All language subtitles for Psycho-Pass - Providence [U-NEXT WEB-DL 1080p AVC AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,660 --> 00:00:35,940 As God's love is infinite, so is His wrath. 2 00:00:38,080 --> 00:00:42,800 Brothers, let the wickedness of this world come to an end. 3 00:01:10,240 --> 00:01:11,420 I'm sorry. 4 00:01:46,471 --> 00:01:47,730 Professor 5 00:01:49,040 --> 00:01:50,660 It's no use 6 00:01:51,860 --> 00:01:55,820 We lost contact with them... The situation is dire. 7 00:01:56,260 --> 00:01:57,520 I'll leave it up to you, Kogami. 8 00:01:58,620 --> 00:01:59,500 Roger 9 00:02:07,000 --> 00:02:09,340 Get into position.. I'll pull out, Kogami 10 00:02:20,480 --> 00:02:22,340 You killed her? 11 00:02:20,480 --> 00:02:24,340 She was waiting for me 12 00:02:28,180 --> 00:02:30,300 You messed up, Kai 13 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 My apologies 14 00:02:34,760 --> 00:02:39,920 It can't be helped. We'll go with Plan B 15 00:02:52,540 --> 00:02:54,100 Reinforcements are on the way. 16 00:02:56,000 --> 00:03:00,200 All hands fall back. I'll buy us some time. 17 00:03:43,340 --> 00:03:48,220 In keeping with the prophecies once made about you, 18 00:03:51,020 --> 00:03:53,640 I give you this command. 19 00:03:55,960 --> 00:04:01,840 so that by recalling them you may fight the battle well. 20 00:04:19,270 --> 00:04:20,870 Kogami, what's the situation? 21 00:04:22,530 --> 00:04:25,070 Sorry, they got away. 22 00:06:10,700 --> 00:06:14,760 Under the Sibyl system, there is no need for laws. 23 00:06:16,260 --> 00:06:17,900 Are you sure about that? 24 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 What exactly is your concern? 25 00:06:22,940 --> 00:06:25,860 Abolishing the law negates international law. 26 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 At a time when Japan should be facing the world. 27 00:06:29,241 --> 00:06:32,060 The SEAUn project has produced results. 28 00:06:32,640 --> 00:06:38,560 Once the Sibyl system is recognized as the new global world standard 29 00:06:38,561 --> 00:06:46,080 Then there would be no need for any laws, foreign or domestic. 30 00:06:46,300 --> 00:06:50,140 Shouldn't you intervene, Mr. Shindo? 31 00:06:50,980 --> 00:06:56,580 It's okay. Have you noticed her hue is clearer than yours? 32 00:06:57,880 --> 00:07:01,640 Perhaps we should listen to the Ministry of Justice. 33 00:07:04,060 --> 00:07:11,860 The idea of abolishing the law altogether, of dismantling the Ministry of Justice, is a radical one. 34 00:07:12,120 --> 00:07:14,320 The concept of a nation governed by the rule of law 35 00:07:15,100 --> 00:07:18,440 has been done away with by Sibyl! 36 00:07:18,441 --> 00:07:22,420 Such matters are not decided behind closed doors in the Nona Tower. 37 00:07:23,020 --> 00:07:25,240 We should ask the consensus of the people. 38 00:07:25,660 --> 00:07:29,140 And that consensus is what allows the system to function as it does. 39 00:07:29,620 --> 00:07:33,760 You yourself disregard fairness. 40 00:07:33,761 --> 00:07:35,020 No, sir. 41 00:07:36,240 --> 00:07:42,280 I'm concerned about the current way Japan is exploiting its neighbors 42 00:07:42,340 --> 00:07:43,640 to expand its plundering economy. 43 00:07:45,620 --> 00:07:46,020 Hmm. 44 00:07:46,021 --> 00:07:47,200 That's messed up. 45 00:07:47,380 --> 00:07:51,400 Arms exports are a beneficial aid to world peace. 46 00:07:53,940 --> 00:07:55,960 Everyone, calm down. 47 00:07:56,740 --> 00:08:02,330 This sounds like the mess we had before the implementation of Sibyl. 48 00:08:03,130 --> 00:08:07,150 Having a Japan-first mindset could be dangerous. 49 00:08:07,151 --> 00:08:09,450 On those points 50 00:08:09,451 --> 00:08:12,010 I agree with Miss Tsunemori 51 00:08:12,590 --> 00:08:14,230 And I'm sure you all consider it too. 52 00:08:14,870 --> 00:08:23,010 Actually, there was supposed to be a guest at this conference who could shed light on Japan's relationship with the rest of the world. 53 00:08:24,510 --> 00:08:26,330 I don't see her. 54 00:08:27,730 --> 00:08:31,690 Unfortunately, she couldn't make it. 55 00:08:38,090 --> 00:08:39,270 Excuse me. 56 00:08:44,960 --> 00:08:47,500 The Coast Guard just called in a report of 57 00:08:47,840 --> 00:08:50,500 a foreign vessel, the Groetslang. 58 00:08:50,880 --> 00:08:52,840 Lots of fatalities on board. 59 00:08:52,841 --> 00:08:54,240 Zero survivors. 60 00:08:54,700 --> 00:08:56,460 Signs of gunfire on board. 61 00:08:57,261 --> 00:08:58,440 Gunfire? 62 00:08:59,140 --> 00:09:00,260 Please hurry. 63 00:09:00,600 --> 00:09:03,540 This is no time to be playing politics. 64 00:09:04,740 --> 00:09:07,960 Yes. That's how it works with the Ministry of Foreign Affairs. 65 00:09:09,440 --> 00:09:10,840 I'll see you later. 66 00:09:12,860 --> 00:09:13,980 I'll be right there. 67 00:09:15,380 --> 00:09:18,020 I adjourned the meeting. 68 00:09:19,320 --> 00:09:20,660 I'm sorry, sir. 69 00:09:21,160 --> 00:09:23,080 Is this urgent? 70 00:09:23,081 --> 00:09:25,640 Yes, sir. There's been an incident on a foreign ship. 71 00:09:26,400 --> 00:09:30,120 Are you perhaps referring to The Groetslang? 72 00:09:30,940 --> 00:09:32,260 How did you know? 73 00:09:35,870 --> 00:09:41,030 On board the ship was a guest of the conference, Professor Milcia Stronskaya. 74 00:09:42,190 --> 00:09:45,770 She's a world-renowned authority on behavioral economics and statistics. 75 00:09:47,070 --> 00:09:52,230 In recent years, she's developed a basic simulation theory. 76 00:09:52,870 --> 00:09:54,410 Simulation? 77 00:09:55,100 --> 00:09:57,710 Commonly known as the Stronskaya Papers. 78 00:09:58,270 --> 00:10:03,330 Using it, we can predict Sibyl's impact on the world. 79 00:10:03,630 --> 00:10:07,130 And in fact, it worked as predicted for SEAUn. 80 00:10:10,440 --> 00:10:12,160 I know how you feel. 81 00:10:14,440 --> 00:10:16,160 Where did you meet her? 82 00:10:16,460 --> 00:10:21,620 When I was at the Immigration Bureau. I wish you could have met her. 83 00:10:21,900 --> 00:10:26,640 I understand that Mr. Shindo single-handedly brought about the admission of immigrants into the country 84 00:10:26,900 --> 00:10:29,790 and that you campaigned for the law to remain in force. 85 00:10:30,140 --> 00:10:37,080 It was hard work. Some people were seriously considering killing all the refugees. 86 00:10:37,720 --> 00:10:42,760 By the way, do you know why the opening of the country and the preservation of the law are the same thing? 87 00:10:44,050 --> 00:10:46,830 Because most of them have experienced conflict. 88 00:10:47,210 --> 00:10:54,150 And by Sibyl's standards, they're unacceptable, so we can't open the country to them unless it's based on international law. 89 00:10:54,470 --> 00:11:00,830 Exactly. And as a result, Japan will be left behind as the world recovers. 90 00:11:02,060 --> 00:11:06,100 How did you achieve this, Mr. Shindo? 91 00:11:07,160 --> 00:11:12,680 First of all, I was careful not to make enemies like you have. 92 00:11:15,160 --> 00:11:16,080 Yes. 93 00:11:17,900 --> 00:11:20,880 You've been an Inspector for too long. 94 00:11:21,260 --> 00:11:22,860 Aim higher. 95 00:11:23,280 --> 00:11:25,940 I have high expectations of you. 96 00:11:26,920 --> 00:11:28,020 Me? 97 00:11:29,840 --> 00:11:31,480 It would be a lie if I didn't. 98 00:11:31,820 --> 00:11:34,560 While having doubts about the Sibyl system 99 00:11:34,561 --> 00:11:36,620 your hue remains wonderful. 100 00:11:37,760 --> 00:11:40,840 I acknowledge the system's value. 101 00:11:42,760 --> 00:11:45,960 but I also believe in something else. 102 00:11:47,460 --> 00:11:50,240 Good. I like that. 103 00:12:00,790 --> 00:12:06,010 We, the Public Security Bureau, are empowered to conduct domestic investigations. 104 00:12:06,011 --> 00:12:08,730 Get the hell out of here, Ministry of Foreign Affairs! 105 00:12:09,330 --> 00:12:12,590 Look, I'm just trying to make this easy for you. 106 00:12:12,591 --> 00:12:14,830 Shut up! I'm not listening. 107 00:12:31,050 --> 00:12:32,330 Ms. Frederica. 108 00:12:32,830 --> 00:12:34,450 It's been a while. 109 00:12:35,350 --> 00:12:39,210 Hello. I'm Yabuki Shogo. 110 00:12:39,211 --> 00:12:41,530 Director of the Ministry of Foreign Affairs' Overseas Coordination Bureau. 111 00:12:41,590 --> 00:12:43,130 I can't give you the details. 112 00:12:43,131 --> 00:12:46,290 But that ship is a matter of great importance to the Ministry of Foreign Affairs. 113 00:12:46,890 --> 00:12:48,990 I'd like us to handle the investigation. 114 00:12:50,170 --> 00:12:51,770 Overseas Coordination Bureau. 115 00:12:52,990 --> 00:12:56,250 I'm here. I'll see to it. 116 00:12:57,830 --> 00:12:59,290 Chief Kasei. 117 00:13:00,410 --> 00:13:04,470 Inspectors, the Ministry of Foreign Affairs will handle the investigation. 118 00:13:04,790 --> 00:13:07,150 You two, stand back. 119 00:13:12,900 --> 00:13:16,060 I'll tell you the details at the Public Security Bureau. 120 00:13:31,460 --> 00:13:33,560 Did you get it? 121 00:13:33,561 --> 00:13:36,140 Yes, we're just having trouble with the handoff. 122 00:13:40,810 --> 00:13:42,770 You let him dive too deep 123 00:13:43,790 --> 00:13:46,230 without a lifeline 124 00:13:50,560 --> 00:13:51,780 We're running out of time. 125 00:13:52,340 --> 00:13:55,360 Now that we're moving, we can't stop. 126 00:13:57,800 --> 00:13:59,640 You're just going to back down and walk away? 127 00:14:00,080 --> 00:14:01,840 It's an order from the Bureau Chief. 128 00:14:03,100 --> 00:14:05,560 That's what you get for bringing a big name with you. 129 00:14:06,560 --> 00:14:09,760 Atsushi Shindo's guest was on board the ship. 130 00:14:10,500 --> 00:14:13,860 A woman named Professor Stronskaya. 131 00:14:15,500 --> 00:14:19,860 We found a number of bodies on board, presumed combatants. 132 00:14:20,620 --> 00:14:24,160 But the damage was so severe, the details were scarce. 