All language subtitles for Pagten.2021.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,208 --> 00:00:27,708 CUANDO KAREN BLIXEN PIERDE TANTO SU QUERIDA GRANJA EN ÁFRICA 2 00:00:27,791 --> 00:00:30,791 COMO EL AMOR DE SU VIDA, DENYS FINCH HATTON, 3 00:00:30,875 --> 00:00:33,708 REGRESA A RUNGSTEDLUND Y COMIENZA SU CARRERA COMO ESCRITORA. 4 00:00:33,791 --> 00:00:36,750 EN LOS AÑOS SIGUIENTES, BLIXEN SE CONVIRTIÓ EN UN NOMBRE LITERARIO MUNDIAL 5 00:00:36,833 --> 00:00:38,958 Y EN EL CENTRO DE LA VIDA CULTURAL DANESA. 6 00:01:02,708 --> 00:01:08,791 NO EN TU CARA, SINO EN TU MÁSCARA, DEBO RECONOCERTE. 7 00:01:51,416 --> 00:01:57,416 EL PACTO 8 00:02:09,458 --> 00:02:11,000 No puedo creer que la estoy conociendo. 9 00:02:11,250 --> 00:02:13,208 Ella es una persona como todas las demás. 10 00:02:15,041 --> 00:02:16,125 ¿Crees que leyó mi libro? 11 00:02:16,291 --> 00:02:19,166 Por supuesto que lo ha hecho, ¿por qué más te contactaría? 12 00:02:19,916 --> 00:02:20,916 ¿Correcto? 13 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ¡No puedes llegar a Rungstedlund en bicicleta! 14 00:02:24,083 --> 00:02:25,791 ¿Sabes lo que costaría un taxi? 15 00:02:25,958 --> 00:02:27,916 No olvides de quitarte las pinzas de los pantalones. 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Lo haré. 17 00:02:29,083 --> 00:02:30,125 ¿Puedes decir adiós? 18 00:02:30,208 --> 00:02:31,708 -Adiós. -Adiós. 19 00:03:06,958 --> 00:03:09,083 -Usted debe ser el Magister. -Sí. 20 00:03:09,375 --> 00:03:11,541 La baronesa está haciendo una grabación de radio. 21 00:03:11,625 --> 00:03:12,916 Puede esperar en el salón. 22 00:03:15,333 --> 00:03:16,333 Gracias. 23 00:03:17,208 --> 00:03:21,125 Sí, sé una canción de África, de la jirafa 24 00:03:21,208 --> 00:03:25,125 y la luna nueva africana acostada sobre su espalda, 25 00:03:25,208 --> 00:03:28,583 de los arados en los campos 26 00:03:29,916 --> 00:03:33,916 y las caras sudorosas de los recolectores de café, 27 00:03:34,208 --> 00:03:37,625 ¿África sabe una canción mía? 28 00:03:38,583 --> 00:03:42,458 ¿Se estremecerá el aire sobre la llanura 29 00:03:42,541 --> 00:03:45,958 con un color que tengo puesto, 30 00:03:46,166 --> 00:03:50,625 o los niños inventarán un juego en el que está mi nombre, 31 00:03:51,041 --> 00:03:54,416 o la luna llena arrojará una sombra 32 00:03:54,500 --> 00:03:59,208 sobre la grava del camino que era como yo, 33 00:03:59,625 --> 00:04:05,416 o las águilas de las colinas de Ngong me cuidan? 34 00:04:10,041 --> 00:04:13,875 Muchas gracias, baronesa. Fue maravilloso escucharle leer su novela. 35 00:04:13,958 --> 00:04:15,416 Estoy seguro de que nuestros oyentes... 36 00:04:15,708 --> 00:04:20,000 De nada, tal vez puedan salir. 37 00:04:24,375 --> 00:04:25,416 Baronesa. 38 00:04:27,500 --> 00:04:29,833 Perdóname la demora. Hace diez años se publicó 39 00:04:30,125 --> 00:04:34,583 en Estados Unidos mi libro Memorias de África, 40 00:04:34,750 --> 00:04:36,666 y prometí hacer una grabación 41 00:04:36,750 --> 00:04:38,541 radiofónica para la ocasión. 42 00:04:38,958 --> 00:04:40,958 Bienvenido a Rungstedlund. 43 00:04:41,458 --> 00:04:45,916 Siempre he tenido un talento especial para servir vino. 44 00:04:46,708 --> 00:04:51,125 Pero a mi edad ya no puedo ser responsable de la mitad de la botella. 45 00:04:52,750 --> 00:04:56,583 Es muy bueno de su parte invitar a alguien como yo. 46 00:04:57,166 --> 00:05:00,708 Poder sentarme aquí y decirle cuánto significan tus libros para mí... 47 00:05:00,791 --> 00:05:04,083 He leído todo lo que ha escrito varias veces 48 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 y sentarme aquí con usted, 49 00:05:07,541 --> 00:05:11,250 entre sus cosas de la granja africana, 50 00:05:11,666 --> 00:05:14,958 hace que todo se sienta más presente. 51 00:05:17,916 --> 00:05:19,916 Espero no haber dicho nada malo. 52 00:05:21,583 --> 00:05:25,958 Fue cuando viví en África que encontré por primera vez 53 00:05:26,583 --> 00:05:29,625 a personas que entendieron que su grandeza estaba dentro de ellos mismos. 54 00:05:30,916 --> 00:05:33,041 Pero aquí es exactamente lo contrario. 55 00:05:33,833 --> 00:05:38,750 Todos los blancos tienen un miedo en ellos que no puedo soportar. 56 00:05:39,708 --> 00:05:41,708 Y ese es el miedo a desagradar. 57 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 En lugar de hacer lo que quieren, 58 00:05:44,666 --> 00:05:48,041 intentan halagar a otras personas con la esperanza de caer bien. 59 00:05:48,625 --> 00:05:52,833 No, Magíster. Eso no me interesa. 60 00:05:54,125 --> 00:05:55,541 Prueba algo más. 61 00:06:01,375 --> 00:06:04,791 Tengo curiosidad por saber lo que piensas de mi libro... 62 00:06:04,875 --> 00:06:06,875 No, todavía no lo he leído. 63 00:06:07,375 --> 00:06:11,333 Fue la esposa de Knud W. Jensen, Benedicte, 64 00:06:11,791 --> 00:06:17,791 quien me dijo que era un debut prometedor y eso me dio una idea. 65 00:06:18,625 --> 00:06:19,708 ¿Acerca de? 66 00:06:19,791 --> 00:06:22,458 Tus poemas fueron bien recibidos, ¿verdad? 67 00:06:23,333 --> 00:06:24,333 Sí... 68 00:06:24,416 --> 00:06:28,041 ¿Sabías que mi libro fue ridiculizado por la prensa danesa cuando se publicó? 69 00:06:28,916 --> 00:06:29,958 No. 70 00:06:30,041 --> 00:06:34,583 Bueno, lo fue. No en el extranjero, pero ciertamente no lo entendieron aquí. 71 00:06:34,666 --> 00:06:35,708 Eso fue hace mucho tiempo... 72 00:06:35,791 --> 00:06:38,166 Para empeorar las cosas, ahora se dice que un tonto jovial 73 00:06:38,250 --> 00:06:43,625 y sin tacto quiere escribir un libro sobre mí. 74 00:06:43,916 --> 00:06:46,541 -No puede ser tan malo. -Bueno, no lo quiero. 75 00:06:46,958 --> 00:06:51,083 No, quiero que escribas uno en su lugar. 76 00:06:53,458 --> 00:06:54,958 -¿Acerca de usted? -Sí. 77 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Incluso podría ser publicado primero. 78 00:07:02,500 --> 00:07:03,916 No tendría suficiente tiempo. 79 00:07:05,125 --> 00:07:08,583 No... ¿Pero lo considerarías? 80 00:07:11,250 --> 00:07:12,375 Por supuesto. 81 00:07:14,750 --> 00:07:17,958 Este gramófono me lo regalaron mientras vivía en África. 82 00:07:18,875 --> 00:07:22,500 Es una de las tres únicas cosas que pueden silenciarme. 83 00:07:22,583 --> 00:07:23,666 Aquí tienes... 84 00:07:24,125 --> 00:07:27,000 Las otras dos son la luna nueva y la señora Carlsen. 85 00:07:28,000 --> 00:07:30,916 Ambos se reciben mejor con un silencio reverente. 86 00:07:38,958 --> 00:07:40,666 Eres tan joven todavía. 87 00:07:41,958 --> 00:07:44,250 Déjame ayudarte un poco, Magister. 88 00:07:45,708 --> 00:07:48,041 Hay un lugar en una de las obras de Heiberg 89 00:07:49,125 --> 00:07:52,458 donde la joven 90 00:07:53,333 --> 00:07:55,291 le hace una oferta al héroe: 91 00:07:55,541 --> 00:07:56,916 "Ahora, si has perdido la fe en Dios, 92 00:07:59,000 --> 00:08:00,625 entonces ten fe en mí 93 00:08:01,541 --> 00:08:03,541 y te protegeré". 94 00:08:05,333 --> 00:08:06,958 ¿Estás familiarizado con esa cita? 95 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 No. 96 00:08:11,250 --> 00:08:12,958 Puedo darte orientación. 97 00:08:18,541 --> 00:08:21,416 No tienes idea de lo que significa para mí. 98 00:08:25,083 --> 00:08:28,000 Y considera mi sugerencia para el libro. 99 00:08:45,916 --> 00:08:46,958 ¿Qué dirás? 100 00:08:48,916 --> 00:08:52,708 No sé. Yo no soy ese tipo de autor. 101 00:08:53,500 --> 00:08:55,208 Imagina ser tan grande 102 00:08:55,291 --> 00:08:56,708 y preocuparte por algo tan pequeño. 103 00:08:59,458 --> 00:09:00,625 ¿Estas decepcionado? 104 00:09:00,958 --> 00:09:02,041 ¿Sobre qué? 105 00:09:02,291 --> 00:09:03,291 ¿Ella? 106 00:09:03,708 --> 00:09:05,000 Ella es maravillosa. 107 00:09:05,208 --> 00:09:06,333 ¿Qué pasa entonces? 108 00:09:08,208 --> 00:09:10,666 Estoy feliz que quiera que escriba sobre ella, 109 00:09:12,458 --> 00:09:14,041 pero ni siquiera había leído mi libro. 110 00:09:15,833 --> 00:09:17,333 Ustedes autores... 111 00:09:20,375 --> 00:09:23,041 Quiero ir a la cama. ¿Vienes? 112 00:09:23,958 --> 00:09:25,250 Me sentaré un rato. 113 00:09:27,375 --> 00:09:30,083 -¿Le quitaste las pinzas al pantalón? -Si. 114 00:09:30,166 --> 00:09:32,291 -¿Y la llamarte "Baronesa"? -También eso. 115 00:09:33,541 --> 00:09:35,250 Le di un beso de buenas noches a Bo de tu parte. 116 00:09:35,333 --> 00:09:38,166 Le prometí que le darías un beso. 117 00:09:38,250 --> 00:09:40,083 Por supuesto. 118 00:09:47,166 --> 00:09:49,166 Se honesto con ella, si sientes que no puedes 119 00:09:49,250 --> 00:09:51,083 escribir ese libro, entonces díselo. 120 00:09:51,166 --> 00:09:52,750 Puede que haya algo de dinero en ello. 121 00:09:53,166 --> 00:09:54,458 Podemos vivir con mi salario. 122 00:09:54,541 --> 00:09:55,750 Pudimos hasta ahora. 123 00:10:07,125 --> 00:10:09,125 La señora Carlsen dijo que podía encontrarle aquí. 124 00:10:09,208 --> 00:10:10,375 Bueno, entra. 125 00:10:15,375 --> 00:10:18,291 ¿Consideraste mi oferta? 126 00:10:19,166 --> 00:10:22,375 Sí, lo hice. Detenidamente. 127 00:10:23,166 --> 00:10:25,583 -Y realmente lo aprecio... -Pero tu respuesta es no. 128 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 Si digo que no... 129 00:10:30,041 --> 00:10:31,125 ¿me dará orientación? 130 00:10:38,791 --> 00:10:41,833 Admiro tu coraje, Magister. 