Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,660 --> 00:00:35,940
As God's love is infinite, so is His wrath.
2
00:00:38,080 --> 00:00:42,800
Brothers, let the wickedness of this world come to an end.
3
00:01:10,240 --> 00:01:11,420
I'm sorry.
4
00:01:46,471 --> 00:01:47,730
Professor
5
00:01:49,040 --> 00:01:50,660
It's no use
6
00:01:51,860 --> 00:01:55,820
We lost contact with them... The situation is dire.
7
00:01:56,260 --> 00:01:57,520
I'll leave it up to you, Kogami.
8
00:01:58,620 --> 00:01:59,500
Roger
9
00:02:07,000 --> 00:02:09,340
Get into position.. I'll pull out, Kogami
10
00:02:20,480 --> 00:02:22,340
You killed her?
11
00:02:20,480 --> 00:02:24,340
She was waiting for me
12
00:02:28,180 --> 00:02:30,300
You messed up, Kai
13
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
My apologies
14
00:02:34,760 --> 00:02:39,920
It can't be helped. We'll go with Plan B
15
00:02:52,540 --> 00:02:54,100
Reinforcements are on the way.
16
00:02:56,000 --> 00:03:00,200
All hands fall back. I'll buy us some time.
17
00:03:43,340 --> 00:03:48,220
In keeping with the prophecies once made about you,
18
00:03:51,020 --> 00:03:53,640
I give you this command.
19
00:03:55,960 --> 00:04:01,840
so that by recalling them you may fight the battle well.
20
00:04:19,270 --> 00:04:20,870
Kogami, what's the situation?
21
00:04:22,530 --> 00:04:25,070
Sorry, they got away.
22
00:06:10,700 --> 00:06:14,760
Under the Sibyl system, there is no need for laws.
23
00:06:16,260 --> 00:06:17,900
Are you sure about that?
24
00:06:18,320 --> 00:06:22,680
What exactly is your concern?
25
00:06:22,940 --> 00:06:25,860
Abolishing the law negates international law.
26
00:06:26,920 --> 00:06:29,240
At a time when Japan should be facing the world.
27
00:06:29,241 --> 00:06:32,060
The SEAUn project has produced results.
28
00:06:32,640 --> 00:06:38,560
Once the Sibyl system is recognized as the new global world standard
29
00:06:38,561 --> 00:06:46,080
Then there would be no need for any laws, foreign or domestic.
30
00:06:46,300 --> 00:06:50,140
Shouldn't you intervene, Mr. Shindo?
31
00:06:50,980 --> 00:06:56,580
It's okay. Have you noticed her hue is clearer than yours?
32
00:06:57,880 --> 00:07:01,640
Perhaps we should listen to the Ministry of Justice.
33
00:07:04,060 --> 00:07:11,860
The idea of abolishing the law altogether, of dismantling the Ministry of Justice, is a radical one.
34
00:07:12,120 --> 00:07:14,320
The concept of a nation governed by the rule of law
35
00:07:15,100 --> 00:07:18,440
has been done away with by Sibyl!
36
00:07:18,441 --> 00:07:22,420
Such matters are not decided behind closed doors in the Nona Tower.
37
00:07:23,020 --> 00:07:25,240
We should ask the consensus of the people.
38
00:07:25,660 --> 00:07:29,140
And that consensus is what allows the system to function as it does.
39
00:07:29,620 --> 00:07:33,760
You yourself disregard fairness.
40
00:07:33,761 --> 00:07:35,020
No, sir.
41
00:07:36,240 --> 00:07:42,280
I'm concerned about the current way Japan is exploiting its neighbors
42
00:07:42,340 --> 00:07:43,640
to expand its plundering economy.
43
00:07:45,620 --> 00:07:46,020
Hmm.
44
00:07:46,021 --> 00:07:47,200
That's messed up.
45
00:07:47,380 --> 00:07:51,400
Arms exports are a beneficial aid to world peace.
46
00:07:53,940 --> 00:07:55,960
Everyone, calm down.
47
00:07:56,740 --> 00:08:02,330
This sounds like the mess we had before the implementation of Sibyl.
48
00:08:03,130 --> 00:08:07,150
Having a Japan-first mindset could be dangerous.
49
00:08:07,151 --> 00:08:09,450
On those points
50
00:08:09,451 --> 00:08:12,010
I agree with Miss Tsunemori
51
00:08:12,590 --> 00:08:14,230
And I'm sure you all consider it too.
52
00:08:14,870 --> 00:08:23,010
Actually, there was supposed to be a guest at this conference who could shed light on Japan's relationship with the rest of the world.
53
00:08:24,510 --> 00:08:26,330
I don't see her.
54
00:08:27,730 --> 00:08:31,690
Unfortunately, she couldn't make it.
55
00:08:38,090 --> 00:08:39,270
Excuse me.
56
00:08:44,960 --> 00:08:47,500
The Coast Guard just called in a report of
57
00:08:47,840 --> 00:08:50,500
a foreign vessel, the Groetslang.
58
00:08:50,880 --> 00:08:52,840
Lots of fatalities on board.
59
00:08:52,841 --> 00:08:54,240
Zero survivors.
60
00:08:54,700 --> 00:08:56,460
Signs of gunfire on board.
61
00:08:57,261 --> 00:08:58,440
Gunfire?
62
00:08:59,140 --> 00:09:00,260
Please hurry.
63
00:09:00,600 --> 00:09:03,540
This is no time to be playing politics.
64
00:09:04,740 --> 00:09:07,960
Yes. That's how it works with the Ministry of Foreign Affairs.
65
00:09:09,440 --> 00:09:10,840
I'll see you later.
66
00:09:12,860 --> 00:09:13,980
I'll be right there.
67
00:09:15,380 --> 00:09:18,020
I adjourned the meeting.
68
00:09:19,320 --> 00:09:20,660
I'm sorry, sir.
69
00:09:21,160 --> 00:09:23,080
Is this urgent?
70
00:09:23,081 --> 00:09:25,640
Yes, sir. There's been an incident on a foreign ship.
71
00:09:26,400 --> 00:09:30,120
Are you perhaps referring to The Groetslang?
72
00:09:30,940 --> 00:09:32,260
How did you know?
73
00:09:35,870 --> 00:09:41,030
On board the ship was a guest of the conference, Professor Milcia Stronskaya.
74
00:09:42,190 --> 00:09:45,770
She's a world-renowned authority on behavioral economics and statistics.
75
00:09:47,070 --> 00:09:52,230
In recent years, she's developed a basic simulation theory.
76
00:09:52,870 --> 00:09:54,410
Simulation?
77
00:09:55,100 --> 00:09:57,710
Commonly known as the Stronskaya Papers.
78
00:09:58,270 --> 00:10:03,330
Using it, we can predict Sibyl's impact on the world.
79
00:10:03,630 --> 00:10:07,130
And in fact, it worked as predicted for SEAUn.
80
00:10:10,440 --> 00:10:12,160
I know how you feel.
81
00:10:14,440 --> 00:10:16,160
Where did you meet her?
82
00:10:16,460 --> 00:10:21,620
When I was at the Immigration Bureau. I wish you could have met her.
83
00:10:21,900 --> 00:10:26,640
I understand that Mr. Shindo single-handedly brought about the admission of immigrants into the country
84
00:10:26,900 --> 00:10:29,790
and that you campaigned for the law to remain in force.
85
00:10:30,140 --> 00:10:37,080
It was hard work. Some people were seriously considering killing all the refugees.
86
00:10:37,720 --> 00:10:42,760
By the way, do you know why the opening of the country and the preservation of the law are the same thing?
87
00:10:44,050 --> 00:10:46,830
Because most of them have experienced conflict.
88
00:10:47,210 --> 00:10:54,150
And by Sibyl's standards, they're unacceptable, so we can't open the country to them unless it's based on international law.
89
00:10:54,470 --> 00:11:00,830
Exactly. And as a result, Japan will be left behind as the world recovers.
90
00:11:02,060 --> 00:11:06,100
How did you achieve this, Mr. Shindo?
91
00:11:07,160 --> 00:11:12,680
First of all, I was careful not to make enemies like you have.
92
00:11:15,160 --> 00:11:16,080
Yes.
93
00:11:17,900 --> 00:11:20,880
You've been an Inspector for too long.
94
00:11:21,260 --> 00:11:22,860
Aim higher.
95
00:11:23,280 --> 00:11:25,940
I have high expectations of you.
96
00:11:26,920 --> 00:11:28,020
Me?
97
00:11:29,840 --> 00:11:31,480
It would be a lie if I didn't.
98
00:11:31,820 --> 00:11:34,560
While having doubts about the Sibyl system
99
00:11:34,561 --> 00:11:36,620
your hue remains wonderful.
100
00:11:37,760 --> 00:11:40,840
I acknowledge the system's value.
101
00:11:42,760 --> 00:11:45,960
but I also believe in something else.
102
00:11:47,460 --> 00:11:50,240
Good. I like that.
103
00:12:00,790 --> 00:12:06,010
We, the Public Security Bureau, are empowered to conduct domestic investigations.
104
00:12:06,011 --> 00:12:08,730
Get the hell out of here, Ministry of Foreign Affairs!
105
00:12:09,330 --> 00:12:12,590
Look, I'm just trying to make this easy for you.
106
00:12:12,591 --> 00:12:14,830
Shut up! I'm not listening.
107
00:12:31,050 --> 00:12:32,330
Ms. Frederica.
108
00:12:32,830 --> 00:12:34,450
It's been a while.
109
00:12:35,350 --> 00:12:39,210
Hello. I'm Yabuki Shogo.
110
00:12:39,211 --> 00:12:41,530
Director of the Ministry of Foreign Affairs' Overseas Coordination Bureau.
111
00:12:41,590 --> 00:12:43,130
I can't give you the details.
112
00:12:43,131 --> 00:12:46,290
But that ship is a matter of great importance to the Ministry of Foreign Affairs.
113
00:12:46,890 --> 00:12:48,990
I'd like us to handle the investigation.
114
00:12:50,170 --> 00:12:51,770
Overseas Coordination Bureau.
115
00:12:52,990 --> 00:12:56,250
I'm here. I'll see to it.
116
00:12:57,830 --> 00:12:59,290
Chief Kasei.
117
00:13:00,410 --> 00:13:04,470
Inspectors, the Ministry of Foreign Affairs will handle the investigation.
118
00:13:04,790 --> 00:13:07,150
You two, stand back.
119
00:13:12,900 --> 00:13:16,060
I'll tell you the details at the Public Security Bureau.
120
00:13:31,460 --> 00:13:33,560
Did you get it?
121
00:13:33,561 --> 00:13:36,140
Yes, we're just having trouble with the handoff.
122
00:13:40,810 --> 00:13:42,770
You let him dive too deep
123
00:13:43,790 --> 00:13:46,230
without a lifeline
124
00:13:50,560 --> 00:13:51,780
We're running out of time.
125
00:13:52,340 --> 00:13:55,360
Now that we're moving, we can't stop.
126
00:13:57,800 --> 00:13:59,640
You're just going to back down and walk away?
127
00:14:00,080 --> 00:14:01,840
It's an order from the Bureau Chief.
128
00:14:03,100 --> 00:14:05,560
That's what you get for bringing a big name with you.
129
00:14:06,560 --> 00:14:09,760
Atsushi Shindo's guest was on board the ship.
130
00:14:10,500 --> 00:14:13,860
A woman named Professor Stronskaya.
131
00:14:15,500 --> 00:14:19,860
We found a number of bodies on board, presumed combatants.
132
00:14:20,620 --> 00:14:24,160
But the damage was so severe, the details were scarce.
133
00:14:25,120 --> 00:14:27,160
There was only one woman among them.
134
00:14:27,920 --> 00:14:30,340
I'm sure it was Professor Stronskaya.
135
00:14:31,120 --> 00:14:33,980
But it's going to take some time to identify her.
