All language subtitles for New York Undercover S02E14 A Time to Kill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,445 --> 00:03:27,669 ‫خفايا (نيو يورك) 2 00:04:06,881 --> 00:04:09,258 {\an8}‫هل يمكنك التراجع من فضلك يا سيدتي؟ 3 00:04:10,322 --> 00:04:11,636 {\an8}‫لكنه ابني! 4 00:04:12,387 --> 00:04:14,722 {\an8}‫أنا المحققة (مورينو) ‫هل يمكنني معرفة أسماءكما؟ 5 00:04:15,160 --> 00:04:17,975 {\an8}‫أنا (سيلفيا بيريز)، وهذا ابني 6 00:04:19,665 --> 00:04:20,812 ‫أنا (تيكا سانتياغو) 7 00:04:22,042 --> 00:04:23,689 {\an8}‫هل تشكين بأحد؟ 8 00:04:24,607 --> 00:04:25,608 ‫هم! 9 00:04:32,649 --> 00:04:34,735 ‫يبدو أن هناك عقاب في النهاية! 10 00:04:39,593 --> 00:04:40,812 {\an8}‫أنت من وصل أولاً، أليس كذلك؟ 11 00:04:40,961 --> 00:04:42,757 {\an8}‫- أجل! ‫- أنت من ستقومين بالإبلاغ عن الأمر؟ 12 00:04:42,813 --> 00:04:44,669 {\an8}‫هل يمكنك أخذ السيدة (بيريز) من هنا؟ 13 00:04:45,440 --> 00:04:46,879 {\an8}‫هل يمكنك مرافقتي يا سيدة (بيريز) 14 00:04:49,202 --> 00:04:52,143 {\an8}‫- أحتاج إلى إفادة منك ‫- لم أر شيئاً ولا أعرف شيئاً! 15 00:04:52,232 --> 00:04:55,367 {\an8}‫أنا أعرف جماعتك، هل سبب هذا ‫مشكلة في الرتب؟ أم حرب عصابات؟ 16 00:04:55,513 --> 00:04:58,694 ‫- أعطتني دليلاً لكي أقوم بالقبض على الفاعل ‫- تعرف أنكم لن تفعلوا شيئاً 17 00:04:58,783 --> 00:05:01,449 ‫- فلماذا عليّ فعل ذلك؟ ‫- لأن صديقكم توفي 18 00:05:01,595 --> 00:05:04,021 ‫- لماذا لا تهتمين؟ ‫- أنا أهتم أكثر منك 19 00:05:04,501 --> 00:05:08,443 ‫فلماذا لا تخبريني إذاً؟ ألم تسئمي ‫من الجنازات وزيارة السجون؟ 20 00:05:09,006 --> 00:05:10,903 ‫أنا أعلم بالفعل ماذا تظن جماعتك 21 00:05:11,475 --> 00:05:14,157 ‫حمقاء! ابتعدي عني! 22 00:05:18,348 --> 00:05:21,873 {\an8}‫لقد أعطيت (أندر) القمامة ليرمها ‫وسمعت إطلاق النار من بعدها 23 00:05:22,227 --> 00:05:23,958 {\an8}‫وصراخ (تيكا) 24 00:05:25,105 --> 00:05:28,713 {\an8}‫- ابني! ‫- هل أنت متأكدة أن الشرطي من أطلق النار؟ 25 00:05:29,037 --> 00:05:32,249 {\an8}‫لأنني سمعتهم يهددونه ‫بعد محاكمته في المحكمة 26 00:05:32,446 --> 00:05:33,468 ‫هل كنت تعرفين أحدهم؟ 27 00:05:33,572 --> 00:05:36,679 {\an8}‫أعرف شريكه، لكن لا أتذكر اسمه 28 00:05:37,117 --> 00:05:38,431 {\an8}‫سنبقى على تواصل، حسناً؟ 29 00:05:39,161 --> 00:05:41,851 ‫أعلم أنكم تظنون أن ابني من قتل ذلك الضابط 30 00:05:41,913 --> 00:05:43,227 ‫لكنه لم يفعل ذلك 31 00:05:43,332 --> 00:05:46,168 ‫كان ابنك أكبر تاجر مخدرات لاتيني ‫إنها أكثر عصابة شراً في المدينة 32 00:05:47,961 --> 00:05:50,234 ‫لذلك ما رأيك في توفير كلامك ‫من أجل خطاب دفنه 33 00:05:50,964 --> 00:05:53,529 ‫ربما أصدقاؤه سيؤون ‫لكنه ليس كذلك 34 00:05:54,213 --> 00:05:55,402 ‫كان شخصاً صالحاً 35 00:05:56,741 --> 00:05:58,534 ‫دعني أفهم الأمر 36 00:06:00,390 --> 00:06:05,625 {\an8}‫(أندر بيريز) قتل أحد رجال الشرطة ‫لكن أطلق سراحه بسبب قلة الأدلة 37 00:06:05,833 --> 00:06:07,627 {\an8}‫وثم يتم قتله في الشارع 38 00:06:08,169 --> 00:06:11,088 {\an8}‫- هل هناك أي أدلة؟ ‫- تعتقد الأم أن هذا انتقام من الشرطة... 39 00:06:11,182 --> 00:06:13,299 {\an8}‫لقد قالت إن دورية شرطة قامت بتهديده ‫خارج المحكمة 40 00:06:13,528 --> 00:06:15,885 ‫لكنها لا تعرف من أطلق النار ‫لقد وصلت صديقته الحميمة قبلها 41 00:06:15,968 --> 00:06:18,179 ‫- هل يوجد معلومات عنها؟ ‫- (تيكا سانتياغو) 42 00:06:18,492 --> 00:06:21,224 ‫أنت تعلمين كيف يكون الأمر عادة ‫فتاة عصابات قوية 43 00:06:21,578 --> 00:06:22,683 ‫أعتقد أنها تخفي شيئاً 44 00:06:22,772 --> 00:06:25,207 ‫حسناً يا (توريس) ‫أريدك أن تتحدث إلى شريك الشرطي المتوفي 45 00:06:25,327 --> 00:06:29,503 ‫حاول البحث عن مقتنياته ‫(مورينو) أريدك أن تتحري عن الفتاة والعصابة 46 00:06:29,544 --> 00:06:31,150 ‫- أريد الانتهاء من الأمر ‫- لماذا؟ 47 00:06:31,198 --> 00:06:34,487 ‫- رئيس عصابة لاتينية قتل شرطياً كنت أعرفه ‫- (إيدي)، تمهل! 48 00:06:34,570 --> 00:06:38,064 ‫ضحى (راؤول لويس) بحياته من أجل هذا الوظيفة ‫لن أعمل على هذه القضية، هذا محال 49 00:06:38,098 --> 00:06:40,409 ‫- حقاً؟ ماذا تقترح إذاً؟ ‫- ترك القضية 50 00:06:40,514 --> 00:06:43,392 ‫- من فعلها أسدى لنا معروفاً ‫- هذا جيد بالنسبة لك فقط يا (توريس) 51 00:06:43,471 --> 00:06:47,917 ‫لكنني لن أسمح بالقتل والهرب في الطرقات ‫مهما كانت الضحية مذنبة 52 00:06:47,983 --> 00:06:50,461 ‫هل يسهل عليك قول ذلك ‫كلما ابتعدت عن العمل الميداني؟ 53 00:06:54,298 --> 00:06:56,217 ‫هذا هو العمل أيها المحقق 54 00:06:56,926 --> 00:06:58,761 ‫ليس من الضروري أن يعجبك 55 00:07:00,007 --> 00:07:01,488 ‫لكن عليك القيام به 56 00:07:09,835 --> 00:07:10,773 ‫(إيدي) 57 00:07:11,586 --> 00:07:15,674 ‫- لا يمكنك أن تأخذ الأمر على محمل شخصي ‫- لا يمكنني القيام بذلك مثلك 58 00:07:16,007 --> 00:07:17,572 ‫ما قصدك بذلك؟ 59 00:07:18,184 --> 00:07:21,041 ‫إذا كنت غاضباً من هذه القضية ‫وتريد التحدث في الأمر، فلا بأس في ذلك 60 00:07:21,227 --> 00:07:22,410 ‫لكن لا تقم بذلك معي 61 00:07:22,827 --> 00:07:23,703 ‫انتظري! 62 00:07:26,977 --> 00:07:27,957 ‫أنت على حق 63 00:07:28,833 --> 00:07:29,875 ‫أنا آسف 64 00:07:31,314 --> 00:07:32,378 ‫أراك لاحقاً؟ 65 00:07:32,816 --> 00:07:33,921 ‫أنت تعرفين الإجابة! 