All language subtitles for Straw.Dogs.1971.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,829 --> 00:02:47,789 Is that for us? No, it's for you. 2 00:02:47,957 --> 00:02:50,083 What is that? A man trap. 3 00:02:50,251 --> 00:02:52,878 They used to use it for catching poachers. 4 00:02:53,546 --> 00:02:54,546 Hello, Amy. 5 00:02:54,714 --> 00:02:57,007 Hello, Charlie. Where do we put it, Mr. Sumner? 6 00:02:57,175 --> 00:03:00,260 Oh, here in the back. It's heavy, Mr. Sumner. 7 00:03:00,428 --> 00:03:03,221 I'm surprised you still remember me. 8 00:03:03,389 --> 00:03:05,098 Where do we put it, Amy? 9 00:03:05,266 --> 00:03:08,143 Anywhere you want. It's your birthday present. 10 00:03:08,311 --> 00:03:10,896 Happy birthday. Thank you. 11 00:03:11,063 --> 00:03:13,607 Don't scratch it. Why are you surprised? 12 00:03:13,774 --> 00:03:17,777 How long has it been, Charlie? Three summer holidays in six years. 13 00:03:19,697 --> 00:03:21,573 This is an old friend, Charlie Venner. 14 00:03:21,741 --> 00:03:23,491 My husband, David Sumner. 15 00:03:23,659 --> 00:03:25,702 Mr. Venner. Please call me Charlie. 16 00:03:26,871 --> 00:03:27,954 You work around here? 17 00:03:28,122 --> 00:03:29,789 Sometimes. 18 00:03:29,957 --> 00:03:32,125 Will you give me a hand, please? Yeah. 19 00:03:32,293 --> 00:03:34,794 David's a mathematician. What are you going to catch? 20 00:03:34,962 --> 00:03:37,547 Peace and quiet. An arithmetic teacher. 21 00:03:37,715 --> 00:03:39,049 Well, uh No. 22 00:03:39,217 --> 00:03:43,887 He's writing a book on the computer analysis of the celestial 23 00:03:44,055 --> 00:03:46,723 Good try. Why don't you put this in the trunk, Amy? 24 00:03:46,891 --> 00:03:48,141 Here, let me. 25 00:03:54,357 --> 00:03:57,525 Maybe Charlie could help us with the garage, David. 26 00:03:58,277 --> 00:04:00,278 Yeah, that's a good idea. This fellow Norman 27 00:04:00,446 --> 00:04:03,698 Scutt. Yes. He's taking forever. 28 00:04:03,866 --> 00:04:06,660 Me and Bobby will do it for you, Mr. Sumner. 29 00:04:07,453 --> 00:04:10,664 Me and my cousin Bertie will be out tomorrow. We'll get it up for you. 30 00:04:10,831 --> 00:04:14,334 Yes? How much? Oh, reasonable. 31 00:04:15,711 --> 00:04:18,797 OK, thank you. We're at Back at Trencher's Farm. 32 00:04:19,966 --> 00:04:21,800 We'll be there, sir. 33 00:04:21,968 --> 00:04:24,010 Good. Good. 34 00:04:30,518 --> 00:04:32,143 Where are you going? 35 00:04:32,687 --> 00:04:33,687 David? 36 00:04:33,854 --> 00:04:36,606 Where are you going? Cigarettes. 37 00:04:38,359 --> 00:04:39,651 OK. 38 00:04:44,782 --> 00:04:48,118 A couple of packs of any American cigarettes, please. 39 00:04:48,286 --> 00:04:50,370 Time, gentlemen, please. 40 00:04:50,538 --> 00:04:53,123 Finish your drinking. Let me have your glasses. 41 00:05:09,140 --> 00:05:10,307 Henry Niles. 42 00:05:10,474 --> 00:05:12,892 I thought he was to be put away. 43 00:05:13,060 --> 00:05:16,771 We can take care of our own here. Usually do. 44 00:05:24,488 --> 00:05:26,406 Remember when I took care of you, Amy? 45 00:05:33,247 --> 00:05:36,041 But you didn't. Remember? 46 00:05:38,502 --> 00:05:41,838 There was once a time, Mrs. Sumner, 47 00:05:42,006 --> 00:05:44,382 when you were ready to beg me for it. 48 00:05:45,426 --> 00:05:47,052 Take your hands off me. 49 00:06:09,617 --> 00:06:12,118 Gentlemen, drink up. Let me have your glasses. 50 00:06:12,286 --> 00:06:14,329 Bloody early, Harry. 51 00:06:20,336 --> 00:06:21,378 Harry 52 00:06:22,713 --> 00:06:25,632 I think I should have another pint. 53 00:06:34,016 --> 00:06:37,811 Sorry about my uncle, Harry. I think he's a bit taken with drink. 54 00:06:37,978 --> 00:06:39,938 Oh 55 00:06:40,106 --> 00:06:42,982 I do beg your pardon, Mr. Harry Ware. 56 00:06:43,150 --> 00:06:46,111 I'll pay for the American gentleman's cigarettes. 57 00:06:46,278 --> 00:06:47,237 Oh, that's OK. 58 00:06:47,405 --> 00:06:49,406 That's all right. I got it, sir. 59 00:06:50,616 --> 00:06:51,991 Garage coming along? 60 00:06:52,159 --> 00:06:55,370 Norman fixing it up all right? Yeah. 61 00:06:59,458 --> 00:07:01,668 And I'll pay for the glass. 62 00:07:01,836 --> 00:07:05,296 And I'll even pay for the little bit of plaster to put on your finger. 63 00:07:05,464 --> 00:07:09,134 But I do think I should have another pint to take me home. 64 00:07:09,301 --> 00:07:11,594 The bar's closed, Tom. 65 00:07:11,762 --> 00:07:14,180 Come on, Tom. Oh. 66 00:07:14,348 --> 00:07:16,307 It is, is it? 67 00:07:16,475 --> 00:07:17,934 We'll see about that! 68 00:07:19,311 --> 00:07:22,355 Take it easy, old man! Old man, you say?! 69 00:07:44,044 --> 00:07:45,170 All right, Tom. 70 00:07:45,337 --> 00:07:49,215 You've had your fun. Pay the man and leave. 71 00:07:56,390 --> 00:07:57,599 Oh. 72 00:07:58,559 --> 00:08:01,853 I do beg your pardon, Mr. Magistrate. 73 00:08:06,233 --> 00:08:08,067 What I am, I am. 74 00:08:09,528 --> 00:08:11,196 What's the damage, Harry? 75 00:08:11,363 --> 00:08:12,405 Call it a quid, Tom. 76 00:08:12,573 --> 00:08:14,908 Let's call it 77 00:08:15,075 --> 00:08:16,993 30 bob. 78 00:08:19,330 --> 00:08:22,123 Will that do then, eh, Major? 79 00:08:22,291 --> 00:08:23,666 Go home, Tom, will you? 80 00:08:23,834 --> 00:08:26,419 Or you'll be up before me on a fresh charge. 81 00:08:33,761 --> 00:08:35,845 Come on, lads. Work to be done. 82 00:08:37,181 --> 00:08:39,933 See you tonight, Harry. All right, Tom. 83 00:08:46,899 --> 00:08:48,316 I showed him, eh, lads? 84 00:08:53,155 --> 00:08:55,865 They're paid for, sir. 85 00:08:58,577 --> 00:09:00,411 They are now. 86 00:09:24,979 --> 00:09:26,980 Stupid cow! Get off! 87 00:09:27,648 --> 00:09:28,731 What was that about? 88 00:09:34,780 --> 00:09:36,614 Who was that big guy with the beard? 89 00:09:37,658 --> 00:09:39,993 Why? 90 00:09:41,245 --> 00:09:44,080 Is he any relation to your friend Charlie? 91 00:09:44,248 --> 00:09:45,248 Yes. 92 00:10:03,183 --> 00:10:05,226 How well do you know this fellow Venner? 93 00:10:08,188 --> 00:10:09,564 Stop teasing. 94 00:10:09,732 --> 00:10:12,025 Did you ever go out with him? Cut it out. 95 00:10:12,192 --> 00:10:14,777 Leave me alone! Stop it! 96 00:10:16,614 --> 00:10:18,197 Stop. Tell me. 97 00:10:18,365 --> 00:10:21,492 I'll stop the car. I just want to know. Tell me. 98 00:10:22,536 --> 00:10:24,203 Stop. I'm telling you. 99 00:10:24,371 --> 00:10:26,873 You asked for it. OK. 100 00:10:27,041 --> 00:10:28,291 All right, drive the car. 101 00:10:28,459 --> 00:10:30,793 Ooh Ooh! 102 00:10:30,961 --> 00:10:32,712 You asked for it! Chicken! 103 00:10:32,880 --> 00:10:35,757 You're nuts! You're terrible! You're wicked! 104 00:10:38,052 --> 00:10:42,138 Oh, by the way, Venner did try to get fresh once. 105 00:10:42,306 --> 00:10:44,807 Yeah? So? 106 00:10:44,975 --> 00:10:46,225 Nothing happened! 107 00:11:19,093 --> 00:11:20,426 Hi. 108 00:11:23,472 --> 00:11:25,056 You'll have some help tomorrow. 109 00:11:25,641 --> 00:11:30,269 Charles Venner and his cousin are coming to help finish the garage. 110 00:11:30,437 --> 00:11:33,064 We'll have the garage finished before Chris gets the rats out. 111 00:11:33,941 --> 00:11:35,983 Hello, miss. Chris? 112 00:11:37,111 --> 00:11:38,528 Yeah, Chris. 113 00:11:39,988 --> 00:11:42,615 Oh, yes, Mr. Cawsey. The rat man. 114 00:11:42,783 --> 00:11:44,325 Want a hand with this, sir? Yes. 115 00:11:46,328 --> 00:11:48,413 It's a real antique, sir. 116 00:11:48,580 --> 00:11:51,791 Rare, they are. My wife is a collector. 117 00:11:51,959 --> 00:11:53,793 But I end up with them. 118 00:11:53,961 --> 00:11:56,796 I find it's a bit large for my prey, sir. 119 00:11:56,964 --> 00:11:58,965 Won't do at all. Don't count on it. 120 00:11:59,133 --> 00:12:01,884 Do you like it here, sir? Very much. 121 00:12:02,052 --> 00:12:04,512 I hear it's pretty rough in the States, sir. 122 00:12:04,680 --> 00:12:06,139 Have you seen some of it, sir? 123 00:12:06,306 --> 00:12:09,142 Bombing, rioting, sniping, shooting the blacks? 124 00:12:09,309 --> 00:12:11,436 Can't walk down the streets, they say, Norman. 125 00:12:11,603 --> 00:12:14,147 Was you involved in it, sir? I mean, did you take part? 126 00:12:14,314 --> 00:12:15,982 See anybody get knifed? 127 00:12:16,942 --> 00:12:18,609 Just between commercials. 128 00:12:20,946 --> 00:12:22,238 Wanna put that down there? 129 00:12:24,783 --> 00:12:28,077 No, I'm just glad I'm here where it's quiet 130 00:12:28,245 --> 00:12:30,371 and you can breathe air that's fresh 131 00:12:30,539 --> 00:12:32,999 and drink water that doesn't have to come out of a bottle. 132 00:12:33,876 --> 00:12:36,127 It isn't water that I drink out of a bottle, sir. 133 00:12:40,966 --> 00:12:43,509 Those two fellows will be up to help you tomorrow. 