136
00:14:34,181 --> 00:14:35,440
Why?
137
00:14:36,960 --> 00:14:39,220
She was decapitated after the murder.
138
00:14:39,340 --> 00:14:41,560
The head was never found.
139
00:14:42,961 --> 00:14:44,040
The head?
140
00:14:45,060 --> 00:14:47,740
We've copied the data from Dr. Stronskaya's laptop
141
00:14:48,060 --> 00:14:50,720
and sent it over to the analyst's lab for processing.
142
00:14:51,440 --> 00:14:52,260
Inspector.
143
00:14:53,460 --> 00:14:56,600
Here. The registration data corresponds with someone
144
00:14:57,140 --> 00:15:01,280
from the Ministry of Foreign Affairs Overseas Coordination Bureau.
145
00:15:02,140 --> 00:15:05,280
The Ministry of Foreign Affairs were guarding her?
146
00:15:06,800 --> 00:15:11,980
They're deploying armed officers without our permission.
147
00:15:12,480 --> 00:15:18,640
Hanashiro and Yabuki are both hiding something. They reek of trash.
148
00:15:19,460 --> 00:15:20,140
Hey...
149
00:15:22,141 --> 00:15:26,000
You shouldn't talk so bad about people.
150
00:15:27,001 --> 00:15:27,660
What?
151
00:15:31,280 --> 00:15:35,320
He's using a high-performance hearing aid.
152
00:15:39,220 --> 00:15:43,320
You knew about Professor Stronskaya's murder, didn't you?
153
00:15:43,521 --> 00:15:45,600
Yes, from Yabuki.
154
00:15:46,321 --> 00:15:49,500
You collaborated with The Ministry of Foreign Affairs and summoned the professor on a top-secret mission.
155
00:15:49,680 --> 00:15:50,220
Why?
156
00:15:51,180 --> 00:15:55,920
Top secret means you don't let anyone know, so it's top secret.
157
00:15:56,880 --> 00:16:00,680
Inspector, I just got the results from the lab analysis.
158
00:16:01,400 --> 00:16:05,960
The professor only sent one e-mail on the day of the incident
159
00:16:06,940 --> 00:16:08,200
A Japanese?
160
00:16:08,940 --> 00:16:09,300
Yes.
161
00:16:10,560 --> 00:16:12,920
Professor Jyoji Saiga.
162
00:16:20,900 --> 00:16:23,940
It's rare to hear from you on such short notice.
163
00:16:24,500 --> 00:16:26,740
There's something I'd like to ask you, Professor
164
00:16:31,100 --> 00:16:33,740
What is it?
165
00:16:36,100 --> 00:16:39,740
Jyoji. It's been a while.
166
00:16:40,100 --> 00:16:42,740
Who are you?
167
00:16:43,100 --> 00:16:46,740
That's not a nice way to speak to your senior
168
00:16:47,100 --> 00:16:50,740
It's been a while, sir.
169
00:16:51,000 --> 00:16:52,840
What can you confirm about this?
170
00:16:53,000 --> 00:16:54,740
Not a lot
171
00:16:56,200 --> 00:16:57,440
What do you need?
172
00:16:58,220 --> 00:17:00,820
It's about Professor Stronskaya.
173
00:17:01,800 --> 00:17:06,930
I see. We lost a good person.
174
00:17:08,270 --> 00:17:10,490
Can I go listen to your story?
175
00:17:10,570 --> 00:17:14,150
Wait, please. About that...
176
00:17:14,151 --> 00:17:16,690
I only want to talk to Inspector Tsunemori about it.
177
00:17:21,550 --> 00:17:23,110
All right.
178
00:17:31,440 --> 00:17:33,640
What's your relationship with the Professor?
179
00:17:34,980 --> 00:17:37,850
Mr. Shindo introduced us
180
00:17:41,060 --> 00:17:46,420
I used to collaborate on her research, providing domestic analysis data.
181
00:17:47,540 --> 00:17:50,420
Whenever we'd meet, we'd always get into heated arguments.
182
00:17:51,060 --> 00:17:54,440
No, it's the same in a chat room.
183
00:17:55,590 --> 00:17:59,290
The Professor's last communication was with you.
184
00:18:00,450 --> 00:18:03,850
She was trying to contact me to hand over the results of her research.
185
00:18:05,220 --> 00:18:06,740
The Stronskaya Papers.
186
00:18:06,741 --> 00:18:08,620
Oh, yes.
187
00:18:09,440 --> 00:18:10,860
Did you get it?
188
00:18:11,700 --> 00:18:14,100
Well, that would have made things a lot easier.
189
00:18:14,580 --> 00:18:16,200
What I got was...
190
00:18:17,320 --> 00:18:18,680
This number.
191
00:18:19,240 --> 00:18:23,220
Apparently it was mailed to Dejima's International PO box.
192
00:18:23,900 --> 00:18:29,180
I wouldn't be able to receive it unless I went there in person.
193
00:18:29,740 --> 00:18:32,100
Would you be willing to come with me?
194
00:18:32,200 --> 00:18:34,140
Of course I can.
195
00:18:39,800 --> 00:18:41,060
I heard about you.
196
00:18:41,780 --> 00:18:43,720
I hear you've moved up in the world.
197
00:18:43,960 --> 00:18:45,460
How are you settling in?
198
00:18:48,180 --> 00:18:51,560
Honestly, I think my head is going to explode.
199
00:18:51,940 --> 00:18:57,340
People subconsciously seek a sense of comfort, and before they know it, they can't move from there.
200
00:18:58,400 --> 00:19:00,140
I'm a good example.
201
00:19:01,000 --> 00:19:02,960
Not at all
202
00:19:04,080 --> 00:19:08,020
By the way, how involved is Mr. Shindo in this?
203
00:19:09,320 --> 00:19:12,420
He's the one who invited the Professor to Japan.
204
00:19:13,560 --> 00:19:15,320
Is there something bothering you?
205
00:19:16,340 --> 00:19:22,860
He was my senior at the university. He set up my class at the Public Safety Bureau.
206
00:19:23,520 --> 00:19:27,460
I've always felt like I was being used.
207
00:19:29,020 --> 00:19:31,240
Do you think he's using me, too?
208
00:19:32,100 --> 00:19:36,040
He could get you involved in something dangerous
209
00:19:36,080 --> 00:19:39,380
I'm just trying to confirm if the Papers exist.
210
00:19:40,520 --> 00:19:48,120
The resulting heat could lead to charges against the Ministry of Foreign Affairs, the Japanese government, and Sibyl.
211
00:19:48,221 --> 00:19:50,110
Charges?
212
00:19:52,290 --> 00:19:58,510
Exposing what this country has done at home and abroad. Dangerous stuff.
213
00:20:02,940 --> 00:20:05,990
That's why I chose to tell only you.
214
00:20:14,780 --> 00:20:17,380
I've spoken with the Overseas Coordination Bureau.
215
00:20:18,200 --> 00:20:22,440
From now on, it's a joint investigation between the Public Safety Bureau and the Overseas Coordination Bureau.
216
00:20:22,840 --> 00:20:25,320
We will remain in command.
217
00:20:25,560 --> 00:20:28,280
It doesn't matter as long as the information is shared.
218
00:20:28,820 --> 00:20:30,220
Like the identity of the assailant
219
00:20:30,780 --> 00:20:32,780
I'm sure you have your eye on it
220
00:20:32,881 --> 00:20:33,780
I do.
221
00:20:35,500 --> 00:20:39,180
The Ministry of Foreign Affairs' Overseas Investigations Division Field Survey Team.
222
00:20:39,400 --> 00:20:41,500
A.K.A. Peacebreakers.
223
00:20:42,700 --> 00:20:48,040
These are the troops that hard-liners in the Foreign Ministry have been hiding overseas to sabotage the country.
224
00:20:48,600 --> 00:20:50,640
The unit was disbanded five years ago.
225
00:20:51,260 --> 00:20:54,180
But none of the members ever returned home.
226
00:20:54,500 --> 00:20:59,620
They disappeared and are still out there on their own.
227
00:20:59,900 --> 00:21:02,300
Did your own hounds bit your hand?
228
00:21:03,160 --> 00:21:07,500
Now that they're in Japan, this is our best chance to take them out.
229
00:21:07,501 --> 00:21:10,700
Our Suppressing Action Department has gathered personnel for this purpose.
230
00:21:11,001 --> 00:21:12,600
Personnel?
231
00:21:13,060 --> 00:21:19,760
Once a hound has thrown away their leash, the Public Safety Bureau will never tame them again.
232
00:21:19,761 --> 00:21:24,720
But he'll be an enemy to a pack of wolves bearing their fangs.
233
00:21:25,830 --> 00:21:27,200
Make good use of him
234
00:21:31,891 --> 00:21:32,990
Why, you
235
00:21:39,050 --> 00:21:41,610
I told you never to show your face again!
236
00:21:42,050 --> 00:21:46,410
Gino, let's take this on a case by case basis.
237
00:21:46,911 --> 00:21:48,170
Don't give me that—
238
00:21:48,571 --> 00:21:53,570
Please calm down. We're in the office.
239
00:22:01,850 --> 00:22:04,970
What's all this fuss about?
240
00:22:05,950 --> 00:22:09,070
Shinya Kogami?
241
00:22:11,160 --> 00:22:12,720
It's been a long time.
242
00:22:13,680 --> 00:22:14,900
Inspector.
243
00:22:15,900 --> 00:22:18,020
Looks like there's no need for an introduction.
244
00:22:35,650 --> 00:22:37,530
So what's the information on the suspect?
245
00:22:38,450 --> 00:22:40,830
The captain's name is Tonami.
246
00:22:40,870 --> 00:22:41,830
I'm not asking you!
247
00:22:45,010 --> 00:22:46,730
Then I'll do it
248
00:22:47,810 --> 00:22:49,390
Tsugumasa Tonami
249
00:22:49,590 --> 00:22:53,450
Enlisted in the National Defense Forces at the age of 18 based on results of his aptitude test
250
00:22:54,110 --> 00:22:56,570
and later served the Navy Special Forces for a long time
251
00:22:56,910 --> 00:23:00,490
He seems to have been an inconspicuous, serious man.
252
00:23:01,530 --> 00:23:04,650
Transferred to the Peacebreakers on the recommendation of a superior officer.
253
00:23:05,010 --> 00:23:07,470
There's nothing more on him since then.
254
00:23:08,530 --> 00:23:10,090
That's it?
255
00:23:11,091 --> 00:23:12,790
Yes
256
00:23:13,770 --> 00:23:17,390
All we have is a record of what he's done.
257
00:23:28,770 --> 00:23:30,390
That's horrible
258
00:23:30,870 --> 00:23:34,730
Leave the profiling to me.
259
00:23:34,731 --> 00:23:36,810
My way of avenging the Professor
260
00:23:54,740 --> 00:23:56,780
So this is Dejima.
261
00:23:57,060 --> 00:23:59,920
A special jurisdiction of the Ministry of Foreign Affairs.
262
00:24:01,000 --> 00:24:04,400
Most of them are residential areas for foreigners before immigration.
263
00:24:04,800 --> 00:24:08,880
It's not a good fit for the Public Safety Bureau.
264
00:24:17,630 --> 00:24:21,530
During your stay, the Public Safety Bureau's authority will be limited, but
265
00:24:21,710 --> 00:24:24,890
we've already applied for permission to use the Dominator
266
00:24:26,090 --> 00:24:27,130
Thank you.
267
00:24:52,750 --> 00:24:54,550
What do you think, Professor?
268
00:24:56,590 --> 00:25:00,350
He's not the same person before and after he disappeared.
269
00:25:02,070 --> 00:25:04,810
Have you met him before?
270
00:25:04,811 --> 00:25:06,630
No
271
00:25:08,490 --> 00:25:10,650
Is there anything you can think of that might help us?
