Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,208 --> 00:00:27,708
CUANDO KAREN BLIXEN PIERDE TANTO
SU QUERIDA GRANJA EN ÁFRICA
2
00:00:27,791 --> 00:00:30,791
COMO EL AMOR DE SU VIDA,
DENYS FINCH HATTON,
3
00:00:30,875 --> 00:00:33,708
REGRESA A RUNGSTEDLUND
Y COMIENZA SU CARRERA COMO ESCRITORA.
4
00:00:33,791 --> 00:00:36,750
EN LOS AÑOS SIGUIENTES, BLIXEN SE
CONVIRTIÓ EN UN NOMBRE LITERARIO MUNDIAL
5
00:00:36,833 --> 00:00:38,958
Y EN EL CENTRO DE LA VIDA
CULTURAL DANESA.
6
00:01:02,708 --> 00:01:08,791
NO EN TU CARA, SINO EN TU MÁSCARA,
DEBO RECONOCERTE.
7
00:01:51,416 --> 00:01:57,416
EL PACTO
8
00:02:09,458 --> 00:02:11,000
No puedo creer que la estoy conociendo.
9
00:02:11,250 --> 00:02:13,208
Ella es una persona como todas las demás.
10
00:02:15,041 --> 00:02:16,125
¿Crees que leyó mi libro?
11
00:02:16,291 --> 00:02:19,166
Por supuesto que lo ha hecho,
¿por qué más te contactaría?
12
00:02:19,916 --> 00:02:20,916
¿Correcto?
13
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
¡No puedes llegar a
Rungstedlund en bicicleta!
14
00:02:24,083 --> 00:02:25,791
¿Sabes lo que costaría un taxi?
15
00:02:25,958 --> 00:02:27,916
No olvides de quitarte
las pinzas de los pantalones.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Lo haré.
17
00:02:29,083 --> 00:02:30,125
¿Puedes decir adiós?
18
00:02:30,208 --> 00:02:31,708
-Adiós.
-Adiós.
19
00:03:06,958 --> 00:03:09,083
-Usted debe ser el Magister.
-Sí.
20
00:03:09,375 --> 00:03:11,541
La baronesa está haciendo
una grabación de radio.
21
00:03:11,625 --> 00:03:12,916
Puede esperar en el salón.
22
00:03:15,333 --> 00:03:16,333
Gracias.
23
00:03:17,208 --> 00:03:21,125
Sí, sé una canción de África, de la jirafa
24
00:03:21,208 --> 00:03:25,125
y la luna nueva africana acostada
sobre su espalda,
25
00:03:25,208 --> 00:03:28,583
de los arados en los campos
26
00:03:29,916 --> 00:03:33,916
y las caras sudorosas de
los recolectores de café,
27
00:03:34,208 --> 00:03:37,625
¿África sabe una canción mía?
28
00:03:38,583 --> 00:03:42,458
¿Se estremecerá el aire sobre la llanura
29
00:03:42,541 --> 00:03:45,958
con un color que tengo puesto,
30
00:03:46,166 --> 00:03:50,625
o los niños inventarán un
juego en el que está mi nombre,
31
00:03:51,041 --> 00:03:54,416
o la luna llena arrojará una sombra
32
00:03:54,500 --> 00:03:59,208
sobre la grava del camino que era como yo,
33
00:03:59,625 --> 00:04:05,416
o las águilas de las colinas de
Ngong me cuidan?
34
00:04:10,041 --> 00:04:13,875
Muchas gracias, baronesa.
Fue maravilloso escucharle leer su novela.
35
00:04:13,958 --> 00:04:15,416
Estoy seguro de que nuestros oyentes...
36
00:04:15,708 --> 00:04:20,000
De nada, tal vez puedan salir.
37
00:04:24,375 --> 00:04:25,416
Baronesa.
38
00:04:27,500 --> 00:04:29,833
Perdóname la demora.
Hace diez años se publicó
39
00:04:30,125 --> 00:04:34,583
en Estados Unidos mi
libro Memorias de África,
40
00:04:34,750 --> 00:04:36,666
y prometí hacer una grabación
41
00:04:36,750 --> 00:04:38,541
radiofónica para la ocasión.
42
00:04:38,958 --> 00:04:40,958
Bienvenido a Rungstedlund.
43
00:04:41,458 --> 00:04:45,916
Siempre he tenido un talento especial
para servir vino.
44
00:04:46,708 --> 00:04:51,125
Pero a mi edad ya no puedo ser responsable
de la mitad de la botella.
45
00:04:52,750 --> 00:04:56,583
Es muy bueno de su parte invitar
a alguien como yo.
46
00:04:57,166 --> 00:05:00,708
Poder sentarme aquí y decirle cuánto
significan tus libros para mí...
47
00:05:00,791 --> 00:05:04,083
He leído todo lo que
ha escrito varias veces
48
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
y sentarme aquí con usted,
49
00:05:07,541 --> 00:05:11,250
entre sus cosas de la granja africana,
50
00:05:11,666 --> 00:05:14,958
hace que todo se sienta más presente.
51
00:05:17,916 --> 00:05:19,916
Espero no haber dicho nada malo.
52
00:05:21,583 --> 00:05:25,958
Fue cuando viví en África que encontré
por primera vez
53
00:05:26,583 --> 00:05:29,625
a personas que entendieron que su grandeza
estaba dentro de ellos mismos.
54
00:05:30,916 --> 00:05:33,041
Pero aquí es exactamente lo contrario.
55
00:05:33,833 --> 00:05:38,750
Todos los blancos tienen un miedo en ellos
que no puedo soportar.
56
00:05:39,708 --> 00:05:41,708
Y ese es el miedo a desagradar.
57
00:05:42,541 --> 00:05:44,583
En lugar de hacer lo que quieren,
58
00:05:44,666 --> 00:05:48,041
intentan halagar a otras personas
con la esperanza de caer bien.
59
00:05:48,625 --> 00:05:52,833
No, Magíster. Eso no me interesa.
60
00:05:54,125 --> 00:05:55,541
Prueba algo más.
61
00:06:01,375 --> 00:06:04,791
Tengo curiosidad por saber
lo que piensas de mi libro...
62
00:06:04,875 --> 00:06:06,875
No, todavía no lo he leído.
63
00:06:07,375 --> 00:06:11,333
Fue la esposa de Knud W. Jensen,
Benedicte,
64
00:06:11,791 --> 00:06:17,791
quien me dijo que era un debut prometedor
y eso me dio una idea.
65
00:06:18,625 --> 00:06:19,708
¿Acerca de?
66
00:06:19,791 --> 00:06:22,458
Tus poemas fueron bien recibidos, ¿verdad?
67
00:06:23,333 --> 00:06:24,333
Sí...
68
00:06:24,416 --> 00:06:28,041
¿Sabías que mi libro fue ridiculizado
por la prensa danesa cuando se publicó?
69
00:06:28,916 --> 00:06:29,958
No.
70
00:06:30,041 --> 00:06:34,583
Bueno, lo fue. No en el extranjero,
pero ciertamente no lo entendieron aquí.
71
00:06:34,666 --> 00:06:35,708
Eso fue hace mucho tiempo...
72
00:06:35,791 --> 00:06:38,166
Para empeorar las cosas, ahora se dice
que un tonto jovial
73
00:06:38,250 --> 00:06:43,625
y sin tacto quiere
escribir un libro sobre mí.
74
00:06:43,916 --> 00:06:46,541
-No puede ser tan malo.
-Bueno, no lo quiero.
75
00:06:46,958 --> 00:06:51,083
No, quiero que escribas uno en su lugar.
76
00:06:53,458 --> 00:06:54,958
-¿Acerca de usted?
-Sí.
77
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Incluso podría ser publicado primero.
78
00:07:02,500 --> 00:07:03,916
No tendría suficiente tiempo.
79
00:07:05,125 --> 00:07:08,583
No... ¿Pero lo considerarías?
80
00:07:11,250 --> 00:07:12,375
Por supuesto.
81
00:07:14,750 --> 00:07:17,958
Este gramófono me lo regalaron
mientras vivía en África.
82
00:07:18,875 --> 00:07:22,500
Es una de las tres únicas cosas
que pueden silenciarme.
83
00:07:22,583 --> 00:07:23,666
Aquí tienes...
84
00:07:24,125 --> 00:07:27,000
Las otras dos son la luna nueva
y la señora Carlsen.
85
00:07:28,000 --> 00:07:30,916
Ambos se reciben mejor con
un silencio reverente.
86
00:07:38,958 --> 00:07:40,666
Eres tan joven todavía.
87
00:07:41,958 --> 00:07:44,250
Déjame ayudarte un poco, Magister.
88
00:07:45,708 --> 00:07:48,041
Hay un lugar en una
de las obras de Heiberg
89
00:07:49,125 --> 00:07:52,458
donde la joven
90
00:07:53,333 --> 00:07:55,291
le hace una oferta al héroe:
91
00:07:55,541 --> 00:07:56,916
"Ahora, si has perdido la fe en Dios,
92
00:07:59,000 --> 00:08:00,625
entonces ten fe en mí
93
00:08:01,541 --> 00:08:03,541
y te protegeré".
94
00:08:05,333 --> 00:08:06,958
¿Estás familiarizado con esa cita?
95
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
No.
96
00:08:11,250 --> 00:08:12,958
Puedo darte orientación.
97
00:08:18,541 --> 00:08:21,416
No tienes idea de lo
que significa para mí.
98
00:08:25,083 --> 00:08:28,000
Y considera mi sugerencia para el libro.
99
00:08:45,916 --> 00:08:46,958
¿Qué dirás?
100
00:08:48,916 --> 00:08:52,708
No sé. Yo no soy ese tipo de autor.
101
00:08:53,500 --> 00:08:55,208
Imagina ser tan grande
102
00:08:55,291 --> 00:08:56,708
y preocuparte por algo tan pequeño.
103
00:08:59,458 --> 00:09:00,625
¿Estas decepcionado?
104
00:09:00,958 --> 00:09:02,041
¿Sobre qué?
105
00:09:02,291 --> 00:09:03,291
¿Ella?
106
00:09:03,708 --> 00:09:05,000
Ella es maravillosa.
107
00:09:05,208 --> 00:09:06,333
¿Qué pasa entonces?
108
00:09:08,208 --> 00:09:10,666
Estoy feliz que quiera
que escriba sobre ella,
109
00:09:12,458 --> 00:09:14,041
pero ni siquiera había leído mi libro.
110
00:09:15,833 --> 00:09:17,333
Ustedes autores...
111
00:09:20,375 --> 00:09:23,041
Quiero ir a la cama. ¿Vienes?
112
00:09:23,958 --> 00:09:25,250
Me sentaré un rato.
113
00:09:27,375 --> 00:09:30,083
-¿Le quitaste las pinzas al pantalón?
-Si.
114
00:09:30,166 --> 00:09:32,291
-¿Y la llamarte "Baronesa"?
-También eso.
115
00:09:33,541 --> 00:09:35,250
Le di un beso de buenas noches a Bo
de tu parte.
116
00:09:35,333 --> 00:09:38,166
Le prometí que le darías un beso.
117
00:09:38,250 --> 00:09:40,083
Por supuesto.
118
00:09:47,166 --> 00:09:49,166
Se honesto con ella, si
sientes que no puedes
119
00:09:49,250 --> 00:09:51,083
escribir ese libro, entonces díselo.
120
00:09:51,166 --> 00:09:52,750
Puede que haya algo de dinero en ello.
121
00:09:53,166 --> 00:09:54,458
Podemos vivir con mi salario.
122
00:09:54,541 --> 00:09:55,750
Pudimos hasta ahora.
123
00:10:07,125 --> 00:10:09,125
La señora Carlsen dijo que podía
encontrarle aquí.
124
00:10:09,208 --> 00:10:10,375
Bueno, entra.
125
00:10:15,375 --> 00:10:18,291
¿Consideraste mi oferta?
126
00:10:19,166 --> 00:10:22,375
Sí, lo hice. Detenidamente.
127
00:10:23,166 --> 00:10:25,583
-Y realmente lo aprecio...
-Pero tu respuesta es no.
128
00:10:28,208 --> 00:10:29,958
Si digo que no...
129
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
¿me dará orientación?
130
00:10:38,791 --> 00:10:41,833
Admiro tu coraje, Magister.
131
00:10:42,958 --> 00:10:46,250
No lo vi en nuestro primer encuentro,
pero está ahí.
132
00:10:47,458 --> 00:10:50,291
¿Sabes por qué tanta gente es infeliz
hoy en día?
133
00:10:50,916 --> 00:10:53,958
Es porque ya no los criaron para
ser valientes.
