:11:52,200 --> 00:11:54,700
It would be bad enough if the emperor
122
00:11:54,700 --> 00:11:58,200
knew you were studying the classics.
123
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
Be patient, Your Highness.
124
00:12:00,600 --> 00:12:04,600
Your day will come.
125
00:12:06,300 --> 00:12:08,300
Repeat after me.
126
00:12:08,300 --> 00:12:11,800
The sky is black, the earth yellow...
127
00:12:11,800 --> 00:12:15,000
Space and time are vast, limitless...
128
00:12:15,000 --> 00:12:16,600
The sun, high or low...
129
00:12:16,600 --> 00:12:18,900
The sun...
130
00:12:21,800 --> 00:12:23,500
Tired?
131
00:12:23,500 --> 00:12:25,100
Yes.
132
00:12:25,100 --> 00:12:28,100
As soon as you start reading?
133
00:12:28,100 --> 00:12:31,800
I like reading, I do,
134
00:12:31,800 --> 00:12:35,400
but I'm still tired.
135
00:12:35,400 --> 00:12:39,400
Just like the emperor.
136
00:12:42,000 --> 00:12:47,500
It's time for His Highness to visit the emperor.
137
00:12:49,200 --> 00:12:53,200
I'll be back, mother.
138
00:12:55,400 --> 00:12:59,000
He is the apple of his father's eye.
139
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
He's more excited to see Maha than the emperor.
140
00:13:04,000 --> 00:13:10,100
I think he should stop getting to close to Maha.
141
00:13:15,400 --> 00:13:22,500
Your Imperial Majesty...
142
00:13:22,500 --> 00:13:25,100
That's my little Ayu.
143
00:13:25,100 --> 00:13:27,700
-Come here. -Coming.
144
00:13:34,900 --> 00:13:37,400
You're learning The Thousand Characters.
145
00:13:37,400 --> 00:13:38,900
Let's hear them.
146
00:13:38,900 --> 00:13:42,000
Heaven, earth,
147
00:13:42,000 --> 00:13:43,700
-black. -Good.
148
00:13:43,700 --> 00:13:47,400
Yellow. Space, time, vast...
149
00:13:47,400 --> 00:13:51,500
Vast and...
150
00:13:53,400 --> 00:13:56,800
Look at you. That's all you know?
151
00:13:56,800 --> 00:14:00,800
Maha knows more.
152
00:14:05,200 --> 00:14:08,200
Maha can read?
153
00:14:08,200 --> 00:14:10,100
Well...
154
00:14:10,100 --> 00:14:11,800
My Liege.
155
00:14:13,800 --> 00:14:17,800
I taught him.
156
00:14:22,500 --> 00:14:25,900
I've taught him to read and write.
157
00:14:25,900 --> 00:14:29,600
I forbade you to learn to read or fight.
158
00:14:29,600 --> 00:14:31,000
Did you forget?
159
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
-My Liege. -Well?
160
00:14:34,000 --> 00:14:35,900
Why can't I?
161
00:14:38,000 --> 00:14:40,200
I told you not to ask.
162
00:14:40,200 --> 00:14:41,800
I want to know.
163
00:14:41,800 --> 00:14:45,600
Why can't I do what Ayu can?
164
00:14:45,600 --> 00:14:48,500
Insolent.
165
00:14:48,500 --> 00:14:51,500
Maha is forbidden my presence.
166
00:14:51,500 --> 00:14:53,700
For the time being.
167
00:14:53,700 --> 00:14:56,300
Yes, My Liege.
168
00:14:56,300 --> 00:14:58,900
Your Highness.
169
00:14:58,900 --> 00:15:02,900
If you please.
170
00:15:05,500 --> 00:15:08,400
Maha.
171
00:15:08,400 --> 00:15:10,400
Escort Ayu out.
172
00:15:10,400 --> 00:15:12,100
Yes, Your Highness.
173
00:15:22,000 --> 00:15:26,100
How can you be so cruel?
174
00:15:26,100 --> 00:15:30,500
You really don't know?
175
00:15:30,500 --> 00:15:33,200
El Temur did the same to you.
176
00:15:33,200 --> 00:15:37,400
You were forbidden reading, fighting.
177
00:15:37,400 --> 00:15:43,000
You're behaving just like him.
178
00:15:48,100 --> 00:15:50,800
I'd say you are.
179
00:15:50,800 --> 00:15:53,200
Far more than me.
180
00:15:53,200 --> 00:15:54,800
How so?
181
00:15:54,800 --> 00:16:01,000
You think I don't know why you keep Maha close?
182
00:16:01,000 --> 00:16:04,500
To make him emperor.
183
00:16:04,500 --> 00:16:07,800
To make him your puppet.
184
00:16:07,800 --> 00:16:10,500
Just as El Temur did to me.
185
00:16:10,500 --> 00:16:12,700
That's absurd.
186
00:16:12,700 --> 00:16:15,600
You participated in Tanasiri's death.
187
00:16:15,600 --> 00:16:20,800
Why else would you help Maha now?
188
00:16:20,800 --> 00:16:24,700
He's your blood, a member of the imperial house.