66 00:07:39,030 --> 00:07:42,263 ‫يا شريكي، كان هذا الاتصال من مدرسة ابني ‫أريد الذهاب لإحضاره 67 00:07:42,471 --> 00:07:44,849 ‫- ما خبطه؟ ‫- إنه مريض على الأرجح 68 00:07:45,349 --> 00:07:48,102 ‫- يمكنك الذهاب، أستطيع تولي الأمر بمفردي ‫- حسناً، إذا لم يكن... 69 00:07:48,769 --> 00:07:51,772 ‫الأمر خطيراً سأتصل بك بعد ساعة ‫وإذا كان كذلك، قابلني عند منزلي 70 00:07:52,106 --> 00:07:54,191 ‫- لا مشكلة يا صاح ‫- الوداع! شكراً لك 71 00:08:04,973 --> 00:08:06,912 ‫(كوني)، أين كنت؟ 72 00:08:07,496 --> 00:08:08,581 ‫لقد كنت أحاول التواصل معك 73 00:08:09,832 --> 00:08:10,854 ‫لماذا؟ 74 00:08:11,354 --> 00:08:12,606 ‫لقد تم الاستجابة لصلواتك 75 00:08:13,190 --> 00:08:15,588 ‫لقد مات (أندر بيريز) ‫وهو في طريقه إلى الجحيم 76 00:08:19,634 --> 00:08:20,718 ‫ما خطبك؟ 77 00:08:27,329 --> 00:08:28,934 ‫لقد تمنيت ذلك كل عمري... 78 00:08:31,937 --> 00:08:34,023 ‫- سامحني يا إلهي! ‫- على ماذا؟ 79 00:08:34,461 --> 00:08:35,650 ‫لم ترتكبي أي ذنب 80 00:08:37,462 --> 00:08:39,445 ‫أنت تعتقد أنك تعرفني ‫لكنك لا تعرفني 81 00:08:39,633 --> 00:08:41,489 ‫اتركني وشأني، اذهب بعيداً 82 00:08:42,552 --> 00:08:44,638 ‫انتظري (كوني)، أين ذهبت بعد المحاكمة؟ 83 00:08:45,409 --> 00:08:47,662 ‫(كوني)، ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 84 00:08:48,266 --> 00:08:50,539 ‫أرجوك أن تبتعد عني 85 00:08:57,421 --> 00:08:59,840 ‫أنا أفكر في شراء سلاح جديد 86 00:09:00,403 --> 00:09:03,969 ‫- أريد شراء مسدس (راؤول) ‫- لقد كنت صديقاً جيداً يا (ستان) 87 00:09:06,201 --> 00:09:08,182 ‫لقد كنت موجوداً عندما توفي زوجي و... 88 00:09:09,955 --> 00:09:11,852 ‫حتى عندما أجهضت طفلي 89 00:09:12,269 --> 00:09:14,814 ‫وعندما أردت الموت كنت موجوداً من أجلي ‫لا أريد... 90 00:09:15,418 --> 00:09:18,442 ‫- منك التدخل في الأمر ‫- لا أفهم ما الذي تتحدثين عنه 91 00:09:19,548 --> 00:09:22,780 ‫أطلب منك شراء مسدس شريكي فقط 92 00:09:28,146 --> 00:09:29,286 ‫آسف! 93 00:09:35,292 --> 00:09:37,998 ‫- لقد قرأت أفكاري، شكراً يا (لو) ‫- على الرحب والسعة 94 00:09:38,087 --> 00:09:40,172 ‫هل وجدت شيئاً بشأن هذه العصابة؟ 95 00:09:40,262 --> 00:09:46,637 ‫أحمق يدعى (رولاندو أورتيز) هو المنفذ، ولكن ‫يتم التحكم به من خلال شخصين في سجن (أتيكا) 96 00:09:47,212 --> 00:09:50,409 ‫كلهم يرتدون هذه القلادات ‫الأسود والذهبي ألوانهم 97 00:09:50,501 --> 00:09:53,436 ‫وتنصح دورية العصابات لدينا بعدم لمسها حتى 98 00:09:53,582 --> 00:09:57,606 ‫- ولماذا ذلك؟ ‫- لأن هذه إهانة لهم، عقابها الموت 99 00:09:57,782 --> 00:09:59,233 ‫يعتبرونها مقدسة 100 00:09:59,504 --> 00:10:02,486 ‫إنهم مستعدون للتضحية بحياتهم ودخول السجن ‫والقتل من أجل عائلاتهم 101 00:10:02,662 --> 00:10:03,988 ‫وهذه القلادة تعبر عن ذلك 102 00:10:04,359 --> 00:10:07,241 ‫هل تعرف دورية العصابات أي من رجال ‫العصابة السابقين؟ 103 00:10:07,811 --> 00:10:11,252 ‫هناك إشاعة تقول إن فتاة من العصابة ‫رحلت عنها، لكن... 104 00:10:11,537 --> 00:10:13,289 ‫- لا يصدقون الأمر ‫- لماذا؟ 105 00:10:13,314 --> 00:10:16,333 ‫يقولون أن المهرب الوحيد من هذه العصابة ‫هو الموت! 106 00:10:16,600 --> 00:10:18,936 ‫- أيتها الملازم! ‫- شكراً جزيلاً 107 00:10:19,816 --> 00:10:24,341 ‫سآتي معك، أريد منك التحدث مع هذه الفتاة ‫والتحري عن أمرها، حسناً؟ 108 00:10:40,280 --> 00:10:42,234 ‫101 (فهرنهايت) 109 00:10:43,590 --> 00:10:44,507 ‫يا رجل! 110 00:10:44,737 --> 00:10:46,906 ‫ربما عليّ إخبار (إد) بأنني لن أذهب 111 00:10:47,427 --> 00:10:50,993 ‫- أنا بخير يا أبي، اذهب إلى العمل ‫- من هو الأب بيننا؟ 112 00:10:51,222 --> 00:10:52,161 ‫أنا! 113 00:10:52,932 --> 00:10:56,123 ‫كان يجب عليك القول لي إنك مريض ‫اعتقدت أنك تتكاسل فحسب 114 00:10:56,624 --> 00:10:58,000 ‫أردت الذهاب إلى المدرسة 115 00:10:59,152 --> 00:11:01,238 ‫حقاً؟ ما هو اسمها؟ 116 00:11:01,650 --> 00:11:04,465 ‫إنها تحبني، إنها تنظر إلي دائماً 117 00:11:05,028 --> 00:11:07,330 ‫- هل هي جميلة؟ ‫- أرجوك يا أبي! 118 00:11:07,545 --> 00:11:09,909 ‫- أنا من عائلة (ويليامز)! ‫- يا إلهي! 119 00:11:11,117 --> 00:11:12,223 ‫حسناً 120 00:11:12,994 --> 00:11:15,810 ‫القناة التعليمية فقط ‫سأتصل بك كل ساعة، حسناً؟ 121 00:11:16,081 --> 00:11:17,853 ‫حسناً، لا بأس بذلك 122 00:11:22,671 --> 00:11:23,630 ‫أهلاً! 123 00:11:23,809 --> 00:11:27,354 ‫- كيف الحال يا رجل؟ ‫- مرحباً يا (إيدي) 124 00:11:27,883 --> 00:11:30,491 ‫- كيف حاله؟ ‫- ليس بتلك الخطورة 125 00:11:31,479 --> 00:11:36,005 ‫ذهب (ستان إيفانز) شريك (راؤول) ‫لممارسة الرماية، إنه هناك الآن على الأرجح 126 00:11:36,935 --> 00:11:39,166 ‫أعلم أنك لا تريد العمل على هذه القضية ‫لكن... 127 00:11:39,396 --> 00:11:42,586 ‫- علينا فعل ذلك، لا مهرب ‫- كان (راؤول) رجلاً شعبياً 128 00:11:42,857 --> 00:11:44,943 ‫لقد نشأ مع أبيه 129 00:11:45,235 --> 00:11:47,174 ‫إنه من الحرس القديم في قوى الشرطة 130 00:11:47,404 --> 00:11:48,467 ‫هل كنت قريباً منه؟ 131 00:11:48,947 --> 00:11:52,096 ‫ليس كثيراً، لكننا اعتدنا التحدث ‫بين الحين والأخرى 132 00:11:52,784 --> 00:11:56,433 ‫آخر ما سمعت، أنه كان يحاول ‫أن يصبح محققاً 133 00:11:58,081 --> 00:11:59,144 ‫تباً! 