All language subtitles for Stormriders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,120 --> 00:01:55,040 Lang geleden werd China geregeerd door leenheren 2 00:01:55,200 --> 00:01:58,520 er waren clans die elkaar rivaliseerden 3 00:02:00,400 --> 00:02:05,240 Lord Conquer heerste met een vechtkunst die weinig evenaarden 4 00:02:05,400 --> 00:02:08,960 hij leidde z'n pupillen van jongs af aan op 5 00:02:10,440 --> 00:02:15,160 om z'n macht te vergroten, liet hij z'n toekomst voorspellen... 6 00:02:15,320 --> 00:02:17,480 door de ziener Mud Buddha 7 00:02:19,680 --> 00:02:25,560 Je bent de allerbeste ziener. Je weet vast al waarom ik je heb geroepen. 8 00:02:25,720 --> 00:02:30,600 Moet ik het gevecht met Sword Saint vrezen, profeet ? 9 00:02:30,760 --> 00:02:36,200 Uw talent op het slagveld, Lord Conquer, is de beste ter wereld. 10 00:02:36,360 --> 00:02:41,760 U zult No Name in het zuiden en Sword Saint in het noorden verslaan. 11 00:02:46,080 --> 00:02:49,040 Je begint nu op m'n nar te lijken. 12 00:02:50,360 --> 00:02:53,640 Ik heb hem niets voorgekauwd, hoor. 13 00:02:53,800 --> 00:02:59,400 Als hij gelijk heeft en ik versla Sword Saint in een duel... 14 00:02:59,560 --> 00:03:03,800 is er een grote kans dat ik heerser over de wereld word. 15 00:03:03,960 --> 00:03:08,160 Ik moet u wel waarschuwen voor complicaties. 16 00:03:08,320 --> 00:03:14,240 U zult nog tien jaar moeten wachten voor u met Sword Saint kunt vechten. 17 00:03:16,440 --> 00:03:21,560 Waarom ? - Ik voel dat het tijdstip niet klopt. 18 00:03:24,320 --> 00:03:29,120 Ik heb een geschenk voor u, heer. - Wat is het ? 19 00:03:30,680 --> 00:03:34,600 Een voorspelling: Als wind en wolk samenkomen... 20 00:03:34,760 --> 00:03:39,120 wordt de vis met de gouden schubben een draak. 21 00:03:44,160 --> 00:03:46,920 Ik schenk u twee geboortekaarten. 22 00:03:47,080 --> 00:03:51,040 Ze zijn van uw toekomstige twee leerlingen. 23 00:03:51,200 --> 00:03:56,240 Een zal de naam Wind dragen, en de ander de naam Wolk. 24 00:03:57,800 --> 00:04:00,600 Waarom Wind en Wolk ? 25 00:04:01,520 --> 00:04:05,840 De wind is een schepsel zonder vorm. Hij is licht en vrij. 26 00:04:06,000 --> 00:04:12,320 Een wolk verandert steeds van vorm. Hij is wild en onvoorspelbaar. 27 00:04:14,000 --> 00:04:16,720 Dit zijn ook hun karaktertrekken. 28 00:04:16,880 --> 00:04:22,720 Hoe u ze zult vinden, hangt geheel af van het noodlot. 29 00:04:26,200 --> 00:04:29,120 En als ik ze heb gevonden ? 30 00:04:29,280 --> 00:04:34,360 U zult de eerste helft van uw leven onoverwinnelijk zijn. 31 00:04:34,520 --> 00:04:36,600 En de tweede helft ? 32 00:04:39,000 --> 00:04:42,160 U moet eerst Wind en Wolk ontmoeten. 33 00:04:46,080 --> 00:04:50,320 Nar. - Ja, heer ? Wat wenst u ? 34 00:04:53,480 --> 00:04:57,440 AI moet je er hemel en aarde voor bewegen. 35 00:04:57,600 --> 00:05:02,240 Ik moet Wind en Wolk zien te vinden. - Juist, ja. 36 00:05:06,760 --> 00:05:11,200 Kijk, m'n heer. Dit is een waardevolle schat uit Perzië. 37 00:05:11,360 --> 00:05:16,000 Dit kunstvoorwerp noemen ze een Yin Yang magische doos. 38 00:05:16,160 --> 00:05:21,240 Op de doos staan 1 08 hemelse en aardse vertakkingen. 39 00:05:21,400 --> 00:05:26,080 U bent zo intelligent, u kunt de puzzel vast oplossen. 40 00:05:26,240 --> 00:05:32,000 Als u de juiste combinatie van de elementen vindt, gaat de doos open. 41 00:05:32,160 --> 00:05:35,320 Dan zal hij z'n geheimen prijsgeven. 42 00:05:35,480 --> 00:05:41,920 En dan kan ik de richting van de tweede helft van uw leven aangeven. 43 00:05:42,080 --> 00:05:46,680 Dan kan ik u een completer beeld geven van uw noodlot. 44 00:05:47,800 --> 00:05:54,000 Eén waarschuwing: Probeer de doos niet met geweld te openen. 45 00:05:54,160 --> 00:05:58,760 Want dan zal de doos in uw gezicht exploderen... 46 00:05:58,920 --> 00:06:01,920 en zult u het antwoord nooit weten. 47 00:06:04,360 --> 00:06:09,800 Ik zal geen enkele moeite hebben om deze doos open te krijgen. 48 00:06:22,960 --> 00:06:24,800 Opzij. 49 00:06:24,960 --> 00:06:29,080 Alle kinderen die op deze data zijn geboren... 50 00:06:29,240 --> 00:06:32,840 moeten nu lid worden van Lord Conquer's clan. 51 00:06:38,720 --> 00:06:41,680 Vader. - Wind, ga hier weg. 52 00:06:41,840 --> 00:06:46,080 Ik wil niet weg, ik wil je helpen. - Nee, ga weg. 53 00:06:46,240 --> 00:06:48,560 Vader. 54 00:07:02,240 --> 00:07:07,880 De genialiteit van onze heer zal hemel en aarde verenigen. 55 00:07:18,640 --> 00:07:24,240 De laatste drie jaar is onze clan gegroeid en sterk geworden. 56 00:07:24,400 --> 00:07:28,200 We zijn nu de machtigste clan ter wereld. 57 00:07:28,360 --> 00:07:31,880 Vandaag ga ik m'n opvolgers benoemen. 58 00:07:33,760 --> 00:07:38,920 Tot m'n belangrijkste leerlingen benoem ik Vorst, Wolk... 59 00:07:39,080 --> 00:07:40,960 en Wind. 60 00:07:41,120 --> 00:07:45,840 Hun vuistslagen en trappen zullen ons doel helpen bereiken. 61 00:07:46,600 --> 00:07:48,800 We zijn onverslaanbaar. 62 00:07:48,960 --> 00:07:54,560 De genialiteit van onze heer zal hemel en aarde verenigen. 63 00:08:21,600 --> 00:08:27,360 Kan niet naar gevecht komen. Duel over tien jaar. Sword Saint. 