134
00:10:55,583 --> 00:10:59,750
Pero para ser feliz, debes arriesgarte
a ser infeliz.
135
00:10:59,833 --> 00:11:00,916
Y eso requiere coraje.
136
00:11:02,166 --> 00:11:04,291
Así que debe prometerme una
cosa, Magister...
137
00:11:04,750 --> 00:11:09,041
Nunca tengas miedo. Porque entonces
no puedes ser feliz.
138
00:11:11,041 --> 00:11:12,541
¿Entonces no está enojada en absoluto?
139
00:11:13,750 --> 00:11:15,583
No. ¿Conoces a Knud W. Jensen?
140
00:11:16,208 --> 00:11:17,291
He oído hablar de él.
141
00:11:17,375 --> 00:11:18,375
Debes conocerlo.
142
00:11:19,416 --> 00:11:24,041
Tiene gusto, dinero y apoya las artes.
143
00:11:25,291 --> 00:11:27,791
Él podrá ayudarte. Haré una cena.
144
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Invitaré a Knud, Benedicte, Thomas...
145
00:11:33,333 --> 00:11:34,958
Hay tanta gente que deberías conocer.
146
00:11:35,041 --> 00:11:36,041
No podría aceptar eso...
147
00:11:36,125 --> 00:11:38,166
Disparates. Ver a mis amigos convertirse
148
00:11:38,250 --> 00:11:42,416
en animales salvajes con la ayuda
del baile y el licor,
149
00:11:42,500 --> 00:11:44,458
es uno de mis pocos placeres.
150
00:11:47,416 --> 00:11:50,125
Y traerás a tu esposa, por supuesto.
151
00:11:50,208 --> 00:11:51,250
¿Lo dice enserio?
152
00:11:51,333 --> 00:11:53,250
Sí, por favor no me prives del placer.
153
00:11:53,625 --> 00:11:55,666
¿A qué se dedica tu mujer?
154
00:11:56,750 --> 00:11:58,750
-¿Greta?
-Si, Greta
155
00:11:59,458 --> 00:12:01,041
Ella es bibliotecaria.
156
00:12:03,416 --> 00:12:06,208
Nunca tuviste la intención de
escribir ese libro.
157
00:12:06,958 --> 00:12:08,791
Hay una razón muy diferente
158
00:12:08,875 --> 00:12:10,416
por la que nos conocimos.
159
00:12:10,916 --> 00:12:11,916
Veo eso ahora,
160
00:12:12,000 --> 00:12:13,208
tienes coraje para algo grande.
161
00:12:14,375 --> 00:12:17,291
y debo ayudarte a usar ese coraje.
162
00:12:39,000 --> 00:12:40,625
Eso es increíble.
163
00:12:42,000 --> 00:12:43,916
Esto podría cambiarlo todo,
164
00:12:44,625 --> 00:12:46,041
¿entiendes, Greta?
165
00:12:46,333 --> 00:12:48,000
Podré escribir sin sentirme culpable.
166
00:12:49,083 --> 00:12:51,000
Mira, te dije que solo fueras honesto.
167
00:12:52,666 --> 00:12:56,333
Vamos a cenar en Rungstedlund.
168
00:12:56,666 --> 00:13:00,541
Tú, yo y los más
grandes artistas del país.
169
00:13:00,916 --> 00:13:02,833
Alguien tiene que estar aquí con Bo.
170
00:13:03,416 --> 00:13:05,125
Le preguntemos a tus padres.
171
00:13:06,208 --> 00:13:07,541
¿No quieres conocerla?
172
00:13:09,208 --> 00:13:11,333
Sí, supongo que sí.
173
00:13:12,333 --> 00:13:16,916
Pondremos a Knud a mi lado.
174
00:13:18,291 --> 00:13:19,291
¿Bjørnvig?
175
00:13:19,458 --> 00:13:21,333
El joven poeta.
176
00:13:21,458 --> 00:13:23,416
Lo pondremos al lado de Benedicte.
177
00:13:23,500 --> 00:13:25,666
Pueden hablar de su libro.
178
00:13:27,333 --> 00:13:33,625
Y la mujer...
La pondremos al otro lado de la mesa.
179
00:13:34,000 --> 00:13:35,583
Nadie mirará los zapatos, Greta.
180
00:13:35,666 --> 00:13:36,958
Las mujeres lo harán
181
00:13:37,083 --> 00:13:41,666
y estoy segura de que
la baronesa los notará.
182
00:13:41,958 --> 00:13:45,500
Eres hermosa. Siempre estás hermosa.
183
00:13:47,166 --> 00:13:48,416
Vámonos.
184
00:14:19,708 --> 00:14:20,708
Gracias.
185
00:14:20,958 --> 00:14:22,000
Gracias.
186
00:14:27,041 --> 00:14:28,708
¿Debes ser el joven poeta?
187
00:14:29,291 --> 00:14:31,791
Ese soy yo. ¿Debes ser Knud?
188
00:14:31,875 --> 00:14:32,916
Knud V. Jensen.
189
00:14:33,583 --> 00:14:35,416
Greta, la esposa del joven poeta.
190
00:14:35,500 --> 00:14:36,625
Un placer.
191
00:14:36,708 --> 00:14:38,791
Tanne suele esconderse
hasta que nos sentamos a cenar,
192
00:14:38,875 --> 00:14:40,750
pero hay bebidas en el salón.
193
00:14:41,041 --> 00:14:43,333
La baronesa me pidió que le mostrara
su habitación.
194
00:14:45,458 --> 00:14:46,958
Pero tenemos que recoger a Bo.
195
00:14:47,041 --> 00:14:49,208
¿Quizás podría quedarse
con tus padres hasta mañana?
196
00:14:49,291 --> 00:14:50,416
No trajimos una muda de ropa.
197
00:14:50,500 --> 00:14:51,791
Hablaré con ella.
198
00:14:51,875 --> 00:14:54,375
¡No puedo desayunar
con este hermoso vestido!
199
00:14:54,458 --> 00:14:56,083
Creo que a la baronesa le divertiría.
200
00:14:56,166 --> 00:14:57,708
La baronesa quería que tuvieran la opción,
201
00:14:57,791 --> 00:14:59,416
para que puedan divertirse
todo el tiempo que quieran.
202
00:15:10,750 --> 00:15:11,791
Bueno, la cama es pequeña,
203
00:15:11,875 --> 00:15:13,458
pero la baronesa pensó que serviría.
204
00:15:13,541 --> 00:15:15,333
Tenemos que recoger a nuestro hijo
205
00:15:15,416 --> 00:15:17,208
de casa de mis padres esta noche.
206
00:15:17,291 --> 00:15:18,875
Bueno, ahora ya sabe dónde está.
207
00:15:19,458 --> 00:15:21,458
Creo que la gente se
está sentando a cenar.
208
00:15:25,250 --> 00:15:27,250
Susanne, quiero sentarme contigo.
209
00:15:27,333 --> 00:15:29,291
¿Podrías estar sentado a mi lado?
210
00:15:33,125 --> 00:15:34,333
Pero debería saberlo.
211
00:15:34,416 --> 00:15:36,375
Sí, por supuesto.
212
00:15:37,875 --> 00:15:38,916
Hola.
213
00:15:38,958 --> 00:15:40,083
Me alegra verte.
214
00:15:40,458 --> 00:15:42,375
A mi también.
215
00:15:42,458 --> 00:15:45,458
Hola. Benedicte. Estoy casada con Knud.
216
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Thorkild. Esa es mi esposa, Greta.
217
00:15:51,750 --> 00:15:54,041
¡Mis queridos amigos! Bienvenidos.
218
00:15:54,125 --> 00:15:57,125
Bienvenidos todos. Por favor siéntense.
219
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Gracias. Sí, siéntate.
220
00:16:01,333 --> 00:16:02,375
Gracias. Muchas gracias.
221
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
Es cuestion de oferta y demanda.
222
00:16:03,541 --> 00:16:05,250
…Louis Ferdinand Céline.
223
00:16:12,791 --> 00:16:14,000
¿Eres un poeta?
224
00:16:14,083 --> 00:16:19,125
Sí. La baronesa me
ha invitado gracias a ti.
225
00:16:19,541 --> 00:16:20,666
¿Gracias a mí?
226
00:16:20,750 --> 00:16:22,958
Porque leyeron mi libro
227
00:16:23,083 --> 00:16:25,375
y han sido tan amables de recomendarlo.
228
00:16:26,166 --> 00:16:28,833
Oh, ¿ella dijo eso?
229
00:16:36,166 --> 00:16:37,375
En realidad,
230
00:16:37,458 --> 00:16:40,500
creo que la baronesa puede
haber mentido un poco.
231
00:16:41,458 --> 00:16:43,041
Me llamó y me dijo que leyera tu libro
232
00:16:43,125 --> 00:16:45,083
antes de esta noche.
233
00:16:45,458 --> 00:16:48,500
Pero lamentablemente
aún no he tenido tiempo.
234
00:16:49,291 --> 00:16:51,291
Por favor, no le digas.
235
00:16:51,375 --> 00:16:52,583
Lo prometo.
236
00:16:56,166 --> 00:16:59,291
Santé Mesdames, Messieurs...
Merci pour l'invitation.
237
00:17:00,916 --> 00:17:01,916
¡Salud!
238
00:17:24,000 --> 00:17:25,333
Vamos a mostrarles cómo bailar.
239
00:17:25,416 --> 00:17:26,916
-¡Thorkild!
-Tenemos que hacerlo.
240
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
¡Thorkild!
241
00:18:06,750 --> 00:18:09,166
Hablaré con Tanne y encontraremos algo.
Gracias por esta noche.
242
00:18:09,250 --> 00:18:10,583
-Gracias.
-Gracias.
243
00:18:10,666 --> 00:18:11,791
-Gracias.
-Gracias.
244
00:18:14,333 --> 00:18:16,333
¿Crees que podríamos irnos también?
245
00:18:16,916 --> 00:18:18,125
No quiero insultarla.
246
00:18:18,208 --> 00:18:19,541
Bo siempre duerme en casa.
247
00:18:19,625 --> 00:18:21,291
Está con tus padres.
248
00:18:21,375 --> 00:18:24,250
Es un poco incómodo.
Ni siquiera la conocemos.
249
00:18:24,625 --> 00:18:26,166
¿Quizás podría quedarme?
250
00:18:34,666 --> 00:18:36,416
Gracias por esta noche, baronesa.
251
00:18:36,500 --> 00:18:37,541
Bueno,
252
00:18:37,625 --> 00:18:39,125
¿La Sra. Carlsen no te ha
mostrado tu habitación?
253
00:18:39,208 --> 00:18:42,666
Mi esposa necesita recoger
a nuestro pequeño, pero yo me quedaré.
254
00:18:43,625 --> 00:18:45,375
Espero que te hayas divertido.
255
00:18:45,458 --> 00:18:47,291
Ha sido absolutamente maravilloso.
256
00:18:51,583 --> 00:18:53,333
Yo también diré buenas noches, Tanne.
257
00:18:53,416 --> 00:18:56,083
Traicionada por mi más cercano.
258
00:18:56,458 --> 00:18:58,833
Como siempre, ha sido
una velada maravillosa.
259
00:18:58,916 --> 00:19:01,541
Y tu compañero de cena, ¿se comportó?
260
00:19:01,666 --> 00:19:02,875
Absolutamente.
261
00:19:03,541 --> 00:19:04,833
Qué lástima.
262
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
Gracias por esta noche.
263
00:19:10,208 --> 00:19:11,750
Gracias de nuevo por escribir
264
00:19:11,833 --> 00:19:13,041
un libro tan maravilloso.
265
00:19:53,375 --> 00:19:55,416
-Buenos días.
-Buenos días.
266
00:19:58,416 --> 00:20:00,208
¿Dormiste algo?
267
00:20:00,583 --> 00:20:02,125
Un par de horas. ¿Y tú?
268
00:20:03,000 --> 00:20:05,041
Es raro que durmieras
en casa de una extraña.
269
00:20:05,458 --> 00:20:08,166
Ya no es una extraña, es nuestra amiga.
270
00:20:08,250 --> 00:20:10,541
Oye, ¿te doy un beso, o...?
271
00:20:18,958 --> 00:20:22,625
¿Dónde están todos mis animales?
272
00:20:23,916 --> 00:20:25,916
Esa es una vaca. ¿Qué sonido hace la vaca?
273
00:20:40,125 --> 00:20:41,666
¿Quién vive en esa casa?
274
00:20:42,041 --> 00:20:43,291
El granjero vive aquí.
275
00:20:43,375 --> 00:20:46,333
¿El granjero vive aquí?