272
00:25:10,990 --> 00:25:15,090
His ideology, his background, any hint of a group dynamic.
273
00:25:18,950 --> 00:25:23,850
I don't know if this will give you any clues, but I heard his voice during the fight.
274
00:25:24,410 --> 00:25:27,450
It's a verse from the New Testament.
275
00:25:27,910 --> 00:25:28,950
What is it?
276
00:25:30,930 --> 00:25:37,050
In keeping with the prophecies once made about you, I give you this command
277
00:25:38,010 --> 00:25:42,770
so that by recalling them you may fight the battle well.
278
00:25:44,230 --> 00:25:47,620
The Epistle to Timothy.
279
00:25:49,340 --> 00:25:50,040
Yes
280
00:25:50,540 --> 00:25:52,240
Chapter 1, verse 18.
281
00:25:53,040 --> 00:25:54,240
Does that help?
282
00:25:55,320 --> 00:25:59,680
I don't know. Is Tonami a Christian?
283
00:25:59,700 --> 00:26:01,200
There's no record of it.
284
00:26:07,630 --> 00:26:12,510
Do you know a saint named Paul?
285
00:26:13,270 --> 00:26:16,490
At first, he attacked Jesus.
286
00:26:16,491 --> 00:26:20,070
But after witnessing his miracles, he was repentant.
287
00:26:24,920 --> 00:26:28,820
Maybe Tonami sees himself in Paul.
288
00:26:29,580 --> 00:26:34,320
A recluse like John seems more like you, Professor.
289
00:26:36,080 --> 00:26:39,260
Maybe I'll go to Patmos Island and write a story about it.
290
00:26:42,380 --> 00:26:43,510
But seriously
291
00:26:44,810 --> 00:26:47,610
I can't believe you're cooperating with the Public Safety Bureau.
292
00:26:49,611 --> 00:26:50,540
I'm...
293
00:26:52,240 --> 00:26:55,020
I'm cooperating with Akane Tsunemori.
294
00:27:03,980 --> 00:27:08,280
Kogami, don't make the wrong move.
295
00:27:08,440 --> 00:27:09,740
What's this, all of a sudden?
296
00:27:11,380 --> 00:27:14,220
Tonami wasn't a murderer from the start.
297
00:27:15,540 --> 00:27:18,720
It's a sad end to be a tool for violence.
298
00:27:19,960 --> 00:27:21,280
Are you saying I'll end up like that, too?
299
00:27:21,500 --> 00:27:23,220
It's up to you.
300
00:27:24,140 --> 00:27:27,880
I'm just saying... don't make the mistake of living in the wrong house.
301
00:27:29,900 --> 00:27:31,930
She's not a bodhisattva or a Buddha.
302
00:27:33,470 --> 00:27:37,550
If you do whatever you want, you'll be executed.
303
00:27:37,610 --> 00:27:39,530
I'm not just doing whatever I want.
304
00:27:40,570 --> 00:27:43,970
I take responsibility for my actions.
305
00:27:44,610 --> 00:27:46,750
That might not be enough for people around here
306
00:27:47,190 --> 00:27:49,550
I'm just saying you should apologize.
307
00:27:49,630 --> 00:27:52,170
Just an old man's advice.
308
00:27:59,640 --> 00:28:00,840
Mr. Kogami
309
00:28:02,280 --> 00:28:03,240
Yo.
310
00:28:08,910 --> 00:28:11,000
What's the Suppressing Action Department?
311
00:28:11,570 --> 00:28:14,870
It's the investigative arm of the Ministry of Foreign Affairs Operations Department
312
00:28:14,871 --> 00:28:16,190
I already know what it is
313
00:28:17,491 --> 00:28:18,590
I see.
314
00:28:21,700 --> 00:28:28,780
So Mr. Kogami was allowed to return home to fight violence with violence?
315
00:28:28,781 --> 00:28:31,160
Foreign Affairs wanted an enforcer, too.
316
00:28:31,960 --> 00:28:33,520
So they called me in.
317
00:28:35,960 --> 00:28:38,980
If I had called you, would you have come back?
318
00:28:38,981 --> 00:28:41,620
It's hard to say
319
00:28:43,590 --> 00:28:47,530
Well, my position and authority don't allow for it.
320
00:28:48,270 --> 00:28:55,010
What does Director Yabuki think about your past crimes?
321
00:28:55,011 --> 00:28:58,610
We never talked about it. I guess he doesn't care.
322
00:28:59,910 --> 00:29:02,770
He's not interested in anything but Peacebreakers.
323
00:29:03,450 --> 00:29:06,570
Will you continue to work for the Ministry of Foreign Affairs?
324
00:29:06,810 --> 00:29:10,590
I'm just doing what I ought to do
325
00:29:11,230 --> 00:29:16,290
The next time you violate the law, I will stop you no matter what.
326
00:29:19,230 --> 00:29:26,360
Do what you think is right. I have no regrets about what I did.
327
00:29:41,370 --> 00:29:43,900
I just wanted him to apologize.
328
00:29:50,560 --> 00:29:55,240
Don't tell Kogami. If he figures it out it will be a hassle.
329
00:29:56,160 --> 00:29:58,940
I'm sure Professor Saiga will understand.
330
00:29:59,340 --> 00:30:01,200
We need to minimize the risk.
331
00:30:03,020 --> 00:30:03,900
Understood.
332
00:30:07,110 --> 00:30:08,730
Don't forget.
333
00:30:08,731 --> 00:30:12,030
Ideals are not enough to bring about change
334
00:30:12,590 --> 00:30:16,590
What's needed is the strength to do justice even if it costs us ourselves.
335
00:30:32,000 --> 00:30:34,200
Why are you like that?
336
00:30:34,880 --> 00:30:36,780
I don't know what you're talking about.
337
00:30:49,600 --> 00:30:51,340
Subject has arrived.
338
00:30:52,000 --> 00:30:54,520
All right, everyone, get ready.
339
00:30:59,630 --> 00:31:02,210
We'll stay here just in case.
340
00:31:02,211 --> 00:31:03,790
Thanks
341
00:31:10,320 --> 00:31:12,960
This building is rather empty.
342
00:31:13,740 --> 00:31:16,960
Maybe it's because of the New Year's holiday coming up.
343
00:31:18,161 --> 00:31:19,440
No, it's not.
344
00:31:20,860 --> 00:31:23,460
They evacuated the civilians, didn't they?
345
00:31:25,780 --> 00:31:30,840
Inspector, someone activated the friend/foe identification signal.
346
00:31:31,180 --> 00:31:32,320
Something's wrong.
347
00:31:34,440 --> 00:31:36,780
You used us as bait.
348
00:31:37,200 --> 00:31:38,360
I'm sorry.
349
00:31:39,180 --> 00:31:42,720
We'll guarantee your safety, Professor.
350
00:31:45,000 --> 00:31:47,360
I figured it would be something like this.
351
00:31:48,100 --> 00:31:50,780
I can't believe you didn't say anything to us.
352
00:31:50,781 --> 00:31:52,360
Well, don't be so angry.
353
00:31:52,720 --> 00:31:55,260
Let's just get the document first.
354
00:31:59,990 --> 00:32:03,730
You'd lie to the Professor to follow Yabuki's orders
355
00:32:12,770 --> 00:32:13,950
A mirror?
356
00:32:14,350 --> 00:32:17,750
This is a warning.
357
00:32:18,270 --> 00:32:19,950
The document's not here.
358
00:32:20,170 --> 00:32:21,950
Why?
359
00:32:22,350 --> 00:32:24,830
She was being careful, too.
360
00:32:25,590 --> 00:32:28,450
I've been the bait from the start.
361
00:32:37,930 --> 00:32:40,490
The Stronskaya Papers aren't here
362
00:32:41,010 --> 00:32:44,350
but they wouldn't believe me if I told them that.
363
00:32:52,010 --> 00:32:55,050
We'll head to the evacuation point
364
00:33:02,000 --> 00:33:05,920
Tsunemori, Sugo and I will take care of things here.
365
00:33:05,960 --> 00:33:07,740
It should buy us some time.
366
00:33:08,440 --> 00:33:09,840
We'll take care of it.
367
00:33:10,000 --> 00:33:11,740
Take it easy.
368
00:33:22,790 --> 00:33:25,110
The Captain will clear our path
369
00:33:25,390 --> 00:33:27,610
We'll secure the target.
370
00:33:27,611 --> 00:33:28,790
Copy that.
371
00:33:36,091 --> 00:33:37,110
Don't!
372
00:33:48,490 --> 00:33:50,870
Crime Coefficient under 50.
373
00:33:51,470 --> 00:33:53,450
Not a target for execution.
374
00:33:53,770 --> 00:33:55,750
Trigger locked.
375
00:34:35,850 --> 00:34:37,770
Looks like they shot each other
376
00:34:38,470 --> 00:34:40,210
I can't reach my boss.
377
00:34:44,270 --> 00:34:45,210
Get back!
378
00:34:56,960 --> 00:34:57,780
It's dangerous here.
379
00:34:58,160 --> 00:35:00,180
Let's head back
380
00:35:00,200 --> 00:35:01,050
Yes
381
00:35:03,590 --> 00:35:08,250
Inspector, our Dominators are disabled. The enemy is heavily armed and on the move.
382
00:35:47,700 --> 00:35:49,840
Hang in there, Sugo.
383
00:35:51,041 --> 00:35:53,020
I'm all right. It's nothing.
384
00:35:59,600 --> 00:36:01,600
The wound is not fatal. He's gonna be okay.
385
00:36:02,100 --> 00:36:03,900
We're on our way.
386
00:36:04,080 --> 00:36:06,340
Make sure Mr. Sugo is safe.
387
00:36:17,020 --> 00:36:18,000
Professor!
388
00:36:39,420 --> 00:36:40,800
Professor
389
00:36:44,620 --> 00:36:46,740
Where are the papers?
390
00:36:46,741 --> 00:36:48,740
I don't know.
391
00:36:48,741 --> 00:36:49,440
Freeze!
392
00:36:55,880 --> 00:36:59,060
Hand over the Papers! Or I'll ki—
393
00:37:04,061 --> 00:37:06,760
That was crazy!
394
00:37:07,680 --> 00:37:09,280
It was the best response.
395
00:37:12,680 --> 00:37:14,280
Not yet.
396
00:37:14,780 --> 00:37:17,300
Your part in this isn't over!
397
00:37:38,780 --> 00:37:39,300
Professor!
398
00:37:48,290 --> 00:37:49,870
Akane Tsunemori
399
00:37:50,371 --> 00:37:53,570
Justice and truth are multifaceted.
400
00:37:54,130 --> 00:37:58,430
You have to look at it from above to understand it.
401
00:37:59,510 --> 00:38:01,110
I believe you can do it
402
00:38:30,660 --> 00:38:32,690
The Papers aren't here.
403
00:38:33,490 --> 00:38:36,690
It's a set up. We've captured Target B.
404
00:38:36,691 --> 00:38:37,990
Retreat
405
00:38:38,691 --> 00:38:39,970
Copy that.
406
00:38:51,291 --> 00:38:52,970
Go!
407
00:41:54,580 --> 00:41:59,000
If a hundred years would pass in the space of this moment
408
00:42:00,000 --> 00:42:01,940
it would be not be the least bit strange
409
00:42:02,220 --> 00:42:03,940
It's raining.
410
00:42:04,360 --> 00:42:06,720
The rain is falling, ceaseless and silently
411
00:42:37,360 --> 00:42:39,720
It's been a lot
412
00:42:40,360 --> 00:42:42,720
But it's time
413
00:42:53,661 --> 00:42:56,520
What the hell are these guys?
414
00:43:17,700 --> 00:43:19,520
Professor Saiga
415
00:43:33,210 --> 00:43:36,150
Chief Yabuki is nowhere to be found.