134 00:12:52,644 --> 00:12:54,854 Kitty! 135 00:12:55,022 --> 00:12:56,689 You gonna have a crack at her, Norman? 136 00:12:56,857 --> 00:13:00,526 No. Ten months inside is enough for me. 137 00:13:01,528 --> 00:13:04,489 They got anything worth taking? Nope. 138 00:13:06,742 --> 00:13:08,034 Except, uh 139 00:13:08,911 --> 00:13:10,077 these. 140 00:13:10,996 --> 00:13:12,789 You bloody fool. It was nothing. 141 00:13:12,956 --> 00:13:16,334 She's got a dozen or more. Full of perfume. 142 00:13:19,880 --> 00:13:21,756 You like my trophy? 143 00:13:21,924 --> 00:13:25,426 Bugger your trophy. I want what was in 'em. 144 00:13:29,723 --> 00:13:32,350 I could do with some of that, too, Normie. 145 00:13:34,561 --> 00:13:36,312 Charlie Venner. 146 00:13:36,480 --> 00:13:41,234 He had some of it, years ago, when she was here with her father. 147 00:13:41,401 --> 00:13:44,946 Venner's a bloody liar, and so are you. 148 00:13:49,159 --> 00:13:52,078 Tell her, smell her, lock her in the cellar 149 00:13:52,246 --> 00:13:53,830 Kitty, kitty. Where are you? 150 00:13:55,332 --> 00:13:57,208 Kitty. 151 00:14:00,254 --> 00:14:02,797 Kitty, kitty. 152 00:14:10,347 --> 00:14:11,931 Want a drink? 153 00:14:12,099 --> 00:14:15,893 I can't find the cat. Doesn't answer my call. 154 00:14:17,104 --> 00:14:18,604 Do I? 155 00:14:20,274 --> 00:14:21,774 You'd better. 156 00:14:31,368 --> 00:14:33,786 Why did you hire Charlie Venner? 157 00:14:35,622 --> 00:14:37,957 I didn't. You did. 158 00:14:38,125 --> 00:14:39,542 Kitty. 159 00:14:39,710 --> 00:14:42,211 If she's in my study, I'll kill her. 160 00:14:48,552 --> 00:14:50,094 What? 161 00:14:51,513 --> 00:14:53,097 Nothing. 162 00:15:13,785 --> 00:15:15,745 That your daddy's chair? 163 00:15:18,790 --> 00:15:21,500 Every chair is my daddy's chair. 164 00:15:36,683 --> 00:15:37,892 I'm glad we came. 165 00:15:44,024 --> 00:15:46,359 What are you doing? Kiss me. 166 00:15:50,530 --> 00:15:52,031 You're an animal. 167 00:15:58,997 --> 00:16:02,375 Why'd you take my heater out of the study? 168 00:16:04,711 --> 00:16:07,004 Because it's going upstairs. 169 00:16:07,172 --> 00:16:09,090 What happened? 170 00:16:14,054 --> 00:16:17,306 It's not going upstairs? It's freezing in there. 171 00:16:26,233 --> 00:16:30,236 Hello. I can see you're working at top speed. 172 00:16:31,071 --> 00:16:33,322 Is he in there studying? 173 00:16:35,158 --> 00:16:37,827 You'd better do something. 174 00:16:37,995 --> 00:16:39,912 My husband will think all Englishmen are lazy. 175 00:16:40,080 --> 00:16:41,580 Let me help, ma'am. 176 00:16:41,748 --> 00:16:44,458 Hey! 177 00:16:55,303 --> 00:16:58,764 Yeah, come on over here. This way. 178 00:16:59,933 --> 00:17:02,268 Watch your fingers, Chris. 179 00:17:11,695 --> 00:17:13,195 What was so funny with them? 180 00:17:15,866 --> 00:17:18,367 They just think you're strange. 181 00:17:20,454 --> 00:17:22,329 Why, because I'm American? 182 00:17:24,082 --> 00:17:26,959 No. No. 183 00:17:27,127 --> 00:17:28,502 Just strange. 184 00:17:32,507 --> 00:17:34,091 Do you think I'm strange? 185 00:17:35,927 --> 00:17:37,720 Occasionally. 186 00:17:41,224 --> 00:17:43,517 You act like you're 14. 187 00:17:45,812 --> 00:17:47,104 I am. 188 00:17:48,774 --> 00:17:50,149 Wanna try for 12? 189 00:17:53,361 --> 00:17:55,488 How about eight? I freak out for eight-year-olds. 190 00:18:07,250 --> 00:18:10,127 David! Huh? 191 00:18:10,295 --> 00:18:12,713 Will you please get some lettuce? 192 00:18:14,424 --> 00:18:15,841 OK. 193 00:18:18,720 --> 00:18:21,388 And fix the damn toaster! 194 00:18:31,525 --> 00:18:33,901 What does she think I'm doing here, playing games? 195 00:18:34,069 --> 00:18:36,612 What is this, grammar school? 196 00:18:36,780 --> 00:18:38,114 Jesus Christ. 197 00:18:51,253 --> 00:18:54,255 We'll be leaving now. Mr. Riddaway'll be giving us a lift. 198 00:18:54,422 --> 00:18:55,589 Fine. 199 00:18:57,926 --> 00:19:01,303 I was just saying to your missus that in a funny sort of a way, 200 00:19:01,471 --> 00:19:04,014 I feel closer to rats than to people, 201 00:19:04,182 --> 00:19:07,226 even though I kill them for a living. Their dying is my living. 202 00:19:10,605 --> 00:19:13,816 Smell a rat, see a rat, kill a rat. That's me, that's Chris Cawsey. 203 00:19:13,984 --> 00:19:17,236 I'd be lost without 'em, I suppose. That's true. 204 00:19:17,404 --> 00:19:19,572 Cleverest thing you ever see around these parts is a rat. 205 00:19:19,739 --> 00:19:20,906 Mr. Sumner! 206 00:19:21,074 --> 00:19:23,367 Rats is life! 207 00:19:37,591 --> 00:19:40,134 Shove up, you overgrown bastard. 208 00:19:40,302 --> 00:19:43,596 How's your day been? Been up in a fat sheep, have you? 209 00:19:50,770 --> 00:19:53,272 David? 210 00:19:53,440 --> 00:19:55,274 David? 211 00:19:56,234 --> 00:19:58,194 Dinner's ready! 212 00:19:59,613 --> 00:20:01,405 Did you hear me? 213 00:20:09,956 --> 00:20:12,374 Hello, Major. Evening, Major. 214 00:20:12,542 --> 00:20:13,500 Evening. 215 00:20:13,668 --> 00:20:15,920 Will you be having a pint with me then, Major? 216 00:20:16,087 --> 00:20:17,880 Not tonight. I'll buy my own. 217 00:20:19,299 --> 00:20:21,133 Otherwise we'd never get out of here. 218 00:20:21,301 --> 00:20:24,970 You know that. Yes, I do know that. 219 00:20:26,139 --> 00:20:27,681 Thanks, Harry. 220 00:20:32,646 --> 00:20:34,355 John. Evening, sir. 221 00:20:34,522 --> 00:20:37,149 John. Fancy a game? 222 00:20:37,317 --> 00:20:38,359 Aye. 223 00:20:38,526 --> 00:20:39,985 Evening, Harry. Evening. 224 00:20:42,614 --> 00:20:44,949 John Niles, come here to me. 225 00:20:45,116 --> 00:20:48,244 Is this for a drink then, Tom? No, this is for the truth. 226 00:20:50,288 --> 00:20:51,997 Your brother. 227 00:20:52,165 --> 00:20:53,791 Been hangin' around the girls again. 228 00:20:53,959 --> 00:20:58,045 You'd better keep a closer watch, or we'll be puttin' him away. 229 00:21:00,131 --> 00:21:03,092 It's all right, Pa. He's only throwing the ball to 'em a little. 230 00:21:04,261 --> 00:21:06,178 A little's too much for that sod. 231 00:21:07,055 --> 00:21:08,681 Watch your tongue, Norman. 232 00:21:08,848 --> 00:21:10,849 I'll watch nothing except my own ways. 233 00:21:11,017 --> 00:21:13,894 You watch your brother, or I'll do it for you. 234 00:21:14,729 --> 00:21:17,815 If he ever makes a mistake again in any way, 235 00:21:17,983 --> 00:21:19,817 I'll be the first to have him put away. 236 00:21:23,697 --> 00:21:26,991 David! You've been at it for hours! 237 00:21:34,249 --> 00:21:38,002 Gave me a fright, you did. You watching him, are you? 238 00:21:38,169 --> 00:21:39,962 Just looking. 239 00:21:43,883 --> 00:21:45,050 Do you fancy him? 240 00:21:47,846 --> 00:21:49,471 He's sweet, I think. 241 00:22:18,251 --> 00:22:19,543 Want anything? 242 00:22:28,261 --> 00:22:30,637 Want a tomato? No, thanks. 243 00:22:33,016 --> 00:22:34,308 Want a grapefruit? 244 00:22:53,787 --> 00:22:54,787 Hey, hey. 245 00:22:54,954 --> 00:22:57,414 Your move. OK. 246 00:23:01,795 --> 00:23:03,128 Mm-hm. 247 00:23:05,006 --> 00:23:06,006 Check. 248 00:23:07,175 --> 00:23:09,760 Oh, no, David. Mm-hm. 249 00:23:11,096 --> 00:23:13,263 This move now 250 00:23:13,431 --> 00:23:16,809 puts black into a desperate plight 251 00:23:16,976 --> 00:23:20,979 With no possibility of mobilizing his disorganized pieces. 252 00:23:21,147 --> 00:23:24,274 Therefore, he begins to return material 253 00:23:24,442 --> 00:23:27,653 to make progress in developing at any price. 254 00:23:27,821 --> 00:23:31,657 Two pawns down, white can conveniently 255 00:23:31,825 --> 00:23:34,785 Hey. I'll bet I can undress, do my exercises, 256 00:23:34,953 --> 00:23:36,662 and get into bed before you make your next move. 257 00:23:36,830 --> 00:23:39,039 Is it a deal? You're on. 258 00:23:40,834 --> 00:23:43,836 Aah! No cheating. I'm not cheating. 259 00:23:53,430 --> 00:23:55,431 Shh. David. 260 00:23:59,477 --> 00:24:02,563 Aha! I have it. 261 00:24:06,151 --> 00:24:07,443 No, David, just a minute. 262 00:24:07,610 --> 00:24:10,028 Just a minute. You're supposed to do 100. 263 00:24:10,196 --> 00:24:13,115 I did 100. I counted by binary numbers. Make your move. 264 00:24:13,283 --> 00:24:15,868 Binary numbers. Make your move. 265 00:24:16,035 --> 00:24:17,870 Wait a minute. Come on. 266 00:24:22,250 --> 00:24:24,293 What about that one there? No. 267 00:24:30,008 --> 00:24:33,343 It's difficult, isn't it? Terribly. 268 00:24:34,345 --> 00:24:35,929 Just a minute. 269 00:24:36,890 --> 00:24:39,016 I think I have it. 270 00:24:39,184 --> 00:24:40,601 Um 271 00:24:42,896 --> 00:24:44,188 Ooh 272 00:24:45,523 --> 00:24:47,274 That puts you in. 273 00:25:09,255 --> 00:25:10,797 Jesus! What are you doing? 