276
00:20:46,416 --> 00:20:47,541
¿Qué dice el granjero?
277
00:21:04,625 --> 00:21:05,916
¿Señora Carlsen?
278
00:21:09,333 --> 00:21:11,708
Que el chófer saque el coche.
279
00:21:11,833 --> 00:21:12,875
Ya voy.
280
00:21:32,791 --> 00:21:34,541
¿Qué es lo que hiciste?
281
00:21:34,625 --> 00:21:35,625
¿Baronesa?
282
00:21:37,416 --> 00:21:40,958
Oh, Magister, venga a echar un vistazo.
283
00:21:41,041 --> 00:21:42,583
Si hubiera sabido que la baronesa vendría,
284
00:21:42,666 --> 00:21:44,125
me habría asegurado de estar en casa.
285
00:21:44,208 --> 00:21:46,500
Vaya tontería. Solo vine a agradecerle
286
00:21:46,583 --> 00:21:48,666
a tu esposa por
permitirme tomarte prestado.
287
00:21:50,125 --> 00:21:53,666
Y entonces me topé con
esta pequeña maravilla.
288
00:21:54,250 --> 00:21:58,125
Se parece a Picasso cuando pinta y dibuja.
289
00:21:58,208 --> 00:22:01,166
Se parece a alguien que está listo
para ir a la cama.
290
00:22:01,250 --> 00:22:03,375
¿Estás cansado, pequeño?
291
00:22:03,708 --> 00:22:06,583
Ve a tener el más dulce de los sueños.
292
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
Oh, eres simplemente
adorable. Duerme bien.
293
00:22:12,958 --> 00:22:14,791
He hablado con Knud
294
00:22:15,208 --> 00:22:17,666
y le gustaría apoyarte económicamente.
295
00:22:18,166 --> 00:22:20,250
Para que puedas concentrarte en escribir.
296
00:22:21,000 --> 00:22:24,208
¿De verdad? Es demasiado.
297
00:22:25,375 --> 00:22:27,000
Te prometo que haré lo mejor que pueda.
298
00:22:27,375 --> 00:22:28,458
Escribiré todos los días.
299
00:22:28,541 --> 00:22:31,500
No basta con escribir, Magister.
300
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Debes salir de la biblioteca.
301
00:22:35,375 --> 00:22:37,125
Debes encontrar tu dirección,
302
00:22:37,208 --> 00:22:40,250
y no solo ser como te ven los demás.
303
00:22:40,666 --> 00:22:42,375
Debes encontrarte a ti mismo.
304
00:22:42,750 --> 00:22:44,375
Es más fácil decirlo que hacerlo.
305
00:22:44,458 --> 00:22:46,750
Y es por eso que necesitas
un pequeño empujón.
306
00:22:50,458 --> 00:22:54,166
¿Recuerdas cuando hablé
de la obra de Heiberg?
307
00:22:54,750 --> 00:22:57,416
"Ahora, si has perdido la fe en Dios,
308
00:22:58,333 --> 00:23:02,458
entonces ten fe en mí. Y te protegeré".
309
00:23:03,166 --> 00:23:04,166
Por supuesto.
310
00:23:05,666 --> 00:23:10,166
Durante mi primer año en África,
me hicieron tal oferta.
311
00:23:16,666 --> 00:23:20,958
Fue hecho por mi gente.
Y por la propia África.
312
00:23:23,208 --> 00:23:27,000
"Ten fe en nosotros, y te protegeremos".
313
00:23:27,791 --> 00:23:30,791
Y acepté la oferta
con todo el poder que tenía en mí.
314
00:23:31,958 --> 00:23:35,333
Y así se convirtió en
un pacto entre nosotros.
315
00:23:36,916 --> 00:23:37,916
¿Un pacto?
316
00:23:40,875 --> 00:23:44,958
Una promesa santa y mágica.
317
00:23:46,875 --> 00:23:49,791
Te ofrezco tal pacto.
318
00:23:52,333 --> 00:23:53,916
No estoy seguro de entender.
319
00:23:54,125 --> 00:23:56,333
Un pacto de fidelidad espiritual.
320
00:23:58,041 --> 00:24:01,791
Yo, por mi parte, prometo
protegerte siempre.
321
00:24:02,125 --> 00:24:04,541
Estar siempre disponible para ti.
322
00:24:05,750 --> 00:24:08,250
Puedes venir a mí
en cualquier momento que desees.
323
00:24:09,875 --> 00:24:14,166
Tira una piedra a mi ventana
si las cosas están desesperadas.
324
00:24:15,583 --> 00:24:18,583
Y a cambio debes prometer que
siempre confiarás en mí.
325
00:24:22,041 --> 00:24:24,958
Lo más importante es que debes esforzarte
326
00:24:25,083 --> 00:24:27,750
por convertirte en el
artista que debes ser.
327
00:24:33,791 --> 00:24:36,000
Siempre soñé con tener a alguien
que pudiera guiarme.
328
00:24:37,958 --> 00:24:39,750
Entonces acepta mi oferta.
329
00:24:43,375 --> 00:24:44,500
Acepto.
330
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
Entonces pondré mi capa sobre ti,
331
00:24:52,958 --> 00:24:55,750
como señal de que un
día dejaré que mi espíritu
332
00:24:56,291 --> 00:24:57,500
permanezca contigo.
333
00:25:09,416 --> 00:25:12,291
Y por favor dile a tu esposa
334
00:25:12,375 --> 00:25:14,958
que no hay necesidad
de preocuparse por Bo.
335
00:25:15,333 --> 00:25:16,416
¿Qué quieres decir?
336
00:25:16,833 --> 00:25:19,125
Ya no es infecciosa, mi enfermedad.
337
00:25:19,416 --> 00:25:21,333
No estoy seguro de lo que está hablando.
338
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Me ha separado de la vida.
339
00:25:26,333 --> 00:25:29,750
No solo del erotismo,
sino de todo lo físico.
340
00:25:30,833 --> 00:25:34,541
Eso ya no es mío. Pero ya no es peligroso.
341
00:25:35,291 --> 00:25:36,541
No para nadie más que para mí.
342
00:25:41,333 --> 00:25:44,333
¿Sabías que Nietzsche
también tenía sífilis?
343
00:25:45,291 --> 00:25:46,958
Creo que lo leí en alguna parte.
344
00:25:47,083 --> 00:25:50,041
Entonces sabes que viene con megalomanía.
345
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
Si ves signos de eso en mí,
346
00:25:53,333 --> 00:25:55,791
debes prometerme advertirme de inmediato.
347
00:25:57,833 --> 00:25:59,833
Debes proteger mi honor.
348
00:26:00,500 --> 00:26:03,708
"Ten fe en mí, y te protegeré".
349
00:27:00,083 --> 00:27:01,375
La cena está casi lista.
350
00:27:01,458 --> 00:27:02,541
Eso suena bien.
351
00:27:08,083 --> 00:27:09,458
¿Sin poemas?
352
00:27:09,541 --> 00:27:11,416
Ella no quiere que escriba poemas. Aún no.
353
00:27:11,750 --> 00:27:14,166
Solo cartas. A ella, eso es.
354
00:27:15,541 --> 00:27:18,250
"El Magister debe sentir el mundo primero
355
00:27:18,333 --> 00:27:20,250
para saber sobre lo que escribe".
356
00:27:21,625 --> 00:27:24,041
Veo. ¿Puede el Magister
sentir si tiene hambre?
357
00:27:32,291 --> 00:27:33,333
¿Thorkild?
358
00:27:36,583 --> 00:27:37,583
¿Thorkild?
359
00:27:39,458 --> 00:27:40,583
¿Qué piensas sobre eso?
360
00:27:42,166 --> 00:27:43,166
Suena bien.
361
00:27:43,250 --> 00:27:44,333
¿Qué suena bien?
362
00:27:47,583 --> 00:27:48,958
No estas escuchando.
363
00:27:50,458 --> 00:27:51,500
Lo siento.
364
00:28:14,916 --> 00:28:15,916
¿Es de ella?
365
00:28:30,708 --> 00:28:31,833
¿Qué escribe ella?
366
00:28:37,875 --> 00:28:39,583
"Debes recordar nuestro pacto.
367
00:28:40,250 --> 00:28:42,083
No debes escribir para nadie más.
368
00:28:42,500 --> 00:28:46,083
No debes escribir para
una guerra o movimiento cultural.
369
00:28:46,541 --> 00:28:50,250
Escribe porque le debes
una respuesta a los dioses".
370
00:28:50,333 --> 00:28:51,333
¿Pacto?
371
00:28:52,666 --> 00:28:56,875
Sí... Así es como ella lo llama.
372
00:29:00,541 --> 00:29:02,458
¿Y qué se supone que
debes hacer en este pacto?
373
00:29:04,166 --> 00:29:07,875
Nada. Bueno...
374
00:29:09,208 --> 00:29:12,291
Debo honrar el pacto
confiando en ella como ella confía en mí.
375
00:29:14,708 --> 00:29:16,125
Es una declaración de confianza.
376
00:29:17,625 --> 00:29:21,000
Una promesa para levantar la mirada.
377
00:29:27,625 --> 00:29:29,625
-Lo encuentras tonto.
-No.
378
00:29:31,125 --> 00:29:32,125
Ella me ayuda.
379
00:29:32,208 --> 00:29:34,208
Dije que no me parece tonto.
380
00:29:36,875 --> 00:29:37,916
¿Entonces que es?
381
00:29:41,458 --> 00:29:44,916
¿Qué crees que sucederá cuando
"levantes la mirada"?
382
00:29:52,666 --> 00:29:55,333
Todo lo que pido es que no te...
383
00:29:55,416 --> 00:29:58,250
olvides de mirarme. ¿Me prometes eso?
384
00:30:01,416 --> 00:30:02,500
Lo prometo.
385
00:30:32,416 --> 00:30:37,375
¿Thorkild?
386
00:30:45,958 --> 00:30:47,083
Hola.
387
00:30:47,166 --> 00:30:48,208
Hola.
388
00:30:49,375 --> 00:30:52,958
Está dormido. Estará encantado de verle.
389
00:30:53,583 --> 00:30:55,416
Está terriblemente deprimido.
390
00:30:55,500 --> 00:30:57,625
Cree que nunca volverá a trabajar.
391
00:30:58,125 --> 00:30:59,958
Tendremos que hacer algo al respecto.
392
00:31:01,625 --> 00:31:04,166
Dicen que es una conmoción cerebral grave.
393
00:31:04,458 --> 00:31:05,833
Necesita descanso para recuperarse.
394
00:31:05,916 --> 00:31:07,791
Todo es mi culpa.
395
00:31:09,166 --> 00:31:14,083
Cuando recibí la última carta del Magister
y volvió a quejarse,
396
00:31:14,791 --> 00:31:16,958
me enojé tanto que di un puñetazo
en la mesa
397
00:31:17,083 --> 00:31:20,791
y grité: "Entonces que este golpe le dé...
398
00:31:20,875 --> 00:31:22,916
en la cabeza al Magister".
399
00:31:23,666 --> 00:31:25,166
Y eso sucedió exactamente al mismo
400
00:31:25,250 --> 00:31:27,208
tiempo que este incidente.
401
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
Debo haber golpeado demasiado fuerte.
402
00:31:31,333 --> 00:31:33,458
¿Podría haber sido una coincidencia?
403
00:31:33,958 --> 00:31:36,041
Lo que hice fue un acto de magia.
404
00:31:36,583 --> 00:31:40,083
Fue una maldición, y me disculpo por eso.
405
00:31:40,458 --> 00:31:43,666
Por lo tanto, me gustaría
ofrecer al Magister
406
00:31:43,750 --> 00:31:46,041
para que se recupere en Rungstedlund.
407
00:31:46,125 --> 00:31:48,666
Creo que es lo mínimo que puedo hacer.
408
00:31:48,750 --> 00:31:49,875
Realmente no es necesario.
409
00:31:49,958 --> 00:31:51,958
Él puede descansar y relajarse allí.
410
00:31:52,166 --> 00:31:53,541
Él puede hacer eso en casa también.
411
00:31:54,708 --> 00:31:55,958
Hay tres cosas que hago bien:
412
00:31:56,291 --> 00:32:01,916
Contar historias, cocinar
y cuidar a los locos.
413
00:32:02,416 --> 00:32:06,625
Entonces, ¿puedo ofrecerle esto,
con su permiso?
414
00:32:07,041 --> 00:32:10,333
Prometo cuidarlo como una leona.
415
00:32:10,416 --> 00:32:15,541
Y asegúrate de que nadie, nadie,
lo interrumpa.
