Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,100 --> 00:00:24,300
What? In the mining town?
2
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Just out of sight.
3
00:00:27,400 --> 00:00:31,600
Right in front of us.
4
00:00:31,600 --> 00:00:34,100
The mine, sure.
5
00:00:34,100 --> 00:00:37,200
But not in the town itself.
6
00:00:37,200 --> 00:00:41,400
We have to get it before Bayan does.
7
00:00:41,400 --> 00:00:44,400
Find a way to get us out of the capital.
8
00:00:44,400 --> 00:00:45,700
Yes, sir.
9
00:00:55,300 --> 00:01:01,300
Sorry, but there's no way I'm sharing that money.
10
00:01:01,300 --> 00:01:02,700
Tangqishi.
11
00:01:36,100 --> 00:01:38,200
Bayan fell for it.
12
00:01:38,200 --> 00:01:40,600
It's time to move.
13
00:01:40,600 --> 00:01:46,500
Have you thought of a way to move the treasure?
14
00:01:46,500 --> 00:01:50,100
There are two ways to catch a tiger.
15
00:01:50,100 --> 00:01:52,500
Lure it into the mountain.
16
00:01:52,500 --> 00:01:55,000
Or attack its lair.
17
00:01:55,000 --> 00:01:58,900
It's safer to draw it out.
18
00:01:58,900 --> 00:02:01,200
But not this time.
19
00:02:02,600 --> 00:02:04,800
I agree.
20
00:02:06,800 --> 00:02:11,900
Tomorrow Tal Tal will ride out to find the treasure.
21
00:02:11,900 --> 00:02:15,900
The trip should take four days total.
22
00:02:15,900 --> 00:02:19,700
It has to happen on the second night.
23
00:02:21,100 --> 00:02:23,200
I'll take care of it.
24
00:02:23,200 --> 00:02:24,800
You needn't worry at all.
25
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
Wang Yu.
26
00:02:26,800 --> 00:02:30,100
You can't go alone.
27
00:02:30,100 --> 00:02:32,700
Even if we succeed
28
00:02:32,700 --> 00:02:35,200
you could come under suspicion later.
29
00:02:35,200 --> 00:02:40,100
Which is why this is too dangerous for you.
30
00:02:40,100 --> 00:02:43,600
There are those above suspicion.
31
00:02:43,600 --> 00:02:48,000
Take them along to avoid trouble later.
32
00:02:48,000 --> 00:02:50,300
Who are they?
33
00:02:52,300 --> 00:02:56,300
The emperor, royal family.
34
00:02:58,300 --> 00:03:03,400
Using them could complicate things.
35
00:03:03,400 --> 00:03:08,100
Leave that to me.
36
00:03:08,100 --> 00:03:09,600
Your Worship.
37
00:03:22,200 --> 00:03:24,700
Was that productive?
38
00:03:26,800 --> 00:03:30,800
I need you two to do something.
39
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
What's this?
40
00:03:46,200 --> 00:03:48,900
The servants' soup.
41
00:03:51,700 --> 00:03:55,100
Pretty weak, even for servants.
42
00:03:55,100 --> 00:03:57,700
Go get some meat.
43
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
Yes, madam.
44
00:04:09,400 --> 00:04:14,200
Spike the servants' food with spoilt cow's milk.
45
00:04:19,200 --> 00:04:23,000
You put some rats in the well.
46
00:04:36,100 --> 00:04:38,400
You found El Temur's treasure?
47
00:04:38,400 --> 00:04:39,500
Yes.
48
00:04:39,500 --> 00:04:43,700
Tal Tal will take a detachment and collect it.
49
00:04:43,700 --> 00:04:46,500
We haven't found Tangqishi yet.
50
00:04:46,500 --> 00:04:49,400
He's looking for it too.
51
00:04:49,400 --> 00:04:51,000
We're aware.
52
00:04:51,000 --> 00:04:52,700
You needn't worry.
53
00:04:52,700 --> 00:04:56,100
Time is short. Move out.
54
00:04:56,100 --> 00:04:57,600
Yes, My Liege.
55
00:05:04,500 --> 00:05:06,200
This will fund our war.
56
00:05:06,200 --> 00:05:09,200
We can't afford any mistakes.
57
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
Why nothing to say?
58
00:05:19,000 --> 00:05:20,800
Sir.
59
00:05:22,600 --> 00:05:25,600
Something you want to say?
60
00:05:26,900 --> 00:05:29,600
When I get back.
61
00:05:33,800 --> 00:05:36,600
A war makes no sense.
62
00:05:36,600 --> 00:05:39,700
Why are you working with Bayan on this?
63
00:05:43,500 --> 00:05:49,500
Up to now, the regents have been a threat to the throne.
64
00:05:49,500 --> 00:05:54,300
But Bayan is not obsessed with self-aggrandizement.
65
00:05:54,300 --> 00:05:57,100
It's a great relief.
66
00:05:57,100 --> 00:06:04,500
El Temur was fiercely loyal at first as well.
67
00:06:04,500 --> 00:06:07,300
People will change, My Liege.
68
00:06:07,300 --> 00:06:09,300
True.
69
00:06:09,300 --> 00:06:13,200
So I'm watching him.
70
00:06:13,200 --> 00:06:15,300
I don't trust him completely.
71
00:06:15,300 --> 00:06:18,000
Be that as it may.
72
00:06:18,000 --> 00:06:21,300
You must stop his lust for war.
