All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E43.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,800 --> 00:00:35,300 My Liege, drinking again? 2 00:00:35,300 --> 00:00:38,400 My lady. 3 00:00:38,400 --> 00:00:40,700 Don't be a nag. 4 00:00:40,700 --> 00:00:44,000 My Liege. 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,200 However, 6 00:00:46,200 --> 00:00:49,800 all the same... 7 00:00:49,800 --> 00:00:55,000 it's nice to see you. 8 00:01:01,300 --> 00:01:03,300 Your Majesty. 9 00:01:25,200 --> 00:01:26,300 This him? 10 00:01:26,300 --> 00:01:31,700 His 3,000 faced 20,000 enemy soldiers. 11 00:01:31,700 --> 00:01:33,400 He lost the province? 12 00:01:33,400 --> 00:01:37,400 He's a brave man. But he had no reinforcements. 13 00:01:45,400 --> 00:01:50,400 Then... 14 00:01:50,400 --> 00:01:54,400 -he's a failure. -A failure? 15 00:02:20,700 --> 00:02:25,500 He... 16 00:02:25,500 --> 00:02:32,100 He ruined my wine. 17 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 That's a grave offense. 18 00:02:42,600 --> 00:02:46,600 He had to die. 19 00:02:48,500 --> 00:02:52,000 Wouldn't you say? 20 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 My Liege. 21 00:03:19,300 --> 00:03:20,700 My Liege... 22 00:03:20,700 --> 00:03:23,100 Spare me. 23 00:03:30,100 --> 00:03:34,700 El Temur's puppet. 24 00:03:34,700 --> 00:03:38,300 Scarecrow. 25 00:03:38,300 --> 00:03:42,300 Moron. 26 00:03:58,700 --> 00:04:03,300 You dare laugh at me? 27 00:04:03,300 --> 00:04:04,900 My Liege. 28 00:04:04,900 --> 00:04:08,400 El Temur's puppet? 29 00:04:08,400 --> 00:04:12,700 -My Liege. -I have to kill you all. 30 00:04:12,700 --> 00:04:16,500 Shut you up for good. 31 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 My Liege. 32 00:04:18,500 --> 00:04:22,700 -Don't. -Stand aside. 33 00:04:22,700 --> 00:04:25,400 Didn't you hear them laughing at me? 34 00:04:25,400 --> 00:04:28,800 Saying I was El Temur's puppet? 35 00:04:28,800 --> 00:04:32,000 They insulted me. 36 00:04:32,000 --> 00:04:35,700 My Liege. Pull yourself together. 37 00:04:35,700 --> 00:04:37,000 Stand aside. 38 00:04:37,000 --> 00:04:38,900 My Liege! 39 00:04:44,300 --> 00:04:49,400 Now you're... 40 00:04:49,400 --> 00:04:51,700 laughing at me too? 41 00:04:51,700 --> 00:04:55,700 I'm a joke, is that it? 42 00:04:58,700 --> 00:05:02,500 You think I won't kill you too? 43 00:05:02,500 --> 00:05:04,900 -Sir. -Stand down. 44 00:05:04,900 --> 00:05:10,600 I offer my life gladly 45 00:05:10,600 --> 00:05:14,500 if it will bring you to your senses. 46 00:05:14,500 --> 00:05:17,000 -Move! -My Liege. 47 00:05:17,000 --> 00:05:19,600 Move, Bayan! 48 00:05:30,900 --> 00:05:33,600 It's me. 49 00:05:36,000 --> 00:05:37,900 Nyang? 50 00:05:37,900 --> 00:05:40,600 Yes. 51 00:05:40,600 --> 00:05:44,600 Nyang. 52 00:05:49,800 --> 00:05:52,200 Nyang... 53 00:05:55,700 --> 00:05:57,900 Nyang. 54 00:05:57,900 --> 00:06:01,900 The voices again? 55 00:06:38,600 --> 00:06:47,400 My Liege... 56 00:06:56,000 --> 00:06:58,100 I'm scared. 57 00:06:58,100 --> 00:07:02,800 I don't know what's happening to me. 58 00:07:02,800 --> 00:07:07,000 End this war. 59 00:07:07,000 --> 00:07:08,800 Call back the military. 60 00:07:08,800 --> 00:07:11,000 If I stop now, 61 00:07:11,000 --> 00:07:15,900 I'll be branded a loser my whole life. 62 00:07:15,900 --> 00:07:23,600 No one would think that. 63 00:07:23,600 --> 00:07:27,800 I won't be laughed at again. 64 00:07:27,800 --> 00:07:29,900 Not by anyone. 65 00:07:29,900 --> 00:07:36,400 Then at least promise me this. 66 00:07:36,400 --> 00:07:40,300 No more wine. 67 00:07:40,300 --> 00:07:43,700 All right, I promise. 68 00:07:43,700 --> 00:07:49,000 Not another drop. 69 00:07:51,400 --> 00:07:53,200 My Liege. 70 00:07:53,200 --> 00:07:56,100 Tell me. 71 00:07:56,100 --> 00:08:00,100 Have things changed between us? 72 00:08:02,400 --> 00:08:08,900 You don't look at me the way you used to. 73 00:08:10,400 --> 00:08:14,000 If that's true, 74 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 tell me now. 75 00:08:21,000 --> 00:08:24,400 If... I want to know. 76 00:08:24,400 --> 00:08:27,600 If you were hiding something... 77 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Why did you stop? 78 00:08:33,000 --> 00:08:35,600 Never mind. It's nothing. 79 00:08:35,600 --> 00:08:37,900 My Liege. 80 00:08:37,900 --> 00:08:40,100 In this world, the one and only person 81 00:08:42,400 --> 00:08:46,400 I can rely on is you. 82 00:08:52,100 --> 00:08:56,100 Only you, Nyang. 83 00:09:01,800 --> 00:09:05,800 Only you, Nyang. 84 00:09:12,100 --> 00:09:15,900 Five years driving a wedge between them. 85 00:09:15,900 --> 00:09:19,400 He still won't send Lady Ki away. 86 00:09:19,400 --> 00:09:23,400 And not a word all this time... 87 00:09:25,500 --> 00:09:27,900 Something interesting? 