131 00:10:42,958 --> 00:10:46,250 No lo vi en nuestro primer encuentro, pero está ahí. 132 00:10:47,458 --> 00:10:50,291 ¿Sabes por qué tanta gente es infeliz hoy en día? 133 00:10:50,916 --> 00:10:53,958 Es porque ya no los criaron para ser valientes. 134 00:10:55,583 --> 00:10:59,750 Pero para ser feliz, debes arriesgarte a ser infeliz. 135 00:10:59,833 --> 00:11:00,916 Y eso requiere coraje. 136 00:11:02,166 --> 00:11:04,291 Así que debe prometerme una cosa, Magister... 137 00:11:04,750 --> 00:11:09,041 Nunca tengas miedo. Porque entonces no puedes ser feliz. 138 00:11:11,041 --> 00:11:12,541 ¿Entonces no está enojada en absoluto? 139 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 No. ¿Conoces a Knud W. Jensen? 140 00:11:16,208 --> 00:11:17,291 He oído hablar de él. 141 00:11:17,375 --> 00:11:18,375 Debes conocerlo. 142 00:11:19,416 --> 00:11:24,041 Tiene gusto, dinero y apoya las artes. 143 00:11:25,291 --> 00:11:27,791 Él podrá ayudarte. Haré una cena. 144 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 Invitaré a Knud, Benedicte, Thomas... 145 00:11:33,333 --> 00:11:34,958 Hay tanta gente que deberías conocer. 146 00:11:35,041 --> 00:11:36,041 No podría aceptar eso... 147 00:11:36,125 --> 00:11:38,166 Disparates. Ver a mis amigos convertirse 148 00:11:38,250 --> 00:11:42,416 en animales salvajes con la ayuda del baile y el licor, 149 00:11:42,500 --> 00:11:44,458 es uno de mis pocos placeres. 150 00:11:47,416 --> 00:11:50,125 Y traerás a tu esposa, por supuesto. 151 00:11:50,208 --> 00:11:51,250 ¿Lo dice enserio? 152 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 Sí, por favor no me prives del placer. 153 00:11:53,625 --> 00:11:55,666 ¿A qué se dedica tu mujer? 154 00:11:56,750 --> 00:11:58,750 -¿Greta? -Si, Greta 155 00:11:59,458 --> 00:12:01,041 Ella es bibliotecaria. 156 00:12:03,416 --> 00:12:06,208 Nunca tuviste la intención de escribir ese libro. 157 00:12:06,958 --> 00:12:08,791 Hay una razón muy diferente 158 00:12:08,875 --> 00:12:10,416 por la que nos conocimos. 159 00:12:10,916 --> 00:12:11,916 Veo eso ahora, 160 00:12:12,000 --> 00:12:13,208 tienes coraje para algo grande. 161 00:12:14,375 --> 00:12:17,291 y debo ayudarte a usar ese coraje. 162 00:12:39,000 --> 00:12:40,625 Eso es increíble. 163 00:12:42,000 --> 00:12:43,916 Esto podría cambiarlo todo, 164 00:12:44,625 --> 00:12:46,041 ¿entiendes, Greta? 165 00:12:46,333 --> 00:12:48,000 Podré escribir sin sentirme culpable. 166 00:12:49,083 --> 00:12:51,000 Mira, te dije que solo fueras honesto. 167 00:12:52,666 --> 00:12:56,333 Vamos a cenar en Rungstedlund. 168 00:12:56,666 --> 00:13:00,541 Tú, yo y los más grandes artistas del país. 169 00:13:00,916 --> 00:13:02,833 Alguien tiene que estar aquí con Bo. 170 00:13:03,416 --> 00:13:05,125 Le preguntemos a tus padres. 171 00:13:06,208 --> 00:13:07,541 ¿No quieres conocerla? 172 00:13:09,208 --> 00:13:11,333 Sí, supongo que sí. 173 00:13:12,333 --> 00:13:16,916 Pondremos a Knud a mi lado. 174 00:13:18,291 --> 00:13:19,291 ¿Bjørnvig? 175 00:13:19,458 --> 00:13:21,333 El joven poeta. 176 00:13:21,458 --> 00:13:23,416 Lo pondremos al lado de Benedicte. 177 00:13:23,500 --> 00:13:25,666 Pueden hablar de su libro. 178 00:13:27,333 --> 00:13:33,625 Y la mujer... La pondremos al otro lado de la mesa. 179 00:13:34,000 --> 00:13:35,583 Nadie mirará los zapatos, Greta. 180 00:13:35,666 --> 00:13:36,958 Las mujeres lo harán 181 00:13:37,083 --> 00:13:41,666 y estoy segura de que la baronesa los notará. 182 00:13:41,958 --> 00:13:45,500 Eres hermosa. Siempre estás hermosa. 183 00:13:47,166 --> 00:13:48,416 Vámonos. 184 00:14:19,708 --> 00:14:20,708 Gracias. 185 00:14:20,958 --> 00:14:22,000 Gracias. 186 00:14:27,041 --> 00:14:28,708 ¿Debes ser el joven poeta? 187 00:14:29,291 --> 00:14:31,791 Ese soy yo. ¿Debes ser Knud? 188 00:14:31,875 --> 00:14:32,916 Knud V. Jensen. 189 00:14:33,583 --> 00:14:35,416 Greta, la esposa del joven poeta. 190 00:14:35,500 --> 00:14:36,625 Un placer. 191 00:14:36,708 --> 00:14:38,791 Tanne suele esconderse hasta que nos sentamos a cenar, 192 00:14:38,875 --> 00:14:40,750 pero hay bebidas en el salón. 193 00:14:41,041 --> 00:14:43,333 La baronesa me pidió que le mostrara su habitación. 194 00:14:45,458 --> 00:14:46,958 Pero tenemos que recoger a Bo. 195 00:14:47,041 --> 00:14:49,208 ¿Quizás podría quedarse con tus padres hasta mañana? 196 00:14:49,291 --> 00:14:50,416 No trajimos una muda de ropa. 197 00:14:50,500 --> 00:14:51,791 Hablaré con ella. 198 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 ¡No puedo desayunar con este hermoso vestido! 199 00:14:54,458 --> 00:14:56,083 Creo que a la baronesa le divertiría. 200 00:14:56,166 --> 00:14:57,708 La baronesa quería que tuvieran la opción, 201 00:14:57,791 --> 00:14:59,416 para que puedan divertirse todo el tiempo que quieran. 202 00:15:10,750 --> 00:15:11,791 Bueno, la cama es pequeña, 203 00:15:11,875 --> 00:15:13,458 pero la baronesa pensó que serviría. 204 00:15:13,541 --> 00:15:15,333 Tenemos que recoger a nuestro hijo 205 00:15:15,416 --> 00:15:17,208 de casa de mis padres esta noche. 206 00:15:17,291 --> 00:15:18,875 Bueno, ahora ya sabe dónde está. 207 00:15:19,458 --> 00:15:21,458 Creo que la gente se está sentando a cenar. 208 00:15:25,250 --> 00:15:27,250 Susanne, quiero sentarme contigo. 209 00:15:27,333 --> 00:15:29,291 ¿Podrías estar sentado a mi lado? 210 00:15:33,125 --> 00:15:34,333 Pero debería saberlo. 211 00:15:34,416 --> 00:15:36,375 Sí, por supuesto. 212 00:15:37,875 --> 00:15:38,916 Hola. 213 00:15:38,958 --> 00:15:40,083 Me alegra verte. 214 00:15:40,458 --> 00:15:42,375 A mi también. 215 00:15:42,458 --> 00:15:45,458 Hola. Benedicte. Estoy casada con Knud. 216 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Thorkild. Esa es mi esposa, Greta. 217 00:15:51,750 --> 00:15:54,041 ¡Mis queridos amigos! Bienvenidos. 218 00:15:54,125 --> 00:15:57,125 Bienvenidos todos. Por favor siéntense. 219 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 Gracias. Sí, siéntate. 220 00:16:01,333 --> 00:16:02,375 Gracias. Muchas gracias. 221 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Es cuestion de oferta y demanda. 222 00:16:03,541 --> 00:16:05,250 …Louis Ferdinand Céline. 223 00:16:12,791 --> 00:16:14,000 ¿Eres un poeta? 224 00:16:14,083 --> 00:16:19,125 Sí. La baronesa me ha invitado gracias a ti. 225 00:16:19,541 --> 00:16:20,666 ¿Gracias a mí? 226 00:16:20,750 --> 00:16:22,958 Porque leyeron mi libro 227 00:16:23,083 --> 00:16:25,375 y han sido tan amables de recomendarlo. 228 00:16:26,166 --> 00:16:28,833 Oh, ¿ella dijo eso? 229 00:16:36,166 --> 00:16:37,375 En realidad, 230 00:16:37,458 --> 00:16:40,500 creo que la baronesa puede haber mentido un poco. 231 00:16:41,458 --> 00:16:43,041 Me llamó y me dijo que leyera tu libro 232 00:16:43,125 --> 00:16:45,083 antes de esta noche. 233 00:16:45,458 --> 00:16:48,500 Pero lamentablemente aún no he tenido tiempo. 234 00:16:49,291 --> 00:16:51,291 Por favor, no le digas. 235 00:16:51,375 --> 00:16:52,583 Lo prometo. 236 00:16:56,166 --> 00:16:59,291 Santé Mesdames, Messieurs... Merci pour l'invitation. 237 00:17:00,916 --> 00:17:01,916 ¡Salud! 238 00:17:24,000 --> 00:17:25,333 Vamos a mostrarles cómo bailar. 239 00:17:25,416 --> 00:17:26,916 -¡Thorkild! -Tenemos que hacerlo. 240 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 ¡Thorkild! 241 00:18:06,750 --> 00:18:09,166 Hablaré con Tanne y encontraremos algo. Gracias por esta noche. 242 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 -Gracias. -Gracias. 243 00:18:10,666 --> 00:18:11,791 -Gracias. -Gracias. 244 00:18:14,333 --> 00:18:16,333 ¿Crees que podríamos irnos también? 245 00:18:16,916 --> 00:18:18,125 No quiero insultarla. 246 00:18:18,208 --> 00:18:19,541 Bo siempre duerme en casa. 247 00:18:19,625 --> 00:18:21,291 Está con tus padres. 248 00:18:21,375 --> 00:18:24,250 Es un poco incómodo. Ni siquiera la conocemos. 249 00:18:24,625 --> 00:18:26,166 ¿Quizás podría quedarme? 250 00:18:34,666 --> 00:18:36,416 Gracias por esta noche, baronesa. 251 00:18:36,500 --> 00:18:37,541 Bueno, 252 00:18:37,625 --> 00:18:39,125 ¿La Sra. Carlsen no te ha mostrado tu habitación? 253 00:18:39,208 --> 00:18:42,666 Mi esposa necesita recoger a nuestro pequeño, pero yo me quedaré. 254 00:18:43,625 --> 00:18:45,375 Espero que te hayas divertido. 255 00:18:45,458 --> 00:18:47,291 Ha sido absolutamente maravilloso. 256 00:18:51,583 --> 00:18:53,333 Yo también diré buenas noches, Tanne. 257 00:18:53,416 --> 00:18:56,083 Traicionada por mi más cercano. 258 00:18:56,458 --> 00:18:58,833 Como siempre, ha sido una velada maravillosa. 259 00:18:58,916 --> 00:19:01,541 Y tu compañero de cena, ¿se comportó? 260 00:19:01,666 --> 00:19:02,875 Absolutamente. 261 00:19:03,541 --> 00:19:04,833 Qué lástima. 262 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 Gracias por esta noche. 263 00:19:10,208 --> 00:19:11,750 Gracias de nuevo por escribir 264 00:19:11,833 --> 00:19:13,041 un libro tan maravilloso. 265 00:19:53,375 --> 00:19:55,416 -Buenos días. -Buenos días. 266 00:19:58,416 --> 00:20:00,208 ¿Dormiste algo? 267 00:20:00,583 --> 00:20:02,125 Un par de horas. ¿Y tú? 268 00:20:03,000 --> 00:20:05,041 Es raro que durmieras en casa de una extraña. 269 00:20:05,458 --> 00:20:08,166 Ya no es una extraña, es nuestra amiga. 270 00:20:08,250 --> 00:20:10,541 Oye, ¿te doy un beso, o...? 271 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 ¿Dónde están todos mis animales? 