All language subtitles for The Song of Lunch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,567 --> 00:00:11,067 (CLAQUAGE DU CLAVIER) 4 00:00:28,133 --> 00:00:29,400 (HOMME TOUSSE) 5 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 (REMANIEMENT) 6 00:00:44,533 --> 00:00:46,300 (SIRÈNE QUI SE LAMENTAIT À L'EXTÉRIEUR) 7 00:00:51,267 --> 00:00:53,967 LUI : Il laisse un message, un collant jaune, 8 00:00:54,100 --> 00:00:56,667 sur le noir mort de son écran d'ordinateur. 9 00:00:57,167 --> 00:00:58,767 (LECTURE) 10 00:01:02,500 --> 00:01:05,400 Ses collègues ne le reverseront pas pour le reste de l'après-midi. 11 00:01:05,533 --> 00:01:10,633 Rare joie de l'absentéisme, d'évasion audacieuse du piège du travail. 12 00:01:13,067 --> 00:01:15,100 Ce tas de dactylographies peut être laissé à l'écart 13 00:01:15,233 --> 00:01:19,400 sur ses mille infractions contre la grammaire et le bon sens. 14 00:01:19,533 --> 00:01:23,067 Son fidèle stylo bleu peut faire de la sienne avec son capuchon. 15 00:01:23,200 --> 00:01:24,800 Personne ne le remarquera. 16 00:01:27,800 --> 00:01:31,867 Il ferme la porte du chien endormi de son propre départ. 17 00:01:32,067 --> 00:01:33,733 HÂte, pas trop vite, 18 00:01:33,867 --> 00:01:39,467 le long du couloir, appuie sur le bouton de levage et attend. 19 00:01:39,600 --> 00:01:42,767 Rencontrer ne serait-ce qu'une seule personne à ce moment délicat 20 00:01:42,900 --> 00:01:45,100 cela souillerait toute l'entreprise. 21 00:01:47,300 --> 00:01:49,800 Mais il a de la chance. - (SOULEVEZ LA SONNETTE) 22 00:01:49,933 --> 00:01:52,067 L'élévateur bâille à vide. 23 00:01:52,733 --> 00:01:54,333 Il entre en action 24 00:01:55,133 --> 00:01:57,067 est ci-joint 25 00:01:58,333 --> 00:02:01,500 et a transporté vers le bas jusqu'à la lumière du soleil 26 00:02:01,633 --> 00:02:06,067 et l'approximation de l'air frais de London. 27 00:02:07,700 --> 00:02:09,600 Avec une reliure 28 00:02:10,600 --> 00:02:12,200 il est libre ! 29 00:02:17,067 --> 00:02:22,133 C'est un quartier de fantômes littéraires qui marchent en plein jour. 30 00:02:22,267 --> 00:02:25,133 Gardez votre imagination libre et voyez Virginia Woolf 31 00:02:25,267 --> 00:02:28,300 se rendre à la bibliothèque avec un trug plein de livres. 32 00:02:31,967 --> 00:02:36,167 Et voici TS Eliot, à destination de son premier martini de la journée, 33 00:02:36,300 --> 00:02:39,567 avec ses lampes de concert et son éclat immaculé. 34 00:02:45,100 --> 00:02:48,067 Bloomsbury et ses plaques bleues. 35 00:02:48,133 --> 00:02:50,767 Les places et les terrasses en stuc 36 00:02:50,900 --> 00:02:55,733 où les petits éditeurs industrieux de aiment encore cachent leurs bureaux. 37 00:02:56,800 --> 00:02:59,333 Terres littéraires feuillagées, 38 00:02:59,467 --> 00:03:02,500 que, par une certaine discrétion, a été laissé en suspens 39 00:03:02,633 --> 00:03:07,433 au milieu des exercices routiers et des grues pivotantes hautes, . 40 00:03:10,633 --> 00:03:14,333 Dans la cinquantaine, il privilégie , le rythme impatient d'un jeune homme, 41 00:03:14,467 --> 00:03:17,700 sauter les piétons en raillant ou, stupidement, , a arrêté les piétons. 42 00:03:20,567 --> 00:03:23,067 Vous n'êtes pas et vivez correctement à Londres 43 00:03:23,133 --> 00:03:25,800 si vous n'utilisez pas les esquive, les raccourcis. 44 00:03:27,167 --> 00:03:29,300 Pourtant, il est à 20 minutes à pied du travail 45 00:03:29,433 --> 00:03:32,300 à cette date de midi avec une vieille flamme. 46 00:03:34,267 --> 00:03:39,367 Des bâillonnets de touristes se débrouillent avec de manière plus provocante que jamais. 47 00:03:39,500 --> 00:03:43,533 Ne vous inquiétez pas, il prend du bon temps, notez le verbe actif, 48 00:03:43,667 --> 00:03:46,567 et il s'attend à ce qu'elle soit en retard. 49 00:03:48,167 --> 00:03:51,800 Le restaurant est , un vieux lieu de prés, même s'il n'y est pas allé depuis des années. 50 00:03:51,933 --> 00:03:55,800 Soho Italian non réformé de Zanzotti. 51 00:03:56,633 --> 00:03:58,067 Chianti dans un panier, 52 00:03:58,133 --> 00:04:00,967 des bâtons à pain que vous enfilez avec un éternuement de poussière, 53 00:04:01,100 --> 00:04:04,100 linges vicgham rouges superposés sur la diagonale 54 00:04:04,233 --> 00:04:05,900 avec des documents en papier vert ordinaire. 55 00:04:06,067 --> 00:04:08,833 des frottis de doigts sur le cou de la carafe à eau, 56 00:04:08,967 --> 00:04:16,067 et Massimo lui-même en tournée sur les tables avec son faux bonhomie. 57 00:04:16,200 --> 00:04:18,700 - (JACKHAMMER CLATTERING) -Mais Soho a changé. 58 00:04:18,833 --> 00:04:21,200 Les magasins d'alimentation spécialisés ont fait faillite, 59 00:04:21,333 --> 00:04:26,067 les tartes sont chassées des rues et une nouvelle sorte de poubelle s'est emparée. 60 00:04:26,167 --> 00:04:28,467 Inculturel, volant de nuit. 61 00:04:29,567 --> 00:04:31,367 Mais ils sont sur le point. 62 00:04:31,500 --> 00:04:37,367 Les bords de Zanzotti en vue, exactement comme la mémoire l'a préservé. 63 00:04:38,467 --> 00:04:39,600 Of. 64 00:04:41,300 --> 00:04:43,667 Quand il se souvient soudain... 65 00:04:45,533 --> 00:04:47,400 Quoi, précisément ? 66 00:04:47,533 --> 00:04:51,333 Déjà vu ? Une analogie artistique ? 67 00:04:52,133 --> 00:04:54,400 Tant pis. Laissez-vous aller. 68 00:04:57,800 --> 00:04:59,667 En ce qui concerne le seuil, 69 00:04:59,800 --> 00:05:03,800 au bord d'un monde ombragé qui ne l'a pas encore accueilli, 70 00:05:03,933 --> 00:05:06,067 il se lève et attend. 71 00:05:07,233 --> 00:05:09,300 Attente un serveur. 72 00:05:09,433 --> 00:05:11,200 (DINERS BAVARDE INDISTINCTEMENT) 73 00:05:11,333 --> 00:05:14,733 Première chose décevante, aucun signe de Massimo, 74 00:05:15,900 --> 00:05:17,767 ni de son ancien personnel. 75 00:05:17,900 --> 00:05:21,733 L'équipage de pirates de Massimo, , tel qu'il pensait en privé à eux, 76 00:05:21,867 --> 00:05:25,433 dont il connaissait certains noms tout en ne sachant rien de leur vie 77 00:05:25,567 --> 00:05:29,833 au-delà de l'acte, grave, coqueur, plein de ressentiment, vif, bave, 78 00:05:29,967 --> 00:05:32,333 chacun a été présenté à la table. 79 00:05:32,467 --> 00:05:34,800 Au lieu de cela, les jeunes hommes et les jeunes femmes, 80 00:05:34,933 --> 00:05:39,633 à peu près la moitié et la moitié et tous ne semblaient pas , surtout italiens. 81 00:05:40,600 --> 00:05:43,533 Ça dure depuis combien de temps ? Cinq ans ? 82 00:05:43,667 --> 00:05:46,333 Six ans ? Dix ? 83 00:05:47,533 --> 00:05:49,200 Quinze ? 84 00:05:50,067 --> 00:05:52,133 Que Dieu nous aide tous. 85 00:05:52,267 --> 00:05:55,067 Bien que le chariot ailé du temps avec les freins éteint 86 00:05:55,167 --> 00:05:59,467 et en tout état de cause, l'ourle de descente doit être inaudible, inougible, plutôt, 87 00:05:59,600 --> 00:06:02,467 à ces , des garçons et des filles exaltés. 