88 00:09:27,900 --> 00:09:32,900 A report from our spies in Ilkhanate. 89 00:09:37,100 --> 00:09:43,300 They're selling Koryo sulfur and stone? 90 00:09:43,300 --> 00:09:48,600 It's just like Wang Yu to pull this. 91 00:09:48,600 --> 00:09:50,400 When do you see Lady Yon again? 92 00:09:50,400 --> 00:09:54,500 Tomorrow the staff will be out running errands. 93 00:09:54,500 --> 00:10:00,900 Ask her to bring Lady Soh next time. 94 00:10:00,900 --> 00:10:05,400 You mean to finally meet Prince Maha? 95 00:10:07,400 --> 00:10:12,200 The dowager has to see this. 96 00:10:12,200 --> 00:10:15,900 Pardon? Not the emperor? 97 00:10:15,900 --> 00:10:18,500 She's rearing Maha. 98 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 She needs the leverage. 99 00:10:20,500 --> 00:10:24,500 You going to help her? 100 00:10:25,800 --> 00:10:28,500 I know her. 101 00:10:28,500 --> 00:10:34,600 She's not one to stay in the background. 102 00:10:34,600 --> 00:10:38,800 Shouldn't you tell Eagle House? 103 00:10:38,800 --> 00:10:40,900 Send word. 104 00:10:40,900 --> 00:10:43,700 Yes, sir. 105 00:10:50,700 --> 00:10:56,100 Where virtue fails evil rules. 106 00:10:56,100 --> 00:10:57,900 And the meaning? 107 00:10:57,900 --> 00:11:00,700 Failure to have virtuous thoughts 108 00:11:00,700 --> 00:11:06,100 gives free reign to evil. 109 00:11:08,000 --> 00:11:10,600 Continue. 110 00:11:10,600 --> 00:11:15,000 The mirror of the pure heart 111 00:11:15,000 --> 00:11:18,100 compares virtue and evil. 112 00:11:18,100 --> 00:11:22,400 A lifetime of virtue is not enough. 113 00:11:22,400 --> 00:11:27,000 A single day of evil is too much. 114 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Your progress is impressive. 115 00:11:30,000 --> 00:11:34,300 I teach him one thing and he infers ten more. 116 00:11:34,300 --> 00:11:38,100 Your Majesty, I want to learn to fight. 117 00:11:38,100 --> 00:11:40,100 I'm afraid you cannot. 118 00:11:40,100 --> 00:11:42,900 Next emperor or not, 119 00:11:42,900 --> 00:11:47,600 I want to fulfil my mother's wishes. 120 00:11:47,600 --> 00:11:52,200 That's the spirit. 121 00:11:52,200 --> 00:11:54,700 It would be bad enough if the emperor 122 00:11:54,700 --> 00:11:58,200 knew you were studying the classics. 123 00:11:58,200 --> 00:12:00,600 Be patient, Your Highness. 124 00:12:00,600 --> 00:12:04,600 Your day will come. 125 00:12:06,300 --> 00:12:08,300 Repeat after me. 126 00:12:08,300 --> 00:12:11,800 The sky is black, the earth yellow... 127 00:12:11,800 --> 00:12:15,000 Space and time are vast, limitless... 128 00:12:15,000 --> 00:12:16,600 The sun, high or low... 129 00:12:16,600 --> 00:12:18,900 The sun... 130 00:12:21,800 --> 00:12:23,500 Tired? 131 00:12:23,500 --> 00:12:25,100 Yes. 132 00:12:25,100 --> 00:12:28,100 As soon as you start reading? 133 00:12:28,100 --> 00:12:31,800 I like reading, I do, 134 00:12:31,800 --> 00:12:35,400 but I'm still tired. 135 00:12:35,400 --> 00:12:39,400 Just like the emperor. 136 00:12:42,000 --> 00:12:47,500 It's time for His Highness to visit the emperor. 137 00:12:49,200 --> 00:12:53,200 I'll be back, mother. 138 00:12:55,400 --> 00:12:59,000 He is the apple of his father's eye. 139 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 He's more excited to see Maha than the emperor. 140 00:13:04,000 --> 00:13:10,100 I think he should stop getting to close to Maha. 141 00:13:15,400 --> 00:13:22,500 Your Imperial Majesty... 142 00:13:22,500 --> 00:13:25,100 That's my little Ayu. 143 00:13:25,100 --> 00:13:27,700 -Come here. -Coming. 144 00:13:34,900 --> 00:13:37,400 You're learning The Thousand Characters. 145 00:13:37,400 --> 00:13:38,900 Let's hear them. 146 00:13:38,900 --> 00:13:42,000 Heaven, earth, 147 00:13:42,000 --> 00:13:43,700 -black. -Good. 148 00:13:43,700 --> 00:13:47,400 Yellow. Space, time, vast... 149 00:13:47,400 --> 00:13:51,500 Vast and... 150 00:13:53,400 --> 00:13:56,800 Look at you. That's all you know? 151 00:13:56,800 --> 00:14:00,800 Maha knows more. 152 00:14:05,200 --> 00:14:08,200 Maha can read? 153 00:14:08,200 --> 00:14:10,100 Well... 154 00:14:10,100 --> 00:14:11,800 My Liege. 155 00:14:13,800 --> 00:14:17,800 I taught him. 156 00:14:22,500 --> 00:14:25,900 I've taught him to read and write. 157 00:14:25,900 --> 00:14:29,600 I forbade you to learn to read or fight. 158 00:14:29,600 --> 00:14:31,000 Did you forget? 159 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 -My Liege. -Well? 160 00:14:34,000 --> 00:14:35,900 Why can't I? 161 00:14:38,000 --> 00:14:40,200 I told you not to ask. 162 00:14:40,200 --> 00:14:41,800 I want to know. 163 00:14:41,800 --> 00:14:45,600 Why can't I do what Ayu can? 164 00:14:45,600 --> 00:14:48,500 Insolent. 165 00:14:48,500 --> 00:14:51,500 Maha is forbidden my presence. 