All language subtitles for New York Undercover S02E13 Bad Girls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,839 --> 00:03:29,924 {\an8}‫يا إلهي 2 00:03:33,469 --> 00:03:35,137 {\an8}‫(وونغ)، ماذا لدينا؟ 3 00:03:35,221 --> 00:03:38,515 {\an8}‫ما ينافي الطبيعة البشرية 4 00:03:38,599 --> 00:03:39,725 {\an8}‫كم مضى على مماتها؟ 5 00:03:39,808 --> 00:03:41,060 {\an8}‫عمر الجثة حوالي شهر 6 00:03:41,143 --> 00:03:44,396 {\an8}‫بعد أن قتلت، انقضى بعض ‫الوقت قبل أن يتم إلقاؤها هنا 7 00:03:44,480 --> 00:03:46,815 {\an8}‫ما من هوية ‫هذا جهاز النداء الخاص بها 8 00:03:46,899 --> 00:03:50,903 {\an8}‫عندما جف دواء التحنيط ‫أصبحة قاسية جداً 9 00:03:50,986 --> 00:03:54,740 {\an8}‫هذا سكين جرح في الجزء ‫العلوي من الجمجمة؟ 10 00:03:54,823 --> 00:03:56,408 {\an8}‫نوع من الآلات الحادة 11 00:03:56,492 --> 00:03:58,994 {\an8}‫لابد أنها كانت ميتة، من الصعب ‫القيام بذلك وهي تقاوم 12 00:03:59,078 --> 00:04:02,248 {\an8}‫من يغرس سكين في رأس ‫شخص قتله بالفعل؟ 13 00:04:02,331 --> 00:04:03,958 {\an8}‫هذا هو شخص مريض 14 00:04:04,041 --> 00:04:05,918 {\an8}‫تعال يا رجل، ‫دعنا نخرج من هنا 15 00:04:12,883 --> 00:04:14,134 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 16 00:04:14,218 --> 00:04:18,180 {\an8}‫إنه انطباع الفنان ‫عن الجثة بعد تخشبها 17 00:04:18,264 --> 00:04:21,141 {\an8}‫يا إلهي 18 00:04:21,225 --> 00:04:24,728 {\an8}‫- هل عرفنا هويتها؟ ‫- اسمها (ريتا بونس) 19 00:04:24,812 --> 00:04:28,315 {\an8}‫اعتقلت تسع مرات ‫بتهمة الدعارة 20 00:04:28,399 --> 00:04:29,900 {\an8}‫وصلتها الرسالة الأخيرة 21 00:04:29,984 --> 00:04:33,779 {\an8}‫في الأول من (نوفمبر)، ‫من رجل يدعى (خوان أرس) 22 00:04:33,862 --> 00:04:36,282 {\an8}‫74 عاماً، على كرسي متحرك 23 00:04:36,365 --> 00:04:39,785 {\an8}‫اعتادت (ريتا) أن تقرأ له ‫القصص القذرة بالإسبانية 24 00:04:39,868 --> 00:04:42,871 {\an8}‫هناك أيضاً عاهرة ‫(جانيس ولفريد) 25 00:04:42,955 --> 00:04:44,623 {\an8}‫قدم بلاغاً عن فقدانها 26 00:04:44,707 --> 00:04:47,626 {\an8}‫مع الدائرة 16 في 3 نوفمبر 27 00:04:47,710 --> 00:04:50,796 {\an8}‫"برودواي" تحب ‫الفتيات العمل في تلك الحدود 28 00:04:50,879 --> 00:04:52,798 {\an8}‫إذن علينا العمل ‫مع الستة على هذا؟ 29 00:04:52,881 --> 00:04:55,467 {\an8}‫نعم، معهم أفضل ‫من ضدهم، (توريس) 30 00:04:55,551 --> 00:04:56,844 {\an8}‫صحيح؟ 31 00:05:23,078 --> 00:05:27,207 ‫- (جانيس ولفريد)؟ ‫- لماذا تريدين أن تعرفي؟ 