73
00:06:24,800 --> 00:06:27,800
It's not blood lust. It's duty.
74
00:06:27,800 --> 00:06:29,200
My Liege.
75
00:06:31,400 --> 00:06:33,700
Nyang.
76
00:06:33,700 --> 00:06:37,800
I won't be remembered as a fool.
77
00:06:37,800 --> 00:06:41,300
Genghis and Kublai were my heroes.
78
00:06:41,300 --> 00:06:46,700
I want to be a hero to my boy Ayushiridara.
79
00:06:52,700 --> 00:06:56,600
You may resent him for opposing your crown.
80
00:06:56,600 --> 00:06:59,900
But this is good for me and Ayu.
81
00:07:01,800 --> 00:07:03,900
Don't stand in the way.
82
00:07:11,100 --> 00:07:12,600
Get aside.
83
00:07:18,300 --> 00:07:21,800
Find the fastest route to the mining town.
84
00:08:03,500 --> 00:08:05,300
Our capitol branch collapsed.
85
00:08:05,300 --> 00:08:08,400
How is it you alone survived?
86
00:08:08,400 --> 00:08:13,900
Wang Yu discovered they were hiding Tangqishi.
87
00:08:13,900 --> 00:08:16,300
They couldn't escape prosecution.
88
00:08:16,300 --> 00:08:19,100
But I saved Eagle House.
89
00:08:30,100 --> 00:08:32,600
Explain.
90
00:08:32,600 --> 00:08:39,400
We can now trade with the imperial house.
91
00:08:39,400 --> 00:08:43,200
We earned Bayan's trust.
92
00:08:43,200 --> 00:08:46,600
He will not interfere with us again.
93
00:08:46,600 --> 00:08:48,900
Trust me, sir.
94
00:09:17,800 --> 00:09:20,000
Tough luck.
95
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Bad choice of swords.
96
00:09:22,000 --> 00:09:26,600
This will be our last bout.
97
00:09:26,600 --> 00:09:29,000
How so?
98
00:09:29,000 --> 00:09:32,200
I'm returning to Koryo.
99
00:09:32,200 --> 00:09:34,100
To your throne?
100
00:09:34,100 --> 00:09:35,800
Yes.
101
00:09:35,800 --> 00:09:40,500
All thanks to you.
102
00:09:40,500 --> 00:09:43,200
I'll be sorry to see you go.
103
00:09:43,200 --> 00:09:49,300
Sorry enough to spring for dinner?
104
00:09:49,300 --> 00:09:51,100
Come back tomorrow.
105
00:09:51,100 --> 00:09:54,600
We'll have a feast.
106
00:10:04,600 --> 00:10:08,600
My Liege, how long will you avoid the empress?
107
00:10:11,200 --> 00:10:15,000
She must bear a son. A crown prince.
108
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
Enough.
109
00:10:17,900 --> 00:10:20,700
You've made her a laughing-stock.
110
00:10:20,700 --> 00:10:22,000
The empress is met with cold attitude.
111
00:10:22,000 --> 00:10:24,400
I'm incompetent.
112
00:10:26,200 --> 00:10:29,500
Lady Ki is a monster.
113
00:10:29,500 --> 00:10:31,400
Mother.
114
00:10:31,400 --> 00:10:35,400
Your Majesty, I'm fine with how things are.
115
00:10:37,500 --> 00:10:40,200
Lady Ki is not.
116
00:10:40,200 --> 00:10:42,800
How dare you monopolize him?
117
00:10:44,900 --> 00:10:47,000
I said enough.
118
00:11:01,400 --> 00:11:02,800
What is it?
119
00:11:02,800 --> 00:11:04,400
Fever.
120
00:11:07,100 --> 00:11:09,400
A rash.
121
00:11:09,400 --> 00:11:11,400
Some sort of plague.
122
00:11:12,900 --> 00:11:14,700
Plague?
123
00:11:33,700 --> 00:11:35,000
Is it a plague?
124
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
We found four dead animals in the well.
125
00:11:40,700 --> 00:11:43,700
We have to stop it spreading in the palace.
126
00:11:43,700 --> 00:11:45,600
Yes, Your Majesty.
127
00:11:45,600 --> 00:11:48,200
We will do all we can.
128
00:11:48,200 --> 00:11:53,200
Perhaps we should leave the palace until it passes?
129
00:11:53,200 --> 00:11:56,400
I agree.
130
00:11:56,400 --> 00:11:59,400
His Majesty should go to the summer palace.
131
00:11:59,400 --> 00:12:05,000
It will be difficult to take the young prince out of the capital.
132
00:12:06,800 --> 00:12:10,800
Where else could he go?
133
00:12:10,800 --> 00:12:16,800
There is a place befitting His Majesty.
134
00:12:16,800 --> 00:12:18,200
Where?
135
00:12:24,800 --> 00:12:26,700
My Liege?
136
00:12:26,700 --> 00:12:28,900
We have an epidemic.
137
00:12:28,900 --> 00:12:32,500
So I heard. You will be leaving?
138
00:12:32,500 --> 00:12:37,500
I hope you will allow us to stay with you.
139
00:12:37,500 --> 00:12:42,600
I can imagine no greater honour.
140
00:12:42,600 --> 00:12:44,300
Thank you.
141
00:12:44,300 --> 00:12:46,700
We'll be there soon.