64 00:08:27,520 --> 00:08:32,800 Precies zoals het is voorspeld. Mud Buddha, je bent een ware profeet. 65 00:08:48,240 --> 00:08:52,280 tien jaar later 66 00:09:12,920 --> 00:09:15,400 Wolk 67 00:09:19,640 --> 00:09:24,720 Waarom gebruik je niet al je kracht ? - Uw lichaam is te kostbaar. 68 00:09:24,880 --> 00:09:29,280 Als ik jou al niet aankan, verdien ik het te sterven. 69 00:09:33,840 --> 00:09:37,200 Meester Wolk, de heer wil u spreken. 70 00:09:37,360 --> 00:09:39,800 U en meester Wind. 71 00:09:44,760 --> 00:09:48,760 Breng de gekleurde stenen naar Charity. 72 00:10:03,480 --> 00:10:05,400 Hier is het. 73 00:10:06,400 --> 00:10:10,520 Charity, we mogen hier niet komen. Dat is verboden. 74 00:10:10,680 --> 00:10:14,800 Ik ben wel de dochter van degene die het verbiedt. 75 00:10:14,960 --> 00:10:20,320 Dit is het zwaardengraf. Hier bewaren we de zwaarden. Het is gevaarlijk. 76 00:10:20,480 --> 00:10:25,920 Daarom vroeg ik jullie ook mee. Maar ik ga wel alleen, lafaards. 77 00:10:28,880 --> 00:10:31,720 Ga maar met Wind. Ik hou de wacht wel. 78 00:10:31,880 --> 00:10:35,240 Je bent een schat, Vorst. Ga je mee ? 79 00:10:35,400 --> 00:10:37,520 Vrouwen zijn niets dan last. 80 00:10:41,760 --> 00:10:43,520 Kijk nou. 81 00:10:44,480 --> 00:10:50,120 Magisch vuur. - Het zijn maar vuurvliegjes, hoor. 82 00:10:50,280 --> 00:10:52,320 Ik ga er een paar vangen. 83 00:11:58,160 --> 00:12:00,320 Er komt iemand. Wegwezen. 84 00:12:03,200 --> 00:12:04,960 Vlug. 85 00:12:21,160 --> 00:12:26,680 dankzij de unieke krachten van Wind en Wolk is Conquer nu almachtig 86 00:12:26,840 --> 00:12:30,560 dankzij z'n vechtkunst is iedereen verslagen 87 00:12:30,720 --> 00:12:34,760 alleen Sword Saint heeft hij nog niet verslagen 88 00:12:37,400 --> 00:12:42,480 Dit is de voorspelling die Mud Buddha me heeft gegeven. 89 00:12:42,640 --> 00:12:46,960 Als ik het laatste vers uit de magische doos heb... 90 00:12:47,120 --> 00:12:51,800 weet ik hoe het tweede deel van m'n leven eruit zal zien. 91 00:12:51,960 --> 00:12:55,920 Helaas voor mij duurt het oplossen van de puzzel... 92 00:12:56,080 --> 00:12:59,880 Langer dan ik had gedacht. 93 00:13:00,040 --> 00:13:04,600 Het is me in die tien jaar niet gelukt de combinatie te vinden. 94 00:13:04,760 --> 00:13:10,240 En Mud Buddha is ook al tien jaar onvindbaar. 95 00:13:10,400 --> 00:13:15,600 Vorst, Wind, ik heb al die tijd geduld gehad, maar m'n geduld is op. 96 00:13:15,760 --> 00:13:20,960 Ik wil dat jullie Mud Buddha voor me vinden en hier brengen. 97 00:13:21,120 --> 00:13:26,640 Als je Mud Buddha wilt vinden, moet je eerst de vuuraap zoeken. 98 00:13:26,800 --> 00:13:30,320 Hij is de sleutel. - Ga jij dan niet mee ? 99 00:13:30,480 --> 00:13:35,760 Nee. Ik geef alleen aanwijzingen. Ik ben verdoemd als ik hier wegga. 100 00:13:35,920 --> 00:13:40,160 Ik ben erg kwetsbaar. Ik kan nergens tegen, ziet u. 101 00:13:42,560 --> 00:13:47,440 Wind, je gevechtstechniek is goed, maar je hebt geen ervaring. 102 00:13:48,600 --> 00:13:52,800 Daarom geef ik Vorst de leiding. Je moet hem gehoorzamen. 103 00:13:52,960 --> 00:13:56,840 Zoals u wilt. - En Wolk... 104 00:13:57,000 --> 00:14:00,120 Voor jou heb ik een belangrijke missie. 105 00:14:00,280 --> 00:14:02,280 Ik sta tot uw dienst. 106 00:14:04,320 --> 00:14:09,920 Lord Fong in de Onbetwiste Stad wil onze bondgenoot worden. 107 00:14:10,080 --> 00:14:14,280 Ik heb gevraagd of hij z'n zwaard wil overhandigen... 108 00:14:14,440 --> 00:14:16,800 als bewijs van z'n oprechtheid. 109 00:14:16,960 --> 00:14:21,080 Ik wil dat je op z'n verjaardag naar Fong gaat. 110 00:14:21,240 --> 00:14:24,160 Ik zal met het zwaard terugkomen. 111 00:14:29,200 --> 00:14:35,720 Ik wil meer dan dat. Ik wil dat je Lord Fong's hoofd meebrengt. 112 00:14:35,880 --> 00:14:38,160 Wil je dat voor me doen ? 113 00:14:38,320 --> 00:14:40,080 Ja. 114 00:14:45,000 --> 00:14:47,960 Havik en Vleermuis gaan met je mee. 115 00:14:49,760 --> 00:14:55,280 Je zit qua niveau al op 70 procent. Met hun hulp zal dit je lukken. 116 00:14:55,440 --> 00:14:58,480 Vader, ik wil ook mee. 117 00:14:58,640 --> 00:15:02,280 Wil je soms een krijger worden, Charity ? 118 00:15:02,440 --> 00:15:05,720 Ik doe echt niet onder voor die jongens. 119 00:15:09,440 --> 00:15:15,880 Goed dan. Met wie ga je liever mee ? Met Wind of met Wolk ? 120 00:15:18,800 --> 00:15:22,240 Jij gaat iemand vermoorden. Daar pas ik voor. 121 00:15:22,400 --> 00:15:26,840 Wind, ik ga liever met jou mee. - Dit is geen spelletje. 122 00:15:27,000 --> 00:15:30,600 Nee, we gaan de zwakkeren helpen. 123 00:15:30,760 --> 00:15:34,120 Je vergist je. Dat is ons credo niet, hoor. 124 00:15:34,280 --> 00:15:36,240 Hou je mond. 125 00:15:38,320 --> 00:15:42,720 Jullie vertrekken morgen. - We zullen gehoorzamen. 126 00:15:44,280 --> 00:15:47,440 Charity, blijf nog even hier. 127 00:15:53,880 --> 00:15:55,640 Wolk. 128 00:15:57,880 --> 00:16:03,280 Was jij met Charity in de grot ? - Ja. Zeg het niet tegen de meester. 129 00:18:53,640 --> 00:18:57,080 Ga maar weg. Die soldaten willen vechten. 