All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E41.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,100 --> 00:00:24,300 What? In the mining town? 2 00:00:24,300 --> 00:00:27,400 Just out of sight. 3 00:00:27,400 --> 00:00:31,600 Right in front of us. 4 00:00:31,600 --> 00:00:34,100 The mine, sure. 5 00:00:34,100 --> 00:00:37,200 But not in the town itself. 6 00:00:37,200 --> 00:00:41,400 We have to get it before Bayan does. 7 00:00:41,400 --> 00:00:44,400 Find a way to get us out of the capital. 8 00:00:44,400 --> 00:00:45,700 Yes, sir. 9 00:00:55,300 --> 00:01:01,300 Sorry, but there's no way I'm sharing that money. 10 00:01:01,300 --> 00:01:02,700 Tangqishi. 11 00:01:36,100 --> 00:01:38,200 Bayan fell for it. 12 00:01:38,200 --> 00:01:40,600 It's time to move. 13 00:01:40,600 --> 00:01:46,500 Have you thought of a way to move the treasure? 14 00:01:46,500 --> 00:01:50,100 There are two ways to catch a tiger. 15 00:01:50,100 --> 00:01:52,500 Lure it into the mountain. 16 00:01:52,500 --> 00:01:55,000 Or attack its lair. 17 00:01:55,000 --> 00:01:58,900 It's safer to draw it out. 18 00:01:58,900 --> 00:02:01,200 But not this time. 19 00:02:02,600 --> 00:02:04,800 I agree. 20 00:02:06,800 --> 00:02:11,900 Tomorrow Tal Tal will ride out to find the treasure. 21 00:02:11,900 --> 00:02:15,900 The trip should take four days total. 22 00:02:15,900 --> 00:02:19,700 It has to happen on the second night. 23 00:02:21,100 --> 00:02:23,200 I'll take care of it. 24 00:02:23,200 --> 00:02:24,800 You needn't worry at all. 25 00:02:24,800 --> 00:02:26,800 Wang Yu. 26 00:02:26,800 --> 00:02:30,100 You can't go alone. 27 00:02:30,100 --> 00:02:32,700 Even if we succeed 28 00:02:32,700 --> 00:02:35,200 you could come under suspicion later. 29 00:02:35,200 --> 00:02:40,100 Which is why this is too dangerous for you. 30 00:02:40,100 --> 00:02:43,600 There are those above suspicion. 31 00:02:43,600 --> 00:02:48,000 Take them along to avoid trouble later. 32 00:02:48,000 --> 00:02:50,300 Who are they? 33 00:02:52,300 --> 00:02:56,300 The emperor, royal family. 34 00:02:58,300 --> 00:03:03,400 Using them could complicate things. 35 00:03:03,400 --> 00:03:08,100 Leave that to me. 36 00:03:08,100 --> 00:03:09,600 Your Worship. 37 00:03:22,200 --> 00:03:24,700 Was that productive? 38 00:03:26,800 --> 00:03:30,800 I need you two to do something. 39 00:03:44,200 --> 00:03:46,200 What's this? 40 00:03:46,200 --> 00:03:48,900 The servants' soup. 41 00:03:51,700 --> 00:03:55,100 Pretty weak, even for servants. 42 00:03:55,100 --> 00:03:57,700 Go get some meat. 43 00:03:57,700 --> 00:03:59,400 Yes, madam. 44 00:04:09,400 --> 00:04:14,200 Spike the servants' food with spoilt cow's milk. 45 00:04:19,200 --> 00:04:23,000 You put some rats in the well. 46 00:04:36,100 --> 00:04:38,400 You found El Temur's treasure? 47 00:04:38,400 --> 00:04:39,500 Yes. 48 00:04:39,500 --> 00:04:43,700 Tal Tal will take a detachment and collect it. 49 00:04:43,700 --> 00:04:46,500 We haven't found Tangqishi yet. 50 00:04:46,500 --> 00:04:49,400 He's looking for it too. 51 00:04:49,400 --> 00:04:51,000 We're aware. 52 00:04:51,000 --> 00:04:52,700 You needn't worry. 53 00:04:52,700 --> 00:04:56,100 Time is short. Move out. 54 00:04:56,100 --> 00:04:57,600 Yes, My Liege. 55 00:05:04,500 --> 00:05:06,200 This will fund our war. 56 00:05:06,200 --> 00:05:09,200 We can't afford any mistakes. 57 00:05:12,000 --> 00:05:14,200 Why nothing to say? 58 00:05:19,000 --> 00:05:20,800 Sir. 59 00:05:22,600 --> 00:05:25,600 Something you want to say? 60 00:05:26,900 --> 00:05:29,600 When I get back. 61 00:05:33,800 --> 00:05:36,600 A war makes no sense. 62 00:05:36,600 --> 00:05:39,700 Why are you working with Bayan on this? 63 00:05:43,500 --> 00:05:49,500 Up to now, the regents have been a threat to the throne. 64 00:05:49,500 --> 00:05:54,300 But Bayan is not obsessed with self-aggrandizement. 65 00:05:54,300 --> 00:05:57,100 It's a great relief. 66 00:05:57,100 --> 00:06:04,500 El Temur was fiercely loyal at first as well. 67 00:06:04,500 --> 00:06:07,300 People will change, My Liege. 68 00:06:07,300 --> 00:06:09,300 True. 69 00:06:09,300 --> 00:06:13,200 So I'm watching him. 70 00:06:13,200 --> 00:06:15,300 I don't trust him completely. 