Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,567 --> 00:00:11,067
(CLAQUAGE DU CLAVIER)
4
00:00:28,133 --> 00:00:29,400
(HOMME TOUSSE)
5
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
(REMANIEMENT)
6
00:00:44,533 --> 00:00:46,300
(SIRÈNE QUI SE LAMENTAIT À L'EXTÉRIEUR)
7
00:00:51,267 --> 00:00:53,967
LUI : Il laisse un message,
un collant jaune,
8
00:00:54,100 --> 00:00:56,667
sur le noir mort
de son écran d'ordinateur.
9
00:00:57,167 --> 00:00:58,767
(LECTURE)
10
00:01:02,500 --> 00:01:05,400
Ses collègues
ne le reverseront pas
pour le reste de l'après-midi.
11
00:01:05,533 --> 00:01:10,633
Rare joie de l'absentéisme,
d'évasion audacieuse
du piège du travail.
12
00:01:13,067 --> 00:01:15,100
Ce tas de dactylographies
peut être laissé à l'écart
13
00:01:15,233 --> 00:01:19,400
sur ses mille infractions
contre la grammaire
et le bon sens.
14
00:01:19,533 --> 00:01:23,067
Son fidèle stylo bleu
peut faire de la sienne avec son capuchon.
15
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Personne ne le remarquera.
16
00:01:27,800 --> 00:01:31,867
Il ferme la porte
du chien endormi
de son propre départ.
17
00:01:32,067 --> 00:01:33,733
HÂte, pas trop vite,
18
00:01:33,867 --> 00:01:39,467
le long du couloir,
appuie sur le bouton de levage
et attend.
19
00:01:39,600 --> 00:01:42,767
Rencontrer ne serait-ce qu'une seule personne
à ce moment délicat
20
00:01:42,900 --> 00:01:45,100
cela souillerait
toute l'entreprise.
21
00:01:47,300 --> 00:01:49,800
Mais il a de la chance.
- (SOULEVEZ LA SONNETTE)
22
00:01:49,933 --> 00:01:52,067
L'élévateur bâille à vide.
23
00:01:52,733 --> 00:01:54,333
Il entre en action
24
00:01:55,133 --> 00:01:57,067
est ci-joint
25
00:01:58,333 --> 00:02:01,500
et a transporté
vers le bas jusqu'à la lumière du soleil
26
00:02:01,633 --> 00:02:06,067
et l'approximation
de l'air frais de London.
27
00:02:07,700 --> 00:02:09,600
Avec une reliure
28
00:02:10,600 --> 00:02:12,200
il est libre !
29
00:02:17,067 --> 00:02:22,133
C'est un quartier
de fantômes littéraires
qui marchent en plein jour.
30
00:02:22,267 --> 00:02:25,133
Gardez votre imagination libre
et voyez Virginia Woolf
31
00:02:25,267 --> 00:02:28,300
se rendre à la bibliothèque
avec un trug plein de livres.
32
00:02:31,967 --> 00:02:36,167
Et voici TS Eliot,
à destination de son premier martini
de la journée,
33
00:02:36,300 --> 00:02:39,567
avec ses lampes de concert
et son éclat immaculé.
34
00:02:45,100 --> 00:02:48,067
Bloomsbury et
ses plaques bleues.
35
00:02:48,133 --> 00:02:50,767
Les places et les terrasses en stuc
36
00:02:50,900 --> 00:02:55,733
où les petits éditeurs industrieux de
aiment encore
cachent leurs bureaux.
37
00:02:56,800 --> 00:02:59,333
Terres littéraires feuillagées,
38
00:02:59,467 --> 00:03:02,500
que, par une certaine discrétion,
a été laissé en suspens
39
00:03:02,633 --> 00:03:07,433
au milieu des exercices routiers et des grues pivotantes hautes,
.
40
00:03:10,633 --> 00:03:14,333
Dans la cinquantaine, il privilégie
, le rythme impatient
d'un jeune homme,
41
00:03:14,467 --> 00:03:17,700
sauter les piétons en raillant
ou, stupidement,
, a arrêté les piétons.
42
00:03:20,567 --> 00:03:23,067
Vous n'êtes pas
et vivez correctement à Londres
43
00:03:23,133 --> 00:03:25,800
si vous n'utilisez pas les esquive,
les raccourcis.
44
00:03:27,167 --> 00:03:29,300
Pourtant, il est à 20
minutes à pied du travail
45
00:03:29,433 --> 00:03:32,300
à cette date de midi
avec une vieille flamme.
46
00:03:34,267 --> 00:03:39,367
Des bâillonnets de touristes se débrouillent avec
de manière plus provocante que jamais.
47
00:03:39,500 --> 00:03:43,533
Ne vous inquiétez pas,
il prend du bon temps,
notez le verbe actif,
48
00:03:43,667 --> 00:03:46,567
et il s'attend à ce qu'elle soit en retard.
49
00:03:48,167 --> 00:03:51,800
Le restaurant est
, un vieux lieu de prés, même s'il n'y est pas allé
depuis des années.
50
00:03:51,933 --> 00:03:55,800
Soho Italian
non réformé de Zanzotti.
51
00:03:56,633 --> 00:03:58,067
Chianti dans un panier,
52
00:03:58,133 --> 00:04:00,967
des bâtons à pain que vous enfilez
avec un éternuement de poussière,
53
00:04:01,100 --> 00:04:04,100
linges vicgham rouges
superposés sur la diagonale
54
00:04:04,233 --> 00:04:05,900
avec des documents en papier vert ordinaire.
55
00:04:06,067 --> 00:04:08,833
des frottis de doigts sur le cou
de la carafe à eau,
56
00:04:08,967 --> 00:04:16,067
et Massimo lui-même en tournée
sur les tables avec
son faux bonhomie.
57
00:04:16,200 --> 00:04:18,700
- (JACKHAMMER CLATTERING)
-Mais Soho a changé.
58
00:04:18,833 --> 00:04:21,200
Les magasins d'alimentation spécialisés
ont fait faillite,
59
00:04:21,333 --> 00:04:26,067
les tartes sont chassées des rues
et une nouvelle sorte de poubelle
s'est emparée.
60
00:04:26,167 --> 00:04:28,467
Inculturel, volant de nuit.
61
00:04:29,567 --> 00:04:31,367
Mais ils sont sur le point.
62
00:04:31,500 --> 00:04:37,367
Les bords de Zanzotti en vue,
exactement comme la mémoire
l'a préservé.
63
00:04:38,467 --> 00:04:39,600
Of.
64
00:04:41,300 --> 00:04:43,667
Quand il se souvient soudain...
65
00:04:45,533 --> 00:04:47,400
Quoi, précisément ?
66
00:04:47,533 --> 00:04:51,333
Déjà vu ?
Une analogie artistique ?
67
00:04:52,133 --> 00:04:54,400
Tant pis. Laissez-vous aller.
68
00:04:57,800 --> 00:04:59,667
En ce qui concerne le seuil,
69
00:04:59,800 --> 00:05:03,800
au bord d'un monde ombragé
qui ne l'a pas encore accueilli,
70
00:05:03,933 --> 00:05:06,067
il se lève et attend.
71
00:05:07,233 --> 00:05:09,300
Attente un serveur.
72
00:05:09,433 --> 00:05:11,200
(DINERS
BAVARDE INDISTINCTEMENT)
73
00:05:11,333 --> 00:05:14,733
Première chose décevante,
aucun signe de Massimo,
74
00:05:15,900 --> 00:05:17,767
ni de son ancien personnel.
75
00:05:17,900 --> 00:05:21,733
L'équipage de pirates de Massimo,
, tel qu'il pensait en privé
à eux,
76
00:05:21,867 --> 00:05:25,433
dont il connaissait certains noms
tout en ne sachant
rien de leur vie
77
00:05:25,567 --> 00:05:29,833
au-delà de l'acte,
grave, coqueur,
plein de ressentiment, vif, bave,
78
00:05:29,967 --> 00:05:32,333
chacun a été présenté à la table.
79
00:05:32,467 --> 00:05:34,800
Au lieu de cela, les jeunes hommes et les jeunes femmes,
80
00:05:34,933 --> 00:05:39,633
à peu près la moitié et la moitié
et tous ne semblaient pas
, surtout italiens.
81
00:05:40,600 --> 00:05:43,533
Ça dure depuis combien de temps ?
Cinq ans ?
82
00:05:43,667 --> 00:05:46,333
Six ans ? Dix ?
83
00:05:47,533 --> 00:05:49,200
Quinze ?
84
00:05:50,067 --> 00:05:52,133
Que Dieu nous aide tous.
85
00:05:52,267 --> 00:05:55,067
Bien que le chariot ailé du temps
avec les freins éteint
86
00:05:55,167 --> 00:05:59,467
et en tout état de cause, l'ourle de descente
doit être inaudible,
inougible, plutôt,
87
00:05:59,600 --> 00:06:02,467
à ces
, des garçons et des filles exaltés.
88
00:06:06,400 --> 00:06:10,167
Il est remarqué, mais pas reconnu
, par un serveur qu'il
ne reconnaît pas,
89
00:06:10,300 --> 00:06:12,167
mais qui attrape son nom
dans son oreille droite,
90
00:06:12,300 --> 00:06:15,500
puis s'invente clériquement sur
le grand livre qui renflait
de tous les noms,
91
00:06:15,633 --> 00:06:18,467
les mois et les années des noms
qui y sont inscrits ;
92
00:06:18,600 --> 00:06:22,633
et cela se trouve ouvert sur une pente
, comme une Bible de lutrin d'église.
