All language subtitles for New York Undercover S02E22 The Enforcers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,174 --> 00:02:29,126 ‫"خفايا نيويورك" 2 00:02:57,391 --> 00:02:59,506 ‫اللعنة، إنها مسافة كبيرة للأسفل ‫بالنظر إليها من هنا 3 00:03:00,076 --> 00:03:01,722 {\an8}‫لا بد أنه نسي حبله المرن 4 00:03:03,397 --> 00:03:05,775 {\an8}‫- هل وجدت أي شيء؟ ‫- أجل 5 00:03:06,209 --> 00:03:08,100 {\an8}‫عثر عدّاء على جثته هذا الصباح 6 00:03:08,312 --> 00:03:11,677 {\an8}‫وعثرنا على هذا الرجل ‫الذي قال إنه شاهد كل شيء في الأمس 7 00:03:11,753 --> 00:03:13,877 {\an8}‫- ما اسمه؟ ‫- (باكو مارتينيز) 8 00:03:13,965 --> 00:03:15,629 ‫حسناً، شكراً لك 9 00:03:16,039 --> 00:03:19,933 {\an8}‫عثرت على هوية مدرسية باسم (ألفين غريفين) ‫إنها تعود إلى مدرسة (وود بريدج) 10 00:03:20,022 --> 00:03:22,105 {\an8}‫- ماذا؟ ‫- هل يذكرك هذا الاسم بشيء؟ 11 00:03:22,194 --> 00:03:24,334 {\an8}‫أجل، يملك (جي سي) مدرساً ‫يدعى (ألفين غريفين) 12 00:03:24,496 --> 00:03:26,364 {\an8}‫إذاً، دعنا نذهب ونرى ما يقوله الرجل 13 00:03:26,914 --> 00:03:30,722 {\an8}‫سيد (مارتينيز)، أنا المحقق (ويليامز) ‫وهذا شريكي المحقق (توريس) 14 00:03:30,860 --> 00:03:32,075 {\an8}‫هل تمانع إخبارنا بما رأيته؟ 15 00:03:32,090 --> 00:03:35,510 ‫كنت أقود السيارة هناك في الأعلى ‫عندما رأيت أولئك الأطفال 16 00:03:35,566 --> 00:03:37,149 ‫يدفعون ذلك الصبي 17 00:03:37,632 --> 00:03:39,171 ‫كم عددهم؟ 18 00:03:40,583 --> 00:03:42,768 {\an8}‫- ثلاثة ‫- إذاً، ماذا حدث بعد أن دفعوه؟ 19 00:03:42,976 --> 00:03:45,062 ‫حسناً، لقد حلق فوق الجدار 20 00:03:45,256 --> 00:03:46,804 ‫لقد دفعوه من الأعلى 21 00:03:46,844 --> 00:03:48,194 ‫هل ألقيت نظرةً جيدةً عليهم؟ 22 00:03:48,519 --> 00:03:51,056 {\an8}‫رأيت وجهاً واحداً، صبي أبيض البشرة ‫لقد نظر إلي مباشرةً 23 00:03:51,224 --> 00:03:52,686 {\an8}‫وماذا حدث بعد ذلك؟ ‫فروا هاربين؟ 24 00:03:52,941 --> 00:03:55,211 {\an8}‫لا، لقد صعدوا إلى سيارة مرسيدس خضراء 25 00:03:57,187 --> 00:03:59,737 {\an8}‫لا يسعني منع نفسي من التفكير ‫في أنني لو صرخت على أولئك الأوغاد 26 00:03:59,825 --> 00:04:01,190 {\an8}‫ليتوقفوا عن ضرب ذلك الصبي 27 00:04:01,609 --> 00:04:03,040 {\an8}‫لربما بقي على قيد الحياة 28 00:04:03,468 --> 00:04:05,553 {\an8}‫فات الأوان على هذا قليلاً ‫ألا تعتقد ذلك؟ 29 00:04:07,027 --> 00:04:09,890 {\an8}‫انظر، سنبقى على اتصال، اتفقنا؟ ‫سنطلب منك القدوم إلى القسم 30 00:04:09,971 --> 00:04:12,570 {\an8}‫وإلقاء نظرةٍ على بعض صور المشتبه بهم ‫شكراً لك على منحنا وقتك 31 00:04:14,723 --> 00:04:17,100 {\an8}‫ما خطبك يارجل؟ ‫هل حان ذلك الوقت من الشهر أم ماذا؟ 32 00:04:17,142 --> 00:04:20,159 {\an8}‫أبلغ أنت و(نينا) عائلة الطفل ‫أنا لدي شيء لأفعله 33 00:04:20,248 --> 00:04:22,098 {\an8}‫انظر يا (إيدي) ‫هل تريد التحدث معي عن الأمر؟ 34 00:04:22,359 --> 00:04:23,611 {\an8}‫ليس الآن 35 00:04:32,344 --> 00:04:35,461 ‫كان (ألفين) يعود إلى المنزل ‫في الوقت المحدد دائماً 36 00:04:38,801 --> 00:04:41,786 ‫علمت بحدوث شيء مروع ‫بمجرد رنين الهاتف 37 00:04:43,200 --> 00:04:44,803 {\an8}‫هل واجه مشكلة مع أي شخص؟ 38 00:04:45,001 --> 00:04:47,142 {\an8}‫حتى الأولاد الفاسدون هنا كانوا يحترمونه 39 00:04:47,765 --> 00:04:51,756 {\an8}‫- ماذا عن الأولاد في المدرسة؟ ‫- لقد أحبه الجميع 40 00:04:51,841 --> 00:04:54,212 {\an8}‫حتى أنهم دعوه إلى تلك الحفلات ‫التي تقام في الجانب الشرقي 41 00:04:56,687 --> 00:04:59,064 {\an8}‫- لماذا؟ ‫- حسناً، نعتقد أنه... 42 00:04:59,812 --> 00:05:02,044 {\an8}‫قد تم دفع (ألفين) من قبل شخص يعرفه 43 00:05:02,997 --> 00:05:05,588 ‫- شخص من (وود بريدج)؟ ‫- هذا محتمل 44 00:05:06,263 --> 00:05:08,348 ‫هل يقود أي من أصدقائه ‫سيارة مرسيدس خضراء؟ 45 00:05:08,536 --> 00:05:09,814 ‫ليس على حد علمي 46 00:05:10,007 --> 00:05:12,092 ‫سنحيطك علماً بمجرد أن نعرف أي شيء 47 00:05:15,363 --> 00:05:18,987 ‫كنت قلقاً بشأن الكثير من الأشياء ‫عندما قدموا له تلك المنحة الدراسية 48 00:05:21,766 --> 00:05:23,851 ‫لكنني اعتقدت أنه سيكون بأمان على الأقل 49 00:05:24,232 --> 00:05:25,535 ‫أجل، أعلم ذلك 50 00:05:26,415 --> 00:05:30,551 ‫أتعلم أن (ألفين) كان يدرّس ابني ‫في (وود بريدج) 51 00:05:31,569 --> 00:05:35,640 ‫تعمل جاهداً، وتحاول أن تقف إلى جانبهم 52 00:05:37,085 --> 00:05:39,170 ‫تضحي بحياتك من أجلهم 53 00:05:41,337 --> 00:05:44,064 ‫ثم يأتي بعض الحمقى ويأخذونهم؟ 54 00:05:46,084 --> 00:05:47,864 ‫كما لو أنهم قمامة؟ 55 00:05:51,801 --> 00:05:53,365 ‫أحببت ذلك الصبي 56 00:05:55,220 --> 00:05:56,625 ‫كان قلبي 57 00:05:58,528 --> 00:06:00,093 ‫أنصت... 58 00:06:01,038 --> 00:06:03,124 ‫في حال تذكرت أي شيء 59 00:06:03,622 --> 00:06:05,203 ‫اتصل بي من فضلك 60 00:06:12,238 --> 00:06:13,603 ‫لقد تأخر الطبيب اللعين 61 00:06:13,705 --> 00:06:16,322 ‫- لم يمضِ سوى 5 دقائق يا أبي ‫- ماذا تقصد بذلك؟ 62 00:06:17,791 --> 00:06:19,551 ‫يجب أن أعود إلى النادي ‫لا... 63 00:06:19,750 --> 00:06:22,151 ‫لكن النادي لن يذهب إلى أي مكان يا أبي 64 00:06:22,764 --> 00:06:25,043 ‫هل تعتقد أن الأمور هناك ‫ستجري من تلقاء نفسها؟ 65 00:06:25,858 --> 00:06:30,175 ‫أنصت، إن كنت تريد أن تكون واعظاً ‫فافعل ذلك في مكان آخر 66 00:06:30,937 --> 00:06:34,082 ‫- هل أخبرتك أخوتك وأخواتك؟ ‫- لا 67 00:06:34,806 --> 00:06:36,411 ‫فكرت في أنك تريد إخبارهم بنفسك 68 00:06:36,821 --> 00:06:39,268 ‫أريد ذلك، وسأفعل 69 00:06:40,763 --> 00:06:45,420 ‫"يجب على المتدربين على التمريض جميعهم ‫التوجه إلى قسم الرعاية الطبية الثالث..." 70 00:06:46,324 --> 00:06:48,181 ‫أنت تعرف أنه يجب أن يعلموا بهذا 71 00:06:50,174 --> 00:06:51,748 ‫سأخبرهم 72 00:06:53,561 --> 00:06:56,168 ‫أتعلم، أعتقد أنني محظوظ 73 00:06:57,862 --> 00:07:02,186 ‫قضيت نصف حياتي في وضع الحقن في ذراعيي 74 00:07:02,293 --> 00:07:03,846 ‫ومشاركتها مع كل مدمن في الشارع 75 00:07:03,934 --> 00:07:06,705 ‫أعني، كان يجب أن أصاب بفيروس ‫(نقص المناعة المُكتسب) قبل عشرين عاماً 76 00:07:06,793 --> 00:07:07,662 ‫اللعنة! 