142
00:12:46,700 --> 00:12:48,100
Yes, My Liege.
143
00:12:48,100 --> 00:12:50,800
With pleasure.
144
00:13:06,900 --> 00:13:09,100
We earned Bayan's trust.
145
00:13:09,100 --> 00:13:11,000
Trust me.
146
00:13:21,400 --> 00:13:27,900
He has agreed to give you one more chance.
147
00:13:27,900 --> 00:13:30,700
Hear and obey.
148
00:13:30,700 --> 00:13:34,700
My life is yours.
149
00:13:56,200 --> 00:13:59,000
I've been looking all over.
150
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
For me?
151
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Her Worship wants a word.
152
00:14:20,700 --> 00:14:22,600
You'll have to go to Bayan's house
153
00:14:22,600 --> 00:14:25,200
when we get the treasure.
154
00:14:25,200 --> 00:14:29,900
I'll need a reason that doesn't look suspicious.
155
00:14:32,000 --> 00:14:36,600
His Majesty wants to give him a gift.
156
00:14:36,600 --> 00:14:39,900
Your house will provide it.
157
00:14:39,900 --> 00:14:43,200
Good. Of course.
158
00:14:43,200 --> 00:14:45,500
May I...
159
00:14:47,600 --> 00:14:50,500
ask you a question?
160
00:14:51,900 --> 00:14:56,200
Wang Yu is an ally, nothing more?
161
00:15:00,200 --> 00:15:02,700
How do you mean?
162
00:15:06,500 --> 00:15:09,900
Are you...
163
00:15:09,900 --> 00:15:11,400
Yes.
164
00:15:13,000 --> 00:15:18,900
I love him.
165
00:15:26,500 --> 00:15:29,400
I am an imperial consort.
166
00:15:29,400 --> 00:15:34,300
Your question is out of line.
167
00:15:39,100 --> 00:15:41,700
He is still...
168
00:15:44,700 --> 00:15:48,700
heartsick over you.
169
00:15:53,900 --> 00:15:56,900
I see it.
170
00:15:56,900 --> 00:16:03,900
He can't get over you.
171
00:16:09,500 --> 00:16:13,100
And I cannot...
172
00:16:13,100 --> 00:16:15,600
ease his pain.
173
00:16:17,800 --> 00:16:20,800
So I asked.
174
00:16:31,700 --> 00:16:34,500
What did you wish for?
175
00:16:38,500 --> 00:16:43,300
For us to spend our lives together.
176
00:16:43,300 --> 00:16:47,100
For us to die at the same moment.
177
00:16:47,100 --> 00:16:52,000
And be together forever.
178
00:16:52,000 --> 00:16:56,600
That is my prayer.
179
00:16:56,600 --> 00:17:00,100
And mine.
180
00:17:02,600 --> 00:17:06,400
Are you angry?
181
00:17:06,400 --> 00:17:11,000
The time for that is past.
182
00:17:11,000 --> 00:17:14,200
In my heart...
183
00:17:14,200 --> 00:17:16,700
you died long ago.
184
00:17:18,300 --> 00:17:24,200
You're memories that I don't want to remember.
185
00:17:24,200 --> 00:17:27,300
It doesn't have any meaning anymore.
186
00:17:32,200 --> 00:17:33,700
I'm sorry.
187
00:17:42,000 --> 00:17:45,400
Do not apologize.
188
00:17:45,400 --> 00:17:49,000
Do not weep.
189
00:17:49,000 --> 00:17:51,900
Hold to your path.
190
00:17:55,200 --> 00:18:05,200
"Walking down the path of no return."
191
00:18:10,100 --> 00:18:11,900
Get the men.
192
00:18:11,900 --> 00:18:13,100
Yes, sir.
193
00:18:15,700 --> 00:18:18,200
Aren't they not Bayan's soldiers?
194
00:18:20,600 --> 00:18:21,800
You are here?
195
00:18:21,800 --> 00:18:23,300
Where is your smithy?
196
00:18:23,300 --> 00:18:25,400
The smithy?
197
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
It's closed.
198
00:18:27,200 --> 00:18:28,700
Closed?
199
00:18:28,700 --> 00:18:33,100
It was used to hold runaway slaves.
200
00:18:33,100 --> 00:18:35,100
Now it's haunted.
201
00:18:35,100 --> 00:18:37,600
No one goes there.
202
00:18:41,100 --> 00:18:42,200
Show us.
203
00:18:42,200 --> 00:18:43,400
May I ask why?
204
00:18:43,400 --> 00:18:44,700
Time is short.
205
00:18:44,700 --> 00:18:45,900
Show us, faster.
206
00:18:45,900 --> 00:18:47,700
Yes.
207
00:18:47,700 --> 00:18:49,300
This way.
208
00:19:01,200 --> 00:19:02,700
Here.
209
00:19:08,500 --> 00:19:10,100
That side...
210
00:19:21,200 --> 00:19:23,400
Get back...
211
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
That side.
212
00:19:59,600 --> 00:20:02,100
These... these are skeletons!
213
00:20:05,000 --> 00:20:09,400
If you see the ghosts, you kind of go nuts.
214
00:20:09,400 --> 00:20:12,600
Not another word. It's bad luck.
215
00:20:17,400 --> 00:20:19,900
What... what's that?
216
00:20:49,600 --> 00:20:53,600
Here is the gold and vouchers.