93
00:06:22,767 --> 00:06:25,133
Le livre des réservations.
94
00:06:28,100 --> 00:06:32,167
Comme toujours, cette pause d'anxiété
et d'attrait muet.
95
00:06:34,867 --> 00:06:37,167
Mais là, heureusement, c'est le cas.
96
00:06:37,300 --> 00:06:39,533
Confirmation scripturaire.
97
00:06:39,667 --> 00:06:44,200
Sans sourire, sans
un mot, il a sourcil
et a hoché la tête pour suivre.
98
00:06:47,233 --> 00:06:50,600
Je vous remercie.
Et la carte des vins, s'il vous plaît ?
99
00:06:52,833 --> 00:06:55,233
Au dos. Je vois.
100
00:06:57,067 --> 00:07:02,133
Donc les choses sont
différentes après tout,
sous une nouvelle mauvaise gestion.
101
00:07:02,267 --> 00:07:04,867
Peut-être l'aurait-il su.
Je le savais peut-être.
102
00:07:06,200 --> 00:07:10,067
Le linge de table
a perdu son patriotisme.
103
00:07:10,200 --> 00:07:12,400
Blanc uni. Nous capitulons.
104
00:07:13,067 --> 00:07:14,833
Et ce menu,
105
00:07:14,967 --> 00:07:19,567
cette carte laminée torsadée,
grosse comme un bouclier de police antiémeute
.
106
00:07:20,667 --> 00:07:24,700
Hmm. À première vue,
pizzas près de la cour.
107
00:07:24,833 --> 00:07:28,467
Il devrait y avoir plus de pizzas que
.
Et trop de pizzas au design.
108
00:07:30,767 --> 00:07:35,067
Choisissez le bon vin et
préparez-vous à respirer
pour quand elle arrivera.
109
00:07:35,167 --> 00:07:36,867
Il y a un Chianti à prix moyen,
110
00:07:37,067 --> 00:07:39,767
qui ne sera pas charnue
en empaillant serré de paille,
111
00:07:39,900 --> 00:07:42,567
mais je ferais l'affaire pour
auld lang syne.
112
00:07:46,133 --> 00:07:51,433
Le saké d'antan
étant le but précaire
de ce tête-à-tête,
113
00:07:51,567 --> 00:07:55,267
et peut-être
, une grande erreur.
114
00:07:57,733 --> 00:08:00,100
Nous avons dit que nous ne regardions pas en arrière.
115
00:08:00,233 --> 00:08:03,267
Pourquoi lui a-t-elle envoyé un courriel au
en lui suggérant... ?
116
00:08:05,067 --> 00:08:07,067
Non, il l'a fait.
117
00:08:07,733 --> 00:08:09,800
(RIRES BRUYANTS)
118
00:08:12,900 --> 00:08:17,200
Il commande, gentil mot,
une vue dégagée de l'entrée,
119
00:08:17,333 --> 00:08:20,133
lit contre-jour
pour que chaque nouvel arrivant,
120
00:08:20,267 --> 00:08:22,067
nouveau candidat à son avis,
121
00:08:22,167 --> 00:08:26,567
semble passer de la luminosité
au bathos avec
des excuses tacites.
122
00:08:26,700 --> 00:08:28,467
« Désolé, je ne suis pas... »
123
00:08:30,267 --> 00:08:31,700
Mais dans la négative, quoi ?
124
00:08:33,133 --> 00:08:35,300
À quoi ressemblera-t-elle ?
125
00:08:36,633 --> 00:08:38,633
- (LIÈGE POPPING)
-Fwop.
126
00:08:38,767 --> 00:08:40,533
Le bouchon quitte la bouteille
127
00:08:40,667 --> 00:08:43,700
et son nez rapide
veut ramasser
le bouquet qui s'échappe.
128
00:08:43,833 --> 00:08:45,600
Est-ce que tout ira bien ?
129
00:08:45,733 --> 00:08:48,667
Le serveur verse
de la mesure législative
, un glang impérial,
130
00:08:48,800 --> 00:08:51,733
qu'il soulève
et respire avec réflexion.
131
00:08:54,167 --> 00:08:55,667
Non encorché.
132
00:08:57,133 --> 00:08:59,067
C'est très bien, merci.
Laissez-là, s'il vous plaît.
133
00:08:59,200 --> 00:09:01,433
C'est lui qui fera le coulage.
134
00:09:08,367 --> 00:09:11,400
C'est assez net
, mais devrait être élargi.
135
00:09:12,833 --> 00:09:14,400
Il prend son gobelet d'eau,
136
00:09:14,533 --> 00:09:17,167
des bulles en surpoids se mobilisant
pour le saluer,
137
00:09:17,300 --> 00:09:21,833
il prend ça et
sent le frisson
s'écraser sur son palais.
138
00:09:21,967 --> 00:09:23,433
Plus soif qu'il ne le pensait,
139
00:09:23,567 --> 00:09:27,200
il boit jusqu'à ce que la glace repose
sur sa lèvre supérieure.
140
00:09:27,967 --> 00:09:29,833
ELLE : Bonjour.
141
00:09:29,967 --> 00:09:32,833
Elle est là.
Comment est-ce arrivé ?
142
00:09:32,967 --> 00:09:35,900
Avait-il retiré ses yeux
de la porte pendant si longtemps ?
143
00:09:36,067 --> 00:09:37,900
agité, auto-réprimandant,
144
00:09:38,067 --> 00:09:40,767
il est toujours capable de démarrer
pour se lever de son siège...
145
00:09:40,900 --> 00:09:42,233
Eh bien...
146
00:09:43,100 --> 00:09:45,067
Je n'ai pas vu...
147
00:09:45,167 --> 00:09:48,300
... et être accueilli à mi-chemin avec
un petit peck doux, claquer en
le milieu de sa bouche.
148
00:09:49,367 --> 00:09:52,300
Collision familière
entre la pie et la pie.
149
00:09:54,133 --> 00:09:56,200
Bien qu'il y ait
quelque chose de différent, aussi.
150
00:09:56,333 --> 00:09:58,967
Un nouveau, quoi ? Parfum ? De l'aura ?
151
00:09:59,100 --> 00:10:01,600
Un soupçon de dépense insouciante ?
152
00:10:01,733 --> 00:10:03,533
Wart de richesse ?
153
00:10:04,800 --> 00:10:06,267
C'est charmant.
154
00:10:09,533 --> 00:10:10,800
J'espère ne pas être en retard.
155
00:10:10,933 --> 00:10:12,333
Vous n'êtes pas en retard du tout.
156
00:10:12,467 --> 00:10:16,833
Donc, le paradoxe humain.
C'est pareil et changé.
157
00:10:16,967 --> 00:10:20,800
Tout ce dont il se souvient,
est vif dans les différences.
158
00:10:21,700 --> 00:10:23,500
Est-ce qu'elle est plus mince ?
159
00:10:23,633 --> 00:10:26,367
D'une manière ou d'une autre, il y a un plan
plus précis qui n'est pas seulement
smart tailoring,
160
00:10:26,500 --> 00:10:29,400
et ses cheveux
ont l'air mieux comportés.
161
00:10:29,533 --> 00:10:32,367
Elle accroche son sac en cuir écarlate choyé
,
162
00:10:32,500 --> 00:10:35,367
sur le dossier de sa chaise
et s'assoit sur le siège.
163
00:10:36,933 --> 00:10:40,667
« Maintenant », dit ce mouvement.
Rapide, impatient, un peu nécessiteux
164
00:10:40,800 --> 00:10:44,600
comme si elle était
pour commencer une leçon
dans une matière dans laquelle elle est bonne.
165
00:10:44,733 --> 00:10:46,733
Cela le met à l'aise.
166
00:10:47,400 --> 00:10:48,533
Là !
167
00:10:49,300 --> 00:10:50,933
En l'espèce.
168
00:10:51,067 --> 00:10:54,167
Lèvres, yeux, sourcils
et les nouvelles lignes
sur son front
169
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
remplissez l'harmonie.
170
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
Passez un peu de vin.
171
00:10:59,033 --> 00:11:02,800
J'ai bien peur que
n'ait pas vraiment eu le temps...
172
00:11:02,933 --> 00:11:05,567
Il verse dans les deux verres,
173
00:11:05,700 --> 00:11:09,100
mesure,
à l'oreille, notes identiques.
174
00:11:11,833 --> 00:11:15,700
C'est une déception.
Vous souvenez-vous des vieux flacons ?
175
00:11:15,833 --> 00:11:17,833
Kitsch, je sais,
, mais vous n'aviez pas
un faible ?
176
00:11:17,967 --> 00:11:21,067
Enfilés dans leur raphia
comme de gros coucous
dans de petits nids ?
177
00:11:21,167 --> 00:11:24,467
Pourtant, rien ne dure.
178
00:11:26,067 --> 00:11:28,900
Quel est le toast ?
-Jours heureux ?
179
00:11:29,067 --> 00:11:30,700
Joyeux jours, c'est le cas.
180
00:11:30,833 --> 00:11:35,800
Les jantes se croisent et clignotent,
balançant le liquide bercé.