71 00:06:15,300 --> 00:06:18,000 Be that as it may. 72 00:06:18,000 --> 00:06:21,300 You must stop his lust for war. 73 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 It's not blood lust. It's duty. 74 00:06:27,800 --> 00:06:29,200 My Liege. 75 00:06:31,400 --> 00:06:33,700 Nyang. 76 00:06:33,700 --> 00:06:37,800 I won't be remembered as a fool. 77 00:06:37,800 --> 00:06:41,300 Genghis and Kublai were my heroes. 78 00:06:41,300 --> 00:06:46,700 I want to be a hero to my boy Ayushiridara. 79 00:06:52,700 --> 00:06:56,600 You may resent him for opposing your crown. 80 00:06:56,600 --> 00:06:59,900 But this is good for me and Ayu. 81 00:07:01,800 --> 00:07:03,900 Don't stand in the way. 82 00:07:11,100 --> 00:07:12,600 Get aside. 83 00:07:18,300 --> 00:07:21,800 Find the fastest route to the mining town. 84 00:08:03,500 --> 00:08:05,300 Our capitol branch collapsed. 85 00:08:05,300 --> 00:08:08,400 How is it you alone survived? 86 00:08:08,400 --> 00:08:13,900 Wang Yu discovered they were hiding Tangqishi. 87 00:08:13,900 --> 00:08:16,300 They couldn't escape prosecution. 88 00:08:16,300 --> 00:08:19,100 But I saved Eagle House. 89 00:08:30,100 --> 00:08:32,600 Explain. 90 00:08:32,600 --> 00:08:39,400 We can now trade with the imperial house. 91 00:08:39,400 --> 00:08:43,200 We earned Bayan's trust. 92 00:08:43,200 --> 00:08:46,600 He will not interfere with us again. 93 00:08:46,600 --> 00:08:48,900 Trust me, sir. 94 00:09:17,800 --> 00:09:20,000 Tough luck. 95 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Bad choice of swords. 96 00:09:22,000 --> 00:09:26,600 This will be our last bout. 97 00:09:26,600 --> 00:09:29,000 How so? 98 00:09:29,000 --> 00:09:32,200 I'm returning to Koryo. 99 00:09:32,200 --> 00:09:34,100 To your throne? 100 00:09:34,100 --> 00:09:35,800 Yes. 101 00:09:35,800 --> 00:09:40,500 All thanks to you. 102 00:09:40,500 --> 00:09:43,200 I'll be sorry to see you go. 103 00:09:43,200 --> 00:09:49,300 Sorry enough to spring for dinner? 104 00:09:49,300 --> 00:09:51,100 Come back tomorrow. 105 00:09:51,100 --> 00:09:54,600 We'll have a feast. 106 00:10:04,600 --> 00:10:08,600 My Liege, how long will you avoid the empress? 107 00:10:11,200 --> 00:10:15,000 She must bear a son. A crown prince. 108 00:10:16,200 --> 00:10:17,900 Enough. 109 00:10:17,900 --> 00:10:20,700 You've made her a laughing-stock. 110 00:10:20,700 --> 00:10:22,000 The empress is met with cold attitude. 111 00:10:22,000 --> 00:10:24,400 I'm incompetent. 112 00:10:26,200 --> 00:10:29,500 Lady Ki is a monster. 113 00:10:29,500 --> 00:10:31,400 Mother. 114 00:10:31,400 --> 00:10:35,400 Your Majesty, I'm fine with how things are. 115 00:10:37,500 --> 00:10:40,200 Lady Ki is not. 116 00:10:40,200 --> 00:10:42,800 How dare you monopolize him? 117 00:10:44,900 --> 00:10:47,000 I said enough. 118 00:11:01,400 --> 00:11:02,800 What is it? 119 00:11:02,800 --> 00:11:04,400 Fever. 120 00:11:07,100 --> 00:11:09,400 A rash. 121 00:11:09,400 --> 00:11:11,400 Some sort of plague. 122 00:11:12,900 --> 00:11:14,700 Plague? 123 00:11:33,700 --> 00:11:35,000 Is it a plague? 124 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 We found four dead animals in the well. 125 00:11:40,700 --> 00:11:43,700 We have to stop it spreading in the palace. 126 00:11:43,700 --> 00:11:45,600 Yes, Your Majesty. 127 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 We will do all we can. 128 00:11:48,200 --> 00:11:53,200 Perhaps we should leave the palace until it passes? 129 00:11:53,200 --> 00:11:56,400 I agree. 130 00:11:56,400 --> 00:11:59,400 His Majesty should go to the summer palace. 131 00:11:59,400 --> 00:12:05,000 It will be difficult to take the young prince out of the capital. 132 00:12:06,800 --> 00:12:10,800 Where else could he go? 133 00:12:10,800 --> 00:12:16,800 There is a place befitting His Majesty. 134 00:12:16,800 --> 00:12:18,200 Where? 135 00:12:24,800 --> 00:12:26,700 My Liege? 136 00:12:26,700 --> 00:12:28,900 We have an epidemic. 137 00:12:28,900 --> 00:12:32,500 So I heard. You will be leaving? 138 00:12:32,500 --> 00:12:37,500 I hope you will allow us to stay with you. 139 00:12:37,500 --> 00:12:42,600 I can imagine no greater honour. 