217
00:20:59,500 --> 00:21:01,800
Bring the cart. We have to move this.
218
00:21:01,800 --> 00:21:03,900
Yes...
219
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
Move...
220
00:21:36,800 --> 00:21:38,300
Move it along.
221
00:21:38,300 --> 00:21:42,300
Move it...
222
00:21:44,700 --> 00:21:46,100
Stay here
223
00:21:46,100 --> 00:21:49,700
and tell Bayan's men which way Tangqishi went.
224
00:21:49,700 --> 00:21:51,200
Yes, sir.
225
00:21:59,200 --> 00:22:01,300
Move it.
226
00:22:01,300 --> 00:22:03,600
What's the hold up?
227
00:22:03,600 --> 00:22:05,600
Time is short.
228
00:22:05,600 --> 00:22:06,700
Sir.
229
00:22:09,100 --> 00:22:13,700
Sir, there's a river over the rise.
230
00:22:13,700 --> 00:22:16,200
If we go by boat
231
00:22:16,200 --> 00:22:20,400
we can throw off Bayan's men.
232
00:22:20,400 --> 00:22:22,600
Who knows the way through the mountain?
233
00:22:22,600 --> 00:22:24,500
I do, sir.
234
00:22:36,100 --> 00:22:39,400
When do we kill him?
235
00:22:39,400 --> 00:22:43,900
After we've lost Bayan's men.
236
00:22:43,900 --> 00:22:45,000
Then we do it.
237
00:22:45,000 --> 00:22:47,100
Yes, sir.
238
00:22:47,100 --> 00:22:49,200
The soldiers are all our men.
239
00:22:49,200 --> 00:22:51,300
Nothing to it.
240
00:23:15,600 --> 00:23:17,600
Your Majesty.
241
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
You're coming along?
242
00:23:19,400 --> 00:23:22,200
I told her to.
243
00:23:22,200 --> 00:23:28,000
If you prefer, I can find other accommodations.
244
00:23:28,000 --> 00:23:30,500
Don't be silly.
245
00:23:30,500 --> 00:23:33,400
Bayan's house is alike your second home.
246
00:23:33,400 --> 00:23:38,900
An empress must attend her lord.
247
00:23:38,900 --> 00:23:41,700
Lady Ki can go to the temple.
248
00:23:41,700 --> 00:23:46,500
Still close enough to little Ayu.
249
00:23:46,500 --> 00:23:49,100
Bayan is her uncle.
250
00:23:49,100 --> 00:23:52,200
But he is also my foster father.
251
00:23:52,200 --> 00:23:56,400
It is a second home to me as well.
252
00:23:56,400 --> 00:24:01,100
Lady Ki isn't wrong, Your Majesty.
253
00:24:01,100 --> 00:24:02,800
We'll go together.
254
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
It will be fun.
255
00:24:04,800 --> 00:24:05,800
But...
256
00:24:05,800 --> 00:24:08,100
Please.
257
00:24:14,600 --> 00:24:19,400
See that you are worthy of such kindness.
258
00:24:19,400 --> 00:24:21,900
Yes, Your Majesty.
259
00:24:21,900 --> 00:24:25,700
Right. Let's get going.
260
00:24:45,500 --> 00:24:47,200
On your knees.
261
00:24:52,800 --> 00:24:55,600
Who are they?
262
00:24:55,600 --> 00:24:57,400
The Eagle House prisoners.
263
00:24:57,400 --> 00:24:59,300
They were held in Bayan's house.
264
00:24:59,300 --> 00:25:02,600
We're moving them to the palace dungeons.
265
00:25:13,500 --> 00:25:16,400
What is it?
266
00:25:16,400 --> 00:25:18,300
Nothing.
267
00:25:48,600 --> 00:25:51,200
Welcome, Wang Yu.
268
00:25:51,200 --> 00:25:57,300
It's a bit more than I expected.
269
00:25:57,300 --> 00:26:00,500
His Majesty will be staying with me.
270
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
Is that so?
271
00:26:02,500 --> 00:26:04,800
Is something wrong at the palace?
272
00:26:04,800 --> 00:26:06,500
Some sort of plague.
273
00:26:06,500 --> 00:26:12,300
So your farewell is also a welcome for the emperor.
274
00:26:12,300 --> 00:26:16,600
I had hoped to see Tal Tal before I left.
275
00:26:16,600 --> 00:26:20,200
He'll be back any minute.
276
00:26:21,200 --> 00:26:22,900
Tangqishi?
277
00:26:22,900 --> 00:26:24,900
He's been here?
278
00:26:24,900 --> 00:26:29,100
Yes. He left an hour ago.
279
00:26:29,100 --> 00:26:34,000
With the gold and vouchers he found in the smithy.
280
00:26:35,700 --> 00:26:36,900
Where did they go?
281
00:26:36,900 --> 00:26:39,600
To the river on the other side of the mountain.
282
00:26:39,600 --> 00:26:42,100
I know the way.
283
00:26:42,100 --> 00:26:44,700
They can't be far with those carts.
284
00:26:46,800 --> 00:26:48,700
Move out.
285
00:26:48,700 --> 00:26:49,700
Move out, now.
286
00:26:49,700 --> 00:26:50,800
Yes...
287
00:27:01,200 --> 00:27:02,400
Step it up.
288
00:27:02,400 --> 00:27:03,900
All right.
289
00:27:03,900 --> 00:27:05,600
Step it up...