133 00:14:25,120 --> 00:14:27,160 There was only one woman among them. 134 00:14:27,920 --> 00:14:30,340 I'm sure it was Professor Stronskaya. 135 00:14:31,120 --> 00:14:33,980 But it's going to take some time to identify her. 136 00:14:34,181 --> 00:14:35,440 Why? 137 00:14:36,960 --> 00:14:39,220 She was decapitated after the murder. 138 00:14:39,340 --> 00:14:41,560 The head was never found. 139 00:14:42,961 --> 00:14:44,040 The head? 140 00:14:45,060 --> 00:14:47,740 We've copied the data from Dr. Stronskaya's laptop 141 00:14:48,060 --> 00:14:50,720 and sent it over to the analyst's lab for processing. 142 00:14:51,440 --> 00:14:52,260 Inspector. 143 00:14:53,460 --> 00:14:56,600 Here. The registration data corresponds with someone 144 00:14:57,140 --> 00:15:01,280 from the Ministry of Foreign Affairs Overseas Coordination Bureau. 145 00:15:02,140 --> 00:15:05,280 The Ministry of Foreign Affairs were guarding her? 146 00:15:06,800 --> 00:15:11,980 They're deploying armed officers without our permission. 147 00:15:12,480 --> 00:15:18,640 Hanashiro and Yabuki are both hiding something. They reek of trash. 148 00:15:19,460 --> 00:15:20,140 Hey... 149 00:15:22,141 --> 00:15:26,000 You shouldn't talk so bad about people. 150 00:15:27,001 --> 00:15:27,660 What? 151 00:15:31,280 --> 00:15:35,320 He's using a high-performance hearing aid. 152 00:15:39,220 --> 00:15:43,320 You knew about Professor Stronskaya's murder, didn't you? 153 00:15:43,521 --> 00:15:45,600 Yes, from Yabuki. 154 00:15:46,321 --> 00:15:49,500 You collaborated with The Ministry of Foreign Affairs and summoned the professor on a top-secret mission. 155 00:15:49,680 --> 00:15:50,220 Why? 156 00:15:51,180 --> 00:15:55,920 Top secret means you don't let anyone know, so it's top secret. 157 00:15:56,880 --> 00:16:00,680 Inspector, I just got the results from the lab analysis. 158 00:16:01,400 --> 00:16:05,960 The professor only sent one e-mail on the day of the incident 159 00:16:06,940 --> 00:16:08,200 A Japanese? 160 00:16:08,940 --> 00:16:09,300 Yes. 161 00:16:10,560 --> 00:16:12,920 Professor Jyoji Saiga. 162 00:16:20,900 --> 00:16:23,940 It's rare to hear from you on such short notice. 163 00:16:24,500 --> 00:16:26,740 There's something I'd like to ask you, Professor 164 00:16:31,100 --> 00:16:33,740 What is it? 165 00:16:36,100 --> 00:16:39,740 Jyoji. It's been a while. 166 00:16:40,100 --> 00:16:42,740 Who are you? 167 00:16:43,100 --> 00:16:46,740 That's not a nice way to speak to your senior 168 00:16:47,100 --> 00:16:50,740 It's been a while, sir. 169 00:16:51,000 --> 00:16:52,840 What can you confirm about this? 170 00:16:53,000 --> 00:16:54,740 Not a lot 171 00:16:56,200 --> 00:16:57,440 What do you need? 172 00:16:58,220 --> 00:17:00,820 It's about Professor Stronskaya. 173 00:17:01,800 --> 00:17:06,930 I see. We lost a good person. 174 00:17:08,270 --> 00:17:10,490 Can I go listen to your story? 175 00:17:10,570 --> 00:17:14,150 Wait, please. About that... 176 00:17:14,151 --> 00:17:16,690 I only want to talk to Inspector Tsunemori about it. 177 00:17:21,550 --> 00:17:23,110 All right. 178 00:17:31,440 --> 00:17:33,640 What's your relationship with the Professor? 179 00:17:34,980 --> 00:17:37,850 Mr. Shindo introduced us 180 00:17:41,060 --> 00:17:46,420 I used to collaborate on her research, providing domestic analysis data. 181 00:17:47,540 --> 00:17:50,420 Whenever we'd meet, we'd always get into heated arguments. 182 00:17:51,060 --> 00:17:54,440 No, it's the same in a chat room. 183 00:17:55,590 --> 00:17:59,290 The Professor's last communication was with you. 184 00:18:00,450 --> 00:18:03,850 She was trying to contact me to hand over the results of her research. 185 00:18:05,220 --> 00:18:06,740 The Stronskaya Papers. 186 00:18:06,741 --> 00:18:08,620 Oh, yes. 187 00:18:09,440 --> 00:18:10,860 Did you get it? 188 00:18:11,700 --> 00:18:14,100 Well, that would have made things a lot easier. 189 00:18:14,580 --> 00:18:16,200 What I got was... 190 00:18:17,320 --> 00:18:18,680 This number. 191 00:18:19,240 --> 00:18:23,220 Apparently it was mailed to Dejima's International PO box. 192 00:18:23,900 --> 00:18:29,180 I wouldn't be able to receive it unless I went there in person. 193 00:18:29,740 --> 00:18:32,100 Would you be willing to come with me? 194 00:18:32,200 --> 00:18:34,140 Of course I can. 195 00:18:39,800 --> 00:18:41,060 I heard about you. 196 00:18:41,780 --> 00:18:43,720 I hear you've moved up in the world. 197 00:18:43,960 --> 00:18:45,460 How are you settling in? 198 00:18:48,180 --> 00:18:51,560 Honestly, I think my head is going to explode. 199 00:18:51,940 --> 00:18:57,340 People subconsciously seek a sense of comfort, and before they know it, they can't move from there. 200 00:18:58,400 --> 00:19:00,140 I'm a good example. 201 00:19:01,000 --> 00:19:02,960 Not at all 202 00:19:04,080 --> 00:19:08,020 By the way, how involved is Mr. Shindo in this? 203 00:19:09,320 --> 00:19:12,420 He's the one who invited the Professor to Japan. 204 00:19:13,560 --> 00:19:15,320 Is there something bothering you? 205 00:19:16,340 --> 00:19:22,860 He was my senior at the university. He set up my class at the Public Safety Bureau. 206 00:19:23,520 --> 00:19:27,460 I've always felt like I was being used. 207 00:19:29,020 --> 00:19:31,240 Do you think he's using me, too? 208 00:19:32,100 --> 00:19:36,040 He could get you involved in something dangerous 209 00:19:36,080 --> 00:19:39,380 I'm just trying to confirm if the Papers exist. 210 00:19:40,520 --> 00:19:48,120 The resulting heat could lead to charges against the Ministry of Foreign Affairs, the Japanese government, and Sibyl. 211 00:19:48,221 --> 00:19:50,110 Charges? 212 00:19:52,290 --> 00:19:58,510 Exposing what this country has done at home and abroad. Dangerous stuff. 213 00:20:02,940 --> 00:20:05,990 That's why I chose to tell only you. 214 00:20:14,780 --> 00:20:17,380 I've spoken with the Overseas Coordination Bureau. 215 00:20:18,200 --> 00:20:22,440 From now on, it's a joint investigation between the Public Safety Bureau and the Overseas Coordination Bureau. 216 00:20:22,840 --> 00:20:25,320 We will remain in command. 217 00:20:25,560 --> 00:20:28,280 It doesn't matter as long as the information is shared. 218 00:20:28,820 --> 00:20:30,220 Like the identity of the assailant 219 00:20:30,780 --> 00:20:32,780 I'm sure you have your eye on it 220 00:20:32,881 --> 00:20:33,780 I do. 221 00:20:35,500 --> 00:20:39,180 The Ministry of Foreign Affairs' Overseas Investigations Division Field Survey Team. 222 00:20:39,400 --> 00:20:41,500 A.K.A. Peacebreakers. 223 00:20:42,700 --> 00:20:48,040 These are the troops that hard-liners in the Foreign Ministry have been hiding overseas to sabotage the country. 224 00:20:48,600 --> 00:20:50,640 The unit was disbanded five years ago. 225 00:20:51,260 --> 00:20:54,180 But none of the members ever returned home. 226 00:20:54,500 --> 00:20:59,620 They disappeared and are still out there on their own. 227 00:20:59,900 --> 00:21:02,300 Did your own hounds bit your hand? 228 00:21:03,160 --> 00:21:07,500 Now that they're in Japan, this is our best chance to take them out. 229 00:21:07,501 --> 00:21:10,700 Our Suppressing Action Department has gathered personnel for this purpose. 230 00:21:11,001 --> 00:21:12,600 Personnel? 231 00:21:13,060 --> 00:21:19,760 Once a hound has thrown away their leash, the Public Safety Bureau will never tame them again. 232 00:21:19,761 --> 00:21:24,720 But he'll be an enemy to a pack of wolves bearing their fangs. 233 00:21:25,830 --> 00:21:27,200 Make good use of him 234 00:21:31,891 --> 00:21:32,990 Why, you 235 00:21:39,050 --> 00:21:41,610 I told you never to show your face again! 236 00:21:42,050 --> 00:21:46,410 Gino, let's take this on a case by case basis. 237 00:21:46,911 --> 00:21:48,170 Don't give me that— 238 00:21:48,571 --> 00:21:53,570 Please calm down. We're in the office. 239 00:22:01,850 --> 00:22:04,970 What's all this fuss about? 240 00:22:05,950 --> 00:22:09,070 Shinya Kogami? 241 00:22:11,160 --> 00:22:12,720 It's been a long time. 242 00:22:13,680 --> 00:22:14,900 Inspector. 243 00:22:15,900 --> 00:22:18,020 Looks like there's no need for an introduction. 244 00:22:35,650 --> 00:22:37,530 So what's the information on the suspect? 245 00:22:38,450 --> 00:22:40,830 The captain's name is Tonami. 246 00:22:40,870 --> 00:22:41,830 I'm not asking you! 247 00:22:45,010 --> 00:22:46,730 Then I'll do it 248 00:22:47,810 --> 00:22:49,390 Tsugumasa Tonami 249 00:22:49,590 --> 00:22:53,450 Enlisted in the National Defense Forces at the age of 18 based on results of his aptitude test 250 00:22:54,110 --> 00:22:56,570 and later served the Navy Special Forces for a long time 251 00:22:56,910 --> 00:23:00,490 He seems to have been an inconspicuous, serious man. 252 00:23:01,530 --> 00:23:04,650 Transferred to the Peacebreakers on the recommendation of a superior officer. 253 00:23:05,010 --> 00:23:07,470 There's nothing more on him since then. 254 00:23:08,530 --> 00:23:10,090 That's it? 255 00:23:11,091 --> 00:23:12,790 Yes 256 00:23:13,770 --> 00:23:17,390 All we have is a record of what he's done. 257 00:23:28,770 --> 00:23:30,390 That's horrible 258 00:23:30,870 --> 00:23:34,730 Leave the profiling to me. 259 00:23:34,731 --> 00:23:36,810 My way of avenging the Professor 260 00:23:54,740 --> 00:23:56,780 So this is Dejima. 261 00:23:57,060 --> 00:23:59,920 A special jurisdiction of the Ministry of Foreign Affairs. 262 00:24:01,000 --> 00:24:04,400 Most of them are residential areas for foreigners before immigration. 263 00:24:04,800 --> 00:24:08,880 It's not a good fit for the Public Safety Bureau. 264 00:24:17,630 --> 00:24:21,530 During your stay, the Public Safety Bureau's authority will be limited, but 265 00:24:21,710 --> 00:24:24,890 we've already applied for permission to use the Dominator 266 00:24:26,090 --> 00:24:27,130 Thank you. 267 00:24:52,750 --> 00:24:54,550 What do you think, Professor? 