140 00:12:42,600 --> 00:12:44,300 Thank you. 141 00:12:44,300 --> 00:12:46,700 We'll be there soon. 142 00:12:46,700 --> 00:12:48,100 Yes, My Liege. 143 00:12:48,100 --> 00:12:50,800 With pleasure. 144 00:13:06,900 --> 00:13:09,100 We earned Bayan's trust. 145 00:13:09,100 --> 00:13:11,000 Trust me. 146 00:13:21,400 --> 00:13:27,900 He has agreed to give you one more chance. 147 00:13:27,900 --> 00:13:30,700 Hear and obey. 148 00:13:30,700 --> 00:13:34,700 My life is yours. 149 00:13:56,200 --> 00:13:59,000 I've been looking all over. 150 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 For me? 151 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Her Worship wants a word. 152 00:14:20,700 --> 00:14:22,600 You'll have to go to Bayan's house 153 00:14:22,600 --> 00:14:25,200 when we get the treasure. 154 00:14:25,200 --> 00:14:29,900 I'll need a reason that doesn't look suspicious. 155 00:14:32,000 --> 00:14:36,600 His Majesty wants to give him a gift. 156 00:14:36,600 --> 00:14:39,900 Your house will provide it. 157 00:14:39,900 --> 00:14:43,200 Good. Of course. 158 00:14:43,200 --> 00:14:45,500 May I... 159 00:14:47,600 --> 00:14:50,500 ask you a question? 160 00:14:51,900 --> 00:14:56,200 Wang Yu is an ally, nothing more? 161 00:15:00,200 --> 00:15:02,700 How do you mean? 162 00:15:06,500 --> 00:15:09,900 Are you... 163 00:15:09,900 --> 00:15:11,400 Yes. 164 00:15:13,000 --> 00:15:18,900 I love him. 165 00:15:26,500 --> 00:15:29,400 I am an imperial consort. 166 00:15:29,400 --> 00:15:34,300 Your question is out of line. 167 00:15:39,100 --> 00:15:41,700 He is still... 168 00:15:44,700 --> 00:15:48,700 heartsick over you. 169 00:15:53,900 --> 00:15:56,900 I see it. 170 00:15:56,900 --> 00:16:03,900 He can't get over you. 171 00:16:09,500 --> 00:16:13,100 And I cannot... 172 00:16:13,100 --> 00:16:15,600 ease his pain. 173 00:16:17,800 --> 00:16:20,800 So I asked. 174 00:16:31,700 --> 00:16:34,500 What did you wish for? 175 00:16:38,500 --> 00:16:43,300 For us to spend our lives together. 176 00:16:43,300 --> 00:16:47,100 For us to die at the same moment. 177 00:16:47,100 --> 00:16:52,000 And be together forever. 178 00:16:52,000 --> 00:16:56,600 That is my prayer. 179 00:16:56,600 --> 00:17:00,100 And mine. 180 00:17:02,600 --> 00:17:06,400 Are you angry? 181 00:17:06,400 --> 00:17:11,000 The time for that is past. 182 00:17:11,000 --> 00:17:14,200 In my heart... 183 00:17:14,200 --> 00:17:16,700 you died long ago. 184 00:17:18,300 --> 00:17:24,200 You're memories that I don't want to remember. 185 00:17:24,200 --> 00:17:27,300 It doesn't have any meaning anymore. 186 00:17:32,200 --> 00:17:33,700 I'm sorry. 187 00:17:42,000 --> 00:17:45,400 Do not apologize. 188 00:17:45,400 --> 00:17:49,000 Do not weep. 189 00:17:49,000 --> 00:17:51,900 Hold to your path. 190 00:17:55,200 --> 00:18:05,200 "Walking down the path of no return." 191 00:18:10,100 --> 00:18:11,900 Get the men. 192 00:18:11,900 --> 00:18:13,100 Yes, sir. 193 00:18:15,700 --> 00:18:18,200 Aren't they not Bayan's soldiers? 194 00:18:20,600 --> 00:18:21,800 You are here? 195 00:18:21,800 --> 00:18:23,300 Where is your smithy? 196 00:18:23,300 --> 00:18:25,400 The smithy? 197 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 It's closed. 198 00:18:27,200 --> 00:18:28,700 Closed? 199 00:18:28,700 --> 00:18:33,100 It was used to hold runaway slaves. 200 00:18:33,100 --> 00:18:35,100 Now it's haunted. 201 00:18:35,100 --> 00:18:37,600 No one goes there. 202 00:18:41,100 --> 00:18:42,200 Show us. 203 00:18:42,200 --> 00:18:43,400 May I ask why? 204 00:18:43,400 --> 00:18:44,700 Time is short. 205 00:18:44,700 --> 00:18:45,900 Show us, faster. 206 00:18:45,900 --> 00:18:47,700 Yes. 207 00:18:47,700 --> 00:18:49,300 This way. 208 00:19:01,200 --> 00:19:02,700 Here. 209 00:19:08,500 --> 00:19:10,100 That side... 210 00:19:21,200 --> 00:19:23,400 Get back... 211 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 That side. 212 00:19:59,600 --> 00:20:02,100 These... these are skeletons! 