All language subtitles for Soap - 3x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:04,570 ANNOUNCER: In the last episode of Soap, 2 00:00:04,571 --> 00:00:05,571 Real Burt was beamed home, 3 00:00:05,572 --> 00:00:07,072 but Alien Burt answered the door, 4 00:00:07,073 --> 00:00:08,574 much to both Burts' astonishment, 5 00:00:08,575 --> 00:00:10,075 so real Burt ran away, 6 00:00:10,076 --> 00:00:13,078 figuring two Burts would be too much for Mary. 7 00:00:13,079 --> 00:00:16,081 Danny brought Millie home, much to Mary's surprise. 8 00:00:16,082 --> 00:00:18,083 Chester, much the same as before, 9 00:00:18,084 --> 00:00:20,085 has planned a rendezvous with another woman. 10 00:00:20,086 --> 00:00:22,588 And because Tim hasn't been much in the bedroom, 11 00:00:22,589 --> 00:00:24,590 Corinne hasn't been getting much. 12 00:00:24,591 --> 00:00:26,091 And Billy, although much younger, 13 00:00:26,092 --> 00:00:27,593 is very much taken with his teacher. 14 00:00:27,594 --> 00:00:29,094 Too much? 15 00:00:29,095 --> 00:00:32,598 It won't be after this episode of... Soap. 16 00:00:37,103 --> 00:00:39,104 This is the story of two sisters, 17 00:00:39,105 --> 00:00:41,607 Jessica Tate... 18 00:00:41,608 --> 00:00:43,609 and Mary Campbell. 19 00:00:43,610 --> 00:00:47,112 These are the Tates... 20 00:00:47,113 --> 00:00:51,116 and these are the Campbells... 21 00:00:51,117 --> 00:00:54,620 and this is... Soap. 22 00:01:28,655 --> 00:01:30,155 Mary? 23 00:01:30,156 --> 00:01:31,156 Oh, Mary, Mar... 24 00:01:31,157 --> 00:01:32,658 Thank God it's you, Mare. 25 00:01:32,659 --> 00:01:34,159 Listen, you got to come right down here. 26 00:01:34,160 --> 00:01:35,661 I got to tell you something. 27 00:01:35,662 --> 00:01:37,663 It's unbelievable what I'm going to tell you. 28 00:01:37,664 --> 00:01:39,665 You won't believe what I'm I going to tell you, 29 00:01:39,666 --> 00:01:42,668 it's so unbelievable what I'm going to tell you. 30 00:01:42,669 --> 00:01:45,671 I can't tell you. 31 00:01:45,672 --> 00:01:47,172 No, no, no, no, no. 32 00:01:47,173 --> 00:01:48,674 Mare, Mare, you got to come here. 33 00:01:48,675 --> 00:01:49,675 I can't come home. 34 00:01:49,676 --> 00:01:50,676 Just come down here. 35 00:01:50,677 --> 00:01:53,178 I just got to talk to you, please, now. 36 00:01:53,179 --> 00:01:55,180 No, no, I'm not in any trouble. 37 00:01:55,181 --> 00:01:56,181 Nothing like that. 38 00:01:56,182 --> 00:01:57,683 Yeah, I'm in a little trouble. 39 00:01:57,684 --> 00:01:59,184 I'm in a lot of trouble here, Mary. 40 00:01:59,185 --> 00:02:00,686 Get down here right away. 41 00:02:00,687 --> 00:02:01,687 Why? Now, Mary, listen, come... 42 00:02:01,688 --> 00:02:04,189 Mary, come on, now. 43 00:02:04,190 --> 00:02:06,191 Get a hold of yourself and calm down. 44 00:02:06,192 --> 00:02:07,693 All right, now. 45 00:02:07,694 --> 00:02:12,698 Listen, if you see me between here and home, 46 00:02:12,699 --> 00:02:15,701 don't pay any attention to me. 47 00:02:15,702 --> 00:02:17,703 Mary, Mary, what's the m... 48 00:02:17,704 --> 00:02:18,704 Take it... Mary. 49 00:02:18,705 --> 00:02:20,205 Come on, now. 50 00:02:20,206 --> 00:02:21,206 Take... Take it easy, Mary. 51 00:02:21,207 --> 00:02:22,708 Just take it easy. 52 00:02:22,709 --> 00:02:25,210 All right. 53 00:02:25,211 --> 00:02:28,714 So, how you been? 54 00:02:28,715 --> 00:02:29,715 What? 55 00:02:29,716 --> 00:02:30,716 No. All right, Mary. Just... 56 00:02:30,717 --> 00:02:32,217 Down here. 57 00:02:32,218 --> 00:02:33,719 I'm at Mr. Kline's. Kline's Drugstore. 58 00:02:33,720 --> 00:02:35,220 Just... All right, hurry. 59 00:02:35,221 --> 00:02:36,722 All right, I'll be waiting for you. 60 00:03:01,748 --> 00:03:03,248 Come here, Danny. 61 00:03:03,249 --> 00:03:04,750 Hey, Millie. 62 00:03:04,751 --> 00:03:06,251 Danny, I don't know how to say this. 63 00:03:06,252 --> 00:03:08,253 What? What is it? What's the matter? 64 00:03:08,254 --> 00:03:11,256 Your father is a nymphomaniac. 65 00:03:11,257 --> 00:03:14,260 You mean he lights fires? 66 00:03:16,262 --> 00:03:17,763 No. 67 00:03:17,764 --> 00:03:19,264 A nymphomaniac. 68 00:03:19,265 --> 00:03:20,766 He's sex-crazy. 69 00:03:20,767 --> 00:03:22,768 Oh, come on, Millie. 