268 00:24:56,590 --> 00:25:00,350 He's not the same person before and after he disappeared. 269 00:25:02,070 --> 00:25:04,810 Have you met him before? 270 00:25:04,811 --> 00:25:06,630 No 271 00:25:08,490 --> 00:25:10,650 Is there anything you can think of that might help us? 272 00:25:10,990 --> 00:25:15,090 His ideology, his background, any hint of a group dynamic. 273 00:25:18,950 --> 00:25:23,850 I don't know if this will give you any clues, but I heard his voice during the fight. 274 00:25:24,410 --> 00:25:27,450 It's a verse from the New Testament. 275 00:25:27,910 --> 00:25:28,950 What is it? 276 00:25:30,930 --> 00:25:37,050 In keeping with the prophecies once made about you, I give you this command 277 00:25:38,010 --> 00:25:42,770 so that by recalling them you may fight the battle well. 278 00:25:44,230 --> 00:25:47,620 The Epistle to Timothy. 279 00:25:49,340 --> 00:25:50,040 Yes 280 00:25:50,540 --> 00:25:52,240 Chapter 1, verse 18. 281 00:25:53,040 --> 00:25:54,240 Does that help? 282 00:25:55,320 --> 00:25:59,680 I don't know. Is Tonami a Christian? 283 00:25:59,700 --> 00:26:01,200 There's no record of it. 284 00:26:07,630 --> 00:26:12,510 Do you know a saint named Paul? 285 00:26:13,270 --> 00:26:16,490 At first, he attacked Jesus. 286 00:26:16,491 --> 00:26:20,070 But after witnessing his miracles, he was repentant. 287 00:26:24,920 --> 00:26:28,820 Maybe Tonami sees himself in Paul. 288 00:26:29,580 --> 00:26:34,320 A recluse like John seems more like you, Professor. 289 00:26:36,080 --> 00:26:39,260 Maybe I'll go to Patmos Island and write a story about it. 290 00:26:42,380 --> 00:26:43,510 But seriously 291 00:26:44,810 --> 00:26:47,610 I can't believe you're cooperating with the Public Safety Bureau. 292 00:26:49,611 --> 00:26:50,540 I'm... 293 00:26:52,240 --> 00:26:55,020 I'm cooperating with Akane Tsunemori. 294 00:27:03,980 --> 00:27:08,280 Kogami, don't make the wrong move. 295 00:27:08,440 --> 00:27:09,740 What's this, all of a sudden? 296 00:27:11,380 --> 00:27:14,220 Tonami wasn't a murderer from the start. 297 00:27:15,540 --> 00:27:18,720 It's a sad end to be a tool for violence. 298 00:27:19,960 --> 00:27:21,280 Are you saying I'll end up like that, too? 299 00:27:21,500 --> 00:27:23,220 It's up to you. 300 00:27:24,140 --> 00:27:27,880 I'm just saying... don't make the mistake of living in the wrong house. 301 00:27:29,900 --> 00:27:31,930 She's not a bodhisattva or a Buddha. 302 00:27:33,470 --> 00:27:37,550 If you do whatever you want, you'll be executed. 303 00:27:37,610 --> 00:27:39,530 I'm not just doing whatever I want. 304 00:27:40,570 --> 00:27:43,970 I take responsibility for my actions. 305 00:27:44,610 --> 00:27:46,750 That might not be enough for people around here 306 00:27:47,190 --> 00:27:49,550 I'm just saying you should apologize. 307 00:27:49,630 --> 00:27:52,170 Just an old man's advice. 308 00:27:59,640 --> 00:28:00,840 Mr. Kogami 309 00:28:02,280 --> 00:28:03,240 Yo. 310 00:28:08,910 --> 00:28:11,000 What's the Suppressing Action Department? 311 00:28:11,570 --> 00:28:14,870 It's the investigative arm of the Ministry of Foreign Affairs Operations Department 312 00:28:14,871 --> 00:28:16,190 I already know what it is 313 00:28:17,491 --> 00:28:18,590 I see. 314 00:28:21,700 --> 00:28:28,780 So Mr. Kogami was allowed to return home to fight violence with violence? 315 00:28:28,781 --> 00:28:31,160 Foreign Affairs wanted an enforcer, too. 316 00:28:31,960 --> 00:28:33,520 So they called me in. 317 00:28:35,960 --> 00:28:38,980 If I had called you, would you have come back? 318 00:28:38,981 --> 00:28:41,620 It's hard to say 319 00:28:43,590 --> 00:28:47,530 Well, my position and authority don't allow for it. 320 00:28:48,270 --> 00:28:55,010 What does Director Yabuki think about your past crimes? 321 00:28:55,011 --> 00:28:58,610 We never talked about it. I guess he doesn't care. 322 00:28:59,910 --> 00:29:02,770 He's not interested in anything but Peacebreakers. 323 00:29:03,450 --> 00:29:06,570 Will you continue to work for the Ministry of Foreign Affairs? 324 00:29:06,810 --> 00:29:10,590 I'm just doing what I ought to do 325 00:29:11,230 --> 00:29:16,290 The next time you violate the law, I will stop you no matter what. 326 00:29:19,230 --> 00:29:26,360 Do what you think is right. I have no regrets about what I did. 327 00:29:41,370 --> 00:29:43,900 I just wanted him to apologize. 328 00:29:50,560 --> 00:29:55,240 Don't tell Kogami. If he figures it out it will be a hassle. 329 00:29:56,160 --> 00:29:58,940 I'm sure Professor Saiga will understand. 330 00:29:59,340 --> 00:30:01,200 We need to minimize the risk. 331 00:30:03,020 --> 00:30:03,900 Understood. 332 00:30:07,110 --> 00:30:08,730 Don't forget. 333 00:30:08,731 --> 00:30:12,030 Ideals are not enough to bring about change 334 00:30:12,590 --> 00:30:16,590 What's needed is the strength to do justice even if it costs us ourselves. 335 00:30:32,000 --> 00:30:34,200 Why are you like that? 336 00:30:34,880 --> 00:30:36,780 I don't know what you're talking about. 337 00:30:49,600 --> 00:30:51,340 Subject has arrived. 338 00:30:52,000 --> 00:30:54,520 All right, everyone, get ready. 339 00:30:59,630 --> 00:31:02,210 We'll stay here just in case. 340 00:31:02,211 --> 00:31:03,790 Thanks 341 00:31:10,320 --> 00:31:12,960 This building is rather empty. 342 00:31:13,740 --> 00:31:16,960 Maybe it's because of the New Year's holiday coming up. 343 00:31:18,161 --> 00:31:19,440 No, it's not. 344 00:31:20,860 --> 00:31:23,460 They evacuated the civilians, didn't they? 345 00:31:25,780 --> 00:31:30,840 Inspector, someone activated the friend/foe identification signal. 346 00:31:31,180 --> 00:31:32,320 Something's wrong. 347 00:31:34,440 --> 00:31:36,780 You used us as bait. 348 00:31:37,200 --> 00:31:38,360 I'm sorry. 349 00:31:39,180 --> 00:31:42,720 We'll guarantee your safety, Professor. 350 00:31:45,000 --> 00:31:47,360 I figured it would be something like this. 351 00:31:48,100 --> 00:31:50,780 I can't believe you didn't say anything to us. 352 00:31:50,781 --> 00:31:52,360 Well, don't be so angry. 353 00:31:52,720 --> 00:31:55,260 Let's just get the document first. 354 00:31:59,990 --> 00:32:03,730 You'd lie to the Professor to follow Yabuki's orders 355 00:32:12,770 --> 00:32:13,950 A mirror? 356 00:32:14,350 --> 00:32:17,750 This is a warning. 357 00:32:18,270 --> 00:32:19,950 The document's not here. 358 00:32:20,170 --> 00:32:21,950 Why? 359 00:32:22,350 --> 00:32:24,830 She was being careful, too. 360 00:32:25,590 --> 00:32:28,450 I've been the bait from the start. 361 00:32:37,930 --> 00:32:40,490 The Stronskaya Papers aren't here 362 00:32:41,010 --> 00:32:44,350 but they wouldn't believe me if I told them that. 363 00:32:52,010 --> 00:32:55,050 We'll head to the evacuation point 364 00:33:02,000 --> 00:33:05,920 Tsunemori, Sugo and I will take care of things here. 365 00:33:05,960 --> 00:33:07,740 It should buy us some time. 366 00:33:08,440 --> 00:33:09,840 We'll take care of it. 367 00:33:10,000 --> 00:33:11,740 Take it easy. 368 00:33:22,790 --> 00:33:25,110 The Captain will clear our path 369 00:33:25,390 --> 00:33:27,610 We'll secure the target. 370 00:33:27,611 --> 00:33:28,790 Copy that. 371 00:33:36,091 --> 00:33:37,110 Don't! 372 00:33:48,490 --> 00:33:50,870 Crime Coefficient under 50. 373 00:33:51,470 --> 00:33:53,450 Not a target for execution. 374 00:33:53,770 --> 00:33:55,750 Trigger locked. 375 00:34:35,850 --> 00:34:37,770 Looks like they shot each other 376 00:34:38,470 --> 00:34:40,210 I can't reach my boss. 377 00:34:44,270 --> 00:34:45,210 Get back! 378 00:34:56,960 --> 00:34:57,780 It's dangerous here. 379 00:34:58,160 --> 00:35:00,180 Let's head back 380 00:35:00,200 --> 00:35:01,050 Yes 381 00:35:03,590 --> 00:35:08,250 Inspector, our Dominators are disabled. The enemy is heavily armed and on the move. 382 00:35:47,700 --> 00:35:49,840 Hang in there, Sugo. 383 00:35:51,041 --> 00:35:53,020 I'm all right. It's nothing. 384 00:35:59,600 --> 00:36:01,600 The wound is not fatal. He's gonna be okay. 385 00:36:02,100 --> 00:36:03,900 We're on our way. 386 00:36:04,080 --> 00:36:06,340 Make sure Mr. Sugo is safe. 387 00:36:17,020 --> 00:36:18,000 Professor! 388 00:36:39,420 --> 00:36:40,800 Professor 389 00:36:44,620 --> 00:36:46,740 Where are the papers? 390 00:36:46,741 --> 00:36:48,740 I don't know. 391 00:36:48,741 --> 00:36:49,440 Freeze! 392 00:36:55,880 --> 00:36:59,060 Hand over the Papers! Or I'll ki— 393 00:37:04,061 --> 00:37:06,760 That was crazy! 394 00:37:07,680 --> 00:37:09,280 It was the best response. 395 00:37:12,680 --> 00:37:14,280 Not yet. 396 00:37:14,780 --> 00:37:17,300 Your part in this isn't over! 397 00:37:38,780 --> 00:37:39,300 Professor! 398 00:37:48,290 --> 00:37:49,870 Akane Tsunemori 399 00:37:50,371 --> 00:37:53,570 Justice and truth are multifaceted. 400 00:37:54,130 --> 00:37:58,430 You have to look at it from above to understand it. 401 00:37:59,510 --> 00:38:01,110 I believe you can do it 402 00:38:30,660 --> 00:38:32,690 The Papers aren't here. 403 00:38:33,490 --> 00:38:36,690 It's a set up. We've captured Target B. 404 00:38:36,691 --> 00:38:37,990 Retreat 405 00:38:38,691 --> 00:38:39,970 Copy that. 406 00:38:51,291 --> 00:38:52,970 Go! 407 00:41:54,580 --> 00:41:59,000 If a hundred years would pass in the space of this moment 408 00:42:00,000 --> 00:42:01,940 it would be not be the least bit strange 409 00:42:02,220 --> 00:42:03,940 It's raining. 410 00:42:04,360 --> 00:42:06,720 The rain is falling, ceaseless and silently 411 00:42:37,360 --> 00:42:39,720 It's been a lot 412 00:42:40,360 --> 00:42:42,720 But it's time 413 00:42:53,661 --> 00:42:56,520 What the hell are these guys? 414 00:43:17,700 --> 00:43:19,520 Professor Saiga 415 00:43:33,210 --> 00:43:36,150 Chief Yabuki is nowhere to be found. 