134 00:12:01,876 --> 00:12:03,962 ‫كان هناك احترام للشرطة سابقاً 135 00:12:04,671 --> 00:12:06,756 ‫كان قتل الشرطة الحل الأخير 136 00:12:07,090 --> 00:12:08,487 ‫الآن، نحن الهدف 137 00:12:09,801 --> 00:12:11,740 ‫- سأعود لاحقاً! ‫- إلى اللقاء! 138 00:12:12,095 --> 00:12:14,076 ‫السلام عليكم يا أخي الصغير! 139 00:12:30,753 --> 00:12:35,097 ‫عودي إلى هنا! لقد سرقت نقودي! 140 00:12:47,668 --> 00:12:48,986 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 141 00:12:49,028 --> 00:12:51,864 ‫- لقد سرقت نقودي! ‫- تعالي إلى هنا! 142 00:12:52,239 --> 00:12:54,742 ‫- عودي إلى هنا أيتها الحمقاء! ‫- هيا! 143 00:13:01,283 --> 00:13:02,583 ‫(ستان إيفانز)؟ 144 00:13:03,646 --> 00:13:07,379 ‫أنا المحقق (إيدي توريس) هذا شريكي ‫(جي سي ويليامز)، نحن من الفرقة الرابعة 145 00:13:08,090 --> 00:13:09,965 ‫- هل يمكننا التحدث قليلاً؟ ‫- أجل! 146 00:13:12,363 --> 00:13:13,427 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 147 00:13:14,199 --> 00:13:17,222 ‫لقد استلمنا قضية رجل العصابة ‫الذي قتل شريكك 148 00:13:18,077 --> 00:13:20,392 ‫أنا لا أحسدك، ما المشكلة؟ 149 00:13:21,122 --> 00:13:24,313 ‫نعلم أن كان هناك مشاحنة بينك ‫وبين رئيس عصابة لاتينية في المحكمة 150 00:13:25,284 --> 00:13:26,264 ‫هل أنت جاد؟ 151 00:13:26,836 --> 00:13:28,567 ‫لقد قتل شريكي! 152 00:13:28,755 --> 00:13:29,902 ‫كيف كنت لتشعر لو كنت مكاني؟ 153 00:13:30,632 --> 00:13:33,775 ‫يقول الفاحص الطبي أن تم قتله ‫في الساعة الخامسة أو السادسة مساء 154 00:13:33,802 --> 00:13:35,887 ‫مع احترامي لك ‫لكن أين كنت في ذلك الوقت؟ 155 00:13:37,472 --> 00:13:39,787 ‫أنا أقدر أن هذا عملكما 156 00:13:40,350 --> 00:13:42,498 ‫لكن هذا جنون ‫هل تعتقد حقاً أنني فعلت ذلك؟ 157 00:13:42,685 --> 00:13:44,312 ‫نحن لا نحاول العبث معك 158 00:13:44,646 --> 00:13:46,251 ‫أجب عن السؤال، وسنذهب 159 00:13:46,314 --> 00:13:47,753 ‫لقد كنت في المنزل! 160 00:13:49,141 --> 00:13:50,372 ‫وحيداً! 161 00:13:51,192 --> 00:13:52,341 ‫حسناً 162 00:13:58,076 --> 00:14:00,224 ‫- أنا سعيد بالانتهاء من هذا الأمر ‫- أنت على حق! 163 00:14:03,602 --> 00:14:04,687 ‫ما هذا؟ 164 00:14:20,927 --> 00:14:23,158 ‫- هل تريد تقديم شكوى؟ ‫- أجل! 165 00:14:23,596 --> 00:14:25,828 ‫لكي أجعل كل قوى الشرطة غاضبة! 166 00:14:26,136 --> 00:14:29,290 ‫- لدي الكثير من المشاكل غير تلك ‫- ما هو أسوأ من ذلك؟ 167 00:14:31,064 --> 00:14:32,668 ‫أعلم ما هو شعورك 168 00:14:32,904 --> 00:14:36,964 ‫إذا أطلق أحدهم النار على رجالي ‫سآخذ الأمر على محمل شخصي 169 00:14:37,031 --> 00:14:39,425 ‫- لا يمكنني تحمل ذلك ‫- لم نر الأحمق الذي فعلها حتى 170 00:14:39,621 --> 00:14:40,759 ‫كان خلفنا 171 00:14:41,968 --> 00:14:42,928 ‫ماذا تريدينا أن نفعل؟ 172 00:14:43,142 --> 00:14:47,274 ‫أريد تلقين أياً كان من فعل ذلك درساً ‫سواء كان (إيفانز) أو غيره 173 00:14:47,472 --> 00:14:49,977 ‫إن تصرفت كالمجرم فسيتم التعامل ‫معك كمجرم 174 00:14:50,519 --> 00:14:52,605 ‫أريد التحدث مع ملازم الفرقة 72 من فضلك 175 00:14:53,376 --> 00:14:54,982 ‫إذاً أنت لم تري شيئاً 176 00:14:55,733 --> 00:14:57,693 ‫لقد كان (دري) على الأرض بالفعل عندما وصلت 177 00:14:58,736 --> 00:15:00,008 ‫أنت تعلمين شيئاً! 178 00:15:00,113 --> 00:15:02,953 ‫- من هو رجل جماعتك الذي يحاول الانتقام؟ ‫- لا أعلم، لم أعد في العصابة 179 00:15:03,042 --> 00:15:05,328 ‫- لقد غادرتها منذ زمن بعيد ‫- هل تعتقدين أنني سأصدق ذلك؟ 180 00:15:06,248 --> 00:15:07,786 ‫لا أكترث لذلك 181 00:15:07,997 --> 00:15:10,082 ‫أخرجيني من هنا، لقد أخبرتك ما أعرف 182 00:15:11,107 --> 00:15:12,329 ‫لماذا أنت على عجلة من أمرك؟ 183 00:15:12,812 --> 00:15:15,961 ‫أريد الذهاب إلى أمي الحمقاء ‫قبل أن تقوم بصرف المال على المخدرات 184 00:15:16,141 --> 00:15:18,464 ‫يبدو أنك لا تختلفين كثيراً عنها 185 00:15:18,760 --> 00:15:19,907 ‫أنا لست مدمنة على المخدرات 186 00:15:23,687 --> 00:15:25,772 ‫إنه داء الـ(إيدز) أيتها الحمقاء 187 00:15:27,827 --> 00:15:29,099 ‫لا عليك من ذلك 188 00:15:29,419 --> 00:15:31,651 ‫لا أملك شيئاً آخر لأقوله لك ‫أحضري لي محامي 189 00:15:44,120 --> 00:15:45,032 ‫هل ستطلقين سراحها؟ 190 00:15:45,095 --> 00:15:48,452 ‫- أعلم أنها تخفي شيئاً عن مطلق النار ‫- أجل، لكن لا نملك الدليل 191 00:15:48,890 --> 00:15:51,372 ‫إنها تطلب محامياً وليس لدينا أي دليل 192 00:15:52,060 --> 00:15:54,145 ‫- علينا إطلاق سراحها ‫- وماذا بعد ذلك؟ 193 00:15:54,933 --> 00:15:59,896 ‫سنطلع فريق العصابات على الأمر ‫ونطلب منهم التحري عن رئيس العصابة 194 00:16:01,240 --> 00:16:02,616 ‫آمل حقاً أن تكون كاذبة 195 00:16:04,002 --> 00:16:07,596 ‫إذا كانت مصابة بالـ(إيدز) وقمنا بسجنها ‫فستتلقى علاجاً على الأقل 196 00:16:16,428 --> 00:16:19,566 ‫أٌقوم بالتحقق من الخزائن عادة ‫لكنني لا أفعل ذلك كثيراً، هل تفهم؟ 197 00:16:19,974 --> 00:16:23,286 ‫لذلك قبل أن نبدأ في ذلك ‫اذكر في السجل أنني فعلت ذلك مجبراً 198 00:16:23,411 --> 00:16:26,115 ‫- ونحن أيضاً أيها الرقيب ‫- لماذا أنا لست مرتاحاً لحديثك؟ 199 00:16:26,438 --> 00:16:28,839 ‫لأنه ليس من المفترض أن يفعل ذلك ‫هيا لنقوم بعملنا، حسناً؟ 200 00:16:34,255 --> 00:16:35,801 ‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟ 201 00:16:36,386 --> 00:16:37,543 ‫أيها الرقيب! 