88 00:06:06,400 --> 00:06:10,167 Il est remarqué, mais pas reconnu , par un serveur qu'il ne reconnaît pas, 89 00:06:10,300 --> 00:06:12,167 mais qui attrape son nom dans son oreille droite, 90 00:06:12,300 --> 00:06:15,500 puis s'invente clériquement sur le grand livre qui renflait de tous les noms, 91 00:06:15,633 --> 00:06:18,467 les mois et les années des noms qui y sont inscrits ; 92 00:06:18,600 --> 00:06:22,633 et cela se trouve ouvert sur une pente , comme une Bible de lutrin d'église. 93 00:06:22,767 --> 00:06:25,133 Le livre des réservations. 94 00:06:28,100 --> 00:06:32,167 Comme toujours, cette pause d'anxiété et d'attrait muet. 95 00:06:34,867 --> 00:06:37,167 Mais là, heureusement, c'est le cas. 96 00:06:37,300 --> 00:06:39,533 Confirmation scripturaire. 97 00:06:39,667 --> 00:06:44,200 Sans sourire, sans un mot, il a sourcil et a hoché la tête pour suivre. 98 00:06:47,233 --> 00:06:50,600 Je vous remercie. Et la carte des vins, s'il vous plaît ? 99 00:06:52,833 --> 00:06:55,233 Au dos. Je vois. 100 00:06:57,067 --> 00:07:02,133 Donc les choses sont différentes après tout, sous une nouvelle mauvaise gestion. 101 00:07:02,267 --> 00:07:04,867 Peut-être l'aurait-il su. Je le savais peut-être. 102 00:07:06,200 --> 00:07:10,067 Le linge de table a perdu son patriotisme. 103 00:07:10,200 --> 00:07:12,400 Blanc uni. Nous capitulons. 104 00:07:13,067 --> 00:07:14,833 Et ce menu, 105 00:07:14,967 --> 00:07:19,567 cette carte laminée torsadée, grosse comme un bouclier de police antiémeute . 106 00:07:20,667 --> 00:07:24,700 Hmm. À première vue, pizzas près de la cour. 107 00:07:24,833 --> 00:07:28,467 Il devrait y avoir plus de pizzas que . Et trop de pizzas au design. 108 00:07:30,767 --> 00:07:35,067 Choisissez le bon vin et préparez-vous à respirer pour quand elle arrivera. 109 00:07:35,167 --> 00:07:36,867 Il y a un Chianti à prix moyen, 110 00:07:37,067 --> 00:07:39,767 qui ne sera pas charnue en empaillant serré de paille, 111 00:07:39,900 --> 00:07:42,567 mais je ferais l'affaire pour auld lang syne. 112 00:07:46,133 --> 00:07:51,433 Le saké d'antan étant le but précaire de ce tête-à-tête, 113 00:07:51,567 --> 00:07:55,267 et peut-être , une grande erreur. 114 00:07:57,733 --> 00:08:00,100 Nous avons dit que nous ne regardions pas en arrière. 115 00:08:00,233 --> 00:08:03,267 Pourquoi lui a-t-elle envoyé un courriel au en lui suggérant... ? 116 00:08:05,067 --> 00:08:07,067 Non, il l'a fait. 117 00:08:07,733 --> 00:08:09,800 (RIRES BRUYANTS) 118 00:08:12,900 --> 00:08:17,200 Il commande, gentil mot, une vue dégagée de l'entrée, 119 00:08:17,333 --> 00:08:20,133 lit contre-jour pour que chaque nouvel arrivant, 120 00:08:20,267 --> 00:08:22,067 nouveau candidat à son avis, 121 00:08:22,167 --> 00:08:26,567 semble passer de la luminosité au bathos avec des excuses tacites. 122 00:08:26,700 --> 00:08:28,467 « Désolé, je ne suis pas... » 123 00:08:30,267 --> 00:08:31,700 Mais dans la négative, quoi ? 124 00:08:33,133 --> 00:08:35,300 À quoi ressemblera-t-elle ? 125 00:08:36,633 --> 00:08:38,633 - (LIÈGE POPPING) -Fwop. 126 00:08:38,767 --> 00:08:40,533 Le bouchon quitte la bouteille 127 00:08:40,667 --> 00:08:43,700 et son nez rapide veut ramasser le bouquet qui s'échappe. 128 00:08:43,833 --> 00:08:45,600 Est-ce que tout ira bien ? 129 00:08:45,733 --> 00:08:48,667 Le serveur verse de la mesure législative , un glang impérial, 130 00:08:48,800 --> 00:08:51,733 qu'il soulève et respire avec réflexion. 131 00:08:54,167 --> 00:08:55,667 Non encorché. 132 00:08:57,133 --> 00:08:59,067 C'est très bien, merci. Laissez-là, s'il vous plaît. 133 00:08:59,200 --> 00:09:01,433 C'est lui qui fera le coulage. 134 00:09:08,367 --> 00:09:11,400 C'est assez net , mais devrait être élargi. 135 00:09:12,833 --> 00:09:14,400 Il prend son gobelet d'eau, 136 00:09:14,533 --> 00:09:17,167 des bulles en surpoids se mobilisant pour le saluer, 137 00:09:17,300 --> 00:09:21,833 il prend ça et sent le frisson s'écraser sur son palais. 138 00:09:21,967 --> 00:09:23,433 Plus soif qu'il ne le pensait, 139 00:09:23,567 --> 00:09:27,200 il boit jusqu'à ce que la glace repose sur sa lèvre supérieure. 140 00:09:27,967 --> 00:09:29,833 ELLE : Bonjour. 141 00:09:29,967 --> 00:09:32,833 Elle est là. Comment est-ce arrivé ? 142 00:09:32,967 --> 00:09:35,900 Avait-il retiré ses yeux de la porte pendant si longtemps ? 143 00:09:36,067 --> 00:09:37,900 agité, auto-réprimandant, 144 00:09:38,067 --> 00:09:40,767 il est toujours capable de démarrer pour se lever de son siège... 145 00:09:40,900 --> 00:09:42,233 Eh bien... 146 00:09:43,100 --> 00:09:45,067 Je n'ai pas vu... 147 00:09:45,167 --> 00:09:48,300 ... et être accueilli à mi-chemin avec un petit peck doux, claquer en le milieu de sa bouche. 148 00:09:49,367 --> 00:09:52,300 Collision familière entre la pie et la pie. 149 00:09:54,133 --> 00:09:56,200 Bien qu'il y ait quelque chose de différent, aussi. 150 00:09:56,333 --> 00:09:58,967 Un nouveau, quoi ? Parfum ? De l'aura ? 151 00:09:59,100 --> 00:10:01,600 Un soupçon de dépense insouciante ? 152 00:10:01,733 --> 00:10:03,533 Wart de richesse ? 153 00:10:04,800 --> 00:10:06,267 C'est charmant. 154 00:10:09,533 --> 00:10:10,800 J'espère ne pas être en retard. 155 00:10:10,933 --> 00:10:12,333 Vous n'êtes pas en retard du tout. 156 00:10:12,467 --> 00:10:16,833 Donc, le paradoxe humain. C'est pareil et changé. 157 00:10:16,967 --> 00:10:20,800 Tout ce dont il se souvient, est vif dans les différences. 158 00:10:21,700 --> 00:10:23,500 Est-ce qu'elle est plus mince ? 159 00:10:23,633 --> 00:10:26,367 D'une manière ou d'une autre, il y a un plan plus précis qui n'est pas seulement smart tailoring, 160 00:10:26,500 --> 00:10:29,400 et ses cheveux ont l'air mieux comportés. 161 00:10:29,533 --> 00:10:32,367 Elle accroche son sac en cuir écarlate choyé , 162 00:10:32,500 --> 00:10:35,367 sur le dossier de sa chaise et s'assoit sur le siège. 163 00:10:36,933 --> 00:10:40,667 « Maintenant », dit ce mouvement. Rapide, impatient, un peu nécessiteux 164 00:10:40,800 --> 00:10:44,600 comme si elle était pour commencer une leçon dans une matière dans laquelle elle est bonne. 165 00:10:44,733 --> 00:10:46,733 Cela le met à l'aise. 166 00:10:47,400 --> 00:10:48,533 Là ! 167 00:10:49,300 --> 00:10:50,933 En l'espèce. 168 00:10:51,067 --> 00:10:54,167 Lèvres, yeux, sourcils et les nouvelles lignes sur son front 169 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 remplissez l'harmonie. 170 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 Passez un peu de vin. 171 00:10:59,033 --> 00:11:02,800 J'ai bien peur que n'ait pas vraiment eu le temps... 172 00:11:02,933 --> 00:11:05,567 Il verse dans les deux verres, 173 00:11:05,700 --> 00:11:09,100 mesure, à l'oreille, notes identiques. 174 00:11:11,833 --> 00:11:15,700 C'est une déception. Vous souvenez-vous des vieux flacons ? 175 00:11:15,833 --> 00:11:17,833 Kitsch, je sais, , mais vous n'aviez pas un faible ? 176 00:11:17,967 --> 00:11:21,067 Enfilés dans leur raphia comme de gros coucous dans de petits nids ? 177 00:11:21,167 --> 00:11:24,467 Pourtant, rien ne dure. 178 00:11:26,067 --> 00:11:28,900 Quel est le toast ? -Jours heureux ? 