189
00:16:24,700 --> 00:16:28,700
What more do I need?
190
00:16:30,300 --> 00:16:32,500
I've heard enough. Leave me.
191
00:16:32,500 --> 00:16:36,500
-Son. -Yes. Son...
192
00:16:37,900 --> 00:16:41,100
I'm sick of the sound of it.
193
00:16:41,100 --> 00:16:47,000
Make Maha the world's biggest fool.
194
00:16:47,000 --> 00:16:49,800
I leave that to you.
195
00:16:49,800 --> 00:16:56,800
If you want him to live.
196
00:17:11,500 --> 00:17:13,200
Your Highness.
197
00:17:15,000 --> 00:17:18,500
Are you crying?
198
00:17:18,500 --> 00:17:23,800
Now I know how my mother felt.
199
00:17:23,800 --> 00:17:26,100
Did something happen?
200
00:17:26,100 --> 00:17:28,500
Your lies make me sick.
201
00:17:31,800 --> 00:17:33,700
You're out of line.
202
00:17:33,700 --> 00:17:36,400
You're old enough to know better.
203
00:17:36,400 --> 00:17:41,000
I don't know what the dowager told you.
204
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
But watch what you say.
205
00:17:49,400 --> 00:17:53,300
He's dangerous, it's in his eyes.
206
00:17:53,300 --> 00:17:57,300
If you were to reveal his true origins...
207
00:18:09,100 --> 00:18:14,500
Look. I've driven them apart.
208
00:18:16,000 --> 00:18:22,600
The battle will only get worse.
209
00:18:22,600 --> 00:18:27,600
Till one of them is dead.
210
00:18:34,400 --> 00:18:36,400
Here.
211
00:18:39,000 --> 00:18:40,500
General Tangqishi?
212
00:18:40,500 --> 00:18:43,200
He's waiting. That way.
213
00:18:45,100 --> 00:18:46,600
Yon Hwa.
214
00:18:48,600 --> 00:18:53,400
What are you doing? What if a she sees us?
215
00:18:53,400 --> 00:18:58,000
Did you like the gold pretty I gave you?
216
00:18:58,000 --> 00:19:01,500
What woman wouldn't?
217
00:19:01,500 --> 00:19:05,500
Aren't you the coy one?
218
00:19:17,900 --> 00:19:21,800
My lord.
219
00:19:21,800 --> 00:19:25,800
I never thought I'd see you again.
220
00:19:27,100 --> 00:19:31,200
How is the young prince?
221
00:19:31,200 --> 00:19:34,600
Full of sorrow.
222
00:19:34,600 --> 00:19:40,100
I can't stand to watch.
223
00:19:40,100 --> 00:19:43,400
It's time.
224
00:19:43,400 --> 00:19:48,100
Tell Maha his uncle is alive.
225
00:19:48,100 --> 00:19:50,900
Yes, my lord.
226
00:19:50,900 --> 00:19:54,900
I will.
227
00:19:58,900 --> 00:20:03,500
Give this to the dowager.
228
00:20:04,900 --> 00:20:07,900
If she asks where it came from,
229
00:20:07,900 --> 00:20:13,800
say a western trader.
230
00:20:13,800 --> 00:20:18,900
Yes, as you say, my lord.
231
00:20:44,200 --> 00:20:47,700
What led to our defeat?
232
00:20:47,700 --> 00:20:49,500
Many reasons.
233
00:20:49,500 --> 00:20:51,700
But the main one is explosives.
234
00:20:51,700 --> 00:20:54,800
Ilkhanate seems to have an endless supply.
235
00:20:54,800 --> 00:21:01,600
Someone is supplying our enemy with sulfur and stone.
236
00:21:01,600 --> 00:21:04,300
Is this true?
237
00:21:04,300 --> 00:21:08,300
-Who? -Show him.
238
00:21:09,300 --> 00:21:10,900
Look at this.
239
00:21:16,300 --> 00:21:17,100
Wang Yu?
240
00:21:17,100 --> 00:21:21,700
We have enforced an embargo on his sea trade.
241
00:21:21,700 --> 00:21:26,700
But he has managed to sell sulfur and stone.
242
00:21:26,700 --> 00:21:29,200
Our people are distraught
243
00:21:29,200 --> 00:21:33,000
over this last defeat.
244
00:21:33,000 --> 00:21:36,100
They need someone to blame.
245
00:21:36,100 --> 00:21:39,600
Wang Yu will do.
246
00:21:39,600 --> 00:21:42,000
We need more proof.
247
00:21:42,000 --> 00:21:47,200
I understand we have people in Koryo.
248
00:21:47,200 --> 00:21:50,300
We can rely on Kim Sun Jo.
249
00:21:50,300 --> 00:21:55,300
Tell him to forge a ledger of Wang Yu's dealings with Ilkhanate.
250
00:21:55,300 --> 00:21:57,200
A forgery?
251
00:21:57,200 --> 00:21:59,300
We know it's Wang Yu.
252
00:21:59,300 --> 00:22:03,300
We just need to make some proof.