181
00:11:35,933 --> 00:11:38,467
Encre foncée et lente.
182
00:11:39,500 --> 00:11:40,767
Et ils boivent.
183
00:11:42,533 --> 00:11:44,267
Devenir agréable au goût.
184
00:11:45,833 --> 00:11:48,633
-Tu n'as pas changé.
-Oh, je l'ai fait.
185
00:11:48,767 --> 00:11:50,900
Observer ce miroir de salle de bain
du matin.
186
00:11:51,067 --> 00:11:52,933
Le gris, le drapeau, le perron,
le froncement de sourcils,
187
00:11:53,067 --> 00:11:56,967
et dans les yeux délibérants
incrédants,
188
00:11:57,100 --> 00:12:00,600
quelque chose comme... la terreur.
189
00:12:02,700 --> 00:12:04,400
À ne pas remarquer.
190
00:12:04,533 --> 00:12:06,733
Est-ce que c'était l'un des
problèmes ?
il se demande :
191
00:12:06,867 --> 00:12:12,533
elle a repoussé
de faits tels que ceux qui ne correspondaient pas à
, une perspective optimiste ?
192
00:12:14,067 --> 00:12:18,233
Il pourrait argumenter, mais le serveur
intervient avec un deuxième menu,
193
00:12:18,367 --> 00:12:21,133
qui découpe le
dans la conversation du nourrisson
194
00:12:21,267 --> 00:12:25,067
comme une hache qui se balançait avec douceur.
195
00:12:25,167 --> 00:12:27,267
-Le menu, signora.
-Merci.
196
00:12:32,900 --> 00:12:35,833
Ce sont presque toutes des pizzas.
197
00:12:35,967 --> 00:12:38,067
Je crains que l'endroit
ne soit allé aux chiens.
198
00:12:38,133 --> 00:12:42,700
Ne soyez pas absurde, c'est très bien.
En fait, à première vue,
c'est amélioré.
199
00:12:43,800 --> 00:12:47,500
Vous savez,
quand vous avez suggéré ça,
je n'étais pas si sûr.
200
00:12:47,633 --> 00:12:49,233
Presque n'importe quel autre lieu.
201
00:12:49,367 --> 00:12:51,667
Toute cette entreprise de serveurs surprenants
était bien plus
que la mienne.
202
00:12:51,800 --> 00:12:54,067
Mais quand je suis entré dans la porte,
, je me suis dit : « Eh bien, ok.
203
00:12:54,133 --> 00:12:57,367
Et je suis plutôt
ravi de voir un menu
qui ne fait pas de fétichisme
204
00:12:57,500 --> 00:13:00,233
de stracciatella
et pollo sorpreso.
205
00:13:03,533 --> 00:13:04,633
Bien.
206
00:13:05,667 --> 00:13:07,133
Excellent.
207
00:13:08,167 --> 00:13:09,767
Si vous le dites.
208
00:13:13,333 --> 00:13:18,533
A-t-il joué la mauvaise carte ?
Les choses pourraient-elles devenir méchantes ?
209
00:13:18,667 --> 00:13:20,167
se retirant pour se mettre à couvert,
210
00:13:20,300 --> 00:13:23,300
il concentre fortement
sur l'antipasti.
211
00:13:24,833 --> 00:13:27,433
Venez. Pas de fards.
212
00:13:27,567 --> 00:13:29,767
Soyez gentil. Sauge du sol.
213
00:13:29,900 --> 00:13:34,300
Cajoler l'anglais
et caresser le français.
214
00:13:34,433 --> 00:13:38,233
Depuis combien de temps ?
Dix ans ? Onze ?
215
00:13:40,267 --> 00:13:41,367
Quinze.
216
00:13:41,500 --> 00:13:44,600
Non, ça ne peut pas être ça.
Laissez-vous tenter par 12.
217
00:13:44,733 --> 00:13:48,233
Et nous n'avons que le déjeuner
dans lequel nous pouvons tout nous dire
, donc...
218
00:13:50,700 --> 00:13:52,067
Trêve ?
219
00:13:52,200 --> 00:13:56,133
Pendant un moment, il retient, la bouche
pleine de pause...
220
00:13:58,233 --> 00:14:01,067
qu'il peut soit cracher
, soit avaler.
221
00:14:01,667 --> 00:14:02,833
À quoi ça sert ?
222
00:14:02,967 --> 00:14:04,167
Pax.
223
00:14:07,567 --> 00:14:08,600
(LA FEMME SE LANCE)
224
00:14:11,067 --> 00:14:15,233
Son verre est drainé, le sien
est à peine touché.
225
00:14:15,367 --> 00:14:20,433
Judicieusement, il fait passer le niveau
au niveau.
226
00:14:23,300 --> 00:14:24,367
Alors...
227
00:14:26,400 --> 00:14:28,233
Qui doit commencer ?
228
00:14:28,367 --> 00:14:31,633
-Vous.
-C' est exact.
229
00:14:31,767 --> 00:14:35,933
Je vais vous dire
tout ce que je peux.
Il n'y a pas grand-chose à raconter.
230
00:14:36,067 --> 00:14:39,067
C'était un homme âgé et âgé...
-Arrêtez !
231
00:14:39,133 --> 00:14:40,767
- Quoi ?
-Si vous ne pouvez pas être sérieux,
232
00:14:40,900 --> 00:14:43,333
nous parlerons de
d'autre chose
ou de rien du tout.
233
00:14:43,467 --> 00:14:46,300
J'étais sur le point de le faire.
C'est toute mon histoire.
234
00:14:47,633 --> 00:14:48,867
Madame, signore.
235
00:14:49,067 --> 00:14:51,133
- Nous n'avons pas...
-Oui, merci.
236
00:14:51,267 --> 00:14:54,200
-Délai impeccable.
-Mais j'aimerais avoir un conseil.
237
00:14:54,333 --> 00:14:56,067
Elle n'en a pas besoin,
238
00:14:56,200 --> 00:14:59,100
mais c'est son style de se confier
elle-même dans
des questions sans importance,
239
00:14:59,233 --> 00:15:01,600
poser des questions auxquelles il est facile de répondre au
,
240
00:15:01,733 --> 00:15:04,067
et en effet, cela fait sourire le serveur
quand,
241
00:15:04,133 --> 00:15:05,900
en appuyant sur le menu de manière décisive,
242
00:15:06,067 --> 00:15:09,533
elle demande
les raviolis à la citrouille
parce qu'il les a recommandés,
243
00:15:09,667 --> 00:15:11,800
le loup de mer suivra.
244
00:15:11,933 --> 00:15:13,300
SERVEUR : Signor ?
245
00:15:13,433 --> 00:15:14,667
À son tour.
246
00:15:16,067 --> 00:15:17,500
Carpaccio.
247
00:15:19,167 --> 00:15:21,300
Et en l'absence de...
248
00:15:22,167 --> 00:15:24,367
ce qu'il y a de pollo,
249
00:15:24,500 --> 00:15:27,200
pizza,
Napoletana, anchois supplémentaires.
250
00:15:29,367 --> 00:15:33,100
Personne ne sourit à ça,
parce qu'il n'est pas gentil.
251
00:15:38,500 --> 00:15:40,733
Que disons-nous de recommencer ?
252
00:15:40,867 --> 00:15:45,367
- Revenez-vous dans les années ?
- Procès-verbaux.
Vous voyez ce que je veux dire.
253
00:15:45,500 --> 00:15:49,167
Ah, mon autobiographie.
Aucun changement à cet égard.
254
00:15:49,300 --> 00:15:52,300
Confessions d'un rédacteur en chef,
chapitre 93.
255
00:15:52,433 --> 00:15:56,067
C'est une journée ordinaire
dans une maison d'édition
de mauvaise réputation.
256
00:15:56,133 --> 00:15:59,133
Un autre manuscrit abrité
s'écroule sur la goulotte
257
00:15:59,267 --> 00:16:00,900
pour être transformée en art.
258
00:16:01,067 --> 00:16:03,633
Ce matin, c'était
était le dernier dîner sexuel du chien
de Wayne Wanker,
259
00:16:03,767 --> 00:16:06,733
philosophie de l'adolescence
et prose du cours d'écriture.
260
00:16:06,867 --> 00:16:08,633
Abracadabra,
donne un coup de fouet
261
00:16:08,767 --> 00:16:11,600
et ce sera
Book of the Week ou
d'autres bollocks.
262
00:16:11,733 --> 00:16:12,867
Quelle fraude ! Quelle farce !
263
00:16:13,067 --> 00:16:15,367
Et demain,
lequel de nos génies ?
264
00:16:15,500 --> 00:16:18,233
s'échappera du zoo
et se dirigera directement vers nous
265
00:16:18,367 --> 00:16:22,600
avec un nouveau chef-d'œuvre
sans vie dans ses mâchoires ?
266
00:16:24,067 --> 00:16:27,267
C'est à peu près la taille de celle-ci.
Et vous ?
267
00:16:31,267 --> 00:16:33,667
- Comme d'habitude, alors ?
-Oui.
268
00:16:35,067 --> 00:16:38,367
Affaires... comme d'habitude.
269
00:16:38,500 --> 00:16:42,433
Après une telle diatribe,
, il a du mal
à la regarder dans les yeux,
270
00:16:42,567 --> 00:16:46,367
qui est brillant, amusé,
cherchant, impitoyable,
271
00:16:47,067 --> 00:16:48,800
mais il doit essayer.