70 00:03:22,769 --> 00:03:24,770 Danny, last night, when I was taking a shower, 71 00:03:24,771 --> 00:03:26,773 he got in the shower with me. 72 00:03:28,034 --> 00:03:29,274 When I screamed, he apologized, 73 00:03:29,275 --> 00:03:31,777 and said he hadn't seen me in there. 74 00:03:31,778 --> 00:03:32,778 Yeah, well, that could happen, 75 00:03:32,779 --> 00:03:35,781 because that bathroom gets really fogged up. 76 00:03:35,782 --> 00:03:37,282 Well, I thought of that too, 77 00:03:37,283 --> 00:03:39,785 except later, I woke up in the middle of the night 78 00:03:39,786 --> 00:03:42,287 and found him in my bed. 79 00:03:42,288 --> 00:03:44,289 What was he doing in your bed? 80 00:03:44,290 --> 00:03:47,793 Well, let's just say it's good I woke up when I did. 81 00:03:47,794 --> 00:03:49,795 He said he was walking in his sleep. 82 00:03:49,796 --> 00:03:51,296 No. No, Millie. 83 00:03:51,297 --> 00:03:52,798 Burt's not like that. 84 00:03:52,799 --> 00:03:56,301 I like you a lot, Danny, I really do, but... 85 00:03:56,302 --> 00:03:57,302 I got to tell you, 86 00:03:57,303 --> 00:03:58,804 this is really a weird place. 87 00:04:00,306 --> 00:04:01,306 Danny, would you mind 88 00:04:01,307 --> 00:04:02,307 setting the table for dinner? 89 00:04:02,308 --> 00:04:04,810 I have to run out for a while and meet Burt. 90 00:04:04,811 --> 00:04:05,811 Sure, Ma. 91 00:04:05,812 --> 00:04:06,812 Wait, wait, wait, wait. 92 00:04:06,813 --> 00:04:07,813 So then I said, 93 00:04:07,814 --> 00:04:09,314 "What do you think I am, warped?" 94 00:04:13,820 --> 00:04:16,322 Burt, what are you doing here? 95 00:04:18,324 --> 00:04:20,325 I think I live here. 96 00:04:20,326 --> 00:04:23,328 Burt, you just phoned me and said I should go right over 97 00:04:23,329 --> 00:04:25,831 to meet you at Kline's Drugstore. 98 00:04:25,832 --> 00:04:26,832 Oh, pfft, come on... 99 00:04:26,833 --> 00:04:29,334 Mary, come on now, be serious. 100 00:04:29,335 --> 00:04:30,836 I mean, why would I pick Kline's? 101 00:04:30,837 --> 00:04:33,338 I'd rather meet you in bed. 102 00:04:33,339 --> 00:04:35,841 See that? Bed. 103 00:04:35,842 --> 00:04:36,842 Then who called me? 104 00:04:36,843 --> 00:04:38,343 Oh, I don't know, uh... 105 00:04:38,344 --> 00:04:40,345 you know, maybe it was Mr. Kline. 106 00:04:40,346 --> 00:04:41,847 He's no dope. 107 00:04:41,848 --> 00:04:43,849 But Burt, it was your voice. 108 00:04:43,850 --> 00:04:45,350 I was with him the entire time. 109 00:04:45,351 --> 00:04:46,852 He never made a call. 110 00:04:46,853 --> 00:04:47,853 That's good. 111 00:04:47,854 --> 00:04:49,856 The dummy verifies the sex maniac's story. 112 00:04:52,358 --> 00:04:53,859 Burt, you also said 113 00:04:53,860 --> 00:04:55,861 that if I should see you on the way, 114 00:04:55,862 --> 00:04:57,362 I should ignore you. 115 00:04:57,363 --> 00:04:58,363 Mary, have you been drinking? 116 00:04:58,364 --> 00:04:59,364 Burt! 117 00:04:59,365 --> 00:05:02,367 I think the lady's ready for the cookie jar. 118 00:05:02,368 --> 00:05:03,368 I am not. 119 00:05:03,369 --> 00:05:05,370 I mean, uh, next thing you'll be saying 120 00:05:05,371 --> 00:05:07,372 is that you've seen two of us. 121 00:05:07,373 --> 00:05:08,874 You didn't call me? 122 00:05:08,875 --> 00:05:11,376 Yeah, Ma, it was probably a crank call. 123 00:05:11,377 --> 00:05:12,878 But it was Burt's voice. 124 00:05:12,879 --> 00:05:13,879 It was his voice. 125 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 I know his voice. 126 00:05:14,881 --> 00:05:16,381 Take it easy, Mary. Take it easy. 127 00:05:16,382 --> 00:05:17,883 That's the voice. That voice. 128 00:05:17,884 --> 00:05:19,885 I don't know anything about nervous breakdowns, 129 00:05:19,886 --> 00:05:21,386 but I think your mother's having one. 130 00:05:21,387 --> 00:05:22,387 I am not! 131 00:05:22,388 --> 00:05:23,889 Maybe I am. 132 00:05:23,890 --> 00:05:25,390 Mary, listen, now, 133 00:05:25,391 --> 00:05:26,892 I think it's fatigue here. 134 00:05:26,893 --> 00:05:28,393 You've been acting a little strange lately, 135 00:05:28,394 --> 00:05:30,395 and I think what this is is fatigue. 