32 00:05:27,291 --> 00:05:29,251 ‫أنا المحققة (مورينو) ‫من الدائرة الرابعة 33 00:05:29,335 --> 00:05:30,836 ‫لقد قدمت بلاغاً ‫عن أشخاص مفقودين 34 00:05:30,919 --> 00:05:32,504 ‫عن (ريتا بونس) ‫في السادس عشر 35 00:05:34,089 --> 00:05:35,841 ‫انت لا تتذكريني صحيح؟ 36 00:05:35,924 --> 00:05:37,468 ‫لا، لا أستطيع أن أقول إنني أفعل 37 00:05:37,551 --> 00:05:39,094 ‫كان من الماضي 38 00:05:39,178 --> 00:05:41,347 ‫أمسكت بي في عرين تعاطي 39 00:05:41,430 --> 00:05:42,806 ‫ثلاثة أشهر من الحمل 40 00:05:42,890 --> 00:05:44,850 ‫صعبت علي الأمور كثيراً 41 00:05:44,933 --> 00:05:48,187 ‫- حسناً... ‫- دخلت برنامج التخلص من السموم 42 00:05:48,270 --> 00:05:50,189 ‫كنت محظوظة 43 00:05:50,272 --> 00:05:51,273 ‫خرج الطفل بخير 44 00:05:52,816 --> 00:05:55,152 ‫لذا، شكرا 45 00:05:55,235 --> 00:05:56,278 ‫بالتأكيد 46 00:06:00,949 --> 00:06:02,451 ‫هذا التقرير؟ 47 00:06:02,534 --> 00:06:04,495 ‫لقد قدمته منذ أكثر من شهر 48 00:06:04,578 --> 00:06:06,538 ‫لم يتابع أحد 49 00:06:06,622 --> 00:06:08,374 ‫أنا آسفة حقاً لما حدث 50 00:06:08,457 --> 00:06:12,461 ‫يحدث في كل مرة، أرفع بلاغاً ‫أرفع الصوت، لا شيء 51 00:06:12,544 --> 00:06:15,673 ‫ماذا تقصدين في كل مرة؟ 52 00:06:15,756 --> 00:06:17,257 ‫(ريتا) ليست الأولى 53 00:06:17,341 --> 00:06:20,094 ‫اختفت ثلاث فتيات أخريات أمامها 54 00:06:21,136 --> 00:06:22,346 ‫هل يمكنك أن تعطيني أسمائهن؟ 55 00:06:22,429 --> 00:06:23,389 ‫نعم، يمكنني الحصول على أسماء لك 56 00:06:23,472 --> 00:06:25,974 ‫أستطيع أن أحضر لك المواعيد ‫وكل ما تريدين 57 00:06:26,058 --> 00:06:28,143 ‫الحمقى في الدائرة 16 ‫يتولون الأمر 58 00:06:30,270 --> 00:06:36,068 ‫أنا آسفة لإخبارك ‫لكن... (ريتا) ماتت 59 00:06:36,151 --> 00:06:37,903 ‫بالطبع ماتت 60 00:06:37,986 --> 00:06:40,572 ‫كلهم ماتوا 61 00:06:40,656 --> 00:06:43,117 ‫والغريب الذي يفعل ‫ذلك لا يزال طليقاً 62 00:06:51,792 --> 00:06:53,585 ‫المحقق (هيوبي فلاريتي) 63 00:06:53,669 --> 00:06:57,047 ‫(ولويس لوبيز)، ‫هذه (نينا) (مورينو) 64 00:06:57,131 --> 00:06:58,257 ‫- إذاً، ماذا لديك؟ ‫- لا أعلم 65 00:06:58,340 --> 00:06:59,758 ‫منذ حوالي عام ‫اثنين من الفتيات 66 00:06:59,842 --> 00:07:01,093 ‫اختفيا قبالة ‫(برودواي) العلوي 67 00:07:01,176 --> 00:07:02,886 ‫8 و 10 ديسمبر؟ 68 00:07:02,970 --> 00:07:04,596 ‫تلك هي التواريخ التي ‫استشهدت بها (جانيس ولفريد) 69 00:07:04,680 --> 00:07:06,056 ‫في تقرير الأشخاص المفقودين 70 00:07:06,140 --> 00:07:07,975 ‫كانت تلك التواريخ، نعم 71 00:07:08,058 --> 00:07:09,309 ‫فهل تحققتما من الأمر؟ 72 00:07:12,354 --> 00:07:13,564 ‫أنا أعتقد هذا 73 00:07:13,647 --> 00:07:15,023 ‫هل يمكننا المضي قدماً؟ 