253
00:22:04,400 --> 00:22:05,900
Together with the fabricated account book
254
00:22:05,900 --> 00:22:08,800
and the petition for Wang Yu to be dethroned,
255
00:22:08,800 --> 00:22:12,300
aren't these better than having actual evidence?
256
00:22:12,300 --> 00:22:19,100
It's true that the emperor needs to know.
257
00:22:19,100 --> 00:22:21,300
Exactly.
258
00:22:21,300 --> 00:22:23,500
All right.
259
00:22:27,200 --> 00:22:31,600
Why didn't you mention the collusion between Lady Ki and Wang Yu?
260
00:22:31,600 --> 00:22:34,700
They must be caught in the act.
261
00:22:34,700 --> 00:22:36,600
Words aren't enough.
262
00:22:36,600 --> 00:22:40,600
You have a plan?
263
00:22:55,100 --> 00:22:57,700
To Your Imperial Majesty
264
00:22:57,700 --> 00:23:01,400
from Koryo Minister Kim Sun Jo.
265
00:23:01,400 --> 00:23:03,200
King Wang Yu
266
00:23:03,200 --> 00:23:09,300
has been supplying sulfur, stone, iron, tin, etc.
267
00:23:09,300 --> 00:23:12,100
To enemies of the Yuan.
268
00:23:12,100 --> 00:23:15,900
He is using said profits to build his military,
269
00:23:15,900 --> 00:23:20,600
with which he plans to march north.
270
00:23:20,600 --> 00:23:26,000
He is a traitor to Your Imperial Majesty.
271
00:23:26,000 --> 00:23:30,100
Your loyal Koryo servants
272
00:23:30,100 --> 00:23:34,400
beg that he be removed from office.
273
00:23:46,600 --> 00:23:49,900
Have you heard?
274
00:23:49,900 --> 00:23:55,600
The king of Koryo is a traitor to the Yuan.
275
00:23:55,600 --> 00:24:00,400
A letter from Koryo will arrive tonight.
276
00:24:00,400 --> 00:24:04,300
How did you learn of it?
277
00:24:04,300 --> 00:24:07,000
He killed my mother.
278
00:24:07,000 --> 00:24:10,400
Naturally I'm interested.
279
00:24:12,800 --> 00:24:16,800
Your Highness, shall we go?
280
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Well done.
281
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Lady Ki will try to intercept it.
282
00:24:28,000 --> 00:24:35,200
She will, if she's truly working with him.
283
00:24:35,200 --> 00:24:40,800
Then Lady Ki will be tried for treason?
284
00:24:42,200 --> 00:24:44,500
With any luck.
285
00:24:44,500 --> 00:24:47,100
We'll succeed.
286
00:25:04,300 --> 00:25:05,900
You're sure?
287
00:25:05,900 --> 00:25:07,500
Yes, sir.
288
00:25:07,500 --> 00:25:12,500
I saw him take it with my own eyes.
289
00:25:12,500 --> 00:25:15,900
She has the guards on her side.
290
00:25:15,900 --> 00:25:19,000
One document is nothing.
291
00:25:19,000 --> 00:25:24,100
The contents of which she will report to Wang Yu.
292
00:25:24,100 --> 00:25:28,600
Keep watch. She'll move tonight.
293
00:25:28,600 --> 00:25:30,000
Deal with it.
294
00:25:30,000 --> 00:25:35,700
If she meets with Wang Yu's people, arrest them.
295
00:25:35,700 --> 00:25:37,400
Yes, sir.
296
00:25:44,700 --> 00:25:48,100
You two.
297
00:25:48,100 --> 00:25:52,100
-With me. -Yes, sir...
298
00:25:56,100 --> 00:25:58,100
As I thought,
299
00:25:58,100 --> 00:26:02,000
Lady Ki is a traitor helping Wang Yu.
300
00:26:02,000 --> 00:26:06,400
If she is, she cannot escape execution.
301
00:26:06,400 --> 00:26:09,000
Not just that.
302
00:26:09,000 --> 00:26:12,400
This is our chance
303
00:26:12,400 --> 00:26:18,400
to root the Koryo influence from the palace.
304
00:26:18,400 --> 00:26:20,500
Not quite yet.
305
00:26:20,500 --> 00:26:23,200
We must inform His Majesty.
306
00:26:23,200 --> 00:26:25,700
As you say.
307
00:26:31,300 --> 00:26:35,300
What does it say?
308
00:26:42,100 --> 00:26:46,400
They're supposed to sell the sulfur to the Yuan.
309
00:26:46,400 --> 00:26:50,500
What was written, was they sold it to the enemies.
310
00:26:50,500 --> 00:26:52,900
What was he thinking?
311
00:26:52,900 --> 00:26:56,400
It doesn't match the quantity I gave to Eunuch Bang.
312
00:26:56,400 --> 00:26:59,700
A forgery?
313
00:26:59,700 --> 00:27:03,100
Something isn't right.
314
00:27:03,100 --> 00:27:08,200
If Wang Yu is caught, you'll be in danger.
315
00:27:08,200 --> 00:27:10,400
You contacted Bang?