272 00:20:23,916 --> 00:20:25,916 Esa es una vaca. ¿Qué sonido hace la vaca? 273 00:20:40,125 --> 00:20:41,666 ¿Quién vive en esa casa? 274 00:20:42,041 --> 00:20:43,291 El granjero vive aquí. 275 00:20:43,375 --> 00:20:46,333 ¿El granjero vive aquí? 276 00:20:46,416 --> 00:20:47,541 ¿Qué dice el granjero? 277 00:21:04,625 --> 00:21:05,916 ¿Señora Carlsen? 278 00:21:09,333 --> 00:21:11,708 Que el chófer saque el coche. 279 00:21:11,833 --> 00:21:12,875 Ya voy. 280 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 ¿Qué es lo que hiciste? 281 00:21:34,625 --> 00:21:35,625 ¿Baronesa? 282 00:21:37,416 --> 00:21:40,958 Oh, Magister, venga a echar un vistazo. 283 00:21:41,041 --> 00:21:42,583 Si hubiera sabido que la baronesa vendría, 284 00:21:42,666 --> 00:21:44,125 me habría asegurado de estar en casa. 285 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Vaya tontería. Solo vine a agradecerle 286 00:21:46,583 --> 00:21:48,666 a tu esposa por permitirme tomarte prestado. 287 00:21:50,125 --> 00:21:53,666 Y entonces me topé con esta pequeña maravilla. 288 00:21:54,250 --> 00:21:58,125 Se parece a Picasso cuando pinta y dibuja. 289 00:21:58,208 --> 00:22:01,166 Se parece a alguien que está listo para ir a la cama. 290 00:22:01,250 --> 00:22:03,375 ¿Estás cansado, pequeño? 291 00:22:03,708 --> 00:22:06,583 Ve a tener el más dulce de los sueños. 292 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 Oh, eres simplemente adorable. Duerme bien. 293 00:22:12,958 --> 00:22:14,791 He hablado con Knud 294 00:22:15,208 --> 00:22:17,666 y le gustaría apoyarte económicamente. 295 00:22:18,166 --> 00:22:20,250 Para que puedas concentrarte en escribir. 296 00:22:21,000 --> 00:22:24,208 ¿De verdad? Es demasiado. 297 00:22:25,375 --> 00:22:27,000 Te prometo que haré lo mejor que pueda. 298 00:22:27,375 --> 00:22:28,458 Escribiré todos los días. 299 00:22:28,541 --> 00:22:31,500 No basta con escribir, Magister. 300 00:22:31,833 --> 00:22:33,833 Debes salir de la biblioteca. 301 00:22:35,375 --> 00:22:37,125 Debes encontrar tu dirección, 302 00:22:37,208 --> 00:22:40,250 y no solo ser como te ven los demás. 303 00:22:40,666 --> 00:22:42,375 Debes encontrarte a ti mismo. 304 00:22:42,750 --> 00:22:44,375 Es más fácil decirlo que hacerlo. 305 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 Y es por eso que necesitas un pequeño empujón. 306 00:22:50,458 --> 00:22:54,166 ¿Recuerdas cuando hablé de la obra de Heiberg? 307 00:22:54,750 --> 00:22:57,416 "Ahora, si has perdido la fe en Dios, 308 00:22:58,333 --> 00:23:02,458 entonces ten fe en mí. Y te protegeré". 309 00:23:03,166 --> 00:23:04,166 Por supuesto. 310 00:23:05,666 --> 00:23:10,166 Durante mi primer año en África, me hicieron tal oferta. 311 00:23:16,666 --> 00:23:20,958 Fue hecho por mi gente. Y por la propia África. 312 00:23:23,208 --> 00:23:27,000 "Ten fe en nosotros, y te protegeremos". 313 00:23:27,791 --> 00:23:30,791 Y acepté la oferta con todo el poder que tenía en mí. 314 00:23:31,958 --> 00:23:35,333 Y así se convirtió en un pacto entre nosotros. 315 00:23:36,916 --> 00:23:37,916 ¿Un pacto? 316 00:23:40,875 --> 00:23:44,958 Una promesa santa y mágica. 317 00:23:46,875 --> 00:23:49,791 Te ofrezco tal pacto. 318 00:23:52,333 --> 00:23:53,916 No estoy seguro de entender. 319 00:23:54,125 --> 00:23:56,333 Un pacto de fidelidad espiritual. 320 00:23:58,041 --> 00:24:01,791 Yo, por mi parte, prometo protegerte siempre. 321 00:24:02,125 --> 00:24:04,541 Estar siempre disponible para ti. 322 00:24:05,750 --> 00:24:08,250 Puedes venir a mí en cualquier momento que desees. 323 00:24:09,875 --> 00:24:14,166 Tira una piedra a mi ventana si las cosas están desesperadas. 324 00:24:15,583 --> 00:24:18,583 Y a cambio debes prometer que siempre confiarás en mí. 325 00:24:22,041 --> 00:24:24,958 Lo más importante es que debes esforzarte 326 00:24:25,083 --> 00:24:27,750 por convertirte en el artista que debes ser. 327 00:24:33,791 --> 00:24:36,000 Siempre soñé con tener a alguien que pudiera guiarme. 328 00:24:37,958 --> 00:24:39,750 Entonces acepta mi oferta. 329 00:24:43,375 --> 00:24:44,500 Acepto. 330 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 Entonces pondré mi capa sobre ti, 331 00:24:52,958 --> 00:24:55,750 como señal de que un día dejaré que mi espíritu 332 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 permanezca contigo. 333 00:25:09,416 --> 00:25:12,291 Y por favor dile a tu esposa 334 00:25:12,375 --> 00:25:14,958 que no hay necesidad de preocuparse por Bo. 335 00:25:15,333 --> 00:25:16,416 ¿Qué quieres decir? 336 00:25:16,833 --> 00:25:19,125 Ya no es infecciosa, mi enfermedad. 337 00:25:19,416 --> 00:25:21,333 No estoy seguro de lo que está hablando. 338 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Me ha separado de la vida. 339 00:25:26,333 --> 00:25:29,750 No solo del erotismo, sino de todo lo físico. 340 00:25:30,833 --> 00:25:34,541 Eso ya no es mío. Pero ya no es peligroso. 341 00:25:35,291 --> 00:25:36,541 No para nadie más que para mí. 342 00:25:41,333 --> 00:25:44,333 ¿Sabías que Nietzsche también tenía sífilis? 343 00:25:45,291 --> 00:25:46,958 Creo que lo leí en alguna parte. 344 00:25:47,083 --> 00:25:50,041 Entonces sabes que viene con megalomanía. 345 00:25:51,208 --> 00:25:53,208 Si ves signos de eso en mí, 346 00:25:53,333 --> 00:25:55,791 debes prometerme advertirme de inmediato. 347 00:25:57,833 --> 00:25:59,833 Debes proteger mi honor. 348 00:26:00,500 --> 00:26:03,708 "Ten fe en mí, y te protegeré". 349 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 La cena está casi lista. 350 00:27:01,458 --> 00:27:02,541 Eso suena bien. 351 00:27:08,083 --> 00:27:09,458 ¿Sin poemas? 352 00:27:09,541 --> 00:27:11,416 Ella no quiere que escriba poemas. Aún no. 353 00:27:11,750 --> 00:27:14,166 Solo cartas. A ella, eso es. 354 00:27:15,541 --> 00:27:18,250 "El Magister debe sentir el mundo primero 355 00:27:18,333 --> 00:27:20,250 para saber sobre lo que escribe". 356 00:27:21,625 --> 00:27:24,041 Veo. ¿Puede el Magister sentir si tiene hambre? 357 00:27:32,291 --> 00:27:33,333 ¿Thorkild? 358 00:27:36,583 --> 00:27:37,583 ¿Thorkild? 359 00:27:39,458 --> 00:27:40,583 ¿Qué piensas sobre eso? 360 00:27:42,166 --> 00:27:43,166 Suena bien. 361 00:27:43,250 --> 00:27:44,333 ¿Qué suena bien? 362 00:27:47,583 --> 00:27:48,958 No estas escuchando. 363 00:27:50,458 --> 00:27:51,500 Lo siento. 364 00:28:14,916 --> 00:28:15,916 ¿Es de ella? 365 00:28:30,708 --> 00:28:31,833 ¿Qué escribe ella? 366 00:28:37,875 --> 00:28:39,583 "Debes recordar nuestro pacto. 367 00:28:40,250 --> 00:28:42,083 No debes escribir para nadie más. 368 00:28:42,500 --> 00:28:46,083 No debes escribir para una guerra o movimiento cultural. 369 00:28:46,541 --> 00:28:50,250 Escribe porque le debes una respuesta a los dioses". 370 00:28:50,333 --> 00:28:51,333 ¿Pacto? 371 00:28:52,666 --> 00:28:56,875 Sí... Así es como ella lo llama. 372 00:29:00,541 --> 00:29:02,458 ¿Y qué se supone que debes hacer en este pacto? 373 00:29:04,166 --> 00:29:07,875 Nada. Bueno... 374 00:29:09,208 --> 00:29:12,291 Debo honrar el pacto confiando en ella como ella confía en mí. 375 00:29:14,708 --> 00:29:16,125 Es una declaración de confianza. 376 00:29:17,625 --> 00:29:21,000 Una promesa para levantar la mirada. 377 00:29:27,625 --> 00:29:29,625 -Lo encuentras tonto. -No. 378 00:29:31,125 --> 00:29:32,125 Ella me ayuda. 379 00:29:32,208 --> 00:29:34,208 Dije que no me parece tonto. 380 00:29:36,875 --> 00:29:37,916 ¿Entonces que es? 381 00:29:41,458 --> 00:29:44,916 ¿Qué crees que sucederá cuando "levantes la mirada"? 382 00:29:52,666 --> 00:29:55,333 Todo lo que pido es que no te... 383 00:29:55,416 --> 00:29:58,250 olvides de mirarme. ¿Me prometes eso? 384 00:30:01,416 --> 00:30:02,500 Lo prometo. 385 00:30:32,416 --> 00:30:37,375 ¿Thorkild? 386 00:30:45,958 --> 00:30:47,083 Hola. 387 00:30:47,166 --> 00:30:48,208 Hola. 388 00:30:49,375 --> 00:30:52,958 Está dormido. Estará encantado de verle. 389 00:30:53,583 --> 00:30:55,416 Está terriblemente deprimido. 390 00:30:55,500 --> 00:30:57,625 Cree que nunca volverá a trabajar. 391 00:30:58,125 --> 00:30:59,958 Tendremos que hacer algo al respecto. 392 00:31:01,625 --> 00:31:04,166 Dicen que es una conmoción cerebral grave. 393 00:31:04,458 --> 00:31:05,833 Necesita descanso para recuperarse. 394 00:31:05,916 --> 00:31:07,791 Todo es mi culpa. 395 00:31:09,166 --> 00:31:14,083 Cuando recibí la última carta del Magister y volvió a quejarse, 396 00:31:14,791 --> 00:31:16,958 me enojé tanto que di un puñetazo en la mesa 397 00:31:17,083 --> 00:31:20,791 y grité: "Entonces que este golpe le dé... 398 00:31:20,875 --> 00:31:22,916 en la cabeza al Magister". 399 00:31:23,666 --> 00:31:25,166 Y eso sucedió exactamente al mismo 400 00:31:25,250 --> 00:31:27,208 tiempo que este incidente. 401 00:31:28,291 --> 00:31:30,375 Debo haber golpeado demasiado fuerte. 402 00:31:31,333 --> 00:31:33,458 ¿Podría haber sido una coincidencia? 403 00:31:33,958 --> 00:31:36,041 Lo que hice fue un acto de magia. 404 00:31:36,583 --> 00:31:40,083 Fue una maldición, y me disculpo por eso. 405 00:31:40,458 --> 00:31:43,666 Por lo tanto, me gustaría ofrecer al Magister 406 00:31:43,750 --> 00:31:46,041 para que se recupere en Rungstedlund. 407 00:31:46,125 --> 00:31:48,666 Creo que es lo mínimo que puedo hacer. 408 00:31:48,750 --> 00:31:49,875 Realmente no es necesario. 409 00:31:49,958 --> 00:31:51,958 Él puede descansar y relajarse allí. 410 00:31:52,166 --> 00:31:53,541 Él puede hacer eso en casa también. 