179 00:11:29,067 --> 00:11:30,700 Joyeux jours, c'est le cas. 180 00:11:30,833 --> 00:11:35,800 Les jantes se croisent et clignotent, balançant le liquide bercé. 181 00:11:35,933 --> 00:11:38,467 Encre foncée et lente. 182 00:11:39,500 --> 00:11:40,767 Et ils boivent. 183 00:11:42,533 --> 00:11:44,267 Devenir agréable au goût. 184 00:11:45,833 --> 00:11:48,633 -Tu n'as pas changé. -Oh, je l'ai fait. 185 00:11:48,767 --> 00:11:50,900 Observer ce miroir de salle de bain du matin. 186 00:11:51,067 --> 00:11:52,933 Le gris, le drapeau, le perron, le froncement de sourcils, 187 00:11:53,067 --> 00:11:56,967 et dans les yeux délibérants incrédants, 188 00:11:57,100 --> 00:12:00,600 quelque chose comme... la terreur. 189 00:12:02,700 --> 00:12:04,400 À ne pas remarquer. 190 00:12:04,533 --> 00:12:06,733 Est-ce que c'était l'un des problèmes ? il se demande : 191 00:12:06,867 --> 00:12:12,533 elle a repoussé de faits tels que ceux qui ne correspondaient pas à , une perspective optimiste ? 192 00:12:14,067 --> 00:12:18,233 Il pourrait argumenter, mais le serveur intervient avec un deuxième menu, 193 00:12:18,367 --> 00:12:21,133 qui découpe le dans la conversation du nourrisson 194 00:12:21,267 --> 00:12:25,067 comme une hache qui se balançait avec douceur. 195 00:12:25,167 --> 00:12:27,267 -Le menu, signora. -Merci. 196 00:12:32,900 --> 00:12:35,833 Ce sont presque toutes des pizzas. 197 00:12:35,967 --> 00:12:38,067 Je crains que l'endroit ne soit allé aux chiens. 198 00:12:38,133 --> 00:12:42,700 Ne soyez pas absurde, c'est très bien. En fait, à première vue, c'est amélioré. 199 00:12:43,800 --> 00:12:47,500 Vous savez, quand vous avez suggéré ça, je n'étais pas si sûr. 200 00:12:47,633 --> 00:12:49,233 Presque n'importe quel autre lieu. 201 00:12:49,367 --> 00:12:51,667 Toute cette entreprise de serveurs surprenants était bien plus que la mienne. 202 00:12:51,800 --> 00:12:54,067 Mais quand je suis entré dans la porte, , je me suis dit : « Eh bien, ok. 203 00:12:54,133 --> 00:12:57,367 Et je suis plutôt ravi de voir un menu qui ne fait pas de fétichisme 204 00:12:57,500 --> 00:13:00,233 de stracciatella et pollo sorpreso. 205 00:13:03,533 --> 00:13:04,633 Bien. 206 00:13:05,667 --> 00:13:07,133 Excellent. 207 00:13:08,167 --> 00:13:09,767 Si vous le dites. 208 00:13:13,333 --> 00:13:18,533 A-t-il joué la mauvaise carte ? Les choses pourraient-elles devenir méchantes ? 209 00:13:18,667 --> 00:13:20,167 se retirant pour se mettre à couvert, 210 00:13:20,300 --> 00:13:23,300 il concentre fortement sur l'antipasti. 211 00:13:24,833 --> 00:13:27,433 Venez. Pas de fards. 212 00:13:27,567 --> 00:13:29,767 Soyez gentil. Sauge du sol. 213 00:13:29,900 --> 00:13:34,300 Cajoler l'anglais et caresser le français. 214 00:13:34,433 --> 00:13:38,233 Depuis combien de temps ? Dix ans ? Onze ? 215 00:13:40,267 --> 00:13:41,367 Quinze. 216 00:13:41,500 --> 00:13:44,600 Non, ça ne peut pas être ça. Laissez-vous tenter par 12. 217 00:13:44,733 --> 00:13:48,233 Et nous n'avons que le déjeuner dans lequel nous pouvons tout nous dire , donc... 218 00:13:50,700 --> 00:13:52,067 Trêve ? 219 00:13:52,200 --> 00:13:56,133 Pendant un moment, il retient, la bouche pleine de pause... 220 00:13:58,233 --> 00:14:01,067 qu'il peut soit cracher , soit avaler. 221 00:14:01,667 --> 00:14:02,833 À quoi ça sert ? 222 00:14:02,967 --> 00:14:04,167 Pax. 223 00:14:07,567 --> 00:14:08,600 (LA FEMME SE LANCE) 224 00:14:11,067 --> 00:14:15,233 Son verre est drainé, le sien est à peine touché. 225 00:14:15,367 --> 00:14:20,433 Judicieusement, il fait passer le niveau au niveau. 226 00:14:23,300 --> 00:14:24,367 Alors... 227 00:14:26,400 --> 00:14:28,233 Qui doit commencer ? 228 00:14:28,367 --> 00:14:31,633 -Vous. -C' est exact. 229 00:14:31,767 --> 00:14:35,933 Je vais vous dire tout ce que je peux. Il n'y a pas grand-chose à raconter. 230 00:14:36,067 --> 00:14:39,067 C'était un homme âgé et âgé... -Arrêtez ! 231 00:14:39,133 --> 00:14:40,767 - Quoi ? -Si vous ne pouvez pas être sérieux, 232 00:14:40,900 --> 00:14:43,333 nous parlerons de d'autre chose ou de rien du tout. 233 00:14:43,467 --> 00:14:46,300 J'étais sur le point de le faire. C'est toute mon histoire. 234 00:14:47,633 --> 00:14:48,867 Madame, signore. 235 00:14:49,067 --> 00:14:51,133 - Nous n'avons pas... -Oui, merci. 236 00:14:51,267 --> 00:14:54,200 -Délai impeccable. -Mais j'aimerais avoir un conseil. 237 00:14:54,333 --> 00:14:56,067 Elle n'en a pas besoin, 238 00:14:56,200 --> 00:14:59,100 mais c'est son style de se confier elle-même dans des questions sans importance, 239 00:14:59,233 --> 00:15:01,600 poser des questions auxquelles il est facile de répondre au , 240 00:15:01,733 --> 00:15:04,067 et en effet, cela fait sourire le serveur quand, 241 00:15:04,133 --> 00:15:05,900 en appuyant sur le menu de manière décisive, 242 00:15:06,067 --> 00:15:09,533 elle demande les raviolis à la citrouille parce qu'il les a recommandés, 243 00:15:09,667 --> 00:15:11,800 le loup de mer suivra. 244 00:15:11,933 --> 00:15:13,300 SERVEUR : Signor ? 245 00:15:13,433 --> 00:15:14,667 À son tour. 246 00:15:16,067 --> 00:15:17,500 Carpaccio. 247 00:15:19,167 --> 00:15:21,300 Et en l'absence de... 248 00:15:22,167 --> 00:15:24,367 ce qu'il y a de pollo, 249 00:15:24,500 --> 00:15:27,200 pizza, Napoletana, anchois supplémentaires. 250 00:15:29,367 --> 00:15:33,100 Personne ne sourit à ça, parce qu'il n'est pas gentil. 251 00:15:38,500 --> 00:15:40,733 Que disons-nous de recommencer ? 252 00:15:40,867 --> 00:15:45,367 - Revenez-vous dans les années ? - Procès-verbaux. Vous voyez ce que je veux dire. 253 00:15:45,500 --> 00:15:49,167 Ah, mon autobiographie. Aucun changement à cet égard. 254 00:15:49,300 --> 00:15:52,300 Confessions d'un rédacteur en chef, chapitre 93. 255 00:15:52,433 --> 00:15:56,067 C'est une journée ordinaire dans une maison d'édition de mauvaise réputation. 256 00:15:56,133 --> 00:15:59,133 Un autre manuscrit abrité s'écroule sur la goulotte 257 00:15:59,267 --> 00:16:00,900 pour être transformée en art. 258 00:16:01,067 --> 00:16:03,633 Ce matin, c'était était le dernier dîner sexuel du chien de Wayne Wanker, 259 00:16:03,767 --> 00:16:06,733 philosophie de l'adolescence et prose du cours d'écriture. 260 00:16:06,867 --> 00:16:08,633 Abracadabra, donne un coup de fouet 261 00:16:08,767 --> 00:16:11,600 et ce sera Book of the Week ou d'autres bollocks. 262 00:16:11,733 --> 00:16:12,867 Quelle fraude ! Quelle farce ! 263 00:16:13,067 --> 00:16:15,367 Et demain, lequel de nos génies ? 264 00:16:15,500 --> 00:16:18,233 s'échappera du zoo et se dirigera directement vers nous 265 00:16:18,367 --> 00:16:22,600 avec un nouveau chef-d'œuvre sans vie dans ses mâchoires ? 266 00:16:24,067 --> 00:16:27,267 C'est à peu près la taille de celle-ci. Et vous ? 267 00:16:31,267 --> 00:16:33,667 - Comme d'habitude, alors ? -Oui. 268 00:16:35,067 --> 00:16:38,367 Affaires... comme d'habitude. 