166 00:14:51,500 --> 00:14:53,700 For the time being. 167 00:14:53,700 --> 00:14:56,300 Yes, My Liege. 168 00:14:56,300 --> 00:14:58,900 Your Highness. 169 00:14:58,900 --> 00:15:02,900 If you please. 170 00:15:05,500 --> 00:15:08,400 Maha. 171 00:15:08,400 --> 00:15:10,400 Escort Ayu out. 172 00:15:10,400 --> 00:15:12,100 Yes, Your Highness. 173 00:15:22,000 --> 00:15:26,100 How can you be so cruel? 174 00:15:26,100 --> 00:15:30,500 You really don't know? 175 00:15:30,500 --> 00:15:33,200 El Temur did the same to you. 176 00:15:33,200 --> 00:15:37,400 You were forbidden reading, fighting. 177 00:15:37,400 --> 00:15:43,000 You're behaving just like him. 178 00:15:48,100 --> 00:15:50,800 I'd say you are. 179 00:15:50,800 --> 00:15:53,200 Far more than me. 180 00:15:53,200 --> 00:15:54,800 How so? 181 00:15:54,800 --> 00:16:01,000 You think I don't know why you keep Maha close? 182 00:16:01,000 --> 00:16:04,500 To make him emperor. 183 00:16:04,500 --> 00:16:07,800 To make him your puppet. 184 00:16:07,800 --> 00:16:10,500 Just as El Temur did to me. 185 00:16:10,500 --> 00:16:12,700 That's absurd. 186 00:16:12,700 --> 00:16:15,600 You participated in Tanasiri's death. 187 00:16:15,600 --> 00:16:20,800 Why else would you help Maha now? 188 00:16:20,800 --> 00:16:24,700 He's your blood, a member of the imperial house. 189 00:16:24,700 --> 00:16:28,700 What more do I need? 190 00:16:30,300 --> 00:16:32,500 I've heard enough. Leave me. 191 00:16:32,500 --> 00:16:36,500 -Son. -Yes. Son... 192 00:16:37,900 --> 00:16:41,100 I'm sick of the sound of it. 193 00:16:41,100 --> 00:16:47,000 Make Maha the world's biggest fool. 194 00:16:47,000 --> 00:16:49,800 I leave that to you. 195 00:16:49,800 --> 00:16:56,800 If you want him to live. 196 00:17:11,500 --> 00:17:13,200 Your Highness. 197 00:17:15,000 --> 00:17:18,500 Are you crying? 198 00:17:18,500 --> 00:17:23,800 Now I know how my mother felt. 199 00:17:23,800 --> 00:17:26,100 Did something happen? 200 00:17:26,100 --> 00:17:28,500 Your lies make me sick. 201 00:17:31,800 --> 00:17:33,700 You're out of line. 202 00:17:33,700 --> 00:17:36,400 You're old enough to know better. 203 00:17:36,400 --> 00:17:41,000 I don't know what the dowager told you. 204 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 But watch what you say. 205 00:17:49,400 --> 00:17:53,300 He's dangerous, it's in his eyes. 206 00:17:53,300 --> 00:17:57,300 If you were to reveal his true origins... 207 00:18:09,100 --> 00:18:14,500 Look. I've driven them apart. 208 00:18:16,000 --> 00:18:22,600 The battle will only get worse. 209 00:18:22,600 --> 00:18:27,600 Till one of them is dead. 210 00:18:34,400 --> 00:18:36,400 Here. 211 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 General Tangqishi? 212 00:18:40,500 --> 00:18:43,200 He's waiting. That way. 213 00:18:45,100 --> 00:18:46,600 Yon Hwa. 214 00:18:48,600 --> 00:18:53,400 What are you doing? What if a she sees us? 215 00:18:53,400 --> 00:18:58,000 Did you like the gold pretty I gave you? 216 00:18:58,000 --> 00:19:01,500 What woman wouldn't? 217 00:19:01,500 --> 00:19:05,500 Aren't you the coy one? 218 00:19:17,900 --> 00:19:21,800 My lord. 219 00:19:21,800 --> 00:19:25,800 I never thought I'd see you again. 220 00:19:27,100 --> 00:19:31,200 How is the young prince? 221 00:19:31,200 --> 00:19:34,600 Full of sorrow. 222 00:19:34,600 --> 00:19:40,100 I can't stand to watch. 223 00:19:40,100 --> 00:19:43,400 It's time. 224 00:19:43,400 --> 00:19:48,100 Tell Maha his uncle is alive. 225 00:19:48,100 --> 00:19:50,900 Yes, my lord. 226 00:19:50,900 --> 00:19:54,900 I will. 227 00:19:58,900 --> 00:20:03,500 Give this to the dowager. 228 00:20:04,900 --> 00:20:07,900 If she asks where it came from, 229 00:20:07,900 --> 00:20:13,800 say a western trader. 230 00:20:13,800 --> 00:20:18,900 Yes, as you say, my lord. 231 00:20:44,200 --> 00:20:47,700 What led to our defeat? 232 00:20:47,700 --> 00:20:49,500 Many reasons. 233 00:20:49,500 --> 00:20:51,700 But the main one is explosives. 234 00:20:51,700 --> 00:20:54,800 Ilkhanate seems to have an endless supply. 235 00:20:54,800 --> 00:21:01,600 Someone is supplying our enemy with sulfur and stone. 236 00:21:01,600 --> 00:21:04,300 Is this true? 237 00:21:04,300 --> 00:21:08,300 -Who? -Show him. 238 00:21:09,300 --> 00:21:10,900 Look at this. 239 00:21:16,300 --> 00:21:17,100 Wang Yu? 240 00:21:17,100 --> 00:21:21,700 We have enforced an embargo on his sea trade. 241 00:21:21,700 --> 00:21:26,700 But he has managed to sell sulfur and stone. 242 00:21:26,700 --> 00:21:29,200 Our people are distraught 243 00:21:29,200 --> 00:21:33,000 over this last defeat. 244 00:21:33,000 --> 00:21:36,100 They need someone to blame. 245 00:21:36,100 --> 00:21:39,600 Wang Yu will do. 246 00:21:39,600 --> 00:21:42,000 We need more proof. 247 00:21:42,000 --> 00:21:47,200 I understand we have people in Koryo. 