77 00:07:09,718 --> 00:07:11,248 ‫أنت محظوظ جداً يا أبي 78 00:07:16,579 --> 00:07:19,007 ‫- أين (توريس)؟ ‫- سيكون هنا في أي لحظة 79 00:07:19,138 --> 00:07:20,778 ‫لم يكن هذا ما سألتُه 80 00:07:20,864 --> 00:07:22,949 ‫أجل، لقد أخذ استراحة غداء مبكرة 81 00:07:24,827 --> 00:07:27,544 ‫حقاً؟ ‫هنيئاً له! 82 00:07:29,169 --> 00:07:31,254 ‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟ 83 00:07:31,352 --> 00:07:34,459 ‫كان لدى (ألفين)، تسعة دولارات في جيبه ‫وخاتم مدرسي في إصبعه 84 00:07:34,547 --> 00:07:36,462 ‫- هذا يستبعد أن تكون عملية سرقة ‫- ماذا كانت إذاً؟ 85 00:07:36,517 --> 00:07:38,833 ‫لقد هوجم من قبل 3 فتيان ‫كان أحدهم أبيض البشرة 86 00:07:38,921 --> 00:07:41,301 ‫لدينا شاهد لم يستطع أن يرى ‫وجهي الفتيين الآخرين 87 00:07:41,422 --> 00:07:43,976 ‫- هل ألقى نظرةً على أي صور لمشتبه بهم بعد؟ ‫- سيأتي إلى القسم لاحقاً 88 00:07:44,092 --> 00:07:46,178 ‫نحن نعلم أن الفتية انطلقوا ‫في سيارة مرسيدس خضراء 89 00:07:46,348 --> 00:07:48,868 ‫هل كان يتعاطى الممنوعات ‫أو ينتمي لأحد العصابات؟ 90 00:07:48,956 --> 00:07:51,217 ‫لا، كان (ألفين) فتى جيد ‫وليس لديه أي سوابق 91 00:07:51,435 --> 00:07:52,918 ‫كان يدرّس ابني 92 00:07:52,992 --> 00:07:54,911 ‫كان من المفترض أن يذهب إلى الكلية ‫هذا الخريف 93 00:07:54,970 --> 00:07:55,838 ‫آسفة بشأن هذا 94 00:07:56,914 --> 00:08:01,549 ‫حسناً، بما أنه كان مهتماً بالمدرسة كثيراً ‫فعليكم أن تبدأوا هناك، اتفقنا؟ 95 00:08:01,944 --> 00:08:05,029 ‫وهذا حالما يعود (توريس) ‫من استراحة غدائه المبكر 96 00:08:17,585 --> 00:08:20,017 ‫أنت تعرف أنك لست مضطراً ‫لأن تكون في المدرسة اليوم يا (جي) 97 00:08:20,242 --> 00:08:22,327 ‫- لا بأس ‫- هل أنت متأكد؟ 98 00:08:23,062 --> 00:08:25,696 ‫لدي اختبار، هذا ما كان (ألفين) ‫يساعدني في الدراسة من أجله 99 00:08:26,708 --> 00:08:28,268 ‫كان شاباً لطيفاً، أليس كذلك؟ 100 00:08:29,882 --> 00:08:31,374 ‫أنصت، أنت... 101 00:08:31,470 --> 00:08:33,555 ‫هل رأيته يتشاجر ‫مع أي شخص هنا من قبل؟ 102 00:08:33,776 --> 00:08:36,491 ‫لا، لكن في الأمس، حاول بعض الفتية ‫الأكبر سناً أن يبيعوني بعض الممنوعات 103 00:08:36,580 --> 00:08:38,582 ‫- قالوا أنه هيرويين ‫- مهلاً، انتظر، أي فتية؟ 104 00:08:38,763 --> 00:08:41,168 ‫- إنهم ليسوا من (وود بريدج) ‫- وماذا حدث بعد ذلك؟ 105 00:08:41,562 --> 00:08:44,537 ‫قلت لهم، لا أريد ‫قالوا أنهم سيمنحونني خصماً لأول مرة لي 106 00:08:44,870 --> 00:08:46,546 ‫ثم جاء (ألفين) ودفعهم 107 00:08:46,624 --> 00:08:49,535 ‫وقال أنه سيلقنهم درساً أو يتصل بالشرطة ‫وغادروا 108 00:08:49,623 --> 00:08:51,262 ‫- هل كانوا ثلاثة؟ ‫- اثنان 109 00:08:51,459 --> 00:08:53,196 ‫- فتيان أبيضان؟ ‫- أجل 110 00:08:53,872 --> 00:08:56,694 ‫- هل سبق أن رأيتهما من قبل؟ ‫- كانا يتسكعان مع فتى يدعى (نيك) 111 00:08:57,364 --> 00:09:00,097 ‫- هل تعرف اسم عائلة (نيك)؟ ‫- (ستيورات) 112 00:09:01,516 --> 00:09:04,775 ‫حسناً، انظر، أنت اذهب إلى فصلك، اتفقنا؟ ‫حظاً موفقاً في اختبارك، مهلاً... 113 00:09:05,915 --> 00:09:06,985 ‫حسناً 114 00:09:08,862 --> 00:09:10,750 ‫حسناً يا صديقي، يجب أن أذهب 115 00:09:10,837 --> 00:09:15,281 ‫حسناً يا سيد (توريس) ‫بعد النظر في كل الأمور، أنت في حالة ممتازة 116 00:09:16,618 --> 00:09:18,225 ‫إذاً... 117 00:09:18,828 --> 00:09:20,799 ‫كم تظن أنه بقي لدي من الوقت؟ 118 00:09:21,904 --> 00:09:23,436 ‫حسناً، يصعب تحديد ذلك 119 00:09:23,484 --> 00:09:26,963 ‫أعطني رقماً تقريبياً ‫ستة أشهر، سنة؟ 120 00:09:27,048 --> 00:09:29,567 ‫انظر، جنباً إلى جنب مع العلاج ‫سأوصي... 121 00:09:29,656 --> 00:09:32,017 ‫ببرنامج تمارين رياضية، ونظام غذاء صحي 122 00:09:32,372 --> 00:09:33,662 ‫ستعطيك الممرضة قائمة 123 00:09:33,751 --> 00:09:38,760 ‫لكن انظر، إن أردتني أن أكون صريحاً معك ‫فقد توفي مرضى في حالتك في غضون أشهر 124 00:09:39,012 --> 00:09:41,377 ‫بينما بقي آخرون على قيد الحياة ‫لمدة عشرة أعوام 125 00:09:43,515 --> 00:09:46,065 ‫ماذا عن (مثبطات الأنزيم البروتيني)؟ 126 00:09:46,234 --> 00:09:47,591 ‫أعني، سمعت أنها تعطي نتائج جيدة 127 00:09:47,679 --> 00:09:50,423 ‫هذا صحيح، لكن عليك الدخول في يانصيب ‫للحصول عليها 128 00:09:50,557 --> 00:09:53,552 ‫يانصيب؟ ‫أي نوع من اليانصيب؟ 129 00:09:54,352 --> 00:09:56,011 ‫كل من لديه هذا الفيروس 130 00:09:56,100 --> 00:09:58,441 ‫يريد تلك النتائج الجيدة ‫التي يتحدث عنها ابنك 131 00:09:58,882 --> 00:10:00,967 ‫المشكلة الوحيدة هي أنها باهظة الثمن 132 00:10:01,401 --> 00:10:03,487 ‫والأسوأ من ذلك ، فهي نادرة 133 00:10:03,667 --> 00:10:06,392 ‫إذاً، بدلاً من إتاحة العقاقير للجميع 134 00:10:06,779 --> 00:10:08,453 ‫يجب على الأشخاص المصابين ‫بفيروس (نقص المناعة المُكتسب) أن... 135 00:10:08,528 --> 00:10:11,242 ‫- يتنافسوا بين بعضهم البعض للحصول عليها؟ ‫- مع الأسف! 136 00:10:11,331 --> 00:10:12,572 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً 137 00:10:13,363 --> 00:10:16,899 ‫لو كنت (ماجيك جونسون) ‫هل ستطلب مني الدخول في اليانصيب؟ 138 00:10:17,004 --> 00:10:19,220 ‫لا، فهويتك لا علاقة لها بكل هذا 139 00:10:20,125 --> 00:10:23,509 ‫انظر يا سيد (توريس)، لو كنت مكانك ‫لحاولت أن أبقى متفائلاً 140 00:10:23,708 --> 00:10:25,877 ‫أقصد، ركّز على العيش 141 00:10:25,981 --> 00:10:28,728 ‫- هل تعاني من الفيروس؟ ‫- لا 142 00:10:28,821 --> 00:10:31,880 ‫إذاً، فأنت لا تعرف ما الذي كنت ستفعله ‫أليس كذلك؟ 143 00:10:32,056 --> 00:10:34,141 ‫- هيّا يا أبي، دعنا نذهب ‫- لا، لا، لا! 144 00:10:34,276 --> 00:10:35,995 ‫انتظر، أريده أن يجيبني 145 00:10:38,902 --> 00:10:41,939 ‫لا يا سيد (توريس) ‫أعتقد أنني لا أستطيع أن أجزم ما كنت سأفعله 146 00:10:43,913 --> 00:10:45,247 ‫شكراً لك 147 00:10:49,735 --> 00:10:52,967 ‫- أردت أن تراني يا سيدي؟ ‫- أجل يا (نيكولاس) 148 00:10:53,216 --> 00:10:56,791 ‫هذا هو المحقق (ويليامز) والمحققة (مورينو) ‫يريدان طرح بعض الأسئلة عليك 149 00:10:57,868 --> 00:11:01,312 ‫- أنت والد (غريغوري)، أليس كذلك؟ ‫- هذا صحيح، هل تتفضل بالجلوس؟ 150 00:11:02,872 --> 00:11:07,061 ‫- هل تعلم أن (ألفين غريفين) قُتل؟ ‫- أجل، أخبرني أحدهم بذلك 151 00:11:07,201 --> 00:11:10,196 ‫- نأمل أن تتمكن من مساعدتنا ‫- لا أعرف شيئاً عن الأمر 152 00:11:10,252 --> 00:11:12,596 ‫لقد دخل في جدال مع فتيين البارحة 153 00:11:12,727 --> 00:11:14,812 ‫- هل تتذكر ذلك؟ ‫- حسناً، أجل 154 00:11:15,207 --> 00:11:17,047 ‫حسناً، نحن نحاول معرفة هويتهما 155 00:11:17,135 --> 00:11:19,301 ‫- لم يقتلا (ألفين) ‫- كيف تعرف ذلك؟ 156 00:11:20,818 --> 00:11:22,903 ‫إنهما لا يبدوان من هذا النوع فحسب 157 00:11:22,992 --> 00:11:25,856 ‫- ما اسمهما؟ ‫- لا أعرف يا سيدي 158 00:11:26,014 --> 00:11:29,479 ‫- لقد تحدثت معهما، أليس كذلك؟ ‫- أجل، لدقيقة فقط 159 00:11:29,598 --> 00:11:31,592 ‫- هل عرضا عليك الممنوعات؟ ‫- لا 160 00:11:31,733 --> 00:11:34,809 ‫- إذاً، ما الذي تحدثتم عنه؟ ‫- لا أتذكر حقاً 161 00:11:34,898 --> 00:11:36,146 ‫- من أي مدرسة هما؟ 162 00:11:37,178 --> 00:11:38,151 ‫لا أعرف 163 00:11:38,240 --> 00:11:40,572 ‫إذاً، أنت لا تعرف من يكونا ‫ولا تعرف من أين هما 164 00:11:40,661 --> 00:11:43,826 ‫لكنك تقول أنهما ليسا من النوع ‫الذي يقتل شخصاُ ما، أليس هذا صحيحاً؟ 165 00:11:45,357 --> 00:11:46,630 ‫حسناً... 166 00:11:47,754 --> 00:11:50,389 ‫أقصد، إنهما لا يبدوان كفتية الشوارع ‫أو شيء من هذا القبيل 167 00:11:51,740 --> 00:11:54,519 ‫حسناً يا (نيكولاس) ‫يمكنك العودة إلى فصلك الآن 168 00:12:01,499 --> 00:12:03,493 ‫يا إلهي! أتعتقد أنه يكذب بشأن معرفتهما؟ 169 00:12:03,582 --> 00:12:05,488 ‫بحقك! أتخبرينني أنك لم تري أنفه يَكبر؟ 170 00:12:05,576 --> 00:12:08,507 ‫لا أعتقد أن عليكما أن تكونا واثقين من ذلك ‫(نيكولاس) هو أحد أفضل طلابنا 171 00:12:09,581 --> 00:12:11,164 ‫شكراً على منحنا وقتك ‫سنبقى على تواصل 172 00:12:17,487 --> 00:12:19,326 ‫- مرحباً، كيف حالك يا رجل؟ ‫- ما الأخبار؟ 173 00:12:20,795 --> 00:12:22,209 ‫إذاً... 174 00:12:22,459 --> 00:12:25,735 ‫- كيف كان نوم الجميع الليلة الماضية؟ ‫- لم أستطع النوم 175 00:12:25,994 --> 00:12:27,867 ‫في كل مرة أغمض فيها عيناي ‫أنا... 176 00:12:28,766 --> 00:12:30,280 ‫أراه يقع 177 00:12:30,341 --> 00:12:32,259 ‫- أنصتا، علينا الاتصال بالشرطة ‫- هل أنت مجنون؟ 178 00:12:32,516 --> 00:12:34,484 ‫- كان حادثاً ‫- لا، لم يكن حادثاً 179 00:12:34,551 --> 00:12:36,434 ‫لقد قتلنا ذلك الفتى ‫بكل وضوح وبساطة 180 00:12:36,523 --> 00:12:38,811 ‫حسناً إذاً، يجب أن نقول أنه كان حادثاً ‫يجب أن نفعل شيئاً ما 181 00:12:38,811 --> 00:12:40,432 ‫يجب أن نذهب إليهم قبل أن يأتوا إلينا 182 00:12:40,432 --> 00:12:44,046 ‫الطريقة الوحيدة التي سيأتون بها إلينا ‫هي إن بدأ أحدنا بالحديث 183 00:12:44,046 --> 00:12:45,115 ‫(شون) محق 184 00:12:45,161 --> 00:12:48,363 ‫طالما يبقي الجميع أوفاههم مغلقة ‫فليس لدينا ما يدعو للقلق 185 00:12:48,451 --> 00:12:51,491 ‫- ماذا لو رآنا أحداً ما ‫- لم يرنا أحد، لا تقلق بشأن ذلك 186 00:12:53,731 --> 00:12:55,340 ‫ألا تشعران بالسوء حيال ما حدث؟ 187 00:12:56,092 --> 00:12:58,178 ‫يا رجل، كان ذلك أفضل من الانتشاء 188 00:12:58,601 --> 00:13:01,424 ‫كم عدد الأشخاص الذين يمكنهم القول ‫أنهم قاموا بقتل شاب بالفعل؟ 189 00:13:03,489 --> 00:13:05,885 ‫- ماذا عنك يا (روس)؟ ‫- قلت أن ذلك الشاب أزعجك، أليس كذلك؟ 190 00:13:06,851 --> 00:13:08,350 ‫حسناً إذاً، لقد نال ما يستحقه 191 00:13:11,352 --> 00:13:12,706 ‫اعذراني! 192 00:13:13,281 --> 00:13:14,680 ‫إذاً، ما الخطب؟ 193 00:13:14,770 --> 00:13:18,805 ‫تريد العودة لقضاء كل وقتك في ركوب ‫سيارة والدك الليموزين ككلب (بودل) مطيع؟ 194 00:13:19,466 --> 00:13:21,551 ‫لا، لست أقول هذا يا (شون) 195 00:13:22,023 --> 00:13:23,217 ‫إذاً؟ 196 00:13:24,662 --> 00:13:26,340 ‫هل أنت معنا أم ماذا؟ 197 00:13:28,918 --> 00:13:31,003 ‫أجل، أنا معكما 198 00:13:32,721 --> 00:13:34,099 ‫رائع! 199 00:13:42,741 --> 00:13:44,826 ‫إذاً، كيف أبليت في اختبارك ‫أيها الشاب الصغير؟ 200 00:13:45,766 --> 00:13:47,690 ‫أعتقد أنني أخفقت ‫أنا أكره الرياضيات 201 00:13:49,259 --> 00:13:49,947 ‫هل أنت بخير؟ 202 00:13:49,947 --> 00:13:53,146 ‫لمجرد أنني أخفقت في اختبار غبي واحد ‫لا يعني أنني لست بخير 203 00:13:55,230 --> 00:13:57,576 ‫(جي)، أنا لا أتحدث عن إخفاقك في اختبارك 204 00:13:57,883 --> 00:14:00,073 ‫أنا أتحدث عن مقتل صديقك 205 00:14:00,815 --> 00:14:02,277 ‫حسناً، تحدث هذه الأشياء 206 00:14:02,507 --> 00:14:05,468 ‫- لا، ليس من المفترض حدوث أشياء كهذه ‫- كان من الممكن أن يخدعوني 207 00:14:06,541 --> 00:14:09,709 ‫- ضع قلمك جانباً ‫- هل تريدني أن أخفق في اختبار آخر؟ 208 00:14:09,797 --> 00:14:11,883 ‫ضع قلمك جانباً! 209 00:14:12,699 --> 00:14:15,538 ‫لا أريدك أن تعتقد أن هذه هي الطريقة ‫التي يُفترض أن تكون الأمور عليها 210 00:14:15,646 --> 00:14:18,723 ‫ما حدث لـ(ألفين) ما كان يجب أن يحدث أبداً ‫حسناً؟ 211 00:14:18,732 --> 00:14:21,073 ‫الآن، إن كنت تتألم فيجب أن نتحدث عن الأمر 212 00:14:21,529 --> 00:14:23,104 ‫لا يوجد شيء للحديث عنه 213 00:14:23,438 --> 00:14:25,899 ‫أنت فقدت ساندي ‫وأنا فقدت بضعة أصدقاء أيضاً 214 00:14:26,089 --> 00:14:27,762 ‫يتعرض الناس للقتل طوال الوقت 215 00:14:28,595 --> 00:14:30,253 ‫أنا لم أعد طفلاً بعد الآن 216 00:14:37,595 --> 00:14:39,961 ‫- مرحباً ‫- ما الأخبار؟ 217 00:14:41,211 --> 00:14:43,990 ‫أنت من يجب أن تخبرني! ‫كنت غائباً عن الأحداث في العمل نوعاً ما 218 00:14:44,375 --> 00:14:46,121 ‫- كان لدي أمور عليّ القيام بها ‫- حقاً؟ 