130 00:19:01,600 --> 00:19:03,600 Omsingel hem. 131 00:19:07,040 --> 00:19:11,600 Ik wil je niets doen. Ik respecteer je positie als monnik. 132 00:19:11,760 --> 00:19:13,840 Geef me de vuuraap. 133 00:19:14,000 --> 00:19:19,760 Die is van de Shaolin Tempel. Hij was gestolen, ik breng 'm terug. 134 00:19:19,920 --> 00:19:22,840 Je weigert ? Dan pak ik hem van je af. 135 00:19:44,760 --> 00:19:47,960 Ik ben Fluisterende Wind. Sorry dat ik stoor. 136 00:19:48,120 --> 00:19:51,320 Ze gaan vechten. Laten we maar gaan. 137 00:19:51,480 --> 00:19:53,840 Niet zo haastig, ouwe. 138 00:19:54,000 --> 00:19:58,080 Wie weet is het daar wel net zo gevaarlijk als hier. 139 00:19:58,240 --> 00:20:02,000 Wie durft mij te storen ? - Interessant. 140 00:20:02,160 --> 00:20:06,600 Herkent u meester Wind en Vorst van Conquer's clan niet ? 141 00:20:06,760 --> 00:20:09,680 U hoort nu toch ook bij de familie ? 142 00:20:16,160 --> 00:20:20,360 Je troepen deugen niet. - We worden inderdaad familie. 143 00:20:20,520 --> 00:20:24,880 Waarom zouden we dan vechten ? Help ons bij onze missie. 144 00:20:25,040 --> 00:20:27,560 Doe niet zo arrogant. 145 00:20:27,720 --> 00:20:33,560 Waar is je eergevoel ? Een heel leger om tegen één man te vechten ? 146 00:20:33,720 --> 00:20:36,600 We kunnen heus wel vechten, hoor. 147 00:20:49,720 --> 00:20:55,200 Ze kunnen niet vechten dus. - Ik heb amper kracht gebruikt. 148 00:21:01,000 --> 00:21:05,240 Heiligheid, m'n excuses. Dit is m'n eerste opdracht. 149 00:21:05,400 --> 00:21:09,920 Leen me de vuuraap. U heeft 'm binnen een maand terug. 150 00:21:10,080 --> 00:21:13,000 Hij behoort de Shaolin Tempel toe. 151 00:21:13,160 --> 00:21:17,160 Als u 'm steelt, bent u niet beter dan deze mannen. 152 00:21:18,200 --> 00:21:21,800 Zonder de vuuraap vinden we Mud Buddha niet. 153 00:21:21,960 --> 00:21:25,840 Dan stel ik m'n heer teleur. - Ik kan u niet helpen. 154 00:21:26,840 --> 00:21:29,880 Jij hebt totaal geen respect voor me. 155 00:21:32,200 --> 00:21:34,640 Klopt, dus hou je kop. 156 00:21:37,360 --> 00:21:42,760 Geef ons die vuuraap, monnik. - Die kan ik u niet geven. 157 00:21:44,880 --> 00:21:47,320 Daar neem ik geen genoegen mee. 158 00:22:10,680 --> 00:22:14,040 Daar staan jullie dan. Ik heb de aap. 159 00:22:21,280 --> 00:22:24,960 Laat maar. We moesten Mud Buddha vinden. 160 00:22:25,120 --> 00:22:28,600 Die is hier, dus we hebben die aap niet nodig. 161 00:22:31,920 --> 00:22:34,960 Doe die vermomming nu maar af. 162 00:22:35,120 --> 00:22:38,840 Hoe heeft u me herkend, Vorst ? 163 00:22:39,000 --> 00:22:41,800 Je bent een soort kameleon. 164 00:22:41,960 --> 00:22:47,120 Je was heel stil tijdens het gevecht. Dat was een aanwijzing. 165 00:22:47,280 --> 00:22:52,480 En toen dat onschuldige meisje gilde omdat ze over de aap inzat... 166 00:22:52,640 --> 00:22:54,600 was ik overtuigd. 167 00:22:55,360 --> 00:23:00,000 Grootvader, waar nemen de soldaten Firey mee naartoe ? 168 00:23:00,160 --> 00:23:04,480 Maak je geen zorgen. Ze zullen hem niets doen. 169 00:23:07,760 --> 00:23:13,400 Ik heb te veel over de toekomst onthuld. Nu word ik ervoor gestraft. 170 00:23:13,560 --> 00:23:17,640 M'n hele lichaam zit onder de bulten. 171 00:23:17,800 --> 00:23:21,800 Alleen de vuuraap kan het gif eruit zuigen. 172 00:23:21,960 --> 00:23:24,720 Alleen hij kan de pijn verlichten. 173 00:23:24,880 --> 00:23:28,560 Ik smeek u hem bij me terug te brengen. 174 00:23:28,720 --> 00:23:32,600 Ik beloof u dat we ons best zullen doen. 175 00:23:32,760 --> 00:23:34,960 Dat is een geruststelling. 176 00:23:36,160 --> 00:23:40,720 Laten we gaan. Uw meester wil me vast graag spreken. 177 00:23:41,920 --> 00:23:43,920 Gaat u maar voor. 178 00:24:05,080 --> 00:24:07,000 Wie is daar ? 179 00:24:08,040 --> 00:24:10,760 Vergeef me dat ik u lastigval. 180 00:24:10,920 --> 00:24:14,440 Lord Conquer heeft je zeker gestuurd ? 181 00:24:14,600 --> 00:24:18,560 Ik moest het bewijs van uw toewijding gaan halen. 182 00:24:37,240 --> 00:24:39,160 Vuile smeerlap. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Er is nog iemand in leven, meester. 184 00:24:53,080 --> 00:24:54,960 Laat me leven. 185 00:24:55,120 --> 00:24:57,000 Maak de klus af. 186 00:25:03,960 --> 00:25:08,520 Hoe is dit gebeurd ? Iemand heeft de hele clan vermoord. 187 00:25:10,320 --> 00:25:12,840 Maar waarom ? 188 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Vader. 189 00:25:15,160 --> 00:25:19,240 Wat heb ik nou aan Mud Buddha ? Wat heb ik aan jou ? 190 00:25:25,960 --> 00:25:28,560 De vuuraap kan er ook niks aan doen. 191 00:25:29,680 --> 00:25:35,360 Alstublieft heiligheid, help me deze moordenaars te pakken. 192 00:25:35,520 --> 00:25:38,520 Een heel dorp in één nacht uitgemoord. 193 00:25:38,680 --> 00:25:42,840 Alleen Conquer is tot zoiets in staat. 194 00:25:44,040 --> 00:25:46,040 Buddha sta ons bij. 195 00:25:51,960 --> 00:25:55,040 Wind, waar denk je aan ? 196 00:25:57,080 --> 00:26:01,000 De Cirrus grot. Daar is m'n vader gestorven. 197 00:26:01,160 --> 00:26:03,360 De meester heeft me gered. 198 00:26:03,520 --> 00:26:07,760 Volgens de mythe groeit daar de Blood Bodhi-vrucht. 