136 00:05:30,396 --> 00:05:31,897 He never lets her shut her eyes. 137 00:05:31,898 --> 00:05:33,398 BURT: So come on, go upstairs, 138 00:05:33,399 --> 00:05:34,900 and, you know, get a little rest. 139 00:05:34,901 --> 00:05:36,401 Come on. Just... 140 00:05:36,402 --> 00:05:38,403 Come on, Mare. 141 00:05:38,404 --> 00:05:39,905 You didn't call? 142 00:05:39,906 --> 00:05:40,906 You really didn't call? 143 00:05:40,907 --> 00:05:42,908 No, Mary, come on. Let's go. Come on. 144 00:05:42,909 --> 00:05:43,909 You're going to lie down. 145 00:05:43,910 --> 00:05:45,410 I may even lie down with you. 146 00:05:45,411 --> 00:05:46,912 That's the voice. That's the voice. 147 00:05:58,925 --> 00:05:59,925 Don't bother. 148 00:05:59,926 --> 00:06:01,086 I'm just going to mess it up. 149 00:06:02,428 --> 00:06:03,929 Something wrong? 150 00:06:03,930 --> 00:06:04,930 I think so. What? 151 00:06:04,931 --> 00:06:06,431 Chester, I need to know something. 152 00:06:06,432 --> 00:06:08,433 Are you having an affair? 153 00:06:08,434 --> 00:06:10,435 Jessica. 154 00:06:10,436 --> 00:06:11,436 Jessica. 155 00:06:11,437 --> 00:06:13,438 Oh, Jessica. 156 00:06:13,439 --> 00:06:15,941 Jessica, Jessica, Jessica. 157 00:06:15,942 --> 00:06:18,443 Am I having an affair? 158 00:06:19,946 --> 00:06:22,948 Chester, you didn't answer the question. 159 00:06:22,949 --> 00:06:24,449 Well, I can't answer it, Jessica, 160 00:06:24,450 --> 00:06:26,952 dignify that question with an answer. 161 00:06:26,953 --> 00:06:28,954 Is that a yes or a no? 162 00:06:28,955 --> 00:06:30,455 That is a no. 163 00:06:30,456 --> 00:06:31,957 And I am surprised 164 00:06:31,958 --> 00:06:34,459 that you could even entertain such a thought. 165 00:06:34,460 --> 00:06:36,461 Well, it's a whole bunch of things. 166 00:06:36,462 --> 00:06:38,463 A whole bunch of little things that separately don't mean much, 167 00:06:38,464 --> 00:06:40,465 but, added up, 168 00:06:40,466 --> 00:06:43,969 they begin to look very familiar and suspicious. 169 00:06:43,970 --> 00:06:44,970 Like what? 170 00:06:44,971 --> 00:06:46,471 Name one thing. 171 00:06:46,472 --> 00:06:47,472 Well... 172 00:06:47,473 --> 00:06:48,974 for one thing, 173 00:06:48,975 --> 00:06:52,978 you've been acting very nice and caring and cheerful lately. 174 00:06:52,979 --> 00:06:54,980 Oh, nice and caring and cheerful? Yes. 175 00:06:54,981 --> 00:06:56,481 Would you like it 176 00:06:56,482 --> 00:06:57,482 if I came home and ignored you? 177 00:06:57,483 --> 00:06:59,484 If I spat on you and moved out, 178 00:06:59,485 --> 00:07:00,485 then you'd really feel secure? 179 00:07:00,486 --> 00:07:02,487 Oh, Chester, that's not what I mean. 180 00:07:02,488 --> 00:07:03,989 That is what you said, Jess. 181 00:07:03,990 --> 00:07:05,490 You were suspicious 182 00:07:05,491 --> 00:07:07,993 because I am nice and caring and cheerful. 183 00:07:07,994 --> 00:07:10,495 And you also went back to the gym. 184 00:07:10,496 --> 00:07:11,997 The gym? Yes. 185 00:07:11,998 --> 00:07:15,000 Do you think I'm carrying on with one of the guys at the gym? 186 00:07:15,001 --> 00:07:17,002 It's just that, you know, 187 00:07:17,003 --> 00:07:20,005 when you were... fooling around, you went to the gym. 188 00:07:20,006 --> 00:07:22,507 Jess, I've always gone to the gym. 189 00:07:22,508 --> 00:07:25,010 I know. 190 00:07:25,011 --> 00:07:27,512 This is very good so far. 191 00:07:27,513 --> 00:07:29,514 A nice, caring, cheerful man 192 00:07:29,515 --> 00:07:31,016 who does push-ups 193 00:07:31,017 --> 00:07:33,518 is probably having an affair. 194 00:07:33,519 --> 00:07:36,021 And you didn't come home last night. 195 00:07:36,022 --> 00:07:39,024 I told you why, Jess, when I called. 196 00:07:39,025 --> 00:07:41,526 The meeting with Ralph Hirschberg 197 00:07:41,527 --> 00:07:44,029 went on for so long that I missed the last train. 198 00:07:44,030 --> 00:07:46,531 I stayed at a hotel. 199 00:07:46,532 --> 00:07:50,035 When you did come home, you were reeking of perfume. 200 00:07:51,037 --> 00:07:52,038 Ralph's. 201 00:07:54,040 --> 00:07:56,041 Ralph's perfume? 202 00:07:56,042 --> 00:07:57,542 This will probably come 203 00:07:57,543 --> 00:07:59,544 as an enormous shock to you, Jess. 204 00:07:59,545 --> 00:08:01,046 It did to me. 205 00:08:01,047 --> 00:08:03,048 Ralph Hirschberg is gay. 206 00:08:03,049 --> 00:08:07,052 Ralph Hirschberg? 