274 00:25:10,965 --> 00:25:13,509 I gotta get my watch off. You're an animal. 275 00:25:18,640 --> 00:25:21,934 For Christ's sake! I'm just setting the alarm. 276 00:25:30,151 --> 00:25:31,360 Are you finished? 277 00:25:37,575 --> 00:25:39,618 Wait a minute. What now? 278 00:25:41,621 --> 00:25:42,871 David. 279 00:25:43,748 --> 00:25:45,958 David, what are you doing down there? 280 00:25:46,125 --> 00:25:49,836 Looking for a chess piece. What are you doing? 281 00:25:52,298 --> 00:25:53,799 Take a look. 282 00:25:57,053 --> 00:25:59,888 Did you find it? No, not that. 283 00:26:00,056 --> 00:26:02,140 Wait a minute. Let me give you a hand. 284 00:26:05,520 --> 00:26:06,979 David, no! 285 00:26:07,146 --> 00:26:10,107 No, wait! Wait a minute! You see it? 286 00:26:10,275 --> 00:26:13,610 No, you didn't find it. I think it's a rook. 287 00:26:17,156 --> 00:26:18,782 I love you! 288 00:26:23,663 --> 00:26:25,080 I never cheat. 289 00:26:59,616 --> 00:27:01,908 Amy, don't play games with me. 290 00:27:04,203 --> 00:27:05,370 I've got a lot on my mind. 291 00:27:05,538 --> 00:27:08,707 You're not being fair. I'm just trying to help. 292 00:27:15,840 --> 00:27:17,883 If you want to help, then get your friends to finish. 293 00:27:18,051 --> 00:27:22,095 Get the garage makers and the rat catchers all to finish! 294 00:27:22,263 --> 00:27:25,432 And fix the toilet and clean up the kitchen. 295 00:27:25,600 --> 00:27:27,392 That would be a terrific help! 296 00:27:31,230 --> 00:27:34,441 I love you, Amy, but I want you to leave me alone. 297 00:27:43,493 --> 00:27:44,493 OK. 298 00:27:45,828 --> 00:27:48,538 I'll leave you alone with your blackboard. 299 00:28:20,279 --> 00:28:22,155 Don't play games with me. 300 00:28:25,243 --> 00:28:26,243 No. 301 00:28:27,412 --> 00:28:28,704 Don't do it, Amy. 302 00:29:25,636 --> 00:29:27,888 They were practically licking my body. 303 00:29:28,431 --> 00:29:31,183 Who was practically licking your body? 304 00:29:31,350 --> 00:29:32,851 Venner and Scutt. 305 00:29:34,312 --> 00:29:37,022 I congratulate them on their taste. 306 00:29:37,190 --> 00:29:39,566 Damn rat catcher staring at me. 307 00:29:41,861 --> 00:29:45,155 Why don't you wear a bra? Why should I? 308 00:29:48,034 --> 00:29:49,743 You shouldn't go around without one 309 00:29:49,911 --> 00:29:52,078 and not expect that type to stare. 310 00:29:53,498 --> 00:29:56,708 Look, if you could hammer a nail, 311 00:29:56,876 --> 00:29:58,752 Venner and Scutt wouldn't be out there. 312 00:30:02,089 --> 00:30:03,590 Listen, Amy 313 00:30:04,717 --> 00:30:07,719 Fixing the toaster and getting the garage built 314 00:30:07,887 --> 00:30:10,096 is not exactly the reason I came here in the first place. 315 00:30:11,390 --> 00:30:14,434 Are you saying you'd be happier ifwe hadn't left? 316 00:30:14,602 --> 00:30:17,187 We left because I got a grant to do work, 317 00:30:17,355 --> 00:30:20,023 which I haven't found the time to do. 318 00:30:20,858 --> 00:30:26,071 You left because you didn't want to take a stand, commit. 319 00:30:28,366 --> 00:30:29,407 Commit to what? 320 00:30:35,081 --> 00:30:36,081 Huh? 321 00:30:41,921 --> 00:30:43,922 I was involved with my work. 322 00:30:44,090 --> 00:30:46,508 You want something out of me that is not right to deliver. 323 00:30:46,676 --> 00:30:48,718 That's not what I was there for. 324 00:30:55,852 --> 00:30:57,394 But I know why you're here. 325 00:31:01,691 --> 00:31:03,692 Why? 326 00:31:03,860 --> 00:31:06,319 Could it be because there's no place else to hide? 327 00:31:29,385 --> 00:31:31,511 I'm here because you once said 328 00:31:35,182 --> 00:31:37,767 you thought we could be happier here. 329 00:31:39,270 --> 00:31:40,478 Remember? 330 00:31:44,942 --> 00:31:46,568 I'm sorry. 331 00:31:48,321 --> 00:31:50,822 Are you sorry sorry orjust sorry? 332 00:31:56,329 --> 00:31:57,704 Sorry sorry. 333 00:31:57,997 --> 00:31:59,289 Then come here. 334 00:32:12,637 --> 00:32:14,471 I'm gonna take a bath. 335 00:32:14,639 --> 00:32:16,681 Why? You don't need one. 336 00:32:17,850 --> 00:32:19,351 I think I do. 337 00:32:30,112 --> 00:32:31,196 Hey. 338 00:32:34,241 --> 00:32:38,578 By the way, I never claimed to be one of the involved. 339 00:33:01,394 --> 00:33:02,936 Don't forget to draw the curtains! 340 00:33:21,580 --> 00:33:23,164 Hello. Hi. 341 00:33:28,170 --> 00:33:29,212 Thinking? 342 00:33:30,423 --> 00:33:31,715 Mm-hm. 343 00:33:35,094 --> 00:33:36,594 Don't want to come for a walk, do you? 344 00:33:36,762 --> 00:33:37,887 Sure. 345 00:33:39,432 --> 00:33:40,598 When? 346 00:33:41,726 --> 00:33:45,395 In a little while. 347 00:33:46,731 --> 00:33:49,107 Hey, hey. Come on. 348 00:34:01,537 --> 00:34:03,079 Hello. 349 00:34:03,247 --> 00:34:04,497 Good evening. 350 00:34:07,168 --> 00:34:09,294 Kitty! Kitty! 351 00:34:09,462 --> 00:34:10,462 Kitty, kitty. 352 00:34:10,629 --> 00:34:13,757 David, I can't find the cat! 353 00:34:15,051 --> 00:34:17,969 Can you forget the cat and let me work for a minute?! 354 00:34:21,766 --> 00:34:22,849 Kitty. 355 00:34:24,310 --> 00:34:26,311 Kitty, kitty, kitty. 356 00:34:33,778 --> 00:34:35,653 Kitty, kitty, kitty 357 00:34:36,739 --> 00:34:37,822 Shit. 358 00:34:44,830 --> 00:34:46,706 Other side, sir. 359 00:34:56,467 --> 00:34:58,343 Hang on. Hang on. 360 00:34:58,511 --> 00:35:01,346 Hold it, hold it. Wait for him for a minute. 361 00:35:49,562 --> 00:35:52,272 Let him pass! Let's see how good he is! 362 00:36:02,241 --> 00:36:03,950 You're out of your mind! 363 00:36:45,659 --> 00:36:47,535 Hello, Henry. Hello, Janice. 364 00:36:48,287 --> 00:36:50,580 Henry! Come here! 365 00:36:50,748 --> 00:36:53,833 He's all right. Aren't you, Henry? 366 00:37:04,595 --> 00:37:08,431 Henry, how many times I gotta tell you, boy? 367 00:37:09,934 --> 00:37:11,059 You don't listen. 368 00:37:36,669 --> 00:37:37,961 Come on. 369 00:37:39,004 --> 00:37:41,464 Come on, Henry. We're going home. 370 00:37:43,133 --> 00:37:44,342 What'd she want? 371 00:37:44,510 --> 00:37:48,054 You'd have known for sure what she was after 20 years ago, Tom. 372 00:37:48,222 --> 00:37:51,015 Now, now, that'll do. 373 00:37:52,977 --> 00:37:55,520 They still down at the hall bingo-ing? Yeah. 374 00:37:55,688 --> 00:37:58,314 Tell her I'm behaving myself. I'll be along soon. 375 00:37:58,482 --> 00:37:59,524 Bobby! 376 00:38:02,027 --> 00:38:03,528 Run along now. 377 00:38:07,199 --> 00:38:08,992 Hello, David. Hi. 378 00:38:09,159 --> 00:38:10,410 Bobby! 379 00:38:13,122 --> 00:38:14,706 Take care of your sister, mind. 380 00:38:14,873 --> 00:38:16,416 I will, Dad. 381 00:38:17,459 --> 00:38:19,460 Bye, Mr. Sumner. Bye. 382 00:38:30,014 --> 00:38:31,889 I'd like a scotch, double. 383 00:38:32,057 --> 00:38:33,766 With ice. 384 00:38:49,199 --> 00:38:50,199 Cheers. 385 00:38:58,250 --> 00:39:00,251 Evening, Major. 386 00:39:00,419 --> 00:39:02,754 Evening, Major. Evening, Major. 387 00:39:02,921 --> 00:39:05,089 Mr. Sumner? Yes? 388 00:39:05,257 --> 00:39:06,716 I was about to call up to your farm 389 00:39:06,884 --> 00:39:08,801 to welcome you into our little community. 390 00:39:10,095 --> 00:39:11,971 I've just been welcomed. 391 00:39:13,015 --> 00:39:14,766 I'm John Scott. Hello. 392 00:39:14,933 --> 00:39:16,100 I saw your car outside. 393 00:39:16,268 --> 00:39:18,269 I thought perhaps we could drive up together. 394 00:39:18,437 --> 00:39:21,481 I wanted to have the good reverend and Mrs. Hood talk you into joining us 395 00:39:21,648 --> 00:39:24,650 at the church social this coming Thursday. 396 00:39:25,277 --> 00:39:26,778 The vicar will run me home. 397 00:39:26,945 --> 00:39:29,614 Can I buy you a drink, Major, before you go? 398 00:39:29,782 --> 00:39:32,992 No, thank you, Tom. We're in a hurry. 399 00:39:42,378 --> 00:39:43,753 Buy 'em all one. 400 00:39:49,468 --> 00:39:51,594 Good night, Major. Good night, Major. 401 00:39:52,721 --> 00:39:53,721 Watch out for sheep! 402 00:39:54,640 --> 00:39:56,474 Have you got your Wellington boots on, Major? 403 00:39:58,560 --> 00:40:01,813 Now some men goes for women 404 00:40:01,980 --> 00:40:04,649 And some men goes for boys 405 00:40:04,817 --> 00:40:07,693 But my love's warm and beautiful 406 00:40:07,861 --> 00:40:09,570 And makes a baa-in' noise 407 00:40:11,907 --> 00:40:13,324 Amy, nice to see you. 408 00:40:13,492 --> 00:40:15,159 Why haven't you been out to see us before? 409 00:40:15,327 --> 00:40:16,369 Shearing time. My apologies. 410 00:40:16,537 --> 00:40:18,454 You brought my drunken husband home. 411 00:40:18,622 --> 00:40:20,748 I'm not drunk yet. Certainly not my fault. 