199 00:26:07,920 --> 00:26:12,080 Men zegt dat hij genezend werkt en je krachten vergroot. 200 00:26:12,240 --> 00:26:17,080 Er is nog nooit iemand levend uit die grot gekomen. 201 00:26:18,960 --> 00:26:22,560 Ze zeggen dat een vuurbeest de vrucht bewaakt. 202 00:26:22,720 --> 00:26:28,560 Meester Wind, weet u iets over degene die met uw vader heeft gevochten ? 203 00:26:29,840 --> 00:26:32,080 Weet u iets over dat duel ? 204 00:26:37,920 --> 00:26:43,240 Southern Unicorn stierf toen ook. Het vuurbeest heeft hem gedood. 205 00:26:44,840 --> 00:26:48,240 Ik wil u om een gunst vragen. 206 00:26:48,400 --> 00:26:53,520 Dit meisje, Vlechtje noem ik haar, heeft haar ouders verloren. 207 00:26:53,680 --> 00:26:59,440 Ze heeft nu alleen mij. We moeten iemand vinden die voor haar zorgt. 208 00:27:00,240 --> 00:27:03,560 Denkt u dan dat u iets zal overkomen ? 209 00:27:03,720 --> 00:27:09,720 Als de Mud Buddha de rivier oversteekt... 210 00:27:09,880 --> 00:27:11,680 loopt hij gevaar. 211 00:27:53,880 --> 00:27:58,640 Grootvader, kom terug. 212 00:28:04,160 --> 00:28:06,920 Grootvader. 213 00:28:35,200 --> 00:28:36,920 De draak is sterk. 214 00:28:37,080 --> 00:28:42,320 Maar hij zal stranden als de wind en de wolk een storm worden. 215 00:28:46,440 --> 00:28:51,280 Jaren geleden liet je me achter met dat stuk schroot. 216 00:28:54,600 --> 00:28:59,520 Nu de boodschap is onthuld, moet je je belofte waarmaken. 217 00:28:59,680 --> 00:29:02,160 Zeg wat de voorspelling betekent. 218 00:29:02,320 --> 00:29:06,120 De wind en de wolk zullen u maken. 219 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 En ze zullen u ook breken. 220 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Leg uit wat dat betekent. 221 00:29:14,160 --> 00:29:17,040 U ontkomt niet aan uw noodlot. 222 00:29:18,600 --> 00:29:23,960 Uw tien goede jaren zijn voorbij. U heeft nu de ommekeer bereikt. 223 00:29:24,120 --> 00:29:26,960 Uw lot ligt vast. 224 00:29:31,760 --> 00:29:34,880 De wind en de wolk kunnen me maken en breken. 225 00:29:35,040 --> 00:29:40,200 Dat betekent dus dat m'n leven in handen is van de wind en de wolk. 226 00:29:40,360 --> 00:29:44,160 Maar zijn dat zomaar de wind en een wolk ? 227 00:29:46,160 --> 00:29:51,760 Of zijn het Schrijdende Wolk en Fluisterende Wind, m'n erfgenamen ? 228 00:29:51,920 --> 00:29:56,960 Heer, er staat dat de meester wordt vermorzeld door z'n slaven. 229 00:29:57,120 --> 00:30:01,120 Dat is uw noodlot. U kunt er niets aan veranderen. 230 00:30:07,880 --> 00:30:12,560 Het noodlot ? Ik geloof niet in een goddelijke wil. 231 00:30:14,640 --> 00:30:20,120 Toen het lot u gunstig was gezind, geloofde u het wel. En nu niet meer ? 232 00:30:23,440 --> 00:30:25,480 Altijd hetzelfde. 233 00:30:25,640 --> 00:30:30,080 De mens wil ontkomen aan het karma van z'n eigen leven. 234 00:30:30,240 --> 00:30:32,840 Zelfs u, Lord Conquer. 235 00:30:35,960 --> 00:30:38,600 We bepalen ons eigen lot. 236 00:30:38,760 --> 00:30:42,920 Ik heb m'n lot met de kracht van m'n wil bepaald. 237 00:30:43,080 --> 00:30:46,800 Als ik klaar ben, heb ik m'n noodlot veranderd. 238 00:31:52,000 --> 00:31:55,560 Vier beroemde wapens uit de gevechtskunst. 239 00:31:55,720 --> 00:31:59,080 Eén kling en drie zwaarden. 240 00:31:59,240 --> 00:32:05,040 Maar het kostbaarste zwaard ligt begraven in de Cirrus Grot. 241 00:32:05,200 --> 00:32:08,320 Het ultieme zwaard dat nooit is gevonden. 242 00:32:08,480 --> 00:32:14,960 Het Vuur Unicorn Zwaard en het Onbetwiste Zwaard zijn al van mij. 243 00:32:15,120 --> 00:32:18,160 Het zijn de symbolen van m'n macht. 244 00:32:22,480 --> 00:32:26,920 Wolk, je hebt me niet teleurgesteld. 245 00:32:27,080 --> 00:32:29,120 U was een goede leraar. 246 00:32:29,280 --> 00:32:31,320 Mooi zo. 247 00:32:37,200 --> 00:32:39,920 Charity, je gedraagt je niet netjes. 248 00:32:40,080 --> 00:32:44,280 Ik hoorde dat Wolk terug was. Ik wilde hem begroeten. 249 00:32:45,480 --> 00:32:47,320 Dat is heel aardig. 250 00:32:47,480 --> 00:32:51,560 Ik wou ook weten of je je belofte was nagekomen. 251 00:32:51,720 --> 00:32:56,520 Nou ? Heb je ze meegebracht ? - Wat zou Wolk voor je meebrengen ? 252 00:32:58,160 --> 00:33:03,640 U verzamelt beroemde zwaarden. Ik verzamel gekleurde stenen. 253 00:33:03,800 --> 00:33:07,240 Ik krijg er nog negentien van meester Wolk. 254 00:33:13,800 --> 00:33:15,920 Belachelijk. 255 00:33:16,080 --> 00:33:21,520 Heer, meester Vorst en Wind zijn terug van hun missie. 256 00:33:21,680 --> 00:33:23,360 Waar zijn ze, nar ? 257 00:33:23,520 --> 00:33:26,640 Buiten. Ze durven niet binnen te komen. 258 00:33:35,920 --> 00:33:37,840 Sta op. 259 00:33:38,760 --> 00:33:43,080 Jullie zijn Mud Buddha kwijtgeraakt door onervarenheid. 260 00:33:43,240 --> 00:33:46,120 Jullie hebben je best gedaan. 261 00:33:47,200 --> 00:33:53,440 Jullie broer is wel geslaagd. Hij heeft het Onbetwiste Zwaard gebracht. 262 00:33:53,600 --> 00:33:56,120 Ik ga weer naar m'n vertrekken. 263 00:34:03,280 --> 00:34:08,600 Schrijdende Wolk z'n humeur is als een wild paard: onvoorspelbaar. 264 00:34:08,760 --> 00:34:14,240 Het is nu tien jaar geleden. Nu Fong dood is, zal Sword Saint komen. 