248 00:21:47,200 --> 00:21:50,300 We can rely on Kim Sun Jo. 249 00:21:50,300 --> 00:21:55,300 Tell him to forge a ledger of Wang Yu's dealings with Ilkhanate. 250 00:21:55,300 --> 00:21:57,200 A forgery? 251 00:21:57,200 --> 00:21:59,300 We know it's Wang Yu. 252 00:21:59,300 --> 00:22:03,300 We just need to make some proof. 253 00:22:04,400 --> 00:22:05,900 Together with the fabricated account book 254 00:22:05,900 --> 00:22:08,800 and the petition for Wang Yu to be dethroned, 255 00:22:08,800 --> 00:22:12,300 aren't these better than having actual evidence? 256 00:22:12,300 --> 00:22:19,100 It's true that the emperor needs to know. 257 00:22:19,100 --> 00:22:21,300 Exactly. 258 00:22:21,300 --> 00:22:23,500 All right. 259 00:22:27,200 --> 00:22:31,600 Why didn't you mention the collusion between Lady Ki and Wang Yu? 260 00:22:31,600 --> 00:22:34,700 They must be caught in the act. 261 00:22:34,700 --> 00:22:36,600 Words aren't enough. 262 00:22:36,600 --> 00:22:40,600 You have a plan? 263 00:22:55,100 --> 00:22:57,700 To Your Imperial Majesty 264 00:22:57,700 --> 00:23:01,400 from Koryo Minister Kim Sun Jo. 265 00:23:01,400 --> 00:23:03,200 King Wang Yu 266 00:23:03,200 --> 00:23:09,300 has been supplying sulfur, stone, iron, tin, etc. 267 00:23:09,300 --> 00:23:12,100 To enemies of the Yuan. 268 00:23:12,100 --> 00:23:15,900 He is using said profits to build his military, 269 00:23:15,900 --> 00:23:20,600 with which he plans to march north. 270 00:23:20,600 --> 00:23:26,000 He is a traitor to Your Imperial Majesty. 271 00:23:26,000 --> 00:23:30,100 Your loyal Koryo servants 272 00:23:30,100 --> 00:23:34,400 beg that he be removed from office. 273 00:23:46,600 --> 00:23:49,900 Have you heard? 274 00:23:49,900 --> 00:23:55,600 The king of Koryo is a traitor to the Yuan. 275 00:23:55,600 --> 00:24:00,400 A letter from Koryo will arrive tonight. 276 00:24:00,400 --> 00:24:04,300 How did you learn of it? 277 00:24:04,300 --> 00:24:07,000 He killed my mother. 278 00:24:07,000 --> 00:24:10,400 Naturally I'm interested. 279 00:24:12,800 --> 00:24:16,800 Your Highness, shall we go? 280 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Well done. 281 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Lady Ki will try to intercept it. 282 00:24:28,000 --> 00:24:35,200 She will, if she's truly working with him. 283 00:24:35,200 --> 00:24:40,800 Then Lady Ki will be tried for treason? 284 00:24:42,200 --> 00:24:44,500 With any luck. 285 00:24:44,500 --> 00:24:47,100 We'll succeed. 286 00:25:04,300 --> 00:25:05,900 You're sure? 287 00:25:05,900 --> 00:25:07,500 Yes, sir. 288 00:25:07,500 --> 00:25:12,500 I saw him take it with my own eyes. 289 00:25:12,500 --> 00:25:15,900 She has the guards on her side. 290 00:25:15,900 --> 00:25:19,000 One document is nothing. 291 00:25:19,000 --> 00:25:24,100 The contents of which she will report to Wang Yu. 292 00:25:24,100 --> 00:25:28,600 Keep watch. She'll move tonight. 293 00:25:28,600 --> 00:25:30,000 Deal with it. 294 00:25:30,000 --> 00:25:35,700 If she meets with Wang Yu's people, arrest them. 295 00:25:35,700 --> 00:25:37,400 Yes, sir. 296 00:25:44,700 --> 00:25:48,100 You two. 297 00:25:48,100 --> 00:25:52,100 -With me. -Yes, sir... 298 00:25:56,100 --> 00:25:58,100 As I thought, 299 00:25:58,100 --> 00:26:02,000 Lady Ki is a traitor helping Wang Yu. 300 00:26:02,000 --> 00:26:06,400 If she is, she cannot escape execution. 301 00:26:06,400 --> 00:26:09,000 Not just that. 302 00:26:09,000 --> 00:26:12,400 This is our chance 303 00:26:12,400 --> 00:26:18,400 to root the Koryo influence from the palace. 304 00:26:18,400 --> 00:26:20,500 Not quite yet. 305 00:26:20,500 --> 00:26:23,200 We must inform His Majesty. 306 00:26:23,200 --> 00:26:25,700 As you say. 307 00:26:31,300 --> 00:26:35,300 What does it say? 308 00:26:42,100 --> 00:26:46,400 They're supposed to sell the sulfur to the Yuan. 309 00:26:46,400 --> 00:26:50,500 What was written, was they sold it to the enemies. 310 00:26:50,500 --> 00:26:52,900 What was he thinking? 311 00:26:52,900 --> 00:26:56,400 It doesn't match the quantity I gave to Eunuch Bang. 312 00:26:56,400 --> 00:26:59,700 A forgery? 313 00:26:59,700 --> 00:27:03,100 Something isn't right. 314 00:27:03,100 --> 00:27:08,200 If Wang Yu is caught, you'll be in danger. 315 00:27:08,200 --> 00:27:10,400 You contacted Bang? 316 00:27:10,400 --> 00:27:13,500 Yes. He's waiting now. 317 00:27:13,500 --> 00:27:14,600 I'll travel incognito. Right away. 318 00:27:14,600 --> 00:27:16,200 Yes, Your Worship. 319 00:27:16,200 --> 00:27:18,100 Your Worship. 320 00:27:37,800 --> 00:27:41,800 She's on the move. 321 00:27:43,800 --> 00:27:47,800 Don't let yourselves be seen. 322 00:27:51,200 --> 00:27:53,500 Lady Ki is a traitor? 