412 00:40:20,916 --> 00:40:23,501 Hi. I'm David Sumner. 413 00:40:23,669 --> 00:40:25,670 Barney Hood. Reverend. 414 00:40:25,838 --> 00:40:26,838 My wife. Mrs. Hood. 415 00:40:27,005 --> 00:40:29,882 Hello. Well, well. Please sit down. 416 00:40:30,050 --> 00:40:32,427 Barney, Louise. Hello, Major. 417 00:40:39,268 --> 00:40:42,228 What are you drinking, Reverend? Scotch. 418 00:40:51,989 --> 00:40:54,198 The reverend and his wife came to invite us to a party 419 00:40:54,366 --> 00:40:57,535 at the church hall next week, David. Oh. 420 00:40:58,996 --> 00:41:02,331 Well, it's going to be more than an invitation, Reverend, isn't it? 421 00:41:02,499 --> 00:41:04,459 Major, you gave away our secret plan. 422 00:41:04,626 --> 00:41:07,545 Who said anything about money? I was thinking of about five 423 00:41:07,713 --> 00:41:10,381 I'll take it. Thank you very much. 424 00:41:10,549 --> 00:41:13,843 And I expect to see you both at the social and at the church 425 00:41:14,011 --> 00:41:15,553 when you can spare the time. 426 00:41:15,721 --> 00:41:20,141 Time is a little difficult to find these days. So are cats. 427 00:41:20,309 --> 00:41:22,894 By the way, Amy, did you find your, uh, kitty? 428 00:41:23,061 --> 00:41:24,061 Kitty, kitty? 429 00:41:25,898 --> 00:41:27,064 No. 430 00:41:27,232 --> 00:41:29,609 At least give us some hope about your coming to church. 431 00:41:29,776 --> 00:41:32,403 After all, hope is your business, Barney, isn't it? 432 00:41:32,571 --> 00:41:35,490 Yes, and faith. And charity. 433 00:41:36,533 --> 00:41:38,409 Thanks. 434 00:41:38,577 --> 00:41:40,203 Amy's been telling us why you came to Wakely. 435 00:41:40,370 --> 00:41:43,039 To write, to meditate. Why did you come? 436 00:41:43,207 --> 00:41:44,457 I was drafted. 437 00:41:45,209 --> 00:41:47,502 Well, tell us what you do. OK. 438 00:41:48,504 --> 00:41:52,715 I'm an, uh, astral mathematician. Ah. 439 00:41:52,883 --> 00:41:56,427 Never heard of it. That's because I just made it up. 440 00:41:56,595 --> 00:41:58,429 I'll get you another drink. 441 00:41:59,348 --> 00:42:01,265 I have a grant to study 442 00:42:01,433 --> 00:42:05,228 possible structures in stellar interiors 443 00:42:05,395 --> 00:42:08,105 and the implications regarding their radiation characteristics. 444 00:42:08,273 --> 00:42:09,315 Am I boring anyone? 445 00:42:09,483 --> 00:42:11,400 Radiation, that's an unfortunate dispensation. 446 00:42:11,568 --> 00:42:14,278 It surely is. Yes, indeed. 447 00:42:14,947 --> 00:42:16,948 As long as it's not another bomb. 448 00:42:18,951 --> 00:42:21,285 You're a scientist. Can you deny the responsibility? 449 00:42:21,453 --> 00:42:23,120 Can you? 450 00:42:24,873 --> 00:42:26,457 After all, there's never been a kingdom 451 00:42:26,625 --> 00:42:29,168 given to so much bloodshed as that of Christ. 452 00:42:31,838 --> 00:42:34,298 That's Montesquieu, isn't it? Oh, really? 453 00:42:34,466 --> 00:42:36,759 Who's he? 454 00:42:38,053 --> 00:42:39,887 Somebody well worth reading. 455 00:42:45,310 --> 00:42:46,894 We'd better leave these good people. 456 00:42:48,397 --> 00:42:50,481 You won't let me walk home, will you, Barney? 457 00:42:50,649 --> 00:42:53,442 Mrs. Hood, you're very lovely. I'll get your coat. 458 00:42:53,610 --> 00:42:54,777 Does God bore you, Amy? 459 00:42:54,945 --> 00:42:57,446 In the areas of boredom, God is not my problem. 460 00:42:57,614 --> 00:43:00,408 Your wife tells me you play chess. Yeah, I guess I do. 461 00:43:02,452 --> 00:43:04,203 You were awful to the reverend. 462 00:43:04,955 --> 00:43:06,789 No, no, no. I wasn't. 463 00:43:06,957 --> 00:43:10,459 He's all right. I like him. 464 00:43:10,627 --> 00:43:12,587 Yeah? Yeah. 465 00:43:12,754 --> 00:43:14,672 His wife is very attractive. 466 00:43:17,342 --> 00:43:19,510 Yes, she is, isn't she? 467 00:43:23,181 --> 00:43:26,809 Here, I think you need some help. 468 00:43:28,645 --> 00:43:30,688 David? Hm? 469 00:43:30,856 --> 00:43:33,232 What's a binary number? 470 00:43:34,443 --> 00:43:37,320 Zeroes or ones, 471 00:43:37,487 --> 00:43:39,238 plus or minus. 472 00:43:40,407 --> 00:43:43,284 In sequences of twos. 473 00:43:43,452 --> 00:43:45,453 Hey, that's right. 474 00:43:47,831 --> 00:43:49,373 You're a bright lady. 475 00:43:51,376 --> 00:43:53,127 You're not so dumb. 476 00:43:54,671 --> 00:43:56,255 Sometimes I need help. 477 00:43:57,341 --> 00:43:58,341 When? 478 00:44:00,427 --> 00:44:03,095 Like, um now, maybe. 479 00:44:07,893 --> 00:44:09,560 You got it. 480 00:44:16,360 --> 00:44:17,443 What's the matter? 481 00:44:38,548 --> 00:44:39,674 Hm? 482 00:45:01,238 --> 00:45:04,073 Scutt or Cawsey. 483 00:45:08,620 --> 00:45:11,956 I've locked all the doors and windows downstairs. 484 00:45:12,124 --> 00:45:15,376 Let's keep them locked from now on, all right? 485 00:45:15,544 --> 00:45:16,585 Great. 486 00:45:22,217 --> 00:45:24,135 Did you hear me? 487 00:45:24,302 --> 00:45:25,261 What? 488 00:45:25,429 --> 00:45:27,888 Scutt or Cawsey. 489 00:45:29,349 --> 00:45:30,307 Why? 490 00:45:30,475 --> 00:45:33,060 To prove to you they could get into your bedroom. 491 00:45:36,982 --> 00:45:38,315 I don't believe that. 492 00:45:39,651 --> 00:45:41,360 Who else is around all the time? 493 00:45:44,823 --> 00:45:47,742 We've left all the doors unlocked. 494 00:45:47,909 --> 00:45:49,660 It could have been anybody passing. 495 00:45:50,662 --> 00:45:52,246 Anybody passing? 496 00:45:52,414 --> 00:45:55,624 David, a complete stranger comes into our house, 497 00:45:55,792 --> 00:45:58,419 decides to strangle our cat and hang her in the wardrobe? 498 00:45:58,587 --> 00:46:00,546 Somebody passing? 499 00:46:16,897 --> 00:46:19,523 Cawsey or Scutt. 500 00:46:24,821 --> 00:46:26,864 Here, Charlie. It's bloody heavy. 501 00:46:28,200 --> 00:46:29,909 Lousy way to make a living, though. 502 00:46:30,076 --> 00:46:32,203 You gonna look at them all day? 503 00:46:35,540 --> 00:46:38,459 Would you feel better if I went out and talked to them? 504 00:46:38,627 --> 00:46:42,129 Not necessarily. Perhaps we could just pack up and leave. 505 00:46:44,633 --> 00:46:46,383 Nobody's leaving. 506 00:46:47,093 --> 00:46:49,220 Why? Because we paid for a year? 507 00:46:50,680 --> 00:46:55,017 Look, Amy, I'm not going to just go out there 508 00:46:55,185 --> 00:46:56,644 and blatantly accuse them. 509 00:46:57,729 --> 00:46:59,730 You don't have to accuse them. 510 00:47:00,899 --> 00:47:04,235 Just start by mentioning that our cat was strangled 511 00:47:04,402 --> 00:47:06,070 and see what happens. 512 00:47:07,572 --> 00:47:10,199 You can believe in the possibility, can't you? 513 00:47:10,367 --> 00:47:12,576 OK. OK. 514 00:47:14,371 --> 00:47:18,499 I'll go out and mention to them that the cat is missing, 515 00:47:18,667 --> 00:47:20,668 and I'll ask them if they've seen her. 516 00:47:22,921 --> 00:47:24,588 All right, let's see what it's good for. 517 00:47:27,884 --> 00:47:30,553 You don't think that's enough? Not quite. 518 00:47:31,596 --> 00:47:35,099 Perhaps you'd like to write them a note on your blackboard. 519 00:47:39,479 --> 00:47:41,397 Well, I thought he might enjoy it. 520 00:48:01,293 --> 00:48:03,085 How are you? Fine, thank you, sir. 521 00:48:03,253 --> 00:48:05,212 How's it going up there? It's all right, sir. 522 00:48:05,380 --> 00:48:07,798 Finish that in about a day and a half. Want a smoke? 523 00:48:07,966 --> 00:48:11,176 I like the smell of those American cigarettes, Mr. Sumner. 524 00:48:16,141 --> 00:48:18,517 Can you give me a hand with that man trap? 525 00:48:18,685 --> 00:48:20,394 Just wanna get it in the house. 526 00:48:35,619 --> 00:48:36,869 Right through here. 527 00:48:37,454 --> 00:48:39,371 Right here by the fireplace. 528 00:48:39,539 --> 00:48:40,831 Thanks. 529 00:48:46,588 --> 00:48:49,965 Amy, listen, I'm gonna catch them off guard. 530 00:48:50,133 --> 00:48:52,927 When? Right now. 531 00:48:53,094 --> 00:48:55,471 Open or closed, Mr. Sumner? 532 00:48:57,807 --> 00:49:00,059 Uh. Gee, I don't know. 533 00:49:01,603 --> 00:49:02,770 Uh 534 00:49:02,938 --> 00:49:04,188 Open it. 535 00:49:06,191 --> 00:49:07,566 If you can. 536 00:49:15,325 --> 00:49:16,533 Sorry, Charlie. 537 00:49:17,994 --> 00:49:19,036 Bite, sir. 538 00:49:20,455 --> 00:49:22,414 I can appreciate that. 539 00:49:25,043 --> 00:49:26,043 Be careful. 540 00:49:29,214 --> 00:49:33,217 Watch that hand on the spring. Pretty dangerous thing, sir. 541 00:49:38,556 --> 00:49:41,809 This is the safety lock, sir. Right. 542 00:49:41,977 --> 00:49:43,227 Where would you like it, sir? 543 00:49:43,395 --> 00:49:46,063 Uh, put it right over the fireplace there. 