265 00:34:14,400 --> 00:34:17,920 Hij zal z'n broer willen wreken. 266 00:34:18,080 --> 00:34:24,280 Ik ga me voorbereiden op dit duel, m'n drie-eenheidkracht vergroten. 267 00:34:24,440 --> 00:34:26,200 Maar eerst... 268 00:34:27,400 --> 00:34:29,240 Kom. 269 00:34:35,920 --> 00:34:40,800 Voordat ik me afzonder, wil ik iets afhandelen. 270 00:34:40,960 --> 00:34:44,320 Jij bent de onschuldigste van de drie, Wind. 271 00:34:44,480 --> 00:34:47,680 En daarom wil ik dat jij met Charity trouwt. 272 00:34:48,760 --> 00:34:51,720 Ik zal een geschikte datum prikken. 273 00:34:52,600 --> 00:34:56,880 Charity, ik neem aan dat je Wind aardig vindt. 274 00:34:58,520 --> 00:35:00,160 Ik zou het niet weten. 275 00:35:02,880 --> 00:35:04,920 Ga naar haar toe. 276 00:35:08,840 --> 00:35:12,240 Kunnen we hier later nog over praten ? 277 00:35:12,400 --> 00:35:17,320 Je vader en ik hebben jullie aan elkaar uitgehuwelijkt. 278 00:35:18,600 --> 00:35:23,160 Ik vertel het nu pas omdat de gelegenheid zich nooit voordeed. 279 00:35:23,320 --> 00:35:26,080 Ik heb jullie samen zien opgroeien. 280 00:35:26,240 --> 00:35:32,680 Niemand past zo goed bij elkaar als jullie. Jullie vormen een prachtpaar. 281 00:35:32,840 --> 00:35:36,280 Je zou me teleurstellen als je weigerde. 282 00:35:38,960 --> 00:35:41,680 Proficiat. En dat meen ik. 283 00:35:46,640 --> 00:35:50,160 Skinny en Girlie, ik zit met een probleem. 284 00:35:50,320 --> 00:35:52,600 Ik weet me echt geen raad. 285 00:35:54,960 --> 00:35:59,880 Ik vind Wind namelijk heel aardig. 286 00:36:00,040 --> 00:36:04,120 Maar ik vind Wolk ook heel erg aardig. 287 00:36:24,560 --> 00:36:28,120 Charity, ik ben het. Wind. Ben je bezig ? 288 00:36:36,680 --> 00:36:38,960 We moeten praten. 289 00:36:43,600 --> 00:36:47,240 Kom binnen. Dit is de verboden grot niet, hoor. 290 00:36:49,560 --> 00:36:52,400 Het duurt niet lang. - Zeg het maar. 291 00:36:52,560 --> 00:36:56,520 Ik was heel bang toen je vader me hierheen bracht. 292 00:36:56,680 --> 00:36:59,840 En toen heb jij thee voor me gezet. 293 00:37:00,000 --> 00:37:02,680 Door jou voelde ik me hier thuis. 294 00:37:02,840 --> 00:37:07,880 Als vader je niet had gered, was je een hapje voor de wolven geweest. 295 00:37:08,920 --> 00:37:11,480 Dat is ook zo. 296 00:37:11,640 --> 00:37:16,280 Ik was heel blij toen hij over dat huwelijk begon. 297 00:37:16,440 --> 00:37:20,840 Maar ik weet dat liefde van twee kanten moet komen. 298 00:37:21,000 --> 00:37:26,960 Is dit huwelijk je vaders idee, of wil je het zelf ook graag ? 299 00:37:33,440 --> 00:37:37,080 Als je het niet wilt, zal ik je niet dwingen. 300 00:38:10,800 --> 00:38:15,320 Gaat ze akkoord met het huwelijk ? - Dat is niet relevant. 301 00:38:15,480 --> 00:38:20,320 Ik beslis over haar. Dat heeft ze maar te accepteren. 302 00:38:20,480 --> 00:38:26,680 Je bent kwaad. Je kijkt nu net als toen ik je tien jaar terug meenam. 303 00:38:29,280 --> 00:38:34,680 Als dit je niet zint, hoef je niet op het huwelijksbanket te komen. 304 00:39:03,800 --> 00:39:09,080 Ik ben Dr. Yu. Ik vertegenwoordig 1 6 provincies. Ik kom voor de meester. 305 00:39:09,240 --> 00:39:13,200 Heeft u een uitnodiging ? - Is er een feest dan ? 306 00:39:13,360 --> 00:39:17,040 Wat leuk. Ik ben nog nooit op een banket geweest. 307 00:39:17,200 --> 00:39:21,560 Is het een geboorte, een huwelijk, of een verjaardag ? 308 00:39:21,720 --> 00:39:23,160 Dochter. 309 00:39:23,320 --> 00:39:29,360 Iedereen is er. Wij kunnen er ook nog wel bij. Mogen we naar binnen ? 310 00:39:30,960 --> 00:39:33,840 Wat is hier loos ? - Ik ben Dr. Yu. 311 00:39:34,000 --> 00:39:39,280 Meneer Wit Gezicht, mag ik erin ? - Wat stinkt het hier toch. Vreselijk. 312 00:39:39,440 --> 00:39:42,720 U ruikt gewoon een vrouw. 313 00:39:42,880 --> 00:39:48,480 U ruikt m'n medicinale kruiden. - Bent u een kruidendokter ? 314 00:39:48,640 --> 00:39:52,200 U bent dokter Yu met de arm van het vuurbeest. 315 00:39:52,360 --> 00:39:55,880 Namens Lord Conquer bedankt voor uw komst. Kom. 316 00:39:56,040 --> 00:39:58,960 Na het banket praten we verder. 317 00:40:01,360 --> 00:40:03,200 Je gedraagt je, hé. 318 00:40:09,960 --> 00:40:14,600 Kom te voorschijn, Conquer. We komen onze mensen wreken. 319 00:40:14,760 --> 00:40:20,720 Dacht je dat je van ons kon winnen, Ming ? Heb je gedronken of zo ? 320 00:40:20,880 --> 00:40:25,080 Jullie hebben m'n clan vermoord en het Zwaard gestolen. 321 00:40:25,240 --> 00:40:30,320 We willen een verklaring, en het Onbetwiste Zwaard terug. 322 00:40:30,480 --> 00:40:34,280 We willen het Onbetwiste zwaard terug. 323 00:40:34,440 --> 00:40:38,440 Heiligheid, u hier ? - Monniken moeten goed zijn. 324 00:40:38,600 --> 00:40:42,800 Ik help de meester de moord op z'n familie op te lossen. 325 00:40:42,960 --> 00:40:46,640 Ik hoop dat u ons wilt helpen, in de naam van Buddha. 326 00:41:00,840 --> 00:41:06,280 Vandaag gaat m'n dochter trouwen. Dat is een blijde aangelegenheid. 327 00:41:06,440 --> 00:41:09,280 Ik wil nu geen conflicten. 328 00:41:09,440 --> 00:41:14,080 De Shaolin priesters zijn beroemd, maar er zijn veel clans. 