290
00:27:05,600 --> 00:27:06,800
Yes...
291
00:27:37,300 --> 00:27:38,900
What happened?
292
00:27:42,100 --> 00:27:43,400
What?
293
00:27:48,600 --> 00:27:50,800
They're close.
294
00:27:58,300 --> 00:28:01,600
My money. My money is burning.
295
00:28:01,600 --> 00:28:04,500
Put it out...
296
00:28:04,500 --> 00:28:06,600
My blood, my money.
297
00:28:06,600 --> 00:28:10,200
They must have heard the explosion.
298
00:28:10,200 --> 00:28:12,600
The vouchers is burning.
299
00:28:12,600 --> 00:28:14,600
It could go up again.
300
00:28:14,600 --> 00:28:16,800
-Put it out. -General.
301
00:28:16,800 --> 00:28:18,900
My money!
302
00:28:18,900 --> 00:28:20,800
Put it out!
303
00:28:20,800 --> 00:28:22,900
We have to get out of here.
304
00:28:30,400 --> 00:28:32,200
Get him.
305
00:28:32,200 --> 00:28:33,900
Tal Tal.
306
00:28:33,900 --> 00:28:35,500
What the...
307
00:28:35,500 --> 00:28:36,900
We have to go.
308
00:28:36,900 --> 00:28:38,400
Hurry.
309
00:28:38,400 --> 00:28:39,600
My money!
310
00:28:39,600 --> 00:28:40,800
Hurry.
311
00:28:52,300 --> 00:28:54,000
Get them.
312
00:28:54,000 --> 00:28:55,700
Kill them all.
313
00:28:55,700 --> 00:28:56,800
Yes.
314
00:29:04,300 --> 00:29:08,700
Store the counterfeits in the village.
315
00:29:08,700 --> 00:29:13,700
Men will come for them.
316
00:29:13,700 --> 00:29:18,500
When you get a chance, burn the fakes.
317
00:29:40,400 --> 00:29:43,000
Fake...
318
00:29:43,000 --> 00:29:45,800
counterfeit.
319
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
Report.
320
00:30:20,800 --> 00:30:22,500
Your pardon.
321
00:30:22,500 --> 00:30:24,700
Tangqishi made it across the river.
322
00:30:35,400 --> 00:30:39,500
The Eight-eight King is gone.
323
00:30:39,500 --> 00:30:46,100
He reached for a nest and fell in the dung.
324
00:30:46,100 --> 00:30:48,900
When will we feast on the fields?
325
00:30:48,900 --> 00:30:54,200
-The Eight-eight King... -This life is scarier than the next...
326
00:30:54,200 --> 00:30:57,700
This life is scarier than the next...
327
00:30:57,700 --> 00:31:03,300
Get me the lyric to that song.
328
00:31:03,300 --> 00:31:06,400
Yes, sir.
329
00:31:06,400 --> 00:31:08,500
He reached for a nest and fell in the dung.
330
00:31:12,800 --> 00:31:15,100
It's no folk song.
331
00:31:15,100 --> 00:31:19,000
It's a clue to the treasure.
332
00:31:19,000 --> 00:31:26,300
The Eight-eight King...
333
00:31:34,700 --> 00:31:39,200
Rearrange eight and ruler.
334
00:31:43,600 --> 00:31:46,500
Add another eight.
335
00:31:46,500 --> 00:31:47,900
Treasure.
336
00:31:50,800 --> 00:31:53,600
It spells treasure.
337
00:31:56,000 --> 00:31:58,600
And swallows?
338
00:31:58,600 --> 00:32:04,200
The capital Yanjing and El Temur's name
339
00:32:04,200 --> 00:32:08,200
both contain this word.
340
00:32:10,900 --> 00:32:16,000
So where is this nest exactly?
341
00:32:21,100 --> 00:32:22,700
El Temur's...
342
00:32:22,700 --> 00:32:24,500
El Temur's house.
343
00:32:24,500 --> 00:32:25,600
House.
344
00:32:25,600 --> 00:32:28,500
Bayan lives there now.
345
00:32:28,500 --> 00:32:31,700
That's where the treasure is.
346
00:32:33,700 --> 00:32:35,400
We ride for the capital.
347
00:32:35,400 --> 00:32:38,400
Time is short. We'll ride ahead.
348
00:32:38,400 --> 00:32:40,100
Yes, sir.
349
00:32:54,000 --> 00:32:59,800
The treasure is somewhere in this house.
350
00:32:59,800 --> 00:33:02,100
Didn't Tangqishi know?
351
00:33:02,100 --> 00:33:06,100
The song went like this.
352
00:33:06,100 --> 00:33:09,000
When will we feast on the fields?
353
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
There are no fields here.
354
00:33:35,400 --> 00:33:39,700
So where the word field appeared...
355
00:33:39,700 --> 00:33:43,400
The treasure's hiding place.
356
00:33:43,400 --> 00:33:48,300
You put the plans back in Tal Tal's office?
357
00:33:48,300 --> 00:33:49,800
I did.
358
00:33:55,400 --> 00:33:58,700
Your Worship, they're expecting you.
359
00:34:06,500 --> 00:34:07,900
What to do?
360
00:34:09,400 --> 00:34:12,100
What's wrong?
361
00:34:12,100 --> 00:34:14,400
Don't cry.
362
00:34:18,300 --> 00:34:20,000
Your Highness.