202 00:16:37,897 --> 00:16:39,681 ‫أنا في الخارج إذا أردتني نادني يا (إيفانز) 203 00:16:40,859 --> 00:16:43,132 ‫من المفترض أن نكون حلفاء في هذا الأمر 204 00:16:43,570 --> 00:16:46,468 ‫تقومان بتفتيش أغراضي وتعاملانني كمجرم ‫ما سبب ذلك؟ 205 00:16:46,603 --> 00:16:48,001 ‫لقد أطلقت النار علينا يا (ستان) 206 00:16:48,158 --> 00:16:51,452 ‫- يزعجني أن يتم إطلاق النار علي وأنا ملتفت ‫- لم أفعل ذلك! 207 00:16:52,063 --> 00:16:56,380 ‫لقد تمادى أحدهم ‫لكن هذا بسبب غضبهم الشديد 208 00:16:56,750 --> 00:16:57,855 ‫على الرغم من ذلك... 209 00:16:58,439 --> 00:17:00,024 ‫تبدو أنك تخفي شيئاً 210 00:17:01,129 --> 00:17:02,276 ‫افعل ما شئت! 211 00:17:02,672 --> 00:17:06,071 ‫أنا ألتزم بالقانون ‫لا يوجد أي شكوى ضدي 212 00:17:06,134 --> 00:17:07,156 ‫لماذا أن مشتبه به؟ 213 00:17:07,510 --> 00:17:11,035 ‫تعال إلى القسم وقم بتقديم إفادة ‫وسننتهي من الأمر 214 00:17:11,097 --> 00:17:13,183 ‫خلاف ذلك، ستلاحقك الشؤون الداخلية 215 00:17:13,433 --> 00:17:14,621 ‫ثق بي، أنت لا تريد ذلك 216 00:17:15,393 --> 00:17:16,665 ‫ليس هناك ما أخفيه 217 00:17:17,187 --> 00:17:18,459 ‫هيا لنفعل ذلك 218 00:17:30,019 --> 00:17:32,209 ‫هل يمكنني التحدث إليك ‫على انفراد يا (أورتيز)؟ 219 00:17:43,379 --> 00:17:46,820 ‫لقد أخبرتك أن زوجة الشرطي هي الفاعلة ‫ولم تقم بأي شيء، ماذا ستفعل إذاً؟ 220 00:17:47,508 --> 00:17:49,531 ‫- لا شيء حتى الآن ‫- لماذا؟ 221 00:17:50,633 --> 00:17:55,496 ‫- لقد كان صديقك، كيف يمكنك إهانته هكذا؟ ‫- لا أحتاج لمساعدتك في أمور العائلة 222 00:17:55,767 --> 00:17:56,899 ‫يمكن لذلك الانتظار قليلاً 223 00:17:59,812 --> 00:18:01,502 ‫إن الفريق 50 يلاحقنا 224 00:18:02,544 --> 00:18:03,858 ‫لم تهتم قط بأمر (أندر) 225 00:18:04,734 --> 00:18:06,215 ‫لقد قتل الشرطي من أجلك 226 00:18:06,460 --> 00:18:07,398 ‫هل تعلم ذلك؟ 227 00:18:07,487 --> 00:18:10,928 ‫- لقد فعل شيئاً لا تتجرأ على فعله ‫- هل تظنين أنه فعلها من أجلي؟ 228 00:18:11,365 --> 00:18:13,728 ‫- أجل، لماذا فعل ذلك إذاً؟ ‫- لأنك أردت الخروج من العصابة 229 00:18:14,621 --> 00:18:16,141 ‫ولا يريدك أن تتأذي 230 00:18:17,860 --> 00:18:20,813 ‫- من هو الجبان الآن؟ ‫- كنت سأمنعه لو علمت 231 00:18:22,089 --> 00:18:23,357 ‫كان يمكنك أن المحاولة 232 00:18:23,920 --> 00:18:25,526 ‫فكري في التضحية التي قدمها 233 00:18:26,818 --> 00:18:28,903 ‫إن أردت قتلها، فافعليها بنفسك 234 00:18:29,238 --> 00:18:30,531 ‫لا أستطيع! 235 00:18:36,358 --> 00:18:37,746 ‫لقد كان (أندر) مهووس بك 236 00:18:38,851 --> 00:18:40,040 ‫يقوم بحمايتك! 237 00:18:41,187 --> 00:18:42,626 ‫لقد عارك كل من تحدث عنك 238 00:18:44,148 --> 00:18:45,638 ‫لقد صرف الكثير من المال ليكون معك 239 00:18:46,901 --> 00:18:48,841 ‫كان يحاول الاهتمام بك دوماً 240 00:18:49,362 --> 00:18:51,447 ‫أعتقد أنه كان يحبك أكثر من العائلة 241 00:18:53,116 --> 00:18:55,201 ‫أحتاج إلى سلاح وعنوان 242 00:18:56,682 --> 00:18:57,724 ‫سيكلفك ذلك 243 00:19:01,749 --> 00:19:03,689 ‫بقدر ما أكرهك 244 00:19:03,876 --> 00:19:06,629 ‫أعتقد أن هذه فكرة سيئة للغاية يا (أورتيز) 245 00:19:08,256 --> 00:19:09,361 ‫لا أعتقد ذلك 246 00:19:12,698 --> 00:19:13,574 ‫إذاً... 247 00:19:15,555 --> 00:19:16,743 ‫ماذا ستفعلين؟ 248 00:19:23,771 --> 00:19:25,335 ‫كما تريد! 249 00:19:33,114 --> 00:19:34,178 ‫أجل! 250 00:19:38,119 --> 00:19:40,642 ‫- ما خطبك يا (مورينو)؟ ‫- أتعلمين... 251 00:19:41,664 --> 00:19:44,104 ‫أنني لم أستطع نسيان الأمر؟ ‫لذلك قمت بالتحري عنه 252 00:19:44,834 --> 00:19:46,023 ‫هل عثرت على شيء ما؟ 253 00:19:48,404 --> 00:19:51,195 ‫لقد تم الاعتداء عليها من قبل زوج أمها ‫في العاشرة من عمرها 254 00:19:51,632 --> 00:19:54,302 ‫لقد كانت تتنقل بين دور الرعاية ‫أمها مدمنة مخدرات 255 00:19:54,607 --> 00:19:57,775 ‫- انضمّت للنساء اللاتينيات في سن الـ14 ‫- أين زوج أمها لآن؟ 256 00:19:58,521 --> 00:20:00,871 ‫لقد توفي بسبب مضاعفات الإيدز عام 1990 257 00:20:02,999 --> 00:20:05,626 ‫كيف يمكنني التأثير على هذه الفتاة؟ 258 00:20:12,682 --> 00:20:13,933 ‫هل تريد محامياً؟ 259 00:20:16,199 --> 00:20:17,387 ‫لا أحتاجه! 260 00:20:17,742 --> 00:20:19,223 ‫- هيا لننتهي من الأمر ‫- حسناً 261 00:20:19,452 --> 00:20:23,018 ‫لقد أطلق سراح (أندر بيريز) ‫بعد اتهامه بالقتل، لقد كان سعيداً بسبب ذلك 262 00:20:23,311 --> 00:20:25,145 ‫- لذلك كنت غاضباً ‫- أنت على حق! 263 00:20:25,272 --> 00:20:26,313 ‫كنت غاضباً جداً 264 00:20:26,542 --> 00:20:30,067 ‫لقد تم قتل شرطي، وأطلق سراح المجرم ‫كيف يجب أن أشعر؟ 265 00:20:30,141 --> 00:20:34,342 ‫ربما عليك الغضب من الشرطي الذي تولى القضية ‫ربما هو من أفسدها 266 00:20:34,989 --> 00:20:37,345 ‫لقد أعطيتهم أدلة كافية ‫لكن لم يسجنوه 267 00:20:38,158 --> 00:20:39,284 ‫(ستان)، هل... 268 00:20:40,306 --> 00:20:41,954 ‫تشاحنت معه في المحكمة؟ 269 00:20:42,150 --> 00:20:45,290 ‫- ثم لحقته إلى المنزل وقتلته؟ ‫- لماذا تعتقد أنني فعلت ذلك؟ 270 00:20:45,853 --> 00:20:47,751 ‫لقد أقسمت على الالتزام بالقانون ‫وعدم مخالفته 271 00:20:47,854 --> 00:20:50,190 ‫ربما كانت هذه فرصتك لتحقيق العدالة 272 00:20:50,358 --> 00:20:51,880 ‫عن أي عدالة تتكلم؟ 