207 00:08:07,053 --> 00:08:10,555 A queen, Jess. 208 00:08:10,556 --> 00:08:13,058 Oh, but he and Maureen are so happy, 209 00:08:13,059 --> 00:08:16,061 and they have those two lovely children. 210 00:08:16,062 --> 00:08:17,562 Uh-huh, well, that's what I kept telling myself, 211 00:08:17,563 --> 00:08:20,566 but when he tried to kiss me on the mouth... 212 00:08:23,569 --> 00:08:25,570 I had to believe that. 213 00:08:25,571 --> 00:08:28,073 Ralph Hirschberg? 214 00:08:28,074 --> 00:08:32,577 I heard he's practically engaged to Maureen's hairdresser. 215 00:08:32,578 --> 00:08:34,079 Oh. 216 00:08:34,080 --> 00:08:36,581 Poor Maureen. 217 00:08:36,582 --> 00:08:38,583 I should call her. 218 00:08:38,584 --> 00:08:41,086 Don't tell her, Jess. 219 00:08:41,087 --> 00:08:42,087 Why not? 220 00:08:42,088 --> 00:08:43,088 Why not? 221 00:08:43,089 --> 00:08:44,589 Yes. 222 00:08:44,590 --> 00:08:45,590 Her heart. 223 00:08:45,591 --> 00:08:46,591 It's weak enough already. 224 00:08:46,592 --> 00:08:49,594 Maureen Hirschberg has a weak heart? 225 00:08:49,595 --> 00:08:51,096 Of course. 226 00:08:51,097 --> 00:08:52,097 Is it any wonder, 227 00:08:52,098 --> 00:08:54,099 with her daughter dating a member of the PLO? 228 00:08:54,100 --> 00:08:57,102 Son sitting in the closet all day 229 00:08:57,103 --> 00:08:58,603 with his head in a bag of glue? 230 00:08:58,604 --> 00:08:59,604 Oh, no. 231 00:08:59,605 --> 00:09:01,106 Don't you see, Jess? 232 00:09:01,107 --> 00:09:02,607 Maureen has the problems, 233 00:09:02,608 --> 00:09:04,109 not you. 234 00:09:04,110 --> 00:09:05,110 Well, it's just that, you know, 235 00:09:05,111 --> 00:09:06,111 when it happened before, Chester, 236 00:09:06,112 --> 00:09:07,612 it hurt me so much 237 00:09:07,613 --> 00:09:10,615 that now the littlest thing makes me wonder. 238 00:09:10,616 --> 00:09:13,118 Jess, that's because you have time on your hands. 239 00:09:13,119 --> 00:09:15,120 If we were farmers, you wouldn't worry. 240 00:09:15,121 --> 00:09:18,124 Because if we were farmers, you wouldn't have time. 241 00:09:20,626 --> 00:09:22,627 Oh, Jessica. 242 00:09:22,628 --> 00:09:25,130 I'm sorry. 243 00:09:25,131 --> 00:09:28,134 Okay, I'll forgive you this time. 244 00:09:29,635 --> 00:09:31,637 Come to bed. 245 00:09:35,641 --> 00:09:37,142 In a moment, Chester. 246 00:09:44,150 --> 00:09:46,651 Thank you. 247 00:09:46,652 --> 00:09:48,153 Thank you. 248 00:09:48,154 --> 00:09:49,654 So what's the problem? 249 00:09:49,655 --> 00:09:50,655 Oh, I feel terrible, Corinne. 250 00:09:50,656 --> 00:09:53,658 Dutch has laid his whole life on the line for me 251 00:09:53,659 --> 00:09:55,160 and now I'm having second thoughts. 252 00:09:55,161 --> 00:09:56,161 What do you mean? 253 00:09:56,162 --> 00:09:58,163 I am sick of him. 254 00:09:58,164 --> 00:10:00,665 Good. 255 00:10:00,666 --> 00:10:02,167 Everything he does bothers me. 256 00:10:02,168 --> 00:10:03,668 I mean, I hate the way looks. 257 00:10:03,669 --> 00:10:04,669 I hate the way he walks. 258 00:10:04,670 --> 00:10:06,171 I hate the way he talks. 259 00:10:06,172 --> 00:10:07,672 I hate the way he chews his food, 260 00:10:07,673 --> 00:10:08,673 when he bothers to chew it. 261 00:10:08,674 --> 00:10:10,175 I hate everything about him. 262 00:10:10,176 --> 00:10:11,176 Have you told him? 263 00:10:11,177 --> 00:10:12,177 Not yet. 264 00:10:12,178 --> 00:10:14,179 Well, I wouldn't get him too angry, Eunice. 265 00:10:14,180 --> 00:10:16,181 The man killed once. 266 00:10:16,182 --> 00:10:18,183 I am disturbed, Corinne. 267 00:10:18,184 --> 00:10:19,684 I'm a disturbed person. 268 00:10:19,685 --> 00:10:22,187 I mean, when he was in jail, when we were on the run, 269 00:10:22,188 --> 00:10:23,188 I adored him. 270 00:10:23,189 --> 00:10:25,190 Now I've got him and I don't. 271 00:10:25,191 --> 00:10:26,691 I fell in love with the event, Corinne, 272 00:10:26,692 --> 00:10:28,193 not the man. 273 00:10:28,194 --> 00:10:31,696 I never see enough of Tim to get sick of him. 274 00:10:31,697 --> 00:10:35,200 Dutch does things that drive me up the walls. 