323 00:27:57,100 --> 00:28:00,400 It can't be. You've made a mistake. 324 00:28:00,400 --> 00:28:04,100 She has the ledger sent from Koryo. 325 00:28:04,100 --> 00:28:09,300 She'll remove the evidence and contact Wang Yu. 326 00:28:09,300 --> 00:28:13,300 If that's not proof of treason, what is? 327 00:28:14,300 --> 00:28:20,900 Another secret note from Wang Yu to Lady Ki. 328 00:28:22,900 --> 00:28:25,800 You can't ignore these. 329 00:28:25,800 --> 00:28:28,100 Send for her and demand an explanation. 330 00:28:28,100 --> 00:28:30,000 Burn it. 331 00:28:30,000 --> 00:28:31,700 You won't read it? 332 00:28:31,700 --> 00:28:34,300 I said burn it. 333 00:28:34,300 --> 00:28:35,300 My Liege. 334 00:28:35,300 --> 00:28:40,600 Someone is trying to come between us. 335 00:28:40,600 --> 00:28:42,700 Do something. 336 00:28:42,700 --> 00:28:46,700 How long will you let her carry on like this? 337 00:28:46,700 --> 00:28:50,800 My Liege, if she is in fact conspiring with Wang Yu, 338 00:28:50,800 --> 00:28:55,900 death is far too good for her. 339 00:28:57,400 --> 00:29:02,100 Enough, both of you. 340 00:29:02,100 --> 00:29:05,500 This is for Yuan. You must be strong. 341 00:29:05,500 --> 00:29:07,600 I said enough. 342 00:29:07,600 --> 00:29:14,100 My Liege, Her Worship Lady Ki. 343 00:29:27,100 --> 00:29:30,300 My lady, what brings you here? 344 00:29:30,300 --> 00:29:36,900 These items arrived from Koryo. 345 00:29:40,600 --> 00:29:43,000 They are urgent. 346 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 I wanted to bring them to you myself. 347 00:30:08,400 --> 00:30:11,600 Sir. 348 00:30:11,600 --> 00:30:14,600 A narrow escape, thanks to you. 349 00:30:14,600 --> 00:30:17,200 Make no mistake. 350 00:30:17,200 --> 00:30:19,500 I didn't do it for Lady Ki 351 00:30:19,500 --> 00:30:22,800 but it's to protect all the Koryo people in the palace. 352 00:30:22,800 --> 00:30:24,600 Why is that? 353 00:30:24,600 --> 00:30:28,600 You know the answer to that. 354 00:30:29,900 --> 00:30:35,100 If she's endangering us, you should stop her. 355 00:30:35,100 --> 00:30:37,600 What she does, 356 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 she does for the Koryo servants here. 357 00:30:39,800 --> 00:30:45,700 Does she think she can beat them? 358 00:30:45,700 --> 00:30:48,800 She's wrong. She's deluded. 359 00:30:48,800 --> 00:30:51,400 I believe she is right. 360 00:30:51,400 --> 00:30:53,400 Silence. 361 00:30:53,400 --> 00:30:55,700 I helped this time. 362 00:30:55,700 --> 00:31:02,100 But next time, I'll push her down myself. 363 00:31:02,100 --> 00:31:06,100 You're from Koryo, too. 364 00:31:08,500 --> 00:31:14,300 I abandoned Koryo when it abandoned me. 365 00:31:14,300 --> 00:31:19,300 So you're a Mongol? 366 00:31:19,300 --> 00:31:22,800 If you're not one or the other, 367 00:31:22,800 --> 00:31:27,300 what are you exactly? 368 00:31:27,300 --> 00:31:29,700 I'm nobody. 369 00:31:29,700 --> 00:31:32,300 Not this, not that, 370 00:31:32,300 --> 00:31:34,700 my life belongs to none. 371 00:31:34,700 --> 00:31:38,800 Which makes it more precious. 372 00:31:38,800 --> 00:31:43,200 A man without a country. 373 00:31:43,200 --> 00:31:47,200 A man alone. 374 00:31:49,300 --> 00:31:54,100 Stay here long enough 375 00:31:54,100 --> 00:31:58,100 and you'll understand what I mean. 376 00:32:17,000 --> 00:32:19,300 I want Wang Yu. 377 00:32:19,300 --> 00:32:21,400 If he won't relinquish his throne, 378 00:32:21,400 --> 00:32:24,000 it can complicate things. 379 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Send an envoy to bring him here. 380 00:32:28,000 --> 00:32:32,600 I just sealed his abdication. 381 00:32:32,600 --> 00:32:37,100 Do you think he would dare disobey? 382 00:32:37,100 --> 00:32:39,800 I know him. 383 00:32:39,800 --> 00:32:43,800 I would burn raze Koryo to the ground today. 384 00:32:43,800 --> 00:32:47,800 But it's too soon. 385 00:32:50,700 --> 00:32:52,500 Send Lord Zhang. 386 00:32:52,500 --> 00:32:55,500 Yes, My Liege, right away. 387 00:33:28,200 --> 00:33:30,500 You're watching Lady Ki? 388 00:33:30,500 --> 00:33:35,900 Every move, from her pavilion to the imperial palace. 389 00:33:35,900 --> 00:33:39,700 She has more support than I thought. 390 00:33:39,700 --> 00:33:43,400 We have to cut off contact from the outside. 391 00:33:43,400 --> 00:33:44,700 Yes, sir. 392 00:33:48,300 --> 00:33:53,900 I read the letter and the ledger. 393 00:33:53,900 --> 00:34:02,300 It may be a ploy by the king's enemies. 394 00:34:02,300 --> 00:34:07,100 We'll find out once he gets here. 395 00:34:07,100 --> 00:34:09,900 Things have changed. 396 00:34:09,900 --> 00:34:14,600 You need more than this to force his abdication. 397 00:34:14,600 --> 00:34:21,000 He may have more ties here than I thought. 