269 00:16:38,500 --> 00:16:42,433 Après une telle diatribe, , il a du mal à la regarder dans les yeux, 270 00:16:42,567 --> 00:16:46,367 qui est brillant, amusé, cherchant, impitoyable, 271 00:16:47,067 --> 00:16:48,800 mais il doit essayer. 272 00:16:50,600 --> 00:16:52,633 Une gavée peut aider. 273 00:16:54,767 --> 00:16:57,633 Lorsqu'il remarque pour la première fois l'évanouissement, 274 00:16:57,767 --> 00:17:04,867 faible nimbus de la lentille encerclant l'azure dorée de chaque iris. 275 00:17:05,067 --> 00:17:08,733 Eh bien, bien sûr. « Oyeux d'Oracle », il avait l'habitude de les appeler . 276 00:17:08,867 --> 00:17:13,233 Plus vous regardiez fort, , plus ils devenaient sublimes et illisibles. 277 00:17:13,367 --> 00:17:16,800 Mais les ont-ils perdu leur ancienne force ? 278 00:17:16,933 --> 00:17:22,067 La question hérétique renforce son propre point de vue. 279 00:17:22,133 --> 00:17:25,867 Le regard rencontre le regard, révélant, comme toujours, 280 00:17:26,067 --> 00:17:29,367 tout et rien là-bas. 281 00:17:32,700 --> 00:17:35,333 Pensa Flyaway. Retour à la vie. 282 00:17:35,467 --> 00:17:37,333 Et vous ? 283 00:17:37,467 --> 00:17:40,967 Oh ! La bonne épouse et la mère aimante. 284 00:17:41,100 --> 00:17:43,533 Cela me tient occupé. Je n'ai rien à redire. 285 00:17:43,667 --> 00:17:47,167 Et Paris est une ville fabuleuse. Vous devriez vraiment visiter. 286 00:17:47,300 --> 00:17:48,933 Il a, 287 00:17:49,067 --> 00:17:53,167 mais est-ce que c'est le moment de mentionner cette folle escapade ? 288 00:17:54,300 --> 00:17:57,467 En train de crouler au crépuscule dans son carré gris prim, 289 00:17:57,600 --> 00:18:00,367 adresse pliée dans la poche de son imperméable, 290 00:18:00,500 --> 00:18:04,700 sans intention réelle de sonner à la porte, , mais incapable de partir. 291 00:18:06,467 --> 00:18:08,233 Jusqu'à l'horrible choc des pigeons, 292 00:18:08,367 --> 00:18:11,767 un troupeau entier s'élevant à une certaine effraie dans la lumière diminuée 293 00:18:11,900 --> 00:18:16,067 comme mille parapluies s'ouvrant simultanément 294 00:18:16,133 --> 00:18:19,067 et lui dire d'y aller. 295 00:18:21,767 --> 00:18:25,667 Non, pent-il. Non. 296 00:18:25,800 --> 00:18:29,433 Elle ne semble pas avoir remarqué, l'a évité, 297 00:18:29,567 --> 00:18:34,067 tordue sur son siège, menton levé, yeux rebondissants. 298 00:18:35,433 --> 00:18:38,167 Il aimerait embrasser son long cou avec . 299 00:18:39,533 --> 00:18:41,067 Gnible-le. 300 00:18:42,200 --> 00:18:45,233 Buse sa mâchoir avec son nez. 301 00:18:47,733 --> 00:18:50,533 Quel est notre serveur ? Nous pourrions faire avec un peu plus d'eau. 302 00:18:52,500 --> 00:18:55,067 - C'est... C'est lui là-bas. -Êtes-vous sûr ? 303 00:18:55,133 --> 00:18:56,467 Vous ne pouvez pas avoir oublié, 304 00:18:56,600 --> 00:18:58,167 vous étiez en train de le séduire par il y a une minute. 305 00:18:58,300 --> 00:19:01,100 C'est agréable de savoir que vous êtes toujours follement jaloux. 306 00:19:01,233 --> 00:19:03,900 Oh, oui, il est pourri de jalousie. 307 00:19:04,067 --> 00:19:06,267 Je ne le suis absolument pas. 308 00:19:08,133 --> 00:19:10,367 Et maintenant nous abordons le sujet, comment est le vieux pseud ? 309 00:19:10,500 --> 00:19:14,067 Il veut dire son mari, le célèbre romancier. 310 00:19:14,733 --> 00:19:16,400 La photo omniprésente de la veste, 311 00:19:16,533 --> 00:19:19,500 le sourire hivernal qui l'a volée. 312 00:19:20,733 --> 00:19:22,333 - Elle se met à rire. -Ha ! 313 00:19:22,467 --> 00:19:25,500 -Une seule syllabe. -ÉPANOUISSANT, merci. 314 00:19:25,633 --> 00:19:28,067 Comment aurait-elle pu être aussi crédule  ? 315 00:19:28,200 --> 00:19:31,100 Un nouveau livre d'histoires sortira à l'automne 316 00:19:31,233 --> 00:19:32,600 et en ce moment, , il travaille dur 317 00:19:32,733 --> 00:19:35,100 sur certaines conférences que Harvard lui a demandé de faire, donc... 318 00:19:35,733 --> 00:19:37,200 tout est parfait. 319 00:19:37,333 --> 00:19:41,367 Et comment aurait-il pu être si abject pour laisser ça arriver ? 320 00:19:45,567 --> 00:19:48,533 Une fois de plus, elle est distraite, attire l'attention du serveur 321 00:19:48,667 --> 00:19:51,767 avec un flottement moche de sémaphore de restaurant 322 00:19:51,900 --> 00:19:55,200 et demander plus d'eau. 323 00:19:55,333 --> 00:19:58,100 Et nous aurons besoin de une autre bouteille de ça. 324 00:20:22,567 --> 00:20:24,367 (SE DÉGAGER LA GORGE) 325 00:20:25,833 --> 00:20:27,500 C'est vrai. Euh, alors, est-ce qu'il... 326 00:20:27,633 --> 00:20:30,100 (Bégaiement) Est-ce que sait que nous sommes... 327 00:20:31,867 --> 00:20:33,067 Déjeuner ? 328 00:20:34,367 --> 00:20:37,000 Oui. Bien sûr. Je lui ai dit. 329 00:20:37,133 --> 00:20:39,867 Et le m'a demandé de transmettre ses salutations les plus cordiales, 330 00:20:40,000 --> 00:20:43,033 ce que je n'ai pas l'intention de faire , comme il le sait bien. 331 00:20:44,567 --> 00:20:46,533 C'est très gentil. 332 00:20:49,900 --> 00:20:52,367 De vous deux, je suppose. 333 00:21:07,133 --> 00:21:08,567 Il regarde, 334 00:21:08,700 --> 00:21:11,667 et son compagnon le regarde regarder, 335 00:21:11,800 --> 00:21:15,400 la flexion du dos souple et les hanches robustes 336 00:21:15,533 --> 00:21:21,067 lorsque la serveuse soulève et tord la tête de le phallus en bois, 337 00:21:21,733 --> 00:21:23,400 semences dispersées. 338 00:21:25,200 --> 00:21:27,300 -SERVEUR : Excellent appetito. -Merci. 339 00:21:32,867 --> 00:21:37,067 Les premières bouchées sont discutées et prononcées délicieuses. 340 00:21:37,167 --> 00:21:40,567 Puis, à l'époque, les fourchettes échangent entre les plats 341 00:21:40,700 --> 00:21:42,633 et les échanges sont analysés. 342 00:21:43,700 --> 00:21:45,500 Mmm. Vous avez bien choisi. 343 00:21:47,133 --> 00:21:49,067 Noix de muscade, je crois. Ou pourrait-il être fait ? 344 00:21:49,200 --> 00:21:52,400 Douce accord de comparaisons et de compliments, 345 00:21:52,533 --> 00:21:55,667 en rappelant une heure avant l'aourissement. 346 00:21:55,800 --> 00:21:59,767 Le bœuf est magnifiquement maigre, et les cordes ne sont pas trop dominantes. 347 00:21:59,900 --> 00:22:03,067 Je suppose que ce n'est rien par rapport à ce à quoi vous êtes habitué. 348 00:22:03,167 --> 00:22:06,500 Paris ? Vous savez, nous ne mangeons jamais à l'extérieur. 349 00:22:06,633 --> 00:22:09,767 Les garçons ont de l'appétit, , mais absolument aucun goût. 350 00:22:09,900 --> 00:22:11,367 C'est comme nourrir de gros chiens. 351 00:22:11,500 --> 00:22:15,333 Des restaurants intelligents, haute cuisine, seraient un gaspillage total. 352 00:22:15,467 --> 00:22:20,400 Donc ce , même celui de Zanzotti, est un régal rare. 353 00:22:20,533 --> 00:22:24,500 Malgré la qualification, est satisfaisant à entendre. 354 00:22:26,700 --> 00:22:30,200 Il a tué une bouteille presque tout seul. 355 00:22:30,333 --> 00:22:33,633 Lorsqu'il saisit le nouveau et lui fait signe la tête dans sa direction, 356 00:22:33,767 --> 00:22:38,800 sa main aplatie place une interdiction sur le verre à moitié plein 357 00:22:38,933 --> 00:22:42,100 ce serait à moitié vide pour lui. 358 00:22:43,300 --> 00:22:47,900 Doigt mince, autrefois si intime 359 00:22:48,067 --> 00:22:51,467 et polyvalent et tendre. 