544 00:49:53,363 --> 00:49:55,239 You fellows like some beer? 545 00:49:55,407 --> 00:49:57,825 Very nice. Oh, very welcome. 546 00:50:04,708 --> 00:50:05,833 Thank you. 547 00:50:11,840 --> 00:50:12,840 Cheers. 548 00:50:22,934 --> 00:50:24,560 Cheers, miss. 549 00:50:24,728 --> 00:50:26,353 Cheers. 550 00:50:28,982 --> 00:50:30,774 Mr. Sumner. Huh? 551 00:50:30,942 --> 00:50:33,902 Would you like to shoot with us sometime? 552 00:50:35,238 --> 00:50:37,990 Oh, I I never hunted much. 553 00:50:38,950 --> 00:50:41,952 But you've shot, Mr. Sumner? 554 00:50:44,205 --> 00:50:46,457 Just once or twice, but that was 555 00:50:46,624 --> 00:50:48,459 Be easy, then. You should try it, sir. 556 00:50:48,626 --> 00:50:51,462 Living here at Trencher's with good shooting outside the door. 557 00:50:52,881 --> 00:50:53,964 Right. 558 00:51:01,014 --> 00:51:04,099 When? How about tomorrow, sir? 559 00:51:08,646 --> 00:51:10,731 OK. Thank you. 560 00:51:10,899 --> 00:51:14,485 That might be fun. I'd like that. 561 00:51:14,652 --> 00:51:16,320 Thank you. 562 00:51:21,868 --> 00:51:23,327 What about the garage? 563 00:51:23,495 --> 00:51:25,245 It can wait. 564 00:51:35,256 --> 00:51:36,924 We'll meet at Wakely about half past 8:00. 565 00:51:37,092 --> 00:51:40,177 You know the pub? Yes, I do. 566 00:51:40,345 --> 00:51:42,721 Well, we'd better get back to work, sir. 567 00:51:43,973 --> 00:51:47,559 Thank you for putting that up. That's all right, sir. 568 00:51:47,727 --> 00:51:50,687 Oh, I I don't have a gun, but 569 00:51:52,190 --> 00:51:53,273 will this do? 570 00:51:55,360 --> 00:51:57,528 There'll be plenty extra, sir. 571 00:51:57,695 --> 00:51:59,154 Good. 572 00:51:59,906 --> 00:52:02,449 Thank you for the drink, sir. You're welcome. 573 00:52:02,617 --> 00:52:05,202 Thanks for the drink, sir. It's my pleasure. 574 00:53:14,647 --> 00:53:16,440 Break it, Mr. Sumner. 575 00:53:16,608 --> 00:53:19,026 Why? It's not loaded. Break it. 576 00:53:22,947 --> 00:53:24,615 Now you're sure. 577 00:53:55,146 --> 00:53:57,481 This will be you right over here, Mr. Sumner. 578 00:53:57,649 --> 00:53:58,857 Right. 579 00:54:03,488 --> 00:54:05,113 Now here's your sack. 580 00:54:06,491 --> 00:54:09,117 We'll beat the ducks right to you. 581 00:54:09,285 --> 00:54:10,911 Small, they are. 582 00:54:11,079 --> 00:54:15,249 We don't want it broken up with shot unless you have to. 583 00:54:16,000 --> 00:54:20,212 But if you can't catch 'em, 584 00:54:20,380 --> 00:54:21,713 shoot 'em. 585 00:54:22,757 --> 00:54:24,341 They might come right down here, sir. 586 00:54:24,509 --> 00:54:27,302 Or they might come from behind as well. 587 00:54:27,470 --> 00:54:30,097 But I don't move? Stay as still as you can be, sir. 588 00:54:33,726 --> 00:54:36,937 Now, we'll be spread about. If you need us, just call. 589 00:54:37,105 --> 00:54:40,315 You do that. Here's your sack, Norman. 590 00:54:43,444 --> 00:54:46,697 You drive them to me, Charlie. I will. 591 00:54:46,864 --> 00:54:48,448 Good luck, sir. 592 00:54:55,081 --> 00:54:56,540 Might be a little while, sir. 593 00:54:58,126 --> 00:54:59,668 I'll be here. 594 00:56:29,133 --> 00:56:30,675 Who is it? 595 00:56:49,821 --> 00:56:51,154 Is David all right? 596 00:56:51,322 --> 00:56:53,490 He's fine. Enjoying himself. 597 00:56:55,284 --> 00:56:56,576 May I come in? 598 00:56:59,038 --> 00:57:00,163 All right. 599 00:57:05,002 --> 00:57:07,003 Would you like a drink? I'd love one. 600 00:57:26,691 --> 00:57:28,859 Would you like me to go? I will, you know. 601 00:57:30,528 --> 00:57:31,653 No. 602 00:57:32,780 --> 00:57:34,281 Stay and have your drink. 603 00:57:34,449 --> 00:57:36,158 I'd like to know what you think of cats. 604 00:57:44,709 --> 00:57:45,876 I do fancy cats. 605 00:57:57,597 --> 00:57:58,972 Please leave me. 606 00:58:03,728 --> 00:58:04,853 No. 607 00:58:15,323 --> 00:58:16,781 Get out! 608 00:58:37,345 --> 00:58:38,553 Don't tease me, Amy. 609 00:58:40,765 --> 00:58:42,432 Please. 610 00:58:56,322 --> 00:58:57,447 No! 611 00:59:29,355 --> 00:59:32,315 No. Please, Charlie. 612 00:59:39,865 --> 00:59:41,157 Amy 613 00:59:41,325 --> 00:59:44,995 I don't want to reave you, but I will. 614 00:59:51,085 --> 00:59:53,837 No. No. 615 01:00:06,350 --> 01:00:09,102 No. No! 616 01:00:21,741 --> 01:00:23,033 No. 617 01:00:26,537 --> 01:00:28,997 No. 618 01:00:42,803 --> 01:00:44,220 Amy 619 01:01:25,638 --> 01:01:27,764 No. 620 01:02:19,817 --> 01:02:21,818 Easy. 621 01:02:59,023 --> 01:03:01,191 Sorry, Amy. 622 01:03:01,358 --> 01:03:02,859 I'm sorry. 623 01:03:03,027 --> 01:03:09,365 Hold me. 624 01:05:09,320 --> 01:05:10,862 No. 625 01:05:16,327 --> 01:05:19,412 No! No! No! 626 01:07:20,617 --> 01:07:22,618 Why didn't you open the closet? 627 01:07:23,370 --> 01:07:25,246 We don't have any more cats. 628 01:07:32,546 --> 01:07:35,131 I'm firing Venner and Scutt tomorrow. 629 01:07:36,925 --> 01:07:39,010 Hooray for you, tiger. 630 01:07:45,184 --> 01:07:46,184 What for? 631 01:07:49,438 --> 01:07:52,023 Because they stuck it to me on the moor today. 632 01:07:52,983 --> 01:07:56,569 They also serve who sit at home and wait. 633 01:07:57,905 --> 01:07:59,447 What? 634 01:08:00,699 --> 01:08:03,242 Nothing. If you'd have said something to them ages ago 635 01:08:03,410 --> 01:08:05,286 about the cat, this would never have happened. 636 01:08:05,454 --> 01:08:07,246 None of it. Easy, easy. 637 01:08:07,414 --> 01:08:10,166 I was going to say something until you pulled that childish stunt 638 01:08:10,334 --> 01:08:11,834 and ruined any chance I had of finding out. 639 01:08:12,002 --> 01:08:14,128 David, I I didn't finish. 640 01:08:14,296 --> 01:08:16,422 You pushed me, and you don't do any good by pushing. 641 01:08:16,590 --> 01:08:17,799 I didn't. 642 01:08:23,847 --> 01:08:26,808 When are you ever gonna learn about growing up, huh? 643 01:08:28,811 --> 01:08:30,353 I'm trying to. 644 01:08:30,521 --> 01:08:32,271 Well, you're a little late. 645 01:08:35,651 --> 01:08:36,734 Why didn't you ask 'em 646 01:08:36,902 --> 01:08:40,071 instead of making me look like an idiot with that bowl of milk? 647 01:08:41,156 --> 01:08:42,573 You're a coward. 648 01:08:44,618 --> 01:08:46,994 No, I'm not. And I'm a coward. 649 01:08:48,205 --> 01:08:50,206 Plain and simple. 650 01:08:50,707 --> 01:08:52,708 No, I'm not. 651 01:08:52,876 --> 01:08:55,211 I don't blame you for hiding in your study. 652 01:08:56,213 --> 01:09:00,967 I I don't want to hide there with you. 653 01:09:02,386 --> 01:09:06,222 I I can't anymore. 654 01:09:13,730 --> 01:09:15,064 OK. 655 01:09:18,026 --> 01:09:20,069 Easy, easy. 656 01:09:32,624 --> 01:09:35,918 You're fired, all of you. I beg your pardon, sir? 657 01:09:36,086 --> 01:09:38,546 I've noted the hours that you've worked, 658 01:09:38,714 --> 01:09:42,383 and I've deducted the time wasted. 659 01:09:42,551 --> 01:09:46,554 Here. It's all here. Why, sir? Why are we fired? 660 01:09:46,722 --> 01:09:48,848 We may not work the way you like to work, sir 661 01:09:49,016 --> 01:09:51,100 Listen to me. Sir, I mean, why? 662 01:09:51,268 --> 01:09:53,102 I don't want you around. 663 01:09:53,270 --> 01:09:56,731 I want you to leave right now. Is that clear? 664 01:09:56,899 --> 01:09:59,108 We've been working all the time, sir. 665 01:10:32,476 --> 01:10:34,477 That's a nice way to treat people. 666 01:11:32,703 --> 01:11:35,079 We're due at the church hall at 8:00. 667 01:12:10,407 --> 01:12:12,783 I'd like you to meet Amy and David Sumner. 668 01:12:12,951 --> 01:12:15,995 Nice to meet you. My husband. Mr. Sumner. 669 01:12:16,163 --> 01:12:17,913 Hello, Amy. Nice of you to come. 670 01:12:19,124 --> 01:12:21,125 I'll show you to your seats. 671 01:12:21,293 --> 01:12:23,294 Hello, Reverend. How have you been? 672 01:12:39,353 --> 01:12:40,644 Please sit here. Thank you. 673 01:12:40,812 --> 01:12:42,355 I think you'll be able to see OK from here. 674 01:12:42,522 --> 01:12:43,689 That's fine. 675 01:12:56,536 --> 01:12:57,828 Would you care for a drink? 676 01:13:00,707 --> 01:13:01,874 Yeah. Thank you. 677 01:13:15,722 --> 01:13:19,517 I hope you enjoy the show. Thank you. 678 01:13:21,686 --> 01:13:23,020 Be brave. 679 01:13:39,704 --> 01:13:41,872 Evening, ladies and gentlemen. 680 01:13:47,254 --> 01:13:49,130 Welcome to our annual social gathering. 681 01:13:49,297 --> 01:13:52,508 It's nice to see again all the old familiar faces. 682 01:13:52,676 --> 01:13:55,177 And the not-so-old, indeed, as well. 683 01:13:55,345 --> 01:13:58,305 To begin the evening, we have our very own Reverend Barnard Hood. 684 01:13:58,473 --> 01:14:00,891 Your vicar, ladies and gentlemen. 685 01:14:02,018 --> 01:14:04,186 Thank you very much. 686 01:14:04,354 --> 01:14:07,189 And now, ladies and gentlemen, for my famous newspaper trick. 