Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,120 --> 00:01:55,040
Lang geleden werd China geregeerd
door leenheren
2
00:01:55,200 --> 00:01:58,520
er waren clans
die elkaar rivaliseerden
3
00:02:00,400 --> 00:02:05,240
Lord Conquer heerste met
een vechtkunst die weinig evenaarden
4
00:02:05,400 --> 00:02:08,960
hij leidde z'n pupillen
van jongs af aan op
5
00:02:10,440 --> 00:02:15,160
om z'n macht te vergroten,
liet hij z'n toekomst voorspellen...
6
00:02:15,320 --> 00:02:17,480
door de ziener Mud Buddha
7
00:02:19,680 --> 00:02:25,560
Je bent de allerbeste ziener. Je weet
vast al waarom ik je heb geroepen.
8
00:02:25,720 --> 00:02:30,600
Moet ik het gevecht met Sword Saint
vrezen, profeet ?
9
00:02:30,760 --> 00:02:36,200
Uw talent op het slagveld,
Lord Conquer, is de beste ter wereld.
10
00:02:36,360 --> 00:02:41,760
U zult No Name in het zuiden en
Sword Saint in het noorden verslaan.
11
00:02:46,080 --> 00:02:49,040
Je begint nu op m'n nar te lijken.
12
00:02:50,360 --> 00:02:53,640
Ik heb hem niets voorgekauwd, hoor.
13
00:02:53,800 --> 00:02:59,400
Als hij gelijk heeft en
ik versla Sword Saint in een duel...
14
00:02:59,560 --> 00:03:03,800
is er een grote kans
dat ik heerser over de wereld word.
15
00:03:03,960 --> 00:03:08,160
Ik moet u wel waarschuwen
voor complicaties.
16
00:03:08,320 --> 00:03:14,240
U zult nog tien jaar moeten wachten
voor u met Sword Saint kunt vechten.
17
00:03:16,440 --> 00:03:21,560
Waarom ?
- Ik voel dat het tijdstip niet klopt.
18
00:03:24,320 --> 00:03:29,120
Ik heb een geschenk voor u, heer.
- Wat is het ?
19
00:03:30,680 --> 00:03:34,600
Een voorspelling:
Als wind en wolk samenkomen...
20
00:03:34,760 --> 00:03:39,120
wordt de vis met de gouden schubben
een draak.
21
00:03:44,160 --> 00:03:46,920
Ik schenk u twee geboortekaarten.
22
00:03:47,080 --> 00:03:51,040
Ze zijn
van uw toekomstige twee leerlingen.
23
00:03:51,200 --> 00:03:56,240
Een zal de naam Wind dragen,
en de ander de naam Wolk.
24
00:03:57,800 --> 00:04:00,600
Waarom Wind en Wolk ?
25
00:04:01,520 --> 00:04:05,840
De wind is een schepsel zonder vorm.
Hij is licht en vrij.
26
00:04:06,000 --> 00:04:12,320
Een wolk verandert steeds van vorm.
Hij is wild en onvoorspelbaar.
27
00:04:14,000 --> 00:04:16,720
Dit zijn ook hun karaktertrekken.
28
00:04:16,880 --> 00:04:22,720
Hoe u ze zult vinden,
hangt geheel af van het noodlot.
29
00:04:26,200 --> 00:04:29,120
En als ik ze heb gevonden ?
30
00:04:29,280 --> 00:04:34,360
U zult de eerste helft van uw leven
onoverwinnelijk zijn.
31
00:04:34,520 --> 00:04:36,600
En de tweede helft ?
32
00:04:39,000 --> 00:04:42,160
U moet eerst Wind en Wolk ontmoeten.
33
00:04:46,080 --> 00:04:50,320
Nar.
- Ja, heer ? Wat wenst u ?
34
00:04:53,480 --> 00:04:57,440
AI moet je er hemel en aarde
voor bewegen.
35
00:04:57,600 --> 00:05:02,240
Ik moet Wind en Wolk zien te vinden.
- Juist, ja.
36
00:05:06,760 --> 00:05:11,200
Kijk, m'n heer. Dit is
een waardevolle schat uit Perzië.
37
00:05:11,360 --> 00:05:16,000
Dit kunstvoorwerp noemen ze
een Yin Yang magische doos.
38
00:05:16,160 --> 00:05:21,240
Op de doos staan
1 08 hemelse en aardse vertakkingen.
39
00:05:21,400 --> 00:05:26,080
U bent zo intelligent,
u kunt de puzzel vast oplossen.
40
00:05:26,240 --> 00:05:32,000
Als u de juiste combinatie van de
elementen vindt, gaat de doos open.
41
00:05:32,160 --> 00:05:35,320
Dan zal hij z'n geheimen prijsgeven.
42
00:05:35,480 --> 00:05:41,920
En dan kan ik de richting van de
tweede helft van uw leven aangeven.
43
00:05:42,080 --> 00:05:46,680
Dan kan ik u een completer beeld
geven van uw noodlot.
44
00:05:47,800 --> 00:05:54,000
Eén waarschuwing: Probeer de doos
niet met geweld te openen.
45
00:05:54,160 --> 00:05:58,760
Want dan zal de doos
in uw gezicht exploderen...
46
00:05:58,920 --> 00:06:01,920
en zult u het antwoord nooit weten.
47
00:06:04,360 --> 00:06:09,800
Ik zal geen enkele moeite hebben
om deze doos open te krijgen.
48
00:06:22,960 --> 00:06:24,800
Opzij.
49
00:06:24,960 --> 00:06:29,080
Alle kinderen die op deze data
zijn geboren...
50
00:06:29,240 --> 00:06:32,840
moeten nu lid worden
van Lord Conquer's clan.
51
00:06:38,720 --> 00:06:41,680
Vader.
- Wind, ga hier weg.
52
00:06:41,840 --> 00:06:46,080
Ik wil niet weg, ik wil je helpen.
- Nee, ga weg.
53
00:06:46,240 --> 00:06:48,560
Vader.
54
00:07:02,240 --> 00:07:07,880
De genialiteit van onze heer
zal hemel en aarde verenigen.
55
00:07:18,640 --> 00:07:24,240
De laatste drie jaar is onze clan
gegroeid en sterk geworden.
56
00:07:24,400 --> 00:07:28,200
We zijn nu de machtigste clan
ter wereld.
57
00:07:28,360 --> 00:07:31,880
Vandaag ga ik m'n opvolgers
benoemen.
58
00:07:33,760 --> 00:07:38,920
Tot m'n belangrijkste leerlingen
benoem ik Vorst, Wolk...
59
00:07:39,080 --> 00:07:40,960
en Wind.
60
00:07:41,120 --> 00:07:45,840
Hun vuistslagen en trappen
zullen ons doel helpen bereiken.
61
00:07:46,600 --> 00:07:48,800
We zijn onverslaanbaar.
62
00:07:48,960 --> 00:07:54,560
De genialiteit van onze heer
zal hemel en aarde verenigen.
63
00:08:21,600 --> 00:08:27,360
Kan niet naar gevecht komen.
Duel over tien jaar. Sword Saint.
64
00:08:27,520 --> 00:08:32,800
Precies zoals het is voorspeld.
Mud Buddha, je bent een ware profeet.