213 00:20:05,000 --> 00:20:09,400 If you see the ghosts, you kind of go nuts. 214 00:20:09,400 --> 00:20:12,600 Not another word. It's bad luck. 215 00:20:17,400 --> 00:20:19,900 What... what's that? 216 00:20:49,600 --> 00:20:53,600 Here is the gold and vouchers. 217 00:20:59,500 --> 00:21:01,800 Bring the cart. We have to move this. 218 00:21:01,800 --> 00:21:03,900 Yes... 219 00:21:33,600 --> 00:21:36,800 Move... 220 00:21:36,800 --> 00:21:38,300 Move it along. 221 00:21:38,300 --> 00:21:42,300 Move it... 222 00:21:44,700 --> 00:21:46,100 Stay here 223 00:21:46,100 --> 00:21:49,700 and tell Bayan's men which way Tangqishi went. 224 00:21:49,700 --> 00:21:51,200 Yes, sir. 225 00:21:59,200 --> 00:22:01,300 Move it. 226 00:22:01,300 --> 00:22:03,600 What's the hold up? 227 00:22:03,600 --> 00:22:05,600 Time is short. 228 00:22:05,600 --> 00:22:06,700 Sir. 229 00:22:09,100 --> 00:22:13,700 Sir, there's a river over the rise. 230 00:22:13,700 --> 00:22:16,200 If we go by boat 231 00:22:16,200 --> 00:22:20,400 we can throw off Bayan's men. 232 00:22:20,400 --> 00:22:22,600 Who knows the way through the mountain? 233 00:22:22,600 --> 00:22:24,500 I do, sir. 234 00:22:36,100 --> 00:22:39,400 When do we kill him? 235 00:22:39,400 --> 00:22:43,900 After we've lost Bayan's men. 236 00:22:43,900 --> 00:22:45,000 Then we do it. 237 00:22:45,000 --> 00:22:47,100 Yes, sir. 238 00:22:47,100 --> 00:22:49,200 The soldiers are all our men. 239 00:22:49,200 --> 00:22:51,300 Nothing to it. 240 00:23:15,600 --> 00:23:17,600 Your Majesty. 241 00:23:17,600 --> 00:23:19,400 You're coming along? 242 00:23:19,400 --> 00:23:22,200 I told her to. 243 00:23:22,200 --> 00:23:28,000 If you prefer, I can find other accommodations. 244 00:23:28,000 --> 00:23:30,500 Don't be silly. 245 00:23:30,500 --> 00:23:33,400 Bayan's house is alike your second home. 246 00:23:33,400 --> 00:23:38,900 An empress must attend her lord. 247 00:23:38,900 --> 00:23:41,700 Lady Ki can go to the temple. 248 00:23:41,700 --> 00:23:46,500 Still close enough to little Ayu. 249 00:23:46,500 --> 00:23:49,100 Bayan is her uncle. 250 00:23:49,100 --> 00:23:52,200 But he is also my foster father. 251 00:23:52,200 --> 00:23:56,400 It is a second home to me as well. 252 00:23:56,400 --> 00:24:01,100 Lady Ki isn't wrong, Your Majesty. 253 00:24:01,100 --> 00:24:02,800 We'll go together. 254 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 It will be fun. 255 00:24:04,800 --> 00:24:05,800 But... 256 00:24:05,800 --> 00:24:08,100 Please. 257 00:24:14,600 --> 00:24:19,400 See that you are worthy of such kindness. 258 00:24:19,400 --> 00:24:21,900 Yes, Your Majesty. 259 00:24:21,900 --> 00:24:25,700 Right. Let's get going. 260 00:24:45,500 --> 00:24:47,200 On your knees. 261 00:24:52,800 --> 00:24:55,600 Who are they? 262 00:24:55,600 --> 00:24:57,400 The Eagle House prisoners. 263 00:24:57,400 --> 00:24:59,300 They were held in Bayan's house. 264 00:24:59,300 --> 00:25:02,600 We're moving them to the palace dungeons. 265 00:25:13,500 --> 00:25:16,400 What is it? 266 00:25:16,400 --> 00:25:18,300 Nothing. 267 00:25:48,600 --> 00:25:51,200 Welcome, Wang Yu. 268 00:25:51,200 --> 00:25:57,300 It's a bit more than I expected. 269 00:25:57,300 --> 00:26:00,500 His Majesty will be staying with me. 270 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 Is that so? 271 00:26:02,500 --> 00:26:04,800 Is something wrong at the palace? 272 00:26:04,800 --> 00:26:06,500 Some sort of plague. 273 00:26:06,500 --> 00:26:12,300 So your farewell is also a welcome for the emperor. 274 00:26:12,300 --> 00:26:16,600 I had hoped to see Tal Tal before I left. 275 00:26:16,600 --> 00:26:20,200 He'll be back any minute. 276 00:26:21,200 --> 00:26:22,900 Tangqishi? 277 00:26:22,900 --> 00:26:24,900 He's been here? 278 00:26:24,900 --> 00:26:29,100 Yes. He left an hour ago. 279 00:26:29,100 --> 00:26:34,000 With the gold and vouchers he found in the smithy. 280 00:26:35,700 --> 00:26:36,900 Where did they go? 281 00:26:36,900 --> 00:26:39,600 To the river on the other side of the mountain. 282 00:26:39,600 --> 00:26:42,100 I know the way. 283 00:26:42,100 --> 00:26:44,700 They can't be far with those carts. 