687 01:14:07,357 --> 01:14:09,316 Tore it up last year, Barney! 688 01:14:09,484 --> 01:14:11,444 Yes, and I might well next year, too. 689 01:14:16,366 --> 01:14:18,617 Ladies and gentlemen, a very simple trick. 690 01:14:18,785 --> 01:14:21,162 I simply tear a piece of newspaper down the center. 691 01:14:21,788 --> 01:14:25,749 Tear it again. Fold it towards me. 692 01:14:25,917 --> 01:14:27,334 Music, please. 693 01:14:28,211 --> 01:14:33,007 Open it out very carefully. Tear it again. 694 01:14:33,175 --> 01:14:35,968 There we are. Roll it towards me again. 695 01:14:36,136 --> 01:14:38,179 You enjoying this, Mrs. Johnson? Yes, Vicar. 696 01:14:38,346 --> 01:14:41,724 It's a good trick. I do it in front of the mirror every night. 697 01:14:41,892 --> 01:14:44,226 And we begin to open out. 698 01:14:45,103 --> 01:14:46,979 Hello, David. 699 01:14:48,440 --> 01:14:49,398 Hi. 700 01:14:49,566 --> 01:14:51,817 There we are. There it is again. 701 01:14:53,487 --> 01:14:54,904 You want a smoke? 702 01:14:55,739 --> 01:14:59,575 And I find that it hasn't been torn at all. 703 01:15:00,160 --> 01:15:01,785 What? No. Don't smoke in here. 704 01:15:01,953 --> 01:15:05,539 You'll also find that that one isn't torn either. 705 01:15:07,000 --> 01:15:08,584 Sorry about that, ladies and gentlemen, 706 01:15:08,752 --> 01:15:14,173 but I think you'll probably find that it hasn't been torn at all. 707 01:15:20,138 --> 01:15:22,723 Hello, Henry. Hello. 708 01:15:24,893 --> 01:15:26,227 I'd like to go for a walk. 709 01:15:28,438 --> 01:15:30,064 Will you take my arm? 710 01:15:30,232 --> 01:15:33,901 Now, ladies and gentlemen, for my pièce de résistance. 711 01:15:34,069 --> 01:15:37,780 I now present to you an empty glass. 712 01:15:37,948 --> 01:15:40,574 I am now going to fill this glass with milk. 713 01:15:40,742 --> 01:15:42,618 Would it work better with whiskey, Vicar? 714 01:15:42,786 --> 01:15:45,204 Nothing works better with whiskey. I do. 715 01:15:45,372 --> 01:15:47,414 You've never worked in your life, Tom. 716 01:15:53,046 --> 01:15:56,382 Now, ladies and gentlemen, I take the lid off my cocoa tin. 717 01:15:56,550 --> 01:16:00,678 And very carefully now, I place the glass 718 01:16:01,596 --> 01:16:04,974 into the tin and replace the lid. 719 01:16:05,141 --> 01:16:07,810 I take up my wand and I utter the magic words 720 01:16:14,609 --> 01:16:17,653 What do we find in the tin, 721 01:16:17,821 --> 01:16:21,615 but one complete glass of milk. 722 01:16:24,786 --> 01:16:26,495 Good old Barney! 723 01:16:26,663 --> 01:16:29,540 If I could convert you to this, Tom, that would be a miracle. 724 01:16:34,504 --> 01:16:37,715 Thank you very much. Thank you, Major. 725 01:16:37,882 --> 01:16:40,843 The next item on this evening's program, ladies and gentlemen 726 01:16:41,011 --> 01:16:44,263 You want to go? Yeah. 727 01:16:44,431 --> 01:16:46,515 Who will sing for you the aria Caro Nome 728 01:16:46,683 --> 01:16:48,267 from the opera Rigoletto. 729 01:17:26,806 --> 01:17:30,768 Dad? It's Janice. She made off to the yard. 730 01:17:30,935 --> 01:17:33,187 Then she went walking with Henry Niles. 731 01:17:33,355 --> 01:17:36,398 He was holding her, Dad, touching her. 732 01:17:36,566 --> 01:17:38,108 John Niles. 733 01:17:38,943 --> 01:17:40,653 What's the matter, Tom? 734 01:17:48,244 --> 01:17:50,079 Come with me. 735 01:17:57,712 --> 01:18:00,047 All over her, he was. Touching her. 736 01:18:03,510 --> 01:18:05,302 Had his hands all over her. 737 01:18:19,984 --> 01:18:21,694 Don't be afraid, Henry. 738 01:18:21,861 --> 01:18:23,696 I'll find him. No. 739 01:18:23,863 --> 01:18:25,781 Let the boys find Janice. The rest can wait. 740 01:18:28,702 --> 01:18:31,078 Have you ever kissed anyone, Henry? 741 01:18:32,372 --> 01:18:33,414 No. 742 01:18:33,581 --> 01:18:36,166 Get your mates to find her. I'll be waiting in the pub. 743 01:18:36,334 --> 01:18:38,252 Get all of them. 744 01:18:38,420 --> 01:18:40,337 Would you like to kiss me? 745 01:18:52,308 --> 01:18:54,143 Go on. Find him! 746 01:18:56,146 --> 01:18:58,897 Would you now all please stand? 747 01:19:17,125 --> 01:19:20,419 As these lights are extinguished in our eyes 748 01:19:22,714 --> 01:19:27,426 and also in the presence of God, the Blessed Virgin, 749 01:19:27,594 --> 01:19:29,887 and all the saints 750 01:19:35,059 --> 01:19:39,146 deliver unto the devil a punishment with eternal fire. 751 01:19:40,398 --> 01:19:42,065 Dwell without Him 752 01:19:44,027 --> 01:19:47,988 unless ye repent. 753 01:19:48,156 --> 01:19:50,365 Janice? Janice? 754 01:19:51,451 --> 01:19:53,827 Amen. Amen. 755 01:19:53,995 --> 01:19:57,831 I have to go, Henry. No. No, they might hurt you. 756 01:20:04,047 --> 01:20:05,964 Janice! Come here! 757 01:20:06,966 --> 01:20:09,510 Where are you, Janice? 758 01:20:11,554 --> 01:20:14,890 Janice? Janice? 759 01:20:26,694 --> 01:20:29,655 We don't know where she is. We looked the whole town! 760 01:20:29,823 --> 01:20:32,449 Keep looking. The fog's coming down. 761 01:20:32,617 --> 01:20:36,119 Did you try the lorries and such parked outside the meeting house? 762 01:20:36,287 --> 01:20:38,080 Then do it! I'll go with him, Pa. 763 01:20:38,248 --> 01:20:40,916 Janice! Janice! 764 01:21:05,567 --> 01:21:07,276 We're almost home now. 765 01:21:14,117 --> 01:21:15,409 Can I help? 766 01:21:19,455 --> 01:21:21,123 David! 767 01:21:25,879 --> 01:21:27,963 Jesus! I couldn't stop. 768 01:21:28,131 --> 01:21:29,464 Oh, God, David. 769 01:21:30,550 --> 01:21:31,550 Easy. 770 01:21:33,136 --> 01:21:35,929 OK. Get the keys. 771 01:21:36,097 --> 01:21:37,931 Easy. Easy. 772 01:21:42,854 --> 01:21:46,064 David, you know it's Henry Niles? I don't want him here. 773 01:21:46,232 --> 01:21:47,900 He's hurt. 774 01:21:49,027 --> 01:21:50,694 I don't want him in my house. 775 01:21:52,155 --> 01:21:57,326 Fine. You get upstairs, you go to bed, take a bath. 776 01:21:57,493 --> 01:21:59,161 You just get out of here. 777 01:22:01,039 --> 01:22:03,206 He'll stay until the doctor comes. 778 01:22:04,876 --> 01:22:06,752 What do you mean, you don't want him in your house? 779 01:22:17,639 --> 01:22:20,098 David, did you get anyone? No! 780 01:22:20,266 --> 01:22:24,186 I tried the doctor. He's not home, and the consul's not either. 781 01:22:24,354 --> 01:22:28,523 Nobody answers. I'm calling the pub. 782 01:22:41,204 --> 01:22:44,665 Wakely Arms. Hello, this is David Sumner. 783 01:22:46,876 --> 01:22:48,585 No. No, he ain't. 784 01:22:49,879 --> 01:22:52,673 Well, when he comes in, tell him to call Trencher's Farm. 785 01:22:52,840 --> 01:22:54,132 I've got Henry Niles here. 786 01:22:56,219 --> 01:22:57,219 Right. 787 01:22:58,304 --> 01:23:00,555 It was the American, looking for Allsopp. 788 01:23:01,182 --> 01:23:04,726 He hit Henry Niles with his car. He's got him up at Trencher's. 789 01:23:10,358 --> 01:23:11,525 Bottle. 790 01:23:12,068 --> 01:23:13,735 And another. 791 01:23:52,025 --> 01:23:54,693 Let Norman and me go in, Tom. 792 01:23:54,861 --> 01:23:56,737 We know the American. 793 01:23:56,904 --> 01:23:59,281 I want to know where my Janice is. 794 01:23:59,449 --> 01:24:00,866 We'll find out, Tom. 795 01:24:01,034 --> 01:24:03,618 Riddaway will stay with you, Tom. 796 01:24:03,786 --> 01:24:05,203 That I will. 797 01:24:16,758 --> 01:24:20,469 You have Henry Niles in there? Is the doctor with you? 798 01:24:20,636 --> 01:24:23,388 We want to see Niles. Now. Why? What's the matter? 799 01:24:25,141 --> 01:24:27,100 Wake up! Hey. 800 01:24:27,268 --> 01:24:28,310 Wake up! 801 01:24:28,478 --> 01:24:30,854 Don't try to kid us you're sleeping. 802 01:24:31,022 --> 01:24:32,773 Wait a minute, now. Come on! 803 01:24:32,940 --> 01:24:35,108 He's hurt. He could have a broken rib. 804 01:24:35,276 --> 01:24:37,152 Sorry, sir. 805 01:24:38,946 --> 01:24:41,698 He'll have more than a broken rib if he doesn't tell us where Janice Hedden is. 806 01:24:41,866 --> 01:24:43,075 What about Janice Hedden? 807 01:24:44,285 --> 01:24:45,827 Took her, he did. 808 01:24:45,995 --> 01:24:48,205 What have you done with Janice Hedden, you dirty pervert? 809 01:24:49,457 --> 01:24:51,083 He played his filthy tricks on Janice Hedden. 810 01:24:51,250 --> 01:24:53,210 He took her and was seen with his hands on her body, 811 01:24:53,377 --> 01:24:55,712 she run, he run after her and now she's missing. 812 01:24:55,880 --> 01:24:57,798 Look, I understand your concern 813 01:24:57,965 --> 01:24:59,633 Don't touch him! Don't do that. 814 01:25:04,806 --> 01:25:07,474 Put your hands on me. 815 01:25:11,145 --> 01:25:14,815 It's none of your business, and it never has been. 816 01:25:17,527 --> 01:25:18,902 That's fine. 817 01:25:21,531 --> 01:25:23,406 But you can't hit him. 818 01:25:24,367 --> 01:25:26,535 Listen, Mr. Sumner, 819 01:25:26,702 --> 01:25:28,370 we come to get this bloody freak. 