272
00:16:50,600 --> 00:16:52,633
Une gavée peut aider.
273
00:16:54,767 --> 00:16:57,633
Lorsqu'il remarque
pour la première fois l'évanouissement,
274
00:16:57,767 --> 00:17:04,867
faible nimbus
de la lentille encerclant l'azure
dorée de chaque iris.
275
00:17:05,067 --> 00:17:08,733
Eh bien, bien sûr.
« Oyeux d'Oracle », il avait l'habitude de les appeler
.
276
00:17:08,867 --> 00:17:13,233
Plus vous regardiez fort,
, plus ils devenaient sublimes
et illisibles.
277
00:17:13,367 --> 00:17:16,800
Mais les
ont-ils perdu leur ancienne force ?
278
00:17:16,933 --> 00:17:22,067
La question hérétique
renforce son propre point de vue.
279
00:17:22,133 --> 00:17:25,867
Le regard rencontre le regard,
révélant, comme toujours,
280
00:17:26,067 --> 00:17:29,367
tout et rien là-bas.
281
00:17:32,700 --> 00:17:35,333
Pensa Flyaway. Retour à la vie.
282
00:17:35,467 --> 00:17:37,333
Et vous ?
283
00:17:37,467 --> 00:17:40,967
Oh ! La bonne épouse
et la mère aimante.
284
00:17:41,100 --> 00:17:43,533
Cela me tient occupé.
Je n'ai rien à redire.
285
00:17:43,667 --> 00:17:47,167
Et Paris est une ville fabuleuse.
Vous devriez vraiment visiter.
286
00:17:47,300 --> 00:17:48,933
Il a,
287
00:17:49,067 --> 00:17:53,167
mais est-ce que c'est
le moment de mentionner
cette folle escapade ?
288
00:17:54,300 --> 00:17:57,467
En train de crouler au crépuscule
dans son carré gris prim,
289
00:17:57,600 --> 00:18:00,367
adresse pliée dans la poche
de son imperméable,
290
00:18:00,500 --> 00:18:04,700
sans intention réelle
de sonner à la porte,
, mais incapable de partir.
291
00:18:06,467 --> 00:18:08,233
Jusqu'à l'horrible choc
des pigeons,
292
00:18:08,367 --> 00:18:11,767
un troupeau entier
s'élevant à une certaine effraie
dans la lumière diminuée
293
00:18:11,900 --> 00:18:16,067
comme mille parapluies
s'ouvrant simultanément
294
00:18:16,133 --> 00:18:19,067
et lui dire d'y aller.
295
00:18:21,767 --> 00:18:25,667
Non, pent-il. Non.
296
00:18:25,800 --> 00:18:29,433
Elle ne semble pas avoir remarqué,
l'a évité,
297
00:18:29,567 --> 00:18:34,067
tordue sur son siège,
menton levé,
yeux rebondissants.
298
00:18:35,433 --> 00:18:38,167
Il aimerait embrasser son long cou avec
.
299
00:18:39,533 --> 00:18:41,067
Gnible-le.
300
00:18:42,200 --> 00:18:45,233
Buse sa mâchoir
avec son nez.
301
00:18:47,733 --> 00:18:50,533
Quel est notre serveur ?
Nous pourrions faire avec
un peu plus d'eau.
302
00:18:52,500 --> 00:18:55,067
- C'est...
C'est lui là-bas.
-Êtes-vous sûr ?
303
00:18:55,133 --> 00:18:56,467
Vous ne pouvez pas avoir oublié,
304
00:18:56,600 --> 00:18:58,167
vous étiez en train de le séduire par
il y a une minute.
305
00:18:58,300 --> 00:19:01,100
C'est agréable de savoir que
vous êtes toujours follement jaloux.
306
00:19:01,233 --> 00:19:03,900
Oh, oui,
il est pourri de jalousie.
307
00:19:04,067 --> 00:19:06,267
Je ne le suis absolument pas.
308
00:19:08,133 --> 00:19:10,367
Et maintenant nous abordons le sujet,
comment est le vieux pseud ?
309
00:19:10,500 --> 00:19:14,067
Il veut dire son mari,
le célèbre romancier.
310
00:19:14,733 --> 00:19:16,400
La photo omniprésente de la veste,
311
00:19:16,533 --> 00:19:19,500
le sourire hivernal
qui l'a volée.
312
00:19:20,733 --> 00:19:22,333
- Elle se met à rire.
-Ha !
313
00:19:22,467 --> 00:19:25,500
-Une seule syllabe.
-ÉPANOUISSANT, merci.
314
00:19:25,633 --> 00:19:28,067
Comment aurait-elle pu être aussi crédule
?
315
00:19:28,200 --> 00:19:31,100
Un nouveau livre d'histoires
sortira à l'automne
316
00:19:31,233 --> 00:19:32,600
et en ce moment,
, il travaille dur
317
00:19:32,733 --> 00:19:35,100
sur certaines conférences que Harvard
lui a demandé de faire, donc...
318
00:19:35,733 --> 00:19:37,200
tout est parfait.
319
00:19:37,333 --> 00:19:41,367
Et comment aurait-il pu être
si abject pour laisser ça arriver ?
320
00:19:45,567 --> 00:19:48,533
Une fois de plus, elle est distraite,
attire l'attention du serveur
321
00:19:48,667 --> 00:19:51,767
avec un flottement moche
de sémaphore de restaurant
322
00:19:51,900 --> 00:19:55,200
et demander plus d'eau.
323
00:19:55,333 --> 00:19:58,100
Et nous aurons besoin de
une autre bouteille de ça.
324
00:20:22,567 --> 00:20:24,367
(SE DÉGAGER LA GORGE)
325
00:20:25,833 --> 00:20:27,500
C'est vrai. Euh, alors, est-ce qu'il...
326
00:20:27,633 --> 00:20:30,100
(Bégaiement) Est-ce que
sait que nous sommes...
327
00:20:31,867 --> 00:20:33,067
Déjeuner ?
328
00:20:34,367 --> 00:20:37,000
Oui. Bien sûr. Je lui ai dit.
329
00:20:37,133 --> 00:20:39,867
Et le
m'a demandé de transmettre
ses salutations les plus cordiales,
330
00:20:40,000 --> 00:20:43,033
ce que je n'ai pas l'intention de faire
,
comme il le sait bien.
331
00:20:44,567 --> 00:20:46,533
C'est très gentil.
332
00:20:49,900 --> 00:20:52,367
De vous deux, je suppose.
333
00:21:07,133 --> 00:21:08,567
Il regarde,
334
00:21:08,700 --> 00:21:11,667
et son compagnon
le regarde regarder,
335
00:21:11,800 --> 00:21:15,400
la flexion du dos souple
et les hanches robustes
336
00:21:15,533 --> 00:21:21,067
lorsque la serveuse soulève
et tord la tête de
le phallus en bois,
337
00:21:21,733 --> 00:21:23,400
semences dispersées.
338
00:21:25,200 --> 00:21:27,300
-SERVEUR : Excellent appetito.
-Merci.
339
00:21:32,867 --> 00:21:37,067
Les premières bouchées sont discutées
et prononcées délicieuses.
340
00:21:37,167 --> 00:21:40,567
Puis, à l'époque, les fourchettes
échangent entre les plats
341
00:21:40,700 --> 00:21:42,633
et les échanges sont analysés.
342
00:21:43,700 --> 00:21:45,500
Mmm. Vous avez bien choisi.
343
00:21:47,133 --> 00:21:49,067
Noix de muscade, je crois.
Ou pourrait-il être fait ?
344
00:21:49,200 --> 00:21:52,400
Douce accord de comparaisons
et de compliments,
345
00:21:52,533 --> 00:21:55,667
en rappelant une heure
avant l'aourissement.
346
00:21:55,800 --> 00:21:59,767
Le bœuf est magnifiquement maigre,
et les cordes
ne sont pas trop dominantes.
347
00:21:59,900 --> 00:22:03,067
Je suppose que ce n'est rien
par rapport à ce à quoi vous êtes habitué.
348
00:22:03,167 --> 00:22:06,500
Paris ?
Vous savez, nous ne mangeons jamais à l'extérieur.
349
00:22:06,633 --> 00:22:09,767
Les garçons ont de l'appétit,
, mais absolument aucun goût.
350
00:22:09,900 --> 00:22:11,367
C'est comme nourrir de gros chiens.
351
00:22:11,500 --> 00:22:15,333
Des restaurants intelligents,
haute cuisine,
seraient un gaspillage total.
352
00:22:15,467 --> 00:22:20,400
Donc ce
, même celui de Zanzotti, est un régal rare.
353
00:22:20,533 --> 00:22:24,500
Malgré la qualification,
est satisfaisant à entendre.
354
00:22:26,700 --> 00:22:30,200
Il a tué une bouteille
presque tout seul.
355
00:22:30,333 --> 00:22:33,633
Lorsqu'il saisit le nouveau
et lui fait signe la tête dans sa direction,
356
00:22:33,767 --> 00:22:38,800
sa main aplatie place une interdiction
sur
le verre à moitié plein
357
00:22:38,933 --> 00:22:42,100
ce serait
à moitié vide pour lui.