219 00:14:46,218 --> 00:14:48,304 ‫كنا أنا و (جي سي) نحاول تدبر أمر غيابك 220 00:14:49,072 --> 00:14:51,522 ‫- حسناً، أنا أدين لكما بواحدة ‫- ليس هذا ما قصدته يا (إيدي) 221 00:14:51,977 --> 00:14:53,434 ‫إن كان هناك ما يزعجك ‫أتمنى لو... 222 00:14:53,522 --> 00:14:56,347 ‫أنصتي يا عزيزتي، بما أن (مارتينيز) ‫لم يختر أي أحد من صور المشتبه بهم 223 00:14:56,669 --> 00:14:58,975 ‫وجدت أن هناك تسعة مدارس إعدادية ‫للذكور في (منهاتان) 224 00:14:59,072 --> 00:15:01,943 ‫لذا، سأعد قائمة بجميع الطلاب ‫الذين يقودون سيارة مرسيدس خضراء 225 00:15:02,056 --> 00:15:05,537 ‫- هل تعرف كم سيستغرق هذا منك؟ ‫- لهذا، من الأفضل أن أبدأ الآن 226 00:15:08,358 --> 00:15:10,693 ‫- مرحباً يا (غريغوري)! ‫- ماذا؟ 227 00:15:11,057 --> 00:15:13,086 ‫لماذا كان عليك أن تشي بي لوالدك؟ 228 00:15:13,174 --> 00:15:15,606 ‫أنت تعرف الشبان الذين كانوا يتجادلون ‫مع (ألفين)، لذا أخبرته 229 00:15:15,606 --> 00:15:17,527 ‫- حسناً، أنا لا أعرفهم ‫- أنت كاذب 230 00:15:17,631 --> 00:15:19,651 ‫- أنت أحمق! ‫- أنصت، لقد مات (ألفين) 231 00:15:19,749 --> 00:15:22,167 ‫وإن كان لأولئك الشبان علاقة بالأمر ‫فيجدر عليك أن تتكلم 232 00:15:22,255 --> 00:15:24,808 ‫يجدر عليّ؟ ‫ومن سيرغمني، أنت؟ 233 00:15:25,247 --> 00:15:27,227 ‫- هل ستتكلم أم لا؟ ‫- لا 234 00:15:27,302 --> 00:15:29,277 ‫لن أقول شيئاً أيها الأحمق! 235 00:15:35,047 --> 00:15:36,892 ‫- أنت! ‫- اتركه! 236 00:15:41,752 --> 00:15:43,692 ‫حسناً، انهض! ‫أبعد يديك عنه! 237 00:15:48,213 --> 00:15:50,190 ‫يحصل أولئك الفتية على صفقات جيدة مستمرة 238 00:15:50,279 --> 00:15:52,281 ‫لأن الكثير من أطفال ‫تلك المدرسة الإعدادية أثرياء 239 00:15:52,452 --> 00:15:54,730 ‫لذا، كل ما يفعله المروجون ‫هو التسكع خارج المدرسة ويتم الدفع لهم 240 00:15:54,805 --> 00:15:57,738 ‫وإن حاول شخص مثل (ألفين) إفساد عملهم ‫فسيتعرض للقتل 241 00:15:57,826 --> 00:15:59,728 ‫صحيح، قال (جي سي) أنهم يبيعون الهرويين 242 00:15:59,746 --> 00:16:03,325 ‫- من أين يحصلون عليه؟ ‫- اختاري مقاطعة 243 00:16:03,633 --> 00:16:06,436 ‫حسناً، (مانهاتن) ‫اكتشفوا حقيقة ما يجري 244 00:16:06,771 --> 00:16:08,373 ‫هل تريدين القسم الجنوبي أم الشمالي؟ 245 00:16:09,718 --> 00:16:11,094 ‫(ويليامز) 246 00:16:14,360 --> 00:16:16,343 ‫حسناً، سآتي حالاً 247 00:16:16,431 --> 00:16:17,621 ‫- اللعنة! ‫- هل أنت بخير؟ 248 00:16:17,710 --> 00:16:20,530 ‫لا، لقد فُصل (جي) مؤقتاً لأنه دخل في عراك ‫سألقاكم لاحقاً 249 00:16:20,544 --> 00:16:21,509 ‫حسناً 250 00:16:21,597 --> 00:16:25,161 ‫أتعلم، كنت أفكر، إن ذهب بضعة أطفال أثرياء ‫إلى شمال المدينة للحصول على الإمدادت 251 00:16:25,249 --> 00:16:26,556 ‫فستتم ملاحظتهم على الفور 252 00:16:26,783 --> 00:16:28,341 ‫لنذهب ونرى إن كان سيحالفنا الحظ 253 00:17:18,482 --> 00:17:20,273 ‫لن أكرر سؤالي يا (جي) 254 00:17:20,986 --> 00:17:24,289 ‫- ما الذي يحدث معك؟ ‫- لا أشعر أنني أود التحدث عن الأمر 255 00:17:24,417 --> 00:17:25,707 ‫لم أسألك عما تشعر به 256 00:17:25,732 --> 00:17:27,639 ‫أنا أطلب منك أن تخبرني عما يحصل 257 00:17:28,044 --> 00:17:29,582 ‫لماذا دخلت في عراك؟ 258 00:17:29,817 --> 00:17:33,029 ‫إنه يعرف من كان أولئك الفتية في المدرسة ‫أنا متأكد من ذلك 259 00:17:33,601 --> 00:17:34,984 ‫لكنه لن يعترف أبداً 260 00:17:35,201 --> 00:17:36,739 ‫لذا قمت بلكمه؟ 261 00:17:36,826 --> 00:17:39,091 ‫إن قُتل صديقك، فستفعل الشيء نفسه 262 00:17:40,174 --> 00:17:42,019 ‫إذاً، هذا يتعلق بـ(ألفين)؟ 263 00:17:44,376 --> 00:17:47,091 ‫إذاً، هل توقفت عن التظاهر بأن كل شيء ‫على ما يرام أخيراً؟ 264 00:17:47,988 --> 00:17:51,486 ‫اعتقدت أن الأشياء ستكون على ما يرام ‫إن لم أفكر فيها 265 00:17:52,294 --> 00:17:53,866 ‫لكنه كان صديقي 266 00:17:54,503 --> 00:17:55,837 ‫هذا غير عادل! 267 00:17:56,227 --> 00:17:57,378 ‫غير عادل فحسب! 268 00:17:58,181 --> 00:18:00,554 ‫أجل، أعرف أنه أمر غير عادل 269 00:18:00,993 --> 00:18:04,109 ‫لكن أتعلم أمراً، إن فقدان صديق ‫ليس بالأمر السهل 270 00:18:05,245 --> 00:18:06,047 ‫حسناً؟ 271 00:18:06,267 --> 00:18:07,246 ‫يجب أن أكتشف من فعل هذا 272 00:18:07,322 --> 00:18:10,487 ‫لا، لن تفعل، ستترك الأمر لي، اتفقنا؟ 273 00:18:10,650 --> 00:18:12,243 ‫إنها مشكلتي الآن يا صديقي 274 00:18:12,734 --> 00:18:14,327 ‫لا مزيد من العراك 275 00:18:15,329 --> 00:18:16,427 ‫اتفقنا؟ 276 00:18:17,501 --> 00:18:18,775 ‫دعنا نذهب إلى المنزل 277 00:18:21,809 --> 00:18:22,274 ‫أجل؟ 278 00:18:22,318 --> 00:18:25,967 ‫اكتشفت أن أولئك الفتية يشترون ممنوعاتهم ‫من ذلك المكان في شارع 112 تواً 279 00:18:26,514 --> 00:18:27,784 ‫سننتظر هنا إلى أن يظهروا 280 00:18:27,859 --> 00:18:29,622 ‫حسناً، سأكون هناك في أقرب وقت ممكن 281 00:18:42,626 --> 00:18:43,958 ‫إلى اللقاء 282 00:18:53,646 --> 00:18:55,981 ‫إذاً، مع من سنلتقي؟ 283 00:18:56,006 --> 00:18:58,237 ‫مع شبان يسعون إلى أن يصبحوا أثرياء 284 00:18:59,660 --> 00:19:01,621 ‫إذاً، أظن أنك لا تثق بي كفاية ‫لتخبرني من هم؟ 285 00:19:02,054 --> 00:19:04,715 ‫نحن نثق بك لتحصل على مال ‫من أجل هذه الصفقة 286 00:19:04,998 --> 00:19:06,606 ‫حصلت على مال من أجل الصفقة 287 00:19:06,606 --> 00:19:09,748 ‫لدى والدي حوالى 30000 دولاراً نقداً ‫في خزنته 288 00:19:10,154 --> 00:19:12,155 ‫وهو لن يعود من (أوروبا) قبل أسبوعين 289 00:19:12,257 --> 00:19:14,284 ‫سنحول تلك الثلاثون إلى مائة ألف ‫بحلول ذلك الوقت 290 00:19:14,927 --> 00:19:16,329 ‫يعجبني هذا 291 00:19:38,850 --> 00:19:41,070 ‫تصرفوا وكأنكم تملكون المكان، حسناً؟ 292 00:19:47,191 --> 00:19:49,407 ‫- راقب السيارة ‫- أجل، سأفعل ذلك بكل تأكيد 293 00:19:49,887 --> 00:19:53,019 ‫- لا تهرب، وإلا سنجدك ‫- لا توجد مشكلة يا صديقي 294 00:19:53,234 --> 00:19:54,601 ‫هذا مكاني 295 00:20:01,139 --> 00:20:02,800 ‫اذهب من هنا، هيا 296 00:20:03,191 --> 00:20:04,938 ‫- تمهل ‫- هيا، تحرك 297 00:20:05,674 --> 00:20:07,385 ‫بسرعة، هيا 298 00:20:18,371 --> 00:20:19,909 ‫ما الذي تطلبه؟ 