416
00:43:48,850 --> 00:43:51,430
You were working in anticipation of a leak
417
00:43:52,070 --> 00:43:54,630
and this is the result?
418
00:43:56,250 --> 00:43:58,210
I have no excuses.
419
00:43:58,450 --> 00:44:01,790
Attacking Frederica won't solve anything.
420
00:44:02,930 --> 00:44:05,810
The question is, why did it fail?
421
00:44:15,560 --> 00:44:16,820
Mr. Shindo
422
00:44:16,821 --> 00:44:18,620
Why are you here?
423
00:44:18,621 --> 00:44:19,500
Because of my position
424
00:44:19,560 --> 00:44:23,340
I must work with the Ministry of Foreign Affairs to gather information.
425
00:44:23,341 --> 00:44:24,560
In the worst case
426
00:44:24,880 --> 00:44:27,800
I've decided to request the cooperation of the National Defense Forces
427
00:44:29,680 --> 00:44:32,240
The Ministry of Foreign Affairs and the National Defense Forces
428
00:44:32,241 --> 00:44:34,460
It's as if you're in charge of everything.
429
00:44:35,300 --> 00:44:37,620
I'm not that big of a deal.
430
00:44:37,880 --> 00:44:39,640
But Yabuki and I...
431
00:44:40,540 --> 00:44:44,500
We've been deeply involved with that unit since its inception.
432
00:44:51,860 --> 00:44:54,780
We let a pack of beasts run wild.
433
00:44:56,020 --> 00:44:59,320
We have to take responsibility for this.
434
00:45:00,060 --> 00:45:04,580
Is that why you used Professor Saiga?
435
00:45:05,660 --> 00:45:09,400
It's a consequence. No one wants to see any casualties.
436
00:45:30,830 --> 00:45:33,850
Anger can cloud your judgment.
437
00:45:34,970 --> 00:45:37,370
You don't have to stay calm all the time
438
00:45:38,250 --> 00:45:39,390
but right now it's different.
439
00:45:39,950 --> 00:45:43,530
I got the Professor involved on the case.
440
00:45:44,510 --> 00:45:46,510
It's also what he wanted.
441
00:45:47,510 --> 00:45:49,390
You have a responsibility to do
442
00:45:49,510 --> 00:45:50,710
what you have to do now.
443
00:45:56,040 --> 00:45:58,120
And when this is all over.
444
00:45:58,620 --> 00:46:00,320
You can cry all you want.
445
00:46:07,221 --> 00:46:08,500
Yes.
446
00:46:14,830 --> 00:46:15,990
Clear
447
00:46:16,950 --> 00:46:20,850
We're working on identifying the enemy's communication network and jamming.
448
00:46:21,550 --> 00:46:27,830
If they're using an existing comm system, we should have identified it by now.
449
00:46:27,831 --> 00:46:31,130
Oh, and one more thing. I need you to open a new inquiry
450
00:46:31,770 --> 00:46:32,850
Whose is it?
451
00:46:33,350 --> 00:46:36,770
Mr. Shindo. Please look into him.
452
00:46:48,770 --> 00:46:53,970
I'm sorry. The Professor only wanted you to be happy.
453
00:46:55,230 --> 00:46:57,570
My mother was prepared for this.
454
00:46:59,210 --> 00:47:02,230
If it weren't for these eyes, I would...
455
00:47:08,760 --> 00:47:11,820
I promise to make Maiko happy.
456
00:47:12,320 --> 00:47:15,220
I'll fulfill Ms Milcia's wishes.
457
00:47:15,980 --> 00:47:17,200
I'm counting on you.
458
00:47:17,720 --> 00:47:21,220
When the remains arrive, we'll all mourn together.
459
00:47:28,500 --> 00:47:32,000
And as for Akira...
460
00:47:33,650 --> 00:47:35,270
Did you get in touch with my brother?
461
00:47:35,490 --> 00:47:39,050
Yes, he might be able to make it to the wedding.
462
00:47:43,150 --> 00:47:47,940
That's great, Kei.
463
00:47:59,220 --> 00:48:01,840
You'll be at the ceremony, right, Dad?
464
00:48:02,340 --> 00:48:06,100
Yeah, I'm just worried you're gonna screw it up.
465
00:48:07,920 --> 00:48:09,440
What's that supposed to mean?
466
00:48:20,820 --> 00:48:22,640
You take care, now.
467
00:48:23,840 --> 00:48:24,800
Thanks!
468
00:48:33,280 --> 00:48:36,480
Arata, look after those two, won't you?
469
00:48:37,520 --> 00:48:40,040
You don't have to tell me that.
470
00:48:55,850 --> 00:48:59,470
Do not fear death, brothers.
471
00:48:59,930 --> 00:49:03,990
We are His sword and shield.
472
00:49:04,550 --> 00:49:09,930
We will do our best to fulfill our mission.
473
00:49:10,590 --> 00:49:14,490
Our Lord, the General, is coming.
474
00:49:17,580 --> 00:49:20,780
Let the words be engraved on your souls.
475
00:49:28,100 --> 00:49:30,980
I commend you, my soldiers.
476
00:49:31,460 --> 00:49:34,700
Put aside your fears and give all you have.
477
00:49:34,880 --> 00:49:39,480
Soon the Promised Land will welcome you all.
478
00:49:40,140 --> 00:49:43,120
Let there be justice and order in the world.
479
00:49:43,580 --> 00:49:46,340
I will always be with you.
480
00:49:49,850 --> 00:49:53,810
I live up to your prophecy with my own body.
481
00:50:09,540 --> 00:50:12,400
You let a rat loose in our midst.
482
00:50:13,180 --> 00:50:15,080
If you don't answer, there can be no ambush.
483
00:50:16,080 --> 00:50:20,080
Speak of the whereabouts of the Papers or die.
484
00:50:20,840 --> 00:50:24,680
Mad dog, you're done for!
485
00:50:26,200 --> 00:50:29,520
Don't forget you're the ones who made me this way.
486
00:50:30,460 --> 00:50:31,920
Kai, you can go.
487
00:50:31,921 --> 00:50:33,100
Yes, sir.
488
00:51:28,900 --> 00:51:31,620
Kai, I'll leave you in charge of his interrogation.
489
00:51:32,820 --> 00:51:34,540
I'm heading north.
490
00:51:35,420 --> 00:51:37,720
To the promised land. The General.
491
00:51:38,060 --> 00:51:40,640
Yes, you just saw it.
492
00:51:44,380 --> 00:51:48,820
If a hundred years would pass in the space of this moment...
493
00:51:51,540 --> 00:51:56,080
Tatsuji Miyoshi, The Great Aso?
494
00:52:01,650 --> 00:52:03,490
The results on the knife?
495
00:52:05,090 --> 00:52:07,590
Yeah, the one I recovered.
496
00:52:08,750 --> 00:52:10,450
One moment, please.
497
00:52:11,470 --> 00:52:15,830
The blood on the blade was yours, right?
498
00:52:16,170 --> 00:52:17,830
There was a horsehair tied to it.
499
00:52:19,150 --> 00:52:24,430
Find out where that horse came from. It's likely from Aso, Kyushu.
500
00:52:24,431 --> 00:52:26,190
Should I limit the scope of my search?
501
00:52:26,331 --> 00:52:28,190
It's okay, please.
502
00:52:38,460 --> 00:52:41,480
I'm sorry to hear about the Professor.
503
00:52:49,300 --> 00:52:53,140
I just got the results of the physical analysis Sugo sent over.
504
00:52:54,060 --> 00:52:57,060
The man who was shot but kept moving.
505
00:52:57,900 --> 00:53:00,740
He had a special chip implanted in his brain.
506
00:53:02,240 --> 00:53:06,900
The body was badly damaged. I'll need more time to get the details.
507
00:53:08,040 --> 00:53:11,500
Hey, what do you think about possession?
508
00:53:11,640 --> 00:53:12,920
What, out of nowhere?
509
00:53:14,200 --> 00:53:16,880
When a person suddenly becomes possessed by something else.
510
00:53:17,580 --> 00:53:21,620
I mean, do you have a scientific explanation for that kind of thing?
511
00:53:22,660 --> 00:53:26,680
Something like angels, demons...
512
00:53:27,040 --> 00:53:28,320
A god.
513
00:53:30,780 --> 00:53:36,260
There's a definite difference in mental structure between humans and other animals.
514
00:53:36,261 --> 00:53:37,880
What do you think it is?
515
00:53:38,280 --> 00:53:40,300
I can think of a few things.
516
00:53:41,340 --> 00:53:43,180
The concept of empathy, or comedy
517
00:53:44,300 --> 00:53:46,820
Objectivity, for lack of a better word.
518
00:53:47,560 --> 00:53:50,720
Yes. Humans can see themselves...
519
00:53:50,721 --> 00:53:54,080
from God's point of view.
520
00:53:54,081 --> 00:53:59,060
One agricultural scholar had described it as a God living in our minds.
521
00:53:59,960 --> 00:54:06,820
Julian Jaynes' theory that divides the human psyche into an animal and a divine part.
522
00:54:07,740 --> 00:54:15,140
When that divine part behaves independently, it is in a state of being able to hear God's voice.
523
00:54:17,330 --> 00:54:21,370
Two separate minds and the voice of God, huh.
524
00:54:26,730 --> 00:54:32,250
We've identified the enemy's base of operations in Aso, Kyushu. Our reconnaissance drones have confirmed it.
525
00:54:33,570 --> 00:54:41,530
We've already approached the National Defense Forces about providing military drones. The problem is the crime coefficient.
526
00:54:42,450 --> 00:54:48,150
We think he's using a special chip in his brain to disguise his crime coefficient.
527
00:54:49,450 --> 00:54:54,750
The only way to deal with it is to apply the Lieutenant General's warning.
528
00:54:55,450 --> 00:55:02,950
Though debatable, I will allow it on the basis of possession of illegal weapons.
529
00:55:03,950 --> 00:55:06,150
Roger
530
00:55:22,240 --> 00:55:24,640
The operation will now begin
531
00:56:49,240 --> 00:56:50,400
There's something strange going on
532
00:56:50,900 --> 00:56:51,900
Yeah
533
00:56:53,240 --> 00:56:56,000
In any case, just be careful, Gino.
534
00:58:14,130 --> 00:58:16,680
What's going on?
535
00:58:26,830 --> 00:58:27,680
Don't move!
536
00:58:34,020 --> 00:58:35,780
Don't shoot, Gino.
537
00:58:38,800 --> 00:58:43,700
I'm an undercover agent from the Ministry of Foreign Affairs' Overseas Coordination Bureau.
538
00:58:43,840 --> 00:58:45,360
Tonami's not here.
539
00:58:46,740 --> 00:58:48,970
Put him down first.
540
00:58:49,671 --> 00:58:50,330
Understood.
541
00:59:00,760 --> 00:59:05,940
Take me into custody right now. We can't let Tonami find out.
542
00:59:08,090 --> 00:59:09,050
It's you.
543
00:59:13,090 --> 00:59:16,450
Chief Yabuki, it's alright now.
544
00:59:21,140 --> 00:59:23,180
I want to be there for his questioning
545
00:59:23,720 --> 00:59:27,520
I'll temporarily grant you Inspector authority
546
00:59:28,380 --> 00:59:30,340
Please lead the investigation here.
547
00:59:31,180 --> 00:59:32,340
Roger that.
548
00:59:32,620 --> 00:59:35,400
I'll let you know as soon as I have something.
549
00:59:35,401 --> 00:59:37,800
You take care.
550
00:59:37,801 --> 00:59:38,380
Thanks.
551
00:59:44,250 --> 00:59:47,370
My name is Akira Vasily Ignatov
552
00:59:47,850 --> 00:59:51,190
I've been working undercover for Chief Yabuki.
553
00:59:51,810 --> 00:59:53,910
I haven't heard of this from the boss.