416
00:32:30,458 --> 00:32:31,458
Gracias.
417
00:32:44,541 --> 00:32:45,625
Bienvenido señor.
418
00:32:46,000 --> 00:32:47,250
Gracias, señora Carlsen.
419
00:32:47,458 --> 00:32:48,833
La baronesa está ocupada.
420
00:32:48,916 --> 00:32:50,666
Me pidió que le mostrara su habitación.
421
00:32:51,958 --> 00:32:53,791
Dijo que le vería a las 8.
422
00:32:54,916 --> 00:32:56,958
Dijo que te evitaría el aburrimiento.
423
00:32:58,083 --> 00:33:01,333
Te traeré el almuerzo. Y cena a las 7.
424
00:33:04,458 --> 00:33:05,583
Gracias.
425
00:33:56,291 --> 00:33:58,666
Bienvenido Magister.
426
00:33:59,041 --> 00:34:00,083
Gracias.
427
00:34:00,166 --> 00:34:03,875
Puede utilizar toda la casa y el jardín
como desee.
428
00:34:05,000 --> 00:34:09,625
Te visitaré todas las noches a
las 8 y te dejaré de nuevo a las 9.
429
00:34:10,750 --> 00:34:13,875
Pasaré el día pensando en algo sabio
que decir.
430
00:34:16,750 --> 00:34:20,791
¿Sabías que cuando ocurrió la tragedia,
431
00:34:22,208 --> 00:34:26,541
y me enfermé y Dios no parecía
inclinado a ayudar...
432
00:34:27,958 --> 00:34:31,333
Y debes comprender lo terrible que es que
una mujer ya no pueda amar
433
00:34:32,875 --> 00:34:35,083
y abrazar a quien te importa.
434
00:34:36,458 --> 00:34:40,666
En aquel entonces…
le prometí mi alma al diablo.
435
00:34:42,500 --> 00:34:47,208
A cambio, me prometió que todo
lo que viviera
436
00:34:47,750 --> 00:34:50,750
se convertiría en una historia.
437
00:34:52,333 --> 00:34:56,208
Y como puedes ver, cumplió su promesa.
438
00:35:01,166 --> 00:35:03,666
Ahora solo necesita instalarse.
439
00:35:05,708 --> 00:35:08,916
La música que toco para ti, la
escucharás muchas
440
00:35:09,625 --> 00:35:12,208
veces durante tu tiempo aquí.
441
00:35:12,958 --> 00:35:16,875
Las notas te envolverán y traerán
paz a tu corazón.
442
00:35:19,208 --> 00:35:23,166
Y más adelante en la vida, cuando vuelvas
a escuchar esta música,
443
00:35:25,375 --> 00:35:29,583
siempre recordarás nuestras
veladas aquí en este salón.
444
00:37:03,125 --> 00:37:06,250
Escribí de nuevo hoy, por primera vez.
445
00:37:06,333 --> 00:37:07,458
Déjame escucharlo.
446
00:37:08,166 --> 00:37:09,375
Todavía no está listo.
447
00:37:10,166 --> 00:37:12,166
No quiero que pienses que es lo mejor
que puedo hacer.
448
00:37:15,041 --> 00:37:19,583
Conocí a un hombre cuando vivía en África.
449
00:37:20,083 --> 00:37:26,041
Denys. Denys nunca le habría importado
lo que los demás
450
00:37:26,125 --> 00:37:28,375
pensaran de él, no se le habría ocurrido.
451
00:37:28,875 --> 00:37:30,583
Lo recuerdo de su libro.
452
00:37:30,750 --> 00:37:35,916
Algunos dicen que solo me rodeo de
gente hermosa.
453
00:37:37,166 --> 00:37:39,666
Es posible. No sé.
454
00:37:40,541 --> 00:37:44,750
Pero al menos sé que todos mis amigos
tienen dignidad.
455
00:37:46,750 --> 00:37:49,416
Y Denys... Tenía dignidad.
456
00:37:50,333 --> 00:37:57,000
Y tenía un anhelo dentro de él, y se
mantuvo fiel a su anhelo.
457
00:37:59,666 --> 00:38:04,291
El día que su avión se estrelló, me habló
de su añoranza.
458
00:38:04,791 --> 00:38:06,833
Me contó cómo dejó que lo guiara.
459
00:38:09,541 --> 00:38:11,166
Incluso cuando lo llevó lejos.
460
00:38:14,333 --> 00:38:16,375
Incluso cuando lo llevó a su muerte.
461
00:38:25,833 --> 00:38:30,500
Goethe describió esa fuerza impulsora
mejor que nadie.
462
00:38:31,083 --> 00:38:35,291
El anhelo como algo a la vez hermoso
y destructivo, como con Denys.
463
00:38:35,500 --> 00:38:36,750
¿Dónde dijo eso?
464
00:38:41,083 --> 00:38:43,750
En el último verso de "El Sagrado Anhelo."
465
00:38:45,166 --> 00:38:46,208
Déjame escucharlo.
466
00:38:46,291 --> 00:38:48,166
Bueno, no lo he leído en años.
467
00:38:48,250 --> 00:38:52,791
Te lo sabes de memoria, ¿no?
468
00:38:53,250 --> 00:38:55,875
Si sabes que el anhelo de Denys,
el anhelo que lo mató,
469
00:38:55,958 --> 00:39:01,583
está descrito en un poema,
me gustaría mucho escucharlo.
470
00:39:12,791 --> 00:39:16,250
"No lo digáis a nadie, sino a los sabios,
471
00:39:18,333 --> 00:39:20,458
porque la masa
472
00:39:21,916 --> 00:39:24,625
en seguida se burla
473
00:39:27,166 --> 00:39:28,958
y yo quiero alabar eso viviente
que anhela la muerte en las llamas.
474
00:39:31,458 --> 00:39:38,375
Ya no permaneces abrazada
en las tinieblas de la oscuridad
475
00:39:40,416 --> 00:39:47,333
y un nuevo deseo te impulsa
hacia una más elevada unión.
476
00:39:49,333 --> 00:39:52,166
Ninguna distancia te complica;
477
00:39:53,583 --> 00:39:56,125
llegas volando, desterrada
478
00:39:57,708 --> 00:40:01,375
y al final, ávida de luz,
479
00:40:02,333 --> 00:40:08,041
tú ardes, mariposa."
480
00:40:36,375 --> 00:40:37,500
Eso es estúpido.
481
00:40:37,583 --> 00:40:38,583
¡Bravo!
482
00:40:47,583 --> 00:40:49,125
¿Es bueno estar fuera de tu prisión?
483
00:40:49,708 --> 00:40:51,500
No dejé Rungstedlund durante
cuatro semanas.
484
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
Los métodos de Tanne son peculiares,
pero eficientes.
485
00:40:55,583 --> 00:40:59,375
Es gracias a ella que vuelvo a escribir.
Y su financiación.
486
00:40:59,916 --> 00:41:01,916
Cuando uno no tiene talento artístico,
487
00:41:01,958 --> 00:41:03,708
debe apoyar a los que lo tienen.
488
00:41:28,958 --> 00:41:30,791
¿Un whisky, señora Jensen?
489
00:41:32,083 --> 00:41:33,083
Gracias.
490
00:41:33,750 --> 00:41:34,791
De nada.
491
00:41:51,916 --> 00:41:53,208
Esta es toda una fiesta.
492
00:41:54,416 --> 00:41:56,041
¿Suele hacer fiestas como esta?
493
00:41:56,958 --> 00:41:58,500
Bueno, es el mundo de Knud.
494
00:41:59,083 --> 00:42:02,791
Le encanta reunir a la élite cultural
y sus conexiones comerciales.
495
00:42:03,375 --> 00:42:06,583
Siempre en movimiento,
siempre emprendedor.
496
00:42:07,708 --> 00:42:09,333
Todo lo que puedo hacer
es tratar de mantener el ritmo.
497
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
Por cierto, he leído sus poemas.
498
00:42:17,833 --> 00:42:19,250
Realmente me conmovieron.
499
00:42:19,958 --> 00:42:25,833
Tan hermoso, profundo y melancólico.
500
00:42:27,791 --> 00:42:30,916
No puedo imaginar un cumplido más fino.
Gracias.
501
00:42:31,708 --> 00:42:33,500
Su esposa debe estar muy orgullosa.
502
00:42:40,916 --> 00:42:42,625
¿Le gustaría que nos tuteemos?
503
00:42:45,125 --> 00:42:48,541
Sí, me gustaría. Salud.
504
00:42:49,250 --> 00:42:50,250
Salud.
505
00:43:01,625 --> 00:43:03,125
He estado pensando.
506
00:43:03,750 --> 00:43:04,750
¿Sí?
507
00:43:05,125 --> 00:43:07,041
Deberías tener una aventura.
508
00:43:08,458 --> 00:43:09,875
No creo que sea una buena idea.
509
00:43:09,958 --> 00:43:11,750
Deberías enamorarte.
510
00:43:13,666 --> 00:43:15,041
Amo a mi esposa.
511
00:43:15,125 --> 00:43:17,250
No "amar", "enamorarse".
512
00:43:17,916 --> 00:43:21,333
El matrimonio no es el lugar adecuado
para estar enamorado.
513
00:43:21,541 --> 00:43:23,625
No, un asunto escandaloso...
514
00:43:25,083 --> 00:43:29,541
Para arrancarte la desesperada actitud
pequeño burguesa que tienes.
515
00:43:33,166 --> 00:43:34,833
Y no importa lo que haga,
516
00:43:34,916 --> 00:43:37,958
todos los demás lo denunciarán,
517
00:43:38,041 --> 00:43:42,000
y puedes estar seguro de que
contarás con mi apoyo.
518
00:43:56,958 --> 00:43:59,583
Buenas noches, Magister. Duerme bien.
519
00:44:56,083 --> 00:44:57,375
¿Dónde está la baronesa?
520
00:44:57,458 --> 00:44:59,416
Ella estará aquí esta noche como siempre.
521
00:45:00,000 --> 00:45:01,750
¿Y si necesito hablar con ella ahora?
522
00:45:01,833 --> 00:45:02,916
Está ocupada.
523
00:46:13,125 --> 00:46:14,708
¿No deberíamos llamar a un médico?
524
00:46:15,375 --> 00:46:17,875
La baronesa ya los ha visto a todos.
525
00:46:32,000 --> 00:46:34,458
Escuché que no podías esperar para verme.
526
00:46:35,375 --> 00:46:37,083
No era mi intención entrometerme.
527
00:46:39,708 --> 00:46:43,250
Me recetaron pastillas de mercurio
para mi enfermedad.
528
00:46:43,708 --> 00:46:47,041
Me dieron demasiadas,
y ahora vivo con envenenamiento.
529
00:46:47,458 --> 00:46:52,875
Es bastante doloroso,
pero es asunto mío. No quiero lástima.
530
00:46:52,958 --> 00:46:54,750
Desearía poder hacer algo por ti.
531
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
No puedes.
532
00:46:57,166 --> 00:47:00,458
¿Qué era tan importante
que no podía esperar?
533
00:47:01,708 --> 00:47:05,375
Voy a casa y ver a mi
esposa y a Bo por unos días.
534
00:47:06,541 --> 00:47:07,541
¿Casa?
535
00:47:09,750 --> 00:47:10,750
Si.
536
00:47:10,916 --> 00:47:14,250
Pensé que el Magister se iba a quedar
hasta que estuviera bien.
537
00:47:15,000 --> 00:47:16,250
¿No estás escribiendo?
538
00:47:17,125 --> 00:47:18,125
Si.
539
00:47:20,833 --> 00:47:23,416
¿Olvidaste nuestro pacto?
540
00:47:23,500 --> 00:47:25,750
No significa que no pueda
ver a mi familia, ¿verdad?
541
00:47:27,208 --> 00:47:32,541
"Ten fe en mí, y te protegeré".
542
00:47:35,166 --> 00:47:36,458
¿No tienes fe en mí?
543
00:47:36,750 --> 00:47:40,375
Por supuesto que sí,
como bien sabe la baronesa.
544
00:47:40,833 --> 00:47:42,583
¿Pero no estás escribiendo?
545
00:47:44,166 --> 00:47:47,291
Sí. Por eso pensé que era hora de ver
a mi familia en casa.
546
00:47:47,375 --> 00:47:48,416
Después de todo es…
547
00:47:48,500 --> 00:47:51,083
¿Es completamente impensable en
tu pequeño cerebro
548
00:47:51,166 --> 00:47:54,291
que este progreso pueda estar relacionado
549
00:47:54,375 --> 00:47:56,208
con tener que estar lejos de tu familia?