299 00:20:27,942 --> 00:20:29,514 ‫سنبحث عن ثلاثة 300 00:20:30,379 --> 00:20:31,971 ‫الثلاثاء بعد الظهر؟ 301 00:20:39,030 --> 00:20:42,749 ‫أخبرتكم يا رفاق، لا يوجد شيء للقلق حياله 302 00:20:44,583 --> 00:20:46,369 ‫أنت، إلى أين تذهب؟ 303 00:20:46,457 --> 00:20:48,155 ‫من الأفضل أن تعود إلى هنا... 304 00:20:48,243 --> 00:20:49,834 ‫- الشرطة، لا تتحركوا! ‫- رافعوا إيديكم إلى الأعلى 305 00:20:49,922 --> 00:20:51,027 ‫لا تتحركوا! 306 00:20:53,118 --> 00:20:53,936 ‫عد إلى هنا 307 00:20:54,024 --> 00:20:55,511 ‫- أنت! ‫- ابتعد عن طريقي 308 00:20:55,778 --> 00:20:57,759 ‫- توقف! ‫- احترس 309 00:21:06,104 --> 00:21:07,931 ‫- انهض، انهض! ‫- ليس لديك شيء ضدي 310 00:21:07,976 --> 00:21:10,917 ‫حقاً؟ وما رأيك بهذه كبداية؟ ‫كبله 311 00:21:11,676 --> 00:21:16,052 ‫ناهيك عن الصفقة التي عقدتها هناك ‫وقتل (ألفين جريفين)؟ 312 00:21:16,141 --> 00:21:17,144 ‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه 313 00:21:17,169 --> 00:21:20,219 ‫اصمت، لديك الحق بالتزام الصمت ‫وأيّ شيء تقوله يمكن أن يكون... 314 00:21:32,529 --> 00:21:33,887 ‫شكراً لكِ 315 00:21:34,731 --> 00:21:36,906 ‫- هل أنت متوتر؟ ‫- أجل 316 00:21:37,765 --> 00:21:40,873 ‫- لم أكن في مركز للشرطة من قبل ‫- عليك الاعتياد على ذلك 317 00:21:41,180 --> 00:21:44,170 ‫لأن الأفعال التي تقوم بها ‫ستجعلك تقضي الكثير من الوقت في أماكن كهذه 318 00:21:45,435 --> 00:21:47,710 ‫- أنا لم أفعل شيئاً ‫- هل تظن أنني حمقاء؟ 319 00:21:48,487 --> 00:21:50,412 ‫- لا ‫- إذاً، أنت تحب إلقاء الدعابات 320 00:21:50,501 --> 00:21:51,559 ‫لا 321 00:21:52,415 --> 00:21:54,498 ‫إنه أحد الأمرين 322 00:21:54,553 --> 00:21:56,483 ‫- أقصد، أنا أعلم أنك تتاجر بالممنوعات ‫- أنا لا... 323 00:21:56,572 --> 00:21:59,348 ‫لا تتعب نفسك، حسناً؟ ‫أعلم أنك تتاجر بالممنوعات 324 00:21:59,559 --> 00:22:01,241 ‫كما أعرف أنك قتلت (ألفين) 325 00:22:01,263 --> 00:22:04,534 ‫والآن، إن قلت أنك لم تفعل شيئاً ‫سيكون هذا لظنك أنني حمقاء... 326 00:22:05,131 --> 00:22:07,112 ‫أم أنك تحاول أن تكون مضحكاً ‫لذا، أيّ الأمرين؟ 327 00:22:07,218 --> 00:22:08,903 ‫أنا أخبرك الحقيقة 328 00:22:09,308 --> 00:22:12,019 ‫- أنا لا أبيع الممنوعات ولا أستخدمها ‫- أتعلم يا (روسيل)... 329 00:22:12,645 --> 00:22:14,730 ‫لقد قرأت عن والدك في الصحيفة 330 00:22:15,307 --> 00:22:17,137 ‫إنه محامٍ معروف 331 00:22:17,143 --> 00:22:19,229 ‫ما هذا (بيسيل) و(ماكروني)؟ 332 00:22:19,384 --> 00:22:21,807 ‫إنه مصدر إلهام حقيقي للعرق الأسود 333 00:22:21,896 --> 00:22:24,904 ‫والآن، ماذا تعتقد أنه سيقول عن كل هذا؟ 334 00:22:27,360 --> 00:22:29,596 ‫إنه مشغول جداً للقلق حيال هذا الشأن 335 00:22:30,006 --> 00:22:33,124 ‫- إذاً، أنت تبيع الممنوعات لتلفت أنظاره ‫- أنا لا أبيع الممنوعات 336 00:22:33,667 --> 00:22:36,066 ‫إذاً، ما الذي كنت تفعله ‫في منطقة تجارة (الهيرويين)؟ 337 00:22:36,629 --> 00:22:38,839 ‫- تشاهد معالم المدينة؟ ‫- أجل 338 00:22:39,293 --> 00:22:41,025 ‫كانا يريدان رؤية (هارلم) 339 00:22:41,222 --> 00:22:43,133 ‫وانتهى الأمر بنا في ذلك المكان ‫عن طريق الصدفة 340 00:22:43,221 --> 00:22:47,253 ‫إذاً، تريد أن تخبرني ‫أن صديقاك أرادا رؤية حي (هارلم)... 341 00:22:47,480 --> 00:22:49,266 ‫واختارا أن تكون مرشدهما السياحي؟ 342 00:22:49,354 --> 00:22:51,605 ‫إن الناس الذين يعيشون ‫في ذلك الجزء من المدينة رائعون 343 00:22:52,340 --> 00:22:54,425 ‫اذهب للتكسع هناك بين الفينة والأخرى 344 00:22:55,769 --> 00:22:57,483 ‫أخبرني عن (ألفين) 345 00:22:58,450 --> 00:23:01,578 ‫- من؟ ‫- أنت تعرف، الفتى الذي قتلته 346 00:23:04,026 --> 00:23:06,891 ‫- هل تظن أنني قتلت أحدهم؟ ‫- اختارك الشاهد من بين مجموعة المشتبه بهم 347 00:23:07,138 --> 00:23:09,223 ‫ليس (روسيل) ولا (مارتن) ‫بل أنت 348 00:23:10,088 --> 00:23:12,173 ‫أتريد أن تلقي باللوم على نفسك؟ ‫هذا جيد بالنسبة إلي 349 00:23:15,454 --> 00:23:16,762 ‫حسناً 350 00:23:17,136 --> 00:23:18,668 ‫تصرف كشخص مغرور إن كنت تريد ذلك 351 00:23:19,359 --> 00:23:21,445 ‫ولكن يعلم كلانا جيداً... 352 00:23:22,178 --> 00:23:24,263 ‫أنك ترتعش كساقطة صغيرة 353 00:23:24,479 --> 00:23:25,905 ‫- هل يمكنني الحصول على بعض الماء ‫- لا، (مارتن) 354 00:23:25,993 --> 00:23:28,059 ‫- من فضلك ‫- ليس قبل أن تتوقف عن خداعي 355 00:23:28,255 --> 00:23:30,340 ‫- والآن، لماذا قتلتم (ألفين)؟ ‫- لم نفعل 356 00:23:31,685 --> 00:23:35,085 ‫انظر، هذه صورته في الكتاب السنوي ‫الدفعة السادسة والتسعون 357 00:23:35,347 --> 00:23:37,222 ‫من المؤسف أنه لن يتخرج أبداً 358 00:23:38,037 --> 00:23:40,342 ‫وهذه آخر صورة التقطها 359 00:23:43,423 --> 00:23:44,719 ‫لم أره قبلاً 360 00:23:44,808 --> 00:23:46,385 ‫من تحمي أيها الشاب؟ 361 00:23:49,092 --> 00:23:50,508 ‫دعني أخمن... 362 00:23:51,042 --> 00:23:52,365 ‫(مارتن)، أليس كذلك؟ 363 00:23:53,033 --> 00:23:54,182 ‫اللعنة! 364 00:23:54,943 --> 00:23:57,291 ‫ألا تكره الفيتان البيض الذين هم هكذا؟ 365 00:23:57,930 --> 00:24:00,724 ‫يتصرفون كأشخاص لطفاء وأبرياء ‫مثل الملائكة الصغيرة 366 00:24:00,812 --> 00:24:03,703 ‫ثم يقومون بتوريط أحد أخوتنا ‫في هذه الفوضى 367 00:24:04,428 --> 00:24:06,773 ‫- يمكنني أن أدعوك بأخي، صحيح؟ ‫- أجل 368 00:24:08,375 --> 00:24:10,770 ‫- ولكنك تضيع وقتك ‫- لا بأس 369 00:24:13,236 --> 00:24:14,629 ‫أنا لست على عجلة من أمري 370 00:24:14,711 --> 00:24:17,025 ‫ويمكنك أن تفكر ‫في أنك ستصبح عاطلاً عن العمل؟ 371 00:24:18,098 --> 00:24:20,184 ‫لأنه عندنا يرى الديّ هذا... 372 00:24:20,646 --> 00:24:22,731 ‫سيسحبان جيمع صلاحياتك 373 00:24:26,091 --> 00:24:29,128 ‫أنت تبيع الممنوعات للأطفال ‫لأنك تعتقد أنه أمر رائع 374 00:24:30,661 --> 00:24:32,746 ‫تظن أن هذا يجعل منك رجلاً قوياً 375 00:24:33,870 --> 00:24:36,663 ‫بدلاً من طفل ثري مدلل 376 00:24:37,729 --> 00:24:41,276 ‫ولكن بسببك، هناك طفل ما في الخارج ‫يقوم بإطلاق النار لأول مرة 377 00:24:42,003 --> 00:24:43,403 ‫ونظراً لهذا... 378 00:24:44,045 --> 00:24:45,819 ‫أنا لا أكترث من يكون والديك 379 00:24:46,073 --> 00:24:48,469 ‫وهذا لن يمنعني من تنحيتهما جانباً 380 00:24:49,128 --> 00:24:50,654 ‫أريدك أن ترى شيئاً 381 00:24:51,121 --> 00:24:53,670 ‫أترى أولئك الرجال في الخارج؟ ‫تمعن النظر جيداً 382 00:24:53,785 --> 00:24:55,170 ‫انظر إليهم 383 00:24:56,471 --> 00:24:59,247 ‫ستقضي العشرين عاماً القادمة ‫مع رجالاً مثلهم 384 00:25:00,219 --> 00:25:02,344 ‫وهم لا يهتمون بمدى ثراء عائلتك 385 00:25:02,432 --> 00:25:04,296 ‫سيبرحونك ضرباً مراراً وتكراراً 386 00:25:05,124 --> 00:25:06,752 ‫فكر في هذا 387 00:25:14,602 --> 00:25:15,809 ‫(رين بونو) 388 00:25:15,871 --> 00:25:19,274 ‫أنا أمثل السيد (سويرنجتون) ‫وكذلك (روسيل وايتمان) و(مارتن دونلاب) 389 00:25:19,654 --> 00:25:21,739 ‫والآن، أو أن أتحدث مع موكلي... 390 00:25:22,017 --> 00:25:23,235 ‫لوحدنا، من فضلك 391 00:25:34,216 --> 00:25:37,001 ‫- هل أتيت إلى هنا مع والدي؟ ‫- لدى والدك عمل طارئ 392 00:25:37,727 --> 00:25:39,323 ‫والآن، أخبرني ما الذي قلته للشرطة 393 00:26:11,478 --> 00:26:13,084 ‫لا أشعر برغبة في التحدث 394 00:26:13,495 --> 00:26:15,112 ‫لم أقل شيئاً 395 00:26:20,487 --> 00:26:22,573 ‫- (إيدي)، ربما يمكنني المساعدة ‫- لا يمكنكِ 396 00:26:27,462 --> 00:26:30,857 ‫على الأقل، أنا مستمعة أفضل من الخزانة 397 00:26:42,275 --> 00:26:44,360 ‫اعتاد والدي أن يقول لي... 398 00:26:45,894 --> 00:26:47,979 ‫"لا تذهب إلى حيث يقودك الطريق... 399 00:26:48,919 --> 00:26:51,075 ‫اذهب إلى حيث لا يوجد طريق ‫واترك أثراً" 400 00:26:52,182 --> 00:26:54,268 ‫أقصد، في كل مرة أقوم بها بشيء خاطئ 401 00:26:54,544 --> 00:26:56,630 ‫أفشل في فصل دراسي أو... 402 00:26:57,960 --> 00:26:59,475 ‫أتورط في عراك 403 00:27:00,692 --> 00:27:02,164 ‫الشيء ذاته دائماً 404 00:27:03,469 --> 00:27:05,554 ‫"لا تذهب إلى حيث يقودك الطريق" 405 00:27:08,330 --> 00:27:09,563 ‫إنه... 406 00:27:10,187 --> 00:27:12,272 ‫كان يعرف ما هو الأفضل لي دائماً 407 00:27:13,388 --> 00:27:14,782 ‫ولكن أقسم... 408 00:27:15,249 --> 00:27:17,095 ‫لم يكن يفعل الأفضل لنفسه 409 00:27:24,878 --> 00:27:26,963 ‫منذ عدة أيام ‫تم... 410 00:27:28,011 --> 00:27:30,096 ‫تشخيص إصابته بمرض نقص المناعة المكتسب 411 00:27:32,298 --> 00:27:34,037 ‫يا إلهي، يا (أيدي) 412 00:27:35,744 --> 00:27:37,829 ‫عندما توقف عن تعاطي الممنوعات أخيراً... 413 00:27:39,123 --> 00:27:41,740 ‫ظننت أن كل هذا سيبقى في الماضي 414 00:27:42,263 --> 00:27:43,795 ‫وأن الكابوس قد انتهى 415 00:27:45,679 --> 00:27:47,764 ‫ولكن أعتقد أنه قد تمكن من اللحاق به 416 00:27:50,883 --> 00:27:52,191 ‫والآن... 417 00:27:52,534 --> 00:27:54,186 ‫لا يمكنني أن أعانقه حتى 418 00:27:55,024 --> 00:27:56,578 ‫وأقول له أحبك 419 00:27:57,139 --> 00:27:59,414 ‫لأنني غاضب منه جداً 420 00:28:00,623 --> 00:28:02,346 ‫لأنه سمح بحدوث هذا 421 00:28:04,669 --> 00:28:06,250 ‫كيف سمح بحدوث هذا؟ 422 00:28:09,046 --> 00:28:12,017 ‫لم أظن أن هذا سيحدث ‫ولو بعد مرور مليون عام 423 00:28:21,376 --> 00:28:23,910 ‫أيها السادة، هناك شيئين ‫لا يمكننا الالتفاف حولهما 424 00:28:25,189 --> 00:28:29,589 ‫جدال (شون) و(مارتن) مع ذلك الفتى ‫خارج (وود بريدج) و... 425 00:28:30,587 --> 00:28:33,765 ‫هروب ثلاثة أشخاص بسيارة (شون) ‫بعد أن سقط ذلك الفتى 426 00:28:35,252 --> 00:28:36,799 ‫لذا، ما الذي حدث بحق الجحيم؟ 427 00:28:39,617 --> 00:28:41,702 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم ‫عندما ذهبنا إلى المدرسة 428 00:28:42,411 --> 00:28:43,813 ‫أخبرنا (روسيل) عن الجدال الذي حصل 429 00:28:43,902 --> 00:28:45,346 ‫- هذا جعله غاضباً؟ ‫- أجل 430 00:28:45,529 --> 00:28:47,873 ‫ولاحقاً في ذلك اليوم ‫ذهبنا إلى (وود بريدج) للبحث عن الرجل 431 00:28:47,882 --> 00:28:49,021 ‫لا 432 00:28:49,979 --> 00:28:52,065 ‫سيقضي علينا سبق الإصرار والترصد 433 00:28:53,709 --> 00:28:55,794 ‫كنا نبحث عن بعض الطعام الجيد 434 00:28:56,193 --> 00:28:57,588 ‫بعض الطعام البورتوريكي 435 00:28:57,753 --> 00:28:59,320 ‫ونهتم بشؤوننا الخاصة 436 00:29:00,094 --> 00:29:01,684 ‫و(غريفين) جاء إلينا 437 00:29:02,889 --> 00:29:04,188 ‫جيد 438 00:29:04,747 --> 00:29:07,246 ‫وقام بإزعاج (مارتن) ‫لذا هاجمناه 439 00:29:08,653 --> 00:29:10,272 ‫إذاً، ثلاثة ضد واحد 440 00:29:10,485 --> 00:29:12,571 ‫لذا، تراجع الفتى إلى الحافة مباشرةً 441 00:29:12,859 --> 00:29:15,592 ‫حسناً، أستطيع أن أرى أنه على وشك السقوط ‫ولكنه لم يسقط 442 00:29:16,350 --> 00:29:18,436 ‫- أدار ظهره ‫- إنه قلق 443 00:29:19,586 --> 00:29:21,017 ‫إنه ليس منتبهاً 444 00:29:21,480 --> 00:29:24,052 ‫تراجع إلى الخلف، فقد توازنه... 445 00:29:25,505 --> 00:29:27,591 ‫انحنيت أنت و(روسيل) للإمساك به 446 00:29:28,557 --> 00:29:30,134 ‫ولكن كان قد فات الآوان 447 00:29:34,046 --> 00:29:35,482 ‫جيد 448 00:29:39,259 --> 00:29:42,482 ‫سيد (بونو)، قبضنا على موكليك ‫وهم يقومون بصفقة ممنوعات 449 00:29:42,570 --> 00:29:43,958 ‫- حسناً؟ ‫- عن أي صفقة ممنوعات تتحدثين؟ 450 00:29:44,047 --> 00:29:47,202 ‫لم يتم تبادل أيّ ممنوعات أو أموال ‫لم يكن السلاح الناري ذو أهمية 451 00:29:47,295 --> 00:29:51,369 ‫أتعتقد أنه لن يكون بإمكاننا إثبات ‫أنهم كانوا يبيعون الممنوعات حقاً؟ 452 00:29:51,526 --> 00:29:55,430 ‫حاولوا بيع (الهرويين) ‫لطفل يبلغ من العمر 13 عاماً 453 00:29:55,527 --> 00:29:56,930 ‫على سلالم المدرسة 454 00:29:56,955 --> 00:30:00,977 ‫ذلك الطفل الذي يبلغ 13 عاماً ‫هو ابن أحد المحققين المعنيين بالقضية 455 00:30:01,411 --> 00:30:03,988 ‫سيجد معظم أعضاء هيئة المحلفين ‫أن هذا غريب بعض الشيء 456 00:30:04,292 --> 00:30:05,978 ‫محاولة جيدة سيد (بونو) 457 00:30:06,067 --> 00:30:09,566 ‫ولكن جميع تلك الحجج والأفعال غير المدعومة ‫ستقودك بعيداً، لدينا شهود 458 00:30:09,655 --> 00:30:11,418 ‫كان حادثاً مأساوياً 459 00:30:11,567 --> 00:30:14,787 ‫لماذا تصرين على جعل موكليّ ضحية لمَ حدث؟ 