316
00:27:10,400 --> 00:27:13,500
Yes. He's waiting now.
317
00:27:13,500 --> 00:27:14,600
I'll travel incognito. Right away.
318
00:27:14,600 --> 00:27:16,200
Yes, Your Worship.
319
00:27:16,200 --> 00:27:18,100
Your Worship.
320
00:27:37,800 --> 00:27:41,800
She's on the move.
321
00:27:43,800 --> 00:27:47,800
Don't let yourselves be seen.
322
00:27:51,200 --> 00:27:53,500
Lady Ki is a traitor?
323
00:27:57,100 --> 00:28:00,400
It can't be. You've made a mistake.
324
00:28:00,400 --> 00:28:04,100
She has the ledger sent from Koryo.
325
00:28:04,100 --> 00:28:09,300
She'll remove the evidence and contact Wang Yu.
326
00:28:09,300 --> 00:28:13,300
If that's not proof of treason, what is?
327
00:28:14,300 --> 00:28:20,900
Another secret note from Wang Yu to Lady Ki.
328
00:28:22,900 --> 00:28:25,800
You can't ignore these.
329
00:28:25,800 --> 00:28:28,100
Send for her and demand an explanation.
330
00:28:28,100 --> 00:28:30,000
Burn it.
331
00:28:30,000 --> 00:28:31,700
You won't read it?
332
00:28:31,700 --> 00:28:34,300
I said burn it.
333
00:28:34,300 --> 00:28:35,300
My Liege.
334
00:28:35,300 --> 00:28:40,600
Someone is trying to come between us.
335
00:28:40,600 --> 00:28:42,700
Do something.
336
00:28:42,700 --> 00:28:46,700
How long will you let her carry on like this?
337
00:28:46,700 --> 00:28:50,800
My Liege, if she is in fact conspiring with Wang Yu,
338
00:28:50,800 --> 00:28:55,900
death is far too good for her.
339
00:28:57,400 --> 00:29:02,100
Enough, both of you.
340
00:29:02,100 --> 00:29:05,500
This is for Yuan. You must be strong.
341
00:29:05,500 --> 00:29:07,600
I said enough.
342
00:29:07,600 --> 00:29:14,100
My Liege, Her Worship Lady Ki.
343
00:29:27,100 --> 00:29:30,300
My lady, what brings you here?
344
00:29:30,300 --> 00:29:36,900
These items arrived from Koryo.
345
00:29:40,600 --> 00:29:43,000
They are urgent.
346
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
I wanted to bring them to you myself.
347
00:30:08,400 --> 00:30:11,600
Sir.
348
00:30:11,600 --> 00:30:14,600
A narrow escape, thanks to you.
349
00:30:14,600 --> 00:30:17,200
Make no mistake.
350
00:30:17,200 --> 00:30:19,500
I didn't do it for Lady Ki
351
00:30:19,500 --> 00:30:22,800
but it's to protect all the Koryo people in the palace.
352
00:30:22,800 --> 00:30:24,600
Why is that?
353
00:30:24,600 --> 00:30:28,600
You know the answer to that.
354
00:30:29,900 --> 00:30:35,100
If she's endangering us, you should stop her.
355
00:30:35,100 --> 00:30:37,600
What she does,
356
00:30:37,600 --> 00:30:39,800
she does for the Koryo servants here.
357
00:30:39,800 --> 00:30:45,700
Does she think she can beat them?
358
00:30:45,700 --> 00:30:48,800
She's wrong. She's deluded.
359
00:30:48,800 --> 00:30:51,400
I believe she is right.
360
00:30:51,400 --> 00:30:53,400
Silence.
361
00:30:53,400 --> 00:30:55,700
I helped this time.
362
00:30:55,700 --> 00:31:02,100
But next time, I'll push her down myself.
363
00:31:02,100 --> 00:31:06,100
You're from Koryo, too.
364
00:31:08,500 --> 00:31:14,300
I abandoned Koryo when it abandoned me.
365
00:31:14,300 --> 00:31:19,300
So you're a Mongol?
366
00:31:19,300 --> 00:31:22,800
If you're not one or the other,
367
00:31:22,800 --> 00:31:27,300
what are you exactly?
368
00:31:27,300 --> 00:31:29,700
I'm nobody.
369
00:31:29,700 --> 00:31:32,300
Not this, not that,
370
00:31:32,300 --> 00:31:34,700
my life belongs to none.
371
00:31:34,700 --> 00:31:38,800
Which makes it more precious.
372
00:31:38,800 --> 00:31:43,200
A man without a country.
373
00:31:43,200 --> 00:31:47,200
A man alone.
374
00:31:49,300 --> 00:31:54,100
Stay here long enough
375
00:31:54,100 --> 00:31:58,100
and you'll understand what I mean.
376
00:32:17,000 --> 00:32:19,300
I want Wang Yu.
377
00:32:19,300 --> 00:32:21,400
If he won't relinquish his throne,
378
00:32:21,400 --> 00:32:24,000
it can complicate things.
379
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Send an envoy to bring him here.
380
00:32:28,000 --> 00:32:32,600
I just sealed his abdication.