411 00:31:54,708 --> 00:31:55,958 Hay tres cosas que hago bien: 412 00:31:56,291 --> 00:32:01,916 Contar historias, cocinar y cuidar a los locos. 413 00:32:02,416 --> 00:32:06,625 Entonces, ¿puedo ofrecerle esto, con su permiso? 414 00:32:07,041 --> 00:32:10,333 Prometo cuidarlo como una leona. 415 00:32:10,416 --> 00:32:15,541 Y asegúrate de que nadie, nadie, lo interrumpa. 416 00:32:30,458 --> 00:32:31,458 Gracias. 417 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 Bienvenido señor. 418 00:32:46,000 --> 00:32:47,250 Gracias, señora Carlsen. 419 00:32:47,458 --> 00:32:48,833 La baronesa está ocupada. 420 00:32:48,916 --> 00:32:50,666 Me pidió que le mostrara su habitación. 421 00:32:51,958 --> 00:32:53,791 Dijo que le vería a las 8. 422 00:32:54,916 --> 00:32:56,958 Dijo que te evitaría el aburrimiento. 423 00:32:58,083 --> 00:33:01,333 Te traeré el almuerzo. Y cena a las 7. 424 00:33:04,458 --> 00:33:05,583 Gracias. 425 00:33:56,291 --> 00:33:58,666 Bienvenido Magister. 426 00:33:59,041 --> 00:34:00,083 Gracias. 427 00:34:00,166 --> 00:34:03,875 Puede utilizar toda la casa y el jardín como desee. 428 00:34:05,000 --> 00:34:09,625 Te visitaré todas las noches a las 8 y te dejaré de nuevo a las 9. 429 00:34:10,750 --> 00:34:13,875 Pasaré el día pensando en algo sabio que decir. 430 00:34:16,750 --> 00:34:20,791 ¿Sabías que cuando ocurrió la tragedia, 431 00:34:22,208 --> 00:34:26,541 y me enfermé y Dios no parecía inclinado a ayudar... 432 00:34:27,958 --> 00:34:31,333 Y debes comprender lo terrible que es que una mujer ya no pueda amar 433 00:34:32,875 --> 00:34:35,083 y abrazar a quien te importa. 434 00:34:36,458 --> 00:34:40,666 En aquel entonces… le prometí mi alma al diablo. 435 00:34:42,500 --> 00:34:47,208 A cambio, me prometió que todo lo que viviera 436 00:34:47,750 --> 00:34:50,750 se convertiría en una historia. 437 00:34:52,333 --> 00:34:56,208 Y como puedes ver, cumplió su promesa. 438 00:35:01,166 --> 00:35:03,666 Ahora solo necesita instalarse. 439 00:35:05,708 --> 00:35:08,916 La música que toco para ti, la escucharás muchas 440 00:35:09,625 --> 00:35:12,208 veces durante tu tiempo aquí. 441 00:35:12,958 --> 00:35:16,875 Las notas te envolverán y traerán paz a tu corazón. 442 00:35:19,208 --> 00:35:23,166 Y más adelante en la vida, cuando vuelvas a escuchar esta música, 443 00:35:25,375 --> 00:35:29,583 siempre recordarás nuestras veladas aquí en este salón. 444 00:37:03,125 --> 00:37:06,250 Escribí de nuevo hoy, por primera vez. 445 00:37:06,333 --> 00:37:07,458 Déjame escucharlo. 446 00:37:08,166 --> 00:37:09,375 Todavía no está listo. 447 00:37:10,166 --> 00:37:12,166 No quiero que pienses que es lo mejor que puedo hacer. 448 00:37:15,041 --> 00:37:19,583 Conocí a un hombre cuando vivía en África. 449 00:37:20,083 --> 00:37:26,041 Denys. Denys nunca le habría importado lo que los demás 450 00:37:26,125 --> 00:37:28,375 pensaran de él, no se le habría ocurrido. 451 00:37:28,875 --> 00:37:30,583 Lo recuerdo de su libro. 452 00:37:30,750 --> 00:37:35,916 Algunos dicen que solo me rodeo de gente hermosa. 453 00:37:37,166 --> 00:37:39,666 Es posible. No sé. 454 00:37:40,541 --> 00:37:44,750 Pero al menos sé que todos mis amigos tienen dignidad. 455 00:37:46,750 --> 00:37:49,416 Y Denys... Tenía dignidad. 456 00:37:50,333 --> 00:37:57,000 Y tenía un anhelo dentro de él, y se mantuvo fiel a su anhelo. 457 00:37:59,666 --> 00:38:04,291 El día que su avión se estrelló, me habló de su añoranza. 458 00:38:04,791 --> 00:38:06,833 Me contó cómo dejó que lo guiara. 459 00:38:09,541 --> 00:38:11,166 Incluso cuando lo llevó lejos. 460 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 Incluso cuando lo llevó a su muerte. 461 00:38:25,833 --> 00:38:30,500 Goethe describió esa fuerza impulsora mejor que nadie. 462 00:38:31,083 --> 00:38:35,291 El anhelo como algo a la vez hermoso y destructivo, como con Denys. 463 00:38:35,500 --> 00:38:36,750 ¿Dónde dijo eso? 464 00:38:41,083 --> 00:38:43,750 En el último verso de "El Sagrado Anhelo." 465 00:38:45,166 --> 00:38:46,208 Déjame escucharlo. 466 00:38:46,291 --> 00:38:48,166 Bueno, no lo he leído en años. 467 00:38:48,250 --> 00:38:52,791 Te lo sabes de memoria, ¿no? 468 00:38:53,250 --> 00:38:55,875 Si sabes que el anhelo de Denys, el anhelo que lo mató, 469 00:38:55,958 --> 00:39:01,583 está descrito en un poema, me gustaría mucho escucharlo. 470 00:39:12,791 --> 00:39:16,250 "No lo digáis a nadie, sino a los sabios, 471 00:39:18,333 --> 00:39:20,458 porque la masa 472 00:39:21,916 --> 00:39:24,625 en seguida se burla 473 00:39:27,166 --> 00:39:28,958 y yo quiero alabar eso viviente que anhela la muerte en las llamas. 474 00:39:31,458 --> 00:39:38,375 Ya no permaneces abrazada en las tinieblas de la oscuridad 475 00:39:40,416 --> 00:39:47,333 y un nuevo deseo te impulsa hacia una más elevada unión. 476 00:39:49,333 --> 00:39:52,166 Ninguna distancia te complica; 477 00:39:53,583 --> 00:39:56,125 llegas volando, desterrada 478 00:39:57,708 --> 00:40:01,375 y al final, ávida de luz, 479 00:40:02,333 --> 00:40:08,041 tú ardes, mariposa." 480 00:40:36,375 --> 00:40:37,500 Eso es estúpido. 481 00:40:37,583 --> 00:40:38,583 ¡Bravo! 482 00:40:47,583 --> 00:40:49,125 ¿Es bueno estar fuera de tu prisión? 483 00:40:49,708 --> 00:40:51,500 No dejé Rungstedlund durante cuatro semanas. 484 00:40:51,875 --> 00:40:55,291 Los métodos de Tanne son peculiares, pero eficientes. 485 00:40:55,583 --> 00:40:59,375 Es gracias a ella que vuelvo a escribir. Y su financiación. 486 00:40:59,916 --> 00:41:01,916 Cuando uno no tiene talento artístico, 487 00:41:01,958 --> 00:41:03,708 debe apoyar a los que lo tienen. 488 00:41:28,958 --> 00:41:30,791 ¿Un whisky, señora Jensen? 489 00:41:32,083 --> 00:41:33,083 Gracias. 490 00:41:33,750 --> 00:41:34,791 De nada. 491 00:41:51,916 --> 00:41:53,208 Esta es toda una fiesta. 492 00:41:54,416 --> 00:41:56,041 ¿Suele hacer fiestas como esta? 493 00:41:56,958 --> 00:41:58,500 Bueno, es el mundo de Knud. 494 00:41:59,083 --> 00:42:02,791 Le encanta reunir a la élite cultural y sus conexiones comerciales. 495 00:42:03,375 --> 00:42:06,583 Siempre en movimiento, siempre emprendedor. 496 00:42:07,708 --> 00:42:09,333 Todo lo que puedo hacer es tratar de mantener el ritmo. 497 00:42:14,166 --> 00:42:15,958 Por cierto, he leído sus poemas. 498 00:42:17,833 --> 00:42:19,250 Realmente me conmovieron. 499 00:42:19,958 --> 00:42:25,833 Tan hermoso, profundo y melancólico. 500 00:42:27,791 --> 00:42:30,916 No puedo imaginar un cumplido más fino. Gracias. 501 00:42:31,708 --> 00:42:33,500 Su esposa debe estar muy orgullosa. 502 00:42:40,916 --> 00:42:42,625 ¿Le gustaría que nos tuteemos? 503 00:42:45,125 --> 00:42:48,541 Sí, me gustaría. Salud. 504 00:42:49,250 --> 00:42:50,250 Salud. 505 00:43:01,625 --> 00:43:03,125 He estado pensando. 506 00:43:03,750 --> 00:43:04,750 ¿Sí? 507 00:43:05,125 --> 00:43:07,041 Deberías tener una aventura. 508 00:43:08,458 --> 00:43:09,875 No creo que sea una buena idea. 509 00:43:09,958 --> 00:43:11,750 Deberías enamorarte. 510 00:43:13,666 --> 00:43:15,041 Amo a mi esposa. 511 00:43:15,125 --> 00:43:17,250 No "amar", "enamorarse". 512 00:43:17,916 --> 00:43:21,333 El matrimonio no es el lugar adecuado para estar enamorado. 513 00:43:21,541 --> 00:43:23,625 No, un asunto escandaloso... 514 00:43:25,083 --> 00:43:29,541 Para arrancarte la desesperada actitud pequeño burguesa que tienes. 515 00:43:33,166 --> 00:43:34,833 Y no importa lo que haga, 516 00:43:34,916 --> 00:43:37,958 todos los demás lo denunciarán, 517 00:43:38,041 --> 00:43:42,000 y puedes estar seguro de que contarás con mi apoyo. 518 00:43:56,958 --> 00:43:59,583 Buenas noches, Magister. Duerme bien. 519 00:44:56,083 --> 00:44:57,375 ¿Dónde está la baronesa? 520 00:44:57,458 --> 00:44:59,416 Ella estará aquí esta noche como siempre. 521 00:45:00,000 --> 00:45:01,750 ¿Y si necesito hablar con ella ahora? 522 00:45:01,833 --> 00:45:02,916 Está ocupada. 523 00:46:13,125 --> 00:46:14,708 ¿No deberíamos llamar a un médico? 524 00:46:15,375 --> 00:46:17,875 La baronesa ya los ha visto a todos. 525 00:46:32,000 --> 00:46:34,458 Escuché que no podías esperar para verme. 526 00:46:35,375 --> 00:46:37,083 No era mi intención entrometerme. 527 00:46:39,708 --> 00:46:43,250 Me recetaron pastillas de mercurio para mi enfermedad. 528 00:46:43,708 --> 00:46:47,041 Me dieron demasiadas, y ahora vivo con envenenamiento. 529 00:46:47,458 --> 00:46:52,875 Es bastante doloroso, pero es asunto mío. No quiero lástima. 530 00:46:52,958 --> 00:46:54,750 Desearía poder hacer algo por ti. 531 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 No puedes. 532 00:46:57,166 --> 00:47:00,458 ¿Qué era tan importante que no podía esperar? 533 00:47:01,708 --> 00:47:05,375 Voy a casa y ver a mi esposa y a Bo por unos días. 534 00:47:06,541 --> 00:47:07,541 ¿Casa? 535 00:47:09,750 --> 00:47:10,750 Si. 536 00:47:10,916 --> 00:47:14,250 Pensé que el Magister se iba a quedar hasta que estuviera bien. 537 00:47:15,000 --> 00:47:16,250 ¿No estás escribiendo? 538 00:47:17,125 --> 00:47:18,125 Si. 539 00:47:20,833 --> 00:47:23,416 ¿Olvidaste nuestro pacto? 540 00:47:23,500 --> 00:47:25,750 No significa que no pueda ver a mi familia, ¿verdad? 541 00:47:27,208 --> 00:47:32,541 "Ten fe en mí, y te protegeré". 542 00:47:35,166 --> 00:47:36,458 ¿No tienes fe en mí? 543 00:47:36,750 --> 00:47:40,375 Por supuesto que sí, como bien sabe la baronesa. 