550
00:47:58,041 --> 00:48:00,208
Que está pasando porque estás aquí.
551
00:48:03,458 --> 00:48:05,458
¿Puedes mostrarme algo que hayas escrito?
552
00:48:07,291 --> 00:48:08,375
Está casi listo.
553
00:48:08,458 --> 00:48:11,125
¿Está casi listo?
554
00:48:12,458 --> 00:48:16,958
¿Quizás la deficiencia de albóndigas
es la causa de su ineficiencia?
555
00:48:17,791 --> 00:48:22,666
¿O se supone que una velada
en compañía de la mediocridad te levanta?
556
00:48:29,416 --> 00:48:30,833
Entonces, ¿por qué quieres eso?
557
00:48:47,750 --> 00:48:51,375
Voy a visitar a Knud la próxima semana.
558
00:48:51,833 --> 00:48:57,666
¿Y pensé que a tu esposa le gustaría
visitarte aquí en Rungstedlund?
559
00:48:59,166 --> 00:49:01,291
La Sra. Carlsen podría prepararte la cena.
560
00:49:42,541 --> 00:49:43,583
Bienvenidos.
561
00:49:46,666 --> 00:49:48,666
-Es bueno verte.
-A ti también.
562
00:49:52,125 --> 00:49:53,125
Entra.
563
00:49:56,416 --> 00:49:59,916
No serviría menos. La baronesa insistió.
564
00:50:00,291 --> 00:50:01,333
¿Donde está ella?
565
00:50:01,833 --> 00:50:03,541
Está con Knud y Benedicte.
566
00:50:04,458 --> 00:50:06,541
Es tan grande de repente.
567
00:50:06,958 --> 00:50:09,416
Es un niño tan extraño y adulto.
568
00:50:09,500 --> 00:50:13,958
El otro día le pregunté si todavía tenía
hambre y me dijo:
569
00:50:15,208 --> 00:50:16,416
"Estoy en dos mentes".
570
00:50:18,083 --> 00:50:21,166
Tan pensativo y adulto en un cuerpo
tan pequeño.
571
00:50:24,750 --> 00:50:25,958
¿Qué ha estado haciendo?
572
00:50:26,958 --> 00:50:30,083
Él dibuja mucho. Animales, en su mayoría.
573
00:50:30,625 --> 00:50:33,458
Y aviones o al menos eso es lo que él
me dice que son.
574
00:50:36,458 --> 00:50:38,250
Te ha dibujado un par de veces.
575
00:50:40,541 --> 00:50:43,500
También le extraño. Terriblemente.
576
00:50:43,583 --> 00:50:44,625
¿Le gustaría más?
577
00:50:44,708 --> 00:50:46,291
No, gracias, señora Carlsen.
578
00:50:47,708 --> 00:50:49,083
Estuvo maravilloso.
579
00:50:51,875 --> 00:50:53,958
¿Y cómo están las cosas aquí?
580
00:50:57,000 --> 00:50:59,125
Estoy escribiendo más de lo que
he escrito en mucho tiempo.
581
00:51:01,666 --> 00:51:02,666
¿Y está bien?
582
00:51:03,833 --> 00:51:05,958
No soy la persona
adecuada para juzgar eso.
583
00:51:06,666 --> 00:51:07,750
¿Qué piensa ella?
584
00:51:08,708 --> 00:51:10,041
Ella no lo ha visto todavía.
585
00:51:13,291 --> 00:51:14,833
Ella se ocupa principalmente
de ella misma.
586
00:51:16,500 --> 00:51:19,333
La veo durante una hora todas las noches.
Estoy solo el resto del tiempo.
587
00:51:32,541 --> 00:51:33,541
Greta...
588
00:51:38,333 --> 00:51:43,250
Pensé que estarías feliz de que
no esté con ella todo el tiempo.
589
00:51:51,458 --> 00:51:54,250
Realmente entendí que ella
es una mujer de mundo
590
00:51:55,333 --> 00:51:59,375
y tiene un don para abrir la mente
de las personas.
591
00:52:00,125 --> 00:52:04,791
Honestamente pensé que querías
estar en su compañía.
592
00:52:11,375 --> 00:52:14,083
Pero, ¿dices que
prefieres estar aquí solo?
593
00:52:29,250 --> 00:52:30,250
Ven.
594
00:52:41,791 --> 00:52:45,833
Esto no está bien, Thorkild.
Tienes que volver a casa pronto.
595
00:52:46,250 --> 00:52:49,250
Si. Hablaré con ella.
596
00:52:49,875 --> 00:52:51,791
Pero no depende de ella.
597
00:52:53,500 --> 00:52:55,166
¿O eso también es parte de su pacto?
598
00:52:55,250 --> 00:52:57,958
No claro que no.
599
00:52:58,625 --> 00:53:01,625
Pero sabes cuánto puede hacer
ella por mí y ya lo ha hecho.
600
00:53:06,708 --> 00:53:10,416
Si le gusta lo que he escrito una vez
que lo haya leído, creo que lo entenderá.
601
00:53:30,750 --> 00:53:31,791
Buenas noches.
602
00:53:31,875 --> 00:53:32,875
Baronesa.
603
00:53:32,958 --> 00:53:35,083
Espero que hayas disfrutado de tu velada.
604
00:53:35,250 --> 00:53:36,666
Gracias, baronesa. Lo estamos.
605
00:53:37,041 --> 00:53:38,875
¿Quieres que llame al chofer?
606
00:54:06,666 --> 00:54:09,041
Knud y Benedicte envían sus saludos.
607
00:54:09,125 --> 00:54:10,125
Gracias.
608
00:54:10,333 --> 00:54:13,958
Benedicte me dijo que ustedes
dos se escriben. No sabía eso.
609
00:54:14,666 --> 00:54:16,291
Supongo que nos hemos vuelto amigos.
610
00:55:11,625 --> 00:55:16,125
Esto era exactamente lo que esperaba
que tuvieras en ti.
611
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Siento que estoy de vuelta.
612
00:55:22,083 --> 00:55:25,791
Y es tan maravilloso.
613
00:55:25,875 --> 00:55:28,375
Creo que recibí el empujón que necesitaba.
614
00:55:29,375 --> 00:55:31,958
Y por lo que estoy muy agradecido.
615
00:55:33,875 --> 00:55:36,000
Es hora de que me mude a casa.
616
00:55:43,416 --> 00:55:47,083
Tu don para las
palabras es suficiente para
617
00:55:47,166 --> 00:55:48,916
permitirte convencerte a ti mismo.
618
00:55:49,875 --> 00:55:52,375
¿Nunca tuviste la intención de que
yo viviera aquí permanentemente?
619
00:55:55,791 --> 00:56:02,625
Que cobarde eres. ¿Por qué hiciste
un pacto conmigo?
620
00:56:03,416 --> 00:56:05,416
¿No fue para liberarte?
621
00:56:05,458 --> 00:56:06,500
Ahora eres injusta.
622
00:56:06,583 --> 00:56:08,375
¿Entonces podrías seguir tu instinto?
623
00:56:10,875 --> 00:56:11,875
Sí.
624
00:56:11,958 --> 00:56:14,125
Entonces, ¿por qué sigues
pensando que puedes
625
00:56:14,208 --> 00:56:18,333
encontrar el Santo
Grial... con un cochecito?
626
00:56:19,458 --> 00:56:22,958
Sugeriría que viniera a cenar
una vez a la semana.
627
00:56:23,541 --> 00:56:27,250
Y podríamos continuar nuestras
discusiones dedicadas al pacto.
628
00:56:28,750 --> 00:56:31,166
Pero también tengo un pacto con mi esposa.
629
00:56:33,958 --> 00:56:39,166
"Esposa". Tú que lees a
Nietzsche, Goethe, Rilke...
630
00:56:40,208 --> 00:56:44,000
¿Cuándo fue la última vez que leíste
esa palabra en una obra de arte?
631
00:56:45,583 --> 00:56:51,291
¿Puedes citarme aunque sea un poema
que incluya la palabra "esposa"?
632
00:56:52,416 --> 00:56:56,458
No. ¿Y por qué crees que es eso?
633
00:57:00,791 --> 00:57:02,041
Me iré mañana.
634
00:58:02,916 --> 00:58:07,250
"Para abrirnos esos hermosos jardines.
635
00:58:07,583 --> 00:58:12,375
Donde habitan sus santos ángeles. Danza,
636
00:58:12,666 --> 00:58:16,958
hijito, sobre las rodillas de la madre.
637
00:58:17,083 --> 00:58:21,750
El hermoso día está amaneciendo".
638
00:58:21,833 --> 00:58:26,375
Estoy tratando de
abrirlo para ver qué es...
639
00:58:26,916 --> 00:58:29,208
Si es algo que he deseado.
640
00:58:31,166 --> 00:58:36,291
¡Un tren choo-choo!
641
00:58:39,500 --> 00:58:40,625
Ahora es tu turno.
642
00:58:50,916 --> 00:58:51,916
Thorkild...
643
00:58:54,541 --> 00:58:55,625
¿Te gusta?
644
00:59:33,208 --> 00:59:35,041
-¿Algo de ella?
-No.
645
00:59:35,500 --> 00:59:37,291
¿Te gustaría algo de té?
646
00:59:37,416 --> 00:59:38,416
Si, por favor.
647
00:59:42,916 --> 00:59:46,000
"La reina les agradeció por los
excelentes regalos.
648
00:59:46,083 --> 00:59:49,125
El sello apareció y envió saludos
del Rey del Mar.
649
00:59:49,333 --> 00:59:51,083
El pequeño Caballito de Mar..."
650
01:00:19,833 --> 01:00:22,041
Necesitas funcionar sin ella, Thorkild.
651
01:00:22,833 --> 01:00:24,125
No he dicho nada.
652
01:00:24,625 --> 01:00:27,208
Es lo mismo todas las noches a las 8.
653
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
Eres como un cachorro al que llaman.
654
01:00:29,875 --> 01:00:30,958
Greta...
655
01:00:31,083 --> 01:00:34,583
Ella está aquí aunque no lo esté.
656
01:00:34,666 --> 01:00:35,750
¿Porque miro el reloj?
657
01:00:35,833 --> 01:00:37,875
Te quedas despierto por las noches.
658
01:00:38,625 --> 01:00:40,625
Merodeas el buzón,
659
01:00:40,708 --> 01:00:44,666
cada día sin carta de
ella te hace parecer alguien que...
660
01:00:47,125 --> 01:00:48,208
¿Alguien que qué?
661
01:00:53,041 --> 01:00:54,041
Nada.
662
01:01:02,750 --> 01:01:05,291
Le mostré a Knud tus nuevos poemas
663
01:01:06,083 --> 01:01:11,041
y él está completamente de acuerdo;
cada vez son mejores.
664
01:01:14,416 --> 01:01:19,458
Y tengo que confesarte que
te he echado un poco de menos.
665
01:01:19,958 --> 01:01:20,958
Igualmente.
666
01:01:22,958 --> 01:01:27,916
Tienes las habilidades para
algo espontáneo y rebelde.
667
01:01:28,583 --> 01:01:31,916
Todas las cosas que el matrimonio
no puede darte.
668
01:01:32,916 --> 01:01:36,166
¿No anhelas eso? ¿Ser libre?
669
01:01:38,958 --> 01:01:42,833
Si. Pero no sé si existe lo que anhelo.
670
01:01:42,916 --> 01:01:47,291
Este anhelo es en sí mismo es
una prueba de que lo que anhelas existe.
671
01:01:49,791 --> 01:01:55,291
Mi mayor deseo para ti es que
puedas experimentar la sensación de volar.
672
01:01:57,000 --> 01:02:02,166
Que puedas sentir que todo es
realmente posible.
673
01:02:02,750 --> 01:02:05,416
Sabes que no hay nada que prefiera tener.
674
01:02:06,708 --> 01:02:09,708
Desearía poder explicárselo a Greta
sin lastimarla.
675
01:02:10,000 --> 01:02:11,125
¿Explicar que?
676
01:02:12,791 --> 01:02:14,333
Cuanto significa esto.
677
01:02:14,708 --> 01:02:16,166
¿Cuánto significa?
678
01:02:17,125 --> 01:02:18,166
Todo.
679
01:02:19,416 --> 01:02:21,416
No lo supe hasta que llegué a casa
y me distancié.
680
01:02:22,958 --> 01:02:27,083
Pero... significa todo.
681
01:02:32,333 --> 01:02:33,333
Imagínate...
682
01:02:34,625 --> 01:02:37,333
Imagínate si hubiera tenido 25 años menos.
683
01:02:38,750 --> 01:02:40,958
Todo hubiera sido diferente.