363
00:34:20,000 --> 00:34:22,900
What's bothering him?
364
00:34:22,900 --> 00:34:24,600
I don't know.
365
00:34:28,400 --> 00:34:30,000
Let me see.
366
00:34:30,000 --> 00:34:33,300
Sire, we should go.
367
00:34:33,300 --> 00:34:36,100
Laying hands on the prince...
368
00:34:38,100 --> 00:34:40,100
Want to come see me?
369
00:34:49,600 --> 00:34:52,300
Your Highness
370
00:34:52,300 --> 00:34:57,000
big boys don't cry.
371
00:34:57,000 --> 00:35:02,400
A man cries for others
372
00:35:02,400 --> 00:35:04,600
but never for himself.
373
00:35:06,200 --> 00:35:10,800
You have to keep it in.
374
00:35:10,800 --> 00:35:14,200
That's what men do.
375
00:35:14,200 --> 00:35:16,800
I see you understand.
376
00:35:38,000 --> 00:35:43,200
The prince seems fond of you.
377
00:35:53,700 --> 00:35:59,200
Tal Tal knows that the treasure is here.
378
00:36:01,400 --> 00:36:03,900
You're sure?
379
00:36:03,900 --> 00:36:07,300
We just got word from Fei Su.
380
00:36:07,300 --> 00:36:12,500
That changes things. We have to hurry.
381
00:36:12,500 --> 00:36:16,500
She'll be here sooner than we thought.
382
00:36:19,400 --> 00:36:22,600
Have you played mahjong?
383
00:36:22,600 --> 00:36:24,900
In Koryo, many times.
384
00:36:24,900 --> 00:36:27,600
Suggest a game.
385
00:36:27,600 --> 00:36:32,700
I'll lose and excuse myself.
386
00:36:32,700 --> 00:36:38,800
No one else can come here during the game.
387
00:36:38,800 --> 00:36:41,900
I understand.
388
00:36:41,900 --> 00:36:46,500
I'll keep the game interesting to buy you time.
389
00:36:48,400 --> 00:36:50,600
What are you up to?
390
00:37:03,000 --> 00:37:08,700
What were you talking about?
391
00:37:08,700 --> 00:37:12,700
Wang Yu suggested a game of mahjong.
392
00:37:14,600 --> 00:37:16,500
Mahjong?
393
00:37:16,500 --> 00:37:18,000
Ever played it?
394
00:37:18,000 --> 00:37:20,900
We play it all the time.
395
00:37:20,900 --> 00:37:25,800
Fancy a game?
396
00:37:25,800 --> 00:37:30,000
I hardly ever lose.
397
00:37:30,000 --> 00:37:32,700
Nor do I.
398
00:37:36,000 --> 00:37:37,900
Come on.
399
00:37:37,900 --> 00:37:41,700
Time for your lesson.
400
00:37:41,700 --> 00:37:47,900
"To the days we used to love to the point of tears."
401
00:37:47,900 --> 00:37:51,200
"To the days we used to be happy."
402
00:37:51,200 --> 00:37:54,700
"Can't I go back?"
403
00:38:23,600 --> 00:38:26,000
Your Majesty wins again.
404
00:38:30,300 --> 00:38:34,100
Well, Lady Ki, the tiles aren't with you.
405
00:38:34,100 --> 00:38:38,000
She has never played it before.
406
00:38:38,000 --> 00:38:42,800
Not that I could ever compete with you, My Liege.
407
00:38:42,800 --> 00:38:46,600
You're my guest. I'll front you the money.
408
00:38:46,600 --> 00:38:50,800
No. The empress dowager should play.
409
00:38:50,800 --> 00:38:53,400
I'll take some tiles.
410
00:38:53,400 --> 00:38:55,800
Win or lose
411
00:38:55,800 --> 00:38:58,900
when you're out of money, you're out.
412
00:38:58,900 --> 00:39:00,400
Fair enough.
413
00:39:00,400 --> 00:39:02,900
My Liege, now we play.
414
00:39:02,900 --> 00:39:04,800
For real.
415
00:39:19,200 --> 00:39:20,900
I got tricked.
416
00:39:20,900 --> 00:39:23,300
Easiest access and safest place.
417
00:39:23,300 --> 00:39:27,900
A place, once seen, you would never suspect.
418
00:39:32,500 --> 00:39:35,100
What are you up to?
419
00:39:35,100 --> 00:39:36,300
Thanks.
420
00:39:41,100 --> 00:39:44,500
A day like today, everyone gets his own.
421
00:40:00,400 --> 00:40:01,700
I drugged them.
422
00:40:01,700 --> 00:40:04,600
Give it an hour.
423
00:40:04,600 --> 00:40:06,000
Good.
424
00:40:09,300 --> 00:40:12,100
Yon Fei Su is here.
425
00:40:20,700 --> 00:40:22,100
You're early.
426
00:40:22,100 --> 00:40:27,600
I won't risk being late for such important buyers.
427
00:40:27,600 --> 00:40:30,400
Where should we put it?
428
00:40:30,400 --> 00:40:32,000
This way.
429
00:40:47,400 --> 00:40:49,500
Your Worship.
430
00:40:49,500 --> 00:40:54,000
The young prince can't fall asleep.
431
00:40:54,000 --> 00:40:56,700
I'll go to him.
432
00:40:56,700 --> 00:40:58,500
Hurry back.