329 00:41:14,240 --> 00:41:17,520 En wij zijn de grootste clan. 330 00:41:17,680 --> 00:41:22,960 We zijn erg sterk, dus de keus lijkt me duidelijk voor jullie. 331 00:41:23,880 --> 00:41:29,200 Sluit je bij ons aan, of vecht tegen ons en sterf. 332 00:41:30,880 --> 00:41:34,800 U heeft uw positie duidelijk gemaakt. 333 00:41:34,960 --> 00:41:38,600 Ming moet nu besluiten wat hij wil. 334 00:41:38,760 --> 00:41:41,640 Wat wilt u nu doen ? 335 00:41:45,800 --> 00:41:50,480 M'n vechtkunst is te zwak. Zelfs Wind kan me verslaan. 336 00:41:51,640 --> 00:41:55,040 Ik kan m'n eer dus niet verdedigen. 337 00:41:55,200 --> 00:41:59,560 Ik geef het op. Maar m'n oom Sword Saint stuurt je dit. 338 00:42:14,280 --> 00:42:18,280 De 1 0 jaar zijn om. Er zijn redenen te over voor 'n duel. 339 00:42:18,440 --> 00:42:22,120 Ons duel zal plaatsvinden tijdens de zonnewende. 340 00:42:23,360 --> 00:42:26,360 Dat zal tijd worden. 341 00:42:29,040 --> 00:42:31,800 Alles is in orde. Ga door met feesten. 342 00:42:31,960 --> 00:42:35,960 Schenk de wijn in, en breng een toost uit op de bruid. 343 00:43:07,120 --> 00:43:11,920 Wind, u was altijd al z'n lieveling. Nu wordt u z'n schoonzoon. 344 00:43:12,080 --> 00:43:14,800 Vindt u het niet spannend ? 345 00:43:14,960 --> 00:43:20,000 Wind, beloof je dat je goed zult zijn voor Charity ? 346 00:43:20,160 --> 00:43:24,440 Beloof je dat ? - Reken maar, heer. 347 00:43:24,600 --> 00:43:27,880 Buigen voor de voorvaderen. - Stop. 348 00:43:40,240 --> 00:43:42,280 Wat doe je ? 349 00:43:44,440 --> 00:43:46,120 Kom mee. 350 00:43:49,640 --> 00:43:54,120 Hoe durf je. Laat haar gaan of onderga m'n wraak. 351 00:44:12,720 --> 00:44:16,280 Je bent toch gekomen. - Waarom ging je akkoord ? 352 00:44:16,440 --> 00:44:19,600 Je vraagt anders nooit naar het waarom. 353 00:44:19,760 --> 00:44:24,440 Ik wil niet dat hij aan je zit. - Ik kan je gewoon blijven zien. 354 00:44:29,720 --> 00:44:34,440 Hier komen. - Ik ben nu tien jaar bij u. 355 00:44:35,440 --> 00:44:37,400 Ik ga weg met Charity. 356 00:44:40,400 --> 00:44:44,240 Als je een man bent, vecht je voor je vrouw. 357 00:44:44,400 --> 00:44:47,960 Anders zullen ze je uitlachen en je laf vinden. 358 00:44:48,120 --> 00:44:50,560 Verdedig je reputatie. 359 00:45:25,080 --> 00:45:27,640 Meester. - Hou je mond, Vorst. 360 00:46:05,680 --> 00:46:07,240 Kijk uit. 361 00:46:18,600 --> 00:46:24,480 Ze was al van mij. Ga weg. - Liegt hij ? Wees eerlijk. 362 00:46:29,040 --> 00:46:32,000 Het spijt me, Wind. 363 00:46:34,440 --> 00:46:37,000 Waarom wou je dan met me trouwen ? 364 00:46:38,760 --> 00:46:41,160 Hield je wel van me ? 365 00:46:49,760 --> 00:46:52,520 Je bent hoe dan ook van mij. 366 00:46:53,600 --> 00:46:57,440 Er is niets veranderd. We zullen altijd samen zijn. 367 00:46:58,480 --> 00:47:00,840 Niets kan ons scheiden. 368 00:47:19,280 --> 00:47:21,560 Ik hou van je. 369 00:47:27,320 --> 00:47:29,480 Er zal nooit een ander zijn. 370 00:47:48,000 --> 00:47:51,040 Ik heb m'n eigen dochter vermoord. 371 00:49:44,200 --> 00:49:47,840 Wolk, geef Charity's lichaam aan me terug. 372 00:49:48,000 --> 00:49:52,320 Niemand pakt haar van me af. - Zo sterk ben je niet. 373 00:49:53,200 --> 00:49:58,000 Ik heb je lessen in de handpalmentechniek nooit afgemaakt. 374 00:49:58,160 --> 00:50:02,840 Vandaag krijg je een demonstratie, dan kun je vredig sterven. 375 00:50:25,240 --> 00:50:29,280 Je techniek werkt niet hier in de woestijn. 376 00:50:29,440 --> 00:50:32,400 Die werkt alleen in de buurt van water. 377 00:50:32,560 --> 00:50:36,840 Ik ben ook een meester in andere technieken. 378 00:50:45,400 --> 00:50:48,000 Heel goed. 379 00:50:48,760 --> 00:50:52,200 Eens kijken hoeveel bloed je hebt. 380 00:52:02,240 --> 00:52:04,240 Ik kom terug, Charity. 381 00:52:41,920 --> 00:52:45,360 Vader, er is iemand heel erg gewond. 382 00:52:45,520 --> 00:52:49,320 Dat is Schrijdende Wolk. Hij heeft de bruid gekaapt. 383 00:53:29,680 --> 00:53:31,960 Schrijdende Wolk. 384 00:54:44,000 --> 00:54:46,080 Etenstijd. 385 00:54:51,640 --> 00:54:54,400 Je mist haar heel erg, hé ? 386 00:54:57,320 --> 00:55:02,960 Ik heb je geliefde gezien op de bruiloft. Ze was beeldschoon. 387 00:55:03,120 --> 00:55:08,040 Ze had zo'n mooie bruidsjurk aan. Ik was echt jaloers op die vrouw. 388 00:55:10,600 --> 00:55:15,000 Heet jij Muse, omdat je alles amusant vindt ? 389 00:55:15,160 --> 00:55:19,600 Welnee. Ik ben bij m'n geboorte gezegend door een muze. 390 00:55:19,760 --> 00:55:22,920 Daarom heet ik zo. En die naam past bij me. 391 00:55:24,320 --> 00:55:27,960 Bedankt voor het redden van m'n leven. 392 00:55:28,920 --> 00:55:31,120 Geen dank, hoor. 393 00:55:32,640 --> 00:55:36,400 Ga je terug naar de clan ? - Ik moet wel. 394 00:55:37,680 --> 00:55:40,240 Om wraak te nemen. 395 00:55:40,400 --> 00:55:45,040 En dan nemen zij weer wraak. - In deze wereld... 396 00:55:46,600 --> 00:55:53,280 hebben sommige mensen geen vrienden en geen liefde in hun leven. 397 00:55:53,440 --> 00:55:55,600 Zo iemand ben ik. 398 00:56:13,600 --> 00:56:17,280 Meester Wind, drink wat water. 399 00:56:57,320 --> 00:56:59,600 Ze zitten overal. 