273 00:20:53,978 --> 00:20:56,434 ‫لقد قمت بتوصيل زوجته من المحكمة 274 00:20:56,604 --> 00:20:59,453 ‫كنت أحاول أن أهدئ من روعها ‫كنت أشرح لها سبب فشل القانون 275 00:20:59,495 --> 00:21:01,807 ‫ثم ذهبت إلى المنزل مثلما قلت سابقاً 276 00:21:01,945 --> 00:21:04,078 ‫- هل سيتطابق كلامكما؟ ‫- هذه هي الحقيقة 277 00:21:05,698 --> 00:21:07,354 ‫لم أقتل ذلك الشاب 278 00:21:07,742 --> 00:21:09,317 ‫على الرغم من رغبتي الشديدة لفعل ذلك 279 00:21:29,291 --> 00:21:31,717 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- لقد اتصلت بالقسم مسبقاً... 280 00:21:31,759 --> 00:21:34,089 ‫وأخبروني ماذا فعلوا بخزانتك ‫لماذا يقومون بإزعاجك؟ 281 00:21:34,425 --> 00:21:36,258 ‫لا يزعجونني، إنهم يقومون بعملهم فقط 282 00:21:36,720 --> 00:21:39,970 ‫أنت مشتبه به أليس كذلك؟ ‫لا يمكنني السماح لك بتحمل اللوم 283 00:21:40,457 --> 00:21:43,473 ‫لا يوجد أدلة، لا يمكنهم فعل أي شيء ‫هدئي من روعك فحسب 284 00:21:44,249 --> 00:21:46,310 ‫اركبي في السيارة، سأشرح لك كل شيء 285 00:21:46,594 --> 00:21:48,270 ‫لا يجب أن يرونا معاً 286 00:21:57,257 --> 00:21:58,639 ‫تفضلي! 287 00:21:58,978 --> 00:22:00,073 ‫شكراً لك 288 00:22:01,846 --> 00:22:03,702 ‫- بصحتك! ‫- بصحتك! 289 00:22:07,020 --> 00:22:09,207 ‫عذراً، لقد سكبت القليل 290 00:22:13,441 --> 00:22:14,338 ‫(إيدي)! 291 00:22:15,804 --> 00:22:17,052 ‫ما المشكلة؟ 292 00:22:17,765 --> 00:22:19,051 ‫لا شيء، أنا فقط... 293 00:22:19,530 --> 00:22:20,552 ‫أريد التحدث 294 00:22:23,190 --> 00:22:24,431 ‫حسناً 295 00:22:24,952 --> 00:22:26,058 ‫ما خطبك؟ 296 00:22:26,704 --> 00:22:27,705 ‫بماذا تفكرين؟ 297 00:22:27,997 --> 00:22:31,396 ‫لا أنفك عن التفكير في هذه الفتاة ‫كل ما كنت أحفل به هو اعترافها لكن... 298 00:22:33,628 --> 00:22:35,332 ‫عندما قالت لي أنها مصابة بداء الـ(إيدز) 299 00:22:35,442 --> 00:22:36,985 ‫لم أعرف ما الذي يجب قوله 300 00:22:37,984 --> 00:22:39,279 ‫ليس هناك ما يمكن قوله 301 00:22:40,218 --> 00:22:42,449 ‫إما أن تضرب الفتاة أو... 302 00:22:43,113 --> 00:22:44,638 ‫أن نسمح للرجل بفعل ذلك 303 00:22:45,147 --> 00:22:48,580 ‫- والأفضل أن نسمح للرجل بذلك ‫- لكنها تلقت العدوى بطريقة أخرى 304 00:22:48,661 --> 00:22:49,831 ‫هذا ليس المقصد 305 00:22:50,228 --> 00:22:52,313 ‫أنا غير سعيد بحالتها 306 00:22:53,314 --> 00:22:55,379 ‫لكنها ضمن التحقيق 307 00:22:56,223 --> 00:22:58,090 ‫ألا تظن أن هذا مجرد من المشاعر؟ 308 00:22:58,350 --> 00:23:01,635 ‫إن الفتاة تموت وأنت تقول ‫إنها تستحق ذلك لأنها مجرمة 309 00:23:01,723 --> 00:23:02,750 ‫هذا ليس مقصدي 310 00:23:03,794 --> 00:23:06,180 ‫إنها ضمن عصابة تقتل الشرطة للتسلية 311 00:23:07,043 --> 00:23:09,129 ‫عليك توفير عطفك والقيام بعملك فحسب 312 00:23:09,351 --> 00:23:10,811 ‫أنا أقوم بعملي! 313 00:23:11,133 --> 00:23:13,605 ‫على الأقل أنا لا أذهب إلى (كوبر) ‫لأخبرها ما لن أفعله 314 00:23:15,316 --> 00:23:16,400 ‫أتعلمين... 315 00:23:16,526 --> 00:23:19,569 ‫أعتقدت أنه يجب علينا تمضية بعض الوقت سوياً ‫وليس العراك 316 00:23:20,112 --> 00:23:22,531 ‫ألست أنت من قال ‫يجب ترك العمل في العمل؟ 317 00:23:22,619 --> 00:23:23,519 ‫أليس كذلك؟ 318 00:23:23,545 --> 00:23:25,631 ‫- هذا ليس ما أقصده ‫- إذاً ما هو قصدك؟ 319 00:23:28,891 --> 00:23:30,977 ‫أردت إخبارك بشعوري فقط 320 00:23:32,186 --> 00:23:33,625 ‫أعتقد أنه لم يكن عليّ فعل ذلك 321 00:23:40,288 --> 00:23:41,675 ‫هل ستستمرين في الغضب مني؟ 322 00:23:41,988 --> 00:23:43,969 ‫أنا لست غاضبة، إنني مرهقة فحسب 323 00:23:44,031 --> 00:23:45,262 ‫أريد النوم 324 00:23:46,903 --> 00:23:48,223 ‫عمت مساء 325 00:23:50,413 --> 00:23:52,185 ‫أجل، عمت مساء! 326 00:24:26,011 --> 00:24:27,471 ‫لا أصدق أنه توفي 327 00:24:29,734 --> 00:24:31,048 ‫أشعر كأن الأمر حدث للتو 328 00:24:33,122 --> 00:24:34,227 ‫لقد حدث للتو فعلاً 329 00:24:38,085 --> 00:24:40,171 ‫لا أعتقد أنني أستطيع التعايش ‫مع هذا يا (ستان) 330 00:24:40,992 --> 00:24:42,569 ‫ليس لبقية حياتي 331 00:24:43,341 --> 00:24:46,448 ‫عليك إخبار هذين المحققين ‫كما قلت لك تماماً 332 00:24:47,174 --> 00:24:48,617 ‫كل شيء سيكون على ما يرام 333 00:24:51,432 --> 00:24:52,552 ‫هل سيكون كذلك حقاً؟ 334 00:24:52,920 --> 00:24:54,581 ‫سيصبح بالتأكيد 335 00:24:54,975 --> 00:24:57,167 ‫لقد خاطرت بنفسي يا (كوني) 336 00:24:58,032 --> 00:24:59,544 ‫نحنا معاً في هذا الأمر 337 00:25:00,829 --> 00:25:02,364 ‫متى سندرك ذلك 338 00:25:03,095 --> 00:25:05,180 ‫(رؤول) لم يعد موجوداً ‫فلماذا نحن هنا؟ 339 00:25:33,981 --> 00:25:34,995 ‫المحقق (ويليامز) 340 00:25:35,630 --> 00:25:37,665 ‫مهلاً يا (شانتال) 341 00:25:38,645 --> 00:25:40,730 ‫لا يمكنني القدوم الآن ‫إنني أعمل على قضية 342 00:25:41,690 --> 00:25:44,797 ‫هل يمكنك التعامل مع الأمر ريثما آتي؟ 343 00:25:47,821 --> 00:25:48,884 ‫أيتها الآنسة (لويس) 344 00:25:49,531 --> 00:25:51,095 ‫أنا المحقق (إيدي توريس) 345 00:25:52,867 --> 00:25:54,098 ‫لقد توفي 346 00:25:54,661 --> 00:25:55,891 ‫هذا كله بسببي 347 00:25:56,496 --> 00:25:57,685 ‫لا يمكنك لوم نفسك 348 00:25:57,810 --> 00:26:00,396 ‫- لست المذنبة ‫- لقد حاولت إخباره لكنه لم ينصت 349 00:26:05,568 --> 00:26:06,777 ‫لقد كنت على معرفة بزوجك 350 00:26:07,382 --> 00:26:08,821 ‫من الحي القديم 351 00:26:11,928 --> 00:26:13,617 ‫كان لـ(رؤول) الكثير من الأصدقاء 352 00:26:14,514 --> 00:26:16,599 ‫لم أكن أعرف الكثير منهم ‫إلى أن حدثت الجنازة 353 00:26:17,976 --> 00:26:19,123 ‫لقد كان شرطياً نبيلاً 354 00:26:19,812 --> 00:26:21,382 ‫لديه الكثير من الأشياء ليفخر بها 355 00:26:22,001 --> 00:26:23,294 ‫وبماذا أفاده ذلك؟ 