65
00:08:48,240 --> 00:08:52,280
tien jaar later
66
00:09:12,920 --> 00:09:15,400
Wolk
67
00:09:19,640 --> 00:09:24,720
Waarom gebruik je niet al je kracht ?
- Uw lichaam is te kostbaar.
68
00:09:24,880 --> 00:09:29,280
Als ik jou al niet aankan,
verdien ik het te sterven.
69
00:09:33,840 --> 00:09:37,200
Meester Wolk, de heer wil u spreken.
70
00:09:37,360 --> 00:09:39,800
U en meester Wind.
71
00:09:44,760 --> 00:09:48,760
Breng de gekleurde stenen
naar Charity.
72
00:10:03,480 --> 00:10:05,400
Hier is het.
73
00:10:06,400 --> 00:10:10,520
Charity, we mogen hier niet komen.
Dat is verboden.
74
00:10:10,680 --> 00:10:14,800
Ik ben wel de dochter
van degene die het verbiedt.
75
00:10:14,960 --> 00:10:20,320
Dit is het zwaardengraf. Hier bewaren
we de zwaarden. Het is gevaarlijk.
76
00:10:20,480 --> 00:10:25,920
Daarom vroeg ik jullie ook mee.
Maar ik ga wel alleen, lafaards.
77
00:10:28,880 --> 00:10:31,720
Ga maar met Wind.
Ik hou de wacht wel.
78
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
Je bent een schat, Vorst.
Ga je mee ?
79
00:10:35,400 --> 00:10:37,520
Vrouwen zijn niets dan last.
80
00:10:41,760 --> 00:10:43,520
Kijk nou.
81
00:10:44,480 --> 00:10:50,120
Magisch vuur.
- Het zijn maar vuurvliegjes, hoor.
82
00:10:50,280 --> 00:10:52,320
Ik ga er een paar vangen.
83
00:11:58,160 --> 00:12:00,320
Er komt iemand. Wegwezen.
84
00:12:03,200 --> 00:12:04,960
Vlug.
85
00:12:21,160 --> 00:12:26,680
dankzij de unieke krachten van Wind
en Wolk is Conquer nu almachtig
86
00:12:26,840 --> 00:12:30,560
dankzij z'n vechtkunst
is iedereen verslagen
87
00:12:30,720 --> 00:12:34,760
alleen Sword Saint
heeft hij nog niet verslagen
88
00:12:37,400 --> 00:12:42,480
Dit is de voorspelling
die Mud Buddha me heeft gegeven.
89
00:12:42,640 --> 00:12:46,960
Als ik het laatste vers
uit de magische doos heb...
90
00:12:47,120 --> 00:12:51,800
weet ik hoe het tweede deel
van m'n leven eruit zal zien.
91
00:12:51,960 --> 00:12:55,920
Helaas voor mij
duurt het oplossen van de puzzel...
92
00:12:56,080 --> 00:12:59,880
Langer dan ik had gedacht.
93
00:13:00,040 --> 00:13:04,600
Het is me in die tien jaar
niet gelukt de combinatie te vinden.
94
00:13:04,760 --> 00:13:10,240
En Mud Buddha
is ook al tien jaar onvindbaar.
95
00:13:10,400 --> 00:13:15,600
Vorst, Wind, ik heb al die tijd
geduld gehad, maar m'n geduld is op.
96
00:13:15,760 --> 00:13:20,960
Ik wil dat jullie Mud Buddha
voor me vinden en hier brengen.
97
00:13:21,120 --> 00:13:26,640
Als je Mud Buddha wilt vinden,
moet je eerst de vuuraap zoeken.
98
00:13:26,800 --> 00:13:30,320
Hij is de sleutel.
- Ga jij dan niet mee ?
99
00:13:30,480 --> 00:13:35,760
Nee. Ik geef alleen aanwijzingen.
Ik ben verdoemd als ik hier wegga.
100
00:13:35,920 --> 00:13:40,160
Ik ben erg kwetsbaar.
Ik kan nergens tegen, ziet u.
101
00:13:42,560 --> 00:13:47,440
Wind, je gevechtstechniek is goed,
maar je hebt geen ervaring.
102
00:13:48,600 --> 00:13:52,800
Daarom geef ik Vorst de leiding.
Je moet hem gehoorzamen.
103
00:13:52,960 --> 00:13:56,840
Zoals u wilt.
- En Wolk...
104
00:13:57,000 --> 00:14:00,120
Voor jou
heb ik een belangrijke missie.
105
00:14:00,280 --> 00:14:02,280
Ik sta tot uw dienst.
106
00:14:04,320 --> 00:14:09,920
Lord Fong in de Onbetwiste Stad
wil onze bondgenoot worden.
107
00:14:10,080 --> 00:14:14,280
Ik heb gevraagd
of hij z'n zwaard wil overhandigen...
108
00:14:14,440 --> 00:14:16,800
als bewijs van z'n oprechtheid.
109
00:14:16,960 --> 00:14:21,080
Ik wil dat je op z'n verjaardag
naar Fong gaat.
110
00:14:21,240 --> 00:14:24,160
Ik zal met het zwaard terugkomen.
111
00:14:29,200 --> 00:14:35,720
Ik wil meer dan dat. Ik wil
dat je Lord Fong's hoofd meebrengt.
112
00:14:35,880 --> 00:14:38,160
Wil je dat voor me doen ?
113
00:14:38,320 --> 00:14:40,080
Ja.
114
00:14:45,000 --> 00:14:47,960
Havik en Vleermuis gaan met je mee.
115
00:14:49,760 --> 00:14:55,280
Je zit qua niveau al op 70 procent.
Met hun hulp zal dit je lukken.
116
00:14:55,440 --> 00:14:58,480
Vader, ik wil ook mee.
117
00:14:58,640 --> 00:15:02,280
Wil je soms een krijger worden,
Charity ?
118
00:15:02,440 --> 00:15:05,720
Ik doe echt niet onder
voor die jongens.
119
00:15:09,440 --> 00:15:15,880
Goed dan. Met wie ga je liever mee ?
Met Wind of met Wolk ?
120
00:15:18,800 --> 00:15:22,240
Jij gaat iemand vermoorden.
Daar pas ik voor.
121
00:15:22,400 --> 00:15:26,840
Wind, ik ga liever met jou mee.
- Dit is geen spelletje.
122
00:15:27,000 --> 00:15:30,600
Nee, we gaan de zwakkeren helpen.
123
00:15:30,760 --> 00:15:34,120
Je vergist je.
Dat is ons credo niet, hoor.
124
00:15:34,280 --> 00:15:36,240
Hou je mond.
125
00:15:38,320 --> 00:15:42,720
Jullie vertrekken morgen.
- We zullen gehoorzamen.
126
00:15:44,280 --> 00:15:47,440
Charity, blijf nog even hier.
127
00:15:53,880 --> 00:15:55,640
Wolk.
128
00:15:57,880 --> 00:16:03,280
Was jij met Charity in de grot ?
- Ja. Zeg het niet tegen de meester.
129
00:18:53,640 --> 00:18:57,080
Ga maar weg.
Die soldaten willen vechten.
130
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
Omsingel hem.
131
00:19:07,040 --> 00:19:11,600
Ik wil je niets doen.