381
00:32:32,600 --> 00:32:37,100
Do you think he would dare disobey?
382
00:32:37,100 --> 00:32:39,800
I know him.
383
00:32:39,800 --> 00:32:43,800
I would burn raze Koryo to the ground today.
384
00:32:43,800 --> 00:32:47,800
But it's too soon.
385
00:32:50,700 --> 00:32:52,500
Send Lord Zhang.
386
00:32:52,500 --> 00:32:55,500
Yes, My Liege, right away.
387
00:33:28,200 --> 00:33:30,500
You're watching Lady Ki?
388
00:33:30,500 --> 00:33:35,900
Every move, from her pavilion to the imperial palace.
389
00:33:35,900 --> 00:33:39,700
She has more support than I thought.
390
00:33:39,700 --> 00:33:43,400
We have to cut off contact from the outside.
391
00:33:43,400 --> 00:33:44,700
Yes, sir.
392
00:33:48,300 --> 00:33:53,900
I read the letter and the ledger.
393
00:33:53,900 --> 00:34:02,300
It may be a ploy by the king's enemies.
394
00:34:02,300 --> 00:34:07,100
We'll find out once he gets here.
395
00:34:07,100 --> 00:34:09,900
Things have changed.
396
00:34:09,900 --> 00:34:14,600
You need more than this to force his abdication.
397
00:34:14,600 --> 00:34:21,000
He may have more ties here than I thought.
398
00:34:21,000 --> 00:34:23,100
Whoever they are,
399
00:34:23,100 --> 00:34:27,000
even if they're in my own court,
400
00:34:27,000 --> 00:34:32,700
I'll find the traitors and root them out.
401
00:34:32,700 --> 00:34:36,900
So don't do anything suspicious.
402
00:34:36,900 --> 00:34:39,200
I ask you to do nothing.
403
00:34:41,200 --> 00:34:44,800
Find a way to get word to Bang and Yon Feisu.
404
00:34:44,800 --> 00:34:48,100
It's risky.
405
00:34:48,100 --> 00:34:50,000
If Wang Yu is brought here,
406
00:34:50,000 --> 00:34:52,900
it won't end with abdication.
407
00:34:52,900 --> 00:34:55,500
We have to prevent that.
408
00:34:55,500 --> 00:34:57,900
Your Highness, you're currently in danger too.
409
00:34:57,900 --> 00:35:01,900
You may not be able to save yourself.
410
00:35:04,600 --> 00:35:08,100
Maha, go to Koryo?
411
00:35:08,100 --> 00:35:10,200
He killed my mother.
412
00:35:10,200 --> 00:35:11,900
I'll bring him here myself.
413
00:35:11,900 --> 00:35:14,200
It's quite far.
414
00:35:14,200 --> 00:35:15,800
How could you...
415
00:35:15,800 --> 00:35:19,700
Please, Your Majesty.
416
00:35:19,700 --> 00:35:22,000
We need Wang Yu here.
417
00:35:22,000 --> 00:35:27,300
He won't suspect anything if he comes with the prince.
418
00:35:27,300 --> 00:35:29,800
Please, Your Majesty.
419
00:35:29,800 --> 00:35:33,800
I'm not a child anymore.
420
00:35:35,800 --> 00:35:40,700
If that's what you want, of course.
421
00:35:40,700 --> 00:35:43,400
I'll speak with the emperor.
422
00:35:43,400 --> 00:35:47,400
Thank you.
423
00:36:07,500 --> 00:36:10,600
Once you get Wang Yu across the border,
424
00:36:10,600 --> 00:36:14,900
your uncle will meet you.
425
00:36:14,900 --> 00:36:16,400
My uncle?
426
00:36:16,400 --> 00:36:19,100
Yes.
427
00:36:19,100 --> 00:36:23,100
General Tangqishi is alive.
428
00:36:45,900 --> 00:36:49,000
Sung Nyang's baby Star...
429
00:36:49,000 --> 00:36:51,900
It's Maha?
430
00:36:51,900 --> 00:36:55,900
Such a dignified boy.
431
00:36:55,900 --> 00:37:00,500
We weren't that close, but he's just like his father.
432
00:37:00,500 --> 00:37:03,300
I've got to get to Koryo.
433
00:37:03,300 --> 00:37:06,400
You're busy here. Why?
434
00:37:06,400 --> 00:37:11,200
The thought of those two meeting makes me uneasy.
435
00:37:11,200 --> 00:37:13,800
You look after things here.
436
00:37:13,800 --> 00:37:17,200
If anything happens, send word immediately.
437
00:37:17,200 --> 00:37:21,200
Right. Be safe.
438
00:37:30,700 --> 00:37:32,700
I have something to report.
439
00:37:32,700 --> 00:37:34,800
The king of Koryo...
440
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
He knows.
441
00:37:49,700 --> 00:37:51,800
The head of Eagle House
442
00:37:51,800 --> 00:37:57,500
is definitely well-placed in the palace.
443
00:37:57,500 --> 00:38:00,300
It was a woman's hand.
444
00:38:00,300 --> 00:38:02,000
Pardon?