360 00:22:51,600 --> 00:22:56,500 Des tourbillons de rides scellant les jointures plus profondément maintenant, 361 00:22:56,633 --> 00:23:00,800 bien que les clous sans laque restent polis et soignés. 362 00:23:02,700 --> 00:23:06,400 Admettant sa défaite, la bouteille se retire à l'envers, 363 00:23:06,533 --> 00:23:11,233 toujours incliné comme un courtisan, se tourne vers son propre verre et... 364 00:23:13,200 --> 00:23:16,433 « un mot à l'oreille »... 365 00:23:16,567 --> 00:23:20,767 fait éclabousser ses chagrins dans un pignon éclaboussant. 366 00:23:24,900 --> 00:23:28,167 Avec la lame de sa fourche , elle presse, perce, 367 00:23:28,300 --> 00:23:30,333 entailles, scies, baissières, 368 00:23:30,467 --> 00:23:33,900 trancher dans un sachet de pâtes scintillant charnue, 369 00:23:34,067 --> 00:23:38,300 puis ramène à moitié à sa bouche. 370 00:23:40,433 --> 00:23:42,600 MÂCHER. 371 00:23:42,733 --> 00:23:49,067 Il fait remarquer que les mâches sont moins appréciées de qu'avant, . 372 00:23:49,133 --> 00:23:52,800 Est-ce que tous ses appétits sont moins vifs ? 373 00:23:55,300 --> 00:23:56,767 Faites attention à vos propres affaires. 374 00:23:58,333 --> 00:24:04,500 Mais n'est-ce pas son affaire de se souvenir de certaines époques ? 375 00:24:04,633 --> 00:24:07,400 Ancienne époque, heures du coucher, entre les heures, à tout moment, 376 00:24:07,533 --> 00:24:11,867 d'une lascivisme surprenante, impromptue et innocente 377 00:24:12,067 --> 00:24:13,767 qu'il ne le saura plus jamais ? 378 00:24:13,900 --> 00:24:17,967 Des baisers musqués qui l'ont réveillé dans les petites heures, 379 00:24:18,100 --> 00:24:21,133 garde péremptoire des membres légers et fermes, 380 00:24:21,267 --> 00:24:25,333 la circonscription polyrythmique qu'il ne saura plus jamais. 381 00:24:25,467 --> 00:24:27,767 J'ai attrapé un poisson et l'a laissé partir. 382 00:24:28,633 --> 00:24:32,667 malheurs, malheurs, malheurs, malheurs... 383 00:24:32,800 --> 00:24:34,667 (LES HOMMES RIENT FORT) 384 00:24:38,067 --> 00:24:40,700 Il a trouvé un trésor et je l'ai jeté. 385 00:24:41,400 --> 00:24:43,367 Hé, hé. 386 00:24:44,933 --> 00:24:46,300 Déposez le maintenant. 387 00:24:48,933 --> 00:24:51,467 Mais des mâchoires qui assouplissent la viande crue 388 00:24:51,600 --> 00:24:58,067 battre, battre, battre, a battu une mesure implacable. 389 00:24:58,167 --> 00:25:01,300 Audible, heureusement seulement pour lui-même. 390 00:25:02,733 --> 00:25:05,100 Figure de folie et de pathos. 391 00:25:05,233 --> 00:25:08,933 Voyeur du passé et du présent, 392 00:25:09,067 --> 00:25:12,267 il vole un coup d'oeil. 393 00:25:12,400 --> 00:25:17,967 Chaque mouvement est élégant et l'économie est rapide et habile. 394 00:25:18,100 --> 00:25:23,267 La jute de son bracelet, merveille de engineering, détient le secret. 395 00:25:23,400 --> 00:25:27,433 Et en tant que connaisseur, , il asserait à l'inspecter à de plus près, 396 00:25:27,567 --> 00:25:29,967 à l'œil et au toucher. 397 00:25:30,100 --> 00:25:32,233 Mais comment peut-il l'attraper ? 398 00:25:34,067 --> 00:25:38,067 Comme un chasseur de papillons, , il réfléchit au problème. 399 00:25:42,633 --> 00:25:44,200 Chérie. 400 00:25:46,533 --> 00:25:47,533 Chérie. 401 00:25:47,667 --> 00:25:50,500 Je déteste le dire , mais vous êtes à l'affût. 402 00:25:52,733 --> 00:25:54,433 Oh, mon Dieu. Vous avez raison, je suis désolé. 403 00:25:54,567 --> 00:25:57,067 C'est le vieux regard masculin. 404 00:25:57,133 --> 00:25:59,867 Par la brume alcoolique. 405 00:26:00,067 --> 00:26:02,367 Vous pouvez le répéter. 406 00:26:02,500 --> 00:26:05,633 Je crois que je suis tombée amoureuse de ton poignet . 407 00:26:05,767 --> 00:26:08,067 Je crois que je suis devenu un fétichiste du poignet. 408 00:26:08,200 --> 00:26:11,133 Vous êtes le et tout fétichiste. L'ont toujours été. 409 00:26:11,267 --> 00:26:12,600 Coupable. 410 00:26:12,733 --> 00:26:15,100 Vous savez, c'est une chose de glaner un fesses de serveuse 411 00:26:15,233 --> 00:26:18,233 mais c'est le poignet d'une femme mariée. 412 00:26:19,567 --> 00:26:20,933 Propriété privée. 413 00:26:21,067 --> 00:26:24,600 Ecoutez, je suis sûr que vous pouvez voir la marque des manacles, donc... 414 00:26:25,667 --> 00:26:26,933 veuillez vous abstenir. 415 00:26:27,067 --> 00:26:29,667 Maintenant, où sont les toilettes ? 416 00:26:50,833 --> 00:26:53,167 À moitié vide, mais ça peut attendre. 417 00:26:53,300 --> 00:26:55,567 Comment va la bouteille ? Beaucoup. 418 00:26:56,833 --> 00:26:58,067 Il pense. 419 00:26:59,700 --> 00:27:01,500 Ppense à boire. 420 00:27:01,633 --> 00:27:04,067 À propos de sa consommation d'alcool. 421 00:27:04,200 --> 00:27:09,800 Le goût de sa dernière bouche est comme de la rouille sur sa langue, dure. 422 00:27:09,933 --> 00:27:13,600 Et pourtant, sa langue en a encore plus envie. 423 00:27:13,733 --> 00:27:18,067 Au repos dans le verre, , le vin est pourpre rouillé. 424 00:27:18,167 --> 00:27:20,200 Il y a donc une affinité, 425 00:27:20,333 --> 00:27:25,133 une forte attraction mutuelle entre le vin et la langue. 426 00:27:25,933 --> 00:27:28,067 Ils sont complémentaires. 427 00:27:28,767 --> 00:27:31,200 Ils sont amoureux. 428 00:27:32,933 --> 00:27:34,833 La langue silencieuse appelle 429 00:27:34,967 --> 00:27:39,267 et le vin, bien qu'inanimé, tiendra compte de l'appel. 430 00:27:40,933 --> 00:27:43,367 Eh bien, c'est une théorie, 431 00:27:43,500 --> 00:27:46,333 a prêté un soutien lorsque le verre se lève 432 00:27:46,467 --> 00:27:49,167 et cette fois, ne s'arrête pas là, 433 00:27:49,300 --> 00:27:53,433 livre un amant à l'autre. 434 00:27:55,733 --> 00:27:57,167 Ils s'embrassent, 435 00:27:58,267 --> 00:28:00,433 il y a un peu de mort, 436 00:28:01,267 --> 00:28:03,567 un bonheur insuffisant, 437 00:28:04,267 --> 00:28:06,533 mais reproductible plus tard. 438 00:28:07,867 --> 00:28:10,200 (LES GENS BAVARDENT) 439 00:28:16,200 --> 00:28:20,333 Mais il a interrompu en mentionnant un livre qu'il a réellement écrit . 440 00:28:20,800 --> 00:28:22,067 Le sien. 441 00:28:22,167 --> 00:28:23,667 Son seul. 442 00:28:23,800 --> 00:28:24,867 J'ai lu votre livre. 443 00:28:25,067 --> 00:28:27,333 -Est-ce que vous y travaillez encore ? -Non. 444 00:28:28,067 --> 00:28:29,533 Tout faire sauter. 445 00:28:30,500 --> 00:28:31,733 Pas un grincement. 446 00:28:32,633 --> 00:28:34,433 Vrai. 447 00:28:34,567 --> 00:28:37,767 La muse de la misère si somptueuse dans ses attentions pendant un an ou deux 448 00:28:37,900 --> 00:28:39,800 n'a pas réexaminé, 449 00:28:39,933 --> 00:28:45,067 et ce modeste volume de 36 paroles blessées et pleurantes demeure unique. 450 00:28:46,233 --> 00:28:48,133 Ce n'est pas que le monde en demande plus. 451 00:28:48,267 --> 00:28:50,100 Un examen salutaire dans le TLS, 452 00:28:50,233 --> 00:28:54,567 et son tour de salle commune fait briller et met les amortisseurs dessus. 