554
00:59:54,250 --> 00:59:59,430
If not Mr. Yabuki, then Atsushi Shindo from the Ministry of Health and Welfare can vouch for me.
555
01:00:00,410 --> 01:00:01,490
Mr. Shindo?
556
01:00:02,390 --> 01:00:07,150
I learned of this operation through a coded message from Mr. Shindo.
557
01:00:07,370 --> 01:00:11,830
Where's Tonami? Does he have the Papers?
558
01:00:11,831 --> 01:00:14,870
He doesn't. I have them.
559
01:00:15,430 --> 01:00:16,450
You have them?
560
01:00:18,010 --> 01:00:20,470
I have a special operations chip implanted in my brain.
561
01:00:21,210 --> 01:00:23,930
That's where I stored the Professor's research.
562
01:00:25,170 --> 01:00:27,170
In your brain?
563
01:00:27,910 --> 01:00:29,890
What's Tonami's purpose here in the first place?
564
01:00:30,710 --> 01:00:33,650
What does he want with the Papers?
565
01:00:33,651 --> 01:00:35,150
They're called "Papers"
566
01:00:35,490 --> 01:00:37,610
But in reality, it's a simulation theory.
567
01:00:38,250 --> 01:00:42,190
It predicts the possibility of ethnic conflicts and mass upheaval.
568
01:00:42,191 --> 01:00:45,710
And measures this through a numerical conflict coefficient.
569
01:00:46,570 --> 01:00:49,850
With this...
570
01:00:50,090 --> 01:00:52,350
We can prevent conflict before it happens.
571
01:00:52,351 --> 01:00:54,310
Or magnify it.
572
01:00:54,870 --> 01:00:56,950
We don't have to ask which way
573
01:00:57,510 --> 01:00:58,970
Tonami intends to use it.
574
01:00:59,330 --> 01:01:01,030
Until the data is extracted from me
575
01:01:01,610 --> 01:01:04,530
You'll need to keep me in an anechoic chamber
576
01:01:05,410 --> 01:01:08,150
You're afraid he will possess you.
577
01:01:08,151 --> 01:01:09,030
Yes, I am.
578
01:01:10,210 --> 01:01:12,910
There's another chip implanted in my brain.
579
01:01:13,290 --> 01:01:14,870
A divider.
580
01:01:15,570 --> 01:01:18,390
This is what he uses to possess people.
581
01:01:20,090 --> 01:01:22,550
I'm going to check on the boss, just to be safe.
582
01:01:22,870 --> 01:01:25,010
Kogami, can you take his statement?
583
01:01:25,410 --> 01:01:26,930
I'm on it.
584
01:01:36,750 --> 01:01:43,660
Akira, I'm sorry you had to go through that.
585
01:01:48,661 --> 01:01:51,580
Mr. Shindo, please tell me what happened.
586
01:01:57,120 --> 01:02:02,420
Tell me what happened to Professor Stronskaya.
587
01:02:02,820 --> 01:02:04,820
I killed her.
588
01:02:11,440 --> 01:02:17,350
Because of this research I made my daughter feel lonely.
589
01:02:17,940 --> 01:02:19,350
I'm not a good mother.
590
01:02:21,090 --> 01:02:26,080
Even so, I want to protect their future.
591
01:02:30,120 --> 01:02:35,520
I promise to deliver it, Miss Milcia.
592
01:02:49,350 --> 01:02:50,990
I had no choice.
593
01:03:00,490 --> 01:03:02,090
What's a divider?
594
01:03:05,990 --> 01:03:08,330
It's a device that splits your mind.
595
01:03:08,610 --> 01:03:11,330
It allows you to see yourself as a different person
596
01:03:12,250 --> 01:03:15,730
and allows you to place your guilt in the hands of another.
597
01:03:16,750 --> 01:03:19,650
So that's what keeps the hue clear.
598
01:03:21,030 --> 01:03:23,830
You're giving up part of your psyche to Tonami.
599
01:03:24,130 --> 01:03:29,390
Yes. It's a scientific reproduction of a religious excitement.
600
01:03:29,890 --> 01:03:34,430
Entrusting all of your actions to Tonami, as if you were obeying God.
601
01:03:35,930 --> 01:03:37,950
And how does possession occur?
602
01:03:38,930 --> 01:03:44,950
Cracking. Foreign Affairs agents have translation patches implanted in their brains.
603
01:03:45,590 --> 01:03:50,190
He can get around it, but only for a limited time and scope.
604
01:03:51,070 --> 01:03:55,730
I see. That's why it didn't work on me or any other member of the Public Safety Bureau.
605
01:03:57,710 --> 01:04:01,390
Let's get to the bottom of this. What was your purpose?
606
01:04:02,090 --> 01:04:05,630
The location of the supreme commander, known as the General.
607
01:04:06,390 --> 01:04:08,250
And who is that?
608
01:04:08,990 --> 01:04:11,250
I don't know his name and we've never met.
609
01:04:11,810 --> 01:04:14,430
But I've finally located him.
610
01:04:15,010 --> 01:04:15,830
Where is he?
611
01:04:16,950 --> 01:04:23,150
The northernmost islands of Japan. The Kuril Islands.
612
01:04:28,140 --> 01:04:29,080
Hide!
613
01:04:36,140 --> 01:04:38,480
Aren't you coming out, Kai?
614
01:04:42,330 --> 01:04:43,830
Tonami.
615
01:04:53,910 --> 01:04:58,920
Get out of the anechoic chamber. Refuse, and I'll kill him.
616
01:04:59,560 --> 01:05:00,400
Don't!
617
01:05:03,420 --> 01:05:04,680
Don't! I'll go!
618
01:05:07,000 --> 01:05:09,360
Why did you send him undercover?
619
01:05:09,700 --> 01:05:12,360
Tonami doesn't trust the Japanese.
620
01:05:13,540 --> 01:05:16,160
Besides, Akira himself volunteered.
621
01:05:17,080 --> 01:05:22,160
He burned his own face to protect his cover.
622
01:05:22,660 --> 01:05:25,660
He was prepared to do anything.
623
01:05:26,300 --> 01:05:30,290
There's something that has always bothered me about this case.
624
01:05:30,981 --> 01:05:32,860
What is it?
625
01:05:32,861 --> 01:05:36,780
Why was Professor Stronskaya attacked when
626
01:05:36,781 --> 01:05:38,400
she entered the country undercover?
627
01:05:39,840 --> 01:05:41,800
A leak.
628
01:05:44,530 --> 01:05:49,750
Or, more accurately, you and Director Yabuki intentionally leaked information
629
01:05:50,690 --> 01:05:52,810
to lure out Tonami.
630
01:05:52,811 --> 01:05:55,290
Am I wrong?
631
01:05:56,430 --> 01:05:58,130
You have a vivid imagination.
632
01:06:00,030 --> 01:06:04,750
I looked into your background and found nothing suspicious.
633
01:06:06,210 --> 01:06:08,150
Although, I did find it disconcerting.
634
01:06:09,010 --> 01:06:10,810
You never fail.
635
01:06:11,530 --> 01:06:13,670
You always choose the right path.
636
01:06:13,950 --> 01:06:16,830
that progressed your career.
637
01:06:16,831 --> 01:06:18,650
It's as if
638
01:06:18,651 --> 01:06:21,410
you're climbing a staircase that's been prepared for you from the start.
639
01:06:23,050 --> 01:06:26,360
Who are you, really?
640
01:06:30,160 --> 01:06:31,260
Mr. Kogami
641
01:06:31,261 --> 01:06:33,320
What's wrong?
642
01:06:33,321 --> 01:06:37,760
Tonami had possessed Ignatov
643
01:06:37,761 --> 01:06:39,020
He got away.
644
01:06:39,480 --> 01:06:42,380
Chief Yabuki is dead.
645
01:06:43,440 --> 01:06:46,000
You need to go after them immediately!
646
01:06:48,400 --> 01:06:51,440
I believe I can track Akira down
647
01:06:52,820 --> 01:06:54,040
Then let's hurry
648
01:07:03,590 --> 01:07:05,210
Stop!
649
01:07:12,300 --> 01:07:13,580
Atsushi Shindo!
650
01:07:14,060 --> 01:07:16,460
So he was your pawn, too.
651
01:07:18,461 --> 01:07:20,570
You're wasting your time.
652
01:07:22,270 --> 01:07:24,470
Crime coefficient is over 100.
653
01:07:24,990 --> 01:07:26,650
Target for execution.
654
01:07:27,690 --> 01:07:30,470
The divider... it's overloading!
655
01:07:35,690 --> 01:07:38,350
This is... it's going to fry his brain.
656
01:07:40,890 --> 01:07:44,730
So you've been planning on dying all along, Kai?
657
01:07:46,310 --> 01:07:49,390
Subject's threat assessment has been updated.
658
01:07:49,830 --> 01:07:52,170
Crime coefficient 301.
659
01:07:52,850 --> 01:07:54,610
Lethal Eliminator.
660
01:08:11,180 --> 01:08:12,220
Kai!
661
01:08:28,180 --> 01:08:32,620
My name is Akira Ignatov!
662
01:08:35,981 --> 01:08:38,000
You're an idiot.
663
01:08:48,671 --> 01:08:51,330
Do it now!
664
01:08:51,331 --> 01:08:52,490
Kill me!
665
01:09:02,931 --> 01:09:06,931
Please take care of Kei
666
01:09:07,531 --> 01:09:11,931
Don't let him end up like me
667
01:09:13,931 --> 01:09:15,931
I promise.
668
01:09:16,031 --> 01:09:18,931
Leave the rest to me.
669
01:09:38,031 --> 01:09:41,931
The long rain is ending soon.
670
01:10:11,270 --> 01:10:14,450
So you've called off interrogating Mr. Shindo
671
01:10:15,190 --> 01:10:19,450
Yes. Chief Kasei will talk to him directly.
672
01:10:19,951 --> 01:10:21,410
I see.
673
01:10:22,130 --> 01:10:26,630
In any case, I'm relieved that you're okay.
674
01:10:27,590 --> 01:10:31,680
I'm sorry. It was my fault.
675
01:10:37,800 --> 01:10:42,520
We're a team. Don't forget that.
676
01:10:43,920 --> 01:10:45,480
That's right.
677
01:10:46,820 --> 01:10:48,500
So what do we do now?
678
01:10:50,910 --> 01:10:54,450
We're analyzing the information Agent Ignatov gave us.
679
01:10:54,990 --> 01:10:56,610
We'll move as soon as we're done.
680
01:10:57,810 --> 01:11:00,610
We'll won't let Tonami get away next time.
681
01:11:29,460 --> 01:11:33,890
We've been watching you over the years. You are indeed unmanagable.
682
01:11:35,000 --> 01:11:37,580
I think the feeling is mutual.
683
01:11:38,480 --> 01:11:41,700
You're going to have to take responsibility for what you've done.
684
01:11:42,380 --> 01:11:46,940
With the death of Chief Yabuki, we can no longer suppress information.
685
01:11:47,341 --> 01:11:49,000
I'm sure you're right.
686
01:11:50,040 --> 01:11:51,980
That was my intention, too.
687
01:11:53,260 --> 01:11:55,430
Regardless of the means
688
01:11:56,070 --> 01:11:58,950
I appreciate everything you've done.
689
01:12:01,790 --> 01:12:03,200
Let me ask you something.
690
01:12:03,400 --> 01:12:09,000
Will the Sibyl System continue to believe in the potential of humans?
691
01:12:09,640 --> 01:12:11,800
Of course.
692
01:12:13,020 --> 01:12:15,500
That's what we're here for.
693
01:12:18,650 --> 01:12:20,390
I'm glad you that's your answer.
694
01:12:21,210 --> 01:12:26,050
Your son and his friends are safe with us.
695
01:12:26,810 --> 01:12:30,490
That's a promise, Sibyl System.