Ik respecteer je positie als monnik.
132
00:19:11,760 --> 00:19:13,840
Geef me de vuuraap.
133
00:19:14,000 --> 00:19:19,760
Die is van de Shaolin Tempel.
Hij was gestolen, ik breng 'm terug.
134
00:19:19,920 --> 00:19:22,840
Je weigert ? Dan pak ik hem van je af.
135
00:19:44,760 --> 00:19:47,960
Ik ben Fluisterende Wind.
Sorry dat ik stoor.
136
00:19:48,120 --> 00:19:51,320
Ze gaan vechten.
Laten we maar gaan.
137
00:19:51,480 --> 00:19:53,840
Niet zo haastig, ouwe.
138
00:19:54,000 --> 00:19:58,080
Wie weet is het daar
wel net zo gevaarlijk als hier.
139
00:19:58,240 --> 00:20:02,000
Wie durft mij te storen ?
- Interessant.
140
00:20:02,160 --> 00:20:06,600
Herkent u meester Wind en Vorst
van Conquer's clan niet ?
141
00:20:06,760 --> 00:20:09,680
U hoort nu toch ook bij de familie ?
142
00:20:16,160 --> 00:20:20,360
Je troepen deugen niet.
- We worden inderdaad familie.
143
00:20:20,520 --> 00:20:24,880
Waarom zouden we dan vechten ?
Help ons bij onze missie.
144
00:20:25,040 --> 00:20:27,560
Doe niet zo arrogant.
145
00:20:27,720 --> 00:20:33,560
Waar is je eergevoel ? Een heel leger
om tegen één man te vechten ?
146
00:20:33,720 --> 00:20:36,600
We kunnen heus wel vechten, hoor.
147
00:20:49,720 --> 00:20:55,200
Ze kunnen niet vechten dus.
- Ik heb amper kracht gebruikt.
148
00:21:01,000 --> 00:21:05,240
Heiligheid, m'n excuses.
Dit is m'n eerste opdracht.
149
00:21:05,400 --> 00:21:09,920
Leen me de vuuraap.
U heeft 'm binnen een maand terug.
150
00:21:10,080 --> 00:21:13,000
Hij behoort de Shaolin Tempel toe.
151
00:21:13,160 --> 00:21:17,160
Als u 'm steelt,
bent u niet beter dan deze mannen.
152
00:21:18,200 --> 00:21:21,800
Zonder de vuuraap
vinden we Mud Buddha niet.
153
00:21:21,960 --> 00:21:25,840
Dan stel ik m'n heer teleur.
- Ik kan u niet helpen.
154
00:21:26,840 --> 00:21:29,880
Jij hebt totaal geen respect voor me.
155
00:21:32,200 --> 00:21:34,640
Klopt, dus hou je kop.
156
00:21:37,360 --> 00:21:42,760
Geef ons die vuuraap, monnik.
- Die kan ik u niet geven.
157
00:21:44,880 --> 00:21:47,320
Daar neem ik geen genoegen mee.
158
00:22:10,680 --> 00:22:14,040
Daar staan jullie dan.
Ik heb de aap.
159
00:22:21,280 --> 00:22:24,960
Laat maar.
We moesten Mud Buddha vinden.
160
00:22:25,120 --> 00:22:28,600
Die is hier,
dus we hebben die aap niet nodig.
161
00:22:31,920 --> 00:22:34,960
Doe die vermomming nu maar af.
162
00:22:35,120 --> 00:22:38,840
Hoe heeft u me herkend, Vorst ?
163
00:22:39,000 --> 00:22:41,800
Je bent een soort kameleon.
164
00:22:41,960 --> 00:22:47,120
Je was heel stil tijdens het gevecht.
Dat was een aanwijzing.
165
00:22:47,280 --> 00:22:52,480
En toen dat onschuldige meisje gilde
omdat ze over de aap inzat...
166
00:22:52,640 --> 00:22:54,600
was ik overtuigd.
167
00:22:55,360 --> 00:23:00,000
Grootvader, waar nemen de soldaten
Firey mee naartoe ?
168
00:23:00,160 --> 00:23:04,480
Maak je geen zorgen.
Ze zullen hem niets doen.
169
00:23:07,760 --> 00:23:13,400
Ik heb te veel over de toekomst
onthuld. Nu word ik ervoor gestraft.
170
00:23:13,560 --> 00:23:17,640
M'n hele lichaam zit onder de bulten.
171
00:23:17,800 --> 00:23:21,800
Alleen de vuuraap
kan het gif eruit zuigen.
172
00:23:21,960 --> 00:23:24,720
Alleen hij kan de pijn verlichten.
173
00:23:24,880 --> 00:23:28,560
Ik smeek u
hem bij me terug te brengen.
174
00:23:28,720 --> 00:23:32,600
Ik beloof u
dat we ons best zullen doen.
175
00:23:32,760 --> 00:23:34,960
Dat is een geruststelling.
176
00:23:36,160 --> 00:23:40,720
Laten we gaan.
Uw meester wil me vast graag spreken.
177
00:23:41,920 --> 00:23:43,920
Gaat u maar voor.
178
00:24:05,080 --> 00:24:07,000
Wie is daar ?
179
00:24:08,040 --> 00:24:10,760
Vergeef me dat ik u lastigval.
180
00:24:10,920 --> 00:24:14,440
Lord Conquer heeft je zeker gestuurd ?
181
00:24:14,600 --> 00:24:18,560
Ik moest het bewijs
van uw toewijding gaan halen.
182
00:24:37,240 --> 00:24:39,160
Vuile smeerlap.
183
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Er is nog iemand in leven, meester.
184
00:24:53,080 --> 00:24:54,960
Laat me leven.
185
00:24:55,120 --> 00:24:57,000
Maak de klus af.
186
00:25:03,960 --> 00:25:08,520
Hoe is dit gebeurd ?
Iemand heeft de hele clan vermoord.
187
00:25:10,320 --> 00:25:12,840
Maar waarom ?
188
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Vader.
189
00:25:15,160 --> 00:25:19,240
Wat heb ik nou aan Mud Buddha ?
Wat heb ik aan jou ?
190
00:25:25,960 --> 00:25:28,560
De vuuraap kan er ook niks aan doen.
191
00:25:29,680 --> 00:25:35,360
Alstublieft heiligheid,
help me deze moordenaars te pakken.
192
00:25:35,520 --> 00:25:38,520
Een heel dorp
in één nacht uitgemoord.
193
00:25:38,680 --> 00:25:42,840
Alleen Conquer
is tot zoiets in staat.
194
00:25:44,040 --> 00:25:46,040
Buddha sta ons bij.
195
00:25:51,960 --> 00:25:55,040
Wind, waar denk je aan ?
196
00:25:57,080 --> 00:26:01,000
De Cirrus grot.
Daar is m'n vader gestorven.
197
00:26:01,160 --> 00:26:03,360
De meester heeft me gered.
198
00:26:03,520 --> 00:26:07,760
Volgens de mythe groeit daar
de Blood Bodhi-vrucht.
199
00:26:07,920 --> 00:26:12,080
Men zegt dat hij genezend werkt
en je krachten vergroot.