356 00:26:24,463 --> 00:26:25,880 ‫والآن (ستان) 357 00:26:27,652 --> 00:26:28,966 ‫لا بد أن ذلك كان خطأ 358 00:26:30,530 --> 00:26:32,386 ‫يبدو أنه انتقام للعصابة 359 00:26:33,950 --> 00:26:35,806 ‫أنت لا تعلم ما الذي تتحدث عنه 360 00:26:37,120 --> 00:26:38,726 ‫كل شيء فعله (ستان) 361 00:26:38,997 --> 00:26:40,769 ‫فعله من أجل (راؤول) ومن أجلي 362 00:26:41,249 --> 00:26:42,479 ‫كان شرطياً 363 00:26:44,127 --> 00:26:45,441 ‫كان يجب ألا يخطئ 364 00:26:46,546 --> 00:26:49,069 ‫لقد عشت بهذه العقلية سابقاً ‫أيها المحقق 365 00:26:51,176 --> 00:26:52,781 ‫كنت ستفعل أي شيء من أجل شريكك 366 00:26:55,138 --> 00:26:56,452 ‫لكن لن ارتكب جريمة 367 00:26:57,807 --> 00:26:59,371 ‫ولن يقوم (ستان) بذلك أيضاً 368 00:27:00,310 --> 00:27:02,395 ‫أنا أعلم أنه لم يطلق النار على ذلك الشاب 369 00:27:02,854 --> 00:27:04,939 ‫كان شرطياً صالحاً ‫إياك قول عكس ذلك 370 00:27:06,155 --> 00:27:07,379 ‫هل رأيت من فعل ذلك؟ 371 00:27:10,737 --> 00:27:12,822 ‫لقد حدث الأمر بسرعة كبيرة ‫لم ألحظ شيئاً 372 00:27:13,031 --> 00:27:14,595 ‫وقام (ستان) بإنقاذ حياتي 373 00:27:14,699 --> 00:27:16,117 ‫أعلم أنك خائفة 374 00:27:16,701 --> 00:27:17,932 ‫ولقد عانيت كثيراً 375 00:27:18,099 --> 00:27:21,025 ‫لكن رجال العصابات لا يكترثون بحياة أي شخص 376 00:27:21,652 --> 00:27:23,187 ‫كان من الممكن أن تكوني أنت 377 00:27:24,082 --> 00:27:26,690 ‫- وما زال من الممكن حدوث ذلك ‫- هذا ما أستحقه 378 00:27:36,221 --> 00:27:39,620 ‫- لماذا أنت هنا يا (شانتال)؟ ‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟ 379 00:27:39,849 --> 00:27:40,829 ‫إنه مصاب بالزكام 380 00:27:41,226 --> 00:27:44,792 ‫- سيعود إلى المدرسة غداً ‫- كان من المفترض أن تأخذ يوم إجازة 381 00:27:45,313 --> 00:27:48,379 ‫وكان عليك الاهتمام بـ(جي) والتصرف كالآباء ‫لقد تحدثنا بشأن ذلك مسبقاً 382 00:27:49,901 --> 00:27:53,759 ‫- إنه على ما يرام، الأمر ليس خطيراً ‫- ليس بشأن الزكام فحسب 383 00:27:54,114 --> 00:27:57,763 ‫أتحدث عما كان يجب عليك فعله ‫وليس ما يناسبك فعله 384 00:27:58,034 --> 00:27:59,640 ‫إنه يحتاج للاهتمام والمراقبة 385 00:27:59,767 --> 00:28:01,433 ‫وهذا ما يحصل له تماماً 386 00:28:01,663 --> 00:28:02,977 ‫لست متأكدة من ذلك 387 00:28:04,833 --> 00:28:09,838 ‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك دون تدخلك ‫في الأمر بين الحين والأخرى 388 00:28:09,864 --> 00:28:11,777 ‫(جي سي)، أنت لا... 389 00:28:11,974 --> 00:28:14,730 ‫تفهم الأمر ‫سآخذ ابني من هنا 390 00:28:15,009 --> 00:28:17,449 ‫- سنتدبر أمرنا، سآخذه غداً ‫- وماذا ستفعلين؟ 391 00:28:17,739 --> 00:28:20,031 ‫أنت تعتمدين على أختك للعيش 392 00:28:20,571 --> 00:28:25,050 ‫- لماذا ستجعلنيه يعاني ثانية؟ ‫- لأنني سأهتم به على الأقل 393 00:28:25,285 --> 00:28:27,942 ‫- وهو سيكون من أولوياتي ‫- أنا أهتم بابني 394 00:28:29,138 --> 00:28:31,224 ‫يجب عليك سؤال نفسك الآن 395 00:28:31,278 --> 00:28:32,881 ‫هل تفعلين ذلك من أجلك، أم من أجله؟ 396 00:28:33,736 --> 00:28:35,217 ‫سأعود إلى العمل 397 00:28:35,822 --> 00:28:38,178 ‫هناك عبوة عصير في حقيبته 398 00:28:47,144 --> 00:28:50,298 ‫- أنا أبحث عن شريكك يا (توريس) ‫- وقت شخصي 399 00:28:50,348 --> 00:28:52,151 ‫(جي) مريض، لكنه سيأتي قريباً 400 00:28:52,443 --> 00:28:53,736 ‫حسناً، ماذا لدينا؟ 401 00:28:54,090 --> 00:28:56,926 ‫شرطي ميت وقلادة سوداء وذهبية ‫في مسرح الجريمة 402 00:28:57,093 --> 00:28:59,744 ‫قمنا بالتحقق من السلاح الموجود ‫داخل سيارة (ستان) 403 00:28:59,832 --> 00:29:03,295 ‫إنه مسجل لـ(راؤول لويس) ويطابق ‫المقذوفة الموجودة في جثة قاتل الشرطة 404 00:29:03,424 --> 00:29:05,247 ‫هل هناك أي بصمات يتم فحصها الآن؟ 405 00:29:06,541 --> 00:29:10,127 ‫أريد منك العثور على رئيس تجار المخدرات 406 00:29:10,209 --> 00:29:13,964 ‫وقوموا بسؤاله عن سبب وجود القلادة ‫بجانب جثة شرطي 407 00:29:18,622 --> 00:29:20,220 ‫يبدو أن (ستان) قتل الشاب 408 00:29:20,450 --> 00:29:22,306 ‫- أعتقد أنك على حق ‫- اجل 409 00:29:23,127 --> 00:29:24,400 ‫لم أكن أريد أن أكون على حق 410 00:30:24,389 --> 00:30:25,536 ‫(رونالدو أورتيز) 411 00:30:26,557 --> 00:30:28,643 ‫- لقد سمعت أنك تدير العصابة ‫- عن أي عصابة تتكلم؟ 412 00:30:28,851 --> 00:30:31,875 ‫- نتسكع أنا وأصدقائي فحسب ‫- وتقومون بقتل الشرطة؟ 413 00:30:32,397 --> 00:30:34,482 ‫- لا نعلم شيئاً عن ذلك ‫- حقاً؟ 414 00:30:34,649 --> 00:30:36,463 ‫قلادة سوداء وذهبية في مسرح الجريمة 415 00:30:37,235 --> 00:30:39,800 ‫الأسود للسيطرة ‫والذهبي من أجل ضوء الشمس 416 00:30:40,989 --> 00:30:44,304 ‫- أنت لا تعرف معنى ذلك ‫- هذا يعني أن وقتك قد حان 417 00:30:44,659 --> 00:30:47,641 ‫بالنسبة لنا، أنت قتلت الشرطي ‫لتنتقم لرجل عصابتك، (أندر) 418 00:30:47,870 --> 00:30:49,101 ‫هذه قصة جيدة 419 00:30:49,497 --> 00:30:51,298 ‫- حاولي إثباتها ‫- سنفعل 420 00:30:53,972 --> 00:30:55,399 ‫ماذا ستفعل؟ 