696
01:12:31,910 --> 01:12:33,350
A parting gift.
697
01:12:42,270 --> 01:12:48,030
So you planned all along to hand over the Stronskaya Papers to Public Safety.
698
01:12:48,170 --> 01:12:48,930
Yes, I did.
699
01:12:49,231 --> 01:12:51,930
Thank you for everything.
700
01:12:53,370 --> 01:12:54,590
That's a shame.
701
01:12:55,530 --> 01:13:01,170
Your powers and privileges as an inspector are hereby terminated.
702
01:13:25,460 --> 01:13:27,400
I'm sorry I called you out here.
703
01:13:28,001 --> 01:13:29,160
Not at all
704
01:13:30,700 --> 01:13:34,160
Akira's younger brother is getting married tomorrow.
705
01:13:35,380 --> 01:13:39,540
I'd like you to keep his death under wraps until after the ceremony.
706
01:13:40,780 --> 01:13:42,060
That can be arranged.
707
01:13:43,061 --> 01:13:44,460
Thank you.
708
01:13:53,780 --> 01:13:57,140
Say, why don't you come along?
709
01:14:07,640 --> 01:14:09,660
Dad, you're late.
710
01:14:09,661 --> 01:14:11,920
I'm sorry.
711
01:14:48,941 --> 01:14:51,040
Kei and Maiko
712
01:14:51,241 --> 01:14:53,840
Congratulations on your marriage.
713
01:15:02,680 --> 01:15:08,140
Even with the Sibyl system in place, or rather, because of it,
714
01:15:08,141 --> 01:15:13,140
these two will continue to face challenges in the future.
715
01:15:14,260 --> 01:15:22,560
I've told many lies, telling myself I was doing the right thing.
716
01:15:23,160 --> 01:15:26,500
But I'd be lying if I said I have no regrets
717
01:15:27,230 --> 01:15:30,930
So I don't want you to repeat my mistakes.
718
01:15:31,330 --> 01:15:35,810
Choose a path that you won't regret, and come up with your own answers.
719
01:15:36,650 --> 01:15:40,810
The right choice can be wrong in a different time
720
01:15:41,610 --> 01:15:44,930
Because being right is relative
721
01:15:45,210 --> 01:15:48,230
but the truth is absolute.
722
01:15:48,950 --> 01:15:52,390
What we need is the truth
723
01:15:52,490 --> 01:15:53,930
the means to accept that truth
724
01:15:53,940 --> 01:15:57,250
and choose the path where no one gets hurt.
725
01:15:57,770 --> 01:16:02,430
I believe that is where true happiness lies.
726
01:16:03,310 --> 01:16:05,890
That concludes my speech.
727
01:16:45,990 --> 01:16:49,010
Where'd you go, Dad?
728
01:17:23,220 --> 01:17:26,580
That's all. Report back immediately.
729
01:17:27,220 --> 01:17:27,940
Wait a minute.
730
01:17:43,760 --> 01:17:45,900
What's going on?
731
01:17:46,880 --> 01:17:48,880
There's so many things I don't understand.
732
01:17:49,460 --> 01:17:51,780
I'm going crazy.
733
01:17:52,980 --> 01:17:55,740
I don't know either. It's just...
734
01:17:56,320 --> 01:17:58,840
whatever he did
735
01:17:59,900 --> 01:18:01,060
I believe he did it for you.
736
01:18:01,620 --> 01:18:03,440
For me?
737
01:18:03,441 --> 01:18:05,140
What the hell does that mean?
738
01:18:05,141 --> 01:18:06,140
Please tell me!
739
01:18:08,200 --> 01:18:10,460
Just as your father said.
740
01:18:10,980 --> 01:18:13,240
You'll have to find out for yourself.
741
01:18:13,980 --> 01:18:16,940
Find the truth.
742
01:18:23,300 --> 01:18:25,020
We were told that the Chief ordered
743
01:18:25,080 --> 01:18:27,440
to close the joint investigation.
744
01:18:28,300 --> 01:18:29,260
What happened?
745
01:18:30,300 --> 01:18:31,180
I don't know.
746
01:18:31,380 --> 01:18:33,120
We have to go back to Tokyo.
747
01:18:33,220 --> 01:18:34,860
I'll talk to the Bureau Chief.
748
01:18:42,941 --> 01:18:48,280
We, the Peace Breakers, declare ourselves an independent nation.
749
01:18:48,620 --> 01:18:52,800
This is in no way in opposition to the Sibyl System in Japan.
750
01:18:53,440 --> 01:19:00,010
As proof, I hereby submit my hue and crime coefficient for measurement.
751
01:19:02,010 --> 01:19:05,510
His hue is indeed very clear.
752
01:19:06,490 --> 01:19:09,990
We've diagnosed him as an extremely effective negotiator.
753
01:19:10,950 --> 01:19:14,170
I don't even think that Sibyl made any decision.
754
01:19:14,750 --> 01:19:19,750
I've spoken with their Supreme Commander, the General.
755
01:19:20,130 --> 01:19:22,590
He's a logical thinker.
756
01:19:23,250 --> 01:19:27,290
He says he'll support our overseas activities in the future.
757
01:19:27,810 --> 01:19:34,090
In exchange, we'll grant them independence in the Northern Territories.
758
01:19:35,030 --> 01:19:38,250
Then the Public Security Bureau can no longer intervene.
759
01:19:38,610 --> 01:19:39,850
Not quite.
760
01:19:40,730 --> 01:19:46,950
You'll be in charge of handing over the Stronskaya Papers.
761
01:19:46,990 --> 01:19:49,790
Then what were all those sacrifices for?
762
01:19:49,850 --> 01:19:54,490
Soon you'll be taking over Atsushi Shindo's post.
763
01:19:54,491 --> 01:19:56,110
Accept it.
764
01:19:57,330 --> 01:19:59,470
You want me to stop working for the Public Safety Bureau?
765
01:20:01,430 --> 01:20:06,290
You're already operating outside the scope of the Public Safety Bureau.
766
01:20:25,780 --> 01:20:26,700
Mr. Kogami
767
01:20:28,180 --> 01:20:32,480
I can't just let the case go this way.
768
01:20:33,300 --> 01:20:35,440
Sounds like you're ready for it.
769
01:20:36,080 --> 01:20:39,510
Will you come?
770
01:20:39,511 --> 01:20:42,070
I'll follow you even if you tell me not to.
771
01:20:43,470 --> 01:20:47,570
Knowing you, I know you've got a plan.
772
01:20:49,060 --> 01:20:53,540
If the enemy is who we think he is, I think we have a chance.
773
01:20:53,980 --> 01:20:55,820
That's more than enough.
774
01:20:57,160 --> 01:21:00,940
You heard her. What do you want to do?
775
01:21:01,900 --> 01:21:03,640
You don't have to ask.
776
01:21:04,240 --> 01:21:08,760
I will do what our boss failed to do.
777
01:21:12,150 --> 01:21:19,220
We will arrest Tsugumasa Tonami and the rest of the Peacebreakers in accordance with the law.
778
01:21:20,000 --> 01:21:23,620
We will carry this out using weapons authorized by the Public Safety Bureau.
779
01:21:24,340 --> 01:21:27,840
Hence, as a rule, we'll use only dominators.
780
01:21:28,480 --> 01:21:31,240
Are you serious? We're facing heavily-armed opponents here.
781
01:21:31,520 --> 01:21:38,580
Yes, we fight as detectives of the Ministry of Welfare's Public Safety Bureau.
782
01:21:39,420 --> 01:21:42,540
This is all meaningless if we cannot prove the legitimacy of the law.
783
01:21:43,020 --> 01:21:44,880
I won't force you to join.
784
01:21:46,540 --> 01:21:51,000
Kogami and I will be cooperating with Inspector Tsunemori.
785
01:21:52,300 --> 01:21:55,100
We've already decided what we're going to do.
786
01:21:55,600 --> 01:22:02,880
As for the transportation to the enemy base, leave it to me. I have an idea.
787
01:22:03,060 --> 01:22:08,720
If we all go together, we'll be wiped out immediately. Logistical support is essential.
788
01:22:09,080 --> 01:22:15,480
I, Kunizuka, Hinakawa and Karanomori will provide support from here.
789
01:22:16,481 --> 01:22:17,980
Thank you.
790
01:22:18,600 --> 01:22:20,760
Don't get me wrong!
791
01:22:21,400 --> 01:22:27,970
If you all die, I'll say you blackmailed us and walk away from this unscathed.
792
01:22:31,670 --> 01:22:36,270
The mainframe of the Peacebreaker's communication system is mobile.
793
01:22:36,930 --> 01:22:39,130
That's why we haven't been able to find it.
794
01:22:40,130 --> 01:22:41,290
What do you mean?
795
01:22:42,550 --> 01:22:46,630
They're using a high-altitude pseudo-satellite communications network.
796
01:22:47,770 --> 01:22:50,010
A floating airship.
797
01:22:50,230 --> 01:22:53,270
Yes. Airships made of stealth material.
798
01:22:54,630 --> 01:22:57,430
It constantly moves from place to place.
799
01:22:58,170 --> 01:23:03,670
With it, high-capacity communication is possible anywhere in the world.
800
01:23:04,610 --> 01:23:08,170
We'll hack into this system and control it
801
01:23:09,190 --> 01:23:13,430
If we want to disable the dividers, why not destroy it?
802
01:23:13,970 --> 01:23:19,590
The signal conditions are poor in the Kuril Islands, so the continuous use of the Dominator is impossible
803
01:23:19,690 --> 01:23:22,510
We'll use this airship for our purposes.
804
01:23:23,990 --> 01:23:26,890
Then, let's work out a strategy based on this.
805
01:23:38,420 --> 01:23:42,880
It's a prototype dominator that I developed with R&D.
806
01:23:43,420 --> 01:23:47,380
If you can master its use, it will be a powerful weapon.
807
01:23:47,700 --> 01:23:49,250
Thanks
808
01:23:50,500 --> 01:23:55,250
It's very expensive, so make sure you return it.
809
01:23:56,870 --> 01:23:59,570
I've already set up the authentication for the two of you.
810
01:23:59,870 --> 01:24:00,870
Thank you.
811
01:24:01,830 --> 01:24:07,050
I understand the plan, but don't do anything rash until we get there.
812
01:24:08,310 --> 01:24:10,230
You are the most at risk.
813
01:24:12,030 --> 01:24:13,170
I can't promise that.
814
01:24:14,430 --> 01:24:14,870
Hey.
815
01:24:16,290 --> 01:24:19,170
So, please come quickly.
816
01:24:28,340 --> 01:24:29,760
Is your leg okay?
817
01:24:30,740 --> 01:24:33,240
Yeah, I'm used to injuries.
818
01:24:35,990 --> 01:24:38,090
You know
819
01:24:38,650 --> 01:24:43,790
I sometimes think that you and I have tied Tsunemori to this job.
820
01:24:45,070 --> 01:24:47,770
I know it's an egotistic thought, but...
821
01:24:48,670 --> 01:24:51,170
I've decided to be her shield.
822
01:24:51,990 --> 01:24:53,950
I will not let her become a criminal.
823
01:24:55,530 --> 01:24:57,730
It's the least I can do.
824
01:24:59,190 --> 01:25:00,650
I agree.
825
01:25:04,970 --> 01:25:06,710
Let me ask you again.
826
01:25:08,030 --> 01:25:10,110
What did you come back for?
827
01:25:11,350 --> 01:25:13,450
I didn't come back to die.
828
01:25:14,670 --> 01:25:18,390
It's not just for my own personal vendetta or sense of duty,
829
01:25:18,490 --> 01:25:20,710
but for someone else's sake,
830
01:25:20,711 --> 01:25:23,170
I could do better.
831
01:25:23,830 --> 01:25:25,830
That's what I feel.
832
01:25:26,270 --> 01:25:29,180
If that's the case
833
01:25:29,240 --> 01:25:31,480
then I feel a little better.