416 00:43:48,850 --> 00:43:51,430 You were working in anticipation of a leak 417 00:43:52,070 --> 00:43:54,630 and this is the result? 418 00:43:56,250 --> 00:43:58,210 I have no excuses. 419 00:43:58,450 --> 00:44:01,790 Attacking Frederica won't solve anything. 420 00:44:02,930 --> 00:44:05,810 The question is, why did it fail? 421 00:44:15,560 --> 00:44:16,820 Mr. Shindo 422 00:44:16,821 --> 00:44:18,620 Why are you here? 423 00:44:18,621 --> 00:44:19,500 Because of my position 424 00:44:19,560 --> 00:44:23,340 I must work with the Ministry of Foreign Affairs to gather information. 425 00:44:23,341 --> 00:44:24,560 In the worst case 426 00:44:24,880 --> 00:44:27,800 I've decided to request the cooperation of the National Defense Forces 427 00:44:29,680 --> 00:44:32,240 The Ministry of Foreign Affairs and the National Defense Forces 428 00:44:32,241 --> 00:44:34,460 It's as if you're in charge of everything. 429 00:44:35,300 --> 00:44:37,620 I'm not that big of a deal. 430 00:44:37,880 --> 00:44:39,640 But Yabuki and I... 431 00:44:40,540 --> 00:44:44,500 We've been deeply involved with that unit since its inception. 432 00:44:51,860 --> 00:44:54,780 We let a pack of beasts run wild. 433 00:44:56,020 --> 00:44:59,320 We have to take responsibility for this. 434 00:45:00,060 --> 00:45:04,580 Is that why you used Professor Saiga? 435 00:45:05,660 --> 00:45:09,400 It's a consequence. No one wants to see any casualties. 436 00:45:30,830 --> 00:45:33,850 Anger can cloud your judgment. 437 00:45:34,970 --> 00:45:37,370 You don't have to stay calm all the time 438 00:45:38,250 --> 00:45:39,390 but right now it's different. 439 00:45:39,950 --> 00:45:43,530 I got the Professor involved on the case. 440 00:45:44,510 --> 00:45:46,510 It's also what he wanted. 441 00:45:47,510 --> 00:45:49,390 You have a responsibility to do 442 00:45:49,510 --> 00:45:50,710 what you have to do now. 443 00:45:56,040 --> 00:45:58,120 And when this is all over. 444 00:45:58,620 --> 00:46:00,320 You can cry all you want. 445 00:46:07,221 --> 00:46:08,500 Yes. 446 00:46:14,830 --> 00:46:15,990 Clear 447 00:46:16,950 --> 00:46:20,850 We're working on identifying the enemy's communication network and jamming. 448 00:46:21,550 --> 00:46:27,830 If they're using an existing comm system, we should have identified it by now. 449 00:46:27,831 --> 00:46:31,130 Oh, and one more thing. I need you to open a new inquiry 450 00:46:31,770 --> 00:46:32,850 Whose is it? 451 00:46:33,350 --> 00:46:36,770 Mr. Shindo. Please look into him. 452 00:46:48,770 --> 00:46:53,970 I'm sorry. The Professor only wanted you to be happy. 453 00:46:55,230 --> 00:46:57,570 My mother was prepared for this. 454 00:46:59,210 --> 00:47:02,230 If it weren't for these eyes, I would... 455 00:47:08,760 --> 00:47:11,820 I promise to make Maiko happy. 456 00:47:12,320 --> 00:47:15,220 I'll fulfill Ms Milcia's wishes. 457 00:47:15,980 --> 00:47:17,200 I'm counting on you. 458 00:47:17,720 --> 00:47:21,220 When the remains arrive, we'll all mourn together. 459 00:47:28,500 --> 00:47:32,000 And as for Akira... 460 00:47:33,650 --> 00:47:35,270 Did you get in touch with my brother? 461 00:47:35,490 --> 00:47:39,050 Yes, he might be able to make it to the wedding. 462 00:47:43,150 --> 00:47:47,940 That's great, Kei. 463 00:47:59,220 --> 00:48:01,840 You'll be at the ceremony, right, Dad? 464 00:48:02,340 --> 00:48:06,100 Yeah, I'm just worried you're gonna screw it up. 465 00:48:07,920 --> 00:48:09,440 What's that supposed to mean? 466 00:48:20,820 --> 00:48:22,640 You take care, now. 467 00:48:23,840 --> 00:48:24,800 Thanks! 468 00:48:33,280 --> 00:48:36,480 Arata, look after those two, won't you? 469 00:48:37,520 --> 00:48:40,040 You don't have to tell me that. 470 00:48:55,850 --> 00:48:59,470 Do not fear death, brothers. 471 00:48:59,930 --> 00:49:03,990 We are His sword and shield. 472 00:49:04,550 --> 00:49:09,930 We will do our best to fulfill our mission. 473 00:49:10,590 --> 00:49:14,490 Our Lord, the General, is coming. 474 00:49:17,580 --> 00:49:20,780 Let the words be engraved on your souls. 475 00:49:28,100 --> 00:49:30,980 I commend you, my soldiers. 476 00:49:31,460 --> 00:49:34,700 Put aside your fears and give all you have. 477 00:49:34,880 --> 00:49:39,480 Soon the Promised Land will welcome you all. 478 00:49:40,140 --> 00:49:43,120 Let there be justice and order in the world. 479 00:49:43,580 --> 00:49:46,340 I will always be with you. 480 00:49:49,850 --> 00:49:53,810 I live up to your prophecy with my own body. 481 00:50:09,540 --> 00:50:12,400 You let a rat loose in our midst. 482 00:50:13,180 --> 00:50:15,080 If you don't answer, there can be no ambush. 483 00:50:16,080 --> 00:50:20,080 Speak of the whereabouts of the Papers or die. 484 00:50:20,840 --> 00:50:24,680 Mad dog, you're done for! 485 00:50:26,200 --> 00:50:29,520 Don't forget you're the ones who made me this way. 486 00:50:30,460 --> 00:50:31,920 Kai, you can go. 487 00:50:31,921 --> 00:50:33,100 Yes, sir. 488 00:51:28,900 --> 00:51:31,620 Kai, I'll leave you in charge of his interrogation. 489 00:51:32,820 --> 00:51:34,540 I'm heading north. 490 00:51:35,420 --> 00:51:37,720 To the promised land. The General. 491 00:51:38,060 --> 00:51:40,640 Yes, you just saw it. 492 00:51:44,380 --> 00:51:48,820 If a hundred years would pass in the space of this moment... 493 00:51:51,540 --> 00:51:56,080 Tatsuji Miyoshi, The Great Aso? 494 00:52:01,650 --> 00:52:03,490 The results on the knife? 495 00:52:05,090 --> 00:52:07,590 Yeah, the one I recovered. 496 00:52:08,750 --> 00:52:10,450 One moment, please. 497 00:52:11,470 --> 00:52:15,830 The blood on the blade was yours, right? 498 00:52:16,170 --> 00:52:17,830 There was a horsehair tied to it. 499 00:52:19,150 --> 00:52:24,430 Find out where that horse came from. It's likely from Aso, Kyushu. 500 00:52:24,431 --> 00:52:26,190 Should I limit the scope of my search? 501 00:52:26,331 --> 00:52:28,190 It's okay, please. 502 00:52:38,460 --> 00:52:41,480 I'm sorry to hear about the Professor. 503 00:52:49,300 --> 00:52:53,140 I just got the results of the physical analysis Sugo sent over. 504 00:52:54,060 --> 00:52:57,060 The man who was shot but kept moving. 505 00:52:57,900 --> 00:53:00,740 He had a special chip implanted in his brain. 506 00:53:02,240 --> 00:53:06,900 The body was badly damaged. I'll need more time to get the details. 507 00:53:08,040 --> 00:53:11,500 Hey, what do you think about possession? 508 00:53:11,640 --> 00:53:12,920 What, out of nowhere? 509 00:53:14,200 --> 00:53:16,880 When a person suddenly becomes possessed by something else. 510 00:53:17,580 --> 00:53:21,620 I mean, do you have a scientific explanation for that kind of thing? 511 00:53:22,660 --> 00:53:26,680 Something like angels, demons... 512 00:53:27,040 --> 00:53:28,320 A god. 513 00:53:30,780 --> 00:53:36,260 There's a definite difference in mental structure between humans and other animals. 514 00:53:36,261 --> 00:53:37,880 What do you think it is? 515 00:53:38,280 --> 00:53:40,300 I can think of a few things. 516 00:53:41,340 --> 00:53:43,180 The concept of empathy, or comedy 517 00:53:44,300 --> 00:53:46,820 Objectivity, for lack of a better word. 518 00:53:47,560 --> 00:53:50,720 Yes. Humans can see themselves... 519 00:53:50,721 --> 00:53:54,080 from God's point of view. 520 00:53:54,081 --> 00:53:59,060 One agricultural scholar had described it as a God living in our minds. 521 00:53:59,960 --> 00:54:06,820 Julian Jaynes' theory that divides the human psyche into an animal and a divine part. 522 00:54:07,740 --> 00:54:15,140 When that divine part behaves independently, it is in a state of being able to hear God's voice. 523 00:54:17,330 --> 00:54:21,370 Two separate minds and the voice of God, huh. 524 00:54:26,730 --> 00:54:32,250 We've identified the enemy's base of operations in Aso, Kyushu. Our reconnaissance drones have confirmed it. 525 00:54:33,570 --> 00:54:41,530 We've already approached the National Defense Forces about providing military drones. The problem is the crime coefficient. 526 00:54:42,450 --> 00:54:48,150 We think he's using a special chip in his brain to disguise his crime coefficient. 527 00:54:49,450 --> 00:54:54,750 The only way to deal with it is to apply the Lieutenant General's warning. 528 00:54:55,450 --> 00:55:02,950 Though debatable, I will allow it on the basis of possession of illegal weapons. 529 00:55:03,950 --> 00:55:06,150 Roger 530 00:55:22,240 --> 00:55:24,640 The operation will now begin 531 00:56:49,240 --> 00:56:50,400 There's something strange going on 532 00:56:50,900 --> 00:56:51,900 Yeah 533 00:56:53,240 --> 00:56:56,000 In any case, just be careful, Gino. 534 00:58:14,130 --> 00:58:16,680 What's going on? 535 00:58:26,830 --> 00:58:27,680 Don't move! 536 00:58:34,020 --> 00:58:35,780 Don't shoot, Gino. 537 00:58:38,800 --> 00:58:43,700 I'm an undercover agent from the Ministry of Foreign Affairs' Overseas Coordination Bureau. 538 00:58:43,840 --> 00:58:45,360 Tonami's not here. 539 00:58:46,740 --> 00:58:48,970 Put him down first. 540 00:58:49,671 --> 00:58:50,330 Understood. 541 00:59:00,760 --> 00:59:05,940 Take me into custody right now. We can't let Tonami find out. 542 00:59:08,090 --> 00:59:09,050 It's you. 543 00:59:13,090 --> 00:59:16,450 Chief Yabuki, it's alright now. 544 00:59:21,140 --> 00:59:23,180 I want to be there for his questioning 545 00:59:23,720 --> 00:59:27,520 I'll temporarily grant you Inspector authority 546 00:59:28,380 --> 00:59:30,340 Please lead the investigation here. 547 00:59:31,180 --> 00:59:32,340 Roger that. 548 00:59:32,620 --> 00:59:35,400 I'll let you know as soon as I have something. 549 00:59:35,401 --> 00:59:37,800 You take care. 550 00:59:37,801 --> 00:59:38,380 Thanks. 551 00:59:44,250 --> 00:59:47,370 My name is Akira Vasily Ignatov 552 00:59:47,850 --> 00:59:51,190 I've been working undercover for Chief Yabuki. 