398 00:34:21,000 --> 00:34:23,100 Whoever they are, 399 00:34:23,100 --> 00:34:27,000 even if they're in my own court, 400 00:34:27,000 --> 00:34:32,700 I'll find the traitors and root them out. 401 00:34:32,700 --> 00:34:36,900 So don't do anything suspicious. 402 00:34:36,900 --> 00:34:39,200 I ask you to do nothing. 403 00:34:41,200 --> 00:34:44,800 Find a way to get word to Bang and Yon Feisu. 404 00:34:44,800 --> 00:34:48,100 It's risky. 405 00:34:48,100 --> 00:34:50,000 If Wang Yu is brought here, 406 00:34:50,000 --> 00:34:52,900 it won't end with abdication. 407 00:34:52,900 --> 00:34:55,500 We have to prevent that. 408 00:34:55,500 --> 00:34:57,900 Your Highness, you're currently in danger too. 409 00:34:57,900 --> 00:35:01,900 You may not be able to save yourself. 410 00:35:04,600 --> 00:35:08,100 Maha, go to Koryo? 411 00:35:08,100 --> 00:35:10,200 He killed my mother. 412 00:35:10,200 --> 00:35:11,900 I'll bring him here myself. 413 00:35:11,900 --> 00:35:14,200 It's quite far. 414 00:35:14,200 --> 00:35:15,800 How could you... 415 00:35:15,800 --> 00:35:19,700 Please, Your Majesty. 416 00:35:19,700 --> 00:35:22,000 We need Wang Yu here. 417 00:35:22,000 --> 00:35:27,300 He won't suspect anything if he comes with the prince. 418 00:35:27,300 --> 00:35:29,800 Please, Your Majesty. 419 00:35:29,800 --> 00:35:33,800 I'm not a child anymore. 420 00:35:35,800 --> 00:35:40,700 If that's what you want, of course. 421 00:35:40,700 --> 00:35:43,400 I'll speak with the emperor. 422 00:35:43,400 --> 00:35:47,400 Thank you. 423 00:36:07,500 --> 00:36:10,600 Once you get Wang Yu across the border, 424 00:36:10,600 --> 00:36:14,900 your uncle will meet you. 425 00:36:14,900 --> 00:36:16,400 My uncle? 426 00:36:16,400 --> 00:36:19,100 Yes. 427 00:36:19,100 --> 00:36:23,100 General Tangqishi is alive. 428 00:36:45,900 --> 00:36:49,000 Sung Nyang's baby Star... 429 00:36:49,000 --> 00:36:51,900 It's Maha? 430 00:36:51,900 --> 00:36:55,900 Such a dignified boy. 431 00:36:55,900 --> 00:37:00,500 We weren't that close, but he's just like his father. 432 00:37:00,500 --> 00:37:03,300 I've got to get to Koryo. 433 00:37:03,300 --> 00:37:06,400 You're busy here. Why? 434 00:37:06,400 --> 00:37:11,200 The thought of those two meeting makes me uneasy. 435 00:37:11,200 --> 00:37:13,800 You look after things here. 436 00:37:13,800 --> 00:37:17,200 If anything happens, send word immediately. 437 00:37:17,200 --> 00:37:21,200 Right. Be safe. 438 00:37:30,700 --> 00:37:32,700 I have something to report. 439 00:37:32,700 --> 00:37:34,800 The king of Koryo... 440 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 He knows. 441 00:37:49,700 --> 00:37:51,800 The head of Eagle House 442 00:37:51,800 --> 00:37:57,500 is definitely well-placed in the palace. 443 00:37:57,500 --> 00:38:00,300 It was a woman's hand. 444 00:38:00,300 --> 00:38:02,000 Pardon? 445 00:38:02,000 --> 00:38:07,000 Then that means... 446 00:38:07,000 --> 00:38:10,300 The dowager or the empress? 447 00:38:10,300 --> 00:38:15,700 I must find out why they are helping me. 448 00:38:15,700 --> 00:38:20,100 So I can use them for my revenge. 449 00:38:20,100 --> 00:38:26,000 This time, we may get rid of Wang Yu and Lady Ki. 450 00:38:26,000 --> 00:38:31,300 Once and for all. 451 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 Where are you going? 452 00:38:49,200 --> 00:38:53,800 To see you. 453 00:38:53,800 --> 00:39:01,300 You are aware of how the profits were used. 454 00:39:01,300 --> 00:39:07,400 The last two years you provided succour to famine victims. 455 00:39:07,400 --> 00:39:16,500 As well as drawing key court and military officials closer to you. 456 00:39:16,500 --> 00:39:20,500 So you knew. 457 00:39:21,600 --> 00:39:26,700 My life is in your hands. 458 00:39:28,200 --> 00:39:33,700 And did you assist our enemies? 459 00:39:35,300 --> 00:39:37,500 Never. 460 00:39:37,500 --> 00:39:40,400 The famine grows worse. 461 00:39:40,400 --> 00:39:44,200 Keep up the good work. 462 00:39:44,200 --> 00:39:49,900 Please stop watching me. 463 00:39:49,900 --> 00:39:59,000 Help me to work for the good of Yuan. 464 00:39:59,000 --> 00:40:03,700 If by help you mean Wang Yu... 465 00:40:03,700 --> 00:40:05,200 I must decline. 466 00:40:05,200 --> 00:40:11,300 The funds that help your people come from him. 467 00:40:11,300 --> 00:40:17,600 El Temur's secret treasure is all gone. 468 00:40:17,600 --> 00:40:21,600 Help me, Viceroy. 469 00:40:32,200 --> 00:40:35,700 So what do you think of Koryo? 470 00:40:35,700 --> 00:40:38,100 The land of my enemies. 471 00:40:38,100 --> 00:40:42,100 I never want to come again. 472 00:40:44,600 --> 00:40:46,600 Prince Maha? 473 00:40:46,600 --> 00:40:50,300 He's only a child. 474 00:40:50,300 --> 00:40:52,400 Yes, sire. 475 00:40:52,400 --> 00:40:54,800 The envoy is with him. 476 00:40:54,800 --> 00:40:59,600 There's no reason for him to have come. 477 00:40:59,600 --> 00:41:03,600 I'm curious about that myself. 