544 00:47:40,833 --> 00:47:42,583 ¿Pero no estás escribiendo? 545 00:47:44,166 --> 00:47:47,291 Sí. Por eso pensé que era hora de ver a mi familia en casa. 546 00:47:47,375 --> 00:47:48,416 Después de todo es… 547 00:47:48,500 --> 00:47:51,083 ¿Es completamente impensable en tu pequeño cerebro 548 00:47:51,166 --> 00:47:54,291 que este progreso pueda estar relacionado 549 00:47:54,375 --> 00:47:56,208 con tener que estar lejos de tu familia? 550 00:47:58,041 --> 00:48:00,208 Que está pasando porque estás aquí. 551 00:48:03,458 --> 00:48:05,458 ¿Puedes mostrarme algo que hayas escrito? 552 00:48:07,291 --> 00:48:08,375 Está casi listo. 553 00:48:08,458 --> 00:48:11,125 ¿Está casi listo? 554 00:48:12,458 --> 00:48:16,958 ¿Quizás la deficiencia de albóndigas es la causa de su ineficiencia? 555 00:48:17,791 --> 00:48:22,666 ¿O se supone que una velada en compañía de la mediocridad te levanta? 556 00:48:29,416 --> 00:48:30,833 Entonces, ¿por qué quieres eso? 557 00:48:47,750 --> 00:48:51,375 Voy a visitar a Knud la próxima semana. 558 00:48:51,833 --> 00:48:57,666 ¿Y pensé que a tu esposa le gustaría visitarte aquí en Rungstedlund? 559 00:48:59,166 --> 00:49:01,291 La Sra. Carlsen podría prepararte la cena. 560 00:49:42,541 --> 00:49:43,583 Bienvenidos. 561 00:49:46,666 --> 00:49:48,666 -Es bueno verte. -A ti también. 562 00:49:52,125 --> 00:49:53,125 Entra. 563 00:49:56,416 --> 00:49:59,916 No serviría menos. La baronesa insistió. 564 00:50:00,291 --> 00:50:01,333 ¿Donde está ella? 565 00:50:01,833 --> 00:50:03,541 Está con Knud y Benedicte. 566 00:50:04,458 --> 00:50:06,541 Es tan grande de repente. 567 00:50:06,958 --> 00:50:09,416 Es un niño tan extraño y adulto. 568 00:50:09,500 --> 00:50:13,958 El otro día le pregunté si todavía tenía hambre y me dijo: 569 00:50:15,208 --> 00:50:16,416 "Estoy en dos mentes". 570 00:50:18,083 --> 00:50:21,166 Tan pensativo y adulto en un cuerpo tan pequeño. 571 00:50:24,750 --> 00:50:25,958 ¿Qué ha estado haciendo? 572 00:50:26,958 --> 00:50:30,083 Él dibuja mucho. Animales, en su mayoría. 573 00:50:30,625 --> 00:50:33,458 Y aviones o al menos eso es lo que él me dice que son. 574 00:50:36,458 --> 00:50:38,250 Te ha dibujado un par de veces. 575 00:50:40,541 --> 00:50:43,500 También le extraño. Terriblemente. 576 00:50:43,583 --> 00:50:44,625 ¿Le gustaría más? 577 00:50:44,708 --> 00:50:46,291 No, gracias, señora Carlsen. 578 00:50:47,708 --> 00:50:49,083 Estuvo maravilloso. 579 00:50:51,875 --> 00:50:53,958 ¿Y cómo están las cosas aquí? 580 00:50:57,000 --> 00:50:59,125 Estoy escribiendo más de lo que he escrito en mucho tiempo. 581 00:51:01,666 --> 00:51:02,666 ¿Y está bien? 582 00:51:03,833 --> 00:51:05,958 No soy la persona adecuada para juzgar eso. 583 00:51:06,666 --> 00:51:07,750 ¿Qué piensa ella? 584 00:51:08,708 --> 00:51:10,041 Ella no lo ha visto todavía. 585 00:51:13,291 --> 00:51:14,833 Ella se ocupa principalmente de ella misma. 586 00:51:16,500 --> 00:51:19,333 La veo durante una hora todas las noches. Estoy solo el resto del tiempo. 587 00:51:32,541 --> 00:51:33,541 Greta... 588 00:51:38,333 --> 00:51:43,250 Pensé que estarías feliz de que no esté con ella todo el tiempo. 589 00:51:51,458 --> 00:51:54,250 Realmente entendí que ella es una mujer de mundo 590 00:51:55,333 --> 00:51:59,375 y tiene un don para abrir la mente de las personas. 591 00:52:00,125 --> 00:52:04,791 Honestamente pensé que querías estar en su compañía. 592 00:52:11,375 --> 00:52:14,083 Pero, ¿dices que prefieres estar aquí solo? 593 00:52:29,250 --> 00:52:30,250 Ven. 594 00:52:41,791 --> 00:52:45,833 Esto no está bien, Thorkild. Tienes que volver a casa pronto. 595 00:52:46,250 --> 00:52:49,250 Si. Hablaré con ella. 596 00:52:49,875 --> 00:52:51,791 Pero no depende de ella. 597 00:52:53,500 --> 00:52:55,166 ¿O eso también es parte de su pacto? 598 00:52:55,250 --> 00:52:57,958 No claro que no. 599 00:52:58,625 --> 00:53:01,625 Pero sabes cuánto puede hacer ella por mí y ya lo ha hecho. 600 00:53:06,708 --> 00:53:10,416 Si le gusta lo que he escrito una vez que lo haya leído, creo que lo entenderá. 601 00:53:30,750 --> 00:53:31,791 Buenas noches. 602 00:53:31,875 --> 00:53:32,875 Baronesa. 603 00:53:32,958 --> 00:53:35,083 Espero que hayas disfrutado de tu velada. 604 00:53:35,250 --> 00:53:36,666 Gracias, baronesa. Lo estamos. 605 00:53:37,041 --> 00:53:38,875 ¿Quieres que llame al chofer? 606 00:54:06,666 --> 00:54:09,041 Knud y Benedicte envían sus saludos. 607 00:54:09,125 --> 00:54:10,125 Gracias. 608 00:54:10,333 --> 00:54:13,958 Benedicte me dijo que ustedes dos se escriben. No sabía eso. 609 00:54:14,666 --> 00:54:16,291 Supongo que nos hemos vuelto amigos. 610 00:55:11,625 --> 00:55:16,125 Esto era exactamente lo que esperaba que tuvieras en ti. 611 00:55:18,416 --> 00:55:20,291 Siento que estoy de vuelta. 612 00:55:22,083 --> 00:55:25,791 Y es tan maravilloso. 613 00:55:25,875 --> 00:55:28,375 Creo que recibí el empujón que necesitaba. 614 00:55:29,375 --> 00:55:31,958 Y por lo que estoy muy agradecido. 615 00:55:33,875 --> 00:55:36,000 Es hora de que me mude a casa. 616 00:55:43,416 --> 00:55:47,083 Tu don para las palabras es suficiente para 617 00:55:47,166 --> 00:55:48,916 permitirte convencerte a ti mismo. 618 00:55:49,875 --> 00:55:52,375 ¿Nunca tuviste la intención de que yo viviera aquí permanentemente? 619 00:55:55,791 --> 00:56:02,625 Que cobarde eres. ¿Por qué hiciste un pacto conmigo? 620 00:56:03,416 --> 00:56:05,416 ¿No fue para liberarte? 621 00:56:05,458 --> 00:56:06,500 Ahora eres injusta. 622 00:56:06,583 --> 00:56:08,375 ¿Entonces podrías seguir tu instinto? 623 00:56:10,875 --> 00:56:11,875 Sí. 624 00:56:11,958 --> 00:56:14,125 Entonces, ¿por qué sigues pensando que puedes 625 00:56:14,208 --> 00:56:18,333 encontrar el Santo Grial... con un cochecito? 626 00:56:19,458 --> 00:56:22,958 Sugeriría que viniera a cenar una vez a la semana. 627 00:56:23,541 --> 00:56:27,250 Y podríamos continuar nuestras discusiones dedicadas al pacto. 628 00:56:28,750 --> 00:56:31,166 Pero también tengo un pacto con mi esposa. 629 00:56:33,958 --> 00:56:39,166 "Esposa". Tú que lees a Nietzsche, Goethe, Rilke... 630 00:56:40,208 --> 00:56:44,000 ¿Cuándo fue la última vez que leíste esa palabra en una obra de arte? 631 00:56:45,583 --> 00:56:51,291 ¿Puedes citarme aunque sea un poema que incluya la palabra "esposa"? 632 00:56:52,416 --> 00:56:56,458 No. ¿Y por qué crees que es eso? 633 00:57:00,791 --> 00:57:02,041 Me iré mañana. 634 00:58:02,916 --> 00:58:07,250 "Para abrirnos esos hermosos jardines. 635 00:58:07,583 --> 00:58:12,375 Donde habitan sus santos ángeles. Danza, 636 00:58:12,666 --> 00:58:16,958 hijito, sobre las rodillas de la madre. 637 00:58:17,083 --> 00:58:21,750 El hermoso día está amaneciendo". 638 00:58:21,833 --> 00:58:26,375 Estoy tratando de abrirlo para ver qué es... 639 00:58:26,916 --> 00:58:29,208 Si es algo que he deseado. 640 00:58:31,166 --> 00:58:36,291 ¡Un tren choo-choo! 641 00:58:39,500 --> 00:58:40,625 Ahora es tu turno. 642 00:58:50,916 --> 00:58:51,916 Thorkild... 643 00:58:54,541 --> 00:58:55,625 ¿Te gusta? 644 00:59:33,208 --> 00:59:35,041 -¿Algo de ella? -No. 645 00:59:35,500 --> 00:59:37,291 ¿Te gustaría algo de té? 646 00:59:37,416 --> 00:59:38,416 Si, por favor. 647 00:59:42,916 --> 00:59:46,000 "La reina les agradeció por los excelentes regalos. 648 00:59:46,083 --> 00:59:49,125 El sello apareció y envió saludos del Rey del Mar. 649 00:59:49,333 --> 00:59:51,083 El pequeño Caballito de Mar..." 650 01:00:19,833 --> 01:00:22,041 Necesitas funcionar sin ella, Thorkild. 651 01:00:22,833 --> 01:00:24,125 No he dicho nada. 652 01:00:24,625 --> 01:00:27,208 Es lo mismo todas las noches a las 8. 653 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 Eres como un cachorro al que llaman. 654 01:00:29,875 --> 01:00:30,958 Greta... 655 01:00:31,083 --> 01:00:34,583 Ella está aquí aunque no lo esté. 656 01:00:34,666 --> 01:00:35,750 ¿Porque miro el reloj? 657 01:00:35,833 --> 01:00:37,875 Te quedas despierto por las noches. 658 01:00:38,625 --> 01:00:40,625 Merodeas el buzón, 659 01:00:40,708 --> 01:00:44,666 cada día sin carta de ella te hace parecer alguien que... 660 01:00:47,125 --> 01:00:48,208 ¿Alguien que qué? 661 01:00:53,041 --> 01:00:54,041 Nada. 662 01:01:02,750 --> 01:01:05,291 Le mostré a Knud tus nuevos poemas 663 01:01:06,083 --> 01:01:11,041 y él está completamente de acuerdo; cada vez son mejores. 664 01:01:14,416 --> 01:01:19,458 Y tengo que confesarte que te he echado un poco de menos. 665 01:01:19,958 --> 01:01:20,958 Igualmente. 666 01:01:22,958 --> 01:01:27,916 Tienes las habilidades para algo espontáneo y rebelde. 667 01:01:28,583 --> 01:01:31,916 Todas las cosas que el matrimonio no puede darte. 668 01:01:32,916 --> 01:01:36,166 ¿No anhelas eso? ¿Ser libre? 669 01:01:38,958 --> 01:01:42,833 Si. Pero no sé si existe lo que anhelo. 670 01:01:42,916 --> 01:01:47,291 Este anhelo es en sí mismo es una prueba de que lo que anhelas existe. 671 01:01:49,791 --> 01:01:55,291 Mi mayor deseo para ti es que puedas experimentar la sensación de volar. 672 01:01:57,000 --> 01:02:02,166 Que puedas sentir que todo es realmente posible. 673 01:02:02,750 --> 01:02:05,416 Sabes que no hay nada que prefiera tener. 674 01:02:06,708 --> 01:02:09,708 Desearía poder explicárselo a Greta sin lastimarla. 