275 00:10:35,201 --> 00:10:37,203 Like, do you know what he does? 276 00:10:38,704 --> 00:10:39,704 Never mind. 277 00:10:39,705 --> 00:10:40,705 Oh, what? 278 00:10:40,706 --> 00:10:42,207 I can't. It's too disgusting. 279 00:10:42,208 --> 00:10:43,708 Oh, come on, tell me. 280 00:10:43,709 --> 00:10:45,210 You'll throw up. Eunice. 281 00:10:45,211 --> 00:10:46,711 I can't. 282 00:10:46,712 --> 00:10:48,213 Well, what does it have to do with? 283 00:10:48,214 --> 00:10:49,714 It's about... About... 284 00:10:49,715 --> 00:10:51,216 Never mind. 285 00:10:51,217 --> 00:10:52,717 Oh, Eunice. 286 00:10:53,719 --> 00:10:55,220 I'm too embarrassed. 287 00:10:55,221 --> 00:10:56,721 Well, tell me quickly. What's it about? 288 00:10:56,722 --> 00:10:59,224 Boogers! 289 00:11:06,732 --> 00:11:08,734 My God. 290 00:11:13,239 --> 00:11:14,740 Oh, quick. Hide. 291 00:11:16,661 --> 00:11:17,742 Why are we hiding, Corinne? 292 00:11:17,743 --> 00:11:19,244 Look. 293 00:11:23,249 --> 00:11:25,751 Put your menu down, Eunice. 294 00:11:27,753 --> 00:11:29,254 Who is that? 295 00:11:29,255 --> 00:11:30,755 It's your father. 296 00:11:30,756 --> 00:11:32,757 It is not. 297 00:11:32,758 --> 00:11:34,760 Take another look. 298 00:11:37,263 --> 00:11:40,265 So it looks a little like Daddy. 299 00:11:40,266 --> 00:11:41,266 Eunice. 300 00:11:41,267 --> 00:11:43,268 What are we going to do? 301 00:11:43,269 --> 00:11:45,270 I'm going to have the artichoke vinaigrette 302 00:11:45,271 --> 00:11:47,772 and the cold salmon with dill sauce. 303 00:11:47,773 --> 00:11:49,274 No, I mean about Daddy. 304 00:11:49,275 --> 00:11:51,276 Oh, Corinne, how do we even know it's him? 305 00:11:51,277 --> 00:11:53,278 Not every gray-haired man is Daddy. 306 00:11:53,279 --> 00:11:54,279 It's Daddy. 307 00:11:54,280 --> 00:11:55,780 No, it's not. 308 00:11:55,781 --> 00:11:57,282 The ears are completely different. 309 00:11:57,283 --> 00:11:58,283 It is Daddy. 310 00:11:58,284 --> 00:11:59,284 That man is Daddy. 311 00:11:59,285 --> 00:12:01,286 I would know Daddy anywhere. 312 00:12:01,287 --> 00:12:02,287 And I wouldn't? 313 00:12:02,288 --> 00:12:03,288 It is not Daddy. 314 00:12:03,289 --> 00:12:04,289 Daddy. 315 00:12:04,290 --> 00:12:05,290 Not Daddy. It is not Daddy. 316 00:12:05,291 --> 00:12:06,791 It is absolutely not Daddy, 317 00:12:06,792 --> 00:12:08,293 and I'll tell you why it's not Daddy. 318 00:12:08,294 --> 00:12:09,294 Because if that was Daddy, 319 00:12:09,295 --> 00:12:11,297 the woman he's with would be Mother. 320 00:12:25,311 --> 00:12:26,811 It's nice here. 321 00:12:26,812 --> 00:12:28,313 Very, very nice. 322 00:12:28,314 --> 00:12:29,814 It... I like it a lot. Good. 323 00:12:29,815 --> 00:12:31,816 Why are we here? 324 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 What do you mean? 325 00:12:32,818 --> 00:12:34,319 It's 35 miles from the nearest town 326 00:12:34,320 --> 00:12:36,321 on an unpaved back road. 327 00:12:36,322 --> 00:12:37,822 It's not listed in the phone book. 328 00:12:37,823 --> 00:12:39,324 There's not even a name on the door, 329 00:12:39,325 --> 00:12:41,326 and yet it's packed. 330 00:12:41,327 --> 00:12:45,330 I know, and I'm ashamed of myself. 331 00:12:45,331 --> 00:12:46,831 What do you mean? 332 00:12:46,832 --> 00:12:48,833 Well, It's for people who are sneaking around, 333 00:12:48,834 --> 00:12:50,335 like we are, 334 00:12:50,336 --> 00:12:51,336 who don't want to be seen, 335 00:12:51,337 --> 00:12:53,338 and it's not right, Billy. 336 00:12:53,339 --> 00:12:55,340 I get the feeling I'm being dumped. 337 00:12:55,341 --> 00:12:56,841 Listen, Billy. 338 00:12:56,842 --> 00:12:58,843 I'm not just an older woman, I'm a teacher. 339 00:12:58,844 --> 00:13:01,346 I don't see any good coming from this. 340 00:13:01,347 --> 00:13:02,847 Terrific. 341 00:13:02,848 --> 00:13:05,850 I'm being dumped an hour away from the nearest phone. 342 00:13:05,851 --> 00:13:06,851 You should be out with... 343 00:13:06,852 --> 00:13:08,853 Teenage girls? Cheerleaders? 344 00:13:08,854 --> 00:13:10,355 Roller-skating on Jones Beach? 345 00:13:10,356 --> 00:13:12,357 Pepsi and french fries at Pop's after school? 