200
00:26:12,240 --> 00:26:17,080
Er is nog nooit iemand
levend uit die grot gekomen.
201
00:26:18,960 --> 00:26:22,560
Ze zeggen dat een vuurbeest
de vrucht bewaakt.
202
00:26:22,720 --> 00:26:28,560
Meester Wind, weet u iets over degene
die met uw vader heeft gevochten ?
203
00:26:29,840 --> 00:26:32,080
Weet u iets over dat duel ?
204
00:26:37,920 --> 00:26:43,240
Southern Unicorn stierf toen ook.
Het vuurbeest heeft hem gedood.
205
00:26:44,840 --> 00:26:48,240
Ik wil u om een gunst vragen.
206
00:26:48,400 --> 00:26:53,520
Dit meisje, Vlechtje noem ik haar,
heeft haar ouders verloren.
207
00:26:53,680 --> 00:26:59,440
Ze heeft nu alleen mij. We moeten
iemand vinden die voor haar zorgt.
208
00:27:00,240 --> 00:27:03,560
Denkt u dan
dat u iets zal overkomen ?
209
00:27:03,720 --> 00:27:09,720
Als de Mud Buddha
de rivier oversteekt...
210
00:27:09,880 --> 00:27:11,680
loopt hij gevaar.
211
00:27:53,880 --> 00:27:58,640
Grootvader, kom terug.
212
00:28:04,160 --> 00:28:06,920
Grootvader.
213
00:28:35,200 --> 00:28:36,920
De draak is sterk.
214
00:28:37,080 --> 00:28:42,320
Maar hij zal stranden als de wind
en de wolk een storm worden.
215
00:28:46,440 --> 00:28:51,280
Jaren geleden liet je me achter
met dat stuk schroot.
216
00:28:54,600 --> 00:28:59,520
Nu de boodschap is onthuld,
moet je je belofte waarmaken.
217
00:28:59,680 --> 00:29:02,160
Zeg wat de voorspelling betekent.
218
00:29:02,320 --> 00:29:06,120
De wind en de wolk zullen u maken.
219
00:29:06,280 --> 00:29:08,880
En ze zullen u ook breken.
220
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Leg uit wat dat betekent.
221
00:29:14,160 --> 00:29:17,040
U ontkomt niet aan uw noodlot.
222
00:29:18,600 --> 00:29:23,960
Uw tien goede jaren zijn voorbij.
U heeft nu de ommekeer bereikt.
223
00:29:24,120 --> 00:29:26,960
Uw lot ligt vast.
224
00:29:31,760 --> 00:29:34,880
De wind en de wolk
kunnen me maken en breken.
225
00:29:35,040 --> 00:29:40,200
Dat betekent dus dat m'n leven
in handen is van de wind en de wolk.
226
00:29:40,360 --> 00:29:44,160
Maar zijn dat zomaar de wind
en een wolk ?
227
00:29:46,160 --> 00:29:51,760
Of zijn het Schrijdende Wolk
en Fluisterende Wind, m'n erfgenamen ?
228
00:29:51,920 --> 00:29:56,960
Heer, er staat dat de meester
wordt vermorzeld door z'n slaven.
229
00:29:57,120 --> 00:30:01,120
Dat is uw noodlot.
U kunt er niets aan veranderen.
230
00:30:07,880 --> 00:30:12,560
Het noodlot ?
Ik geloof niet in een goddelijke wil.
231
00:30:14,640 --> 00:30:20,120
Toen het lot u gunstig was gezind,
geloofde u het wel. En nu niet meer ?
232
00:30:23,440 --> 00:30:25,480
Altijd hetzelfde.
233
00:30:25,640 --> 00:30:30,080
De mens wil ontkomen
aan het karma van z'n eigen leven.
234
00:30:30,240 --> 00:30:32,840
Zelfs u, Lord Conquer.
235
00:30:35,960 --> 00:30:38,600
We bepalen ons eigen lot.
236
00:30:38,760 --> 00:30:42,920
Ik heb m'n lot met de kracht
van m'n wil bepaald.
237
00:30:43,080 --> 00:30:46,800
Als ik klaar ben,
heb ik m'n noodlot veranderd.
238
00:31:52,000 --> 00:31:55,560
Vier beroemde wapens
uit de gevechtskunst.
239
00:31:55,720 --> 00:31:59,080
Eén kling en drie zwaarden.
240
00:31:59,240 --> 00:32:05,040
Maar het kostbaarste zwaard
ligt begraven in de Cirrus Grot.
241
00:32:05,200 --> 00:32:08,320
Het ultieme zwaard
dat nooit is gevonden.
242
00:32:08,480 --> 00:32:14,960
Het Vuur Unicorn Zwaard en het
Onbetwiste Zwaard zijn al van mij.
243
00:32:15,120 --> 00:32:18,160
Het zijn de symbolen van m'n macht.
244
00:32:22,480 --> 00:32:26,920
Wolk, je hebt me niet teleurgesteld.
245
00:32:27,080 --> 00:32:29,120
U was een goede leraar.
246
00:32:29,280 --> 00:32:31,320
Mooi zo.
247
00:32:37,200 --> 00:32:39,920
Charity, je gedraagt je niet netjes.
248
00:32:40,080 --> 00:32:44,280
Ik hoorde dat Wolk terug was.
Ik wilde hem begroeten.
249
00:32:45,480 --> 00:32:47,320
Dat is heel aardig.
250
00:32:47,480 --> 00:32:51,560
Ik wou ook weten
of je je belofte was nagekomen.
251
00:32:51,720 --> 00:32:56,520
Nou ? Heb je ze meegebracht ?
- Wat zou Wolk voor je meebrengen ?
252
00:32:58,160 --> 00:33:03,640
U verzamelt beroemde zwaarden.
Ik verzamel gekleurde stenen.
253
00:33:03,800 --> 00:33:07,240
Ik krijg er nog negentien
van meester Wolk.
254
00:33:13,800 --> 00:33:15,920
Belachelijk.
255
00:33:16,080 --> 00:33:21,520
Heer, meester Vorst en Wind
zijn terug van hun missie.
256
00:33:21,680 --> 00:33:23,360
Waar zijn ze, nar ?
257
00:33:23,520 --> 00:33:26,640
Buiten.
Ze durven niet binnen te komen.
258
00:33:35,920 --> 00:33:37,840
Sta op.
259
00:33:38,760 --> 00:33:43,080
Jullie zijn Mud Buddha kwijtgeraakt
door onervarenheid.
260
00:33:43,240 --> 00:33:46,120
Jullie hebben je best gedaan.
261
00:33:47,200 --> 00:33:53,440
Jullie broer is wel geslaagd. Hij
heeft het Onbetwiste Zwaard gebracht.
262
00:33:53,600 --> 00:33:56,120
Ik ga weer naar m'n vertrekken.
263
00:34:03,280 --> 00:34:08,600
Schrijdende Wolk z'n humeur is
als een wild paard: onvoorspelbaar.
264
00:34:08,760 --> 00:34:14,240
Het is nu tien jaar geleden. Nu Fong
dood is, zal Sword Saint komen.
265
00:34:14,400 --> 00:34:17,920
Hij zal z'n broer willen wreken.