684
01:02:42,708 --> 01:02:47,791
Entonces podríamos haber ido a Venecia
en una especie de luna de miel.
685
01:02:57,166 --> 01:03:01,666
Knud me dijo que hay una vacancia en Bonn.
Deberías aplicar.
686
01:03:02,250 --> 01:03:03,291
¿Bonn?
687
01:03:03,375 --> 01:03:08,958
Podrías escribir y asistir a conferencias.
Y podrías escapar.
688
01:03:10,291 --> 01:03:12,208
Quieres escapar, ¿no?
689
01:03:12,416 --> 01:03:13,500
Cualquier otro día.
690
01:03:13,708 --> 01:03:16,708
Una vida plena cada dos días.
¿Dónde está la dignidad en eso?
691
01:03:18,125 --> 01:03:19,500
He escrito toda la semana.
692
01:03:19,833 --> 01:03:21,125
Mejor de lo que lo he
hecho en mucho tiempo.
693
01:03:22,000 --> 01:03:24,666
Cuando funciona tan bien
y aún podemos encontrarnos,
694
01:03:24,750 --> 01:03:26,416
¿por qué arriesgarse?
695
01:03:26,708 --> 01:03:28,916
Simplemente cumplo con mi parte del pacto.
696
01:03:30,375 --> 01:03:33,916
He prometido llevarte a tu destino,
a tu propósito.
697
01:03:34,958 --> 01:03:36,125
¿Honrarás la tuya?
698
01:03:36,208 --> 01:03:39,416
Espero que lo entiendas,
no es que no quiera...
699
01:03:39,500 --> 01:03:40,541
Así que no.
700
01:03:43,000 --> 01:03:46,791
Yo mismo soy débil y
mi mente está oscurecida.
701
01:03:47,583 --> 01:03:48,916
Y no te entiendo.
702
01:03:50,083 --> 01:03:52,041
Y como nuestro pacto se basa en
la confianza mutua,
703
01:03:52,125 --> 01:03:57,833
sin duda sugiero que esperemos
un poco antes de volver a encontrarnos.
704
01:04:24,375 --> 01:04:25,416
¿Cómo te fue?
705
01:04:29,083 --> 01:04:33,333
No sé. Ella...
706
01:04:35,125 --> 01:04:39,125
Hay una vacancia en Bonn
que cree que debería aplicar.
707
01:04:39,416 --> 01:04:40,416
Oh...
708
01:04:40,500 --> 01:04:41,500
Si...
709
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
¿No puedes simplemente decir que no?
710
01:04:45,333 --> 01:04:46,333
Si..
711
01:04:48,041 --> 01:04:51,750
¿Cómo ayudaría viajar a Alemania
a tu escritura?
712
01:04:55,375 --> 01:05:00,916
Creo que ella piensa que sería bueno
para mí salir y ver el mundo.
713
01:05:04,333 --> 01:05:05,875
¿Qué hay para ver en Bonn?
714
01:05:06,541 --> 01:05:08,458
Tal vez no ver las cosas...
715
01:05:10,833 --> 01:05:13,708
Sólo... alejarme un rato.
716
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
¿De qué?
717
01:05:25,375 --> 01:05:28,125
¿De qué, Thorkild?
718
01:05:40,250 --> 01:05:41,250
Greta...
719
01:06:09,125 --> 01:06:11,208
A ella se le ocurrió la idea
de que yo fuera a Bonn.
720
01:06:12,625 --> 01:06:14,541
Se puso furiosa cuando me negué.
721
01:06:14,916 --> 01:06:16,125
¿Qué piensa Greta?
722
01:06:17,458 --> 01:06:18,958
Ella no se ha sentido bien últimamente.
723
01:06:19,666 --> 01:06:20,791
¿Es serio?
724
01:06:22,291 --> 01:06:23,583
Está tomando algunas pastillas ahora.
725
01:06:23,875 --> 01:06:26,333
El médico dice que necesita descansar.
726
01:06:26,625 --> 01:06:27,916
Estoy segura de que lo hace.
727
01:06:28,750 --> 01:06:30,041
Para ser honesto...
728
01:06:32,041 --> 01:06:34,250
creo que la haría feliz si me alejo
de la baronesa
729
01:06:34,333 --> 01:06:37,208
y haría feliz a la baronesa si me
alejara de la pobre Greta.
730
01:06:37,833 --> 01:06:40,916
¿Y tú, Thorkild? ¿Qué te haría feliz?
731
01:07:06,458 --> 01:07:09,958
¿Señora Carlsen? ¡El gramófono!
732
01:07:21,041 --> 01:07:23,166
El Magister va a Bonn.
733
01:08:22,125 --> 01:08:24,166
De ninguna manera quiero parecer
734
01:08:24,250 --> 01:08:27,291
desagradecido por su
insistencia en ir a Bonn
735
01:08:28,291 --> 01:08:32,708
pero también debo admitir que viajé
hasta aquí medio ciego.
736
01:08:33,208 --> 01:08:35,875
Que mi corazón nunca estuvo
realmente en la decisión.
737
01:08:37,541 --> 01:08:40,333
Y a medida que pasan los días,
738
01:08:40,416 --> 01:08:43,708
me resulta cada vez más difícil
739
01:08:44,083 --> 01:08:47,958
ver el sentido de quedarme,
740
01:08:48,916 --> 01:08:51,875
en el sentido de que vivo
mi tiempo aquí como oscuro y lúgubre.
741
01:08:52,958 --> 01:08:56,916
Como si estuviera en una sala de espera.
742
01:08:57,458 --> 01:09:00,208
Sé que tiene grandes expectativas
de mi aventura en Bonn
743
01:09:00,375 --> 01:09:05,208
y por eso temo decepcionarla
cuando le digo que, si es posible,
744
01:09:05,291 --> 01:09:07,333
deseo interrumpir mi estadía
aquí lo antes posible.
745
01:09:10,833 --> 01:09:12,250
¿Señora Carlsen?
746
01:09:15,500 --> 01:09:16,500
¿Sí?
747
01:09:16,583 --> 01:09:19,000
¿Invitarías a Benedicte a almorzar?
748
01:09:19,083 --> 01:09:20,166
Sí, por supuesto.
749
01:09:22,333 --> 01:09:24,458
El Magister está profundamente infeliz,
750
01:09:24,541 --> 01:09:27,250
y por eso me entristeció
cuando me escribió
751
01:09:27,333 --> 01:09:30,458
para preguntarme si podía volver a casa.
752
01:09:30,875 --> 01:09:33,416
-¿Seguro que no necesita permiso?
-No claro que no.
753
01:09:33,500 --> 01:09:38,416
Preguntó porque necesita
una razón para quedarse.
754
01:09:38,500 --> 01:09:40,583
Algo de apoyo.
755
01:09:43,500 --> 01:09:44,791
Sí... Entonces ve a verlo.
756
01:09:45,375 --> 01:09:46,916
Tal vez una visita lo animaría.
757
01:09:46,958 --> 01:09:52,125
Sé que debería. Pero estoy mal de salud.
758
01:09:52,583 --> 01:09:54,750
Tengo mucho dolor.
No creo que pueda hacer el viaje.
759
01:09:55,625 --> 01:10:00,041
Y Greta tiene suficiente
con su trabajo y el pequeño Bo...
760
01:10:02,666 --> 01:10:03,833
¿Y tú?
761
01:10:04,916 --> 01:10:05,916
¿Yo?
762
01:10:06,000 --> 01:10:11,000
Sí. Siempre has estado en términos
amistosos con el Magister.
763
01:10:12,625 --> 01:10:16,833
Pero no quiero entrometerme.
¿A Greta no le resultaría extraño?
764
01:10:17,333 --> 01:10:20,125
Greta... Hablaremos con ella.
765
01:10:21,375 --> 01:10:25,416
No, estoy bastante segura
de que le levantaría el ánimo.
766
01:10:26,458 --> 01:10:31,500
Lo inspiraría. Y prometo hablar con Knud.
767
01:10:32,125 --> 01:10:34,625
No estoy segura de que se dé cuenta.
768
01:10:35,416 --> 01:10:36,458
¿Qué dices?
769
01:10:39,333 --> 01:10:41,750
Nunca he conocido Bonn.
770
01:10:42,541 --> 01:10:47,541
Y lo que es más importante,
Bonn nunca te ha conocido.
771
01:10:57,625 --> 01:11:00,041
Prometí escribirle a
casa y decirle cómo va.
772
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Sí, le gusta estar al tanto. De todo.
773
01:11:08,000 --> 01:11:12,000
Confieso que he llegado a ser
mejor escritor gracias a la baronesa.
774
01:11:12,833 --> 01:11:14,041
Knud dijo lo mismo.
775
01:11:22,458 --> 01:11:24,083
¿Qué hacías antes de conocer a Knud?
776
01:11:27,750 --> 01:11:28,875
¿Dije algo malo?
777
01:11:30,166 --> 01:11:32,375
No..., en absoluto.
778
01:11:34,208 --> 01:11:39,125
Estudié psicología.
Siempre me ha interesado la gente.
779
01:11:39,625 --> 01:11:44,958
Pero luego apareció Knud y me casé.
780
01:11:49,375 --> 01:11:52,208
En nuestra luna de
miel, Knud, por supuesto,
781
01:11:52,291 --> 01:11:54,041
tuvo la idea de traer a la baronesa.
782
01:11:54,125 --> 01:11:59,250
Nunca en mi vida había
visto tanto equipaje.
783
01:11:59,333 --> 01:12:01,916
Para tres días.
784
01:12:01,958 --> 01:12:04,125
Y todavía se quejaba de que
la pobre señora Carlsen
785
01:12:04,208 --> 01:12:06,250
empaquetaba la ropa equivocada.
786
01:12:07,125 --> 01:12:10,833
"Esa maldita niña olvidó las cosas
más importantes.
787
01:12:10,916 --> 01:12:13,208
Mi blusa azul claro y mis guantes.
788
01:12:14,000 --> 01:12:16,916
¿Cómo puedo ir a cenar esta noche?
789
01:12:17,000 --> 01:12:18,958
Me niego a pensar en eso.
790
01:12:19,041 --> 01:12:22,375
Me niego a que la señora
Carlsen me moleste,
791
01:12:22,458 --> 01:12:25,250
esa criatura inútil, esa vaca torpe".
792
01:12:29,958 --> 01:12:33,875
Por supuesto, encontró tanto la blusa
como los guantes en el fondo de su maleta.
793
01:12:34,250 --> 01:12:36,375
Por cierto, ella misma
los había puesto allí.
794
01:12:48,500 --> 01:12:50,708
¿Así que estuvo contigo
en tu luna de miel?
795
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
Sí.
796
01:13:04,500 --> 01:13:05,500
¿Está buena la sopa?
797
01:13:06,041 --> 01:13:08,875
Sí, deberías probarlo.
798
01:13:54,333 --> 01:13:55,458
Gracias por un hermoso día.
799
01:13:55,833 --> 01:13:58,583
Te recogeré mañana. Tienes que
ver la biblioteca.
800
01:13:58,666 --> 01:13:59,916
Lo espero con ansías.
801
01:14:00,291 --> 01:14:01,333
Buenas noches.
802
01:14:01,500 --> 01:14:02,833
Duerme bien, Thorkild.
803
01:14:35,250 --> 01:14:36,291
¿Thorkild?
804
01:14:44,458 --> 01:14:49,166
Mira. ¿No es éste uno de sus primeros?
805
01:14:49,458 --> 01:14:50,458
Sí.
806
01:15:14,541 --> 01:15:15,833
-Buenas noches.
-Buenas noches.
807
01:15:31,541 --> 01:15:32,750
Qué lugar.
808
01:15:33,041 --> 01:15:35,333
Tanne insistió en que me quedara aquí.
809
01:15:36,041 --> 01:15:39,041
Ella insistió en que compartiera una
habitación con tres italianos.
810
01:15:42,541 --> 01:15:46,458
Recibí una carta de ella hoy. Te envía sus
más cordiales saludos.
811
01:15:47,833 --> 01:15:48,916
¿Qué escribió?
812
01:15:49,958 --> 01:15:51,750
Debo asegurarme que comas.
813
01:15:52,333 --> 01:15:53,333
Lo haces.
814
01:15:53,833 --> 01:15:55,375
Y hacerte feliz de nuevo.
815
01:15:56,708 --> 01:15:57,708
También haces eso.
816
01:16:10,875 --> 01:16:12,875
Ven. Vamos a bailar.
817
01:16:13,875 --> 01:16:15,375
-¿Ahora?
-Sí.
818
01:16:19,708 --> 01:16:21,041
Pero no podemos.