421 00:30:55,858 --> 00:30:58,777 ‫- هيا قم بذلك ‫- شجاعة رجل دون عينين في مؤخرة رأسه 422 00:30:59,345 --> 00:31:01,697 ‫لست بحاجة إليهما، هيا بنا 423 00:31:13,146 --> 00:31:14,793 ‫أريد تلك الحمقاء (تيكا) 424 00:31:15,462 --> 00:31:16,636 ‫الجميع للواحد 425 00:31:17,692 --> 00:31:18,922 ‫والواحد للجميع 426 00:31:21,852 --> 00:31:22,885 ‫أجل 427 00:31:24,574 --> 00:31:27,097 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- أجل، ادخل وأغلق الباب 428 00:31:28,244 --> 00:31:30,142 ‫سأدخل في صلب الموضوع يا (ويليامز) 429 00:31:30,371 --> 00:31:33,562 ‫أعلم أن لديك مشاكل في التأقلم ‫بعد انتقال ابنك للعيش معك 430 00:31:33,958 --> 00:31:36,236 ‫أنت تعلمين، أحاول التأقلم مع الأمر 431 00:31:36,387 --> 00:31:40,903 ‫لا أعلم ذلك لأن زوجي يشارك الحمل معي ‫لا أعاني من ذلك 432 00:31:41,132 --> 00:31:46,074 ‫إذا كنت بحاجة للوقت للتأقلم مع ابنك ‫فأنا أقدر ذلك وعليك فعل ذلك 433 00:31:47,347 --> 00:31:49,119 ‫لا، لا بأس 434 00:31:49,515 --> 00:31:50,496 ‫إذاً تأكد من ذلك 435 00:31:50,933 --> 00:31:52,456 ‫لأنه عندما تكون هنا... 436 00:31:53,269 --> 00:31:54,416 ‫أحتاج إليك هنا 437 00:31:58,733 --> 00:32:00,047 ‫كيف حالك؟ 438 00:32:01,652 --> 00:32:02,674 ‫كيف حال المدرسة؟ 439 00:32:03,404 --> 00:32:04,426 ‫على ما يرام 440 00:32:04,864 --> 00:32:06,762 ‫سنقوم أنا وأبي بتشكيل فريق للهوكي 441 00:32:06,970 --> 00:32:08,618 ‫- عندما أكبر ‫- هذا جيد 442 00:32:09,702 --> 00:32:12,601 ‫يخبرني أنه يجب أن تكون علاماتي عالية ‫لكن أعرف أنه يمزح فقط 443 00:32:12,711 --> 00:32:14,603 ‫إنه لا يمزح، ولا أنا أيضاً 444 00:32:15,375 --> 00:32:16,376 ‫إنني أعبث معك يا أمي 445 00:32:18,182 --> 00:32:19,607 ‫هل عليّ حقاً الذهاب؟ 446 00:32:20,004 --> 00:32:22,319 ‫- أعتقد أن هذا لصالحك ‫- لكنني سعيد هنا 447 00:32:23,341 --> 00:32:25,322 ‫نمضي الوقت سوياً أنا وأبي ‫ونتحدث عن الكثير 448 00:32:25,986 --> 00:32:29,868 ‫- يمكنك التحدث إلي أيضاً ‫- لا يمكنني التحدث إليك بأمور الفتيان 449 00:32:33,309 --> 00:32:34,540 ‫أرجوك يا أمي 450 00:32:35,978 --> 00:32:37,292 ‫سنتحدث بالأمر لاحقاً 451 00:32:37,647 --> 00:32:40,254 ‫اتفقنا؟ اخلد إلى النوم الآن 452 00:32:41,250 --> 00:32:42,256 ‫حسناً 453 00:32:46,948 --> 00:32:47,949 ‫أجل 454 00:32:48,449 --> 00:32:49,680 ‫حسناً، شكراً لك 455 00:32:51,953 --> 00:32:53,413 ‫وجدوا ثلاث بصمات 456 00:32:53,528 --> 00:32:56,701 ‫واحدة لـ(ستان) والثانية لـ(راؤول) ‫والثالثة مجهولة 457 00:32:56,807 --> 00:32:59,106 ‫- أريد التحدث مع المحقق (توريس) ‫- إنه هناك! 458 00:33:01,963 --> 00:33:03,026 ‫ما خطبك؟ 459 00:33:05,313 --> 00:33:07,025 ‫أريد تسليم نفسي لارتكابي جريمة قتل 460 00:33:10,875 --> 00:33:16,464 ‫إن البصمات لموكلتي، تستطيع معظم ‫زوجات رجال الشرطة استخدام السلاح 461 00:33:16,714 --> 00:33:21,093 ‫يا سيدة (لويس)، هل أصر زوجك ‫على تعليمك استخدام السلاح؟ 462 00:33:21,969 --> 00:33:25,285 ‫- لقد أطلقت... ‫- هذه السجلات من ميدان الرماية 463 00:33:25,389 --> 00:33:29,595 ‫اعتادت موكلتي الذهاب إلى هناك ‫تعرف كيف تنظف السلاح وتطلق النار 464 00:33:29,645 --> 00:33:33,543 ‫هل قدمت السلاح للضابط (إيفانز) ‫ليقوم بقتل (أندر بيريز)؟ 465 00:33:35,571 --> 00:33:38,006 ‫- لا، لم أفعل ‫- هذا كل شيء 466 00:33:39,111 --> 00:33:41,822 ‫- وقعوا أوراق إطلاق سراح موكلتي من فضلكم ‫- لقد طلبه (ستان) مني 467 00:33:43,574 --> 00:33:45,430 ‫بعد أن قتلت (أندر بيريز) 468 00:33:48,370 --> 00:33:51,436 ‫وقد توفي (ستان) وبسبب رصاصة ‫كانت متوجهة نحوي... 469 00:33:52,958 --> 00:33:55,357 ‫توفي هو، ولن أسامح نفسي أبداً 470 00:33:55,961 --> 00:33:57,233 ‫هل رأيت قاتله؟ 471 00:33:59,340 --> 00:34:00,820 ‫صديقة (أندر) 472 00:34:01,926 --> 00:34:04,011 ‫لماذا خاطرت في الأمر؟ 473 00:34:04,261 --> 00:34:07,827 ‫لقد قتل (أندر) زوجي وأفلت بفعلته 474 00:34:09,141 --> 00:34:14,292 ‫لقد أتيت إلى هنا لأنني لا أستطيع تحمل فكرة ‫أنني أصبحت كل شيء كان يكرهه زوجي 475 00:34:15,714 --> 00:34:17,112 ‫لنتحدث إلى المدعي العام الآن 476 00:34:21,487 --> 00:34:25,574 ‫- أريد من الجميع البحث عن هذه الفتاة ‫- سأقوم بالتحري عنها وسأحاول إيجادها 477 00:34:48,508 --> 00:34:51,413 ‫- أين ابنتك أيتها الحمقاء؟ ‫- لقد توفيت 478 00:34:53,169 --> 00:34:54,582 ‫كانت مصابة بالـ(إيدز) 479 00:35:12,955 --> 00:35:13,977 ‫مرحباً 480 00:35:14,540 --> 00:35:15,812 ‫على ماذا اتفقوا؟ 481 00:35:16,396 --> 00:35:18,465 ‫سيقول المدعي العام ‫إنها عملية قتل عن طريق الخطأ 482 00:35:18,598 --> 00:35:21,651 ‫سجن لمدة ستة أشهر ورعاية نفسية ‫تحت إشراف المحكمة 483 00:35:21,880 --> 00:35:25,071 ‫- هذا تساهل كبير ‫- التساهل يكون عند عدم دخول السجن كلياً 484 00:35:25,418 --> 00:35:27,907 ‫- لقد قتلت شخصاً ‫- لقد كان مذنباً 485 00:35:28,533 --> 00:35:29,930 ‫وهي أيضاً 486 00:35:34,351 --> 00:35:36,040 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 487 00:35:36,979 --> 00:35:39,169 ‫- هل يمكننا التحدث؟ ‫- لا، ليس الآن 488 00:35:39,398 --> 00:35:42,422 ‫لقد أضعت الكثير من الوقت ‫لقد قامت (كوبر) بتوبيخي بسبب ذلك 489 00:35:43,427 --> 00:35:45,512 ‫سيستغرق الأمر دقيقة واحدة، أرجوك! 