74 00:07:15,107 --> 00:07:17,276 ‫تم العثور على إحدى ‫الجثث في (ريفرسايد بارك) 75 00:07:17,359 --> 00:07:21,405 ‫في واد، والأخرى ‫في نفق المجاري 76 00:07:21,488 --> 00:07:24,324 ‫كان لكل منهما جرح ‫في الجزء العلوي من جماجمهما 77 00:07:24,408 --> 00:07:26,827 ‫تقرير تشريح الجثة ‫يقول إنه ذو حدين 78 00:07:26,910 --> 00:07:28,287 ‫شفرة مثل خنجر 79 00:07:28,370 --> 00:07:30,289 ‫ربما كان ‫يحاول أن يكون قدوة 80 00:07:30,372 --> 00:07:32,875 ‫بعض القواد ‫يتحرك على أرضه 81 00:07:32,958 --> 00:07:34,334 ‫بعض تجار المخدرات ‫يدينون له ببعض المال 82 00:07:34,418 --> 00:07:36,128 ‫فيقوم بإخفاء الجثث؟ 83 00:07:36,253 --> 00:07:38,213 ‫انظر، اثنين من المومسات ‫يمتن 84 00:07:38,297 --> 00:07:40,674 ‫نحن نحقق، لا نحرز تقدماً 85 00:07:40,758 --> 00:07:44,470 ‫في منطقتك، أنا متأكد من أنك ‫تزيل كل جرائم القتل الخاصة بك 86 00:07:44,553 --> 00:07:47,014 ‫بالإضافة إلى (ريتا بونس)، ‫ذكرت (جانيس) 87 00:07:47,097 --> 00:07:49,391 ‫(لوبي مارينا) ‫مفقودة في 25 مايو 88 00:07:49,475 --> 00:07:52,978 ‫بعض العاهرات يبتعدن عن المدينة ‫وفجأة هي في عداد المفقودين؟ 89 00:07:53,061 --> 00:07:54,897 ‫طلبت من الأشخاص المفقودين ‫إجراء بحث على الكمبيوتر 90 00:07:55,022 --> 00:07:56,899 ‫على مجهولين بجروح ‫سكين في الرأس 91 00:07:56,982 --> 00:07:58,317 ‫تلك العاهرة التي غادرت المدينة؟ 92 00:07:58,400 --> 00:08:01,820 ‫ظهرت في يوليو ‫في (بايون) 93 00:08:01,904 --> 00:08:04,948 ‫ما هي الدائرة؟ 94 00:08:05,032 --> 00:08:07,159 ‫- هذه (جيرسي) ‫- (جيرسي)، لا عجب 95 00:08:07,242 --> 00:08:09,495 ‫أتعلم، شكراً جزيلاً 96 00:08:09,578 --> 00:08:13,248 ‫أنا لا أعرف ما هو، (ليو) الكسل؟ ‫عدم الكفاءة؟ 97 00:08:13,332 --> 00:08:14,833 ‫أم لأنهم يعتقدون ‫أنهن مجرد عاهرات 98 00:08:14,917 --> 00:08:16,001 ‫يحصلن على ما يستحقنه؟ 99 00:08:16,084 --> 00:08:17,961 ‫لا، أعتقد أنه كل ما سبق 100 00:08:18,045 --> 00:08:20,464 ‫لكنك لن تصلي إلى أي مكان ‫من خلال تنفير هؤلاء الرجال 101 00:08:20,547 --> 00:08:22,883 ‫لا يزال (لوبيز) لا ‫يريد تصديق ما يحدث 102 00:08:22,966 --> 00:08:25,010 ‫أنت لا تفعلين ذلك أبداً، ‫بمجرد أن تعترفي 103 00:08:25,093 --> 00:08:29,097 ‫أن هناك قاتل متسلسل ‫يتملكك الأمر 104 00:08:37,231 --> 00:08:39,566 ‫يوم غد الثامن من ديسمبر 105 00:08:39,650 --> 00:08:42,277 ‫سنة بالضبط منذ اختفاء ‫الفتاة الأولى 106 00:08:42,361 --> 00:08:43,987 ‫ماذا، لذلك ‫تعتقدين أنه سيحتفل؟ 