478 00:41:17,400 --> 00:41:23,000 Minister Kim Sun Jo at your service. 479 00:41:23,000 --> 00:41:27,200 At your service... 480 00:41:38,000 --> 00:41:41,200 How is it your king isn't here to great His Highness? 481 00:41:41,200 --> 00:41:43,700 He's waiting inside. 482 00:41:43,700 --> 00:41:46,300 If you please. 483 00:41:46,300 --> 00:41:50,800 Bring me a chair. 484 00:41:50,800 --> 00:41:55,200 Your Highness. A chair? 485 00:42:00,100 --> 00:42:02,800 I will not budge 486 00:42:02,800 --> 00:42:07,200 until Wang Yu comes to me. 487 00:42:12,100 --> 00:42:15,700 What? 488 00:42:15,700 --> 00:42:19,200 Till I come to him? 489 00:42:19,200 --> 00:42:21,900 He refuses to budge. 490 00:42:21,900 --> 00:42:27,200 Let's see what he's made of. 491 00:42:49,200 --> 00:42:51,500 He's ignoring the prince? 492 00:42:51,500 --> 00:42:55,000 How dare he? 493 00:42:55,000 --> 00:43:01,000 Sire, he's got quite a stubborn streak. 494 00:43:01,000 --> 00:43:03,700 It will be dark soon. 495 00:43:03,700 --> 00:43:07,700 Perhaps you could meet the boy. 496 00:43:09,200 --> 00:43:12,900 He's a bold one. 497 00:43:30,300 --> 00:43:34,500 You had a long journey. 498 00:43:38,100 --> 00:43:40,900 Will you come in? 499 00:43:44,000 --> 00:43:46,200 Hear your emperor. 500 00:43:46,200 --> 00:43:50,400 After you were graciously given your throne, 501 00:43:50,400 --> 00:43:54,400 you ousted those loyal to the Yuan. 502 00:43:54,400 --> 00:44:00,400 You stopped all tribute of goods and concubines. 503 00:44:00,400 --> 00:44:06,800 This alone warranted a punitive expedition. 504 00:44:06,800 --> 00:44:08,900 But in light of old services, 505 00:44:08,900 --> 00:44:11,600 I grant you permission to explain. 506 00:44:11,600 --> 00:44:16,100 You are commanded to come to Yuan 507 00:44:16,100 --> 00:44:20,100 and bow before your emperor. 508 00:44:23,800 --> 00:44:28,900 You want me to go to Yanjing? 509 00:44:28,900 --> 00:44:35,700 So the emperor commands. 510 00:44:35,700 --> 00:44:42,800 You should visit them before it gets worse. 511 00:44:51,100 --> 00:44:53,800 I am a prince of the imperial house. 512 00:44:53,800 --> 00:44:56,700 How dare you stare at me? 513 00:44:56,700 --> 00:45:02,900 I used to cradle you in my arms. 514 00:45:02,900 --> 00:45:06,900 Do you recall? 515 00:45:09,200 --> 00:45:13,800 Why did His Highness accompany you? 516 00:45:13,800 --> 00:45:15,500 His Highness... 517 00:45:15,500 --> 00:45:19,800 To see the enemy of my mother. 518 00:45:27,300 --> 00:45:31,100 Her death was a shame. 519 00:45:31,100 --> 00:45:33,900 But you shouldn't judge 520 00:45:33,900 --> 00:45:38,100 without knowing all the facts. 521 00:45:38,100 --> 00:45:42,100 Do not lecture me. 522 00:45:45,200 --> 00:45:48,200 Tomorrow you leave for Yuan. 523 00:45:48,200 --> 00:45:51,400 Get some rest. 524 00:45:54,500 --> 00:45:58,500 You should dread the day I become emperor. 525 00:46:03,900 --> 00:46:09,800 That is the day Koryo will answer to me. 526 00:46:09,800 --> 00:46:13,500 Those who cannot control themselves 527 00:46:13,500 --> 00:46:17,800 have no right to revenge. 528 00:46:17,800 --> 00:46:21,800 You have a lot to learn. 529 00:46:31,200 --> 00:46:36,600 What did that mean? 530 00:46:36,600 --> 00:46:39,100 Look around me? 531 00:46:39,100 --> 00:46:43,100 Don't let it bother you. 532 00:46:46,000 --> 00:46:50,600 He's young. Subtleties are beyond him. 533 00:46:50,600 --> 00:46:53,900 Don't let it bother you. 534 00:46:53,900 --> 00:46:59,000 I hate to see him 535 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 so twisted. 536 00:47:05,900 --> 00:47:09,700 Wang Yu. 537 00:47:09,700 --> 00:47:13,700 Wang Yu... 538 00:47:18,000 --> 00:47:20,300 Are you asleep? 539 00:47:20,300 --> 00:47:22,600 Yon Fei Su. 540 00:47:22,600 --> 00:47:24,100 Come in. 541 00:47:26,300 --> 00:47:28,600 I just heard. 542 00:47:28,600 --> 00:47:31,400 The emperor is taking Wang Yu's throne. 543 00:47:31,400 --> 00:47:32,700 He's what? 544 00:47:32,700 --> 00:47:35,700 The emperor had already wrote a decree on the dethronement 545 00:47:35,700 --> 00:47:38,600 and he's tricking His Majesty to come here to accept that order! 546 00:47:38,600 --> 00:47:40,800 We have to let him know. 547 00:47:40,800 --> 00:47:44,500 They'll have crossed the border by now. 548 00:47:44,500 --> 00:47:46,600 Gosh. 549 00:48:12,700 --> 00:48:15,500 Now we're on Yuan lands. 550 00:48:15,500 --> 00:48:18,800 We camp here tonight. 551 00:48:18,800 --> 00:48:20,600 Fair enough. 552 00:48:42,100 --> 00:48:44,500 Summoned to the capital. 553 00:48:44,500 --> 00:48:49,500 The emperor is serious. 554 00:48:49,500 --> 00:48:52,900 We're ready for that. 555 00:48:52,900 --> 00:48:55,200 Don't worry. 