819
01:16:22,000 --> 01:16:23,250
Por supuesto que podemos.
820
01:17:29,458 --> 01:17:30,541
Hasta mañana.
821
01:17:31,625 --> 01:17:32,666
Sí.
822
01:17:32,750 --> 01:17:34,541
Te recogeré a las 10 después del desayuno.
823
01:17:35,375 --> 01:17:36,500
Nos vemos.
824
01:17:39,833 --> 01:17:40,916
Gracias por un día maravilloso.
825
01:17:43,125 --> 01:17:44,458
Gracias, Thorkild.
826
01:18:26,666 --> 01:18:27,791
¿Qué debemos hacer?
827
01:18:33,708 --> 01:18:34,833
No lo sé.
828
01:18:41,083 --> 01:18:42,291
¿Cuando volverás a casa?
829
01:18:42,750 --> 01:18:46,458
El día 30 del próximo mes.
830
01:18:51,041 --> 01:18:52,250
¿Me escribirás?
831
01:18:52,750 --> 01:18:53,791
Todos los días.
832
01:18:58,000 --> 01:18:59,500
Tengo miedo.
833
01:19:35,541 --> 01:19:38,958
Estaba tan abrumada por mi
enamoramiento hacia ti.
834
01:19:43,833 --> 01:19:48,625
Extasiada por la dulzura. El encanto.
835
01:19:50,083 --> 01:19:53,333
La maravillosa sensación de movimiento
y libertad
836
01:19:53,416 --> 01:19:55,625
que nos regaló nuestro amor en Bonn.
837
01:19:56,916 --> 01:19:59,375
Pero entonces el movimiento y la
libertad terminaron.
838
01:20:00,000 --> 01:20:02,833
Y fuimos conducidos a la prisión en
la que estamos ahora.
839
01:20:04,500 --> 01:20:09,791
Temo el final, porque no podemos actuar
de acuerdo a nuestros sentimientos.
840
01:20:09,875 --> 01:20:13,000
Sentimientos que nos impiden movernos.
841
01:20:14,583 --> 01:20:18,916
No podemos abandonarnos, pero tampoco
podemos avanzar juntos.
842
01:20:21,083 --> 01:20:24,958
Nuestros sentimientos no tienen hogar en
este mundo cuando no pueden actuar.
843
01:20:25,708 --> 01:20:29,333
En la vida, en el mundo, hay que
actuar para vivir.
844
01:20:29,916 --> 01:20:33,041
Porque vivir es moverse.
845
01:20:34,666 --> 01:20:37,083
Y si no se pueden utilizar nuestros
846
01:20:37,291 --> 01:20:39,083
sentimientos, nos
arrastran hacia la muerte.
847
01:20:50,208 --> 01:20:52,041
Mira, ahí viene. ¡Hola!
848
01:20:59,958 --> 01:21:01,083
Es muy bueno verte.
849
01:21:18,083 --> 01:21:21,125
Tengo un regalo para Bo. Un modelo
de tren.
850
01:21:21,583 --> 01:21:22,833
Le encantará.
851
01:21:24,041 --> 01:21:25,333
¿Qué tal esta?
852
01:21:28,666 --> 01:21:29,958
Es maravilloso estar de nuevo en casa.
853
01:21:38,791 --> 01:21:40,958
¿Cuándo piensas ir a Rungstedlund?
854
01:21:43,541 --> 01:21:44,791
¿Quién dice que lo haré?
855
01:21:45,541 --> 01:21:48,250
Desearía que no fingiéramos.
856
01:21:50,291 --> 01:21:55,791
Sólo quiero saber cuál diremos que es
la razón esta vez. ¿Enfermedad?
857
01:21:58,458 --> 01:21:59,791
Un lugar tranquilo para trabajar.
858
01:22:04,833 --> 01:22:07,541
¿Y Benedicte? ¿Disfrutaste de su visita?
859
01:22:09,333 --> 01:22:12,958
Si fue bueno. Fue muy útil para mí.
860
01:22:14,625 --> 01:22:16,125
Siempre me ha gustado.
861
01:22:22,916 --> 01:22:24,041
Y tú, ¿cómo estás?
862
01:22:25,208 --> 01:22:30,541
No te preocupes por mí, Thorkild.
También trato de no preocuparme por ti.
863
01:22:37,833 --> 01:22:38,833
Allí está.
864
01:22:41,333 --> 01:22:42,375
Gracias.
865
01:23:02,458 --> 01:23:04,583
Bienvenido a casa, Magister.
866
01:23:10,958 --> 01:23:14,250
Estás cambiado.
867
01:23:15,541 --> 01:23:18,291
Sí. He cambiado.
868
01:23:19,875 --> 01:23:21,875
Ese es el propósito de un viaje.
869
01:23:26,750 --> 01:23:30,791
Oh, no sea tan melancólico, Magister.
870
01:23:34,208 --> 01:23:39,916
Siempre es lo mismo
contigo. Angustia y dolor.
871
01:23:40,666 --> 01:23:42,833
Creo que sabes que ha sido duro
para Greta.
872
01:23:43,041 --> 01:23:47,583
Era lo mismo cuando te fuiste. Pero
nada de eso importa.
873
01:23:47,666 --> 01:23:52,458
Todo lo que importa es si Bonn podría
servir a su propósito.
874
01:23:52,833 --> 01:23:54,750
Y ahora si mi matrimonio puede.
875
01:23:54,833 --> 01:23:58,291
¿Cómo se supone que vas a lograr
algo radical cuando
876
01:23:59,375 --> 01:24:02,958
estás atado a una persona que quiere
lo contrario?
877
01:24:05,083 --> 01:24:07,958
Oh, Magister, dime:
878
01:24:09,958 --> 01:24:13,208
¿no sintió su llamado de una manera
879
01:24:13,291 --> 01:24:14,666
muy diferente mientras estuvo en Bonn?
880
01:24:17,333 --> 01:24:21,041
Tu tiempo a solas y tu tiempo
con Benedicte.
881
01:24:22,791 --> 01:24:29,416
¿No te dio eso la sensación de estar en
una caída libre, pero maravillosa?
882
01:24:30,833 --> 01:24:35,541
Como la nieve que cae eternamente y que
nunca toca el suelo.
883
01:24:36,708 --> 01:24:37,708
Sí.
884
01:24:39,208 --> 01:24:40,208
Sí...
885
01:24:43,083 --> 01:24:46,041
¿Te arrepientes de nuestro pacto?
886
01:24:49,750 --> 01:24:52,750
Tienes mucha necesidad de
diversión, Magister.
887
01:24:55,041 --> 01:25:00,958
Hago una cena e invito a Benedicte, invito
a Knud, invito a todos.
888
01:25:01,500 --> 01:25:03,583
Tu esposa también es bienvenida,
por supuesto.
889
01:25:05,250 --> 01:25:06,541
Buenas noches, Magister.
890
01:25:06,666 --> 01:25:07,666
Buenas noches.
891
01:25:54,125 --> 01:25:55,291
Disculpe.
892
01:26:24,291 --> 01:26:25,833
Pienso en ti todo el tiempo.
893
01:26:32,083 --> 01:26:37,000
¿Crees que el amor es sentir o hacer
algo por otra persona?
894
01:26:39,458 --> 01:26:40,458
¿Qué quieres decir?
895
01:26:41,375 --> 01:26:46,458
¿Es tener un sentimiento de estar
enamorado y feliz
896
01:26:47,208 --> 01:26:49,625
o es hacer algo por la otra persona?
897
01:26:53,416 --> 01:26:54,750
¿No pueden ser ambos?
898
01:26:56,916 --> 01:27:01,500
Si es para hacer algo,
debería quedarme con Knud.
899
01:27:02,750 --> 01:27:09,708
Me gusta hacer cosas para él.
Apoyándolo en lo que lo hace grande.
900
01:27:11,000 --> 01:27:13,041
Supongo que eso es
lo que sientes por Greta.
901
01:27:14,416 --> 01:27:15,416
Sí.
902
01:27:17,250 --> 01:27:20,250
Pero si se trata de sentimientos,
903
01:27:21,041 --> 01:27:22,458
entonces debería estar contigo.
904
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
No quiero ayudarte, ni hacer nada por ti.
905
01:27:27,958 --> 01:27:30,250
Sólo quiero estar contigo.
906
01:27:31,750 --> 01:27:33,458
Así que no, no pueden ser ambos.
907
01:27:34,541 --> 01:27:36,125
Al menos no en nuestras vidas.
908
01:27:37,333 --> 01:27:40,416
Tenemos que averiguar qué significa
para nosotros,
909
01:27:40,500 --> 01:27:41,958
porque me estoy volviendo loca.
910
01:27:59,083 --> 01:28:00,708
No podemos irnos por tanto tiempo.
911
01:28:04,791 --> 01:28:05,916
Tú entras primero.
912
01:28:23,541 --> 01:28:27,166
¿Benedicte? ¿Necesitabas un poco de aire?
913
01:28:27,416 --> 01:28:30,375
No estoy bien.
Creo que debería irme a casa.
914
01:28:30,458 --> 01:28:33,166
Bueno, déjame que mi chofer te lleve.
915
01:28:33,250 --> 01:28:34,958
No, tengo el auto de Knud.
916
01:28:35,041 --> 01:28:36,583
No está lejos, puede tomar un taxi.
917
01:28:40,500 --> 01:28:42,916
¿Me disculparías si no me despido?
918
01:28:44,166 --> 01:28:45,708
Ven aquí. Ven.
919
01:28:50,125 --> 01:28:52,291
Dime lo que te preocupa.
920
01:28:53,916 --> 01:28:55,583
No quiero avergonzarte.
921
01:28:56,208 --> 01:28:59,333
Perdí esa habilidad hace muchos años.
922
01:29:01,250 --> 01:29:02,791
¿Y puedo confiar en ti?
923
01:29:03,583 --> 01:29:04,833
Claro que puedes.
924
01:29:05,625 --> 01:29:07,958
Esto queda entre nosotros dos y el diablo.
925
01:29:10,333 --> 01:29:12,458
Todo es tan horrible.
926
01:29:13,333 --> 01:29:15,041
¿Qué es tan horrible?
927
01:29:17,500 --> 01:29:20,333
Creo que es posible que ya lo sepas.
928
01:29:21,416 --> 01:29:23,708
-¿Saber qué?
-O lo hayas presentido.
929
01:29:24,500 --> 01:29:28,291
Bueno, tal vez. Pero dime.
930
01:29:31,958 --> 01:29:34,083
Thorkild y yo, nosotros...
931
01:29:36,333 --> 01:29:41,000
Dios mío...
Un amorío no es lo peor del mundo.
932
01:29:42,208 --> 01:29:45,125
Ambos son jóvenes.
Se les permite disfrutar el uno del otro.
933
01:29:45,291 --> 01:29:46,833
No es así... Nosotros...
934
01:29:48,416 --> 01:29:50,791
No es así...
935
01:29:57,708 --> 01:29:58,958
Es más profundo.
936
01:30:04,875 --> 01:30:07,083
Vas a dejar a Knud.
937
01:30:09,625 --> 01:30:12,250
Y él va a dejar a Greta.
938
01:30:12,416 --> 01:30:13,458
Sí.
939
01:30:24,291 --> 01:30:25,333
Di algo.
940
01:30:25,416 --> 01:30:26,708
Esto no puede pasar.
941
01:30:28,208 --> 01:30:30,416
Te destruiría. Lo destruiría.
942
01:30:31,416 --> 01:30:32,541
Él nunca...
943
01:30:33,083 --> 01:30:39,708
Ninguno de ustedes podrá volver
a mostrar sus rostros en mi casa.
944
01:30:40,458 --> 01:30:41,875
Destruiría todo.
945
01:30:47,416 --> 01:30:49,291
Pensé que lo entenderías...
946
01:30:49,375 --> 01:30:52,541
¡Eres tan malditamente tonta!
947
01:30:52,625 --> 01:30:54,250
Eres tú quien necesita entender
948
01:30:54,333 --> 01:30:57,708
que todos jugamos un papel en la historia.
949
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
Puedes coquetear y
amar tanto como quieras,
950
01:31:04,041 --> 01:31:07,833
pero tu papel es con Knud.
951
01:31:10,666 --> 01:31:12,750
Soy una persona terrible.
952
01:31:46,166 --> 01:31:49,750
Escúchame, niña.
953
01:31:51,500 --> 01:31:53,500
Escuche atentamente.
954
01:32:17,416 --> 01:32:18,416
Disculpe.
955
01:32:23,041 --> 01:32:24,458
¿Has visto a Benedicte?
956
01:32:24,750 --> 01:32:26,791
Me temo que se acaba de ir.