358
00:22:43,300 --> 00:22:47,900
Doigt mince,
autrefois si intime
359
00:22:48,067 --> 00:22:51,467
et polyvalent et tendre.
360
00:22:51,600 --> 00:22:56,500
Des tourbillons de rides
scellant
les jointures plus profondément maintenant,
361
00:22:56,633 --> 00:23:00,800
bien que les clous sans laque
restent polis et soignés.
362
00:23:02,700 --> 00:23:06,400
Admettant sa défaite,
la bouteille
se retire à l'envers,
363
00:23:06,533 --> 00:23:11,233
toujours incliné comme un courtisan,
se tourne vers son propre verre et...
364
00:23:13,200 --> 00:23:16,433
« un mot à l'oreille »...
365
00:23:16,567 --> 00:23:20,767
fait éclabousser ses chagrins
dans un pignon éclaboussant.
366
00:23:24,900 --> 00:23:28,167
Avec la lame de sa fourche
, elle presse, perce,
367
00:23:28,300 --> 00:23:30,333
entailles, scies, baissières,
368
00:23:30,467 --> 00:23:33,900
trancher dans un sachet de pâtes
scintillant charnue,
369
00:23:34,067 --> 00:23:38,300
puis ramène
à moitié à sa bouche.
370
00:23:40,433 --> 00:23:42,600
MÂCHER.
371
00:23:42,733 --> 00:23:49,067
Il fait remarquer que les mâches sont moins appréciées de
qu'avant,
.
372
00:23:49,133 --> 00:23:52,800
Est-ce que tous ses appétits
sont moins vifs ?
373
00:23:55,300 --> 00:23:56,767
Faites attention à vos propres affaires.
374
00:23:58,333 --> 00:24:04,500
Mais n'est-ce pas son affaire
de se souvenir de certaines époques ?
375
00:24:04,633 --> 00:24:07,400
Ancienne époque,
heures du coucher, entre les heures,
à tout moment,
376
00:24:07,533 --> 00:24:11,867
d'une lascivisme surprenante, impromptue et
innocente
377
00:24:12,067 --> 00:24:13,767
qu'il ne le saura plus jamais ?
378
00:24:13,900 --> 00:24:17,967
Des baisers musqués
qui l'ont réveillé
dans les petites heures,
379
00:24:18,100 --> 00:24:21,133
garde péremptoire
des membres légers et fermes,
380
00:24:21,267 --> 00:24:25,333
la circonscription polyrythmique
qu'il ne saura plus jamais.
381
00:24:25,467 --> 00:24:27,767
J'ai attrapé un poisson et l'a laissé partir.
382
00:24:28,633 --> 00:24:32,667
malheurs, malheurs, malheurs, malheurs...
383
00:24:32,800 --> 00:24:34,667
(LES HOMMES RIENT FORT)
384
00:24:38,067 --> 00:24:40,700
Il a trouvé un trésor
et je l'ai jeté.
385
00:24:41,400 --> 00:24:43,367
Hé, hé.
386
00:24:44,933 --> 00:24:46,300
Déposez le maintenant.
387
00:24:48,933 --> 00:24:51,467
Mais des mâchoires qui assouplissent la viande crue
388
00:24:51,600 --> 00:24:58,067
battre, battre, battre,
a battu une mesure implacable.
389
00:24:58,167 --> 00:25:01,300
Audible,
heureusement seulement pour lui-même.
390
00:25:02,733 --> 00:25:05,100
Figure de folie et de pathos.
391
00:25:05,233 --> 00:25:08,933
Voyeur du passé
et du présent,
392
00:25:09,067 --> 00:25:12,267
il vole un coup d'oeil.
393
00:25:12,400 --> 00:25:17,967
Chaque mouvement est élégant
et l'économie est rapide et habile.
394
00:25:18,100 --> 00:25:23,267
La jute de son bracelet,
merveille de
engineering, détient le secret.
395
00:25:23,400 --> 00:25:27,433
Et en tant que connaisseur,
, il asserait à l'inspecter à
de plus près,
396
00:25:27,567 --> 00:25:29,967
à l'œil et au toucher.
397
00:25:30,100 --> 00:25:32,233
Mais comment peut-il l'attraper ?
398
00:25:34,067 --> 00:25:38,067
Comme un chasseur de papillons,
, il réfléchit au problème.
399
00:25:42,633 --> 00:25:44,200
Chérie.
400
00:25:46,533 --> 00:25:47,533
Chérie.
401
00:25:47,667 --> 00:25:50,500
Je déteste le dire
, mais vous êtes à l'affût.
402
00:25:52,733 --> 00:25:54,433
Oh, mon Dieu.
Vous avez raison, je suis désolé.
403
00:25:54,567 --> 00:25:57,067
C'est le vieux regard masculin.
404
00:25:57,133 --> 00:25:59,867
Par la brume alcoolique.
405
00:26:00,067 --> 00:26:02,367
Vous pouvez le répéter.
406
00:26:02,500 --> 00:26:05,633
Je crois que je suis tombée amoureuse de ton poignet
.
407
00:26:05,767 --> 00:26:08,067
Je crois que je suis devenu
un fétichiste du poignet.
408
00:26:08,200 --> 00:26:11,133
Vous êtes le
et tout fétichiste.
L'ont toujours été.
409
00:26:11,267 --> 00:26:12,600
Coupable.
410
00:26:12,733 --> 00:26:15,100
Vous savez,
c'est une chose de glaner
un fesses de serveuse
411
00:26:15,233 --> 00:26:18,233
mais c'est le poignet
d'une femme mariée.
412
00:26:19,567 --> 00:26:20,933
Propriété privée.
413
00:26:21,067 --> 00:26:24,600
Ecoutez, je suis sûr que vous pouvez voir la marque
des manacles, donc...
414
00:26:25,667 --> 00:26:26,933
veuillez vous abstenir.
415
00:26:27,067 --> 00:26:29,667
Maintenant, où sont les toilettes ?
416
00:26:50,833 --> 00:26:53,167
À moitié vide, mais ça peut attendre.
417
00:26:53,300 --> 00:26:55,567
Comment va la bouteille ? Beaucoup.
418
00:26:56,833 --> 00:26:58,067
Il pense.
419
00:26:59,700 --> 00:27:01,500
Ppense à boire.
420
00:27:01,633 --> 00:27:04,067
À propos de sa consommation d'alcool.
421
00:27:04,200 --> 00:27:09,800
Le goût de sa dernière bouche
est comme de la rouille sur
sa langue, dure.
422
00:27:09,933 --> 00:27:13,600
Et pourtant, sa langue
en a encore plus envie.
423
00:27:13,733 --> 00:27:18,067
Au repos dans le verre,
, le vin est pourpre rouillé.
424
00:27:18,167 --> 00:27:20,200
Il y a donc une affinité,
425
00:27:20,333 --> 00:27:25,133
une forte attraction mutuelle
entre le vin et la langue.
426
00:27:25,933 --> 00:27:28,067
Ils sont complémentaires.
427
00:27:28,767 --> 00:27:31,200
Ils sont amoureux.
428
00:27:32,933 --> 00:27:34,833
La langue silencieuse appelle
429
00:27:34,967 --> 00:27:39,267
et le vin,
bien qu'inanimé,
tiendra compte de l'appel.
430
00:27:40,933 --> 00:27:43,367
Eh bien, c'est une théorie,
431
00:27:43,500 --> 00:27:46,333
a prêté un soutien
lorsque le verre se lève
432
00:27:46,467 --> 00:27:49,167
et cette fois,
ne s'arrête pas là,
433
00:27:49,300 --> 00:27:53,433
livre un amant
à l'autre.
434
00:27:55,733 --> 00:27:57,167
Ils s'embrassent,
435
00:27:58,267 --> 00:28:00,433
il y a un peu de mort,
436
00:28:01,267 --> 00:28:03,567
un bonheur insuffisant,
437
00:28:04,267 --> 00:28:06,533
mais reproductible plus tard.
438
00:28:07,867 --> 00:28:10,200
(LES GENS BAVARDENT)
439
00:28:16,200 --> 00:28:20,333
Mais il a interrompu
en mentionnant un livre qu'il a réellement écrit
.
440
00:28:20,800 --> 00:28:22,067
Le sien.
441
00:28:22,167 --> 00:28:23,667
Son seul.
442
00:28:23,800 --> 00:28:24,867
J'ai lu votre livre.
443
00:28:25,067 --> 00:28:27,333
-Est-ce que vous y travaillez encore ?
-Non.
444
00:28:28,067 --> 00:28:29,533
Tout faire sauter.
445
00:28:30,500 --> 00:28:31,733
Pas un grincement.
446
00:28:32,633 --> 00:28:34,433
Vrai.
447
00:28:34,567 --> 00:28:37,767
La muse de la misère
si somptueuse dans ses
attentions pendant un an ou deux
448
00:28:37,900 --> 00:28:39,800
n'a pas réexaminé,
449
00:28:39,933 --> 00:28:45,067
et ce modeste volume
de 36 paroles blessées et pleurantes
demeure unique.
450
00:28:46,233 --> 00:28:48,133
Ce n'est pas que le monde
en demande plus.
451
00:28:48,267 --> 00:28:50,100
Un examen salutaire dans le TLS,
452
00:28:50,233 --> 00:28:54,567
et son tour de salle commune
fait briller
et met les amortisseurs dessus.