266
00:34:18,080 --> 00:34:24,280
Ik ga me voorbereiden op dit duel,
m'n drie-eenheidkracht vergroten.
267
00:34:24,440 --> 00:34:26,200
Maar eerst...
268
00:34:27,400 --> 00:34:29,240
Kom.
269
00:34:35,920 --> 00:34:40,800
Voordat ik me afzonder,
wil ik iets afhandelen.
270
00:34:40,960 --> 00:34:44,320
Jij bent de onschuldigste
van de drie, Wind.
271
00:34:44,480 --> 00:34:47,680
En daarom wil ik
dat jij met Charity trouwt.
272
00:34:48,760 --> 00:34:51,720
Ik zal een geschikte datum prikken.
273
00:34:52,600 --> 00:34:56,880
Charity, ik neem aan
dat je Wind aardig vindt.
274
00:34:58,520 --> 00:35:00,160
Ik zou het niet weten.
275
00:35:02,880 --> 00:35:04,920
Ga naar haar toe.
276
00:35:08,840 --> 00:35:12,240
Kunnen we hier later nog over praten ?
277
00:35:12,400 --> 00:35:17,320
Je vader en ik hebben jullie
aan elkaar uitgehuwelijkt.
278
00:35:18,600 --> 00:35:23,160
Ik vertel het nu pas omdat
de gelegenheid zich nooit voordeed.
279
00:35:23,320 --> 00:35:26,080
Ik heb jullie samen zien opgroeien.
280
00:35:26,240 --> 00:35:32,680
Niemand past zo goed bij elkaar als
jullie. Jullie vormen een prachtpaar.
281
00:35:32,840 --> 00:35:36,280
Je zou me teleurstellen
als je weigerde.
282
00:35:38,960 --> 00:35:41,680
Proficiat. En dat meen ik.
283
00:35:46,640 --> 00:35:50,160
Skinny en Girlie,
ik zit met een probleem.
284
00:35:50,320 --> 00:35:52,600
Ik weet me echt geen raad.
285
00:35:54,960 --> 00:35:59,880
Ik vind Wind namelijk heel aardig.
286
00:36:00,040 --> 00:36:04,120
Maar ik vind Wolk
ook heel erg aardig.
287
00:36:24,560 --> 00:36:28,120
Charity, ik ben het. Wind.
Ben je bezig ?
288
00:36:36,680 --> 00:36:38,960
We moeten praten.
289
00:36:43,600 --> 00:36:47,240
Kom binnen.
Dit is de verboden grot niet, hoor.
290
00:36:49,560 --> 00:36:52,400
Het duurt niet lang.
- Zeg het maar.
291
00:36:52,560 --> 00:36:56,520
Ik was heel bang
toen je vader me hierheen bracht.
292
00:36:56,680 --> 00:36:59,840
En toen heb jij thee voor me gezet.
293
00:37:00,000 --> 00:37:02,680
Door jou voelde ik me hier thuis.
294
00:37:02,840 --> 00:37:07,880
Als vader je niet had gered, was je
een hapje voor de wolven geweest.
295
00:37:08,920 --> 00:37:11,480
Dat is ook zo.
296
00:37:11,640 --> 00:37:16,280
Ik was heel blij
toen hij over dat huwelijk begon.
297
00:37:16,440 --> 00:37:20,840
Maar ik weet dat liefde
van twee kanten moet komen.
298
00:37:21,000 --> 00:37:26,960
Is dit huwelijk je vaders idee,
of wil je het zelf ook graag ?
299
00:37:33,440 --> 00:37:37,080
Als je het niet wilt,
zal ik je niet dwingen.
300
00:38:10,800 --> 00:38:15,320
Gaat ze akkoord met het huwelijk ?
- Dat is niet relevant.
301
00:38:15,480 --> 00:38:20,320
Ik beslis over haar.
Dat heeft ze maar te accepteren.
302
00:38:20,480 --> 00:38:26,680
Je bent kwaad. Je kijkt nu net als
toen ik je tien jaar terug meenam.
303
00:38:29,280 --> 00:38:34,680
Als dit je niet zint, hoef je niet
op het huwelijksbanket te komen.
304
00:39:03,800 --> 00:39:09,080
Ik ben Dr. Yu. Ik vertegenwoordig 1 6
provincies. Ik kom voor de meester.
305
00:39:09,240 --> 00:39:13,200
Heeft u een uitnodiging ?
- Is er een feest dan ?
306
00:39:13,360 --> 00:39:17,040
Wat leuk. Ik ben nog nooit
op een banket geweest.
307
00:39:17,200 --> 00:39:21,560
Is het een geboorte, een huwelijk,
of een verjaardag ?
308
00:39:21,720 --> 00:39:23,160
Dochter.
309
00:39:23,320 --> 00:39:29,360
Iedereen is er. Wij kunnen er ook nog
wel bij. Mogen we naar binnen ?
310
00:39:30,960 --> 00:39:33,840
Wat is hier loos ?
- Ik ben Dr. Yu.
311
00:39:34,000 --> 00:39:39,280
Meneer Wit Gezicht, mag ik erin ?
- Wat stinkt het hier toch. Vreselijk.
312
00:39:39,440 --> 00:39:42,720
U ruikt gewoon een vrouw.
313
00:39:42,880 --> 00:39:48,480
U ruikt m'n medicinale kruiden.
- Bent u een kruidendokter ?
314
00:39:48,640 --> 00:39:52,200
U bent dokter Yu
met de arm van het vuurbeest.
315
00:39:52,360 --> 00:39:55,880
Namens Lord Conquer
bedankt voor uw komst. Kom.
316
00:39:56,040 --> 00:39:58,960
Na het banket praten we verder.
317
00:40:01,360 --> 00:40:03,200
Je gedraagt je, hé.
318
00:40:09,960 --> 00:40:14,600
Kom te voorschijn, Conquer.
We komen onze mensen wreken.
319
00:40:14,760 --> 00:40:20,720
Dacht je dat je van ons kon winnen,
Ming ? Heb je gedronken of zo ?
320
00:40:20,880 --> 00:40:25,080
Jullie hebben m'n clan vermoord
en het Zwaard gestolen.
321
00:40:25,240 --> 00:40:30,320
We willen een verklaring,
en het Onbetwiste Zwaard terug.
322
00:40:30,480 --> 00:40:34,280
We willen het Onbetwiste zwaard
terug.
323
00:40:34,440 --> 00:40:38,440
Heiligheid, u hier ?
- Monniken moeten goed zijn.
324
00:40:38,600 --> 00:40:42,800
Ik help de meester
de moord op z'n familie op te lossen.
325
00:40:42,960 --> 00:40:46,640
Ik hoop dat u ons wilt helpen,
in de naam van Buddha.
326
00:41:00,840 --> 00:41:06,280
Vandaag gaat m'n dochter trouwen.
Dat is een blijde aangelegenheid.
327
00:41:06,440 --> 00:41:09,280
Ik wil nu geen conflicten.
328
00:41:09,440 --> 00:41:14,080
De Shaolin priesters zijn beroemd,
maar er zijn veel clans.
329
00:41:14,240 --> 00:41:17,520
En wij zijn de grootste clan.
330
00:41:17,680 --> 00:41:22,960
We zijn erg sterk, dus de keus
lijkt me duidelijk voor jullie.