284 00:26:46,800 --> 00:26:48,700 Move out. 285 00:26:48,700 --> 00:26:49,700 Move out, now. 286 00:26:49,700 --> 00:26:50,800 Yes... 287 00:27:01,200 --> 00:27:02,400 Step it up. 288 00:27:02,400 --> 00:27:03,900 All right. 289 00:27:03,900 --> 00:27:05,600 Step it up... 290 00:27:05,600 --> 00:27:06,800 Yes... 291 00:27:37,300 --> 00:27:38,900 What happened? 292 00:27:42,100 --> 00:27:43,400 What? 293 00:27:48,600 --> 00:27:50,800 They're close. 294 00:27:58,300 --> 00:28:01,600 My money. My money is burning. 295 00:28:01,600 --> 00:28:04,500 Put it out... 296 00:28:04,500 --> 00:28:06,600 My blood, my money. 297 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 They must have heard the explosion. 298 00:28:10,200 --> 00:28:12,600 The vouchers is burning. 299 00:28:12,600 --> 00:28:14,600 It could go up again. 300 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 -Put it out. -General. 301 00:28:16,800 --> 00:28:18,900 My money! 302 00:28:18,900 --> 00:28:20,800 Put it out! 303 00:28:20,800 --> 00:28:22,900 We have to get out of here. 304 00:28:30,400 --> 00:28:32,200 Get him. 305 00:28:32,200 --> 00:28:33,900 Tal Tal. 306 00:28:33,900 --> 00:28:35,500 What the... 307 00:28:35,500 --> 00:28:36,900 We have to go. 308 00:28:36,900 --> 00:28:38,400 Hurry. 309 00:28:38,400 --> 00:28:39,600 My money! 310 00:28:39,600 --> 00:28:40,800 Hurry. 311 00:28:52,300 --> 00:28:54,000 Get them. 312 00:28:54,000 --> 00:28:55,700 Kill them all. 313 00:28:55,700 --> 00:28:56,800 Yes. 314 00:29:04,300 --> 00:29:08,700 Store the counterfeits in the village. 315 00:29:08,700 --> 00:29:13,700 Men will come for them. 316 00:29:13,700 --> 00:29:18,500 When you get a chance, burn the fakes. 317 00:29:40,400 --> 00:29:43,000 Fake... 318 00:29:43,000 --> 00:29:45,800 counterfeit. 319 00:30:18,600 --> 00:30:20,800 Report. 320 00:30:20,800 --> 00:30:22,500 Your pardon. 321 00:30:22,500 --> 00:30:24,700 Tangqishi made it across the river. 322 00:30:35,400 --> 00:30:39,500 The Eight-eight King is gone. 323 00:30:39,500 --> 00:30:46,100 He reached for a nest and fell in the dung. 324 00:30:46,100 --> 00:30:48,900 When will we feast on the fields? 325 00:30:48,900 --> 00:30:54,200 -The Eight-eight King... -This life is scarier than the next... 326 00:30:54,200 --> 00:30:57,700 This life is scarier than the next... 327 00:30:57,700 --> 00:31:03,300 Get me the lyric to that song. 328 00:31:03,300 --> 00:31:06,400 Yes, sir. 329 00:31:06,400 --> 00:31:08,500 He reached for a nest and fell in the dung. 330 00:31:12,800 --> 00:31:15,100 It's no folk song. 331 00:31:15,100 --> 00:31:19,000 It's a clue to the treasure. 332 00:31:19,000 --> 00:31:26,300 The Eight-eight King... 333 00:31:34,700 --> 00:31:39,200 Rearrange eight and ruler. 334 00:31:43,600 --> 00:31:46,500 Add another eight. 335 00:31:46,500 --> 00:31:47,900 Treasure. 336 00:31:50,800 --> 00:31:53,600 It spells treasure. 337 00:31:56,000 --> 00:31:58,600 And swallows? 338 00:31:58,600 --> 00:32:04,200 The capital Yanjing and El Temur's name 339 00:32:04,200 --> 00:32:08,200 both contain this word. 340 00:32:10,900 --> 00:32:16,000 So where is this nest exactly? 341 00:32:21,100 --> 00:32:22,700 El Temur's... 342 00:32:22,700 --> 00:32:24,500 El Temur's house. 343 00:32:24,500 --> 00:32:25,600 House. 344 00:32:25,600 --> 00:32:28,500 Bayan lives there now. 345 00:32:28,500 --> 00:32:31,700 That's where the treasure is. 346 00:32:33,700 --> 00:32:35,400 We ride for the capital. 347 00:32:35,400 --> 00:32:38,400 Time is short. We'll ride ahead. 348 00:32:38,400 --> 00:32:40,100 Yes, sir. 349 00:32:54,000 --> 00:32:59,800 The treasure is somewhere in this house. 350 00:32:59,800 --> 00:33:02,100 Didn't Tangqishi know? 351 00:33:02,100 --> 00:33:06,100 The song went like this. 352 00:33:06,100 --> 00:33:09,000 When will we feast on the fields? 353 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 There are no fields here. 354 00:33:35,400 --> 00:33:39,700 So where the word field appeared... 355 00:33:39,700 --> 00:33:43,400 The treasure's hiding place. 356 00:33:43,400 --> 00:33:48,300 You put the plans back in Tal Tal's office? 357 00:33:48,300 --> 00:33:49,800 I did. 358 00:33:55,400 --> 00:33:58,700 Your Worship, they're expecting you. 359 00:34:06,500 --> 00:34:07,900 What to do? 360 00:34:09,400 --> 00:34:12,100 What's wrong? 