453
00:28:54,700 --> 00:28:57,267
Les ventes ont chuté de
à trois chiffres
454
00:28:57,400 --> 00:29:02,167
et l'éditeur jadis gung-ho
a cessé de répondre aux appels téléphoniques.
455
00:29:02,300 --> 00:29:05,400
Une histoire éclairante de trahisons
.
456
00:29:05,533 --> 00:29:08,200
Un livre conçu en larmes
457
00:29:08,333 --> 00:29:11,167
naîtront noyés.
458
00:29:13,133 --> 00:29:14,800
C'est une grande honte.
459
00:29:14,933 --> 00:29:18,500
Naturellement, je n'étais pas votre lecteur
le plus objectif, mais...
460
00:29:18,633 --> 00:29:21,467
Je croyais que
les poèmes avaient un réel pouvoir.
461
00:29:21,600 --> 00:29:26,500
Certaines des choses mythiques étaient
par-dessus le dessus, mais j'ai pu voir votre, euh...
462
00:29:26,633 --> 00:29:29,333
Arrêtez-vous là.
463
00:29:29,467 --> 00:29:31,067
Que voulez-vous dire par
« des choses mythiques » ?
464
00:29:31,133 --> 00:29:34,867
Le truc mythique était
, tout le truc.
465
00:29:35,067 --> 00:29:36,633
(SOUIRANT)
466
00:29:36,767 --> 00:29:40,300
Eh bien,
pour commencer, je ne suis pas vraiment
sous le coup du Roi de la Mort
467
00:29:40,433 --> 00:29:41,867
ou celui qu'il est censé être.
468
00:29:42,067 --> 00:29:43,400
Oui, vous l'êtes. Ne voyez-vous pas ?
469
00:29:43,533 --> 00:29:45,967
Et vous êtes totalement Orphée ?
-À droite.
470
00:29:46,100 --> 00:29:47,900
Et je suis...
471
00:29:48,067 --> 00:29:49,900
Tu es ma femme, tu es mort,
et c'est mon affaire de
te ramener à la vie,
472
00:29:50,067 --> 00:29:52,500
ce que j'ai très
presque réussi à faire.
473
00:29:52,633 --> 00:29:54,800
Mais vous ne le faites pas. Pas question.
474
00:29:54,933 --> 00:30:00,067
Parce que j'aime être mort,
et c'est là que la métaphore,
l'analogie,
475
00:30:00,200 --> 00:30:03,167
toute l'absurde construction
s'effondre.
476
00:30:03,300 --> 00:30:04,933
Donc vous l'avez détestie.
477
00:30:05,067 --> 00:30:06,800
-J'ai eu mes querelles.
-Vous l'avez détestée.
478
00:30:06,933 --> 00:30:08,267
Non !
479
00:30:09,767 --> 00:30:13,367
C'est la petite serveuse
sombre et agile,
la ballerine athlète
480
00:30:13,500 --> 00:30:16,933
avec son comportement impasse
qui les sert tous les deux.
481
00:30:17,067 --> 00:30:20,100
Le refus de sourire
explique son style.
482
00:30:20,233 --> 00:30:23,367
Cela et de gros sourcils noirs.
483
00:30:23,500 --> 00:30:25,767
Le bar de mer pour la signora.
484
00:30:25,900 --> 00:30:27,367
Je vous remercie.
485
00:30:27,500 --> 00:30:29,233
Et pour lui,
486
00:30:29,367 --> 00:30:34,133
une roue de pâte
étouffée
a chanté sur la jante.
487
00:30:44,967 --> 00:30:47,200
Aucun échange cette fois.
488
00:30:48,200 --> 00:30:49,800
Conversation en attente.
489
00:30:49,933 --> 00:30:51,933
La bravure et le claquement
de ses couverts
490
00:30:52,067 --> 00:30:55,433
envoyer des signaux qui ne sont pas
difficiles à interpréter.
491
00:30:59,733 --> 00:31:01,533
Mais il est apaisé.
492
00:31:01,667 --> 00:31:04,733
par le bla ambiant.
493
00:31:04,867 --> 00:31:09,667
Le grand bruit blanc
d'une pièce remplie de
nourrissant anonymement des humains.
494
00:31:09,800 --> 00:31:15,067
Même le tableau
trop proche des garçons agité contribue
à son euphonie,
495
00:31:15,167 --> 00:31:17,100
son équilibre.
496
00:31:17,233 --> 00:31:21,200
Il y a la paix à
, le cœur du bruit,
497
00:31:22,167 --> 00:31:25,333
concorde à Babel.
498
00:31:27,100 --> 00:31:28,200
Puis un coup de pied sur le tibien.
499
00:31:28,333 --> 00:31:32,133
C'est le contrôle au sol,
, est-ce que vous m'entendez ?
500
00:31:33,100 --> 00:31:34,700
Haut et clair.
501
00:31:34,833 --> 00:31:36,467
J'ai l'impression que
vous a fait mal.
502
00:31:36,600 --> 00:31:38,400
Ces vieux...
503
00:31:38,533 --> 00:31:41,100
J'ai eu mes sentiments
enlevés chirurgicalement, ils ne peuvent plus
être touchés par personne maintenant.
504
00:31:45,067 --> 00:31:46,233
Oh, ma chère.
505
00:31:49,200 --> 00:31:52,067
Il ne peut pas sentir son petit doigt
à la légère
506
00:31:52,167 --> 00:31:58,467
et avec des coups de rotation calmes
massés derrière ses jointures,
507
00:31:58,600 --> 00:32:05,500
puis son pouce
s'est enfoncé dans son poing
et s'est enfoncé contre sa paume.
508
00:32:06,333 --> 00:32:08,500
Juste ce qu'il ne veut pas.
509
00:32:08,633 --> 00:32:11,067
L'agitation prématurée
de ce qui pourrait devenir
510
00:32:11,133 --> 00:32:14,700
en n'étant pas si lent,
dégrade un gros bonk.
511
00:32:16,067 --> 00:32:18,567
Pas maintenant. S'il vous plaît.
512
00:32:18,700 --> 00:32:21,900
C'est comme un vieux chien
fatigué, bêtement
amical, surtout oublié
513
00:32:22,067 --> 00:32:26,667
qui a choisi un moment
gênant pour réveiller et secouer
lui-même de son panier
514
00:32:26,800 --> 00:32:29,467
et exigez une défaite.
515
00:32:29,600 --> 00:32:34,600
Petit garçon. vers le bas. Je vous remercie.
Robert Graves. En bas, j'ai dit.
516
00:32:34,733 --> 00:32:38,300
Et il ne peut pas être sûr
s'il s'agit de la volonté ou du vin
517
00:32:38,433 --> 00:32:41,633
mais le chien
se comporte à contrecœur,
518
00:32:41,767 --> 00:32:45,933
se retirant dans son nid solitaire
malodorant
519
00:32:46,067 --> 00:32:48,800
pour une autre longue sieste.
520
00:32:49,533 --> 00:32:50,800
Bon gars.
521
00:32:51,733 --> 00:32:53,100
Bon gars.
522
00:32:59,667 --> 00:33:01,200
(SOUPIR)
523
00:33:11,800 --> 00:33:12,800
Penny ?
524
00:33:15,767 --> 00:33:16,767
Désolé ?
525
00:33:17,400 --> 00:33:19,400
Vos pensées.
526
00:33:19,533 --> 00:33:22,633
Non, euh, à quoi est-ce que je pensais ?
Pas exactement.
527
00:33:22,767 --> 00:33:28,233
Plus probant
une dimension mentale
au-delà du temps et de l'espace.
528
00:33:30,300 --> 00:33:32,167
Typique.
529
00:33:32,300 --> 00:33:36,200
Vous ne pouvez même pas prêter attention au
pendant les quelques minutes dont nous disposons.
530
00:33:37,200 --> 00:33:38,567
J'ai fait tout ce chemin,
531
00:33:38,700 --> 00:33:40,600
j'ai laissé tomber ma famille au
, ce n'est pas le moment le plus opportun
,
532
00:33:40,733 --> 00:33:42,767
a sauté dans la navette,
a pris le taxi de l'enfer,
533
00:33:42,900 --> 00:33:44,733
je suis convaincu à
à chaque feu de circulation
que je serais en retard
534
00:33:44,867 --> 00:33:47,233
et me voilà à l'écoute
pour nos petites retrouvailles
535
00:33:47,367 --> 00:33:51,300
seulement pour trouver votre moi physique
gueulant et basculant
clairement présent,
536
00:33:51,433 --> 00:33:53,200
mais votre esprit semble avoir volé
en vacances.
537
00:33:53,333 --> 00:33:55,767
Vous allez déjeuner
à votre propre déjeuner.
538
00:33:57,733 --> 00:33:59,567
C'est bien dit
et sans doute vrai aussi,
539
00:33:59,700 --> 00:34:03,433
le genre de chose qu'ils avaient l'habitude de dire
sur mon rapport scolaire,
avec « inenseignable »
540
00:34:03,567 --> 00:34:06,533
et « à moitié d'esprit ».
Cependant, Guzzling est injuste.
541
00:34:06,667 --> 00:34:10,400
Je peux vraiment gérer le reste de
.
« Tippling », cependant...
542
00:34:14,067 --> 00:34:15,400
Je le prends...