553 00:59:51,810 --> 00:59:53,910 I haven't heard of this from the boss. 554 00:59:54,250 --> 00:59:59,430 If not Mr. Yabuki, then Atsushi Shindo from the Ministry of Health and Welfare can vouch for me. 555 01:00:00,410 --> 01:00:01,490 Mr. Shindo? 556 01:00:02,390 --> 01:00:07,150 I learned of this operation through a coded message from Mr. Shindo. 557 01:00:07,370 --> 01:00:11,830 Where's Tonami? Does he have the Papers? 558 01:00:11,831 --> 01:00:14,870 He doesn't. I have them. 559 01:00:15,430 --> 01:00:16,450 You have them? 560 01:00:18,010 --> 01:00:20,470 I have a special operations chip implanted in my brain. 561 01:00:21,210 --> 01:00:23,930 That's where I stored the Professor's research. 562 01:00:25,170 --> 01:00:27,170 In your brain? 563 01:00:27,910 --> 01:00:29,890 What's Tonami's purpose here in the first place? 564 01:00:30,710 --> 01:00:33,650 What does he want with the Papers? 565 01:00:33,651 --> 01:00:35,150 They're called "Papers" 566 01:00:35,490 --> 01:00:37,610 But in reality, it's a simulation theory. 567 01:00:38,250 --> 01:00:42,190 It predicts the possibility of ethnic conflicts and mass upheaval. 568 01:00:42,191 --> 01:00:45,710 And measures this through a numerical conflict coefficient. 569 01:00:46,570 --> 01:00:49,850 With this... 570 01:00:50,090 --> 01:00:52,350 We can prevent conflict before it happens. 571 01:00:52,351 --> 01:00:54,310 Or magnify it. 572 01:00:54,870 --> 01:00:56,950 We don't have to ask which way 573 01:00:57,510 --> 01:00:58,970 Tonami intends to use it. 574 01:00:59,330 --> 01:01:01,030 Until the data is extracted from me 575 01:01:01,610 --> 01:01:04,530 You'll need to keep me in an anechoic chamber 576 01:01:05,410 --> 01:01:08,150 You're afraid he will possess you. 577 01:01:08,151 --> 01:01:09,030 Yes, I am. 578 01:01:10,210 --> 01:01:12,910 There's another chip implanted in my brain. 579 01:01:13,290 --> 01:01:14,870 A divider. 580 01:01:15,570 --> 01:01:18,390 This is what he uses to possess people. 581 01:01:20,090 --> 01:01:22,550 I'm going to check on the boss, just to be safe. 582 01:01:22,870 --> 01:01:25,010 Kogami, can you take his statement? 583 01:01:25,410 --> 01:01:26,930 I'm on it. 584 01:01:36,750 --> 01:01:43,660 Akira, I'm sorry you had to go through that. 585 01:01:48,661 --> 01:01:51,580 Mr. Shindo, please tell me what happened. 586 01:01:57,120 --> 01:02:02,420 Tell me what happened to Professor Stronskaya. 587 01:02:02,820 --> 01:02:04,820 I killed her. 588 01:02:11,440 --> 01:02:17,350 Because of this research I made my daughter feel lonely. 589 01:02:17,940 --> 01:02:19,350 I'm not a good mother. 590 01:02:21,090 --> 01:02:26,080 Even so, I want to protect their future. 591 01:02:30,120 --> 01:02:35,520 I promise to deliver it, Miss Milcia. 592 01:02:49,350 --> 01:02:50,990 I had no choice. 593 01:03:00,490 --> 01:03:02,090 What's a divider? 594 01:03:05,990 --> 01:03:08,330 It's a device that splits your mind. 595 01:03:08,610 --> 01:03:11,330 It allows you to see yourself as a different person 596 01:03:12,250 --> 01:03:15,730 and allows you to place your guilt in the hands of another. 597 01:03:16,750 --> 01:03:19,650 So that's what keeps the hue clear. 598 01:03:21,030 --> 01:03:23,830 You're giving up part of your psyche to Tonami. 599 01:03:24,130 --> 01:03:29,390 Yes. It's a scientific reproduction of a religious excitement. 600 01:03:29,890 --> 01:03:34,430 Entrusting all of your actions to Tonami, as if you were obeying God. 601 01:03:35,930 --> 01:03:37,950 And how does possession occur? 602 01:03:38,930 --> 01:03:44,950 Cracking. Foreign Affairs agents have translation patches implanted in their brains. 603 01:03:45,590 --> 01:03:50,190 He can get around it, but only for a limited time and scope. 604 01:03:51,070 --> 01:03:55,730 I see. That's why it didn't work on me or any other member of the Public Safety Bureau. 605 01:03:57,710 --> 01:04:01,390 Let's get to the bottom of this. What was your purpose? 606 01:04:02,090 --> 01:04:05,630 The location of the supreme commander, known as the General. 607 01:04:06,390 --> 01:04:08,250 And who is that? 608 01:04:08,990 --> 01:04:11,250 I don't know his name and we've never met. 609 01:04:11,810 --> 01:04:14,430 But I've finally located him. 610 01:04:15,010 --> 01:04:15,830 Where is he? 611 01:04:16,950 --> 01:04:23,150 The northernmost islands of Japan. The Kuril Islands. 612 01:04:28,140 --> 01:04:29,080 Hide! 613 01:04:36,140 --> 01:04:38,480 Aren't you coming out, Kai? 614 01:04:42,330 --> 01:04:43,830 Tonami. 615 01:04:53,910 --> 01:04:58,920 Get out of the anechoic chamber. Refuse, and I'll kill him. 616 01:04:59,560 --> 01:05:00,400 Don't! 617 01:05:03,420 --> 01:05:04,680 Don't! I'll go! 618 01:05:07,000 --> 01:05:09,360 Why did you send him undercover? 619 01:05:09,700 --> 01:05:12,360 Tonami doesn't trust the Japanese. 620 01:05:13,540 --> 01:05:16,160 Besides, Akira himself volunteered. 621 01:05:17,080 --> 01:05:22,160 He burned his own face to protect his cover. 622 01:05:22,660 --> 01:05:25,660 He was prepared to do anything. 623 01:05:26,300 --> 01:05:30,290 There's something that has always bothered me about this case. 624 01:05:30,981 --> 01:05:32,860 What is it? 625 01:05:32,861 --> 01:05:36,780 Why was Professor Stronskaya attacked when 626 01:05:36,781 --> 01:05:38,400 she entered the country undercover? 627 01:05:39,840 --> 01:05:41,800 A leak. 628 01:05:44,530 --> 01:05:49,750 Or, more accurately, you and Director Yabuki intentionally leaked information 629 01:05:50,690 --> 01:05:52,810 to lure out Tonami. 630 01:05:52,811 --> 01:05:55,290 Am I wrong? 631 01:05:56,430 --> 01:05:58,130 You have a vivid imagination. 632 01:06:00,030 --> 01:06:04,750 I looked into your background and found nothing suspicious. 633 01:06:06,210 --> 01:06:08,150 Although, I did find it disconcerting. 634 01:06:09,010 --> 01:06:10,810 You never fail. 635 01:06:11,530 --> 01:06:13,670 You always choose the right path. 636 01:06:13,950 --> 01:06:16,830 that progressed your career. 637 01:06:16,831 --> 01:06:18,650 It's as if 638 01:06:18,651 --> 01:06:21,410 you're climbing a staircase that's been prepared for you from the start. 639 01:06:23,050 --> 01:06:26,360 Who are you, really? 640 01:06:30,160 --> 01:06:31,260 Mr. Kogami 641 01:06:31,261 --> 01:06:33,320 What's wrong? 642 01:06:33,321 --> 01:06:37,760 Tonami had possessed Ignatov 643 01:06:37,761 --> 01:06:39,020 He got away. 644 01:06:39,480 --> 01:06:42,380 Chief Yabuki is dead. 645 01:06:43,440 --> 01:06:46,000 You need to go after them immediately! 646 01:06:48,400 --> 01:06:51,440 I believe I can track Akira down 647 01:06:52,820 --> 01:06:54,040 Then let's hurry 648 01:07:03,590 --> 01:07:05,210 Stop! 649 01:07:12,300 --> 01:07:13,580 Atsushi Shindo! 650 01:07:14,060 --> 01:07:16,460 So he was your pawn, too. 651 01:07:18,461 --> 01:07:20,570 You're wasting your time. 652 01:07:22,270 --> 01:07:24,470 Crime coefficient is over 100. 653 01:07:24,990 --> 01:07:26,650 Target for execution. 654 01:07:27,690 --> 01:07:30,470 The divider... it's overloading! 655 01:07:35,690 --> 01:07:38,350 This is... it's going to fry his brain. 656 01:07:40,890 --> 01:07:44,730 So you've been planning on dying all along, Kai? 657 01:07:46,310 --> 01:07:49,390 Subject's threat assessment has been updated. 658 01:07:49,830 --> 01:07:52,170 Crime coefficient 301. 659 01:07:52,850 --> 01:07:54,610 Lethal Eliminator. 660 01:08:11,180 --> 01:08:12,220 Kai! 661 01:08:28,180 --> 01:08:32,620 My name is Akira Ignatov! 662 01:08:35,981 --> 01:08:38,000 You're an idiot. 663 01:08:48,671 --> 01:08:51,330 Do it now! 664 01:08:51,331 --> 01:08:52,490 Kill me! 665 01:09:02,931 --> 01:09:06,931 Please take care of Kei 666 01:09:07,531 --> 01:09:11,931 Don't let him end up like me 667 01:09:13,931 --> 01:09:15,931 I promise. 668 01:09:16,031 --> 01:09:18,931 Leave the rest to me. 669 01:09:38,031 --> 01:09:41,931 The long rain is ending soon. 670 01:10:11,270 --> 01:10:14,450 So you've called off interrogating Mr. Shindo 671 01:10:15,190 --> 01:10:19,450 Yes. Chief Kasei will talk to him directly. 672 01:10:19,951 --> 01:10:21,410 I see. 673 01:10:22,130 --> 01:10:26,630 In any case, I'm relieved that you're okay. 674 01:10:27,590 --> 01:10:31,680 I'm sorry. It was my fault. 675 01:10:37,800 --> 01:10:42,520 We're a team. Don't forget that. 676 01:10:43,920 --> 01:10:45,480 That's right. 677 01:10:46,820 --> 01:10:48,500 So what do we do now? 678 01:10:50,910 --> 01:10:54,450 We're analyzing the information Agent Ignatov gave us. 679 01:10:54,990 --> 01:10:56,610 We'll move as soon as we're done. 680 01:10:57,810 --> 01:11:00,610 We'll won't let Tonami get away next time. 681 01:11:29,460 --> 01:11:33,890 We've been watching you over the years. You are indeed unmanagable. 682 01:11:35,000 --> 01:11:37,580 I think the feeling is mutual. 683 01:11:38,480 --> 01:11:41,700 You're going to have to take responsibility for what you've done. 684 01:11:42,380 --> 01:11:46,940 With the death of Chief Yabuki, we can no longer suppress information. 685 01:11:47,341 --> 01:11:49,000 I'm sure you're right. 686 01:11:50,040 --> 01:11:51,980 That was my intention, too. 687 01:11:53,260 --> 01:11:55,430 Regardless of the means 688 01:11:56,070 --> 01:11:58,950 I appreciate everything you've done. 689 01:12:01,790 --> 01:12:03,200 Let me ask you something. 690 01:12:03,400 --> 01:12:09,000 Will the Sibyl System continue to believe in the potential of humans? 691 01:12:09,640 --> 01:12:11,800 Of course. 692 01:12:13,020 --> 01:12:15,500 That's what we're here for. 693 01:12:18,650 --> 01:12:20,390 I'm glad you that's your answer. 694 01:12:21,210 --> 01:12:26,050 Your son and his friends are safe with us. 695 01:12:26,810 --> 01:12:30,490 That's a promise, Sibyl System. 696 01:12:31,910 --> 01:12:33,350 A parting gift. 697 01:12:42,270 --> 01:12:48,030 So you planned all along to hand over the Stronskaya Papers to Public Safety. 