433
00:41:22,600 --> 00:41:26,000
There's not much time. We have to hurry.
434
00:41:32,600 --> 00:41:35,300
Find the plans to El Temur's house.
435
00:41:35,300 --> 00:41:36,500
Yes.
436
00:41:52,000 --> 00:41:54,300
There's no field anywhere.
437
00:42:21,400 --> 00:42:23,500
The study.
438
00:42:23,500 --> 00:42:26,200
Let's get to Bayan's house.
439
00:42:41,600 --> 00:42:46,100
Where can he hide a treasure here?
440
00:42:48,400 --> 00:42:49,600
Which way is east?
441
00:42:49,600 --> 00:42:50,900
East?
442
00:42:54,600 --> 00:42:56,000
That way.
443
00:43:01,400 --> 00:43:03,100
According to the plans
444
00:43:03,100 --> 00:43:05,500
these shelves shouldn't be here.
445
00:43:07,600 --> 00:43:09,000
Move it.
446
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Right.
447
00:43:21,900 --> 00:43:24,000
It's a door.
448
00:43:25,700 --> 00:43:29,100
Someone keep watch.
449
00:43:29,100 --> 00:43:30,600
Yes.
450
00:44:13,800 --> 00:44:15,700
It's all gold.
451
00:44:20,900 --> 00:44:23,900
More than he could ever need.
452
00:44:27,500 --> 00:44:28,700
Your Worship.
453
00:44:31,300 --> 00:44:34,300
Yon Fei Su has arrived.
454
00:44:37,100 --> 00:44:39,900
Get this loaded up. Move.
455
00:44:39,900 --> 00:44:41,600
-Yes... -Hurry.
456
00:44:41,600 --> 00:44:43,100
Hurry...
457
00:45:30,400 --> 00:45:34,800
I had no idea you were so good.
458
00:45:34,800 --> 00:45:37,800
See? I'm the champion.
459
00:45:39,600 --> 00:45:42,100
My Liege, a drink?
460
00:45:42,100 --> 00:45:45,700
That sounds good.
461
00:45:45,700 --> 00:45:47,700
If you will excuse me?
462
00:45:47,700 --> 00:45:50,300
We can meet again later.
463
00:45:55,700 --> 00:45:59,000
Well...
464
00:45:59,000 --> 00:46:01,900
Wang Yu, I guess this is goodbye.
465
00:46:03,500 --> 00:46:08,500
I don't expect to see you again after you leave.
466
00:46:10,800 --> 00:46:14,000
Don't misunderstand.
467
00:46:14,000 --> 00:46:17,100
I'm just saying don't lose your throne again.
468
00:46:20,200 --> 00:46:22,100
I won't.
469
00:46:35,900 --> 00:46:39,800
Wake up...
470
00:46:46,900 --> 00:46:48,800
You are here, sir.
471
00:46:48,800 --> 00:46:50,100
What is this?
472
00:46:50,100 --> 00:46:52,500
The emperor is here.
473
00:46:52,500 --> 00:46:53,700
The emperor?
474
00:46:53,700 --> 00:46:56,800
There is plague in the palace.
475
00:47:00,900 --> 00:47:02,800
The study.
476
00:47:02,800 --> 00:47:04,000
Yes.
477
00:47:27,600 --> 00:47:29,100
Move it.
478
00:47:58,200 --> 00:48:00,300
It's empty?
479
00:48:03,300 --> 00:48:09,100
One other person saw these plans.
480
00:48:11,500 --> 00:48:12,800
He used his power
481
00:48:12,800 --> 00:48:16,400
to oppress the people and confiscate their properties.
482
00:48:16,400 --> 00:48:17,900
It should be returned to the state
483
00:48:17,900 --> 00:48:20,800
and it's only proper for that kind of purpose.
484
00:48:23,100 --> 00:48:25,600
Quite right, regent.
485
00:48:25,600 --> 00:48:28,300
When war comes...
486
00:48:29,800 --> 00:48:33,600
what about Koryo?
487
00:48:33,600 --> 00:48:37,900
Koryo is like one of our children.
488
00:48:37,900 --> 00:48:41,200
We wouldn't march all over it.
489
00:48:43,200 --> 00:48:45,600
Wang Yu.
490
00:48:45,600 --> 00:48:50,500
Give up the name Koryo. Be part of Yuan.
491
00:48:50,500 --> 00:48:56,500
Think of the benefits to your people.
492
00:48:56,500 --> 00:48:59,300
Quite right, regent.
493
00:48:59,300 --> 00:49:01,800
You have your throne back.
494
00:49:01,800 --> 00:49:06,700
What good will war do you?
495
00:49:06,700 --> 00:49:09,600
Now isn't the time or place.
496
00:49:15,100 --> 00:49:17,700
Regent, Tal Tal to see you.
497
00:49:27,200 --> 00:49:29,100
Your Majesty.
498
00:49:29,100 --> 00:49:32,600
Report. Did you find the treasure?
499
00:49:34,200 --> 00:49:37,400
He asked you a question.
500
00:49:37,400 --> 00:49:41,400
El Temur's vast number of vouchers...
501
00:49:43,500 --> 00:49:45,700
were burned.
502
00:49:49,600 --> 00:49:51,500
What are you saying?
503
00:49:51,500 --> 00:49:55,000
Tangqishi got there ahead of us.
504
00:49:55,000 --> 00:49:59,100
They were burned during the chase.