543
00:34:17,067 --> 00:34:19,633
Antidote à tous les maux de la vie.
544
00:34:19,767 --> 00:34:20,833
Y en a-t-il autant ?
545
00:34:20,967 --> 00:34:22,667
Ha ! C'est drôle.
546
00:34:22,800 --> 00:34:25,067
Je n'essayais pas de l'être.
547
00:34:25,167 --> 00:34:27,433
Je suppose qu'en nombre, pas beaucoup.
548
00:34:27,567 --> 00:34:29,267
C'est rassurant.
549
00:34:29,400 --> 00:34:34,300
Juste un grand verre
pour moi seulement.
550
00:34:35,067 --> 00:34:36,367
(DINER RIANT)
551
00:34:39,433 --> 00:34:40,533
Semble aider.
552
00:34:44,200 --> 00:34:46,567
Il semble que j'ai aussi perdu l'appétit
.
553
00:34:51,967 --> 00:34:54,267
Vous allez laisser un poisson.
554
00:34:54,400 --> 00:34:55,700
Un demi-poisson.
555
00:34:56,500 --> 00:34:57,733
Triste gâchis.
556
00:34:58,200 --> 00:34:59,600
Vous empruntez un avant-goût ?
557
00:35:00,833 --> 00:35:01,833
Mieux vaut pas.
558
00:35:04,700 --> 00:35:07,267
Cela ne s'est pas passé
tout à fait comme je m'y attendais.
559
00:35:08,967 --> 00:35:09,933
(INHALE)
560
00:35:10,067 --> 00:35:13,733
Comment vous attendiez-vous à ce que ça se passe ?
561
00:35:15,933 --> 00:35:17,467
Oh, je ne sais pas,
plus de l'ancien...
562
00:35:18,200 --> 00:35:19,900
tout ce que nous avions.
563
00:35:20,067 --> 00:35:22,200
Ce qui n'était pas mal,
564
00:35:22,767 --> 00:35:24,067
est-ce que c'était ?
565
00:35:24,900 --> 00:35:28,567
# Nous nous sommes bien amusés #
566
00:35:28,700 --> 00:35:29,733
Nous ne l'avons pas fait ?
567
00:35:30,833 --> 00:35:36,067
- Nous l'avons fait.
-# Da-da-da et aucun mal fait #
568
00:35:36,167 --> 00:35:38,067
(RIRES)
569
00:35:39,867 --> 00:35:43,233
Ahem, jusqu'à ce que le Roi de la Mort
arrive sur les lieux.
570
00:35:43,367 --> 00:35:46,700
(SNIFTING) Ou devrais-je dire
le roi de la prose ?
571
00:35:46,833 --> 00:35:49,300
Ou devriez-vous ne rien dire ?
572
00:35:52,067 --> 00:35:53,633
(PAS APPROCHANT)
573
00:35:55,067 --> 00:35:56,067
Avez-vous terminé ?
574
00:35:56,167 --> 00:35:58,100
- Une minute.
-Oui. Je vous remercie.
575
00:35:58,233 --> 00:36:00,833
Et je crois que mon ami
en a fini avec le sien.
576
00:36:02,300 --> 00:36:04,733
Des desserts ? Café ?
577
00:36:05,733 --> 00:36:07,467
Son non, aux deux.
578
00:36:07,600 --> 00:36:12,067
Il est tout à fait d'accord,
jusqu'à ce qu'une idée brille.
579
00:36:12,200 --> 00:36:15,367
Brille et grandit dans l'obscure
de son cerveau.
580
00:36:15,500 --> 00:36:19,500
Fine flamme de bougie
ardente et fougueuse.
581
00:36:19,633 --> 00:36:24,133
Mais je pense que je pourrais gérer
un peu de grappa.
582
00:36:28,600 --> 00:36:31,767
Et au loin, il zoome
sur les affaires des serveurs,
serveur parmi les serveurs,
583
00:36:31,900 --> 00:36:36,467
zapper et arabesquer
d'une table à l'autre, comme des abeilles
entre les fleurs.
584
00:36:36,600 --> 00:36:39,167
L'activité et l'activité.
585
00:36:39,300 --> 00:36:42,167
Maintenant, cette serveuse occupée,
la ballerine des abeilles,
586
00:36:42,300 --> 00:36:45,800
est-ce qu'elle pique ou
est -elle douce ?
587
00:36:47,133 --> 00:36:49,133
Nulle part où on peut le voir.
588
00:36:51,100 --> 00:36:53,067
Où êtes-vous cette fois ?
589
00:36:54,067 --> 00:36:55,433
Oh, je suis désolé.
590
00:36:55,567 --> 00:36:57,233
Désolé en effet.
591
00:36:57,367 --> 00:37:01,200
Je ne m'attendais pas à ce que vous ayez
en tête de liste avec
un tel abandon.
592
00:37:01,333 --> 00:37:03,833
Ou est-ce une sorte de
593
00:37:03,967 --> 00:37:08,233
la performance que vous présentez
pour ma prestation spéciale
?
594
00:37:09,633 --> 00:37:12,733
Je crois que j'ai besoin d'y réfléchir à
.
595
00:37:12,867 --> 00:37:16,233
Bien, bien,
pendant que vous faites ça,
je vais vous dire ce que j'en pense.
596
00:37:16,367 --> 00:37:19,533
Pour quoi nous devons revenir
à vos poèmes.
597
00:37:19,667 --> 00:37:22,833
Il me semble que vous ne les comprenez pas
vous-même.
Ils ne me concernent pas.
598
00:37:22,967 --> 00:37:27,200
Je n'étais pas la victime de l'enlèvement.
C'est vous qui avez été enragé
599
00:37:27,333 --> 00:37:30,367
et a emporté
dans une région
de ténèbres par, oh...
600
00:37:30,500 --> 00:37:32,233
en l'appelant
la Reine des fées.
601
00:37:32,367 --> 00:37:34,167
N'interrompez pas.
Je trouve
les mots au fur et à mesure
602
00:37:34,300 --> 00:37:37,167
mais quand j'aurai arrêté
, nous verrons si la théorie est
à la hauteur de l'examen.
603
00:37:37,300 --> 00:37:38,533
Maintenant, selon ma logique,
604
00:37:38,667 --> 00:37:40,533
l'Eurydice
que vous essayez
de sauver
605
00:37:40,667 --> 00:37:42,800
avec ta brave petite chanson
doit être toi-même
606
00:37:42,933 --> 00:37:44,800
votre moi intérieur, votre âme.
607
00:37:44,933 --> 00:37:48,567
Mais vous n'avez pas été en contact avec le
avec ce
de toute votre vie.
608
00:37:48,700 --> 00:37:51,733
Ce qui vous met dans un trou,
stratégiquement parlant.
609
00:37:51,867 --> 00:37:54,567
Et qui était-ce
vous a déversé
en premier lieu ?
610
00:37:54,700 --> 00:37:56,067
Le kidnappeur dont I
parlait
611
00:37:56,167 --> 00:37:58,367
que je peux maintenant révéler
comme étant la muse lyrique,
612
00:37:58,500 --> 00:38:00,367
qui aurait dû vous laisser seul
pour régler vos problèmes
613
00:38:00,500 --> 00:38:02,400
d'une manière plus saine.
614
00:38:02,533 --> 00:38:05,633
Et cela ne vous a pas conduit,
ne vous a pas fait confondre la poésie avec la thérapie.
615
00:38:05,767 --> 00:38:09,367
Et qui est aussi à blâmer
pour votre état actuel d'arrestation émotionnelle
,
616
00:38:09,500 --> 00:38:12,733
truculence infantile et
flippance en état d'ivresse.
617
00:38:12,867 --> 00:38:16,267
Ce n'est pas seulement que vous êtes
coincé dans le passé,
vous êtes coincé dans vos poèmes.
618
00:38:16,400 --> 00:38:21,067
qui ont leurs mérites.
Ils sont bien écrits,
ils sont intelligents et ainsi de suite
619
00:38:21,167 --> 00:38:23,600
mais ils sont mal conçus,
faux,
620
00:38:24,700 --> 00:38:26,200
creux, c'est faux.
621
00:38:26,333 --> 00:38:29,333
Vous n'auriez jamais dû y aller
.
622
00:38:29,467 --> 00:38:33,400
Pourtant, vous l'avez fait.
C'est la catastrophe.
C'est le désastre.
623
00:38:37,300 --> 00:38:41,067
Vous allez au
, vous devez répéter cela.
Je veux l'écrire.
624
00:38:41,200 --> 00:38:43,767
Surtout le point sur
flippulant, oui.
625
00:38:45,100 --> 00:38:47,133
Quoi ? Je suis parfaitement sérieux.
626
00:38:50,433 --> 00:38:53,600
Les yeux de l'Oracle semblent
avoir des larmes dedans,
627
00:38:53,733 --> 00:38:56,233
mais trop fier pour tomber.
628
00:38:58,167 --> 00:39:00,567
Toujours l'artiste de l'évasion.
629
00:39:00,700 --> 00:39:02,100
Toujours le clown.
630
00:39:08,633 --> 00:39:11,067
Pin de grappa.
631
00:39:11,167 --> 00:39:13,800
Distillation des pépites de raisin.