957
01:32:27,333 --> 01:32:28,375
¿Se fue?
958
01:32:28,458 --> 01:32:31,708
Tuvimos una conversación confidencial
y ella decidió irse.
959
01:32:32,791 --> 01:32:33,916
¿Qué le dijo?
960
01:32:35,583 --> 01:32:36,791
¿Qué le dijo?
961
01:32:38,083 --> 01:32:40,250
Le dije la verdad. Y tú lo sabes.
962
01:32:40,708 --> 01:32:41,708
¿La verdad?
963
01:32:41,958 --> 01:32:43,666
Que perteneces a otra persona.
964
01:32:45,708 --> 01:32:46,708
¿Y quién es?
965
01:32:48,500 --> 01:32:52,333
¿Puedes sentir que es como si
unas garras se clavaran en tu corazón?
966
01:32:52,958 --> 01:32:59,458
Como si fuera sacudido y
sacudido por un animal salvaje.
967
01:33:00,333 --> 01:33:04,125
Sí... Conozco el sentimiento.
968
01:33:05,833 --> 01:33:09,041
Es el dolor más grande que existe.
969
01:33:11,541 --> 01:33:13,041
Pero no siento pena por ti.
970
01:33:14,125 --> 01:33:20,416
Te envidio. No, quiero esto para ti.
971
01:33:21,541 --> 01:33:22,750
Me la has quitado.
972
01:33:22,958 --> 01:33:24,333
¿Qué te he quitado?
973
01:33:24,708 --> 01:33:28,583
¿Una chica con un alma
del tamaño de un guisante?
974
01:33:28,958 --> 01:33:32,250
Otra relación inhibidora y sin sentido.
975
01:33:33,166 --> 01:33:36,333
Te di lo que te prometí cuando
hicimos nuestro pacto.
976
01:33:36,416 --> 01:33:39,416
Una vida en la que tu única
responsabilidad sea tu vocación.
977
01:33:40,833 --> 01:33:42,541
Algún día verás eso.
978
01:33:47,166 --> 01:33:48,291
¿A dónde fue?
979
01:33:49,958 --> 01:33:51,291
¿A dónde fue?
980
01:34:41,541 --> 01:34:42,625
Es agradable aquí.
981
01:34:43,916 --> 01:34:45,541
¿Qué es tan importante?
982
01:34:49,291 --> 01:34:52,083
Como probablemente haya escuchado,
983
01:34:52,166 --> 01:34:55,083
la baronesa organizó una cena esta noche.
984
01:34:57,291 --> 01:35:00,250
La baronesa me llevó aparte
985
01:35:00,875 --> 01:35:03,875
y me dijo que había percibido que
986
01:35:04,416 --> 01:35:09,625
se habían desarrollado sentimientos
entre Thorkild y yo.
987
01:35:12,041 --> 01:35:13,125
Y ella tenía razón.
988
01:35:14,708 --> 01:35:15,791
Así es como es.
989
01:35:23,250 --> 01:35:24,250
Pero...
990
01:35:24,833 --> 01:35:25,833
Lo siento..
991
01:35:26,875 --> 01:35:29,500
Lamento mucho haberte lastimado.
992
01:35:34,833 --> 01:35:39,291
Te puede ser útil saber que
me voy a ir del país.
993
01:35:40,583 --> 01:35:42,583
Knud y yo nos hemos pelado hace un tiempo
994
01:35:43,500 --> 01:35:46,916
y he decidido dejarlo.
995
01:35:50,541 --> 01:35:52,250
No para estar con Thorkild
996
01:35:53,041 --> 01:35:55,958
sino para tratar de
encontrarme a mí misma.
997
01:35:57,166 --> 01:35:58,791
Iré a Inglaterra.
998
01:35:59,375 --> 01:36:01,583
Tengo algunos familiares allí
con los que puedo quedarme.
999
01:36:02,416 --> 01:36:05,125
Para que no me vuelvas a ver.
1000
01:36:11,625 --> 01:36:13,041
Eres libre de odiarme.
1001
01:36:20,708 --> 01:36:22,000
No te odio
1002
01:36:25,958 --> 01:36:27,666
Ella gana pase lo que pase,
1003
01:36:28,000 --> 01:36:29,166
¿no es así?
1004
01:36:30,208 --> 01:36:32,541
Si tienes a Thorkild, ella ganaría.
1005
01:36:32,833 --> 01:36:35,166
Si Thorkild no te atrapa por mi culpa,
1006
01:36:35,250 --> 01:36:36,458
entonces ella también gana.
1007
01:36:36,750 --> 01:36:38,458
Thorkild te quiere mucho.
1008
01:36:40,375 --> 01:36:41,958
Eso no significa nada.
1009
01:36:45,875 --> 01:36:47,958
Siempre seré la persona que
se interpuso en su camino.
1010
01:37:03,958 --> 01:37:05,916
No te quitaré más tiempo.
1011
01:37:08,666 --> 01:37:09,666
Lo siento.
1012
01:37:30,333 --> 01:37:31,333
¿Greta?
1013
01:37:36,583 --> 01:37:39,416
¡Greta! Greta…
1014
01:37:59,875 --> 01:38:01,083
Estará bien.
1015
01:38:08,541 --> 01:38:11,125
Necesita descansar ahora.
Puedes volver mañana.
1016
01:38:12,625 --> 01:38:13,625
¿Y mi hijo?
1017
01:38:14,125 --> 01:38:15,625
Está con los padres de ella.
1018
01:38:20,166 --> 01:38:21,375
¿Quién la encontró?
1019
01:39:52,041 --> 01:39:53,166
Aquí estamos.
1020
01:40:02,208 --> 01:40:03,541
Bienvenida a casa.
1021
01:40:05,125 --> 01:40:08,458
¿Quieres un poco de café o té?
1022
01:40:17,541 --> 01:40:18,666
Toma asiento.
1023
01:40:25,416 --> 01:40:27,750
-Greta, yo...
-Déjame decir algo primero.
1024
01:40:32,333 --> 01:40:36,541
En el hospital, cuando estaba
en mi peor momento,
1025
01:40:37,791 --> 01:40:39,791
comencé a leer sus libros.
1026
01:40:39,875 --> 01:40:41,208
Para saber quién es esta bruja,
que destruyó mi vida.
1027
01:40:44,833 --> 01:40:51,125
Vi quién era ella una
vez. Genial y vibrante.
1028
01:40:54,291 --> 01:40:56,625
Y vi lo que le hizo su pérdida.
1029
01:40:59,666 --> 01:41:01,041
Y su dolor.
1030
01:41:03,083 --> 01:41:06,083
Me prometí a mí mismo que manejaría
el dolor mejor que ella.
1031
01:41:07,958 --> 01:41:13,875
Es nuestro trabajo en este mundo manejar
el dolor sin generar más víctimas.
1032
01:41:16,791 --> 01:41:17,958
Ella no puede hacer eso.
1033
01:41:22,208 --> 01:41:24,208
Crees que la necesitas...
1034
01:41:26,416 --> 01:41:28,333
Ella es la que te necesita, Thorkild.
1035
01:41:33,583 --> 01:41:35,916
Debes decidir si te dejas usar.
1036
01:42:17,750 --> 01:42:18,833
Aquí tienes.
1037
01:42:19,041 --> 01:42:20,041
Gracias.
1038
01:42:49,875 --> 01:42:51,083
Me está invitando.
1039
01:42:54,291 --> 01:42:55,916
Quiere verme una última vez.
1040
01:42:57,500 --> 01:42:59,041
¿Quizás un cierre sería bueno?
1041
01:43:58,916 --> 01:44:03,625
El otro día la señora Carlsen me preguntó
por qué te había invitado a venir.
1042
01:44:04,958 --> 01:44:05,958
¿Qué le dijo?
1043
01:44:06,083 --> 01:44:08,083
Podría haber dicho muchas cosas.
1044
01:44:08,166 --> 01:44:10,875
Podría haber dicho que teníamos
que discutir el pacto.
1045
01:44:10,958 --> 01:44:15,000
O que necesitábamos hablar
un poco sobre tu futuro.
1046
01:44:16,250 --> 01:44:19,250
Pero luego recordé una
expresión que una vez
1047
01:44:19,958 --> 01:44:21,625
me causó una gran impresión.
1048
01:44:23,291 --> 01:44:24,333
¿Y qué fue?
1049
01:44:25,833 --> 01:44:30,333
-Pourquoi pas?
-¿Por qué no?
1050
01:44:32,708 --> 01:44:38,666
Si simplemente preguntas "¿por qué?"
puede sonar quejumbroso.
1051
01:44:39,166 --> 01:44:41,166
La voz de una causa perdida.
1052
01:44:41,750 --> 01:44:43,291
Suena negativo.
1053
01:44:43,958 --> 01:44:46,458
Pero si le agregas otro negativo,
1054
01:44:46,541 --> 01:44:48,500
la palabrita "pas", "no",
1055
01:44:49,375 --> 01:44:54,000
entonces la pregunta se transforma
en una respuesta,
1056
01:44:55,458 --> 01:44:57,291
que encierra una enorme esperanza.
1057
01:45:11,500 --> 01:45:14,791
Y su esperanza es que mantengamos
nuestro pacto.
1058
01:45:20,125 --> 01:45:23,708
No puedo... no puedo romperlo.
1059
01:45:25,250 --> 01:45:30,041
Pero puedes. Y ahora debes
averiguar si quieres.
1060
01:45:30,416 --> 01:45:31,541
Si he sido ingrato...
1061
01:45:31,625 --> 01:45:37,083
No solo espero el pacto. Espero que te
hagas cargo de Rungstedlund.
1062
01:45:39,250 --> 01:45:42,750
Ninguno de mis familiares lo quiere y no
son capaces de manejarlo.
1063
01:45:44,708 --> 01:45:48,916
Te lo puedo legar si lo deseas.
1064
01:45:49,000 --> 01:45:50,458
No puedo aceptarlo.
1065
01:45:50,625 --> 01:45:53,041
Los más grandes poetas de Dinamarca
se han sentado aquí.
1066
01:45:54,000 --> 01:45:56,000
Siempre has querido ser el siguiente.
1067
01:45:57,208 --> 01:45:59,208
¿Por qué le darías ese
lugar a otra persona?
1068
01:46:18,083 --> 01:46:22,500
La sangre es el vínculo más fuerte
entre las personas.
1069
01:46:27,916 --> 01:46:29,083
Pourquoi pas?
1070
01:46:31,791 --> 01:46:33,166
¿Por qué no, Magister?
1071
01:46:36,208 --> 01:46:37,416
Porque tengo un hogar.
1072
01:46:45,291 --> 01:46:48,416
Entonces rompe el pacto.
1073
01:46:52,208 --> 01:46:53,833
Eres el único que puede hacerlo.
1074
01:46:57,333 --> 01:46:58,458
Libérame.
1075
01:47:05,875 --> 01:47:07,125
Te dejo libre.
1076
01:47:19,958 --> 01:47:25,083
El diablo me prometió que todo lo que
viviera se convertiría en una historia.
1077
01:47:26,375 --> 01:47:31,500
A cambio, nunca más se me permitió ser
solo una persona,
1078
01:47:31,583 --> 01:47:34,500
sino que siempre debo ser
quien la historia me exija ser.
1079
01:47:36,541 --> 01:47:42,666
"Pero ahora debe responderme, Magister.
La pura verdad...
1080
01:47:44,583 --> 01:47:47,791
¿Alguna vez has considerado la máscara
que he usado?
1081
01:47:50,000 --> 01:47:54,500
¿Has considerado que
tu propio papel subordinado
1082
01:47:55,750 --> 01:47:57,291
solo existe porque tiene una contraparte?"
1083
01:48:00,083 --> 01:48:02,791
¿Alguna vez has pensado en mí?
1084
01:48:09,541 --> 01:48:10,708
Tal vez no.
1085
01:50:36,083 --> 01:50:38,166
THORKILD BJORNVIG RECONOCIÓ QUE EL
ENCUENTRO CON KAREN BLIXEN
1086
01:50:38,250 --> 01:50:40,125
LE DIO LA LIBERTAD CREATIVA DECISIVA.
1087
01:50:40,208 --> 01:50:43,416
SU OBRA MÁS FAMOSA ES EL PACTO,
LA HISTORIA DE SU RELACIÓN CON KAREN.
1088
01:50:43,500 --> 01:50:49,458
BLIXEN SIGUIÓ SIENDO UNA FIGURA LITERARIA
INTERNACIONAL HASTA SU MUERTE EN 1962
1089
01:55:06,291 --> 01:55:11,083
EL PACTO
81358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.