107 00:08:44,071 --> 00:08:47,032 ‫هؤلاء الرجال يفعلون أحياناً 108 00:08:47,157 --> 00:08:48,408 ‫مجرد فكرة 109 00:08:48,492 --> 00:08:50,869 ‫لكنك تبدين مثل ‫نوع هذا الرجل المفضل 110 00:08:50,953 --> 00:08:53,038 ‫إن عاد، يجب أن أكون هناك 111 00:08:53,121 --> 00:08:54,498 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ 112 00:08:54,581 --> 00:08:58,293 ‫وإلا كيف سنمسك بهذا الرجل؟ 113 00:08:58,377 --> 00:09:01,421 ‫حسناً، سأخبر ‫(ويليامز) و(توريس) 114 00:09:01,505 --> 00:09:03,632 ‫شكراً 115 00:09:03,715 --> 00:09:05,551 ‫(نينا) 116 00:09:05,634 --> 00:09:06,969 ‫انتبهي لنفسك 117 00:09:27,948 --> 00:09:31,076 ‫- ما هذا؟ ‫- مرحباً 118 00:09:31,159 --> 00:09:33,787 ‫أحاول معرفة ‫نمط هذا الرجل 119 00:09:33,871 --> 00:09:35,914 ‫سواء كانت مرحلة من مراحل القمر 120 00:09:35,998 --> 00:09:38,917 ‫أيراج أو عطلة 121 00:09:39,001 --> 00:09:40,168 ‫بحسب (جانيس ولفريد) 122 00:09:40,210 --> 00:09:42,546 ‫كانت حادثة القتل الأولى ‫في الثامن من ديسمبر 123 00:09:42,629 --> 00:09:45,424 ‫الثانية سريعة، 10 ديسمبر 124 00:09:45,507 --> 00:09:48,927 ‫ثم يأخذ استراحة ‫طويلة حتى 25 مايو 125 00:09:49,011 --> 00:09:51,805 ‫ثم آخر حتى ‫الأول من نوفمبر 126 00:09:51,889 --> 00:09:55,392 ‫عندما اختفت (ريتا بونس)، ‫صحيح؟ 127 00:09:55,475 --> 00:09:58,186 ‫أحدق وأحدق في هذا ‫ولا أرى شيئاً 128 00:10:01,315 --> 00:10:02,482 ‫هل أنت قلقة بشأن الغد؟ 129 00:10:03,692 --> 00:10:05,527 ‫هذا الرجل قد فات موعده 130 00:10:05,611 --> 00:10:09,364 ‫لذا تطوعت للذهاب ‫متخفية، صحيح؟ 131 00:10:09,448 --> 00:10:11,491 ‫رأيت صور هؤلاء الفتيات 132 00:10:11,575 --> 00:10:13,368 ‫أي واحدة؟ عندما كانوا ‫على قيد الحياة ويبتسمون؟ 133 00:10:13,452 --> 00:10:15,120 ‫أو تلك التي يرسمون ‫فيها الذباب؟ 134 00:10:17,372 --> 00:10:18,957 ‫إن لم يكن أنا، فمن، (إيدي)؟ 135 00:10:19,041 --> 00:10:20,876 ‫أم ننتظر حتى يخطئ هذا الرجل؟ 136 00:10:21,001 --> 00:10:24,421 ‫لا، لا، لقد وضعت نفسك كطعم ‫وتنتظرين العضة 137 00:10:24,504 --> 00:10:26,006 ‫أنا شرطية يا (إيدي) 138 00:10:26,089 --> 00:10:29,927 ‫شخص ما يخطف هؤلاء الفتيات ‫من الشارع ويقتلهن 139 00:10:30,010 --> 00:10:31,303 ‫لا أعلم 140 00:10:33,347 --> 00:10:35,599 ‫فقط تأكدي من أن تنورتك ليست ‫عالية جداً 141 00:10:38,727 --> 00:10:39,686 ‫نعم أبي 142 00:10:41,563 --> 00:10:42,648 ‫وتوخي الحذر 143 00:11:10,425 --> 00:11:12,886 ‫خففي يا فتاة 144 00:11:13,053 --> 00:11:17,182 ‫هم الذين يتسوقون ‫فقط كوني متوفرة 145 00:11:17,265 --> 00:11:21,019 ‫كوني متاحة ‫لا بتطابق مع تربيتي 146 00:11:21,103 --> 00:11:22,396 ‫فتاة كاثوليكية جيدة؟ 