834
01:26:16,020 --> 01:26:19,600
Sir, the assault craft will arrive at its destination in 17 minutes.
835
01:26:19,601 --> 01:26:20,380
All right.
836
01:26:20,680 --> 01:26:22,620
Stay alert.
837
01:26:23,260 --> 01:26:25,600
Sorry for the inconvenience.
838
01:26:25,601 --> 01:26:26,440
Don't worry about it.
839
01:26:26,840 --> 01:26:29,280
I'm glad I was able to pay you back.
840
01:26:29,940 --> 01:26:33,680
Besides, it'll be a top-secret exercise.
841
01:26:33,800 --> 01:26:36,480
Thank you, Sarutobi.
842
01:26:39,520 --> 01:26:43,400
Actually, I got a heads-up from the Ministry of Welfare, Mr. Atsushi Shindo.
843
01:26:43,660 --> 01:26:45,620
We were ready for you.
844
01:27:36,480 --> 01:27:38,860
Initiating topographic scan.
845
01:27:46,840 --> 01:27:49,880
Sending data to the Hound Team.
846
01:27:50,040 --> 01:27:51,360
We have their location.
847
01:27:52,300 --> 01:27:54,060
We'll proceed.
848
01:27:54,661 --> 01:27:55,440
Copy that.
849
01:27:55,820 --> 01:27:58,060
We're moving to phase two.
850
01:27:58,280 --> 01:28:00,620
Good luck.
851
01:28:01,080 --> 01:28:03,140
We don't have a lot of time before Tsunemori gets here.
852
01:28:03,280 --> 01:28:04,120
Let's go.
853
01:28:56,580 --> 01:29:03,050
Conflict Coefficient below standard value. No immediate risk.
854
01:29:04,180 --> 01:29:05,520
Akane Tsunemori.
855
01:29:05,840 --> 01:29:09,020
So you're the envoy for the Sibyl System.
856
01:29:09,021 --> 01:29:11,340
Well then. Hand over the Papers.
857
01:29:11,720 --> 01:29:12,920
Where are they?
858
01:29:14,680 --> 01:29:18,140
The Stronskaya Papers are here.
859
01:29:19,000 --> 01:29:21,240
The neural storage device?
860
01:29:21,560 --> 01:29:23,260
You've gone and made this troublesome.
861
01:29:23,500 --> 01:29:26,020
The data can be erased at any time
862
01:29:26,021 --> 01:29:27,880
So don't make any funny moves.
863
01:29:28,280 --> 01:29:29,780
What do you want?
864
01:29:30,520 --> 01:29:32,620
Take me to your General right now.
865
01:29:34,020 --> 01:29:36,980
I can't tie up the location of the comm system any more than I already have.
866
01:29:37,120 --> 01:29:41,000
If they use the dividers, we'll be able to locate them quickly.
867
01:29:41,560 --> 01:29:44,300
We'll have to wait for word from Tsunemori.
868
01:29:44,301 --> 01:29:45,800
Hinakawa, are you ready?
869
01:29:45,801 --> 01:29:47,480
We're ready.
870
01:29:47,980 --> 01:29:51,680
I'll return Mr. Sugo's drone and run the program.
871
01:29:51,720 --> 01:29:54,320
But it'll take time to upload and remove the barriers.
872
01:29:54,321 --> 01:29:55,760
It's going to take some time.
873
01:29:56,300 --> 01:29:58,060
We're really cutting it close.
874
01:30:24,361 --> 01:30:28,640
Let's move quickly and take them down before they find out we're here.
875
01:30:29,140 --> 01:30:32,740
It would be a little easier if we could use the Dominator
876
01:30:33,040 --> 01:30:35,240
We'll have to trust they'll come through
877
01:30:41,040 --> 01:30:46,960
Declaring independence among these ruins is insane.
878
01:30:50,400 --> 01:30:52,580
It's a consensus of values.
879
01:30:53,160 --> 01:30:58,280
This used to be an unmanned industrial city built by autonomous machines.
880
01:30:59,680 --> 01:31:03,440
The moment it left human hands, I saw the future.
881
01:31:04,480 --> 01:31:08,880
Unfortunately, it was shut down in the chaos of a global conflict.
882
01:31:09,320 --> 01:31:12,540
A conflict that you helped create.
883
01:31:31,940 --> 01:31:34,380
I knew it.
884
01:31:34,600 --> 01:31:38,700
The General's true nature is the same AI as the Sibyl System.
885
01:31:39,000 --> 01:31:40,600
You knew?
886
01:31:41,460 --> 01:31:44,300
One entrusted with the malice and guilt of many,
887
01:31:44,400 --> 01:31:47,200
and is capable of reconciling with Sibyl...
888
01:31:47,500 --> 01:31:50,060
It's hard to imagine it's human.
889
01:31:50,400 --> 01:31:53,720
Professor Saiga guided me to this answer.
890
01:31:54,420 --> 01:31:56,900
Originally developed as a medical AI
891
01:31:56,901 --> 01:31:59,240
to counter psycho-hazards.
892
01:31:59,300 --> 01:32:01,560
It's a support system to Sibyl.
893
01:32:02,340 --> 01:32:05,900
The General was created after modifying its use
894
01:32:07,120 --> 01:32:10,500
to make us soldiers fight to the death.
895
01:32:10,880 --> 01:32:13,280
Why not leave the General?
896
01:32:13,900 --> 01:32:20,610
Because it's right. The problem is the people who's behind it.
897
01:32:21,010 --> 01:32:24,150
The truth behind the creation of the Peacebreakers must be exposed
898
01:32:24,710 --> 01:32:27,370
but that doesn't absolve you of the crimes you've committed.
899
01:32:27,930 --> 01:32:29,470
What would you do, then?
900
01:32:31,390 --> 01:32:34,830
Tsugumasa Tonami, you are under arrest.
901
01:32:36,090 --> 01:32:40,630
Crime coefficient 48. Target is not subject to execution.
902
01:32:41,290 --> 01:32:45,170
Too bad. Your god recognizes me.
903
01:32:45,350 --> 01:32:49,770
Akane has just used her Dominator! The Divider is also activated.
904
01:32:50,050 --> 01:32:52,670
We've located the comms satelite and Tonami's position.
905
01:32:52,890 --> 01:32:55,690
Coordinates received. I'm on my way.
906
01:32:55,691 --> 01:32:56,870
Yes!
907
01:33:00,350 --> 01:33:02,230
There are still quite a few of them left.
908
01:33:03,150 --> 01:33:05,130
Just be careful.
909
01:33:05,131 --> 01:33:06,630
Got it.
910
01:33:12,650 --> 01:33:14,510
Enemy communication system detected.
911
01:33:18,510 --> 01:33:21,090
Initiating contact approach.
912
01:33:23,130 --> 01:33:25,850
Copy. We will now begin hacking.
913
01:33:26,250 --> 01:33:29,290
Do not move too far away until we've completed the hack.
914
01:33:55,750 --> 01:33:58,790
We're on the edge of the area. Do not stray too far.
915
01:34:00,330 --> 01:34:02,390
They're hitting us harder than we anticipated.
916
01:34:02,850 --> 01:34:03,770
Please hurry.
917
01:34:08,870 --> 01:34:11,850
You don't have the memory implant, do you?
918
01:34:12,630 --> 01:34:14,770
Give me the Stronskaya Papers.
919
01:34:15,250 --> 01:34:18,730
I need them to complete the system.
920
01:34:19,110 --> 01:34:23,370
I tried using the Professor's brain as a substitute, but it was incomplete.
921
01:34:23,830 --> 01:34:25,850
Why are you doing this?
922
01:34:26,050 --> 01:34:28,430
Why did Sibyl come to be?
923
01:34:28,670 --> 01:34:32,150
Because the world fell into chaos.
924
01:34:32,151 --> 01:34:37,490
Then why did that happen? Because the gap between rich and poor has grown too wide.
925
01:34:37,630 --> 01:34:42,530
And that can only be corrected by absolute force.
926
01:34:42,531 --> 01:34:45,650
That's extreme! No one wants that!
927
01:34:46,090 --> 01:34:47,550
No, it's true.
928
01:34:48,090 --> 01:34:53,150
These are the facts that lie in the shadow of the peace that you enjoy.
929
01:34:53,390 --> 01:34:59,430
As long as man continues to rule over man, someone will always be unjustly killed.
930
01:35:15,330 --> 01:35:23,510
The one who rules must be an AI that can judge all things equally.
931
01:35:23,690 --> 01:35:27,110
No man should interfere with it.
932
01:35:27,111 --> 01:35:28,090
I disagree!
933
01:35:28,130 --> 01:35:35,030
No, but man lives only according to God's command.
934
01:35:38,270 --> 01:35:42,330
Unauthorized access to communications system Rafael.
935
01:35:42,410 --> 01:35:47,870
The conflict coefficient in the area is rising. Please take prompt action.
936
01:35:48,410 --> 01:35:50,810
Still piling on the lies, I see.
937
01:35:51,550 --> 01:35:53,810
Rats got in. Kill them.
938
01:35:54,270 --> 01:35:55,690
I'll be right out.
939
01:35:55,691 --> 01:35:56,510
Copy that.
940
01:35:56,610 --> 01:35:57,950
They're no threat to you!
941
01:36:09,910 --> 01:36:12,410
Well. Even in my age.
942
01:36:13,210 --> 01:36:15,750
I still can't let a young woman beat me.
943
01:36:27,160 --> 01:36:28,940
We can't hold out like this!
944
01:36:29,160 --> 01:36:32,740
The Dominators still aren't working. We have to!
945
01:36:46,160 --> 01:36:47,740
This time, I'll kill you.
946
01:36:48,160 --> 01:36:49,740
Tonami?
947
01:37:25,560 --> 01:37:26,740
Kogami!
948
01:38:38,460 --> 01:38:41,520
How much longer? I don't think I can hang on!
949
01:38:45,670 --> 01:38:47,390
Almost there!
950
01:38:53,630 --> 01:38:56,200
We're in!
951
01:38:56,620 --> 01:38:57,380
Shion!
952
01:38:58,660 --> 01:38:59,760
I know, I know.
953
01:39:00,800 --> 01:39:02,240
Let's start the counterattack.
954
01:39:08,420 --> 01:39:09,340
Inspector?
955
01:39:32,790 --> 01:39:33,370
Sorry for the wait.
956
01:39:33,890 --> 01:39:35,330
We've deactivated the Dividers
957
01:39:35,331 --> 01:39:36,710
Dominators are online
958
01:39:37,671 --> 01:39:38,050
Copy that.
959
01:39:39,650 --> 01:39:41,690
Dominator activated.
960
01:39:42,070 --> 01:39:44,650
User ID: Shinya Kogami
961
01:39:45,270 --> 01:39:47,250
Ministry of Foreign Affairs, Suppressing Action Department
962
01:39:47,690 --> 01:39:49,490
Special Permission Confirmed.
963
01:39:49,690 --> 01:39:51,830
Temporary User.
964
01:39:58,310 --> 01:40:02,370
Detected multiple targets with crime coefficient over 100
965
01:40:02,610 --> 01:40:04,590
Safe key unlocked.
966
01:40:04,850 --> 01:40:06,830
Please suppress the target.
967
01:40:08,850 --> 01:40:11,730
Enforcement mode: Destroy Decomposer.
968
01:40:12,150 --> 01:40:17,930
Targeting area with weapons to completely eliminate. Please aim carefully.
969
01:40:33,570 --> 01:40:37,610
Error. Shutdown mode.
970
01:40:38,390 --> 01:40:42,110
Leave us! Go protect Tsunemori!
971
01:40:52,170 --> 01:40:53,150
Keep moving!
972
01:40:53,610 --> 01:40:53,990
Go!
973
01:40:56,930 --> 01:40:58,370
Thanks.