460 00:30:14,876 --> 00:30:17,629 ‫أشكرك كثيراً على تفهمك يا سيد (بونو) 461 00:30:17,635 --> 00:30:19,921 ‫أيتها الملازم، أيمكنني التحدث معكِ؟ 462 00:30:22,684 --> 00:30:24,770 ‫سيد (مارتينز)، هذه هي الملازم (كوبر) 463 00:30:25,170 --> 00:30:26,991 ‫- كيف حالك يا سيدي؟ ‫- بخير 464 00:30:27,876 --> 00:30:30,300 ‫قيل لي أن لديك تطور مفاجئ 465 00:30:30,705 --> 00:30:34,351 ‫- كنت مستاءاً في صباح ذلك اليوم ‫- ولسبب وجيه 466 00:30:35,448 --> 00:30:38,693 ‫أجل، كان ذهني مشوشاً بعد ما حدث 467 00:30:38,997 --> 00:30:41,198 ‫ولكنك قلت، إن الأمر بدا وكأنهم قاموا بدفعه 468 00:30:41,401 --> 00:30:43,037 ‫كنت مضطرباً 469 00:30:43,112 --> 00:30:45,035 ‫ربما كانوا يحاولون سحبه 470 00:30:45,097 --> 00:30:47,462 ‫حسناً، وفقاً للمحقق (ويليامز)... 471 00:30:47,727 --> 00:30:50,215 ‫أخبرني أنك كنت متاكداً جداً 472 00:30:50,336 --> 00:30:53,268 ‫- أن أولئك الفتية قاموا بدفعه ‫- لا أعلم ما الذي حدث تماماً 473 00:30:53,357 --> 00:30:55,148 ‫من الممكن أن يكون قد سقط 474 00:30:55,584 --> 00:30:57,069 ‫وكانوا يحاولون مساعدته 475 00:31:04,717 --> 00:31:07,166 ‫دعني أسألك سؤالاً سيد (مارتينز) 476 00:31:08,093 --> 00:31:11,252 ‫ما الذي جعلك تغير أقوالك؟ ‫المال... 477 00:31:11,709 --> 00:31:12,984 ‫التهديد؟ 478 00:31:14,222 --> 00:31:15,587 ‫لم آخذ شيئاً 479 00:31:15,660 --> 00:31:17,746 ‫أتمنى ذلك، من أجل صالحك 480 00:31:18,177 --> 00:31:21,951 ‫لأن الرشوة والحنث باليمين ‫جريمتان خطيرتان 481 00:31:24,024 --> 00:31:25,444 ‫هل يمكنني الذهاب الآن؟ 482 00:31:26,306 --> 00:31:27,656 ‫اخرج من هنا 483 00:31:40,047 --> 00:31:41,749 ‫مرحباً سيد (غريفين)، كيف حالك؟ 484 00:31:41,938 --> 00:31:43,337 ‫سمعت أنكم قبضتم على الفاعلين 485 00:31:43,617 --> 00:31:46,147 ‫أجل، اعتقلنا ثلاثة أشخاص 486 00:31:46,780 --> 00:31:47,719 ‫الشكر للرب 487 00:31:47,808 --> 00:31:50,841 ‫ولكن لسوء الحظ ‫فقد شاهدنا ذاكرته بشكل مفاجئ 488 00:31:52,949 --> 00:31:55,307 ‫- ما الذي تقوله؟ ‫- ما سنفعله، أننا سنعود إلى مسرح الجريمة 489 00:31:55,396 --> 00:31:58,457 ‫وسنأخذ معنا صور هؤلاء الفتية الثلاثة ‫وإن كان هناك شاهد آخر، فسنجده 490 00:31:58,457 --> 00:32:00,002 ‫أتعني، أنك ستطلق سراحهم؟ 491 00:32:01,429 --> 00:32:02,949 ‫كيف يمكنك... 492 00:32:04,580 --> 00:32:06,599 ‫- لا ‫- سيد، سيد (غريفين)! 493 00:32:10,277 --> 00:32:11,623 ‫سيد (غريفين)! 494 00:32:12,323 --> 00:32:13,265 ‫ما كان هذا؟ 495 00:32:13,353 --> 00:32:15,928 ‫علمّ أننا سنطلق سراحهم ‫ولم يكن سعيداً بهذا 496 00:32:18,236 --> 00:32:21,985 ‫- عندما أنتهي منكم، ستذهبون للسجن ‫- أنت، أنت، انت! 497 00:32:22,073 --> 00:32:23,660 ‫- أنت، أنت، انت! ‫- تراجع 498 00:32:23,693 --> 00:32:25,035 ‫تراجع، تراجع! 499 00:32:25,076 --> 00:32:26,341 ‫- لقد اعتدى على موكلي ‫- قلت تراحع 500 00:32:26,345 --> 00:32:27,671 ‫سألاحقكم جميعاً 501 00:32:27,758 --> 00:32:28,724 ‫- سأقدم شكوى ‫- أخبرتك أن تتراجع 502 00:32:28,813 --> 00:32:30,975 ‫لقد أخذتم حياة ابني ‫وستدفعون ثمن هذا بحياتكم 503 00:32:31,069 --> 00:32:32,425 ‫سيد (غريفين) 504 00:32:34,561 --> 00:32:36,647 ‫هل تعتقد أن (غريفين) سينسى هذا؟ 505 00:32:38,435 --> 00:32:39,554 ‫لن يفعل 506 00:32:39,558 --> 00:32:41,988 ‫سيلاحقنا يا (شون) ‫وستفعل الشرطة ذلك أيضاً 507 00:32:42,215 --> 00:32:44,300 ‫- أتعتقد هذا؟ ‫- بالطبع أعتقد هذا 508 00:32:44,467 --> 00:32:46,552 ‫وعاجلاً أم أجلاً، سيجدون شيئاً ما 509 00:32:47,004 --> 00:32:48,906 ‫أياً كان ما سيجدونه ‫فسيدمره (بونو) 510 00:32:48,994 --> 00:32:51,080 ‫لهذا تدفع له عائلتنا الكثير 511 00:32:59,835 --> 00:33:01,320 ‫ربما علينا الإقرار بالذنب 512 00:33:01,857 --> 00:33:04,714 ‫- نحصل على إدانة مع وقف العقوبة؟ ‫- لا أريد أن أسمع هذا الهراء 513 00:33:05,703 --> 00:33:07,788 ‫- أخبره ‫- وأجعله يفسد الصفقة؟ 514 00:33:08,997 --> 00:33:10,202 ‫يخبرني بماذا؟ 515 00:33:11,306 --> 00:33:12,734 ‫علينا أن نقضي على (غريفين) 516 00:33:12,998 --> 00:33:15,052 ‫إن كان أحد يريد القضاء عليك ‫عليك أن القضاء عليه اولاً 517 00:33:15,140 --> 00:33:16,492 ‫ولكن ستعرف الشرطة أننا الفاعلون 518 00:33:16,506 --> 00:33:20,246 ‫سنجلس في مطعم مع مئات الشهود ‫ونحتسي الكثير من القهوة 519 00:33:21,726 --> 00:33:23,080 ‫(شون)، هذا يتعدى الحدود 520 00:33:23,114 --> 00:33:25,263 ‫لقد بدأ الأمر كله عندما عاملك أحدهم ‫بقلة احترام 521 00:33:25,285 --> 00:33:26,956 ‫وجئت تتوسل إلينا لندعمك 522 00:33:26,999 --> 00:33:28,871 ‫لذا، لا تتذمر بشأن تجاوز الحدود 523 00:33:38,837 --> 00:33:41,424 ‫- سيكون بخير ‫- سيكون ماكراً دائماً 524 00:33:44,322 --> 00:33:46,222 ‫- اثنان مقابل واحد ‫- ماذا؟ 525 00:33:47,438 --> 00:33:49,686 ‫تقتل طائرين بحجر واحد 526 00:34:49,136 --> 00:34:51,795 ‫- ما الذي يؤخره؟ ‫- لدينا الكثير من الوقت 527 00:34:52,205 --> 00:34:53,823 ‫ما الأمر؟ ‫هل بدأت تفقد شجاعتك يا صديقي؟ 528 00:34:54,489 --> 00:34:56,058 ‫ها هو قادم 529 00:35:11,840 --> 00:35:13,667 ‫انطلق، انطلق، هيا! 530 00:35:23,129 --> 00:35:25,733 ‫"في جميع أنحاء المدينة ‫والأحياء الخمس جميعها" 531 00:35:29,377 --> 00:35:31,985 ‫- من هناك؟ ‫- المحقق (ويليامز)، سيد (غريفين) 532 00:35:33,905 --> 00:35:35,269 ‫مزيد من المتاعب؟ 533 00:35:35,374 --> 00:35:38,031 ‫- عليك أن تأتي إلى مركز الشرطة ‫- لماذا؟ 534 00:35:38,666 --> 00:35:40,751 ‫تم إطلاق النار على (مارتن دونلاب) ‫حتى الموت 535 00:35:41,627 --> 00:35:43,071 ‫وهل تظن أنني الفاعل؟ 536 00:35:43,527 --> 00:35:45,027 ‫قال أحدهم أنهم رأوك 537 00:35:45,455 --> 00:35:46,859 ‫هل تريد ارتداء معطفك؟ 538 00:35:49,718 --> 00:35:51,803 ‫- لديك الحق في التزام... ‫- أعلم 539 00:35:52,864 --> 00:35:54,183 ‫أعلم 540 00:35:56,575 --> 00:35:58,426 ‫كنا ذاهبون لنحضر شيئاً لنأكله 541 00:35:58,661 --> 00:36:01,268 ‫وهل لاحظت وجود أحد ينتظر خارج المبنى؟ 