346 00:13:12,358 --> 00:13:14,359 Look, I'd love to be with someone 347 00:13:14,360 --> 00:13:15,860 nice and young and full of life, 348 00:13:15,861 --> 00:13:17,862 who likes the same things that I do. 349 00:13:17,863 --> 00:13:19,364 Well, there. 350 00:13:19,365 --> 00:13:20,365 You see? 351 00:13:20,366 --> 00:13:22,867 And I am. 352 00:13:22,868 --> 00:13:24,869 You are? 353 00:13:24,870 --> 00:13:26,871 Yes. 354 00:13:26,872 --> 00:13:28,373 Oh. 355 00:13:28,374 --> 00:13:30,376 I could learn to skate. 356 00:13:33,879 --> 00:13:35,380 I hate skating. 357 00:13:35,381 --> 00:13:37,382 Me too. 358 00:13:37,383 --> 00:13:38,383 Good evening. 359 00:13:38,384 --> 00:13:39,884 Would you, uh, care for a drink? 360 00:13:39,885 --> 00:13:41,386 Ah, yes. Leslie? 361 00:13:41,387 --> 00:13:43,388 I'll have a vodka tonic. 362 00:13:43,389 --> 00:13:44,389 And I'll have... 363 00:13:44,390 --> 00:13:45,890 Uh, may I see your I.D., please? 364 00:13:45,891 --> 00:13:48,393 My I.D.? You want my I.D.? 365 00:13:48,394 --> 00:13:49,894 You flatter me, sir. 366 00:13:49,895 --> 00:13:52,397 I haven't been asked for an I.D. in years. 367 00:13:52,398 --> 00:13:55,900 Sometime tonight would be nice. 368 00:13:55,901 --> 00:13:56,901 Well, it just so happens 369 00:13:56,902 --> 00:13:58,904 that I left my I.D. on my... plane. 370 00:14:00,406 --> 00:14:02,407 Do I have to call over the manager? 371 00:14:02,408 --> 00:14:03,908 I mean, must I really embarrass you 372 00:14:03,909 --> 00:14:05,910 by calling over the manager and telling him 373 00:14:05,911 --> 00:14:08,913 that Billy Sinatra is being checked for I.D.? 374 00:14:08,914 --> 00:14:10,915 What would you like to drink, sir? 375 00:14:10,916 --> 00:14:12,417 I'll have a 7-Up. 376 00:14:12,418 --> 00:14:13,919 Very good. 377 00:14:16,922 --> 00:14:18,923 Oh, you were wonderful. 378 00:14:18,924 --> 00:14:20,925 Thanks. 379 00:14:24,930 --> 00:14:26,431 Want to dance? 380 00:14:26,432 --> 00:14:27,933 Sure. 381 00:14:33,439 --> 00:14:34,940 Clean this up. 382 00:14:40,446 --> 00:14:41,946 Oh, quick. Dip me. 383 00:14:41,947 --> 00:14:42,947 What? 384 00:14:42,948 --> 00:14:43,948 Dip me, dip me. 385 00:14:43,949 --> 00:14:44,950 In what? 386 00:14:48,954 --> 00:14:49,955 Sorry. 387 00:14:51,957 --> 00:14:52,957 Oh, that was close. 388 00:14:52,958 --> 00:14:53,958 What's wrong? 389 00:14:53,959 --> 00:14:56,961 Oh, that was Mr. Morris. Biology 101. 390 00:14:56,962 --> 00:14:57,962 You think he'll say anything? 391 00:14:57,963 --> 00:14:59,464 No, I don't believe so. 392 00:14:59,465 --> 00:15:00,465 Why not? 393 00:15:00,466 --> 00:15:02,967 Because that wasn't Mrs. Morris. 394 00:15:02,968 --> 00:15:05,470 Do want to go somewhere else? Do you? 395 00:15:05,471 --> 00:15:09,474 Nah. I don't care who sees us, because if they see us, 396 00:15:09,475 --> 00:15:10,975 they have no business here either. 397 00:15:10,976 --> 00:15:13,478 Amen. 398 00:15:15,981 --> 00:15:17,482 Don't look. 399 00:15:17,483 --> 00:15:18,483 What? 400 00:15:18,484 --> 00:15:19,484 I don't believe it. What? 401 00:15:19,485 --> 00:15:21,486 My sister, with another man. 402 00:15:21,487 --> 00:15:23,988 Do you want to go someplace else? Nah. 403 00:15:23,989 --> 00:15:24,989 Listen, 404 00:15:24,990 --> 00:15:25,990 two of my teachers are here. 405 00:15:25,991 --> 00:15:26,991 My sister's here. 406 00:15:26,992 --> 00:15:28,493 Who else could possibly show up? 407 00:15:41,507 --> 00:15:45,510 And Abraham begat Isaac, 408 00:15:45,511 --> 00:15:49,013 and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas, 409 00:15:49,014 --> 00:15:51,015 and Judas begat Elizar, Elizar... 410 00:15:53,018 --> 00:15:54,519 You know, 411 00:15:54,520 --> 00:15:56,521 I used to know these all by heart. Really? 412 00:15:56,522 --> 00:15:58,022 Begats are great for falling asleep. 413 00:15:58,023 --> 00:15:59,023 It's like counting sheep. 414 00:15:59,024 --> 00:16:01,526 I know a better way 415 00:16:01,527 --> 00:16:04,028 with a little less talking. 416 00:16:04,029 --> 00:16:07,031 Begat Solomon, and Solomon begat Boas, 417 00:16:07,032 --> 00:16:09,034 and Boas begat Obit. 418 00:16:11,036 --> 00:16:13,037 You going to be finished soon? 419 00:16:13,038 --> 00:16:15,540 Corrine, this isn't the Harold Robbins novel. 