556 00:48:55,200 --> 00:48:59,500 It's late. Get some sleep. 557 00:48:59,500 --> 00:49:01,600 Is Maha asleep? 558 00:49:01,600 --> 00:49:05,500 He's young. He'll be worn out. 559 00:49:05,500 --> 00:49:08,300 He's so full of spite. 560 00:49:08,300 --> 00:49:12,300 Yet you're still concerned for him. 561 00:49:12,300 --> 00:49:17,300 The more I see him, the more I pity him. 562 00:49:18,500 --> 00:49:21,200 He bears you a grudge. 563 00:49:21,200 --> 00:49:25,200 Be careful of that. 564 00:49:39,600 --> 00:49:42,000 Long time. 565 00:49:42,000 --> 00:49:45,200 His Highness wants to see you. 566 00:49:45,200 --> 00:49:46,600 But just this once. 567 00:49:46,600 --> 00:49:51,700 Only to the capital outskirts, not to worry. 568 00:49:51,700 --> 00:49:53,400 This way. 569 00:50:18,200 --> 00:50:20,200 Your Highness. 570 00:50:20,200 --> 00:50:23,200 Uncle. 571 00:50:23,200 --> 00:50:28,900 Yes, I am your uncle. 572 00:50:28,900 --> 00:50:35,700 Your mother was my sister. 573 00:50:35,700 --> 00:50:40,300 Where have you been? 574 00:50:55,000 --> 00:50:59,000 I'm sorry. 575 00:51:01,100 --> 00:51:04,500 I'm useless. 576 00:51:04,500 --> 00:51:12,000 I failed to protect your mother. 577 00:51:13,900 --> 00:51:18,700 Forgive me. 578 00:51:18,700 --> 00:51:21,800 Uncle. 579 00:51:24,200 --> 00:51:26,400 Maha. 580 00:51:34,400 --> 00:51:38,400 -Uncle... -Maha... 581 00:51:57,500 --> 00:52:01,200 Wang Yu is asleep. 582 00:52:01,200 --> 00:52:06,500 Now you will see. 583 00:52:06,500 --> 00:52:11,600 How your uncle takes his revenge. 584 00:52:14,700 --> 00:52:16,400 Identify yourself. 585 00:52:58,200 --> 00:53:02,200 Tangqishi. 586 00:53:25,700 --> 00:53:27,900 Drop your sword. 587 00:53:31,000 --> 00:53:32,200 Sire. 588 00:53:39,900 --> 00:53:43,800 Your Highness, what is this? 589 00:53:43,800 --> 00:53:47,500 An order of abdication. 590 00:53:47,500 --> 00:53:51,500 -Abdication? -On what grounds? 591 00:53:53,000 --> 00:53:58,900 The king of Koryo sold military supplies to Ilkhanate. 592 00:53:58,900 --> 00:54:02,000 An enemy of the state. 593 00:54:02,000 --> 00:54:06,400 Worse, he dared to plot rebellion 594 00:54:06,400 --> 00:54:10,700 using said illicit funds. 595 00:54:10,700 --> 00:54:14,900 For the crimes of collusion and high treason, 596 00:54:14,900 --> 00:54:19,000 he is stripped of his crown. 597 00:54:19,000 --> 00:54:20,900 Sire... 598 00:54:23,400 --> 00:54:24,800 It's not true. 599 00:54:24,800 --> 00:54:28,700 Silence. 600 00:54:28,700 --> 00:54:32,100 Wang Yu is a traitor to the state. 601 00:54:32,100 --> 00:54:35,400 Stripped of all honours. 602 00:54:35,400 --> 00:54:38,900 Sire... 603 00:54:47,400 --> 00:54:50,300 Move it... 604 00:54:50,300 --> 00:54:52,500 Sire. 605 00:54:52,500 --> 00:54:56,200 -Move it... -Sire... 606 00:54:56,200 --> 00:54:57,700 Hurry. 607 00:55:01,500 --> 00:55:03,500 Sire. 608 00:55:07,800 --> 00:55:11,900 Wang Yu. Your road to Yanjing 609 00:55:11,900 --> 00:55:15,900 will hurt worse than the road to hell. 610 00:55:17,300 --> 00:55:20,100 Sire! Enough! 611 00:55:20,100 --> 00:55:22,300 Tangqishi! You jerk! 612 00:55:22,300 --> 00:55:24,100 Enough! 613 00:55:24,100 --> 00:55:25,900 Sire. 614 00:55:25,900 --> 00:55:30,300 Tangqishi! 615 00:55:30,300 --> 00:55:34,300 You killed my father, my brother, my sister. 616 00:55:34,300 --> 00:55:37,900 I'll kill you all. 617 00:55:37,900 --> 00:55:40,700 You, Ki, all of you. 618 00:55:40,700 --> 00:55:44,700 Enough! 619 00:55:45,700 --> 00:55:47,700 Sire, stay with us. 620 00:55:52,900 --> 00:55:55,500 Stay with us. 621 00:55:55,500 --> 00:55:58,500 Wang Yu! Die! 622 00:56:01,400 --> 00:56:06,500 Your Highness, stop him. 623 00:56:06,500 --> 00:56:10,400 You can't do this. 624 00:56:10,400 --> 00:56:16,100 His death will be a curse on your head. 625 00:56:16,100 --> 00:56:20,100 Your Highness... 626 00:56:24,000 --> 00:56:28,000 Your Highness. 627 00:56:29,100 --> 00:56:32,000 Your Highness. 628 00:56:33,200 --> 00:56:40,400 Kill him... 629 00:56:40,400 --> 00:56:42,800 Conspirators! 630 00:56:42,800 --> 00:56:45,300 We lost because of them! 631 00:56:45,300 --> 00:56:46,400 Kill them! 632 00:56:46,400 --> 00:56:48,100 Kill them... 633 00:56:48,100 --> 00:56:51,700 And kill his spy, Lady Ki! 634 00:56:51,700 --> 00:56:54,300 Lady Ki was in on it! 635 00:56:54,300 --> 00:56:57,000 Kill Lady Ki... 636 00:56:57,000 --> 00:57:01,800 Kill... 637 00:57:01,800 --> 00:57:07,900 Kill him... 638 00:57:07,900 --> 00:57:11,000 Sire, stay with us. 639 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 Just a bit more. 640 00:57:22,100 --> 00:57:23,900 Scum. 641 00:57:23,900 --> 00:57:27,600 Treating a king that way. 642 00:57:27,600 --> 00:57:30,400 What to do now... 643 00:57:30,400 --> 00:57:34,400 We have to help him. 41171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.