698 01:12:48,170 --> 01:12:48,930 Yes, I did. 699 01:12:49,231 --> 01:12:51,930 Thank you for everything. 700 01:12:53,370 --> 01:12:54,590 That's a shame. 701 01:12:55,530 --> 01:13:01,170 Your powers and privileges as an inspector are hereby terminated. 702 01:13:25,460 --> 01:13:27,400 I'm sorry I called you out here. 703 01:13:28,001 --> 01:13:29,160 Not at all 704 01:13:30,700 --> 01:13:34,160 Akira's younger brother is getting married tomorrow. 705 01:13:35,380 --> 01:13:39,540 I'd like you to keep his death under wraps until after the ceremony. 706 01:13:40,780 --> 01:13:42,060 That can be arranged. 707 01:13:43,061 --> 01:13:44,460 Thank you. 708 01:13:53,780 --> 01:13:57,140 Say, why don't you come along? 709 01:14:07,640 --> 01:14:09,660 Dad, you're late. 710 01:14:09,661 --> 01:14:11,920 I'm sorry. 711 01:14:48,941 --> 01:14:51,040 Kei and Maiko 712 01:14:51,241 --> 01:14:53,840 Congratulations on your marriage. 713 01:15:02,680 --> 01:15:08,140 Even with the Sibyl system in place, or rather, because of it, 714 01:15:08,141 --> 01:15:13,140 these two will continue to face challenges in the future. 715 01:15:14,260 --> 01:15:22,560 I've told many lies, telling myself I was doing the right thing. 716 01:15:23,160 --> 01:15:26,500 But I'd be lying if I said I have no regrets 717 01:15:27,230 --> 01:15:30,930 So I don't want you to repeat my mistakes. 718 01:15:31,330 --> 01:15:35,810 Choose a path that you won't regret, and come up with your own answers. 719 01:15:36,650 --> 01:15:40,810 The right choice can be wrong in a different time 720 01:15:41,610 --> 01:15:44,930 Because being right is relative 721 01:15:45,210 --> 01:15:48,230 but the truth is absolute. 722 01:15:48,950 --> 01:15:52,390 What we need is the truth 723 01:15:52,490 --> 01:15:53,930 the means to accept that truth 724 01:15:53,940 --> 01:15:57,250 and choose the path where no one gets hurt. 725 01:15:57,770 --> 01:16:02,430 I believe that is where true happiness lies. 726 01:16:03,310 --> 01:16:05,890 That concludes my speech. 727 01:16:45,990 --> 01:16:49,010 Where'd you go, Dad? 728 01:17:23,220 --> 01:17:26,580 That's all. Report back immediately. 729 01:17:27,220 --> 01:17:27,940 Wait a minute. 730 01:17:43,760 --> 01:17:45,900 What's going on? 731 01:17:46,880 --> 01:17:48,880 There's so many things I don't understand. 732 01:17:49,460 --> 01:17:51,780 I'm going crazy. 733 01:17:52,980 --> 01:17:55,740 I don't know either. It's just... 734 01:17:56,320 --> 01:17:58,840 whatever he did 735 01:17:59,900 --> 01:18:01,060 I believe he did it for you. 736 01:18:01,620 --> 01:18:03,440 For me? 737 01:18:03,441 --> 01:18:05,140 What the hell does that mean? 738 01:18:05,141 --> 01:18:06,140 Please tell me! 739 01:18:08,200 --> 01:18:10,460 Just as your father said. 740 01:18:10,980 --> 01:18:13,240 You'll have to find out for yourself. 741 01:18:13,980 --> 01:18:16,940 Find the truth. 742 01:18:23,300 --> 01:18:25,020 We were told that the Chief ordered 743 01:18:25,080 --> 01:18:27,440 to close the joint investigation. 744 01:18:28,300 --> 01:18:29,260 What happened? 745 01:18:30,300 --> 01:18:31,180 I don't know. 746 01:18:31,380 --> 01:18:33,120 We have to go back to Tokyo. 747 01:18:33,220 --> 01:18:34,860 I'll talk to the Bureau Chief. 748 01:18:42,941 --> 01:18:48,280 We, the Peace Breakers, declare ourselves an independent nation. 749 01:18:48,620 --> 01:18:52,800 This is in no way in opposition to the Sibyl System in Japan. 750 01:18:53,440 --> 01:19:00,010 As proof, I hereby submit my hue and crime coefficient for measurement. 751 01:19:02,010 --> 01:19:05,510 His hue is indeed very clear. 752 01:19:06,490 --> 01:19:09,990 We've diagnosed him as an extremely effective negotiator. 753 01:19:10,950 --> 01:19:14,170 I don't even think that Sibyl made any decision. 754 01:19:14,750 --> 01:19:19,750 I've spoken with their Supreme Commander, the General. 755 01:19:20,130 --> 01:19:22,590 He's a logical thinker. 756 01:19:23,250 --> 01:19:27,290 He says he'll support our overseas activities in the future. 757 01:19:27,810 --> 01:19:34,090 In exchange, we'll grant them independence in the Northern Territories. 758 01:19:35,030 --> 01:19:38,250 Then the Public Security Bureau can no longer intervene. 759 01:19:38,610 --> 01:19:39,850 Not quite. 760 01:19:40,730 --> 01:19:46,950 You'll be in charge of handing over the Stronskaya Papers. 761 01:19:46,990 --> 01:19:49,790 Then what were all those sacrifices for? 762 01:19:49,850 --> 01:19:54,490 Soon you'll be taking over Atsushi Shindo's post. 763 01:19:54,491 --> 01:19:56,110 Accept it. 764 01:19:57,330 --> 01:19:59,470 You want me to stop working for the Public Safety Bureau? 765 01:20:01,430 --> 01:20:06,290 You're already operating outside the scope of the Public Safety Bureau. 766 01:20:25,780 --> 01:20:26,700 Mr. Kogami 767 01:20:28,180 --> 01:20:32,480 I can't just let the case go this way. 768 01:20:33,300 --> 01:20:35,440 Sounds like you're ready for it. 769 01:20:36,080 --> 01:20:39,510 Will you come? 770 01:20:39,511 --> 01:20:42,070 I'll follow you even if you tell me not to. 771 01:20:43,470 --> 01:20:47,570 Knowing you, I know you've got a plan. 772 01:20:49,060 --> 01:20:53,540 If the enemy is who we think he is, I think we have a chance. 773 01:20:53,980 --> 01:20:55,820 That's more than enough. 774 01:20:57,160 --> 01:21:00,940 You heard her. What do you want to do? 775 01:21:01,900 --> 01:21:03,640 You don't have to ask. 776 01:21:04,240 --> 01:21:08,760 I will do what our boss failed to do. 777 01:21:12,150 --> 01:21:19,220 We will arrest Tsugumasa Tonami and the rest of the Peacebreakers in accordance with the law. 778 01:21:20,000 --> 01:21:23,620 We will carry this out using weapons authorized by the Public Safety Bureau. 779 01:21:24,340 --> 01:21:27,840 Hence, as a rule, we'll use only dominators. 780 01:21:28,480 --> 01:21:31,240 Are you serious? We're facing heavily-armed opponents here. 781 01:21:31,520 --> 01:21:38,580 Yes, we fight as detectives of the Ministry of Welfare's Public Safety Bureau. 782 01:21:39,420 --> 01:21:42,540 This is all meaningless if we cannot prove the legitimacy of the law. 783 01:21:43,020 --> 01:21:44,880 I won't force you to join. 784 01:21:46,540 --> 01:21:51,000 Kogami and I will be cooperating with Inspector Tsunemori. 785 01:21:52,300 --> 01:21:55,100 We've already decided what we're going to do. 786 01:21:55,600 --> 01:22:02,880 As for the transportation to the enemy base, leave it to me. I have an idea. 787 01:22:03,060 --> 01:22:08,720 If we all go together, we'll be wiped out immediately. Logistical support is essential. 788 01:22:09,080 --> 01:22:15,480 I, Kunizuka, Hinakawa and Karanomori will provide support from here. 789 01:22:16,481 --> 01:22:17,980 Thank you. 790 01:22:18,600 --> 01:22:20,760 Don't get me wrong! 791 01:22:21,400 --> 01:22:27,970 If you all die, I'll say you blackmailed us and walk away from this unscathed. 792 01:22:31,670 --> 01:22:36,270 The mainframe of the Peacebreaker's communication system is mobile. 793 01:22:36,930 --> 01:22:39,130 That's why we haven't been able to find it. 794 01:22:40,130 --> 01:22:41,290 What do you mean? 795 01:22:42,550 --> 01:22:46,630 They're using a high-altitude pseudo-satellite communications network. 796 01:22:47,770 --> 01:22:50,010 A floating airship. 797 01:22:50,230 --> 01:22:53,270 Yes. Airships made of stealth material. 798 01:22:54,630 --> 01:22:57,430 It constantly moves from place to place. 799 01:22:58,170 --> 01:23:03,670 With it, high-capacity communication is possible anywhere in the world. 800 01:23:04,610 --> 01:23:08,170 We'll hack into this system and control it 801 01:23:09,190 --> 01:23:13,430 If we want to disable the dividers, why not destroy it? 802 01:23:13,970 --> 01:23:19,590 The signal conditions are poor in the Kuril Islands, so the continuous use of the Dominator is impossible 803 01:23:19,690 --> 01:23:22,510 We'll use this airship for our purposes. 804 01:23:23,990 --> 01:23:26,890 Then, let's work out a strategy based on this. 805 01:23:38,420 --> 01:23:42,880 It's a prototype dominator that I developed with R&D. 806 01:23:43,420 --> 01:23:47,380 If you can master its use, it will be a powerful weapon. 807 01:23:47,700 --> 01:23:49,250 Thanks 808 01:23:50,500 --> 01:23:55,250 It's very expensive, so make sure you return it. 809 01:23:56,870 --> 01:23:59,570 I've already set up the authentication for the two of you. 810 01:23:59,870 --> 01:24:00,870 Thank you. 811 01:24:01,830 --> 01:24:07,050 I understand the plan, but don't do anything rash until we get there. 812 01:24:08,310 --> 01:24:10,230 You are the most at risk. 813 01:24:12,030 --> 01:24:13,170 I can't promise that. 814 01:24:14,430 --> 01:24:14,870 Hey. 815 01:24:16,290 --> 01:24:19,170 So, please come quickly. 816 01:24:28,340 --> 01:24:29,760 Is your leg okay? 817 01:24:30,740 --> 01:24:33,240 Yeah, I'm used to injuries. 818 01:24:35,990 --> 01:24:38,090 You know 819 01:24:38,650 --> 01:24:43,790 I sometimes think that you and I have tied Tsunemori to this job. 820 01:24:45,070 --> 01:24:47,770 I know it's an egotistic thought, but... 821 01:24:48,670 --> 01:24:51,170 I've decided to be her shield. 822 01:24:51,990 --> 01:24:53,950 I will not let her become a criminal. 823 01:24:55,530 --> 01:24:57,730 It's the least I can do. 824 01:24:59,190 --> 01:25:00,650 I agree. 825 01:25:04,970 --> 01:25:06,710 Let me ask you again. 826 01:25:08,030 --> 01:25:10,110 What did you come back for? 827 01:25:11,350 --> 01:25:13,450 I didn't come back to die. 828 01:25:14,670 --> 01:25:18,390 It's not just for my own personal vendetta or sense of duty, 829 01:25:18,490 --> 01:25:20,710 but for someone else's sake, 830 01:25:20,711 --> 01:25:23,170 I could do better. 831 01:25:23,830 --> 01:25:25,830 That's what I feel. 832 01:25:26,270 --> 01:25:29,180 If that's the case 833 01:25:29,240 --> 01:25:31,480 then I feel a little better. 