420 00:16:15,541 --> 00:16:18,042 This is the Bible. 421 00:16:18,043 --> 00:16:20,044 One doesn't finish the Bible. 422 00:16:20,045 --> 00:16:23,548 Jesse begat David. 423 00:16:23,549 --> 00:16:28,052 David begat Solomon, and Solomon begat Erin, 424 00:16:28,053 --> 00:16:29,554 and Erin begat Ellias, 425 00:16:29,555 --> 00:16:31,055 and Elazar begat... 426 00:16:31,056 --> 00:16:32,056 Tim. 427 00:16:32,057 --> 00:16:33,558 Corrine, please. 428 00:16:33,559 --> 00:16:35,059 Look, I don't mind a little begatting, 429 00:16:35,060 --> 00:16:36,561 but how about 430 00:16:36,562 --> 00:16:38,062 begatting around with me a little bit? 431 00:16:38,063 --> 00:16:39,063 I mean, come on already. 432 00:16:39,064 --> 00:16:40,565 Let's begin the begats. 433 00:16:40,566 --> 00:16:43,568 My religion is very important to me. 434 00:16:43,569 --> 00:16:47,071 You're using your religion as and excuse to avoid me, 435 00:16:47,072 --> 00:16:48,573 and I find that detestable. 436 00:16:48,574 --> 00:16:50,575 I can't help it if I'm the way I am. 437 00:16:50,576 --> 00:16:51,576 I have certain needs. 438 00:16:51,577 --> 00:16:52,577 And I don't? 439 00:16:52,578 --> 00:16:54,078 Well, look at you. 440 00:16:54,079 --> 00:16:56,080 It looks like you're wearing a spider's web. 441 00:16:56,081 --> 00:16:58,082 Oh. 442 00:16:58,083 --> 00:17:00,084 So I'm cheap, is that it? 443 00:17:00,085 --> 00:17:05,590 I'm an oversexed tart, right? 444 00:17:05,591 --> 00:17:07,091 There doesn't seem to be 445 00:17:07,092 --> 00:17:09,093 anything else on your mind these days. 446 00:17:09,094 --> 00:17:11,095 Are you calling me a nympho? 447 00:17:11,096 --> 00:17:12,597 No, I didn't say that. 448 00:17:12,598 --> 00:17:14,098 Well, that's okay. 449 00:17:14,099 --> 00:17:15,099 Go ahead, say it. 450 00:17:15,100 --> 00:17:16,100 Say it, Father Flotsky. 451 00:17:16,101 --> 00:17:17,602 "Corinne, me darling, 452 00:17:17,603 --> 00:17:20,105 you're a cute lass, but you're a nympho." 453 00:17:23,609 --> 00:17:25,610 If the shoe fits, Corinne... 454 00:17:25,611 --> 00:17:27,612 So you are calling me a nympho. 455 00:17:27,613 --> 00:17:29,113 You just admitted it. 456 00:17:29,114 --> 00:17:30,114 You called me a nympho. 457 00:17:31,617 --> 00:17:34,619 JESSICA: Yoo-hoo! 458 00:17:34,620 --> 00:17:36,120 Come in. 459 00:17:36,121 --> 00:17:37,622 Hello. 460 00:17:37,623 --> 00:17:39,624 I heard you two fighting 461 00:17:39,625 --> 00:17:41,126 and I thought you'd like some cocoa. 462 00:17:43,629 --> 00:17:45,129 No, thanks. 463 00:17:45,130 --> 00:17:46,631 Corinne? 464 00:17:46,632 --> 00:17:47,632 No, thanks, Ma. 465 00:17:47,633 --> 00:17:49,133 Did you hear that? 466 00:17:49,134 --> 00:17:51,135 The priest called me a nympho. 467 00:17:51,136 --> 00:17:53,638 Nympho? 468 00:17:53,639 --> 00:17:57,141 Is that one of the Marx Brothers? 469 00:17:57,142 --> 00:18:00,144 I may as well be married to a eunuch. 470 00:18:00,145 --> 00:18:01,646 Did you hear that? Eunuch. 471 00:18:01,647 --> 00:18:04,148 I didn't say you were a eunuch. 472 00:18:04,149 --> 00:18:05,650 I said you might as well be one. 473 00:18:05,651 --> 00:18:07,151 I don't see the difference. 474 00:18:07,152 --> 00:18:08,152 You called me a nympho. 475 00:18:08,153 --> 00:18:09,654 No, I didn't. You called me a eunuch. 476 00:18:09,655 --> 00:18:10,655 No, I didn't. 477 00:18:10,656 --> 00:18:11,656 You didn't? 478 00:18:11,657 --> 00:18:14,158 No. 479 00:18:14,159 --> 00:18:15,159 You want to go to bed now? 480 00:18:15,160 --> 00:18:16,661 I have to finish Leviticus. 481 00:18:16,662 --> 00:18:17,662 Eunuch. 482 00:18:17,663 --> 00:18:18,663 Nympho. 483 00:18:18,664 --> 00:18:20,164 Aha. 484 00:18:20,165 --> 00:18:21,666 Here it is. 485 00:18:21,667 --> 00:18:23,168 "Eunuch." 486 00:18:36,682 --> 00:18:38,182 I don't know what else to do, Tim. 487 00:18:38,183 --> 00:18:40,184 I mean, I've done everything I know how. 488 00:18:40,185 --> 00:18:41,185 I've been patient. 489 00:18:41,186 --> 00:18:42,687 I've been angry. 490 00:18:42,688 --> 00:18:43,688 I've been understanding. 491 00:18:43,689 --> 00:18:45,690 I've been obstinate. 492 00:18:45,691 --> 00:18:47,191 So what are you saying, Corinne? 