453 00:28:54,700 --> 00:28:57,267 Les ventes ont chuté de à trois chiffres 454 00:28:57,400 --> 00:29:02,167 et l'éditeur jadis gung-ho a cessé de répondre aux appels téléphoniques. 455 00:29:02,300 --> 00:29:05,400 Une histoire éclairante de trahisons . 456 00:29:05,533 --> 00:29:08,200 Un livre conçu en larmes 457 00:29:08,333 --> 00:29:11,167 naîtront noyés. 458 00:29:13,133 --> 00:29:14,800 C'est une grande honte. 459 00:29:14,933 --> 00:29:18,500 Naturellement, je n'étais pas votre lecteur le plus objectif, mais... 460 00:29:18,633 --> 00:29:21,467 Je croyais que les poèmes avaient un réel pouvoir. 461 00:29:21,600 --> 00:29:26,500 Certaines des choses mythiques étaient par-dessus le dessus, mais j'ai pu voir votre, euh... 462 00:29:26,633 --> 00:29:29,333 Arrêtez-vous là. 463 00:29:29,467 --> 00:29:31,067 Que voulez-vous dire par « des choses mythiques » ? 464 00:29:31,133 --> 00:29:34,867 Le truc mythique était , tout le truc. 465 00:29:35,067 --> 00:29:36,633 (SOUIRANT) 466 00:29:36,767 --> 00:29:40,300 Eh bien, pour commencer, je ne suis pas vraiment sous le coup du Roi de la Mort 467 00:29:40,433 --> 00:29:41,867 ou celui qu'il est censé être. 468 00:29:42,067 --> 00:29:43,400 Oui, vous l'êtes. Ne voyez-vous pas ? 469 00:29:43,533 --> 00:29:45,967 Et vous êtes totalement Orphée ? -À droite. 470 00:29:46,100 --> 00:29:47,900 Et je suis... 471 00:29:48,067 --> 00:29:49,900 Tu es ma femme, tu es mort, et c'est mon affaire de te ramener à la vie, 472 00:29:50,067 --> 00:29:52,500 ce que j'ai très presque réussi à faire. 473 00:29:52,633 --> 00:29:54,800 Mais vous ne le faites pas. Pas question. 474 00:29:54,933 --> 00:30:00,067 Parce que j'aime être mort, et c'est là que la métaphore, l'analogie, 475 00:30:00,200 --> 00:30:03,167 toute l'absurde construction s'effondre. 476 00:30:03,300 --> 00:30:04,933 Donc vous l'avez détestie. 477 00:30:05,067 --> 00:30:06,800 -J'ai eu mes querelles. -Vous l'avez détestée. 478 00:30:06,933 --> 00:30:08,267 Non ! 479 00:30:09,767 --> 00:30:13,367 C'est la petite serveuse sombre et agile, la ballerine athlète 480 00:30:13,500 --> 00:30:16,933 avec son comportement impasse qui les sert tous les deux. 481 00:30:17,067 --> 00:30:20,100 Le refus de sourire explique son style. 482 00:30:20,233 --> 00:30:23,367 Cela et de gros sourcils noirs. 483 00:30:23,500 --> 00:30:25,767 Le bar de mer pour la signora. 484 00:30:25,900 --> 00:30:27,367 Je vous remercie. 485 00:30:27,500 --> 00:30:29,233 Et pour lui, 486 00:30:29,367 --> 00:30:34,133 une roue de pâte étouffée a chanté sur la jante. 487 00:30:44,967 --> 00:30:47,200 Aucun échange cette fois. 488 00:30:48,200 --> 00:30:49,800 Conversation en attente. 489 00:30:49,933 --> 00:30:51,933 La bravure et le claquement de ses couverts 490 00:30:52,067 --> 00:30:55,433 envoyer des signaux qui ne sont pas difficiles à interpréter. 491 00:30:59,733 --> 00:31:01,533 Mais il est apaisé. 492 00:31:01,667 --> 00:31:04,733 par le bla ambiant. 493 00:31:04,867 --> 00:31:09,667 Le grand bruit blanc d'une pièce remplie de nourrissant anonymement des humains. 494 00:31:09,800 --> 00:31:15,067 Même le tableau trop proche des garçons agité contribue à son euphonie, 495 00:31:15,167 --> 00:31:17,100 son équilibre. 496 00:31:17,233 --> 00:31:21,200 Il y a la paix à , le cœur du bruit, 497 00:31:22,167 --> 00:31:25,333 concorde à Babel. 498 00:31:27,100 --> 00:31:28,200 Puis un coup de pied sur le tibien. 499 00:31:28,333 --> 00:31:32,133 C'est le contrôle au sol, , est-ce que vous m'entendez ? 500 00:31:33,100 --> 00:31:34,700 Haut et clair. 501 00:31:34,833 --> 00:31:36,467 J'ai l'impression que vous a fait mal. 502 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 Ces vieux... 503 00:31:38,533 --> 00:31:41,100 J'ai eu mes sentiments enlevés chirurgicalement, ils ne peuvent plus être touchés par personne maintenant. 504 00:31:45,067 --> 00:31:46,233 Oh, ma chère. 505 00:31:49,200 --> 00:31:52,067 Il ne peut pas sentir son petit doigt à la légère 506 00:31:52,167 --> 00:31:58,467 et avec des coups de rotation calmes massés derrière ses jointures, 507 00:31:58,600 --> 00:32:05,500 puis son pouce s'est enfoncé dans son poing et s'est enfoncé contre sa paume. 508 00:32:06,333 --> 00:32:08,500 Juste ce qu'il ne veut pas. 509 00:32:08,633 --> 00:32:11,067 L'agitation prématurée de ce qui pourrait devenir 510 00:32:11,133 --> 00:32:14,700 en n'étant pas si lent, dégrade un gros bonk. 511 00:32:16,067 --> 00:32:18,567 Pas maintenant. S'il vous plaît. 512 00:32:18,700 --> 00:32:21,900 C'est comme un vieux chien fatigué, bêtement amical, surtout oublié 513 00:32:22,067 --> 00:32:26,667 qui a choisi un moment gênant pour réveiller et secouer lui-même de son panier 514 00:32:26,800 --> 00:32:29,467 et exigez une défaite. 515 00:32:29,600 --> 00:32:34,600 Petit garçon. vers le bas. Je vous remercie. Robert Graves. En bas, j'ai dit. 516 00:32:34,733 --> 00:32:38,300 Et il ne peut pas être sûr s'il s'agit de la volonté ou du vin 517 00:32:38,433 --> 00:32:41,633 mais le chien se comporte à contrecœur, 518 00:32:41,767 --> 00:32:45,933 se retirant dans son nid solitaire malodorant 519 00:32:46,067 --> 00:32:48,800 pour une autre longue sieste. 520 00:32:49,533 --> 00:32:50,800 Bon gars. 521 00:32:51,733 --> 00:32:53,100 Bon gars. 522 00:32:59,667 --> 00:33:01,200 (SOUPIR) 523 00:33:11,800 --> 00:33:12,800 Penny ? 524 00:33:15,767 --> 00:33:16,767 Désolé ? 525 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 Vos pensées. 526 00:33:19,533 --> 00:33:22,633 Non, euh, à quoi est-ce que je pensais ? Pas exactement. 527 00:33:22,767 --> 00:33:28,233 Plus probant une dimension mentale au-delà du temps et de l'espace. 528 00:33:30,300 --> 00:33:32,167 Typique. 529 00:33:32,300 --> 00:33:36,200 Vous ne pouvez même pas prêter attention au pendant les quelques minutes dont nous disposons. 530 00:33:37,200 --> 00:33:38,567 J'ai fait tout ce chemin, 531 00:33:38,700 --> 00:33:40,600 j'ai laissé tomber ma famille au , ce n'est pas le moment le plus opportun , 532 00:33:40,733 --> 00:33:42,767 a sauté dans la navette, a pris le taxi de l'enfer, 533 00:33:42,900 --> 00:33:44,733 je suis convaincu à à chaque feu de circulation que je serais en retard 534 00:33:44,867 --> 00:33:47,233 et me voilà à l'écoute pour nos petites retrouvailles 535 00:33:47,367 --> 00:33:51,300 seulement pour trouver votre moi physique gueulant et basculant clairement présent, 536 00:33:51,433 --> 00:33:53,200 mais votre esprit semble avoir volé en vacances. 537 00:33:53,333 --> 00:33:55,767 Vous allez déjeuner à votre propre déjeuner. 538 00:33:57,733 --> 00:33:59,567 C'est bien dit et sans doute vrai aussi, 539 00:33:59,700 --> 00:34:03,433 le genre de chose qu'ils avaient l'habitude de dire sur mon rapport scolaire, avec « inenseignable » 540 00:34:03,567 --> 00:34:06,533 et « à moitié d'esprit ». Cependant, Guzzling est injuste. 