974
01:41:21,160 --> 01:41:22,000
This is for our sons!
975
01:41:22,051 --> 01:41:23,040
We'll kill you!
976
01:41:24,160 --> 01:41:29,100
Something's wrong. There seems to be an automatic defense mechanism in the comms system
977
01:41:29,120 --> 01:41:32,020
I can't control it. I'm getting locked out
978
01:41:32,420 --> 01:41:40,220
It looks like it's activated to self-destruct in the event of a hacking. It can't be deactivated.
979
01:41:41,580 --> 01:41:43,300
This is bad. It's heading for the base!
980
01:41:44,140 --> 01:41:45,100
Mika, what do we do?
981
01:41:50,040 --> 01:41:53,120
You want me to help a traitor?
982
01:41:53,840 --> 01:41:59,140
Yes. For the sake of the Public Safety Bureau... no, for Sibyl's sake.
983
01:41:59,720 --> 01:42:03,020
We can't let Akane Tsunemori die.
984
01:42:16,300 --> 01:42:18,480
Is the main system intact?
985
01:42:19,940 --> 01:42:21,700
What are you going to do?
986
01:42:22,600 --> 01:42:24,480
To your god.
987
01:42:25,620 --> 01:42:27,620
I'm going to load the Stronskaya Papers
988
01:42:28,380 --> 01:42:30,000
the right way!
989
01:42:30,001 --> 01:42:31,260
What?
990
01:42:31,800 --> 01:42:33,000
If your God
991
01:42:33,420 --> 01:42:35,020
the General
992
01:42:35,060 --> 01:42:37,300
is an AI that ends conflicts.
993
01:42:37,860 --> 01:42:41,100
I'm sure the answer will be different.
994
01:42:41,101 --> 01:42:42,380
What are you doing?
995
01:42:43,120 --> 01:42:44,780
You know everything
996
01:42:44,920 --> 01:42:48,100
and yet you're standing in my way!
997
01:42:48,980 --> 01:42:52,460
This is my role as the detective in charge of this case!
998
01:42:57,820 --> 01:43:00,000
You loaded the Papers in the Dominator?
999
01:43:02,580 --> 01:43:05,040
I commend my soldiers.
1000
01:43:05,041 --> 01:43:10,240
From now on, we will unite with the Sibyl System, the beacon of hope.
1001
01:43:10,400 --> 01:43:14,620
We will bring justice and order to the world.
1002
01:43:14,780 --> 01:43:17,600
I will always be with you.
1003
01:43:18,220 --> 01:43:21,180
Medical AI defects adjusted and
1004
01:43:21,460 --> 01:43:25,320
updated as part of the Sibyl system
1005
01:43:26,360 --> 01:43:30,680
Initiating shut down of terminals no longer required.
1006
01:43:36,430 --> 01:43:37,850
General
1007
01:43:38,390 --> 01:43:41,090
So this is your answer.
1008
01:43:49,800 --> 01:43:52,160
Although it was sooner than I expected
1009
01:43:52,820 --> 01:43:55,480
it's what I had hoped for.
1010
01:43:56,900 --> 01:44:00,700
Man created an extremely benevolent god named Sibyl.
1011
01:44:02,260 --> 01:44:05,400
But it is man who kills him!
1012
01:44:05,500 --> 01:44:10,100
You're the witch who brings out the worst in society!
1013
01:45:09,320 --> 01:45:10,008
Not enough firepower!
1014
01:45:26,320 --> 01:45:27,880
We're getting beat out there
1015
01:45:28,320 --> 01:45:29,980
It's all right.
1016
01:45:30,680 --> 01:45:33,790
I've taken care of it.
1017
01:45:34,980 --> 01:45:35,590
Yes, sir.
1018
01:45:35,870 --> 01:45:41,250
We'll execute the order immediately. Get ready for combat!
1019
01:45:41,450 --> 01:45:44,230
Prepare to fire anti-ship missiles.
1020
01:45:51,900 --> 01:45:52,780
Fire.
1021
01:46:27,550 --> 01:46:32,130
The satellite communication system has been destroyed!
1022
01:46:54,550 --> 01:46:56,130
This is not good. Let's escape!
1023
01:47:06,500 --> 01:47:09,280
Why don't you just kill me now?
1024
01:47:09,990 --> 01:47:11,280
So you would know pain.
1025
01:47:19,290 --> 01:47:20,660
Put the gun down!
1026
01:47:24,290 --> 01:47:28,760
Tsugumasa Tonami, you will be brought to justice!
1027
01:47:29,240 --> 01:47:30,920
You still don't understand?
1028
01:47:31,240 --> 01:47:33,920
It's your dysfunctional and outdated laws
1029
01:47:34,680 --> 01:47:38,280
that Sibyl is trying to free you from!
1030
01:47:38,840 --> 01:47:40,920
Sibyl and the General
1031
01:47:41,440 --> 01:47:43,860
use people like me
1032
01:47:44,440 --> 01:47:46,420
to seek justice.
1033
01:47:47,220 --> 01:47:48,980
Even if you kill me
1034
01:47:49,040 --> 01:47:52,000
you can't stop this from happening.
1035
01:47:52,001 --> 01:47:54,180
No!
1036
01:47:55,020 --> 01:47:56,300
Sibyl is not absolute!
1037
01:47:57,300 --> 01:47:58,960
The people and the system
1038
01:47:59,540 --> 01:48:01,660
must be bound to each other.
1039
01:48:03,990 --> 01:48:08,530
Otherwise, we lose the value of life.
1040
01:48:09,910 --> 01:48:13,730
The force that binds us is the law!
1041
01:48:15,770 --> 01:48:19,030
Who wants that in a world like this?
1042
01:48:19,870 --> 01:48:24,090
People only want a little happiness under Sibyl.
1043
01:48:24,810 --> 01:48:28,470
They don't care to be right!
1044
01:48:30,210 --> 01:48:32,410
I agree with you.
1045
01:48:43,080 --> 01:48:44,440
Mr. Kogami
1046
01:48:45,441 --> 01:48:49,810
I said I wouldn't let you do it again
1047
01:48:55,090 --> 01:48:58,450
There might not be a way to prevent the abolition of the law.
1048
01:48:58,550 --> 01:49:01,690
You're probably right about everything
1049
01:49:02,290 --> 01:49:07,700
but I still believe in you for wanting to do the right thing.
1050
01:49:08,290 --> 01:49:11,100
and I must be judged, too.
1051
01:49:12,320 --> 01:49:13,580
Mr. Kogami.
1052
01:49:33,070 --> 01:49:34,130
You okay?
1053
01:49:35,350 --> 01:49:37,010
Somehow.
1054
01:49:55,730 --> 01:49:59,410
Sibyl finally got everything it wanted.
1055
01:49:59,650 --> 01:50:02,090
And now it's ours, too.
1056
01:50:02,630 --> 01:50:05,350
Homura has reached his limit and retired.
1057
01:50:05,570 --> 01:50:08,330
I'm looking forward to the next Congressman.
1058
01:50:11,270 --> 01:50:15,230
Under the orders of Atsushi Shindo and Shogo Yabuki
1059
01:50:15,231 --> 01:50:19,850
the Peacebreakers have been conducting subversive activities against other nations.
1060
01:50:20,590 --> 01:50:24,470
The cover-up of that misconduct led to the unit commander,
1061
01:50:24,471 --> 01:50:27,590
Tsugumasa Tonami and his rebellion.
1062
01:50:28,210 --> 01:50:34,470
This was proven by the confession data left behind by Atsushi Shindo.
1063
01:50:35,630 --> 01:50:41,630
With the deaths of Shindo and Yabuki, the investigation of this case is now closed.
1064
01:50:42,050 --> 01:50:45,069
You just placed the blame meant for the government to two men.
1065
01:50:45,070 --> 01:50:49,430
This is what they wanted all along.
1066
01:50:54,060 --> 01:50:59,460
I thank you for allowing the Enforcers to transfer to the Ministry of Foreign Affairs.
1067
01:50:59,540 --> 01:51:03,940
We have also given permission for Shinya Kogami to return to action in due course.
1068
01:51:04,180 --> 01:51:07,120
I won't take this any further.
1069
01:51:08,850 --> 01:51:10,550
That's a surprising response.
1070
01:51:10,590 --> 01:51:13,890
Are you surprised that I rode the rails you laid out for me?
1071
01:51:14,350 --> 01:51:16,530
We're glad you approve.
1072
01:51:16,531 --> 01:51:21,210
We will let you follow the path that Atsushi Shindo took.
1073
01:51:21,211 --> 01:51:22,530
Yes.
1074
01:51:24,550 --> 01:51:26,470
I'm leaving the Public Safety Bureau.
1075
01:51:34,050 --> 01:51:36,050
It's a little lonely.
1076
01:51:38,930 --> 01:51:42,730
It would be unnatural for the world to stay the same.
1077
01:51:43,980 --> 01:51:45,960
That's true.
1078
01:51:47,340 --> 01:51:50,540
It's about time for Akane's appointment ceremony.
1079
01:51:59,450 --> 01:52:03,510
There's something I've been struggling with for a long time.
1080
01:52:03,870 --> 01:52:11,000
The state of this Sibyl society is unwavering and undisputed due to the existence of the crime coefficient.
1081
01:52:11,190 --> 01:52:18,670
Originally, in a nation governed by the rule of law, there was always room for debate about what constituted a crime.
1082
01:52:19,150 --> 01:52:28,090
What is sin, is punishment just, understanding the evil of others and questioning your own righteousness.
1083
01:52:28,850 --> 01:52:36,230
This incident made me keenly aware that in order for people to be human, it is most important to continue debating.
1084
01:52:38,160 --> 01:52:45,040
I believe that stopping this debate is not the right way to do justice in the future.
1085
01:52:46,020 --> 01:52:47,640
People need the law.
1086
01:52:48,640 --> 01:52:55,490
So I will question justice in a way that only I can.
1087
01:52:57,110 --> 01:52:59,170
I am glad to have met you, Mr. Kogami.
1088
01:53:00,520 --> 01:53:05,830
It was thanks to you that I could give this answer.
1089
01:53:14,020 --> 01:53:15,230
You idiot!
1090
01:53:31,760 --> 01:53:35,240
Crime Coefficient Under 60.
1091
01:53:35,520 --> 01:53:37,960
Not subject to execution.
1092
01:53:38,180 --> 01:53:40,620
Trigger is locked.
1093
01:53:42,480 --> 01:53:44,499
Please take care of Division 1
1094
01:53:44,500 --> 01:53:45,980
Mika.
1095
01:53:48,500 --> 01:53:51,760
I can't accept this!
1096
01:53:57,560 --> 01:54:01,820
Despite committing murder in public,
1097
01:54:01,980 --> 01:54:05,800
Akane Tsunemori's crime coefficient is low.
1098
01:54:06,260 --> 01:54:10,570
The crime coefficient of Akane Tsunemori has not been made public,
1099
01:54:10,580 --> 01:54:13,560
but the fact is that the Dominator did not activate.
1100
01:54:14,240 --> 01:54:15,930
In response to this incident,
1101
01:54:15,940 --> 01:54:21,080
the government announced that it would temporarily suspend the planned dissolution of the Ministry of Justice.
1102
01:54:24,460 --> 01:54:28,400
Akane Tsumemori, is this your choice?
1103
01:54:29,940 --> 01:54:34,980
I will not allow the abolition of the law. This is not just about people.
1104
01:54:35,200 --> 01:54:38,920
It will be the only shield to protect you, Sibyl.
1105
01:54:40,120 --> 01:54:47,880
We should save what Atsushi Shindo and Akira Ignatov risked their lives to protect
1106
01:54:48,220 --> 01:54:56,400
Interesting. Let them show you what your actions will do to this society.
1107
01:55:51,290 --> 01:55:53,830
I will definitely come back for you.
84746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.