331
00:41:23,880 --> 00:41:29,200
Sluit je bij ons aan,
of vecht tegen ons en sterf.
332
00:41:30,880 --> 00:41:34,800
U heeft uw positie duidelijk gemaakt.
333
00:41:34,960 --> 00:41:38,600
Ming moet nu besluiten wat hij wil.
334
00:41:38,760 --> 00:41:41,640
Wat wilt u nu doen ?
335
00:41:45,800 --> 00:41:50,480
M'n vechtkunst is te zwak.
Zelfs Wind kan me verslaan.
336
00:41:51,640 --> 00:41:55,040
Ik kan m'n eer dus niet verdedigen.
337
00:41:55,200 --> 00:41:59,560
Ik geef het op. Maar m'n oom
Sword Saint stuurt je dit.
338
00:42:14,280 --> 00:42:18,280
De 1 0 jaar zijn om.
Er zijn redenen te over voor 'n duel.
339
00:42:18,440 --> 00:42:22,120
Ons duel zal plaatsvinden
tijdens de zonnewende.
340
00:42:23,360 --> 00:42:26,360
Dat zal tijd worden.
341
00:42:29,040 --> 00:42:31,800
Alles is in orde.
Ga door met feesten.
342
00:42:31,960 --> 00:42:35,960
Schenk de wijn in,
en breng een toost uit op de bruid.
343
00:43:07,120 --> 00:43:11,920
Wind, u was altijd al z'n lieveling.
Nu wordt u z'n schoonzoon.
344
00:43:12,080 --> 00:43:14,800
Vindt u het niet spannend ?
345
00:43:14,960 --> 00:43:20,000
Wind, beloof je
dat je goed zult zijn voor Charity ?
346
00:43:20,160 --> 00:43:24,440
Beloof je dat ?
- Reken maar, heer.
347
00:43:24,600 --> 00:43:27,880
Buigen voor de voorvaderen.
- Stop.
348
00:43:40,240 --> 00:43:42,280
Wat doe je ?
349
00:43:44,440 --> 00:43:46,120
Kom mee.
350
00:43:49,640 --> 00:43:54,120
Hoe durf je. Laat haar gaan
of onderga m'n wraak.
351
00:44:12,720 --> 00:44:16,280
Je bent toch gekomen.
- Waarom ging je akkoord ?
352
00:44:16,440 --> 00:44:19,600
Je vraagt anders nooit
naar het waarom.
353
00:44:19,760 --> 00:44:24,440
Ik wil niet dat hij aan je zit.
- Ik kan je gewoon blijven zien.
354
00:44:29,720 --> 00:44:34,440
Hier komen.
- Ik ben nu tien jaar bij u.
355
00:44:35,440 --> 00:44:37,400
Ik ga weg met Charity.
356
00:44:40,400 --> 00:44:44,240
Als je een man bent,
vecht je voor je vrouw.
357
00:44:44,400 --> 00:44:47,960
Anders zullen ze je uitlachen
en je laf vinden.
358
00:44:48,120 --> 00:44:50,560
Verdedig je reputatie.
359
00:45:25,080 --> 00:45:27,640
Meester.
- Hou je mond, Vorst.
360
00:46:05,680 --> 00:46:07,240
Kijk uit.
361
00:46:18,600 --> 00:46:24,480
Ze was al van mij. Ga weg.
- Liegt hij ? Wees eerlijk.
362
00:46:29,040 --> 00:46:32,000
Het spijt me, Wind.
363
00:46:34,440 --> 00:46:37,000
Waarom wou je dan met me trouwen ?
364
00:46:38,760 --> 00:46:41,160
Hield je wel van me ?
365
00:46:49,760 --> 00:46:52,520
Je bent hoe dan ook van mij.
366
00:46:53,600 --> 00:46:57,440
Er is niets veranderd.
We zullen altijd samen zijn.
367
00:46:58,480 --> 00:47:00,840
Niets kan ons scheiden.
368
00:47:19,280 --> 00:47:21,560
Ik hou van je.
369
00:47:27,320 --> 00:47:29,480
Er zal nooit een ander zijn.
370
00:47:48,000 --> 00:47:51,040
Ik heb m'n eigen dochter vermoord.
371
00:49:44,200 --> 00:49:47,840
Wolk, geef Charity's lichaam
aan me terug.
372
00:49:48,000 --> 00:49:52,320
Niemand pakt haar van me af.
- Zo sterk ben je niet.
373
00:49:53,200 --> 00:49:58,000
Ik heb je lessen in de
handpalmentechniek nooit afgemaakt.
374
00:49:58,160 --> 00:50:02,840
Vandaag krijg je een demonstratie,
dan kun je vredig sterven.
375
00:50:25,240 --> 00:50:29,280
Je techniek
werkt niet hier in de woestijn.
376
00:50:29,440 --> 00:50:32,400
Die werkt alleen
in de buurt van water.
377
00:50:32,560 --> 00:50:36,840
Ik ben ook een meester
in andere technieken.
378
00:50:45,400 --> 00:50:48,000
Heel goed.
379
00:50:48,760 --> 00:50:52,200
Eens kijken hoeveel bloed je hebt.
380
00:52:02,240 --> 00:52:04,240
Ik kom terug, Charity.
381
00:52:41,920 --> 00:52:45,360
Vader, er is iemand heel erg gewond.
382
00:52:45,520 --> 00:52:49,320
Dat is Schrijdende Wolk.
Hij heeft de bruid gekaapt.
383
00:53:29,680 --> 00:53:31,960
Schrijdende Wolk.
384
00:54:44,000 --> 00:54:46,080
Etenstijd.
385
00:54:51,640 --> 00:54:54,400
Je mist haar heel erg, hé ?
386
00:54:57,320 --> 00:55:02,960
Ik heb je geliefde gezien
op de bruiloft. Ze was beeldschoon.
387
00:55:03,120 --> 00:55:08,040
Ze had zo'n mooie bruidsjurk aan.
Ik was echt jaloers op die vrouw.
388
00:55:10,600 --> 00:55:15,000
Heet jij Muse,
omdat je alles amusant vindt ?
389
00:55:15,160 --> 00:55:19,600
Welnee. Ik ben bij m'n geboorte
gezegend door een muze.
390
00:55:19,760 --> 00:55:22,920
Daarom heet ik zo.
En die naam past bij me.
391
00:55:24,320 --> 00:55:27,960
Bedankt voor het redden
van m'n leven.
392
00:55:28,920 --> 00:55:31,120
Geen dank, hoor.
393
00:55:32,640 --> 00:55:36,400
Ga je terug naar de clan ?
- Ik moet wel.
394
00:55:37,680 --> 00:55:40,240
Om wraak te nemen.
395
00:55:40,400 --> 00:55:45,040
En dan nemen zij weer wraak.
- In deze wereld...
396
00:55:46,600 --> 00:55:53,280
hebben sommige mensen geen vrienden
en geen liefde in hun leven.
397
00:55:53,440 --> 00:55:55,600
Zo iemand ben ik.
398
00:56:13,600 --> 00:56:17,280
Meester Wind, drink wat water.
399
00:56:57,320 --> 00:56:59,600
Ze zitten overal.