541 00:34:06,667 --> 00:34:10,400 Je peux vraiment gérer le reste de . « Tippling », cependant... 542 00:34:14,067 --> 00:34:15,400 Je le prends... 543 00:34:17,067 --> 00:34:19,633 Antidote à tous les maux de la vie. 544 00:34:19,767 --> 00:34:20,833 Y en a-t-il autant ? 545 00:34:20,967 --> 00:34:22,667 Ha ! C'est drôle. 546 00:34:22,800 --> 00:34:25,067 Je n'essayais pas de l'être. 547 00:34:25,167 --> 00:34:27,433 Je suppose qu'en nombre, pas beaucoup. 548 00:34:27,567 --> 00:34:29,267 C'est rassurant. 549 00:34:29,400 --> 00:34:34,300 Juste un grand verre pour moi seulement. 550 00:34:35,067 --> 00:34:36,367 (DINER RIANT) 551 00:34:39,433 --> 00:34:40,533 Semble aider. 552 00:34:44,200 --> 00:34:46,567 Il semble que j'ai aussi perdu l'appétit . 553 00:34:51,967 --> 00:34:54,267 Vous allez laisser un poisson. 554 00:34:54,400 --> 00:34:55,700 Un demi-poisson. 555 00:34:56,500 --> 00:34:57,733 Triste gâchis. 556 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 Vous empruntez un avant-goût ? 557 00:35:00,833 --> 00:35:01,833 Mieux vaut pas. 558 00:35:04,700 --> 00:35:07,267 Cela ne s'est pas passé tout à fait comme je m'y attendais. 559 00:35:08,967 --> 00:35:09,933 (INHALE) 560 00:35:10,067 --> 00:35:13,733 Comment vous attendiez-vous à ce que ça se passe ? 561 00:35:15,933 --> 00:35:17,467 Oh, je ne sais pas, plus de l'ancien... 562 00:35:18,200 --> 00:35:19,900 tout ce que nous avions. 563 00:35:20,067 --> 00:35:22,200 Ce qui n'était pas mal, 564 00:35:22,767 --> 00:35:24,067 est-ce que c'était ? 565 00:35:24,900 --> 00:35:28,567 # Nous nous sommes bien amusés # 566 00:35:28,700 --> 00:35:29,733 Nous ne l'avons pas fait ? 567 00:35:30,833 --> 00:35:36,067 - Nous l'avons fait. -# Da-da-da et aucun mal fait # 568 00:35:36,167 --> 00:35:38,067 (RIRES) 569 00:35:39,867 --> 00:35:43,233 Ahem, jusqu'à ce que le Roi de la Mort arrive sur les lieux. 570 00:35:43,367 --> 00:35:46,700 (SNIFTING) Ou devrais-je dire le roi de la prose ? 571 00:35:46,833 --> 00:35:49,300 Ou devriez-vous ne rien dire ? 572 00:35:52,067 --> 00:35:53,633 (PAS APPROCHANT) 573 00:35:55,067 --> 00:35:56,067 Avez-vous terminé ? 574 00:35:56,167 --> 00:35:58,100 - Une minute. -Oui. Je vous remercie. 575 00:35:58,233 --> 00:36:00,833 Et je crois que mon ami en a fini avec le sien. 576 00:36:02,300 --> 00:36:04,733 Des desserts ? Café ? 577 00:36:05,733 --> 00:36:07,467 Son non, aux deux. 578 00:36:07,600 --> 00:36:12,067 Il est tout à fait d'accord, jusqu'à ce qu'une idée brille. 579 00:36:12,200 --> 00:36:15,367 Brille et grandit dans l'obscure de son cerveau. 580 00:36:15,500 --> 00:36:19,500 Fine flamme de bougie ardente et fougueuse. 581 00:36:19,633 --> 00:36:24,133 Mais je pense que je pourrais gérer un peu de grappa. 582 00:36:28,600 --> 00:36:31,767 Et au loin, il zoome sur les affaires des serveurs, serveur parmi les serveurs, 583 00:36:31,900 --> 00:36:36,467 zapper et arabesquer d'une table à l'autre, comme des abeilles entre les fleurs. 584 00:36:36,600 --> 00:36:39,167 L'activité et l'activité. 585 00:36:39,300 --> 00:36:42,167 Maintenant, cette serveuse occupée, la ballerine des abeilles, 586 00:36:42,300 --> 00:36:45,800 est-ce qu'elle pique ou est -elle douce ? 587 00:36:47,133 --> 00:36:49,133 Nulle part où on peut le voir. 588 00:36:51,100 --> 00:36:53,067 Où êtes-vous cette fois ? 589 00:36:54,067 --> 00:36:55,433 Oh, je suis désolé. 590 00:36:55,567 --> 00:36:57,233 Désolé en effet. 591 00:36:57,367 --> 00:37:01,200 Je ne m'attendais pas à ce que vous ayez en tête de liste avec un tel abandon. 592 00:37:01,333 --> 00:37:03,833 Ou est-ce une sorte de 593 00:37:03,967 --> 00:37:08,233 la performance que vous présentez pour ma prestation spéciale  ? 594 00:37:09,633 --> 00:37:12,733 Je crois que j'ai besoin d'y réfléchir à . 595 00:37:12,867 --> 00:37:16,233 Bien, bien, pendant que vous faites ça, je vais vous dire ce que j'en pense. 596 00:37:16,367 --> 00:37:19,533 Pour quoi nous devons revenir à vos poèmes. 597 00:37:19,667 --> 00:37:22,833 Il me semble que vous ne les comprenez pas vous-même. Ils ne me concernent pas. 598 00:37:22,967 --> 00:37:27,200 Je n'étais pas la victime de l'enlèvement. C'est vous qui avez été enragé 599 00:37:27,333 --> 00:37:30,367 et a emporté dans une région de ténèbres par, oh... 600 00:37:30,500 --> 00:37:32,233 en l'appelant la Reine des fées. 601 00:37:32,367 --> 00:37:34,167 N'interrompez pas. Je trouve les mots au fur et à mesure 602 00:37:34,300 --> 00:37:37,167 mais quand j'aurai arrêté , nous verrons si la théorie est à la hauteur de l'examen. 603 00:37:37,300 --> 00:37:38,533 Maintenant, selon ma logique, 604 00:37:38,667 --> 00:37:40,533 l'Eurydice que vous essayez de sauver 605 00:37:40,667 --> 00:37:42,800 avec ta brave petite chanson doit être toi-même 606 00:37:42,933 --> 00:37:44,800 votre moi intérieur, votre âme. 607 00:37:44,933 --> 00:37:48,567 Mais vous n'avez pas été en contact avec le avec ce de toute votre vie. 608 00:37:48,700 --> 00:37:51,733 Ce qui vous met dans un trou, stratégiquement parlant. 609 00:37:51,867 --> 00:37:54,567 Et qui était-ce vous a déversé en premier lieu ? 610 00:37:54,700 --> 00:37:56,067 Le kidnappeur dont I parlait 611 00:37:56,167 --> 00:37:58,367 que je peux maintenant révéler comme étant la muse lyrique, 612 00:37:58,500 --> 00:38:00,367 qui aurait dû vous laisser seul pour régler vos problèmes 613 00:38:00,500 --> 00:38:02,400 d'une manière plus saine. 614 00:38:02,533 --> 00:38:05,633 Et cela ne vous a pas conduit, ne vous a pas fait confondre la poésie avec la thérapie. 615 00:38:05,767 --> 00:38:09,367 Et qui est aussi à blâmer pour votre état actuel d'arrestation émotionnelle , 616 00:38:09,500 --> 00:38:12,733 truculence infantile et flippance en état d'ivresse. 617 00:38:12,867 --> 00:38:16,267 Ce n'est pas seulement que vous êtes coincé dans le passé, vous êtes coincé dans vos poèmes. 618 00:38:16,400 --> 00:38:21,067 qui ont leurs mérites. Ils sont bien écrits, ils sont intelligents et ainsi de suite 619 00:38:21,167 --> 00:38:23,600 mais ils sont mal conçus, faux, 620 00:38:24,700 --> 00:38:26,200 creux, c'est faux. 621 00:38:26,333 --> 00:38:29,333 Vous n'auriez jamais dû y aller . 622 00:38:29,467 --> 00:38:33,400 Pourtant, vous l'avez fait. C'est la catastrophe. C'est le désastre. 623 00:38:37,300 --> 00:38:41,067 Vous allez au , vous devez répéter cela. Je veux l'écrire. 624 00:38:41,200 --> 00:38:43,767 Surtout le point sur flippulant, oui. 625 00:38:45,100 --> 00:38:47,133 Quoi ? Je suis parfaitement sérieux. 626 00:38:50,433 --> 00:38:53,600 Les yeux de l'Oracle semblent avoir des larmes dedans, 627 00:38:53,733 --> 00:38:56,233 mais trop fier pour tomber. 628 00:38:58,167 --> 00:39:00,567 Toujours l'artiste de l'évasion. 629 00:39:00,700 --> 00:39:02,100 Toujours le clown. 630 00:39:08,633 --> 00:39:11,067 Pin de grappa. 631 00:39:11,167 --> 00:39:13,800 Distillation des pépites de raisin. 632 00:39:13,933 --> 00:39:19,633 S'assise sur la langue un instant, transmettant la chaleur aux membres externes, 633 00:39:19,767 --> 00:39:23,567 il s'enfuit alors à son point de vue. 634 00:39:31,200 --> 00:39:33,067 Non, je suis sûr que vous avez raison. 