834 01:26:16,020 --> 01:26:19,600 Sir, the assault craft will arrive at its destination in 17 minutes. 835 01:26:19,601 --> 01:26:20,380 All right. 836 01:26:20,680 --> 01:26:22,620 Stay alert. 837 01:26:23,260 --> 01:26:25,600 Sorry for the inconvenience. 838 01:26:25,601 --> 01:26:26,440 Don't worry about it. 839 01:26:26,840 --> 01:26:29,280 I'm glad I was able to pay you back. 840 01:26:29,940 --> 01:26:33,680 Besides, it'll be a top-secret exercise. 841 01:26:33,800 --> 01:26:36,480 Thank you, Sarutobi. 842 01:26:39,520 --> 01:26:43,400 Actually, I got a heads-up from the Ministry of Welfare, Mr. Atsushi Shindo. 843 01:26:43,660 --> 01:26:45,620 We were ready for you. 844 01:27:36,480 --> 01:27:38,860 Initiating topographic scan. 845 01:27:46,840 --> 01:27:49,880 Sending data to the Hound Team. 846 01:27:50,040 --> 01:27:51,360 We have their location. 847 01:27:52,300 --> 01:27:54,060 We'll proceed. 848 01:27:54,661 --> 01:27:55,440 Copy that. 849 01:27:55,820 --> 01:27:58,060 We're moving to phase two. 850 01:27:58,280 --> 01:28:00,620 Good luck. 851 01:28:01,080 --> 01:28:03,140 We don't have a lot of time before Tsunemori gets here. 852 01:28:03,280 --> 01:28:04,120 Let's go. 853 01:28:56,580 --> 01:29:03,050 Conflict Coefficient below standard value. No immediate risk. 854 01:29:04,180 --> 01:29:05,520 Akane Tsunemori. 855 01:29:05,840 --> 01:29:09,020 So you're the envoy for the Sibyl System. 856 01:29:09,021 --> 01:29:11,340 Well then. Hand over the Papers. 857 01:29:11,720 --> 01:29:12,920 Where are they? 858 01:29:14,680 --> 01:29:18,140 The Stronskaya Papers are here. 859 01:29:19,000 --> 01:29:21,240 The neural storage device? 860 01:29:21,560 --> 01:29:23,260 You've gone and made this troublesome. 861 01:29:23,500 --> 01:29:26,020 The data can be erased at any time 862 01:29:26,021 --> 01:29:27,880 So don't make any funny moves. 863 01:29:28,280 --> 01:29:29,780 What do you want? 864 01:29:30,520 --> 01:29:32,620 Take me to your General right now. 865 01:29:34,020 --> 01:29:36,980 I can't tie up the location of the comm system any more than I already have. 866 01:29:37,120 --> 01:29:41,000 If they use the dividers, we'll be able to locate them quickly. 867 01:29:41,560 --> 01:29:44,300 We'll have to wait for word from Tsunemori. 868 01:29:44,301 --> 01:29:45,800 Hinakawa, are you ready? 869 01:29:45,801 --> 01:29:47,480 We're ready. 870 01:29:47,980 --> 01:29:51,680 I'll return Mr. Sugo's drone and run the program. 871 01:29:51,720 --> 01:29:54,320 But it'll take time to upload and remove the barriers. 872 01:29:54,321 --> 01:29:55,760 It's going to take some time. 873 01:29:56,300 --> 01:29:58,060 We're really cutting it close. 874 01:30:24,361 --> 01:30:28,640 Let's move quickly and take them down before they find out we're here. 875 01:30:29,140 --> 01:30:32,740 It would be a little easier if we could use the Dominator 876 01:30:33,040 --> 01:30:35,240 We'll have to trust they'll come through 877 01:30:41,040 --> 01:30:46,960 Declaring independence among these ruins is insane. 878 01:30:50,400 --> 01:30:52,580 It's a consensus of values. 879 01:30:53,160 --> 01:30:58,280 This used to be an unmanned industrial city built by autonomous machines. 880 01:30:59,680 --> 01:31:03,440 The moment it left human hands, I saw the future. 881 01:31:04,480 --> 01:31:08,880 Unfortunately, it was shut down in the chaos of a global conflict. 882 01:31:09,320 --> 01:31:12,540 A conflict that you helped create. 883 01:31:31,940 --> 01:31:34,380 I knew it. 884 01:31:34,600 --> 01:31:38,700 The General's true nature is the same AI as the Sibyl System. 885 01:31:39,000 --> 01:31:40,600 You knew? 886 01:31:41,460 --> 01:31:44,300 One entrusted with the malice and guilt of many, 887 01:31:44,400 --> 01:31:47,200 and is capable of reconciling with Sibyl... 888 01:31:47,500 --> 01:31:50,060 It's hard to imagine it's human. 889 01:31:50,400 --> 01:31:53,720 Professor Saiga guided me to this answer. 890 01:31:54,420 --> 01:31:56,900 Originally developed as a medical AI 891 01:31:56,901 --> 01:31:59,240 to counter psycho-hazards. 892 01:31:59,300 --> 01:32:01,560 It's a support system to Sibyl. 893 01:32:02,340 --> 01:32:05,900 The General was created after modifying its use 894 01:32:07,120 --> 01:32:10,500 to make us soldiers fight to the death. 895 01:32:10,880 --> 01:32:13,280 Why not leave the General? 896 01:32:13,900 --> 01:32:20,610 Because it's right. The problem is the people who's behind it. 897 01:32:21,010 --> 01:32:24,150 The truth behind the creation of the Peacebreakers must be exposed 898 01:32:24,710 --> 01:32:27,370 but that doesn't absolve you of the crimes you've committed. 899 01:32:27,930 --> 01:32:29,470 What would you do, then? 900 01:32:31,390 --> 01:32:34,830 Tsugumasa Tonami, you are under arrest. 901 01:32:36,090 --> 01:32:40,630 Crime coefficient 48. Target is not subject to execution. 902 01:32:41,290 --> 01:32:45,170 Too bad. Your god recognizes me. 903 01:32:45,350 --> 01:32:49,770 Akane has just used her Dominator! The Divider is also activated. 904 01:32:50,050 --> 01:32:52,670 We've located the comms satelite and Tonami's position. 905 01:32:52,890 --> 01:32:55,690 Coordinates received. I'm on my way. 906 01:32:55,691 --> 01:32:56,870 Yes! 907 01:33:00,350 --> 01:33:02,230 There are still quite a few of them left. 908 01:33:03,150 --> 01:33:05,130 Just be careful. 909 01:33:05,131 --> 01:33:06,630 Got it. 910 01:33:12,650 --> 01:33:14,510 Enemy communication system detected. 911 01:33:18,510 --> 01:33:21,090 Initiating contact approach. 912 01:33:23,130 --> 01:33:25,850 Copy. We will now begin hacking. 913 01:33:26,250 --> 01:33:29,290 Do not move too far away until we've completed the hack. 914 01:33:55,750 --> 01:33:58,790 We're on the edge of the area. Do not stray too far. 915 01:34:00,330 --> 01:34:02,390 They're hitting us harder than we anticipated. 916 01:34:02,850 --> 01:34:03,770 Please hurry. 917 01:34:08,870 --> 01:34:11,850 You don't have the memory implant, do you? 918 01:34:12,630 --> 01:34:14,770 Give me the Stronskaya Papers. 919 01:34:15,250 --> 01:34:18,730 I need them to complete the system. 920 01:34:19,110 --> 01:34:23,370 I tried using the Professor's brain as a substitute, but it was incomplete. 921 01:34:23,830 --> 01:34:25,850 Why are you doing this? 922 01:34:26,050 --> 01:34:28,430 Why did Sibyl come to be? 923 01:34:28,670 --> 01:34:32,150 Because the world fell into chaos. 924 01:34:32,151 --> 01:34:37,490 Then why did that happen? Because the gap between rich and poor has grown too wide. 925 01:34:37,630 --> 01:34:42,530 And that can only be corrected by absolute force. 926 01:34:42,531 --> 01:34:45,650 That's extreme! No one wants that! 927 01:34:46,090 --> 01:34:47,550 No, it's true. 928 01:34:48,090 --> 01:34:53,150 These are the facts that lie in the shadow of the peace that you enjoy. 929 01:34:53,390 --> 01:34:59,430 As long as man continues to rule over man, someone will always be unjustly killed. 930 01:35:15,330 --> 01:35:23,510 The one who rules must be an AI that can judge all things equally. 931 01:35:23,690 --> 01:35:27,110 No man should interfere with it. 932 01:35:27,111 --> 01:35:28,090 I disagree! 933 01:35:28,130 --> 01:35:35,030 No, but man lives only according to God's command. 934 01:35:38,270 --> 01:35:42,330 Unauthorized access to communications system Rafael. 935 01:35:42,410 --> 01:35:47,870 The conflict coefficient in the area is rising. Please take prompt action. 936 01:35:48,410 --> 01:35:50,810 Still piling on the lies, I see. 937 01:35:51,550 --> 01:35:53,810 Rats got in. Kill them. 938 01:35:54,270 --> 01:35:55,690 I'll be right out. 939 01:35:55,691 --> 01:35:56,510 Copy that. 940 01:35:56,610 --> 01:35:57,950 They're no threat to you! 941 01:36:09,910 --> 01:36:12,410 Well. Even in my age. 942 01:36:13,210 --> 01:36:15,750 I still can't let a young woman beat me. 943 01:36:27,160 --> 01:36:28,940 We can't hold out like this! 944 01:36:29,160 --> 01:36:32,740 The Dominators still aren't working. We have to! 945 01:36:46,160 --> 01:36:47,740 This time, I'll kill you. 946 01:36:48,160 --> 01:36:49,740 Tonami? 947 01:37:25,560 --> 01:37:26,740 Kogami! 948 01:38:38,460 --> 01:38:41,520 How much longer? I don't think I can hang on! 949 01:38:45,670 --> 01:38:47,390 Almost there! 950 01:38:53,630 --> 01:38:56,200 We're in! 951 01:38:56,620 --> 01:38:57,380 Shion! 952 01:38:58,660 --> 01:38:59,760 I know, I know. 953 01:39:00,800 --> 01:39:02,240 Let's start the counterattack. 954 01:39:08,420 --> 01:39:09,340 Inspector? 955 01:39:32,790 --> 01:39:33,370 Sorry for the wait. 956 01:39:33,890 --> 01:39:35,330 We've deactivated the Dividers 957 01:39:35,331 --> 01:39:36,710 Dominators are online 958 01:39:37,671 --> 01:39:38,050 Copy that. 959 01:39:39,650 --> 01:39:41,690 Dominator activated. 960 01:39:42,070 --> 01:39:44,650 User ID: Shinya Kogami 961 01:39:45,270 --> 01:39:47,250 Ministry of Foreign Affairs, Suppressing Action Department 962 01:39:47,690 --> 01:39:49,490 Special Permission Confirmed. 963 01:39:49,690 --> 01:39:51,830 Temporary User. 964 01:39:58,310 --> 01:40:02,370 Detected multiple targets with crime coefficient over 100 965 01:40:02,610 --> 01:40:04,590 Safe key unlocked. 966 01:40:04,850 --> 01:40:06,830 Please suppress the target. 967 01:40:08,850 --> 01:40:11,730 Enforcement mode: Destroy Decomposer. 968 01:40:12,150 --> 01:40:17,930 Targeting area with weapons to completely eliminate. Please aim carefully. 969 01:40:33,570 --> 01:40:37,610 Error. Shutdown mode. 970 01:40:38,390 --> 01:40:42,110 Leave us! Go protect Tsunemori! 971 01:40:52,170 --> 01:40:53,150 Keep moving! 972 01:40:53,610 --> 01:40:53,990 Go! 973 01:40:56,930 --> 01:40:58,370 Thanks. 