490 00:35:48,184 --> 00:35:50,180 ‫لديك الحق في أن تغضب مني يا (جي سي) 491 00:35:50,356 --> 00:35:54,225 ‫- لقد تماديت ‫- لا يمكننا الاستمرار بهذا يا (شانتال) 492 00:35:54,503 --> 00:35:56,985 ‫- هذا سيئ لنا ولـ(جي) ‫- أنا أعلم ذلك 493 00:35:58,511 --> 00:36:00,265 ‫أعلم أنه صعب عليك 494 00:36:00,625 --> 00:36:02,711 ‫وأنك تحاولين العثور على وظيفة... 495 00:36:03,088 --> 00:36:04,465 ‫ومنزل 496 00:36:05,257 --> 00:36:06,988 ‫تحدث تغييرات لجميعنا 497 00:36:07,426 --> 00:36:11,132 ‫- لست الوحيدة التي تبدأ من جديد ‫- شكراً لك لتفهم ذلك أخيراً 498 00:36:11,305 --> 00:36:14,329 ‫أنت تقول ذلك كأن الأمر سهل للغاية ‫إنه من الصعب العمل... 499 00:36:14,494 --> 00:36:16,080 ‫والاهتمام بذلك الفتى 500 00:36:17,739 --> 00:36:20,342 ‫صدقيني، أنا أتفهم الأمر 501 00:36:21,206 --> 00:36:23,978 ‫أوقظه صباحاً... 502 00:36:24,276 --> 00:36:25,924 ‫ليصل إلى المدرسة في الوقت المحدد 503 00:36:26,320 --> 00:36:27,550 ‫أساعده في واجباته 504 00:36:27,613 --> 00:36:30,404 ‫- وأعد له العشاء أيضاً ‫- ويمكن أن يكون متقلب المزاج أحياناً 505 00:36:30,866 --> 00:36:33,890 ‫ويجب عليك تسليته 506 00:36:34,119 --> 00:36:35,767 ‫وخاصة عندما تكون متعباً 507 00:36:36,413 --> 00:36:37,310 ‫أنت على حق 508 00:36:38,916 --> 00:36:41,147 ‫كان من الصعب عليّ التخلي عنه يا (جي سي) 509 00:36:41,670 --> 00:36:45,610 ‫وخاصة لأن كل ما يقوله هو أنه سعيد معك 510 00:36:46,556 --> 00:36:48,154 ‫لقد شعرت بالضياع قليلاً 511 00:36:49,070 --> 00:36:51,155 ‫كأنه لم يعد بحاجتي بعد الآن 512 00:36:51,512 --> 00:36:54,202 ‫إنه يحتاجك، أنت أمه ‫سيحتاجك دوماً 513 00:36:54,807 --> 00:36:56,204 ‫أجل، لكن ليس دائماً 514 00:36:57,039 --> 00:37:00,416 ‫إنه يتغير كلياً، شكله... 515 00:37:00,661 --> 00:37:02,502 ‫جسمه، وحتى رفاقه 516 00:37:03,899 --> 00:37:05,984 ‫أعتقد أنه يحتاجك أكثر مني 517 00:37:06,068 --> 00:37:07,423 ‫ثقي بي يا (شانتال) 518 00:37:07,820 --> 00:37:09,926 ‫إنه لا يتصرف على هذا النحو لكنه يحتاج إليك 519 00:37:10,948 --> 00:37:12,053 ‫وأنا أيضاً 520 00:37:15,035 --> 00:37:17,517 ‫سأرتاح لبضعة أيام من العمل 521 00:37:17,788 --> 00:37:18,977 ‫للاعتناء بأموري 522 00:37:20,527 --> 00:37:22,146 ‫لا يمكنني فعل ذلك لوحدي 523 00:37:23,085 --> 00:37:24,607 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل 524 00:37:32,302 --> 00:37:34,367 ‫(مورينو)، أجل أعطتني إياها 525 00:37:34,462 --> 00:37:35,581 ‫أين أنت يا (تيكا)؟ 526 00:37:35,639 --> 00:37:40,185 ‫إن أخبرتك بأن (رونالدو أورتيز) أمر ‫صديقي بقتل ذلك الشرطي، هل ستعتقلينه؟ 527 00:37:40,248 --> 00:37:41,958 ‫أجل، يمكننا فعل ذلك ‫أين أنت؟ 528 00:37:42,730 --> 00:37:45,676 ‫- في (الشارع 123)، (ليكسينغتون) ‫- أنا في طريقي، لا تتحركي 529 00:37:45,767 --> 00:37:46,796 ‫حسناً 530 00:37:48,385 --> 00:37:53,307 ‫استدعي القوات للقبض على مشتبه به ‫في (الشارع 123) في (ليكسينغتون) 531 00:39:17,095 --> 00:39:18,221 ‫أرجوك! 532 00:39:20,098 --> 00:39:21,224 ‫أرجوك! 533 00:39:57,662 --> 00:39:59,011 ‫لقد توفيت ابنتك 534 00:40:02,100 --> 00:40:03,931 ‫هل يمكنك إعطائي بعض المال؟ 535 00:40:05,539 --> 00:40:06,853 ‫هل سمعت ما قلته؟ 536 00:40:08,000 --> 00:40:09,188 ‫توفيت (تيكا) 537 00:40:10,690 --> 00:40:11,899 ‫لقد سمعتك 538 00:40:13,630 --> 00:40:14,902 ‫ألا تهتمين؟ 539 00:40:17,050 --> 00:40:18,448 ‫أنا سعيدة من أجلها 540 00:40:24,266 --> 00:40:26,351 ‫هل شاهدت موت أحدهم ‫بسبب الـ(إيدز) من قبل؟ 541 00:40:30,063 --> 00:40:31,377 ‫لا 542 00:40:32,984 --> 00:40:34,104 ‫لكنني فعلت 543 00:41:48,037 --> 00:41:50,248 ‫ارحل، هذه حفلة خاصة 544 00:41:50,519 --> 00:41:52,636 ‫لقد أتيت لآخذك إلى المنزل 545 00:41:52,725 --> 00:41:54,168 ‫سأذهب عندما أكون مستعدة ذلك 546 00:41:56,322 --> 00:41:58,256 ‫- ألا تعتقدين أنك شربت بما فيه الكفاية؟ ‫- أجل 547 00:41:59,090 --> 00:42:01,175 ‫- ولذلك سأشرب المزيد ‫- بحقك يا (نينا) 548 00:42:01,571 --> 00:42:02,885 ‫هذا ليس من شيمك 549 00:42:05,575 --> 00:42:07,223 ‫هل تعرف ماذا فعلت يا (إيدي)؟ 550 00:42:08,078 --> 00:42:12,416 ‫- لقد سمعت ما حدث ‫- تركت إنساناً يقتل في الشارع كالكلب 551 00:42:13,875 --> 00:42:16,274 ‫- هذا ليس ذنبك ‫- لقد توسلت إلي 552 00:42:17,713 --> 00:42:19,485 ‫كانت تريد إمساك يدي فحسب 553 00:42:19,821 --> 00:42:21,779 ‫- أرجوك! ‫- لقد كنت خائفة، لم أستطع لمسها 554 00:42:25,303 --> 00:42:27,618 ‫هل ستمسك يدي إن كنت مصابة بالـ(إيدز)؟ 555 00:42:33,061 --> 00:42:34,250 ‫هل ستفعل ذلك؟ 556 00:42:35,647 --> 00:42:37,461 ‫لا يمكنك لوم نفسك 557 00:42:37,858 --> 00:42:38,921 ‫إنها ميتة الآن 558 00:42:40,193 --> 00:42:41,682 ‫حدث هذا دون أن تتألم على الأقل 559 00:42:42,654 --> 00:42:44,218 ‫هل هذا مريح برأيك؟ 560 00:42:45,323 --> 00:42:47,388 ‫لا أعلم، ربما لأن... 561 00:42:47,993 --> 00:42:49,849 ‫لا أحد يخرج من هذا الكوكب على قيد الحياة 562 00:42:51,079 --> 00:42:52,080 ‫كيف تريدين الموت؟ 563 00:42:58,795 --> 00:43:01,027 ‫- أنا مرهقة جداً يا (إيدي) ‫- إذاً، هيا بنا 564 00:43:01,715 --> 00:43:02,674 ‫سأصطحبك إلى المنزل 565 00:43:06,595 --> 00:43:07,658 ‫هيا بنا 566 00:43:07,867 --> 00:43:13,247 .RaYYaN...سحب وتعديل 56857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.