400
00:57:28,880 --> 00:57:31,920
Dit moet de Blood Body-vrucht zijn.
401
00:57:32,080 --> 00:57:36,280
Volgens de meester is eentje genoeg
om je sterker te maken.
402
00:57:54,520 --> 00:57:57,840
Ga weg hier. Rennen, Wind.
403
00:58:04,320 --> 00:58:06,360
Kom te voorschijn.
404
00:58:06,520 --> 00:58:10,720
Vuurbeest.
- Meester, straks wordt hij wakker.
405
00:58:25,160 --> 00:58:30,000
Het is hetzelfde gif dat de mensen
uit de Onbetwiste Stad doodde.
406
00:58:30,160 --> 00:58:35,080
Het werkt heel snel.
Het hele lichaam zal wegrotten.
407
00:58:35,240 --> 00:58:39,760
Maar waarom ?
- Opdracht van onze meester.
408
00:58:39,920 --> 00:58:42,440
Ik begrijp het niet.
409
00:58:42,600 --> 00:58:47,600
Lord Conquer zei: Breng z'n hoofd
en de vrucht, dan beloon ik je.
410
00:59:56,240 --> 00:59:59,200
Luister, ik geef het terug, goed ?
411
01:00:06,840 --> 01:00:08,960
Nu staan we quitte, toch ?
412
01:01:39,160 --> 01:01:43,480
Met een hart zo helder als ijs
zal ik niets vrezen.
413
01:01:43,640 --> 01:01:46,120
Met een hart zo helder als ijs.
414
01:03:46,400 --> 01:03:48,680
Wie is daar ?
415
01:03:48,840 --> 01:03:54,440
Ik ben het maar, sire. Gefeliciteerd,
uw kracht is verhonderdvoudigd.
416
01:03:54,600 --> 01:03:57,560
U kunt nu over de wereld heersen.
417
01:04:00,320 --> 01:04:03,000
Waar heb je het over ?
418
01:04:03,160 --> 01:04:06,480
Sword Saint is gek
dat hij u uitdaagt.
419
01:04:06,640 --> 01:04:10,840
Met uw nieuwe krachten
is hij er geweest.
420
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
U verslaat hem zo.
421
01:04:17,480 --> 01:04:22,280
Wat bedoel je toch ?
- U heeft het lot doen uitkomen.
422
01:04:24,400 --> 01:04:26,560
Het lot, zei je ?
423
01:04:28,040 --> 01:04:30,800
Je bent een idioot.
424
01:04:30,960 --> 01:04:33,880
Je weet niet waar je het over hebt.
425
01:04:34,840 --> 01:04:39,080
U heeft gelijk, ik ben een idioot.
Maar ik bedoel het goed.
426
01:04:43,440 --> 01:04:45,480
Ga weg.
427
01:04:58,840 --> 01:05:00,840
Gegroet, heer.
428
01:05:07,160 --> 01:05:10,120
Je bent de enige die ik vertrouw.
429
01:05:10,280 --> 01:05:14,640
Wind en Wolk zijn zonder een woord
te zeggen verdwenen.
430
01:05:14,800 --> 01:05:18,240
En morgen ga ik een duel aan.
431
01:05:18,400 --> 01:05:25,000
Jij gaat Wind en Wolk vervangen, en
me helpen over de wereld te heersen.
432
01:05:27,320 --> 01:05:30,160
Ik hoop
dat ik daartoe in staat ben.
433
01:05:49,440 --> 01:05:52,200
Ik heb alle vertrouwen in je.
434
01:05:52,360 --> 01:05:56,920
Je bent er klaar voor. M'n levensdoel
is Sword Saint verslaan.
435
01:05:57,080 --> 01:06:00,600
Als dat is gebeurd,
word jij leider van de clan.
436
01:06:02,120 --> 01:06:05,240
Gefeliciteerd.
- Dank u, meester.
437
01:06:13,800 --> 01:06:17,200
Nu het duel binnenkort plaatsvindt...
438
01:06:17,360 --> 01:06:20,760
kunnen we geen verraders gebruiken.
439
01:06:22,640 --> 01:06:25,960
Iedereen die me ontrouw is,
moet sterven.
440
01:06:26,120 --> 01:06:30,400
De nar heeft de clan verraden.
Maak hem onmiddellijk af.
441
01:06:51,200 --> 01:06:56,240
Is de nar hier ergens ?
- Nee, ik heb hem niet gezien. Sorry.
442
01:06:56,400 --> 01:06:58,760
Wacht eens even.
443
01:06:58,920 --> 01:07:04,280
U moet de meester niet geloven.
Hij heeft ons allemaal gebruikt.
444
01:07:04,440 --> 01:07:07,600
Je hebt hem verraden.
Je moet sterven.
445
01:07:07,760 --> 01:07:12,480
Hij heeft de ouders van Wind en Wolk
vermoord. Hij is slecht.
446
01:07:12,640 --> 01:07:16,960
Vraag maar aan Mud Buddha.
Conquer heeft hem opgesloten.
447
01:07:21,080 --> 01:07:24,760
Breng me naar hem toe.
En dat uniform...
448
01:07:25,880 --> 01:07:28,240
Je ziet er belachelijk uit.
449
01:07:28,400 --> 01:07:31,200
Ik had nogal haast, ziet u.
450
01:08:00,720 --> 01:08:06,200
Dus degene die hem toen had ontvoerd,
was Lord Conquer.
451
01:09:04,480 --> 01:09:08,600
Ik moet vechten. Ik moet nu doorgaan.
452
01:09:09,560 --> 01:09:11,480
Ik moet doorgaan.
453
01:09:13,800 --> 01:09:15,960
Ik kan nog niet sterven.
454
01:09:16,920 --> 01:09:18,840
Dat gebeurt niet.
455
01:10:02,880 --> 01:10:07,520
U moet de waarheid weten,
meester Wind.
456
01:10:07,680 --> 01:10:12,440
Lord Conquer
heeft uw ouders vermoord.
457
01:10:12,600 --> 01:10:19,040
Ik heb hem de geboortekaarten
van u en Wolk gegeven.
458
01:10:19,960 --> 01:10:23,440
Dan zou hij u laten leven.
459
01:10:23,600 --> 01:10:26,920
Het noodlot, jonge meester.
460
01:10:28,600 --> 01:10:34,960
Alles heeft z'n cyclus. Alles heeft
een oorzaak en een gevolg.
461
01:10:35,120 --> 01:10:39,560
Iedereen zal uiteindelijk
z'n straf onder ogen zien.
462
01:10:42,120 --> 01:10:44,280
Wat kan ik doen ?
463
01:10:46,080 --> 01:10:49,600
De draak is sterk.
464
01:10:49,760 --> 01:10:56,280
Maar hij zal stranden
als wind en wolk een storm worden.
465
01:11:02,560 --> 01:11:05,120
Sword Saint is er, voor het duel.
466
01:11:15,520 --> 01:11:18,680
Hier heb ik vele jaren op gewacht.
467
01:11:18,840 --> 01:11:23,920
Ik ben nu heerser van de wereld,
dankzij m'n vechtkunst.
468
01:11:24,080 --> 01:11:27,960
Ik kan er niet tegen
dat ik jou nog niet heb verslagen.