542 00:36:01,497 --> 00:36:02,657 ‫لا 543 00:36:02,688 --> 00:36:05,639 ‫سمعت صوت ثلاث طلقات ‫وعندما استدرت... 544 00:36:06,707 --> 00:36:08,232 ‫كان (مارتن) على الرصيف بالفعل 545 00:36:08,321 --> 00:36:09,696 ‫حسناً، حسناً 546 00:36:09,723 --> 00:36:12,603 ‫ولكن، هل حصلت على رؤية واضحة ‫لمطلق النار؟ 547 00:36:13,201 --> 00:36:14,712 ‫عندما بدأ يتجه نحو السيارة... 548 00:36:15,287 --> 00:36:16,431 ‫كان السيد (غريفين) 549 00:36:16,434 --> 00:36:18,519 ‫أطلق النار على سيارتك ‫عندما كنت تتحرك مبتعداً؟ 550 00:36:18,648 --> 00:36:22,990 ‫أعلم أنه كان مستاءً لما حصل لابنه ‫وكان يلقي باللوم علينا على ما حدث 551 00:36:24,121 --> 00:36:25,341 ‫ولكن لم أعتقد أنه سيفعل هذا 552 00:36:25,341 --> 00:36:28,299 ‫يهدد (غريفين) موكلي ‫لذا، توسلت إليكم أن تعتقلوه 553 00:36:28,714 --> 00:36:29,762 ‫ولكنكم رفضتم 554 00:36:29,850 --> 00:36:33,221 ‫نحن نحاول تهدئة وضع حساس جداً 555 00:36:33,278 --> 00:36:36,996 ‫مات (مارتن دونلاب)، بسبب إهمالكم الجنائي 556 00:36:37,807 --> 00:36:39,893 ‫والداه في حالة ذهول 557 00:36:41,264 --> 00:36:43,349 ‫سيحصلون على عدالتهم 558 00:36:43,731 --> 00:36:46,220 ‫لطالما كانت قواعد الطبقة المسيطرة ‫موجودة... 559 00:36:46,604 --> 00:36:48,689 ‫وستظل كذلك دائماً 560 00:36:49,428 --> 00:36:52,476 ‫سيد (غريفين)، أحتاج أن أسألك سؤالاً ‫وأريدك أن تكون صادقاً معي 561 00:36:53,422 --> 00:36:54,960 ‫هل فعلت هذا؟ 562 00:36:58,556 --> 00:37:01,553 ‫في ذهني، فعلتها مائة مرة 563 00:37:03,057 --> 00:37:05,142 ‫وجزء مني مسرور لما حدث 564 00:37:06,057 --> 00:37:08,143 ‫ولكنني كنت أشاهد التلفاز 565 00:37:08,232 --> 00:37:10,117 ‫- لوحدك؟ ‫- بالطبع 566 00:37:12,376 --> 00:37:14,119 ‫هل رآك أحد؟ 567 00:37:14,918 --> 00:37:17,004 ‫كنت مستاءاً جداً ‫لدرجة أنني لم أتحرك من على الكرسي 568 00:37:17,674 --> 00:37:19,356 ‫هل قمت بإجراء أي مكالمات هاتفية؟ 569 00:37:20,186 --> 00:37:22,272 ‫حتى أنني لم أغير القناة 570 00:37:24,346 --> 00:37:27,786 ‫أنصت، أريد تجربة شيء ما ‫اجلس وترقّب 571 00:37:36,904 --> 00:37:38,565 ‫دعني أخبرك شيئاً ما 572 00:37:40,231 --> 00:37:42,317 ‫قبل أن تذهب إلى هناك وتدلي بشهادتك 573 00:37:42,494 --> 00:37:44,056 ‫هناك شيء عليك أن تعرفه 574 00:37:45,200 --> 00:37:47,285 ‫مخططك الصغير كاد أن ينجح 575 00:37:47,838 --> 00:37:49,923 ‫باستثناء سجلات المكالمات الهاتفية 576 00:37:50,549 --> 00:37:53,197 ‫بينما كان هناك أحد ما في الخارج ‫يقتل صديقك... 577 00:37:54,169 --> 00:37:57,379 ‫كان (أوسكار غريفين) في المنزل ‫يجري مكالمات هاتفية... 578 00:37:58,022 --> 00:38:00,107 ‫ليقوم بترتيبات جنازة ابنه 579 00:38:02,008 --> 00:38:05,838 ‫والآن، إن كنتما مجرمين حقيقين ‫ولستما مجرد ولدين ثريين مدللين 580 00:38:05,872 --> 00:38:07,760 ‫فلا بد أنكما فكرتما بهذا 581 00:38:07,855 --> 00:38:09,940 ‫- أنا فعلت ‫- لهذا يدفعون لك أموالاً كثيرة 582 00:38:11,552 --> 00:38:13,637 ‫ما بك بحق الجحيم يا (روسيل)؟ 583 00:38:13,995 --> 00:38:16,672 ‫معظم الأخوة مستعدون للموت ‫للحصول على الفرصة التي لديك 584 00:38:16,703 --> 00:38:18,612 ‫- وأين ينتمون؟ ‫- إلى أي مكان يريدونه 585 00:38:18,717 --> 00:38:20,393 ‫هذا هراء، وأنت تعرف هذا 586 00:38:20,561 --> 00:38:22,646 ‫يعتقد الأخوة أنني جيداً جداً بالنسبة لهم 587 00:38:22,800 --> 00:38:24,266 ‫والأشخاص البيض... 588 00:38:24,960 --> 00:38:26,213 ‫أتعرف ما الذي يظنونه؟ 589 00:38:26,712 --> 00:38:28,860 ‫حاول الانضمام إلى مجتمهم ‫أو مواعدة أحد بناتهم 590 00:38:28,872 --> 00:38:31,728 ‫لذا، أنت تبيع الممنوعات وتقتل الناس ‫لتكون صديق أحدهم؟ 591 00:38:35,026 --> 00:38:37,779 ‫والآن عليك أن تعترف ‫وتخبرني ما الذي حدث؟ 592 00:38:38,862 --> 00:38:41,311 ‫وربما سيتوصل النائب العام إلى اتفاق معك 593 00:38:42,030 --> 00:38:43,335 ‫وإن لم تفعل... 594 00:38:43,834 --> 00:38:46,177 ‫فستسجن لفترة طويلة للغاية 595 00:38:51,760 --> 00:38:54,686 ‫حسناً، افعل ما يحلو لك 596 00:38:55,512 --> 00:38:56,860 ‫أيها المحقق... 597 00:39:04,212 --> 00:39:06,297 ‫هل سألتك الخادمة عن سبب رغبتك ‫في استعارة سيارتها؟ 598 00:39:06,782 --> 00:39:09,036 ‫أخبرتها أنني سأدرس حتى وقت متأخر 599 00:39:09,124 --> 00:39:10,408 ‫ذكي جداً 600 00:39:11,919 --> 00:39:13,261 ‫أجل 601 00:39:15,072 --> 00:39:17,417 ‫لقد مرت ثلاث ساعات تقر يباً ‫هل أنت متأكد بأن (غريفين) سيخرج؟ 602 00:39:17,505 --> 00:39:19,227 ‫قالوا، أنه لم يكن هناك دليل كافٍ لاحتجازه 603 00:39:19,316 --> 00:39:22,155 ‫كما قلت سابقاً ‫علينا أن نقضي عليه، قبل أن يقضي علينا 604 00:39:22,574 --> 00:39:24,659 ‫سننهي عملنا بمجرد أن يخرج من هناك 605 00:39:28,392 --> 00:39:29,536 ‫هل هناك مشكلة؟ 606 00:39:31,111 --> 00:39:33,676 ‫- ما زلت لا أصدق أن (مارت) قد مات ‫- كان (مارتن) مغقلاً 607 00:39:35,037 --> 00:39:37,488 ‫- لقد كان صديقنا ‫- إن كنت تريد إفساد الأمر، فقل ذلك 608 00:39:40,876 --> 00:39:42,502 ‫ليس عليك القلق حيال هذا 609 00:39:43,527 --> 00:39:44,352 ‫جيد 610 00:39:48,604 --> 00:39:50,575 ‫شيء واحد تعرفه عن رجل تم سجنه... 611 00:39:53,663 --> 00:39:55,047 ‫لم يأتي مستعداً 612 00:40:35,791 --> 00:40:38,655 ‫- (غريفين)! ‫- توقف 613 00:40:39,728 --> 00:40:42,139 ‫- ضع المسدس جانباً ‫- اخفضه حالاً يا (شون) 614 00:40:42,622 --> 00:40:44,414 ‫بحقك يا صديقي، انتهى الأمر 615 00:40:49,497 --> 00:40:52,197 ‫لقد وشيت بنا، أليس كذلك؟ ‫لقد وشيت بنا أيها الحقير 616 00:40:53,729 --> 00:40:54,967 ‫(شون)! 617 00:40:56,116 --> 00:40:58,432 ‫- يداك خلف ظهرك ‫- ابتعد عني 618 00:40:58,879 --> 00:41:00,871 ‫ابتعد عني 619 00:41:02,231 --> 00:41:03,740 ‫اصرخ كما تشاء يا فتى 620 00:41:03,786 --> 00:41:06,977 ‫لأن والدكَ لن يتمكنا من إخراجك ‫من هذا الموقف، هيا 621 00:42:55,997 --> 00:43:01,077 .RaYYaN...سحب وتعديل 64663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.