445
00:38:02,000 --> 00:38:07,000
Then that means...
446
00:38:07,000 --> 00:38:10,300
The dowager or the empress?
447
00:38:10,300 --> 00:38:15,700
I must find out why they are helping me.
448
00:38:15,700 --> 00:38:20,100
So I can use them for my revenge.
449
00:38:20,100 --> 00:38:26,000
This time, we may get rid of Wang Yu and Lady Ki.
450
00:38:26,000 --> 00:38:31,300
Once and for all.
451
00:38:47,700 --> 00:38:49,200
Where are you going?
452
00:38:49,200 --> 00:38:53,800
To see you.
453
00:38:53,800 --> 00:39:01,300
You are aware of how the profits were used.
454
00:39:01,300 --> 00:39:07,400
The last two years you provided succour to famine victims.
455
00:39:07,400 --> 00:39:16,500
As well as drawing key court and military officials closer to you.
456
00:39:16,500 --> 00:39:20,500
So you knew.
457
00:39:21,600 --> 00:39:26,700
My life is in your hands.
458
00:39:28,200 --> 00:39:33,700
And did you assist our enemies?
459
00:39:35,300 --> 00:39:37,500
Never.
460
00:39:37,500 --> 00:39:40,400
The famine grows worse.
461
00:39:40,400 --> 00:39:44,200
Keep up the good work.
462
00:39:44,200 --> 00:39:49,900
Please stop watching me.
463
00:39:49,900 --> 00:39:59,000
Help me to work for the good of Yuan.
464
00:39:59,000 --> 00:40:03,700
If by help you mean Wang Yu...
465
00:40:03,700 --> 00:40:05,200
I must decline.
466
00:40:05,200 --> 00:40:11,300
The funds that help your people come from him.
467
00:40:11,300 --> 00:40:17,600
El Temur's secret treasure is all gone.
468
00:40:17,600 --> 00:40:21,600
Help me, Viceroy.
469
00:40:32,200 --> 00:40:35,700
So what do you think of Koryo?
470
00:40:35,700 --> 00:40:38,100
The land of my enemies.
471
00:40:38,100 --> 00:40:42,100
I never want to come again.
472
00:40:44,600 --> 00:40:46,600
Prince Maha?
473
00:40:46,600 --> 00:40:50,300
He's only a child.
474
00:40:50,300 --> 00:40:52,400
Yes, sire.
475
00:40:52,400 --> 00:40:54,800
The envoy is with him.
476
00:40:54,800 --> 00:40:59,600
There's no reason for him to have come.
477
00:40:59,600 --> 00:41:03,600
I'm curious about that myself.
478
00:41:17,400 --> 00:41:23,000
Minister Kim Sun Jo at your service.
479
00:41:23,000 --> 00:41:27,200
At your service...
480
00:41:38,000 --> 00:41:41,200
How is it your king isn't here to great His Highness?
481
00:41:41,200 --> 00:41:43,700
He's waiting inside.
482
00:41:43,700 --> 00:41:46,300
If you please.
483
00:41:46,300 --> 00:41:50,800
Bring me a chair.
484
00:41:50,800 --> 00:41:55,200
Your Highness. A chair?
485
00:42:00,100 --> 00:42:02,800
I will not budge
486
00:42:02,800 --> 00:42:07,200
until Wang Yu comes to me.
487
00:42:12,100 --> 00:42:15,700
What?
488
00:42:15,700 --> 00:42:19,200
Till I come to him?
489
00:42:19,200 --> 00:42:21,900
He refuses to budge.
490
00:42:21,900 --> 00:42:27,200
Let's see what he's made of.
491
00:42:49,200 --> 00:42:51,500
He's ignoring the prince?
492
00:42:51,500 --> 00:42:55,000
How dare he?
493
00:42:55,000 --> 00:43:01,000
Sire, he's got quite a stubborn streak.
494
00:43:01,000 --> 00:43:03,700
It will be dark soon.
495
00:43:03,700 --> 00:43:07,700
Perhaps you could meet the boy.
496
00:43:09,200 --> 00:43:12,900
He's a bold one.
497
00:43:30,300 --> 00:43:34,500
You had a long journey.
498
00:43:38,100 --> 00:43:40,900
Will you come in?
499
00:43:44,000 --> 00:43:46,200
Hear your emperor.
500
00:43:46,200 --> 00:43:50,400
After you were graciously given your throne,
501
00:43:50,400 --> 00:43:54,400
you ousted those loyal to the Yuan.
502
00:43:54,400 --> 00:44:00,400
You stopped all tribute of goods and concubines.
503
00:44:00,400 --> 00:44:06,800
This alone warranted a punitive expedition.
504
00:44:06,800 --> 00:44:08,900
But in light of old services,
505
00:44:08,900 --> 00:44:11,600
I grant you permission to explain.
506
00:44:11,600 --> 00:44:16,100
You are commanded to come to Yuan
507
00:44:16,100 --> 00:44:20,100
and bow before your emperor.
508
00:44:23,800 --> 00:44:28,900
You want me to go to Yanjing?
509
00:44:28,900 --> 00:44:35,700
So the emperor commands.