400 00:57:28,880 --> 00:57:31,920 Dit moet de Blood Body-vrucht zijn. 401 00:57:32,080 --> 00:57:36,280 Volgens de meester is eentje genoeg om je sterker te maken. 402 00:57:54,520 --> 00:57:57,840 Ga weg hier. Rennen, Wind. 403 00:58:04,320 --> 00:58:06,360 Kom te voorschijn. 404 00:58:06,520 --> 00:58:10,720 Vuurbeest. - Meester, straks wordt hij wakker. 405 00:58:25,160 --> 00:58:30,000 Het is hetzelfde gif dat de mensen uit de Onbetwiste Stad doodde. 406 00:58:30,160 --> 00:58:35,080 Het werkt heel snel. Het hele lichaam zal wegrotten. 407 00:58:35,240 --> 00:58:39,760 Maar waarom ? - Opdracht van onze meester. 408 00:58:39,920 --> 00:58:42,440 Ik begrijp het niet. 409 00:58:42,600 --> 00:58:47,600 Lord Conquer zei: Breng z'n hoofd en de vrucht, dan beloon ik je. 410 00:59:56,240 --> 00:59:59,200 Luister, ik geef het terug, goed ? 411 01:00:06,840 --> 01:00:08,960 Nu staan we quitte, toch ? 412 01:01:39,160 --> 01:01:43,480 Met een hart zo helder als ijs zal ik niets vrezen. 413 01:01:43,640 --> 01:01:46,120 Met een hart zo helder als ijs. 414 01:03:46,400 --> 01:03:48,680 Wie is daar ? 415 01:03:48,840 --> 01:03:54,440 Ik ben het maar, sire. Gefeliciteerd, uw kracht is verhonderdvoudigd. 416 01:03:54,600 --> 01:03:57,560 U kunt nu over de wereld heersen. 417 01:04:00,320 --> 01:04:03,000 Waar heb je het over ? 418 01:04:03,160 --> 01:04:06,480 Sword Saint is gek dat hij u uitdaagt. 419 01:04:06,640 --> 01:04:10,840 Met uw nieuwe krachten is hij er geweest. 420 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 U verslaat hem zo. 421 01:04:17,480 --> 01:04:22,280 Wat bedoel je toch ? - U heeft het lot doen uitkomen. 422 01:04:24,400 --> 01:04:26,560 Het lot, zei je ? 423 01:04:28,040 --> 01:04:30,800 Je bent een idioot. 424 01:04:30,960 --> 01:04:33,880 Je weet niet waar je het over hebt. 425 01:04:34,840 --> 01:04:39,080 U heeft gelijk, ik ben een idioot. Maar ik bedoel het goed. 426 01:04:43,440 --> 01:04:45,480 Ga weg. 427 01:04:58,840 --> 01:05:00,840 Gegroet, heer. 428 01:05:07,160 --> 01:05:10,120 Je bent de enige die ik vertrouw. 429 01:05:10,280 --> 01:05:14,640 Wind en Wolk zijn zonder een woord te zeggen verdwenen. 430 01:05:14,800 --> 01:05:18,240 En morgen ga ik een duel aan. 431 01:05:18,400 --> 01:05:25,000 Jij gaat Wind en Wolk vervangen, en me helpen over de wereld te heersen. 432 01:05:27,320 --> 01:05:30,160 Ik hoop dat ik daartoe in staat ben. 433 01:05:49,440 --> 01:05:52,200 Ik heb alle vertrouwen in je. 434 01:05:52,360 --> 01:05:56,920 Je bent er klaar voor. M'n levensdoel is Sword Saint verslaan. 435 01:05:57,080 --> 01:06:00,600 Als dat is gebeurd, word jij leider van de clan. 436 01:06:02,120 --> 01:06:05,240 Gefeliciteerd. - Dank u, meester. 437 01:06:13,800 --> 01:06:17,200 Nu het duel binnenkort plaatsvindt... 438 01:06:17,360 --> 01:06:20,760 kunnen we geen verraders gebruiken. 439 01:06:22,640 --> 01:06:25,960 Iedereen die me ontrouw is, moet sterven. 440 01:06:26,120 --> 01:06:30,400 De nar heeft de clan verraden. Maak hem onmiddellijk af. 441 01:06:51,200 --> 01:06:56,240 Is de nar hier ergens ? - Nee, ik heb hem niet gezien. Sorry. 442 01:06:56,400 --> 01:06:58,760 Wacht eens even. 443 01:06:58,920 --> 01:07:04,280 U moet de meester niet geloven. Hij heeft ons allemaal gebruikt. 444 01:07:04,440 --> 01:07:07,600 Je hebt hem verraden. Je moet sterven. 445 01:07:07,760 --> 01:07:12,480 Hij heeft de ouders van Wind en Wolk vermoord. Hij is slecht. 446 01:07:12,640 --> 01:07:16,960 Vraag maar aan Mud Buddha. Conquer heeft hem opgesloten. 447 01:07:21,080 --> 01:07:24,760 Breng me naar hem toe. En dat uniform... 448 01:07:25,880 --> 01:07:28,240 Je ziet er belachelijk uit. 449 01:07:28,400 --> 01:07:31,200 Ik had nogal haast, ziet u. 450 01:08:00,720 --> 01:08:06,200 Dus degene die hem toen had ontvoerd, was Lord Conquer. 451 01:09:04,480 --> 01:09:08,600 Ik moet vechten. Ik moet nu doorgaan. 452 01:09:09,560 --> 01:09:11,480 Ik moet doorgaan. 453 01:09:13,800 --> 01:09:15,960 Ik kan nog niet sterven. 454 01:09:16,920 --> 01:09:18,840 Dat gebeurt niet. 455 01:10:02,880 --> 01:10:07,520 U moet de waarheid weten, meester Wind. 456 01:10:07,680 --> 01:10:12,440 Lord Conquer heeft uw ouders vermoord. 457 01:10:12,600 --> 01:10:19,040 Ik heb hem de geboortekaarten van u en Wolk gegeven. 458 01:10:19,960 --> 01:10:23,440 Dan zou hij u laten leven. 459 01:10:23,600 --> 01:10:26,920 Het noodlot, jonge meester. 460 01:10:28,600 --> 01:10:34,960 Alles heeft z'n cyclus. Alles heeft een oorzaak en een gevolg. 461 01:10:35,120 --> 01:10:39,560 Iedereen zal uiteindelijk z'n straf onder ogen zien. 462 01:10:42,120 --> 01:10:44,280 Wat kan ik doen ? 463 01:10:46,080 --> 01:10:49,600 De draak is sterk. 464 01:10:49,760 --> 01:10:56,280 Maar hij zal stranden als wind en wolk een storm worden. 465 01:11:02,560 --> 01:11:05,120 Sword Saint is er, voor het duel. 466 01:11:15,520 --> 01:11:18,680 Hier heb ik vele jaren op gewacht. 467 01:11:18,840 --> 01:11:23,920 Ik ben nu heerser van de wereld, dankzij m'n vechtkunst. 468 01:11:24,080 --> 01:11:27,960 Ik kan er niet tegen dat ik jou nog niet heb verslagen. 