361 00:34:12,100 --> 00:34:14,400 Don't cry. 362 00:34:18,300 --> 00:34:20,000 Your Highness. 363 00:34:20,000 --> 00:34:22,900 What's bothering him? 364 00:34:22,900 --> 00:34:24,600 I don't know. 365 00:34:28,400 --> 00:34:30,000 Let me see. 366 00:34:30,000 --> 00:34:33,300 Sire, we should go. 367 00:34:33,300 --> 00:34:36,100 Laying hands on the prince... 368 00:34:38,100 --> 00:34:40,100 Want to come see me? 369 00:34:49,600 --> 00:34:52,300 Your Highness 370 00:34:52,300 --> 00:34:57,000 big boys don't cry. 371 00:34:57,000 --> 00:35:02,400 A man cries for others 372 00:35:02,400 --> 00:35:04,600 but never for himself. 373 00:35:06,200 --> 00:35:10,800 You have to keep it in. 374 00:35:10,800 --> 00:35:14,200 That's what men do. 375 00:35:14,200 --> 00:35:16,800 I see you understand. 376 00:35:38,000 --> 00:35:43,200 The prince seems fond of you. 377 00:35:53,700 --> 00:35:59,200 Tal Tal knows that the treasure is here. 378 00:36:01,400 --> 00:36:03,900 You're sure? 379 00:36:03,900 --> 00:36:07,300 We just got word from Fei Su. 380 00:36:07,300 --> 00:36:12,500 That changes things. We have to hurry. 381 00:36:12,500 --> 00:36:16,500 She'll be here sooner than we thought. 382 00:36:19,400 --> 00:36:22,600 Have you played mahjong? 383 00:36:22,600 --> 00:36:24,900 In Koryo, many times. 384 00:36:24,900 --> 00:36:27,600 Suggest a game. 385 00:36:27,600 --> 00:36:32,700 I'll lose and excuse myself. 386 00:36:32,700 --> 00:36:38,800 No one else can come here during the game. 387 00:36:38,800 --> 00:36:41,900 I understand. 388 00:36:41,900 --> 00:36:46,500 I'll keep the game interesting to buy you time. 389 00:36:48,400 --> 00:36:50,600 What are you up to? 390 00:37:03,000 --> 00:37:08,700 What were you talking about? 391 00:37:08,700 --> 00:37:12,700 Wang Yu suggested a game of mahjong. 392 00:37:14,600 --> 00:37:16,500 Mahjong? 393 00:37:16,500 --> 00:37:18,000 Ever played it? 394 00:37:18,000 --> 00:37:20,900 We play it all the time. 395 00:37:20,900 --> 00:37:25,800 Fancy a game? 396 00:37:25,800 --> 00:37:30,000 I hardly ever lose. 397 00:37:30,000 --> 00:37:32,700 Nor do I. 398 00:37:36,000 --> 00:37:37,900 Come on. 399 00:37:37,900 --> 00:37:41,700 Time for your lesson. 400 00:37:41,700 --> 00:37:47,900 "To the days we used to love to the point of tears." 401 00:37:47,900 --> 00:37:51,200 "To the days we used to be happy." 402 00:37:51,200 --> 00:37:54,700 "Can't I go back?" 403 00:38:23,600 --> 00:38:26,000 Your Majesty wins again. 404 00:38:30,300 --> 00:38:34,100 Well, Lady Ki, the tiles aren't with you. 405 00:38:34,100 --> 00:38:38,000 She has never played it before. 406 00:38:38,000 --> 00:38:42,800 Not that I could ever compete with you, My Liege. 407 00:38:42,800 --> 00:38:46,600 You're my guest. I'll front you the money. 408 00:38:46,600 --> 00:38:50,800 No. The empress dowager should play. 409 00:38:50,800 --> 00:38:53,400 I'll take some tiles. 410 00:38:53,400 --> 00:38:55,800 Win or lose 411 00:38:55,800 --> 00:38:58,900 when you're out of money, you're out. 412 00:38:58,900 --> 00:39:00,400 Fair enough. 413 00:39:00,400 --> 00:39:02,900 My Liege, now we play. 414 00:39:02,900 --> 00:39:04,800 For real. 415 00:39:19,200 --> 00:39:20,900 I got tricked. 416 00:39:20,900 --> 00:39:23,300 Easiest access and safest place. 417 00:39:23,300 --> 00:39:27,900 A place, once seen, you would never suspect. 418 00:39:32,500 --> 00:39:35,100 What are you up to? 419 00:39:35,100 --> 00:39:36,300 Thanks. 420 00:39:41,100 --> 00:39:44,500 A day like today, everyone gets his own. 421 00:40:00,400 --> 00:40:01,700 I drugged them. 422 00:40:01,700 --> 00:40:04,600 Give it an hour. 423 00:40:04,600 --> 00:40:06,000 Good. 424 00:40:09,300 --> 00:40:12,100 Yon Fei Su is here. 425 00:40:20,700 --> 00:40:22,100 You're early. 426 00:40:22,100 --> 00:40:27,600 I won't risk being late for such important buyers. 427 00:40:27,600 --> 00:40:30,400 Where should we put it? 428 00:40:30,400 --> 00:40:32,000 This way. 429 00:40:47,400 --> 00:40:49,500 Your Worship. 430 00:40:49,500 --> 00:40:54,000 The young prince can't fall asleep. 