469
01:11:28,120 --> 01:11:31,120
Ik rust pas als ik je heb verslagen.
470
01:11:31,280 --> 01:11:36,800
Ik ben blij dat je weer op krachten
bent. Dan wordt het een eerlijk duel.
471
01:11:36,960 --> 01:11:40,680
Als ik als overwinnaar
uit de strijd kom...
472
01:11:40,840 --> 01:11:44,560
zal ik vredig kunnen sterven.
473
01:11:44,720 --> 01:11:48,800
Die vrede
zal van m'n Onbetwiste Zwaard komen.
474
01:11:48,960 --> 01:11:53,720
Als ik jou heb gedood,
heb ik je hele familie verslagen.
475
01:11:56,120 --> 01:11:58,560
Dan ben ik alleenheerser.
476
01:12:20,120 --> 01:12:21,880
Wacht hier.
477
01:13:25,920 --> 01:13:29,480
Is ie dood of zo ?
Waarom beweegt ie zich niet ?
478
01:14:18,440 --> 01:14:22,440
Blijf hier. Ik ga naar binnen.
- Doe dat.
479
01:14:28,840 --> 01:14:30,800
Oom.
- Niet doen.
480
01:14:30,960 --> 01:14:33,680
Ik moet tegen hem vechten.
481
01:14:53,760 --> 01:14:56,120
Alles was voor niets.
482
01:14:59,120 --> 01:15:02,840
Help me. Neem wraak.
483
01:15:27,320 --> 01:15:33,040
Wind en wolk moeten zich verenigen,
anders komt er geen storm. Wolk.
484
01:15:37,320 --> 01:15:40,560
De Blood Bodhi-vrucht
maakt je sterker.
485
01:16:09,240 --> 01:16:11,040
Het is voorbij, Vorst.
486
01:16:11,200 --> 01:16:15,600
Vertel de wereld dat ik
m'n aartsvijand heb verslagen.
487
01:16:15,760 --> 01:16:19,560
Ik ben nu echt onoverwinnelijk.
488
01:16:19,720 --> 01:16:23,280
U heeft de ouders van uw leerlingen
vermoord.
489
01:16:23,440 --> 01:16:28,280
U heeft Havik en Vleermuis
opgedragen Wind te doden, nietwaar ?
490
01:16:28,440 --> 01:16:30,600
Geef het maar toe.
491
01:16:30,760 --> 01:16:34,960
Je hebt de nar blijkbaar
niet koud gemaakt.
492
01:16:35,120 --> 01:16:38,160
Klootzak. U bent een moordenaar.
493
01:16:41,240 --> 01:16:44,160
Ik had dus gelijk wat jou betreft.
494
01:16:44,320 --> 01:16:48,280
Je was altijd al
de naïefste van de drie.
495
01:16:51,480 --> 01:16:54,360
Ik zou u helemaal niet opvolgen.
496
01:16:54,520 --> 01:16:57,240
U heeft ons allemaal gebruikt.
497
01:16:57,400 --> 01:17:03,320
Zo hoort dat. De koning
gebruikt z'n pionnen, Vorst.
498
01:17:03,480 --> 01:17:09,080
Jij bent mij wat verschuldigd. Het
zou dom zijn als het omgekeerd was.
499
01:17:09,240 --> 01:17:11,200
En dom ben ik niet.
500
01:17:15,120 --> 01:17:17,640
Waar ga je heen ?
501
01:17:19,400 --> 01:17:21,760
Ik ga weg bij de clan.
502
01:17:22,560 --> 01:17:25,200
Dacht je dat dat zomaar kon ?
503
01:17:26,600 --> 01:17:31,200
Niemand verlaat de clan
zonder mijn toestemming.
504
01:17:50,080 --> 01:17:53,880
Leven jullie nog ?
Dan was iemand me ongehoorzaam.
505
01:17:54,040 --> 01:17:55,920
Verbaast je dat ?
506
01:17:56,080 --> 01:18:00,320
Ik verbaas me dat jullie
hier durven terug te komen.
507
01:18:00,480 --> 01:18:02,720
Sword Saint is dood.
508
01:18:04,000 --> 01:18:06,640
Ik heb tien jaar gewacht, meester.
509
01:18:07,680 --> 01:18:10,280
Ik ga m'n familie wreken.
510
01:18:11,640 --> 01:18:17,000
Toen ik je meenam, wist ik dat deze
dag zou komen. Ik ben voorbereid.
511
01:18:55,080 --> 01:18:59,120
Uw kracht is nu enorm.
Gebruik niet alles tegelijk.
512
01:18:59,280 --> 01:19:03,000
Als Conquer sterft,
komt het lot te snel ten einde.
513
01:20:16,320 --> 01:20:20,000
Ik heb jullie alles geleerd
wat jullie weten.
514
01:20:20,160 --> 01:20:23,520
Maar ik heb je niet alles geleerd
wat ik weet.
515
01:21:01,320 --> 01:21:05,120
De wolk is onvoorspelbaar.
De wind heeft geen vorm.
516
01:21:06,640 --> 01:21:12,360
Dachten jullie dat je me
kon verslaan ? De arrogantie.
517
01:21:12,520 --> 01:21:16,200
Hoe passend
om in het zwaardengraf te vechten.
518
01:21:16,360 --> 01:21:20,960
Want jullie zullen hier ook
worden begraven.
519
01:21:21,120 --> 01:21:23,240
Jullie gaan sterven.
520
01:21:57,120 --> 01:22:02,640
Ik heb nooit verteld dat m'n grootste
vaardigheid zwaardvechter is.
521
01:22:02,800 --> 01:22:05,520
En dat heb ik jullie nooit geleerd.
522
01:22:18,920 --> 01:22:24,360
De draak is sterk, maar zal stranden
als wolk en wind een storm worden.
523
01:22:28,760 --> 01:22:32,200
Mud Buddha,
ik geloof niet in je voorspelling.
524
01:22:32,360 --> 01:22:36,200
Ik geloof alleen in mezelf.
525
01:23:11,440 --> 01:23:16,280
Om het zwaard te gebruiken,
is ook het bloed van m'n zoon nodig.
526
01:25:31,200 --> 01:25:33,200
Wacht.
527
01:25:33,360 --> 01:25:36,160
Blijf bij me vandaan.
528
01:25:36,320 --> 01:25:38,800
Laat me gaan.
529
01:25:38,960 --> 01:25:42,840
Hij heeft ons wel opgevoed.
- Sword Saint.
530
01:25:43,000 --> 01:25:47,040
M'n vrienden, waar zijn jullie ?
531
01:25:49,240 --> 01:25:51,520
Ik zal...
532
01:25:56,440 --> 01:26:00,880
Ik ben onoverwinnelijk.
- Het lot komt te snel ten einde.
533
01:26:03,880 --> 01:26:10,160
Sterf, Conquer.
- Ik heb de grootste clan ter wereld.
534
01:26:10,320 --> 01:26:14,320
Ik ben heerser over de hele wereld.
535
01:26:17,040 --> 01:26:21,360
Ik ben heerser over de hele wereld.
536
01:26:30,040 --> 01:26:34,640
Ik ben heerser over de hele wereld.
537
01:26:36,040 --> 01:26:46,640
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom
41331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.