632
00:39:13,933 --> 00:39:19,633
S'assise sur la langue un instant,
transmettant la chaleur
aux membres externes,
633
00:39:19,767 --> 00:39:23,567
il s'enfuit alors à son point de vue.
634
00:39:31,200 --> 00:39:33,067
Non, je suis sûr que vous avez raison.
635
00:39:34,567 --> 00:39:37,767
Mon petit livre était un grand sac de blanc
,
636
00:39:37,900 --> 00:39:42,967
quand j'ai cru que j'écrivais des hymnes
à votre sublime beauté
et à notre amour perdu.
637
00:39:43,100 --> 00:39:46,600
Merci pour l'élucidation.
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser,
638
00:39:46,733 --> 00:39:49,500
J'ai besoin de trouver mon chemin vers les petites filles
,
désolé, pas drôle,
639
00:39:49,633 --> 00:39:51,333
la chambre des petits garçons.
640
00:39:55,067 --> 00:39:59,233
Les grands garçons bruyants sont
qui se levent pour partir, alors il
choisit un itinéraire au rond-point,
641
00:39:59,367 --> 00:40:05,000
en prenant soin de jeter
un éblouissement meurtrier à partir d'une distance sécuritaire mais visible
.
642
00:40:05,133 --> 00:40:07,200
L'un d'eux l'attrape.
643
00:40:07,333 --> 00:40:09,100
déconcerté.
644
00:40:15,200 --> 00:40:16,933
Les messieurs,
il n'a pas besoin de la flèche,
645
00:40:17,067 --> 00:40:19,600
est le long du passage et descend
quelques marches étroites
646
00:40:19,733 --> 00:40:22,400
qui l'inculpent
647
00:40:22,533 --> 00:40:25,133
plus rapide que prévu.
648
00:40:27,667 --> 00:40:29,700
Mais il l'a fait.
649
00:40:29,833 --> 00:40:32,400
Il connaît immédiatement
l'ancien parfum chimique
650
00:40:32,533 --> 00:40:36,267
ce qui n'étouffe que partiellement
le jabbing reek
651
00:40:36,400 --> 00:40:39,267
qui proclame
tous les hommes frères.
652
00:40:41,767 --> 00:40:45,667
Et il y a
le goblet en porcelaine
familier avec ses anciennes taches
653
00:40:45,800 --> 00:40:48,267
et de la glaçure folle.
654
00:40:51,900 --> 00:40:53,733
C'est pendant qu'il est debout,
655
00:40:53,867 --> 00:40:59,267
regarder son ruisseau jaune
s'éloigner lemment
le long du ravin
656
00:40:59,400 --> 00:41:02,833
qu'il conçoit son plan
657
00:41:05,567 --> 00:41:09,400
pour trouver
la serveuse aux sourcils foncés,
658
00:41:09,533 --> 00:41:13,500
pour la retrouver et
lui demandent de l'épouser.
659
00:41:14,533 --> 00:41:16,167
(FERMETURE ÉCLAIR)
660
00:41:16,300 --> 00:41:19,667
Une fois sortis de la porte
et en remontant le court vol
devant les dames,
661
00:41:19,800 --> 00:41:22,833
puis à nouveau descendu
le couloir
sans porte avec, à la fin,
662
00:41:22,967 --> 00:41:25,367
un vol plus long vers un demi-atterrissage huilé
663
00:41:25,500 --> 00:41:27,500
vue de la maçonnerie
et des tuyaux de drainage.
664
00:41:27,633 --> 00:41:29,733
Tournez et aidez
par une rampe tremblante
665
00:41:29,867 --> 00:41:33,600
jusqu'au premier étage,
deux portes ont toutes deux secoué,
toutes les deux verrouillées.
666
00:41:33,733 --> 00:41:37,600
Puis,
en haut, plus haut, plus par des pas plus raides
et des odeurs plus étranges...
667
00:41:37,733 --> 00:41:39,333
(OUVERTURE DE LA PORTE)
668
00:41:39,933 --> 00:41:41,667
... jusqu'au sommet.
669
00:41:53,567 --> 00:41:55,067
Il siège.
670
00:41:59,667 --> 00:42:03,767
Un pigeon en éruption
interrompt brièvement, sinon...
671
00:42:05,367 --> 00:42:06,433
silence.
672
00:42:08,433 --> 00:42:10,067
Non-événement.
673
00:42:10,167 --> 00:42:12,600
(BATTEMENTS DE COEUR)
674
00:42:21,933 --> 00:42:24,467
Maintenant, il ne peut pas décider
s'il doit pleurer
675
00:42:25,500 --> 00:42:27,467
ou dormir.
676
00:43:50,067 --> 00:43:52,567
(VÉHICULES KLONNANT AU LOIN)
677
00:44:06,300 --> 00:44:10,400
Il est réveillé par quelqu'un
qui se réveille à l'intérieur de lui,
678
00:44:10,533 --> 00:44:13,167
brusquement et grossièrement.
679
00:44:13,300 --> 00:44:15,700
Après quelques secondes, vilain bagarre
680
00:44:15,833 --> 00:44:18,367
il identifie son agresseur.
681
00:44:20,633 --> 00:44:22,800
comme lui-même.
682
00:44:24,733 --> 00:44:26,333
Ils parviennent à une entente,
683
00:44:26,467 --> 00:44:30,500
encouragez-vous les uns les autres
à prendre conscience
et devenez un.
684
00:44:32,733 --> 00:44:36,667
Qu'est-ce qu'il fait en s'affranchissant
sur cette étagère haute ?
685
00:44:40,133 --> 00:44:43,067
La vue en briques
n'éclaire rien
686
00:44:43,167 --> 00:44:44,867
mais une odeur de sifflement,
687
00:44:45,067 --> 00:44:47,767
mélange de wafts de cuisine
et de mildiou structurel
688
00:44:47,900 --> 00:44:50,333
l'aide à se rappeler...
689
00:44:55,267 --> 00:44:56,400
déjeuner !
690
00:44:58,267 --> 00:44:59,367
Oh !
691
00:45:01,667 --> 00:45:06,767
Des salissures bien jugées
le propulsent à
au rez-de-chaussée.
692
00:45:06,900 --> 00:45:11,700
Et un progrès plus majestueux,
693
00:45:11,833 --> 00:45:16,500
juste une fois que
a canonné le mur,
le ramène
694
00:45:17,267 --> 00:45:18,867
au restaurant,
695
00:45:19,067 --> 00:45:21,733
maintenant presque déserte.
696
00:45:21,867 --> 00:45:23,500
C'est sa table là-bas.
697
00:45:24,700 --> 00:45:26,200
Inoccupé.
698
00:45:27,300 --> 00:45:29,133
Moins d'une heure s'est écoulée,
699
00:45:29,267 --> 00:45:32,933
mais il est possible qu'il soit mort
et qu'il revienne en tant que fantôme.
700
00:45:33,067 --> 00:45:36,067
La dame, elle s'en va.
Vous ne revenez pas.
701
00:45:40,800 --> 00:45:42,533
Non, non, non, non. Elle paie.
702
00:45:42,667 --> 00:45:46,533
Hésitation légère.
Il remet son portefeuille.
703
00:45:46,667 --> 00:45:48,100
Était-elle...
704
00:45:49,367 --> 00:45:51,167
Était-elle en colère ?
705
00:45:51,300 --> 00:45:53,133
Gros hausses d'épaules,
grand secouement de la tête.
706
00:45:53,267 --> 00:45:55,067
Grimace comique à grande bouche.
707
00:45:55,200 --> 00:45:57,767
Je ne me soucierais pas de dire,
est la même chose que je l'ai dit assez.
708
00:45:59,300 --> 00:46:03,633
Regardez ! Ils ont cherché
après son sac à bandoulière.
709
00:46:09,600 --> 00:46:13,633
Maintenant, il est en selle
et prêt à partir.
710
00:46:13,767 --> 00:46:17,867
Mais d'abord, un dernier adieu
à l'ancien endroit.
711
00:46:18,067 --> 00:46:22,167
Rien de plus vide
qu'une pièce
pleine de tables posées
712
00:46:23,067 --> 00:46:24,667
mais sans occupants.
713
00:46:28,167 --> 00:46:29,500
Non, attendez.
714
00:46:31,067 --> 00:46:33,200
Il y a quelqu'un
assis près de la fenêtre.
715
00:46:33,933 --> 00:46:36,133
Un très vieil homme.
716
00:46:36,800 --> 00:46:38,100
Visage en parchemin,
717
00:46:38,233 --> 00:46:42,067
poils blancs clairsemés peignés
dans des parallèles stricts,
718
00:46:42,200 --> 00:46:45,167
aveugle,
yeux fixants, cravate noire,
costume noir.
719
00:46:45,300 --> 00:46:49,500
Rigide comme un cadavre de
de certaines catacombe siciliennes.
720
00:46:49,633 --> 00:46:52,167
L'enveloppe de la vie.
721
00:46:52,300 --> 00:46:55,367
Sans sève, sans savourer.
722
00:46:55,500 --> 00:46:56,667
Induise-le,
723
00:46:57,533 --> 00:46:58,533
il s'effritera.
724
00:47:02,700 --> 00:47:04,633
Au fur et à mesure qu'il s'en va,
725
00:47:04,767 --> 00:47:08,200
la reconnaissance le transperce.
726
00:47:12,767 --> 00:47:14,133
Massimo.
57558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.