431 00:40:54,000 --> 00:40:56,700 I'll go to him. 432 00:40:56,700 --> 00:40:58,500 Hurry back. 433 00:41:22,600 --> 00:41:26,000 There's not much time. We have to hurry. 434 00:41:32,600 --> 00:41:35,300 Find the plans to El Temur's house. 435 00:41:35,300 --> 00:41:36,500 Yes. 436 00:41:52,000 --> 00:41:54,300 There's no field anywhere. 437 00:42:21,400 --> 00:42:23,500 The study. 438 00:42:23,500 --> 00:42:26,200 Let's get to Bayan's house. 439 00:42:41,600 --> 00:42:46,100 Where can he hide a treasure here? 440 00:42:48,400 --> 00:42:49,600 Which way is east? 441 00:42:49,600 --> 00:42:50,900 East? 442 00:42:54,600 --> 00:42:56,000 That way. 443 00:43:01,400 --> 00:43:03,100 According to the plans 444 00:43:03,100 --> 00:43:05,500 these shelves shouldn't be here. 445 00:43:07,600 --> 00:43:09,000 Move it. 446 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Right. 447 00:43:21,900 --> 00:43:24,000 It's a door. 448 00:43:25,700 --> 00:43:29,100 Someone keep watch. 449 00:43:29,100 --> 00:43:30,600 Yes. 450 00:44:13,800 --> 00:44:15,700 It's all gold. 451 00:44:20,900 --> 00:44:23,900 More than he could ever need. 452 00:44:27,500 --> 00:44:28,700 Your Worship. 453 00:44:31,300 --> 00:44:34,300 Yon Fei Su has arrived. 454 00:44:37,100 --> 00:44:39,900 Get this loaded up. Move. 455 00:44:39,900 --> 00:44:41,600 -Yes... -Hurry. 456 00:44:41,600 --> 00:44:43,100 Hurry... 457 00:45:30,400 --> 00:45:34,800 I had no idea you were so good. 458 00:45:34,800 --> 00:45:37,800 See? I'm the champion. 459 00:45:39,600 --> 00:45:42,100 My Liege, a drink? 460 00:45:42,100 --> 00:45:45,700 That sounds good. 461 00:45:45,700 --> 00:45:47,700 If you will excuse me? 462 00:45:47,700 --> 00:45:50,300 We can meet again later. 463 00:45:55,700 --> 00:45:59,000 Well... 464 00:45:59,000 --> 00:46:01,900 Wang Yu, I guess this is goodbye. 465 00:46:03,500 --> 00:46:08,500 I don't expect to see you again after you leave. 466 00:46:10,800 --> 00:46:14,000 Don't misunderstand. 467 00:46:14,000 --> 00:46:17,100 I'm just saying don't lose your throne again. 468 00:46:20,200 --> 00:46:22,100 I won't. 469 00:46:35,900 --> 00:46:39,800 Wake up... 470 00:46:46,900 --> 00:46:48,800 You are here, sir. 471 00:46:48,800 --> 00:46:50,100 What is this? 472 00:46:50,100 --> 00:46:52,500 The emperor is here. 473 00:46:52,500 --> 00:46:53,700 The emperor? 474 00:46:53,700 --> 00:46:56,800 There is plague in the palace. 475 00:47:00,900 --> 00:47:02,800 The study. 476 00:47:02,800 --> 00:47:04,000 Yes. 477 00:47:27,600 --> 00:47:29,100 Move it. 478 00:47:58,200 --> 00:48:00,300 It's empty? 479 00:48:03,300 --> 00:48:09,100 One other person saw these plans. 480 00:48:11,500 --> 00:48:12,800 He used his power 481 00:48:12,800 --> 00:48:16,400 to oppress the people and confiscate their properties. 482 00:48:16,400 --> 00:48:17,900 It should be returned to the state 483 00:48:17,900 --> 00:48:20,800 and it's only proper for that kind of purpose. 484 00:48:23,100 --> 00:48:25,600 Quite right, regent. 485 00:48:25,600 --> 00:48:28,300 When war comes... 486 00:48:29,800 --> 00:48:33,600 what about Koryo? 487 00:48:33,600 --> 00:48:37,900 Koryo is like one of our children. 488 00:48:37,900 --> 00:48:41,200 We wouldn't march all over it. 489 00:48:43,200 --> 00:48:45,600 Wang Yu. 490 00:48:45,600 --> 00:48:50,500 Give up the name Koryo. Be part of Yuan. 491 00:48:50,500 --> 00:48:56,500 Think of the benefits to your people. 492 00:48:56,500 --> 00:48:59,300 Quite right, regent. 493 00:48:59,300 --> 00:49:01,800 You have your throne back. 494 00:49:01,800 --> 00:49:06,700 What good will war do you? 495 00:49:06,700 --> 00:49:09,600 Now isn't the time or place. 496 00:49:15,100 --> 00:49:17,700 Regent, Tal Tal to see you. 497 00:49:27,200 --> 00:49:29,100 Your Majesty. 498 00:49:29,100 --> 00:49:32,600 Report. Did you find the treasure? 499 00:49:34,200 --> 00:49:37,400 He asked you a question. 500 00:49:37,400 --> 00:49:41,400 El Temur's vast number of vouchers... 501 00:49:43,500 --> 00:49:45,700 were burned. 502 00:49:49,600 --> 00:49:51,500 What are you saying? 503 00:49:51,500 --> 00:49:55,000 Tangqishi got there ahead of us. 504 00:49:55,000 --> 00:49:59,100 They were burned during the chase. 