635 00:39:34,567 --> 00:39:37,767 Mon petit livre était un grand sac de blanc , 636 00:39:37,900 --> 00:39:42,967 quand j'ai cru que j'écrivais des hymnes à votre sublime beauté et à notre amour perdu. 637 00:39:43,100 --> 00:39:46,600 Merci pour l'élucidation. Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, 638 00:39:46,733 --> 00:39:49,500 J'ai besoin de trouver mon chemin vers les petites filles , désolé, pas drôle, 639 00:39:49,633 --> 00:39:51,333 la chambre des petits garçons. 640 00:39:55,067 --> 00:39:59,233 Les grands garçons bruyants sont qui se levent pour partir, alors il choisit un itinéraire au rond-point, 641 00:39:59,367 --> 00:40:05,000 en prenant soin de jeter un éblouissement meurtrier à partir d'une distance sécuritaire mais visible . 642 00:40:05,133 --> 00:40:07,200 L'un d'eux l'attrape. 643 00:40:07,333 --> 00:40:09,100 déconcerté. 644 00:40:15,200 --> 00:40:16,933 Les messieurs, il n'a pas besoin de la flèche, 645 00:40:17,067 --> 00:40:19,600 est le long du passage et descend quelques marches étroites 646 00:40:19,733 --> 00:40:22,400 qui l'inculpent 647 00:40:22,533 --> 00:40:25,133 plus rapide que prévu. 648 00:40:27,667 --> 00:40:29,700 Mais il l'a fait. 649 00:40:29,833 --> 00:40:32,400 Il connaît immédiatement l'ancien parfum chimique 650 00:40:32,533 --> 00:40:36,267 ce qui n'étouffe que partiellement le jabbing reek 651 00:40:36,400 --> 00:40:39,267 qui proclame tous les hommes frères. 652 00:40:41,767 --> 00:40:45,667 Et il y a le goblet en porcelaine familier avec ses anciennes taches 653 00:40:45,800 --> 00:40:48,267 et de la glaçure folle. 654 00:40:51,900 --> 00:40:53,733 C'est pendant qu'il est debout, 655 00:40:53,867 --> 00:40:59,267 regarder son ruisseau jaune s'éloigner lemment le long du ravin 656 00:40:59,400 --> 00:41:02,833 qu'il conçoit son plan 657 00:41:05,567 --> 00:41:09,400 pour trouver la serveuse aux sourcils foncés, 658 00:41:09,533 --> 00:41:13,500 pour la retrouver et lui demandent de l'épouser. 659 00:41:14,533 --> 00:41:16,167 (FERMETURE ÉCLAIR) 660 00:41:16,300 --> 00:41:19,667 Une fois sortis de la porte et en remontant le court vol devant les dames, 661 00:41:19,800 --> 00:41:22,833 puis à nouveau descendu le couloir sans porte avec, à la fin, 662 00:41:22,967 --> 00:41:25,367 un vol plus long vers un demi-atterrissage huilé 663 00:41:25,500 --> 00:41:27,500 vue de la maçonnerie et des tuyaux de drainage. 664 00:41:27,633 --> 00:41:29,733 Tournez et aidez par une rampe tremblante 665 00:41:29,867 --> 00:41:33,600 jusqu'au premier étage, deux portes ont toutes deux secoué, toutes les deux verrouillées. 666 00:41:33,733 --> 00:41:37,600 Puis, en haut, plus haut, plus par des pas plus raides et des odeurs plus étranges... 667 00:41:37,733 --> 00:41:39,333 (OUVERTURE DE LA PORTE) 668 00:41:39,933 --> 00:41:41,667 ... jusqu'au sommet. 669 00:41:53,567 --> 00:41:55,067 Il siège. 670 00:41:59,667 --> 00:42:03,767 Un pigeon en éruption interrompt brièvement, sinon... 671 00:42:05,367 --> 00:42:06,433 silence. 672 00:42:08,433 --> 00:42:10,067 Non-événement. 673 00:42:10,167 --> 00:42:12,600 (BATTEMENTS DE COEUR) 674 00:42:21,933 --> 00:42:24,467 Maintenant, il ne peut pas décider s'il doit pleurer 675 00:42:25,500 --> 00:42:27,467 ou dormir. 676 00:43:50,067 --> 00:43:52,567 (VÉHICULES KLONNANT AU LOIN) 677 00:44:06,300 --> 00:44:10,400 Il est réveillé par quelqu'un qui se réveille à l'intérieur de lui, 678 00:44:10,533 --> 00:44:13,167 brusquement et grossièrement. 679 00:44:13,300 --> 00:44:15,700 Après quelques secondes, vilain bagarre 680 00:44:15,833 --> 00:44:18,367 il identifie son agresseur. 681 00:44:20,633 --> 00:44:22,800 comme lui-même. 682 00:44:24,733 --> 00:44:26,333 Ils parviennent à une entente, 683 00:44:26,467 --> 00:44:30,500 encouragez-vous les uns les autres à prendre conscience et devenez un. 684 00:44:32,733 --> 00:44:36,667 Qu'est-ce qu'il fait en s'affranchissant sur cette étagère haute ? 685 00:44:40,133 --> 00:44:43,067 La vue en briques n'éclaire rien 686 00:44:43,167 --> 00:44:44,867 mais une odeur de sifflement, 687 00:44:45,067 --> 00:44:47,767 mélange de wafts de cuisine et de mildiou structurel 688 00:44:47,900 --> 00:44:50,333 l'aide à se rappeler... 689 00:44:55,267 --> 00:44:56,400 déjeuner ! 690 00:44:58,267 --> 00:44:59,367 Oh ! 691 00:45:01,667 --> 00:45:06,767 Des salissures bien jugées le propulsent à au rez-de-chaussée. 692 00:45:06,900 --> 00:45:11,700 Et un progrès plus majestueux, 693 00:45:11,833 --> 00:45:16,500 juste une fois que a canonné le mur, le ramène 694 00:45:17,267 --> 00:45:18,867 au restaurant, 695 00:45:19,067 --> 00:45:21,733 maintenant presque déserte. 696 00:45:21,867 --> 00:45:23,500 C'est sa table là-bas. 697 00:45:24,700 --> 00:45:26,200 Inoccupé. 698 00:45:27,300 --> 00:45:29,133 Moins d'une heure s'est écoulée, 699 00:45:29,267 --> 00:45:32,933 mais il est possible qu'il soit mort et qu'il revienne en tant que fantôme. 700 00:45:33,067 --> 00:45:36,067 La dame, elle s'en va. Vous ne revenez pas. 701 00:45:40,800 --> 00:45:42,533 Non, non, non, non. Elle paie. 702 00:45:42,667 --> 00:45:46,533 Hésitation légère. Il remet son portefeuille. 703 00:45:46,667 --> 00:45:48,100 Était-elle... 704 00:45:49,367 --> 00:45:51,167 Était-elle en colère ? 705 00:45:51,300 --> 00:45:53,133 Gros hausses d'épaules, grand secouement de la tête. 706 00:45:53,267 --> 00:45:55,067 Grimace comique à grande bouche. 707 00:45:55,200 --> 00:45:57,767 Je ne me soucierais pas de dire, est la même chose que je l'ai dit assez. 708 00:45:59,300 --> 00:46:03,633 Regardez ! Ils ont cherché après son sac à bandoulière. 709 00:46:09,600 --> 00:46:13,633 Maintenant, il est en selle et prêt à partir. 710 00:46:13,767 --> 00:46:17,867 Mais d'abord, un dernier adieu à l'ancien endroit. 711 00:46:18,067 --> 00:46:22,167 Rien de plus vide qu'une pièce pleine de tables posées 712 00:46:23,067 --> 00:46:24,667 mais sans occupants. 713 00:46:28,167 --> 00:46:29,500 Non, attendez. 714 00:46:31,067 --> 00:46:33,200 Il y a quelqu'un assis près de la fenêtre. 715 00:46:33,933 --> 00:46:36,133 Un très vieil homme. 716 00:46:36,800 --> 00:46:38,100 Visage en parchemin, 717 00:46:38,233 --> 00:46:42,067 poils blancs clairsemés peignés dans des parallèles stricts, 718 00:46:42,200 --> 00:46:45,167 aveugle, yeux fixants, cravate noire, costume noir. 719 00:46:45,300 --> 00:46:49,500 Rigide comme un cadavre de de certaines catacombe siciliennes. 720 00:46:49,633 --> 00:46:52,167 L'enveloppe de la vie. 721 00:46:52,300 --> 00:46:55,367 Sans sève, sans savourer. 722 00:46:55,500 --> 00:46:56,667 Induise-le, 723 00:46:57,533 --> 00:46:58,533 il s'effritera. 724 00:47:02,700 --> 00:47:04,633 Au fur et à mesure qu'il s'en va, 725 00:47:04,767 --> 00:47:08,200 la reconnaissance le transperce. 726 00:47:12,767 --> 00:47:14,133 Massimo. 57558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.