820 01:25:29,539 --> 01:25:31,540 And we're gonna get him, 821 01:25:31,707 --> 01:25:34,626 with your cooperation or without it. 822 01:25:34,794 --> 01:25:37,712 David, stop it! 823 01:25:46,722 --> 01:25:48,849 Hey, listen. 824 01:25:49,016 --> 01:25:52,978 Listen, Henry, did you see Janice Hedden tonight? 825 01:25:53,146 --> 01:25:56,148 Of course he did. He did his dirty numbers on her. 826 01:25:56,315 --> 01:25:59,651 Just take it easy. Henry, listen to me. 827 01:25:59,819 --> 01:26:03,155 Did you take Janice Hedden out of the meeting house tonight? 828 01:26:05,366 --> 01:26:07,701 Listen to me. Please. 829 01:26:08,411 --> 01:26:11,538 Gentlemen, he's helpless. He couldn't hurt a fly. 830 01:26:14,208 --> 01:26:17,586 You'd be better off looking for Janice Hedden than standing around here. 831 01:26:17,753 --> 01:26:19,462 You know? 832 01:26:20,339 --> 01:26:23,466 All right. We go find Janice, you go find the doctor. 833 01:26:30,266 --> 01:26:31,933 I'm not leaving him here with my wife. 834 01:26:32,101 --> 01:26:33,185 Thought you said he was helpless. 835 01:26:33,352 --> 01:26:36,771 Yeah! You wouldn't leave him alone with your wife or kid if you had one. 836 01:26:36,939 --> 01:26:38,773 That's different, huh? 837 01:26:39,984 --> 01:26:42,277 Look. Look, fella. 838 01:26:42,445 --> 01:26:45,572 He's staying here with me until the doctor and the police arrive. 839 01:26:45,740 --> 01:26:48,783 He's my responsibility. Your responsibility? 840 01:26:48,951 --> 01:26:52,621 That's right. Why? 841 01:27:00,046 --> 01:27:01,922 This is my house. 842 01:27:05,801 --> 01:27:08,303 OK, come on. 843 01:27:08,471 --> 01:27:10,472 Come on, let's go. Come on. 844 01:27:16,062 --> 01:27:17,646 The police will be here soon. 845 01:27:39,210 --> 01:27:42,879 What did the bastard say? Didn't talk. 846 01:27:43,047 --> 01:27:45,924 Why didn't you make him? That's what you went in there for! 847 01:27:51,806 --> 01:27:52,931 David. 848 01:27:53,599 --> 01:27:55,725 Why don't you just go make some coffee? 849 01:27:58,688 --> 01:27:59,813 I want that Niles! 850 01:28:00,815 --> 01:28:01,815 I'm going in! 851 01:28:08,281 --> 01:28:10,949 Please, David, stop them. Don't worry. 852 01:28:15,538 --> 01:28:18,540 Solid. They can't break in. 853 01:28:22,253 --> 01:28:23,878 I know how they feel. 854 01:28:25,339 --> 01:28:27,966 I'd feel the same way if it was my kid that was missing. 855 01:28:32,013 --> 01:28:34,723 Amy, go to bed. Go on. 856 01:28:34,890 --> 01:28:36,850 I can handle this. 857 01:28:41,063 --> 01:28:43,440 You give me that Niles! 858 01:28:46,068 --> 01:28:47,652 Hey! Cut it out! 859 01:28:49,530 --> 01:28:53,199 If you don't stop now, so help me God, I'll press charges! 860 01:29:10,718 --> 01:29:13,595 OK, you've had your fun. 861 01:29:13,763 --> 01:29:16,097 I'll give you one more chance. 862 01:29:16,265 --> 01:29:20,977 If you don't clear out now, there'll be real trouble. I mean it. 863 01:29:28,736 --> 01:29:29,861 Chris! 864 01:29:30,029 --> 01:29:32,739 Come on, they're gonna cooperate now. 865 01:29:32,907 --> 01:29:34,657 Just go on upstairs. Don't worry. 866 01:29:34,825 --> 01:29:37,619 Where are you going? I'm just gonna fix the window. 867 01:29:48,464 --> 01:29:50,673 Do you think we ought to clear off, Norman? 868 01:29:50,841 --> 01:29:51,800 Why? 869 01:29:51,967 --> 01:29:55,303 We'll get that Niles. I tell you we will. 870 01:29:55,471 --> 01:29:58,390 Well, why stop, then? 871 01:30:01,477 --> 01:30:04,104 He's got no right to live, an animal like that. 872 01:30:04,271 --> 01:30:07,565 Tom, I'll run round, slip in the window, and get that Niles out. 873 01:30:08,734 --> 01:30:11,528 The rest of you, kick up a row. 874 01:30:16,325 --> 01:30:17,325 Hey! 875 01:30:20,746 --> 01:30:23,123 What the hell is wrong with you people? 876 01:30:23,290 --> 01:30:26,292 It's that snipe we're after, Mr. Sumner. 877 01:30:26,961 --> 01:30:29,671 I said stay down! I want the lavvy. 878 01:30:32,633 --> 01:30:33,758 Come on. 879 01:30:33,926 --> 01:30:35,802 Look, you stupid Yank. 880 01:30:35,970 --> 01:30:38,888 Let's have Niles before someone gets hurt! 881 01:30:39,056 --> 01:30:41,349 Come on. Up you go. 882 01:30:43,561 --> 01:30:46,104 I've had to put up with a lot in my time. 883 01:30:46,981 --> 01:30:48,898 You can't leave him in there. 884 01:30:49,066 --> 01:30:50,984 But I draw the line at this place. 885 01:30:51,861 --> 01:30:53,445 No! 886 01:30:53,612 --> 01:30:56,531 I'll have an answer, or I'll have blood! 887 01:30:56,699 --> 01:30:58,158 Where are you going? 888 01:30:59,869 --> 01:31:02,370 Give Niles to them. That's what they want. 889 01:31:08,043 --> 01:31:10,378 They just want him. 890 01:31:17,845 --> 01:31:19,596 Give them Niles, David! 891 01:31:22,558 --> 01:31:26,227 They'll beat him to death. I don't care. 892 01:31:26,395 --> 01:31:28,897 You send him out, or your whole house will be 893 01:31:29,064 --> 01:31:30,607 Get him out! 894 01:31:34,737 --> 01:31:37,197 You really don't care, do you? 895 01:31:38,157 --> 01:31:39,491 No, I don't. 896 01:31:48,501 --> 01:31:49,918 There's more whiskey in the lorry. 897 01:31:50,085 --> 01:31:51,419 I'll get it. 898 01:31:52,421 --> 01:31:55,548 No. I care. 899 01:31:57,593 --> 01:31:59,385 This is where I live. 900 01:32:00,930 --> 01:32:02,430 This is me. 901 01:32:04,141 --> 01:32:06,518 I will not allow violence against this house. 902 01:32:13,108 --> 01:32:14,359 Don't worry. 903 01:32:15,694 --> 01:32:18,488 Go on upstairs. 904 01:32:18,656 --> 01:32:22,116 No, please don't leave me. Just do as you're told. 905 01:32:30,501 --> 01:32:32,168 Get out of there! 906 01:32:34,296 --> 01:32:36,673 David, it's me Major Scott. 907 01:32:43,472 --> 01:32:45,473 Come on. Thank you. 908 01:32:46,475 --> 01:32:48,476 You finally got through the enemy lines. 909 01:32:48,644 --> 01:32:51,271 Don't worry about that. I'll tell them to clear off. 910 01:32:51,438 --> 01:32:52,814 Sorry I didn't get here earlier. 911 01:32:52,982 --> 01:32:55,608 Yeah, I am, too. They're breaking all my windows. 912 01:32:55,776 --> 01:32:58,236 David, Janice Hedden is missing. 913 01:32:58,404 --> 01:33:00,822 Tom is out of his mind with worry. They're drunk out there. 914 01:33:00,990 --> 01:33:02,782 I know that, but you're the law here. 915 01:33:02,950 --> 01:33:06,828 Oh, where can he be? 916 01:33:11,250 --> 01:33:13,167 I don'tjust kill 'em. I breed 'em as well. 917 01:33:13,335 --> 01:33:15,003 I'll deal with them. 918 01:33:16,964 --> 01:33:19,424 David! More where they came from. 919 01:33:25,931 --> 01:33:29,267 Well, Tom, you're being a bit stupid, aren't you? 920 01:33:29,435 --> 01:33:32,186 Chucking things through windows. You ought to have more sense. 921 01:33:32,354 --> 01:33:35,356 You tell him I want that Niles or I'll come in and get him! 922 01:33:35,524 --> 01:33:39,193 You give me that bloody gun and get out of here. That's an order. 923 01:33:39,361 --> 01:33:43,448 What about my Janice? It weren't one of yours. 924 01:33:45,826 --> 01:33:48,369 He took my Janice. Listen, Tom. 925 01:33:48,537 --> 01:33:51,080 We don't want any trouble here, do we? 926 01:33:51,707 --> 01:33:55,209 There wouldn't have been trouble if you'd put Henry Niles away. 927 01:33:56,378 --> 01:33:58,630 You wanted to put my Emma away soon enough! 928 01:33:59,048 --> 01:34:01,341 Damn you, Hedden, give me that gun. 929 01:34:01,508 --> 01:34:03,509 Damn you, Major. Let go! 930 01:34:18,692 --> 01:34:20,652 David! Bastards! 931 01:34:20,819 --> 01:34:22,236 Bastards! 932 01:34:24,490 --> 01:34:26,157 You bastards! 933 01:34:32,706 --> 01:34:34,540 David, phone somebody. Phone anybody! 934 01:34:35,918 --> 01:34:38,378 Please phone somebody! David! 935 01:34:40,673 --> 01:34:42,173 Phone! 936 01:34:47,930 --> 01:34:49,055 No calls tonight. 937 01:34:49,223 --> 01:34:52,975 It's dead. Get the lights. Go on. 938 01:34:56,188 --> 01:34:58,564 I didn't reckon on nobody getting killed, Norman. 939 01:34:58,732 --> 01:35:01,943 Yeah, well, that's too bad. We're all in it now. 940 01:35:06,573 --> 01:35:09,117 Accessories, we are. That's the law. 941 01:35:12,371 --> 01:35:15,456 Henry Niles! 942 01:35:15,833 --> 01:35:17,750 David, give them Niles. That's what they want. 943 01:35:25,843 --> 01:35:27,677 I'm gonna keep them out of this house. 944 01:35:28,971 --> 01:35:30,805 Please! Listen to me! 945 01:35:30,973 --> 01:35:34,016 Come on! Shut your mouth! Shut it. 946 01:35:34,184 --> 01:35:36,811 I can hold them off. Someone will show up. 947 01:35:39,022 --> 01:35:42,024 Cut it out! Like Major Scott? 