505 00:49:59,100 --> 00:50:03,000 What kind of chase is that? 506 00:50:03,000 --> 00:50:06,500 Your pardon. 507 00:50:06,500 --> 00:50:09,000 And Tangqishi? 508 00:50:09,000 --> 00:50:10,600 He got away. 509 00:50:10,600 --> 00:50:12,500 So much the worse. 510 00:50:12,500 --> 00:50:15,400 At least he doesn't have the treasure. 511 00:50:15,400 --> 00:50:16,900 That's something. 512 00:50:16,900 --> 00:50:21,100 But what about the war? 513 00:50:21,100 --> 00:50:26,000 We'll have to settle for the next best thing. 514 00:50:26,000 --> 00:50:27,900 Get some rest. 515 00:51:01,400 --> 00:51:08,700 We'll split the treasure down the middle. 516 00:51:08,700 --> 00:51:12,700 I'll take care of Fei Su from my end. 517 00:51:13,800 --> 00:51:15,700 I know. 518 00:51:21,800 --> 00:51:23,200 Wang Yu. 519 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 Thank you for everything. 520 00:52:02,100 --> 00:52:06,400 I would like a word. 521 00:52:06,400 --> 00:52:08,000 Of course. 522 00:52:08,000 --> 00:52:10,500 If I might... 523 00:52:10,500 --> 00:52:12,400 show you something? 524 00:52:19,700 --> 00:52:22,100 Wait here. 525 00:52:22,100 --> 00:52:23,400 Your Worship. 526 00:52:49,800 --> 00:52:51,500 Go in. 527 00:52:56,800 --> 00:53:01,800 This is where El Temur hid his treasure. 528 00:53:01,800 --> 00:53:05,800 But the treasure... 529 00:53:08,700 --> 00:53:11,800 is gone. 530 00:53:11,800 --> 00:53:14,300 Right at the time 531 00:53:14,300 --> 00:53:18,700 a mysterious illness hit the palace. 532 00:53:18,700 --> 00:53:20,000 Your point? 533 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Where is it? 534 00:53:25,000 --> 00:53:27,100 The treasure. 535 00:53:29,800 --> 00:53:36,600 You think I took it? Is that it? 536 00:53:36,600 --> 00:53:41,300 I am waiting for your answer. 537 00:53:41,300 --> 00:53:46,400 Since you ask, I will answer. 538 00:53:46,400 --> 00:53:50,900 I have no idea. 539 00:53:52,500 --> 00:53:54,900 Even if I did take it 540 00:53:54,900 --> 00:54:01,700 I wouldn't hand over money for it to be used on killing people. 541 00:54:03,900 --> 00:54:09,300 It's tainted. I'm glad it's gone. 542 00:54:12,200 --> 00:54:18,600 You have my answer. 543 00:54:22,000 --> 00:54:24,200 Lady Ki. 544 00:54:27,200 --> 00:54:29,000 You win. 545 00:54:33,700 --> 00:54:37,100 It's rare. 546 00:54:37,100 --> 00:54:42,200 There are times that we can do nothing even when we know the truth. 547 00:54:43,500 --> 00:54:47,200 Like now. 548 00:54:47,200 --> 00:54:52,200 I was your teacher, but you beat me. 549 00:54:52,200 --> 00:55:00,500 I never wanted to compete against you. 550 00:55:00,500 --> 00:55:05,700 One final word. 551 00:55:12,500 --> 00:55:15,500 I won't be fooled twice. 552 00:55:17,200 --> 00:55:23,300 I will be watching for how that money is used. 553 00:55:23,300 --> 00:55:26,000 If it threatens our clan 554 00:55:26,000 --> 00:55:31,100 you will have to deal with me. 555 00:55:45,100 --> 00:55:47,000 A clan... 556 00:55:51,300 --> 00:55:55,300 is not more important than a people. 557 00:55:58,800 --> 00:56:02,400 I hate to see a great man like you 558 00:56:02,400 --> 00:56:10,000 enslaved to a family name. 559 00:56:29,500 --> 00:56:32,600 Your Worship, the gold is here. 560 00:56:47,200 --> 00:56:48,900 You made it. 561 00:56:48,900 --> 00:56:51,100 We should get inside. 562 00:56:51,100 --> 00:56:53,300 Your Worship, the emperor. 563 00:56:53,300 --> 00:56:55,000 Nyang. 564 00:57:01,400 --> 00:57:03,300 Your Majesty. 565 00:57:05,500 --> 00:57:07,400 What's all this? 566 00:57:07,400 --> 00:57:10,700 Items for my pavilion. 567 00:57:14,600 --> 00:57:16,400 Let's have a look. 568 00:57:16,400 --> 00:57:20,000 I'm curious to know what you bought. 569 00:57:20,000 --> 00:57:21,500 It's nothing. 570 00:57:23,700 --> 00:57:25,800 Don't be shy. 571 00:57:30,900 --> 00:57:33,200 My Liege. 572 00:57:33,200 --> 00:57:36,400 Are you saying I shouldn't look? 573 00:57:38,700 --> 00:57:40,600 Not at all. 574 00:57:47,300 --> 00:57:48,800 Stand aside. 575 00:58:07,500 --> 00:58:09,400 What is it? 576 00:58:11,800 --> 00:58:13,800 Get it out of here. 577 00:58:15,900 --> 00:58:18,300 Right. Off you go. 35956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.