493 00:18:47,192 --> 00:18:48,693 That you want other men? 494 00:18:48,694 --> 00:18:49,694 No. 495 00:18:49,695 --> 00:18:52,196 I don't want other men. 496 00:18:52,197 --> 00:18:54,198 I want you. 497 00:18:54,199 --> 00:18:55,700 Corrine, he's a eunuch. 498 00:18:59,204 --> 00:19:01,205 Ma, why don't you go make some coffee. 499 00:19:01,206 --> 00:19:02,206 Okay. 500 00:19:02,207 --> 00:19:03,207 Do you suppose 501 00:19:03,208 --> 00:19:05,710 his father was a eunuch too? 502 00:19:05,711 --> 00:19:07,212 Ma... 503 00:19:15,721 --> 00:19:17,222 So... 504 00:19:18,724 --> 00:19:20,225 So... 505 00:19:21,727 --> 00:19:23,729 You want a divorce? 506 00:19:25,230 --> 00:19:26,731 Do you? 507 00:19:26,732 --> 00:19:28,733 No. 508 00:19:28,734 --> 00:19:30,234 Oh. 509 00:19:30,235 --> 00:19:33,238 Me either. 510 00:19:35,240 --> 00:19:36,741 But I think we should get one. 511 00:19:42,748 --> 00:19:45,249 So do I. 512 00:19:45,250 --> 00:19:47,251 Then I guess I should go. 513 00:19:47,252 --> 00:19:49,254 Tim... 514 00:19:52,257 --> 00:19:54,258 You wanted me, Corinne, and I was a priest. 515 00:19:54,259 --> 00:19:57,762 I wanted you, but I was a priest, 516 00:19:57,763 --> 00:20:01,766 so I left the church, now I'm leaving you. 517 00:20:01,767 --> 00:20:03,768 I love the church, Corinne, 518 00:20:03,769 --> 00:20:05,770 and I still do, 519 00:20:05,771 --> 00:20:08,773 and I love you just as much... 520 00:20:08,774 --> 00:20:10,274 but I can't have you. 521 00:20:10,275 --> 00:20:11,776 You can have me. 522 00:20:11,777 --> 00:20:13,277 I'm still here for you. 523 00:20:13,278 --> 00:20:14,278 I can't, Corinne. 524 00:20:14,279 --> 00:20:16,280 As much as want to, I can't. 525 00:20:16,281 --> 00:20:20,785 As much as I love you, my past won't let me. 526 00:20:20,786 --> 00:20:22,787 I tried, 527 00:20:22,788 --> 00:20:24,790 but I can't undo all those years. 528 00:20:26,291 --> 00:20:28,293 But I love you. 529 00:20:30,796 --> 00:20:32,797 And I love you... 530 00:20:32,798 --> 00:20:35,300 too much to stay. 531 00:20:40,305 --> 00:20:42,307 I'm going to say goodbye to my son. 532 00:21:15,841 --> 00:21:17,843 Oh, Ma. 533 00:21:21,346 --> 00:21:24,348 Corinne, darling. 534 00:21:24,349 --> 00:21:26,851 I've lost him. 535 00:21:26,852 --> 00:21:29,353 No, Corinne. 536 00:21:29,354 --> 00:21:31,856 No, you haven't lost him. 537 00:21:31,857 --> 00:21:33,859 He's leaving me. 538 00:21:36,361 --> 00:21:37,361 Darling, you loved him 539 00:21:37,362 --> 00:21:40,364 for something he never was, 540 00:21:40,365 --> 00:21:42,867 something you'd hoped he'd be, 541 00:21:42,868 --> 00:21:47,371 and he loved you the same way. 542 00:21:47,372 --> 00:21:48,873 So you see, 543 00:21:48,874 --> 00:21:53,878 you never really lost each other, 544 00:21:53,879 --> 00:21:55,379 because in order to do that, 545 00:21:55,380 --> 00:21:57,882 you've got to find each other first, 546 00:21:57,883 --> 00:22:00,886 and you never did. 547 00:22:23,689 --> 00:22:26,410 ANNOUNCER: Will Millie and Danny ever have a meaningful relationship? 548 00:22:26,411 --> 00:22:28,412 What could it possibly be based on? 549 00:22:28,413 --> 00:22:30,915 What will Corinne do now that Tim has left her? 550 00:22:30,916 --> 00:22:31,916 Will it be more fun? 551 00:22:31,917 --> 00:22:33,918 What will happen with Billy and his teacher? 552 00:22:33,919 --> 00:22:35,419 Will he be tested on it? 553 00:22:35,420 --> 00:22:36,921 Now that the real Burt called Mary, 554 00:22:36,922 --> 00:22:38,923 and the alien Burt told her he didn't, 555 00:22:38,924 --> 00:22:39,924 what will Mary do 556 00:22:39,925 --> 00:22:41,425 if the real Burt calls her again? 557 00:22:41,426 --> 00:22:44,428 What will Corinne and Eunice do now that they've seen Chester 558 00:22:44,429 --> 00:22:45,930 in a restaurant with another woman? 559 00:22:45,931 --> 00:22:46,931 Will they tell Jessica? 560 00:22:46,932 --> 00:22:48,432 Will they finish lunch first? 561 00:22:48,433 --> 00:22:49,934 These questions and many others 562 00:22:49,935 --> 00:22:52,938 will be answered in the next episode of... Soap. 563 00:22:57,943 --> 00:23:00,946 Soap is videotaped before a studio audience. 37194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.