505
00:49:59,100 --> 00:50:03,000
What kind of chase is that?
506
00:50:03,000 --> 00:50:06,500
Your pardon.
507
00:50:06,500 --> 00:50:09,000
And Tangqishi?
508
00:50:09,000 --> 00:50:10,600
He got away.
509
00:50:10,600 --> 00:50:12,500
So much the worse.
510
00:50:12,500 --> 00:50:15,400
At least he doesn't have the treasure.
511
00:50:15,400 --> 00:50:16,900
That's something.
512
00:50:16,900 --> 00:50:21,100
But what about the war?
513
00:50:21,100 --> 00:50:26,000
We'll have to settle for the next best thing.
514
00:50:26,000 --> 00:50:27,900
Get some rest.
515
00:51:01,400 --> 00:51:08,700
We'll split the treasure down the middle.
516
00:51:08,700 --> 00:51:12,700
I'll take care of Fei Su from my end.
517
00:51:13,800 --> 00:51:15,700
I know.
518
00:51:21,800 --> 00:51:23,200
Wang Yu.
519
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
Thank you for everything.
520
00:52:02,100 --> 00:52:06,400
I would like a word.
521
00:52:06,400 --> 00:52:08,000
Of course.
522
00:52:08,000 --> 00:52:10,500
If I might...
523
00:52:10,500 --> 00:52:12,400
show you something?
524
00:52:19,700 --> 00:52:22,100
Wait here.
525
00:52:22,100 --> 00:52:23,400
Your Worship.
526
00:52:49,800 --> 00:52:51,500
Go in.
527
00:52:56,800 --> 00:53:01,800
This is where El Temur hid his treasure.
528
00:53:01,800 --> 00:53:05,800
But the treasure...
529
00:53:08,700 --> 00:53:11,800
is gone.
530
00:53:11,800 --> 00:53:14,300
Right at the time
531
00:53:14,300 --> 00:53:18,700
a mysterious illness hit the palace.
532
00:53:18,700 --> 00:53:20,000
Your point?
533
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Where is it?
534
00:53:25,000 --> 00:53:27,100
The treasure.
535
00:53:29,800 --> 00:53:36,600
You think I took it? Is that it?
536
00:53:36,600 --> 00:53:41,300
I am waiting for your answer.
537
00:53:41,300 --> 00:53:46,400
Since you ask, I will answer.
538
00:53:46,400 --> 00:53:50,900
I have no idea.
539
00:53:52,500 --> 00:53:54,900
Even if I did take it
540
00:53:54,900 --> 00:54:01,700
I wouldn't hand over money for it to be used on killing people.
541
00:54:03,900 --> 00:54:09,300
It's tainted. I'm glad it's gone.
542
00:54:12,200 --> 00:54:18,600
You have my answer.
543
00:54:22,000 --> 00:54:24,200
Lady Ki.
544
00:54:27,200 --> 00:54:29,000
You win.
545
00:54:33,700 --> 00:54:37,100
It's rare.
546
00:54:37,100 --> 00:54:42,200
There are times that we can do nothing even when we know the truth.
547
00:54:43,500 --> 00:54:47,200
Like now.
548
00:54:47,200 --> 00:54:52,200
I was your teacher, but you beat me.
549
00:54:52,200 --> 00:55:00,500
I never wanted to compete against you.
550
00:55:00,500 --> 00:55:05,700
One final word.
551
00:55:12,500 --> 00:55:15,500
I won't be fooled twice.
552
00:55:17,200 --> 00:55:23,300
I will be watching for how that money is used.
553
00:55:23,300 --> 00:55:26,000
If it threatens our clan
554
00:55:26,000 --> 00:55:31,100
you will have to deal with me.
555
00:55:45,100 --> 00:55:47,000
A clan...
556
00:55:51,300 --> 00:55:55,300
is not more important than a people.
557
00:55:58,800 --> 00:56:02,400
I hate to see a great man like you
558
00:56:02,400 --> 00:56:10,000
enslaved to a family name.
559
00:56:29,500 --> 00:56:32,600
Your Worship, the gold is here.
560
00:56:47,200 --> 00:56:48,900
You made it.
561
00:56:48,900 --> 00:56:51,100
We should get inside.
562
00:56:51,100 --> 00:56:53,300
Your Worship, the emperor.
563
00:56:53,300 --> 00:56:55,000
Nyang.
564
00:57:01,400 --> 00:57:03,300
Your Majesty.
565
00:57:05,500 --> 00:57:07,400
What's all this?
566
00:57:07,400 --> 00:57:10,700
Items for my pavilion.
567
00:57:14,600 --> 00:57:16,400
Let's have a look.
568
00:57:16,400 --> 00:57:20,000
I'm curious to know what you bought.
569
00:57:20,000 --> 00:57:21,500
It's nothing.
570
00:57:23,700 --> 00:57:25,800
Don't be shy.
571
00:57:30,900 --> 00:57:33,200
My Liege.
572
00:57:33,200 --> 00:57:36,400
Are you saying I shouldn't look?
573
00:57:38,700 --> 00:57:40,600
Not at all.
574
00:57:47,300 --> 00:57:48,800
Stand aside.
575
00:58:07,500 --> 00:58:09,400
What is it?
576
00:58:11,800 --> 00:58:13,800
Get it out of here.
577
00:58:15,900 --> 00:58:18,300
Right. Off you go.
35956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.