675 01:02:10,000 --> 01:02:11,125 ¿Explicar que? 676 01:02:12,791 --> 01:02:14,333 Cuanto significa esto. 677 01:02:14,708 --> 01:02:16,166 ¿Cuánto significa? 678 01:02:17,125 --> 01:02:18,166 Todo. 679 01:02:19,416 --> 01:02:21,416 No lo supe hasta que llegué a casa y me distancié. 680 01:02:22,958 --> 01:02:27,083 Pero... significa todo. 681 01:02:32,333 --> 01:02:33,333 Imagínate... 682 01:02:34,625 --> 01:02:37,333 Imagínate si hubiera tenido 25 años menos. 683 01:02:38,750 --> 01:02:40,958 Todo hubiera sido diferente. 684 01:02:42,708 --> 01:02:47,791 Entonces podríamos haber ido a Venecia en una especie de luna de miel. 685 01:02:57,166 --> 01:03:01,666 Knud me dijo que hay una vacancia en Bonn. Deberías aplicar. 686 01:03:02,250 --> 01:03:03,291 ¿Bonn? 687 01:03:03,375 --> 01:03:08,958 Podrías escribir y asistir a conferencias. Y podrías escapar. 688 01:03:10,291 --> 01:03:12,208 Quieres escapar, ¿no? 689 01:03:12,416 --> 01:03:13,500 Cualquier otro día. 690 01:03:13,708 --> 01:03:16,708 Una vida plena cada dos días. ¿Dónde está la dignidad en eso? 691 01:03:18,125 --> 01:03:19,500 He escrito toda la semana. 692 01:03:19,833 --> 01:03:21,125 Mejor de lo que lo he hecho en mucho tiempo. 693 01:03:22,000 --> 01:03:24,666 Cuando funciona tan bien y aún podemos encontrarnos, 694 01:03:24,750 --> 01:03:26,416 ¿por qué arriesgarse? 695 01:03:26,708 --> 01:03:28,916 Simplemente cumplo con mi parte del pacto. 696 01:03:30,375 --> 01:03:33,916 He prometido llevarte a tu destino, a tu propósito. 697 01:03:34,958 --> 01:03:36,125 ¿Honrarás la tuya? 698 01:03:36,208 --> 01:03:39,416 Espero que lo entiendas, no es que no quiera... 699 01:03:39,500 --> 01:03:40,541 Así que no. 700 01:03:43,000 --> 01:03:46,791 Yo mismo soy débil y mi mente está oscurecida. 701 01:03:47,583 --> 01:03:48,916 Y no te entiendo. 702 01:03:50,083 --> 01:03:52,041 Y como nuestro pacto se basa en la confianza mutua, 703 01:03:52,125 --> 01:03:57,833 sin duda sugiero que esperemos un poco antes de volver a encontrarnos. 704 01:04:24,375 --> 01:04:25,416 ¿Cómo te fue? 705 01:04:29,083 --> 01:04:33,333 No sé. Ella... 706 01:04:35,125 --> 01:04:39,125 Hay una vacancia en Bonn que cree que debería aplicar. 707 01:04:39,416 --> 01:04:40,416 Oh... 708 01:04:40,500 --> 01:04:41,500 Si... 709 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 ¿No puedes simplemente decir que no? 710 01:04:45,333 --> 01:04:46,333 Si.. 711 01:04:48,041 --> 01:04:51,750 ¿Cómo ayudaría viajar a Alemania a tu escritura? 712 01:04:55,375 --> 01:05:00,916 Creo que ella piensa que sería bueno para mí salir y ver el mundo. 713 01:05:04,333 --> 01:05:05,875 ¿Qué hay para ver en Bonn? 714 01:05:06,541 --> 01:05:08,458 Tal vez no ver las cosas... 715 01:05:10,833 --> 01:05:13,708 Sólo... alejarme un rato. 716 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 ¿De qué? 717 01:05:25,375 --> 01:05:28,125 ¿De qué, Thorkild? 718 01:05:40,250 --> 01:05:41,250 Greta... 719 01:06:09,125 --> 01:06:11,208 A ella se le ocurrió la idea de que yo fuera a Bonn. 720 01:06:12,625 --> 01:06:14,541 Se puso furiosa cuando me negué. 721 01:06:14,916 --> 01:06:16,125 ¿Qué piensa Greta? 722 01:06:17,458 --> 01:06:18,958 Ella no se ha sentido bien últimamente. 723 01:06:19,666 --> 01:06:20,791 ¿Es serio? 724 01:06:22,291 --> 01:06:23,583 Está tomando algunas pastillas ahora. 725 01:06:23,875 --> 01:06:26,333 El médico dice que necesita descansar. 726 01:06:26,625 --> 01:06:27,916 Estoy segura de que lo hace. 727 01:06:28,750 --> 01:06:30,041 Para ser honesto... 728 01:06:32,041 --> 01:06:34,250 creo que la haría feliz si me alejo de la baronesa 729 01:06:34,333 --> 01:06:37,208 y haría feliz a la baronesa si me alejara de la pobre Greta. 730 01:06:37,833 --> 01:06:40,916 ¿Y tú, Thorkild? ¿Qué te haría feliz? 731 01:07:06,458 --> 01:07:09,958 ¿Señora Carlsen? ¡El gramófono! 732 01:07:21,041 --> 01:07:23,166 El Magister va a Bonn. 733 01:08:22,125 --> 01:08:24,166 De ninguna manera quiero parecer 734 01:08:24,250 --> 01:08:27,291 desagradecido por su insistencia en ir a Bonn 735 01:08:28,291 --> 01:08:32,708 pero también debo admitir que viajé hasta aquí medio ciego. 736 01:08:33,208 --> 01:08:35,875 Que mi corazón nunca estuvo realmente en la decisión. 737 01:08:37,541 --> 01:08:40,333 Y a medida que pasan los días, 738 01:08:40,416 --> 01:08:43,708 me resulta cada vez más difícil 739 01:08:44,083 --> 01:08:47,958 ver el sentido de quedarme, 740 01:08:48,916 --> 01:08:51,875 en el sentido de que vivo mi tiempo aquí como oscuro y lúgubre. 741 01:08:52,958 --> 01:08:56,916 Como si estuviera en una sala de espera. 742 01:08:57,458 --> 01:09:00,208 Sé que tiene grandes expectativas de mi aventura en Bonn 743 01:09:00,375 --> 01:09:05,208 y por eso temo decepcionarla cuando le digo que, si es posible, 744 01:09:05,291 --> 01:09:07,333 deseo interrumpir mi estadía aquí lo antes posible. 745 01:09:10,833 --> 01:09:12,250 ¿Señora Carlsen? 746 01:09:15,500 --> 01:09:16,500 ¿Sí? 747 01:09:16,583 --> 01:09:19,000 ¿Invitarías a Benedicte a almorzar? 748 01:09:19,083 --> 01:09:20,166 Sí, por supuesto. 749 01:09:22,333 --> 01:09:24,458 El Magister está profundamente infeliz, 750 01:09:24,541 --> 01:09:27,250 y por eso me entristeció cuando me escribió 751 01:09:27,333 --> 01:09:30,458 para preguntarme si podía volver a casa. 752 01:09:30,875 --> 01:09:33,416 -¿Seguro que no necesita permiso? -No claro que no. 753 01:09:33,500 --> 01:09:38,416 Preguntó porque necesita una razón para quedarse. 754 01:09:38,500 --> 01:09:40,583 Algo de apoyo. 755 01:09:43,500 --> 01:09:44,791 Sí... Entonces ve a verlo. 756 01:09:45,375 --> 01:09:46,916 Tal vez una visita lo animaría. 757 01:09:46,958 --> 01:09:52,125 Sé que debería. Pero estoy mal de salud. 758 01:09:52,583 --> 01:09:54,750 Tengo mucho dolor. No creo que pueda hacer el viaje. 759 01:09:55,625 --> 01:10:00,041 Y Greta tiene suficiente con su trabajo y el pequeño Bo... 760 01:10:02,666 --> 01:10:03,833 ¿Y tú? 761 01:10:04,916 --> 01:10:05,916 ¿Yo? 762 01:10:06,000 --> 01:10:11,000 Sí. Siempre has estado en términos amistosos con el Magister. 763 01:10:12,625 --> 01:10:16,833 Pero no quiero entrometerme. ¿A Greta no le resultaría extraño? 764 01:10:17,333 --> 01:10:20,125 Greta... Hablaremos con ella. 765 01:10:21,375 --> 01:10:25,416 No, estoy bastante segura de que le levantaría el ánimo. 766 01:10:26,458 --> 01:10:31,500 Lo inspiraría. Y prometo hablar con Knud. 767 01:10:32,125 --> 01:10:34,625 No estoy segura de que se dé cuenta. 768 01:10:35,416 --> 01:10:36,458 ¿Qué dices? 769 01:10:39,333 --> 01:10:41,750 Nunca he conocido Bonn. 770 01:10:42,541 --> 01:10:47,541 Y lo que es más importante, Bonn nunca te ha conocido. 771 01:10:57,625 --> 01:11:00,041 Prometí escribirle a casa y decirle cómo va. 772 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Sí, le gusta estar al tanto. De todo. 773 01:11:08,000 --> 01:11:12,000 Confieso que he llegado a ser mejor escritor gracias a la baronesa. 774 01:11:12,833 --> 01:11:14,041 Knud dijo lo mismo. 775 01:11:22,458 --> 01:11:24,083 ¿Qué hacías antes de conocer a Knud? 776 01:11:27,750 --> 01:11:28,875 ¿Dije algo malo? 777 01:11:30,166 --> 01:11:32,375 No..., en absoluto. 778 01:11:34,208 --> 01:11:39,125 Estudié psicología. Siempre me ha interesado la gente. 779 01:11:39,625 --> 01:11:44,958 Pero luego apareció Knud y me casé. 780 01:11:49,375 --> 01:11:52,208 En nuestra luna de miel, Knud, por supuesto, 781 01:11:52,291 --> 01:11:54,041 tuvo la idea de traer a la baronesa. 782 01:11:54,125 --> 01:11:59,250 Nunca en mi vida había visto tanto equipaje. 783 01:11:59,333 --> 01:12:01,916 Para tres días. 784 01:12:01,958 --> 01:12:04,125 Y todavía se quejaba de que la pobre señora Carlsen 785 01:12:04,208 --> 01:12:06,250 empaquetaba la ropa equivocada. 786 01:12:07,125 --> 01:12:10,833 "Esa maldita niña olvidó las cosas más importantes. 787 01:12:10,916 --> 01:12:13,208 Mi blusa azul claro y mis guantes. 788 01:12:14,000 --> 01:12:16,916 ¿Cómo puedo ir a cenar esta noche? 789 01:12:17,000 --> 01:12:18,958 Me niego a pensar en eso. 790 01:12:19,041 --> 01:12:22,375 Me niego a que la señora Carlsen me moleste, 791 01:12:22,458 --> 01:12:25,250 esa criatura inútil, esa vaca torpe". 792 01:12:29,958 --> 01:12:33,875 Por supuesto, encontró tanto la blusa como los guantes en el fondo de su maleta. 793 01:12:34,250 --> 01:12:36,375 Por cierto, ella misma los había puesto allí. 794 01:12:48,500 --> 01:12:50,708 ¿Así que estuvo contigo en tu luna de miel? 795 01:12:52,500 --> 01:12:53,500 Sí. 796 01:13:04,500 --> 01:13:05,500 ¿Está buena la sopa? 797 01:13:06,041 --> 01:13:08,875 Sí, deberías probarlo. 798 01:13:54,333 --> 01:13:55,458 Gracias por un hermoso día. 799 01:13:55,833 --> 01:13:58,583 Te recogeré mañana. Tienes que ver la biblioteca. 800 01:13:58,666 --> 01:13:59,916 Lo espero con ansías. 801 01:14:00,291 --> 01:14:01,333 Buenas noches. 802 01:14:01,500 --> 01:14:02,833 Duerme bien, Thorkild. 803 01:14:35,250 --> 01:14:36,291 ¿Thorkild? 804 01:14:44,458 --> 01:14:49,166 Mira. ¿No es éste uno de sus primeros? 805 01:14:49,458 --> 01:14:50,458 Sí. 806 01:15:14,541 --> 01:15:15,833 -Buenas noches. -Buenas noches. 807 01:15:31,541 --> 01:15:32,750 Qué lugar. 808 01:15:33,041 --> 01:15:35,333 Tanne insistió en que me quedara aquí. 809 01:15:36,041 --> 01:15:39,041 Ella insistió en que compartiera una habitación con tres italianos. 810 01:15:42,541 --> 01:15:46,458 Recibí una carta de ella hoy. Te envía sus más cordiales saludos. 