510
00:44:35,700 --> 00:44:42,800
You should visit them before it gets worse.
511
00:44:51,100 --> 00:44:53,800
I am a prince of the imperial house.
512
00:44:53,800 --> 00:44:56,700
How dare you stare at me?
513
00:44:56,700 --> 00:45:02,900
I used to cradle you in my arms.
514
00:45:02,900 --> 00:45:06,900
Do you recall?
515
00:45:09,200 --> 00:45:13,800
Why did His Highness accompany you?
516
00:45:13,800 --> 00:45:15,500
His Highness...
517
00:45:15,500 --> 00:45:19,800
To see the enemy of my mother.
518
00:45:27,300 --> 00:45:31,100
Her death was a shame.
519
00:45:31,100 --> 00:45:33,900
But you shouldn't judge
520
00:45:33,900 --> 00:45:38,100
without knowing all the facts.
521
00:45:38,100 --> 00:45:42,100
Do not lecture me.
522
00:45:45,200 --> 00:45:48,200
Tomorrow you leave for Yuan.
523
00:45:48,200 --> 00:45:51,400
Get some rest.
524
00:45:54,500 --> 00:45:58,500
You should dread the day I become emperor.
525
00:46:03,900 --> 00:46:09,800
That is the day Koryo will answer to me.
526
00:46:09,800 --> 00:46:13,500
Those who cannot control themselves
527
00:46:13,500 --> 00:46:17,800
have no right to revenge.
528
00:46:17,800 --> 00:46:21,800
You have a lot to learn.
529
00:46:31,200 --> 00:46:36,600
What did that mean?
530
00:46:36,600 --> 00:46:39,100
Look around me?
531
00:46:39,100 --> 00:46:43,100
Don't let it bother you.
532
00:46:46,000 --> 00:46:50,600
He's young. Subtleties are beyond him.
533
00:46:50,600 --> 00:46:53,900
Don't let it bother you.
534
00:46:53,900 --> 00:46:59,000
I hate to see him
535
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
so twisted.
536
00:47:05,900 --> 00:47:09,700
Wang Yu.
537
00:47:09,700 --> 00:47:13,700
Wang Yu...
538
00:47:18,000 --> 00:47:20,300
Are you asleep?
539
00:47:20,300 --> 00:47:22,600
Yon Fei Su.
540
00:47:22,600 --> 00:47:24,100
Come in.
541
00:47:26,300 --> 00:47:28,600
I just heard.
542
00:47:28,600 --> 00:47:31,400
The emperor is taking Wang Yu's throne.
543
00:47:31,400 --> 00:47:32,700
He's what?
544
00:47:32,700 --> 00:47:35,700
The emperor had already wrote a decree on the dethronement
545
00:47:35,700 --> 00:47:38,600
and he's tricking His Majesty to come here to accept that order!
546
00:47:38,600 --> 00:47:40,800
We have to let him know.
547
00:47:40,800 --> 00:47:44,500
They'll have crossed the border by now.
548
00:47:44,500 --> 00:47:46,600
Gosh.
549
00:48:12,700 --> 00:48:15,500
Now we're on Yuan lands.
550
00:48:15,500 --> 00:48:18,800
We camp here tonight.
551
00:48:18,800 --> 00:48:20,600
Fair enough.
552
00:48:42,100 --> 00:48:44,500
Summoned to the capital.
553
00:48:44,500 --> 00:48:49,500
The emperor is serious.
554
00:48:49,500 --> 00:48:52,900
We're ready for that.
555
00:48:52,900 --> 00:48:55,200
Don't worry.
556
00:48:55,200 --> 00:48:59,500
It's late. Get some sleep.
557
00:48:59,500 --> 00:49:01,600
Is Maha asleep?
558
00:49:01,600 --> 00:49:05,500
He's young. He'll be worn out.
559
00:49:05,500 --> 00:49:08,300
He's so full of spite.
560
00:49:08,300 --> 00:49:12,300
Yet you're still concerned for him.
561
00:49:12,300 --> 00:49:17,300
The more I see him, the more I pity him.
562
00:49:18,500 --> 00:49:21,200
He bears you a grudge.
563
00:49:21,200 --> 00:49:25,200
Be careful of that.
564
00:49:39,600 --> 00:49:42,000
Long time.
565
00:49:42,000 --> 00:49:45,200
His Highness wants to see you.
566
00:49:45,200 --> 00:49:46,600
But just this once.
567
00:49:46,600 --> 00:49:51,700
Only to the capital outskirts, not to worry.
568
00:49:51,700 --> 00:49:53,400
This way.
569
00:50:18,200 --> 00:50:20,200
Your Highness.
570
00:50:20,200 --> 00:50:23,200
Uncle.
571
00:50:23,200 --> 00:50:28,900
Yes, I am your uncle.
572
00:50:28,900 --> 00:50:35,700
Your mother was my sister.
573
00:50:35,700 --> 00:50:40,300
Where have you been?
574
00:50:55,000 --> 00:50:59,000
I'm sorry.
575
00:51:01,100 --> 00:51:04,500
I'm useless.