974 01:41:21,160 --> 01:41:22,000 This is for our sons! 975 01:41:22,051 --> 01:41:23,040 We'll kill you! 976 01:41:24,160 --> 01:41:29,100 Something's wrong. There seems to be an automatic defense mechanism in the comms system 977 01:41:29,120 --> 01:41:32,020 I can't control it. I'm getting locked out 978 01:41:32,420 --> 01:41:40,220 It looks like it's activated to self-destruct in the event of a hacking. It can't be deactivated. 979 01:41:41,580 --> 01:41:43,300 This is bad. It's heading for the base! 980 01:41:44,140 --> 01:41:45,100 Mika, what do we do? 981 01:41:50,040 --> 01:41:53,120 You want me to help a traitor? 982 01:41:53,840 --> 01:41:59,140 Yes. For the sake of the Public Safety Bureau... no, for Sibyl's sake. 983 01:41:59,720 --> 01:42:03,020 We can't let Akane Tsunemori die. 984 01:42:16,300 --> 01:42:18,480 Is the main system intact? 985 01:42:19,940 --> 01:42:21,700 What are you going to do? 986 01:42:22,600 --> 01:42:24,480 To your god. 987 01:42:25,620 --> 01:42:27,620 I'm going to load the Stronskaya Papers 988 01:42:28,380 --> 01:42:30,000 the right way! 989 01:42:30,001 --> 01:42:31,260 What? 990 01:42:31,800 --> 01:42:33,000 If your God 991 01:42:33,420 --> 01:42:35,020 the General 992 01:42:35,060 --> 01:42:37,300 is an AI that ends conflicts. 993 01:42:37,860 --> 01:42:41,100 I'm sure the answer will be different. 994 01:42:41,101 --> 01:42:42,380 What are you doing? 995 01:42:43,120 --> 01:42:44,780 You know everything 996 01:42:44,920 --> 01:42:48,100 and yet you're standing in my way! 997 01:42:48,980 --> 01:42:52,460 This is my role as the detective in charge of this case! 998 01:42:57,820 --> 01:43:00,000 You loaded the Papers in the Dominator? 999 01:43:02,580 --> 01:43:05,040 I commend my soldiers. 1000 01:43:05,041 --> 01:43:10,240 From now on, we will unite with the Sibyl System, the beacon of hope. 1001 01:43:10,400 --> 01:43:14,620 We will bring justice and order to the world. 1002 01:43:14,780 --> 01:43:17,600 I will always be with you. 1003 01:43:18,220 --> 01:43:21,180 Medical AI defects adjusted and 1004 01:43:21,460 --> 01:43:25,320 updated as part of the Sibyl system 1005 01:43:26,360 --> 01:43:30,680 Initiating shut down of terminals no longer required. 1006 01:43:36,430 --> 01:43:37,850 General 1007 01:43:38,390 --> 01:43:41,090 So this is your answer. 1008 01:43:49,800 --> 01:43:52,160 Although it was sooner than I expected 1009 01:43:52,820 --> 01:43:55,480 it's what I had hoped for. 1010 01:43:56,900 --> 01:44:00,700 Man created an extremely benevolent god named Sibyl. 1011 01:44:02,260 --> 01:44:05,400 But it is man who kills him! 1012 01:44:05,500 --> 01:44:10,100 You're the witch who brings out the worst in society! 1013 01:45:09,320 --> 01:45:10,008 Not enough firepower! 1014 01:45:26,320 --> 01:45:27,880 We're getting beat out there 1015 01:45:28,320 --> 01:45:29,980 It's all right. 1016 01:45:30,680 --> 01:45:33,790 I've taken care of it. 1017 01:45:34,980 --> 01:45:35,590 Yes, sir. 1018 01:45:35,870 --> 01:45:41,250 We'll execute the order immediately. Get ready for combat! 1019 01:45:41,450 --> 01:45:44,230 Prepare to fire anti-ship missiles. 1020 01:45:51,900 --> 01:45:52,780 Fire. 1021 01:46:27,550 --> 01:46:32,130 The satellite communication system has been destroyed! 1022 01:46:54,550 --> 01:46:56,130 This is not good. Let's escape! 1023 01:47:06,500 --> 01:47:09,280 Why don't you just kill me now? 1024 01:47:09,990 --> 01:47:11,280 So you would know pain. 1025 01:47:19,290 --> 01:47:20,660 Put the gun down! 1026 01:47:24,290 --> 01:47:28,760 Tsugumasa Tonami, you will be brought to justice! 1027 01:47:29,240 --> 01:47:30,920 You still don't understand? 1028 01:47:31,240 --> 01:47:33,920 It's your dysfunctional and outdated laws 1029 01:47:34,680 --> 01:47:38,280 that Sibyl is trying to free you from! 1030 01:47:38,840 --> 01:47:40,920 Sibyl and the General 1031 01:47:41,440 --> 01:47:43,860 use people like me 1032 01:47:44,440 --> 01:47:46,420 to seek justice. 1033 01:47:47,220 --> 01:47:48,980 Even if you kill me 1034 01:47:49,040 --> 01:47:52,000 you can't stop this from happening. 1035 01:47:52,001 --> 01:47:54,180 No! 1036 01:47:55,020 --> 01:47:56,300 Sibyl is not absolute! 1037 01:47:57,300 --> 01:47:58,960 The people and the system 1038 01:47:59,540 --> 01:48:01,660 must be bound to each other. 1039 01:48:03,990 --> 01:48:08,530 Otherwise, we lose the value of life. 1040 01:48:09,910 --> 01:48:13,730 The force that binds us is the law! 1041 01:48:15,770 --> 01:48:19,030 Who wants that in a world like this? 1042 01:48:19,870 --> 01:48:24,090 People only want a little happiness under Sibyl. 1043 01:48:24,810 --> 01:48:28,470 They don't care to be right! 1044 01:48:30,210 --> 01:48:32,410 I agree with you. 1045 01:48:43,080 --> 01:48:44,440 Mr. Kogami 1046 01:48:45,441 --> 01:48:49,810 I said I wouldn't let you do it again 1047 01:48:55,090 --> 01:48:58,450 There might not be a way to prevent the abolition of the law. 1048 01:48:58,550 --> 01:49:01,690 You're probably right about everything 1049 01:49:02,290 --> 01:49:07,700 but I still believe in you for wanting to do the right thing. 1050 01:49:08,290 --> 01:49:11,100 and I must be judged, too. 1051 01:49:12,320 --> 01:49:13,580 Mr. Kogami. 1052 01:49:33,070 --> 01:49:34,130 You okay? 1053 01:49:35,350 --> 01:49:37,010 Somehow. 1054 01:49:55,730 --> 01:49:59,410 Sibyl finally got everything it wanted. 1055 01:49:59,650 --> 01:50:02,090 And now it's ours, too. 1056 01:50:02,630 --> 01:50:05,350 Homura has reached his limit and retired. 1057 01:50:05,570 --> 01:50:08,330 I'm looking forward to the next Congressman. 1058 01:50:11,270 --> 01:50:15,230 Under the orders of Atsushi Shindo and Shogo Yabuki 1059 01:50:15,231 --> 01:50:19,850 the Peacebreakers have been conducting subversive activities against other nations. 1060 01:50:20,590 --> 01:50:24,470 The cover-up of that misconduct led to the unit commander, 1061 01:50:24,471 --> 01:50:27,590 Tsugumasa Tonami and his rebellion. 1062 01:50:28,210 --> 01:50:34,470 This was proven by the confession data left behind by Atsushi Shindo. 1063 01:50:35,630 --> 01:50:41,630 With the deaths of Shindo and Yabuki, the investigation of this case is now closed. 1064 01:50:42,050 --> 01:50:45,069 You just placed the blame meant for the government to two men. 1065 01:50:45,070 --> 01:50:49,430 This is what they wanted all along. 1066 01:50:54,060 --> 01:50:59,460 I thank you for allowing the Enforcers to transfer to the Ministry of Foreign Affairs. 1067 01:50:59,540 --> 01:51:03,940 We have also given permission for Shinya Kogami to return to action in due course. 1068 01:51:04,180 --> 01:51:07,120 I won't take this any further. 1069 01:51:08,850 --> 01:51:10,550 That's a surprising response. 1070 01:51:10,590 --> 01:51:13,890 Are you surprised that I rode the rails you laid out for me? 1071 01:51:14,350 --> 01:51:16,530 We're glad you approve. 1072 01:51:16,531 --> 01:51:21,210 We will let you follow the path that Atsushi Shindo took. 1073 01:51:21,211 --> 01:51:22,530 Yes. 1074 01:51:24,550 --> 01:51:26,470 I'm leaving the Public Safety Bureau. 1075 01:51:34,050 --> 01:51:36,050 It's a little lonely. 1076 01:51:38,930 --> 01:51:42,730 It would be unnatural for the world to stay the same. 1077 01:51:43,980 --> 01:51:45,960 That's true. 1078 01:51:47,340 --> 01:51:50,540 It's about time for Akane's appointment ceremony. 1079 01:51:59,450 --> 01:52:03,510 There's something I've been struggling with for a long time. 1080 01:52:03,870 --> 01:52:11,000 The state of this Sibyl society is unwavering and undisputed due to the existence of the crime coefficient. 1081 01:52:11,190 --> 01:52:18,670 Originally, in a nation governed by the rule of law, there was always room for debate about what constituted a crime. 1082 01:52:19,150 --> 01:52:28,090 What is sin, is punishment just, understanding the evil of others and questioning your own righteousness. 1083 01:52:28,850 --> 01:52:36,230 This incident made me keenly aware that in order for people to be human, it is most important to continue debating. 1084 01:52:38,160 --> 01:52:45,040 I believe that stopping this debate is not the right way to do justice in the future. 1085 01:52:46,020 --> 01:52:47,640 People need the law. 1086 01:52:48,640 --> 01:52:55,490 So I will question justice in a way that only I can. 1087 01:52:57,110 --> 01:52:59,170 I am glad to have met you, Mr. Kogami. 1088 01:53:00,520 --> 01:53:05,830 It was thanks to you that I could give this answer. 1089 01:53:14,020 --> 01:53:15,230 You idiot! 1090 01:53:31,760 --> 01:53:35,240 Crime Coefficient Under 60. 1091 01:53:35,520 --> 01:53:37,960 Not subject to execution. 1092 01:53:38,180 --> 01:53:40,620 Trigger is locked. 1093 01:53:42,480 --> 01:53:44,499 Please take care of Division 1 1094 01:53:44,500 --> 01:53:45,980 Mika. 1095 01:53:48,500 --> 01:53:51,760 I can't accept this! 1096 01:53:57,560 --> 01:54:01,820 Despite committing murder in public, 1097 01:54:01,980 --> 01:54:05,800 Akane Tsunemori's crime coefficient is low. 1098 01:54:06,260 --> 01:54:10,570 The crime coefficient of Akane Tsunemori has not been made public, 1099 01:54:10,580 --> 01:54:13,560 but the fact is that the Dominator did not activate. 1100 01:54:14,240 --> 01:54:15,930 In response to this incident, 1101 01:54:15,940 --> 01:54:21,080 the government announced that it would temporarily suspend the planned dissolution of the Ministry of Justice. 1102 01:54:24,460 --> 01:54:28,400 Akane Tsumemori, is this your choice? 1103 01:54:29,940 --> 01:54:34,980 I will not allow the abolition of the law. This is not just about people. 1104 01:54:35,200 --> 01:54:38,920 It will be the only shield to protect you, Sibyl. 1105 01:54:40,120 --> 01:54:47,880 We should save what Atsushi Shindo and Akira Ignatov risked their lives to protect 1106 01:54:48,220 --> 01:54:56,400 Interesting. Let them show you what your actions will do to this society. 1107 01:55:51,290 --> 01:55:53,830 I will definitely come back for you. 84746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.