811 01:15:47,833 --> 01:15:48,916 ¿Qué escribió? 812 01:15:49,958 --> 01:15:51,750 Debo asegurarme que comas. 813 01:15:52,333 --> 01:15:53,333 Lo haces. 814 01:15:53,833 --> 01:15:55,375 Y hacerte feliz de nuevo. 815 01:15:56,708 --> 01:15:57,708 También haces eso. 816 01:16:10,875 --> 01:16:12,875 Ven. Vamos a bailar. 817 01:16:13,875 --> 01:16:15,375 -¿Ahora? -Sí. 818 01:16:19,708 --> 01:16:21,041 Pero no podemos. 819 01:16:22,000 --> 01:16:23,250 Por supuesto que podemos. 820 01:17:29,458 --> 01:17:30,541 Hasta mañana. 821 01:17:31,625 --> 01:17:32,666 Sí. 822 01:17:32,750 --> 01:17:34,541 Te recogeré a las 10 después del desayuno. 823 01:17:35,375 --> 01:17:36,500 Nos vemos. 824 01:17:39,833 --> 01:17:40,916 Gracias por un día maravilloso. 825 01:17:43,125 --> 01:17:44,458 Gracias, Thorkild. 826 01:18:26,666 --> 01:18:27,791 ¿Qué debemos hacer? 827 01:18:33,708 --> 01:18:34,833 No lo sé. 828 01:18:41,083 --> 01:18:42,291 ¿Cuando volverás a casa? 829 01:18:42,750 --> 01:18:46,458 El día 30 del próximo mes. 830 01:18:51,041 --> 01:18:52,250 ¿Me escribirás? 831 01:18:52,750 --> 01:18:53,791 Todos los días. 832 01:18:58,000 --> 01:18:59,500 Tengo miedo. 833 01:19:35,541 --> 01:19:38,958 Estaba tan abrumada por mi enamoramiento hacia ti. 834 01:19:43,833 --> 01:19:48,625 Extasiada por la dulzura. El encanto. 835 01:19:50,083 --> 01:19:53,333 La maravillosa sensación de movimiento y libertad 836 01:19:53,416 --> 01:19:55,625 que nos regaló nuestro amor en Bonn. 837 01:19:56,916 --> 01:19:59,375 Pero entonces el movimiento y la libertad terminaron. 838 01:20:00,000 --> 01:20:02,833 Y fuimos conducidos a la prisión en la que estamos ahora. 839 01:20:04,500 --> 01:20:09,791 Temo el final, porque no podemos actuar de acuerdo a nuestros sentimientos. 840 01:20:09,875 --> 01:20:13,000 Sentimientos que nos impiden movernos. 841 01:20:14,583 --> 01:20:18,916 No podemos abandonarnos, pero tampoco podemos avanzar juntos. 842 01:20:21,083 --> 01:20:24,958 Nuestros sentimientos no tienen hogar en este mundo cuando no pueden actuar. 843 01:20:25,708 --> 01:20:29,333 En la vida, en el mundo, hay que actuar para vivir. 844 01:20:29,916 --> 01:20:33,041 Porque vivir es moverse. 845 01:20:34,666 --> 01:20:37,083 Y si no se pueden utilizar nuestros 846 01:20:37,291 --> 01:20:39,083 sentimientos, nos arrastran hacia la muerte. 847 01:20:50,208 --> 01:20:52,041 Mira, ahí viene. ¡Hola! 848 01:20:59,958 --> 01:21:01,083 Es muy bueno verte. 849 01:21:18,083 --> 01:21:21,125 Tengo un regalo para Bo. Un modelo de tren. 850 01:21:21,583 --> 01:21:22,833 Le encantará. 851 01:21:24,041 --> 01:21:25,333 ¿Qué tal esta? 852 01:21:28,666 --> 01:21:29,958 Es maravilloso estar de nuevo en casa. 853 01:21:38,791 --> 01:21:40,958 ¿Cuándo piensas ir a Rungstedlund? 854 01:21:43,541 --> 01:21:44,791 ¿Quién dice que lo haré? 855 01:21:45,541 --> 01:21:48,250 Desearía que no fingiéramos. 856 01:21:50,291 --> 01:21:55,791 Sólo quiero saber cuál diremos que es la razón esta vez. ¿Enfermedad? 857 01:21:58,458 --> 01:21:59,791 Un lugar tranquilo para trabajar. 858 01:22:04,833 --> 01:22:07,541 ¿Y Benedicte? ¿Disfrutaste de su visita? 859 01:22:09,333 --> 01:22:12,958 Si fue bueno. Fue muy útil para mí. 860 01:22:14,625 --> 01:22:16,125 Siempre me ha gustado. 861 01:22:22,916 --> 01:22:24,041 Y tú, ¿cómo estás? 862 01:22:25,208 --> 01:22:30,541 No te preocupes por mí, Thorkild. También trato de no preocuparme por ti. 863 01:22:37,833 --> 01:22:38,833 Allí está. 864 01:22:41,333 --> 01:22:42,375 Gracias. 865 01:23:02,458 --> 01:23:04,583 Bienvenido a casa, Magister. 866 01:23:10,958 --> 01:23:14,250 Estás cambiado. 867 01:23:15,541 --> 01:23:18,291 Sí. He cambiado. 868 01:23:19,875 --> 01:23:21,875 Ese es el propósito de un viaje. 869 01:23:26,750 --> 01:23:30,791 Oh, no sea tan melancólico, Magister. 870 01:23:34,208 --> 01:23:39,916 Siempre es lo mismo contigo. Angustia y dolor. 871 01:23:40,666 --> 01:23:42,833 Creo que sabes que ha sido duro para Greta. 872 01:23:43,041 --> 01:23:47,583 Era lo mismo cuando te fuiste. Pero nada de eso importa. 873 01:23:47,666 --> 01:23:52,458 Todo lo que importa es si Bonn podría servir a su propósito. 874 01:23:52,833 --> 01:23:54,750 Y ahora si mi matrimonio puede. 875 01:23:54,833 --> 01:23:58,291 ¿Cómo se supone que vas a lograr algo radical cuando 876 01:23:59,375 --> 01:24:02,958 estás atado a una persona que quiere lo contrario? 877 01:24:05,083 --> 01:24:07,958 Oh, Magister, dime: 878 01:24:09,958 --> 01:24:13,208 ¿no sintió su llamado de una manera 879 01:24:13,291 --> 01:24:14,666 muy diferente mientras estuvo en Bonn? 880 01:24:17,333 --> 01:24:21,041 Tu tiempo a solas y tu tiempo con Benedicte. 881 01:24:22,791 --> 01:24:29,416 ¿No te dio eso la sensación de estar en una caída libre, pero maravillosa? 882 01:24:30,833 --> 01:24:35,541 Como la nieve que cae eternamente y que nunca toca el suelo. 883 01:24:36,708 --> 01:24:37,708 Sí. 884 01:24:39,208 --> 01:24:40,208 Sí... 885 01:24:43,083 --> 01:24:46,041 ¿Te arrepientes de nuestro pacto? 886 01:24:49,750 --> 01:24:52,750 Tienes mucha necesidad de diversión, Magister. 887 01:24:55,041 --> 01:25:00,958 Hago una cena e invito a Benedicte, invito a Knud, invito a todos. 888 01:25:01,500 --> 01:25:03,583 Tu esposa también es bienvenida, por supuesto. 889 01:25:05,250 --> 01:25:06,541 Buenas noches, Magister. 890 01:25:06,666 --> 01:25:07,666 Buenas noches. 891 01:25:54,125 --> 01:25:55,291 Disculpe. 892 01:26:24,291 --> 01:26:25,833 Pienso en ti todo el tiempo. 893 01:26:32,083 --> 01:26:37,000 ¿Crees que el amor es sentir o hacer algo por otra persona? 894 01:26:39,458 --> 01:26:40,458 ¿Qué quieres decir? 895 01:26:41,375 --> 01:26:46,458 ¿Es tener un sentimiento de estar enamorado y feliz 896 01:26:47,208 --> 01:26:49,625 o es hacer algo por la otra persona? 897 01:26:53,416 --> 01:26:54,750 ¿No pueden ser ambos? 898 01:26:56,916 --> 01:27:01,500 Si es para hacer algo, debería quedarme con Knud. 899 01:27:02,750 --> 01:27:09,708 Me gusta hacer cosas para él. Apoyándolo en lo que lo hace grande. 900 01:27:11,000 --> 01:27:13,041 Supongo que eso es lo que sientes por Greta. 901 01:27:14,416 --> 01:27:15,416 Sí. 902 01:27:17,250 --> 01:27:20,250 Pero si se trata de sentimientos, 903 01:27:21,041 --> 01:27:22,458 entonces debería estar contigo. 904 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 No quiero ayudarte, ni hacer nada por ti. 905 01:27:27,958 --> 01:27:30,250 Sólo quiero estar contigo. 906 01:27:31,750 --> 01:27:33,458 Así que no, no pueden ser ambos. 907 01:27:34,541 --> 01:27:36,125 Al menos no en nuestras vidas. 908 01:27:37,333 --> 01:27:40,416 Tenemos que averiguar qué significa para nosotros, 909 01:27:40,500 --> 01:27:41,958 porque me estoy volviendo loca. 910 01:27:59,083 --> 01:28:00,708 No podemos irnos por tanto tiempo. 911 01:28:04,791 --> 01:28:05,916 Tú entras primero. 912 01:28:23,541 --> 01:28:27,166 ¿Benedicte? ¿Necesitabas un poco de aire? 913 01:28:27,416 --> 01:28:30,375 No estoy bien. Creo que debería irme a casa. 914 01:28:30,458 --> 01:28:33,166 Bueno, déjame que mi chofer te lleve. 915 01:28:33,250 --> 01:28:34,958 No, tengo el auto de Knud. 916 01:28:35,041 --> 01:28:36,583 No está lejos, puede tomar un taxi. 917 01:28:40,500 --> 01:28:42,916 ¿Me disculparías si no me despido? 918 01:28:44,166 --> 01:28:45,708 Ven aquí. Ven. 919 01:28:50,125 --> 01:28:52,291 Dime lo que te preocupa. 920 01:28:53,916 --> 01:28:55,583 No quiero avergonzarte. 921 01:28:56,208 --> 01:28:59,333 Perdí esa habilidad hace muchos años. 922 01:29:01,250 --> 01:29:02,791 ¿Y puedo confiar en ti? 923 01:29:03,583 --> 01:29:04,833 Claro que puedes. 924 01:29:05,625 --> 01:29:07,958 Esto queda entre nosotros dos y el diablo. 925 01:29:10,333 --> 01:29:12,458 Todo es tan horrible. 926 01:29:13,333 --> 01:29:15,041 ¿Qué es tan horrible? 927 01:29:17,500 --> 01:29:20,333 Creo que es posible que ya lo sepas. 928 01:29:21,416 --> 01:29:23,708 -¿Saber qué? -O lo hayas presentido. 929 01:29:24,500 --> 01:29:28,291 Bueno, tal vez. Pero dime. 930 01:29:31,958 --> 01:29:34,083 Thorkild y yo, nosotros... 931 01:29:36,333 --> 01:29:41,000 Dios mío... Un amorío no es lo peor del mundo. 932 01:29:42,208 --> 01:29:45,125 Ambos son jóvenes. Se les permite disfrutar el uno del otro. 933 01:29:45,291 --> 01:29:46,833 No es así... Nosotros... 934 01:29:48,416 --> 01:29:50,791 No es así... 935 01:29:57,708 --> 01:29:58,958 Es más profundo. 936 01:30:04,875 --> 01:30:07,083 Vas a dejar a Knud. 937 01:30:09,625 --> 01:30:12,250 Y él va a dejar a Greta. 938 01:30:12,416 --> 01:30:13,458 Sí. 939 01:30:24,291 --> 01:30:25,333 Di algo. 940 01:30:25,416 --> 01:30:26,708 Esto no puede pasar. 941 01:30:28,208 --> 01:30:30,416 Te destruiría. Lo destruiría. 942 01:30:31,416 --> 01:30:32,541 Él nunca... 943 01:30:33,083 --> 01:30:39,708 Ninguno de ustedes podrá volver a mostrar sus rostros en mi casa. 944 01:30:40,458 --> 01:30:41,875 Destruiría todo. 945 01:30:47,416 --> 01:30:49,291 Pensé que lo entenderías... 946 01:30:49,375 --> 01:30:52,541 ¡Eres tan malditamente tonta! 947 01:30:52,625 --> 01:30:54,250 Eres tú quien necesita entender 948 01:30:54,333 --> 01:30:57,708 que todos jugamos un papel en la historia. 949 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 Puedes coquetear y amar tanto como quieras, 950 01:31:04,041 --> 01:31:07,833 pero tu papel es con Knud. 951 01:31:10,666 --> 01:31:12,750 Soy una persona terrible. 