948 01:35:47,072 --> 01:35:49,615 David, how are you gonna keep them out? 949 01:35:50,325 --> 01:35:51,826 I can keep them out. How? 950 01:35:51,994 --> 01:35:55,329 There are five men out there. I know that. 951 01:35:56,540 --> 01:35:57,957 They have a gun! 952 01:35:58,125 --> 01:36:00,501 I know they have. 953 01:36:03,505 --> 01:36:06,340 I know what I'm doing. Goddamn you, David! 954 01:36:06,508 --> 01:36:09,093 If you don't give them Niles, I will. Oh no, you don't. 955 01:36:13,265 --> 01:36:15,016 We're gonna blast your windows! 956 01:36:15,184 --> 01:36:17,894 This is my affair. The lights. 957 01:36:18,061 --> 01:36:20,021 Go upstairs and turn on all the lights. 958 01:36:20,981 --> 01:36:23,649 They won't be able to see me, but I'll be able to see them. 959 01:36:24,735 --> 01:36:25,860 No. 960 01:36:27,529 --> 01:36:30,031 No, I won't. Go. 961 01:36:30,199 --> 01:36:32,784 Goddamn you! Move! 962 01:36:35,954 --> 01:36:36,954 Move! 963 01:36:44,463 --> 01:36:46,714 Always wanted to live in a glass house! 964 01:36:51,220 --> 01:36:54,222 Charlie, in the glass house! 965 01:36:56,600 --> 01:36:58,392 What are you gonna do on your own? 966 01:36:59,686 --> 01:37:01,729 Do we have any rope? 967 01:37:01,897 --> 01:37:04,690 I'm talking to you. Do we have any rope? 968 01:37:04,858 --> 01:37:05,983 No. 969 01:37:07,986 --> 01:37:11,405 I suggest you get out of the way of the windows. 970 01:37:11,573 --> 01:37:14,242 I also suggest that you turn the rest of the lights on upstairs. 971 01:37:14,409 --> 01:37:17,328 Do we have any wire? I told you, I won't help you. 972 01:37:17,746 --> 01:37:18,996 I see. 973 01:37:21,792 --> 01:37:23,835 Why don't you entertain Niles? 974 01:38:01,456 --> 01:38:03,499 Norman! Chris! 975 01:38:04,793 --> 01:38:05,918 Who is it? 976 01:38:08,463 --> 01:38:09,797 Where are you? 977 01:38:13,468 --> 01:38:14,594 I fell! 978 01:38:15,345 --> 01:38:17,430 You're damned right, you jerk! 979 01:38:17,598 --> 01:38:19,557 I'll wrap this bike round your neck! 980 01:38:25,772 --> 01:38:27,607 See you at the bottom! Wee! 981 01:38:32,571 --> 01:38:35,865 Let me in the door! I want Niles! 982 01:38:37,951 --> 01:38:41,621 David! They're everywhere. What are we gonna do? 983 01:38:42,581 --> 01:38:43,664 Amy. 984 01:38:45,042 --> 01:38:46,208 Amy. 985 01:38:47,502 --> 01:38:51,047 Amy. Open the door, and let's have Niles. 986 01:38:52,591 --> 01:38:53,966 I won't let them hurt you. 987 01:38:55,302 --> 01:38:56,469 Please, love. 988 01:38:57,721 --> 01:38:59,639 Wait there. I'm coming, Charlie. 989 01:39:04,019 --> 01:39:06,270 Wait. Wait, Tom. 990 01:39:07,898 --> 01:39:09,231 No, David! 991 01:39:11,693 --> 01:39:15,613 Easy, Tom. Come on, Tom! Wait a minute. 992 01:39:15,781 --> 01:39:17,531 Let me out, David! 993 01:39:20,869 --> 01:39:22,411 David, I'm sick of it. 994 01:39:25,165 --> 01:39:28,960 If you don't let them have what they want, then I'm going. 995 01:39:31,129 --> 01:39:32,964 Let me go. 996 01:39:37,552 --> 01:39:39,053 Go. Go. 997 01:39:43,225 --> 01:39:44,558 Go on. 998 01:39:51,483 --> 01:39:52,858 No! 999 01:39:59,533 --> 01:40:01,909 Stay there and do as you're told. 1000 01:40:03,412 --> 01:40:05,746 If you don't, I'll break your neck. 1001 01:40:10,961 --> 01:40:13,337 We've got more cartridges, Tom enough for all of 'em! 1002 01:40:13,505 --> 01:40:16,007 Just Niles. Listen. 1003 01:40:16,174 --> 01:40:18,009 He can't shoot through that door. 1004 01:40:18,719 --> 01:40:20,302 You dirty Yank bastard! 1005 01:40:20,846 --> 01:40:23,014 Listen to me. 1006 01:40:24,099 --> 01:40:27,309 You know what happens if they get in now? They'll kill us all. 1007 01:40:32,983 --> 01:40:34,817 They've gone too far to back down now. 1008 01:40:36,403 --> 01:40:37,361 You understand that? 1009 01:40:39,906 --> 01:40:42,033 We're dead if they get in. 1010 01:40:43,452 --> 01:40:46,120 Stay there, sweetheart. Stay. 1011 01:40:50,584 --> 01:40:53,961 Cawsey, come here! Where are you? 1012 01:40:55,088 --> 01:40:57,923 Can you get in? Yeah, I think so. 1013 01:40:58,467 --> 01:41:01,886 They'll be hiding from the gun. Get in, slip along and open the door. 1014 01:41:02,054 --> 01:41:05,222 Hey. Make bloody sure Tom don't fire at me. 1015 01:41:05,390 --> 01:41:06,891 He won't. I'll be there. 1016 01:41:08,310 --> 01:41:11,020 Mrs. Sumner, I've got something for you here. Look. 1017 01:41:14,733 --> 01:41:16,192 See him down there? 1018 01:41:17,652 --> 01:41:20,071 Get out! 1019 01:41:30,749 --> 01:41:32,041 Let go. 1020 01:41:34,961 --> 01:41:38,839 Make one move, you son of a bitch, and I'll slit your throat. 1021 01:41:39,633 --> 01:41:41,342 Give me your other hand. 1022 01:41:42,344 --> 01:41:43,469 Come on. 1023 01:41:53,563 --> 01:41:56,857 This wasn't any of my doing, sir. This was Venner and Hedden. 1024 01:41:57,025 --> 01:41:59,527 Been after your wife. 1025 01:41:59,694 --> 01:42:01,529 Am I hurting you, Mr. Scutt? 1026 01:42:01,696 --> 01:42:04,240 My neck's on the glass. Good. 1027 01:42:04,950 --> 01:42:06,992 Hope you slit your throat. 1028 01:42:10,956 --> 01:42:12,331 Come out here! 1029 01:42:14,209 --> 01:42:15,793 Amy, come here. 1030 01:42:20,173 --> 01:42:22,424 Get me out of here! 1031 01:42:24,136 --> 01:42:25,136 Tom! 1032 01:42:28,056 --> 01:42:30,683 Wait. Fine. Watch my head. 1033 01:42:34,604 --> 01:42:37,064 Hold it still. That's it. 1034 01:42:39,818 --> 01:42:40,985 Get upstairs. 1035 01:42:47,909 --> 01:42:49,410 There we are. 1036 01:43:00,422 --> 01:43:02,506 David! David! 1037 01:43:02,674 --> 01:43:03,883 No! 1038 01:43:04,551 --> 01:43:06,093 David! 1039 01:43:07,762 --> 01:43:11,223 No! Don't! David! No! 1040 01:43:18,481 --> 01:43:20,482 Open the attic door. Come on. 1041 01:43:21,651 --> 01:43:22,735 Come on. 1042 01:43:35,123 --> 01:43:36,290 Tom! 1043 01:43:47,844 --> 01:43:50,763 Open the door or I'll blow you to pieces! 1044 01:43:51,223 --> 01:43:55,809 You bastard. OK. OK, take it easy. 1045 01:43:55,977 --> 01:43:59,563 Where is he? I can't see him. 1046 01:43:59,731 --> 01:44:01,148 Open the door! 1047 01:44:22,337 --> 01:44:23,504 More water! 1048 01:44:33,640 --> 01:44:36,350 Norman! Tom! Come in here! 1049 01:45:00,542 --> 01:45:04,086 Get at him! It'll hold. Where's the pole? 1050 01:45:16,349 --> 01:45:18,642 Go on. Yell out if you see them come around the front. 1051 01:45:18,810 --> 01:45:21,854 Charlie, come over here! 1052 01:45:25,650 --> 01:45:27,359 Here we go again! 1053 01:45:28,153 --> 01:45:30,404 Keep going, Norman! Do it again! 1054 01:45:37,954 --> 01:45:38,954 Tom! 1055 01:45:40,332 --> 01:45:42,750 To your right a bit. 1056 01:45:42,917 --> 01:45:44,335 Watch this one. 1057 01:45:56,181 --> 01:45:58,098 He's playing music. 1058 01:46:19,829 --> 01:46:22,456 Give me the gun. Out of the way. I'm going in. 1059 01:46:26,961 --> 01:46:29,463 Keep the gun pointed and he won't get near you. 1060 01:46:37,055 --> 01:46:38,472 I've got you, Tom! 1061 01:46:40,809 --> 01:46:41,934 What's the matter, Tom? 1062 01:46:54,489 --> 01:46:57,699 You're dead! I'll kill you! 1063 01:46:58,535 --> 01:47:01,078 Don't come in. You don't come in here. 1064 01:47:23,351 --> 01:47:24,518 Evening, Mr. Sumner. 1065 01:47:37,490 --> 01:47:43,287 Come on! 1066 01:48:19,491 --> 01:48:21,450 Gun's empty. 1067 01:48:23,661 --> 01:48:25,329 Is it, now? 1068 01:48:28,291 --> 01:48:30,709 Why don't you pull it and show me? 1069 01:48:30,877 --> 01:48:34,254 I've got plenty of time, Mr. Sumner. 1070 01:48:37,425 --> 01:48:39,760 David, I need you! 1071 01:48:39,928 --> 01:48:42,846 Charlie! 1072 01:48:43,264 --> 01:48:44,306 No! Get away! 1073 01:48:48,436 --> 01:48:49,686 No! 1074 01:48:56,110 --> 01:48:57,569 No! No! 1075 01:49:11,793 --> 01:49:13,752 Take him downstairs, Charlie. 1076 01:49:15,088 --> 01:49:16,797 You put him to sleep. 1077 01:49:17,465 --> 01:49:19,508 I'll call you when I'm ready. 1078 01:49:34,691 --> 01:49:36,525 Just do it, Charlie. 1079 01:50:21,529 --> 01:50:23,071 No, Charlie! 1080 01:50:23,698 --> 01:50:24,948 No! 1081 01:51:50,368 --> 01:51:52,035 Jesus. 1082 01:51:54,038 --> 01:51:56,164 I got 'em all. 1083 01:52:22,066 --> 01:52:25,610 Amy! Get the gun! Amy. 1084 01:53:03,691 --> 01:53:05,859 Use the gun, Amy. 1085 01:54:25,481 --> 01:54:27,315 OK. OK? 1086 01:54:58,472 --> 01:55:00,307 You OK? 1087 01:55:07,356 --> 01:55:08,565 Hmm? 1088 01:56:00,242 --> 01:56:02,369 I don't know my way home. 1089 01:56:05,748 --> 01:56:07,332 It's OK. 1090 01:56:15,758 --> 01:56:17,759 I don't either. 75719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.