469 01:11:28,120 --> 01:11:31,120 Ik rust pas als ik je heb verslagen. 470 01:11:31,280 --> 01:11:36,800 Ik ben blij dat je weer op krachten bent. Dan wordt het een eerlijk duel. 471 01:11:36,960 --> 01:11:40,680 Als ik als overwinnaar uit de strijd kom... 472 01:11:40,840 --> 01:11:44,560 zal ik vredig kunnen sterven. 473 01:11:44,720 --> 01:11:48,800 Die vrede zal van m'n Onbetwiste Zwaard komen. 474 01:11:48,960 --> 01:11:53,720 Als ik jou heb gedood, heb ik je hele familie verslagen. 475 01:11:56,120 --> 01:11:58,560 Dan ben ik alleenheerser. 476 01:12:20,120 --> 01:12:21,880 Wacht hier. 477 01:13:25,920 --> 01:13:29,480 Is ie dood of zo ? Waarom beweegt ie zich niet ? 478 01:14:18,440 --> 01:14:22,440 Blijf hier. Ik ga naar binnen. - Doe dat. 479 01:14:28,840 --> 01:14:30,800 Oom. - Niet doen. 480 01:14:30,960 --> 01:14:33,680 Ik moet tegen hem vechten. 481 01:14:53,760 --> 01:14:56,120 Alles was voor niets. 482 01:14:59,120 --> 01:15:02,840 Help me. Neem wraak. 483 01:15:27,320 --> 01:15:33,040 Wind en wolk moeten zich verenigen, anders komt er geen storm. Wolk. 484 01:15:37,320 --> 01:15:40,560 De Blood Bodhi-vrucht maakt je sterker. 485 01:16:09,240 --> 01:16:11,040 Het is voorbij, Vorst. 486 01:16:11,200 --> 01:16:15,600 Vertel de wereld dat ik m'n aartsvijand heb verslagen. 487 01:16:15,760 --> 01:16:19,560 Ik ben nu echt onoverwinnelijk. 488 01:16:19,720 --> 01:16:23,280 U heeft de ouders van uw leerlingen vermoord. 489 01:16:23,440 --> 01:16:28,280 U heeft Havik en Vleermuis opgedragen Wind te doden, nietwaar ? 490 01:16:28,440 --> 01:16:30,600 Geef het maar toe. 491 01:16:30,760 --> 01:16:34,960 Je hebt de nar blijkbaar niet koud gemaakt. 492 01:16:35,120 --> 01:16:38,160 Klootzak. U bent een moordenaar. 493 01:16:41,240 --> 01:16:44,160 Ik had dus gelijk wat jou betreft. 494 01:16:44,320 --> 01:16:48,280 Je was altijd al de naïefste van de drie. 495 01:16:51,480 --> 01:16:54,360 Ik zou u helemaal niet opvolgen. 496 01:16:54,520 --> 01:16:57,240 U heeft ons allemaal gebruikt. 497 01:16:57,400 --> 01:17:03,320 Zo hoort dat. De koning gebruikt z'n pionnen, Vorst. 498 01:17:03,480 --> 01:17:09,080 Jij bent mij wat verschuldigd. Het zou dom zijn als het omgekeerd was. 499 01:17:09,240 --> 01:17:11,200 En dom ben ik niet. 500 01:17:15,120 --> 01:17:17,640 Waar ga je heen ? 501 01:17:19,400 --> 01:17:21,760 Ik ga weg bij de clan. 502 01:17:22,560 --> 01:17:25,200 Dacht je dat dat zomaar kon ? 503 01:17:26,600 --> 01:17:31,200 Niemand verlaat de clan zonder mijn toestemming. 504 01:17:50,080 --> 01:17:53,880 Leven jullie nog ? Dan was iemand me ongehoorzaam. 505 01:17:54,040 --> 01:17:55,920 Verbaast je dat ? 506 01:17:56,080 --> 01:18:00,320 Ik verbaas me dat jullie hier durven terug te komen. 507 01:18:00,480 --> 01:18:02,720 Sword Saint is dood. 508 01:18:04,000 --> 01:18:06,640 Ik heb tien jaar gewacht, meester. 509 01:18:07,680 --> 01:18:10,280 Ik ga m'n familie wreken. 510 01:18:11,640 --> 01:18:17,000 Toen ik je meenam, wist ik dat deze dag zou komen. Ik ben voorbereid. 511 01:18:55,080 --> 01:18:59,120 Uw kracht is nu enorm. Gebruik niet alles tegelijk. 512 01:18:59,280 --> 01:19:03,000 Als Conquer sterft, komt het lot te snel ten einde. 513 01:20:16,320 --> 01:20:20,000 Ik heb jullie alles geleerd wat jullie weten. 514 01:20:20,160 --> 01:20:23,520 Maar ik heb je niet alles geleerd wat ik weet. 515 01:21:01,320 --> 01:21:05,120 De wolk is onvoorspelbaar. De wind heeft geen vorm. 516 01:21:06,640 --> 01:21:12,360 Dachten jullie dat je me kon verslaan ? De arrogantie. 517 01:21:12,520 --> 01:21:16,200 Hoe passend om in het zwaardengraf te vechten. 518 01:21:16,360 --> 01:21:20,960 Want jullie zullen hier ook worden begraven. 519 01:21:21,120 --> 01:21:23,240 Jullie gaan sterven. 520 01:21:57,120 --> 01:22:02,640 Ik heb nooit verteld dat m'n grootste vaardigheid zwaardvechter is. 521 01:22:02,800 --> 01:22:05,520 En dat heb ik jullie nooit geleerd. 522 01:22:18,920 --> 01:22:24,360 De draak is sterk, maar zal stranden als wolk en wind een storm worden. 523 01:22:28,760 --> 01:22:32,200 Mud Buddha, ik geloof niet in je voorspelling. 524 01:22:32,360 --> 01:22:36,200 Ik geloof alleen in mezelf. 525 01:23:11,440 --> 01:23:16,280 Om het zwaard te gebruiken, is ook het bloed van m'n zoon nodig. 526 01:25:31,200 --> 01:25:33,200 Wacht. 527 01:25:33,360 --> 01:25:36,160 Blijf bij me vandaan. 528 01:25:36,320 --> 01:25:38,800 Laat me gaan. 529 01:25:38,960 --> 01:25:42,840 Hij heeft ons wel opgevoed. - Sword Saint. 530 01:25:43,000 --> 01:25:47,040 M'n vrienden, waar zijn jullie ? 531 01:25:49,240 --> 01:25:51,520 Ik zal... 532 01:25:56,440 --> 01:26:00,880 Ik ben onoverwinnelijk. - Het lot komt te snel ten einde. 533 01:26:03,880 --> 01:26:10,160 Sterf, Conquer. - Ik heb de grootste clan ter wereld. 534 01:26:10,320 --> 01:26:14,320 Ik ben heerser over de hele wereld. 535 01:26:17,040 --> 01:26:21,360 Ik ben heerser over de hele wereld. 536 01:26:30,040 --> 01:26:34,640 Ik ben heerser over de hele wereld. 537 01:26:36,040 --> 01:26:46,640 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom 41331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.