952 01:31:46,166 --> 01:31:49,750 Escúchame, niña. 953 01:31:51,500 --> 01:31:53,500 Escuche atentamente. 954 01:32:17,416 --> 01:32:18,416 Disculpe. 955 01:32:23,041 --> 01:32:24,458 ¿Has visto a Benedicte? 956 01:32:24,750 --> 01:32:26,791 Me temo que se acaba de ir. 957 01:32:27,333 --> 01:32:28,375 ¿Se fue? 958 01:32:28,458 --> 01:32:31,708 Tuvimos una conversación confidencial y ella decidió irse. 959 01:32:32,791 --> 01:32:33,916 ¿Qué le dijo? 960 01:32:35,583 --> 01:32:36,791 ¿Qué le dijo? 961 01:32:38,083 --> 01:32:40,250 Le dije la verdad. Y tú lo sabes. 962 01:32:40,708 --> 01:32:41,708 ¿La verdad? 963 01:32:41,958 --> 01:32:43,666 Que perteneces a otra persona. 964 01:32:45,708 --> 01:32:46,708 ¿Y quién es? 965 01:32:48,500 --> 01:32:52,333 ¿Puedes sentir que es como si unas garras se clavaran en tu corazón? 966 01:32:52,958 --> 01:32:59,458 Como si fuera sacudido y sacudido por un animal salvaje. 967 01:33:00,333 --> 01:33:04,125 Sí... Conozco el sentimiento. 968 01:33:05,833 --> 01:33:09,041 Es el dolor más grande que existe. 969 01:33:11,541 --> 01:33:13,041 Pero no siento pena por ti. 970 01:33:14,125 --> 01:33:20,416 Te envidio. No, quiero esto para ti. 971 01:33:21,541 --> 01:33:22,750 Me la has quitado. 972 01:33:22,958 --> 01:33:24,333 ¿Qué te he quitado? 973 01:33:24,708 --> 01:33:28,583 ¿Una chica con un alma del tamaño de un guisante? 974 01:33:28,958 --> 01:33:32,250 Otra relación inhibidora y sin sentido. 975 01:33:33,166 --> 01:33:36,333 Te di lo que te prometí cuando hicimos nuestro pacto. 976 01:33:36,416 --> 01:33:39,416 Una vida en la que tu única responsabilidad sea tu vocación. 977 01:33:40,833 --> 01:33:42,541 Algún día verás eso. 978 01:33:47,166 --> 01:33:48,291 ¿A dónde fue? 979 01:33:49,958 --> 01:33:51,291 ¿A dónde fue? 980 01:34:41,541 --> 01:34:42,625 Es agradable aquí. 981 01:34:43,916 --> 01:34:45,541 ¿Qué es tan importante? 982 01:34:49,291 --> 01:34:52,083 Como probablemente haya escuchado, 983 01:34:52,166 --> 01:34:55,083 la baronesa organizó una cena esta noche. 984 01:34:57,291 --> 01:35:00,250 La baronesa me llevó aparte 985 01:35:00,875 --> 01:35:03,875 y me dijo que había percibido que 986 01:35:04,416 --> 01:35:09,625 se habían desarrollado sentimientos entre Thorkild y yo. 987 01:35:12,041 --> 01:35:13,125 Y ella tenía razón. 988 01:35:14,708 --> 01:35:15,791 Así es como es. 989 01:35:23,250 --> 01:35:24,250 Pero... 990 01:35:24,833 --> 01:35:25,833 Lo siento.. 991 01:35:26,875 --> 01:35:29,500 Lamento mucho haberte lastimado. 992 01:35:34,833 --> 01:35:39,291 Te puede ser útil saber que me voy a ir del país. 993 01:35:40,583 --> 01:35:42,583 Knud y yo nos hemos pelado hace un tiempo 994 01:35:43,500 --> 01:35:46,916 y he decidido dejarlo. 995 01:35:50,541 --> 01:35:52,250 No para estar con Thorkild 996 01:35:53,041 --> 01:35:55,958 sino para tratar de encontrarme a mí misma. 997 01:35:57,166 --> 01:35:58,791 Iré a Inglaterra. 998 01:35:59,375 --> 01:36:01,583 Tengo algunos familiares allí con los que puedo quedarme. 999 01:36:02,416 --> 01:36:05,125 Para que no me vuelvas a ver. 1000 01:36:11,625 --> 01:36:13,041 Eres libre de odiarme. 1001 01:36:20,708 --> 01:36:22,000 No te odio 1002 01:36:25,958 --> 01:36:27,666 Ella gana pase lo que pase, 1003 01:36:28,000 --> 01:36:29,166 ¿no es así? 1004 01:36:30,208 --> 01:36:32,541 Si tienes a Thorkild, ella ganaría. 1005 01:36:32,833 --> 01:36:35,166 Si Thorkild no te atrapa por mi culpa, 1006 01:36:35,250 --> 01:36:36,458 entonces ella también gana. 1007 01:36:36,750 --> 01:36:38,458 Thorkild te quiere mucho. 1008 01:36:40,375 --> 01:36:41,958 Eso no significa nada. 1009 01:36:45,875 --> 01:36:47,958 Siempre seré la persona que se interpuso en su camino. 1010 01:37:03,958 --> 01:37:05,916 No te quitaré más tiempo. 1011 01:37:08,666 --> 01:37:09,666 Lo siento. 1012 01:37:30,333 --> 01:37:31,333 ¿Greta? 1013 01:37:36,583 --> 01:37:39,416 ¡Greta! Greta… 1014 01:37:59,875 --> 01:38:01,083 Estará bien. 1015 01:38:08,541 --> 01:38:11,125 Necesita descansar ahora. Puedes volver mañana. 1016 01:38:12,625 --> 01:38:13,625 ¿Y mi hijo? 1017 01:38:14,125 --> 01:38:15,625 Está con los padres de ella. 1018 01:38:20,166 --> 01:38:21,375 ¿Quién la encontró? 1019 01:39:52,041 --> 01:39:53,166 Aquí estamos. 1020 01:40:02,208 --> 01:40:03,541 Bienvenida a casa. 1021 01:40:05,125 --> 01:40:08,458 ¿Quieres un poco de café o té? 1022 01:40:17,541 --> 01:40:18,666 Toma asiento. 1023 01:40:25,416 --> 01:40:27,750 -Greta, yo... -Déjame decir algo primero. 1024 01:40:32,333 --> 01:40:36,541 En el hospital, cuando estaba en mi peor momento, 1025 01:40:37,791 --> 01:40:39,791 comencé a leer sus libros. 1026 01:40:39,875 --> 01:40:41,208 Para saber quién es esta bruja, que destruyó mi vida. 1027 01:40:44,833 --> 01:40:51,125 Vi quién era ella una vez. Genial y vibrante. 1028 01:40:54,291 --> 01:40:56,625 Y vi lo que le hizo su pérdida. 1029 01:40:59,666 --> 01:41:01,041 Y su dolor. 1030 01:41:03,083 --> 01:41:06,083 Me prometí a mí mismo que manejaría el dolor mejor que ella. 1031 01:41:07,958 --> 01:41:13,875 Es nuestro trabajo en este mundo manejar el dolor sin generar más víctimas. 1032 01:41:16,791 --> 01:41:17,958 Ella no puede hacer eso. 1033 01:41:22,208 --> 01:41:24,208 Crees que la necesitas... 1034 01:41:26,416 --> 01:41:28,333 Ella es la que te necesita, Thorkild. 1035 01:41:33,583 --> 01:41:35,916 Debes decidir si te dejas usar. 1036 01:42:17,750 --> 01:42:18,833 Aquí tienes. 1037 01:42:19,041 --> 01:42:20,041 Gracias. 1038 01:42:49,875 --> 01:42:51,083 Me está invitando. 1039 01:42:54,291 --> 01:42:55,916 Quiere verme una última vez. 1040 01:42:57,500 --> 01:42:59,041 ¿Quizás un cierre sería bueno? 1041 01:43:58,916 --> 01:44:03,625 El otro día la señora Carlsen me preguntó por qué te había invitado a venir. 1042 01:44:04,958 --> 01:44:05,958 ¿Qué le dijo? 1043 01:44:06,083 --> 01:44:08,083 Podría haber dicho muchas cosas. 1044 01:44:08,166 --> 01:44:10,875 Podría haber dicho que teníamos que discutir el pacto. 1045 01:44:10,958 --> 01:44:15,000 O que necesitábamos hablar un poco sobre tu futuro. 1046 01:44:16,250 --> 01:44:19,250 Pero luego recordé una expresión que una vez 1047 01:44:19,958 --> 01:44:21,625 me causó una gran impresión. 1048 01:44:23,291 --> 01:44:24,333 ¿Y qué fue? 1049 01:44:25,833 --> 01:44:30,333 -Pourquoi pas? -¿Por qué no? 1050 01:44:32,708 --> 01:44:38,666 Si simplemente preguntas "¿por qué?" puede sonar quejumbroso. 1051 01:44:39,166 --> 01:44:41,166 La voz de una causa perdida. 1052 01:44:41,750 --> 01:44:43,291 Suena negativo. 1053 01:44:43,958 --> 01:44:46,458 Pero si le agregas otro negativo, 1054 01:44:46,541 --> 01:44:48,500 la palabrita "pas", "no", 1055 01:44:49,375 --> 01:44:54,000 entonces la pregunta se transforma en una respuesta, 1056 01:44:55,458 --> 01:44:57,291 que encierra una enorme esperanza. 1057 01:45:11,500 --> 01:45:14,791 Y su esperanza es que mantengamos nuestro pacto. 1058 01:45:20,125 --> 01:45:23,708 No puedo... no puedo romperlo. 1059 01:45:25,250 --> 01:45:30,041 Pero puedes. Y ahora debes averiguar si quieres. 1060 01:45:30,416 --> 01:45:31,541 Si he sido ingrato... 1061 01:45:31,625 --> 01:45:37,083 No solo espero el pacto. Espero que te hagas cargo de Rungstedlund. 1062 01:45:39,250 --> 01:45:42,750 Ninguno de mis familiares lo quiere y no son capaces de manejarlo. 1063 01:45:44,708 --> 01:45:48,916 Te lo puedo legar si lo deseas. 1064 01:45:49,000 --> 01:45:50,458 No puedo aceptarlo. 1065 01:45:50,625 --> 01:45:53,041 Los más grandes poetas de Dinamarca se han sentado aquí. 1066 01:45:54,000 --> 01:45:56,000 Siempre has querido ser el siguiente. 1067 01:45:57,208 --> 01:45:59,208 ¿Por qué le darías ese lugar a otra persona? 1068 01:46:18,083 --> 01:46:22,500 La sangre es el vínculo más fuerte entre las personas. 1069 01:46:27,916 --> 01:46:29,083 Pourquoi pas? 1070 01:46:31,791 --> 01:46:33,166 ¿Por qué no, Magister? 1071 01:46:36,208 --> 01:46:37,416 Porque tengo un hogar. 1072 01:46:45,291 --> 01:46:48,416 Entonces rompe el pacto. 1073 01:46:52,208 --> 01:46:53,833 Eres el único que puede hacerlo. 1074 01:46:57,333 --> 01:46:58,458 Libérame. 1075 01:47:05,875 --> 01:47:07,125 Te dejo libre. 1076 01:47:19,958 --> 01:47:25,083 El diablo me prometió que todo lo que viviera se convertiría en una historia. 1077 01:47:26,375 --> 01:47:31,500 A cambio, nunca más se me permitió ser solo una persona, 1078 01:47:31,583 --> 01:47:34,500 sino que siempre debo ser quien la historia me exija ser. 1079 01:47:36,541 --> 01:47:42,666 "Pero ahora debe responderme, Magister. La pura verdad... 1080 01:47:44,583 --> 01:47:47,791 ¿Alguna vez has considerado la máscara que he usado? 1081 01:47:50,000 --> 01:47:54,500 ¿Has considerado que tu propio papel subordinado 1082 01:47:55,750 --> 01:47:57,291 solo existe porque tiene una contraparte?" 1083 01:48:00,083 --> 01:48:02,791 ¿Alguna vez has pensado en mí? 1084 01:48:09,541 --> 01:48:10,708 Tal vez no. 1085 01:50:36,083 --> 01:50:38,166 THORKILD BJORNVIG RECONOCIÓ QUE EL ENCUENTRO CON KAREN BLIXEN 1086 01:50:38,250 --> 01:50:40,125 LE DIO LA LIBERTAD CREATIVA DECISIVA. 1087 01:50:40,208 --> 01:50:43,416 SU OBRA MÁS FAMOSA ES EL PACTO, LA HISTORIA DE SU RELACIÓN CON KAREN. 1088 01:50:43,500 --> 01:50:49,458 BLIXEN SIGUIÓ SIENDO UNA FIGURA LITERARIA INTERNACIONAL HASTA SU MUERTE EN 1962 1089 01:55:06,291 --> 01:55:11,083 EL PACTO 81358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.