576
00:51:04,500 --> 00:51:12,000
I failed to protect your mother.
577
00:51:13,900 --> 00:51:18,700
Forgive me.
578
00:51:18,700 --> 00:51:21,800
Uncle.
579
00:51:24,200 --> 00:51:26,400
Maha.
580
00:51:34,400 --> 00:51:38,400
-Uncle... -Maha...
581
00:51:57,500 --> 00:52:01,200
Wang Yu is asleep.
582
00:52:01,200 --> 00:52:06,500
Now you will see.
583
00:52:06,500 --> 00:52:11,600
How your uncle takes his revenge.
584
00:52:14,700 --> 00:52:16,400
Identify yourself.
585
00:52:58,200 --> 00:53:02,200
Tangqishi.
586
00:53:25,700 --> 00:53:27,900
Drop your sword.
587
00:53:31,000 --> 00:53:32,200
Sire.
588
00:53:39,900 --> 00:53:43,800
Your Highness, what is this?
589
00:53:43,800 --> 00:53:47,500
An order of abdication.
590
00:53:47,500 --> 00:53:51,500
-Abdication? -On what grounds?
591
00:53:53,000 --> 00:53:58,900
The king of Koryo sold military supplies to Ilkhanate.
592
00:53:58,900 --> 00:54:02,000
An enemy of the state.
593
00:54:02,000 --> 00:54:06,400
Worse, he dared to plot rebellion
594
00:54:06,400 --> 00:54:10,700
using said illicit funds.
595
00:54:10,700 --> 00:54:14,900
For the crimes of collusion and high treason,
596
00:54:14,900 --> 00:54:19,000
he is stripped of his crown.
597
00:54:19,000 --> 00:54:20,900
Sire...
598
00:54:23,400 --> 00:54:24,800
It's not true.
599
00:54:24,800 --> 00:54:28,700
Silence.
600
00:54:28,700 --> 00:54:32,100
Wang Yu is a traitor to the state.
601
00:54:32,100 --> 00:54:35,400
Stripped of all honours.
602
00:54:35,400 --> 00:54:38,900
Sire...
603
00:54:47,400 --> 00:54:50,300
Move it...
604
00:54:50,300 --> 00:54:52,500
Sire.
605
00:54:52,500 --> 00:54:56,200
-Move it... -Sire...
606
00:54:56,200 --> 00:54:57,700
Hurry.
607
00:55:01,500 --> 00:55:03,500
Sire.
608
00:55:07,800 --> 00:55:11,900
Wang Yu. Your road to Yanjing
609
00:55:11,900 --> 00:55:15,900
will hurt worse than the road to hell.
610
00:55:17,300 --> 00:55:20,100
Sire! Enough!
611
00:55:20,100 --> 00:55:22,300
Tangqishi! You jerk!
612
00:55:22,300 --> 00:55:24,100
Enough!
613
00:55:24,100 --> 00:55:25,900
Sire.
614
00:55:25,900 --> 00:55:30,300
Tangqishi!
615
00:55:30,300 --> 00:55:34,300
You killed my father, my brother, my sister.
616
00:55:34,300 --> 00:55:37,900
I'll kill you all.
617
00:55:37,900 --> 00:55:40,700
You, Ki, all of you.
618
00:55:40,700 --> 00:55:44,700
Enough!
619
00:55:45,700 --> 00:55:47,700
Sire, stay with us.
620
00:55:52,900 --> 00:55:55,500
Stay with us.
621
00:55:55,500 --> 00:55:58,500
Wang Yu! Die!
622
00:56:01,400 --> 00:56:06,500
Your Highness, stop him.
623
00:56:06,500 --> 00:56:10,400
You can't do this.
624
00:56:10,400 --> 00:56:16,100
His death will be a curse on your head.
625
00:56:16,100 --> 00:56:20,100
Your Highness...
626
00:56:24,000 --> 00:56:28,000
Your Highness.
627
00:56:29,100 --> 00:56:32,000
Your Highness.
628
00:56:33,200 --> 00:56:40,400
Kill him...
629
00:56:40,400 --> 00:56:42,800
Conspirators!
630
00:56:42,800 --> 00:56:45,300
We lost because of them!
631
00:56:45,300 --> 00:56:46,400
Kill them!
632
00:56:46,400 --> 00:56:48,100
Kill them...
633
00:56:48,100 --> 00:56:51,700
And kill his spy, Lady Ki!
634
00:56:51,700 --> 00:56:54,300
Lady Ki was in on it!
635
00:56:54,300 --> 00:56:57,000
Kill Lady Ki...
636
00:56:57,000 --> 00:57:01,800
Kill...
637
00:57:01,800 --> 00:57:07,900
Kill him...
638
00:57:07,900 --> 00:57:11,000
Sire, stay with us.
639
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
Just a bit more.
640
00:57:22,100 --> 00:57:23,900
Scum.
641
00:57:23,900 --> 00:57:27,600
Treating a king that way.
642
00:57:27,600 --> 00:57:30,400
What to do now...
643
00:57:30,400 --> 00:57:34,400
We have to help him.
41171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.