147 00:11:22,521 --> 00:11:25,232 ‫نعم وأمي شرطية 148 00:11:25,315 --> 00:11:29,361 ‫إنه لأمر مدهش أنك ‫حصلت على ركبتيك 149 00:11:29,444 --> 00:11:32,155 ‫- عزيزتي، أنا لست ملاكاً ‫- اعذريني 150 00:11:34,616 --> 00:11:36,451 ‫طفلي، ابني... 151 00:11:36,535 --> 00:11:39,705 ‫ست سنوات وسيكبر معي 152 00:11:39,788 --> 00:11:43,667 ‫أخبرني قبل أيام أنه ‫يريد أن يصبح كاهناً 153 00:11:45,252 --> 00:11:46,628 ‫أليس هذا رائعاً 154 00:11:46,712 --> 00:11:47,754 ‫نعم 155 00:11:54,803 --> 00:11:55,929 ‫أذهبي 156 00:11:58,974 --> 00:12:00,058 ‫مرحبا حبيبي 157 00:12:00,142 --> 00:12:01,143 ‫تبحث عن بعض المرح؟ 158 00:12:03,437 --> 00:12:04,938 ‫ليس المشهد الخاص بي 159 00:12:06,481 --> 00:12:08,650 ‫لماذا ما زلت هنا؟ 160 00:12:08,734 --> 00:12:10,193 ‫أنت ما يحبه هذا الرجل 161 00:12:10,277 --> 00:12:11,528 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 162 00:12:11,611 --> 00:12:13,113 ‫هذا عملي 163 00:12:15,282 --> 00:12:16,575 ‫حسناً 164 00:12:19,703 --> 00:12:21,580 ‫هي ذاهبة إلى السيارة 165 00:12:21,663 --> 00:12:23,999 ‫ترى اللوحات؟ 166 00:12:24,082 --> 00:12:25,375 ‫نعم 167 00:12:25,459 --> 00:12:27,294 ‫4 "واي" "أن" 168 00:12:27,377 --> 00:12:29,755 ‫"بي" 865 169 00:12:32,007 --> 00:12:34,509 ‫إذن ما نوع الحفلة ‫التي تبحث عنها؟ 170 00:12:34,593 --> 00:12:36,636 ‫أنا أبحث عن حفلة بقيمة 60 دولاراً 171 00:12:37,637 --> 00:12:39,264 ‫أعرف عن حفلة بقيمة 70 دولاراً 172 00:12:40,891 --> 00:12:43,018 ‫أدخلي مؤخرتك ‫الباهظة الثمن في السيارة 173 00:12:48,356 --> 00:12:51,443 ‫هذه السيارة مسجلة ‫لـ(أوسكار تيرادو) 174 00:12:51,526 --> 00:12:54,613 ‫سجن خمس سنوات ‫بتهمة الاغتصاب الجسيم 175 00:12:54,696 --> 00:12:56,156 ‫هذا هو رجلنا 176 00:12:56,239 --> 00:12:57,282 ‫دعنا نذهب 177 00:13:19,429 --> 00:13:21,348 ‫لماذا لا تخلعين سترتك؟ 178 00:13:21,431 --> 00:13:22,682 ‫انتظري قليلا 179 00:13:31,525 --> 00:13:34,402 ‫"يصعب الحصول عليها" ‫هي لعبة مضحكة 180 00:13:34,486 --> 00:13:35,987 ‫لعاهرة أن تلعبها 181 00:13:36,071 --> 00:13:37,739 ‫ما الذي يجعلك ‫تعتقد أنني عاهرة؟ 182 00:13:41,243 --> 00:13:44,913 ‫لماذا يجب على النساء ‫دائماً أن يلعبن معي؟ 183 00:13:58,009 --> 00:14:00,470 ‫لذا، ما الذي جعلك ‫تتوقف من أجلي؟ 184 00:14:00,554 --> 00:14:02,055 ‫لأنني اعتقدت أنه ‫يمكنك استخدام رجل 185 00:14:04,599 --> 00:14:05,892 ‫رجل حقيقي 186 00:14:06,893 --> 00:14:08,311 ‫شخص ما يجعلك ‫تفعلين الأشياء 187 00:14:08,395 --> 00:14:09,437 ‫علي أن أذهب 188 00:14:09,521 --> 00:14:11,064 ‫ابقى 189 00:14:15,152 --> 00:14:16,194 ‫أنا أحب هذه 190 00:14:19,281 --> 00:14:20,323 ‫جربيها 191 00:14:22,784 --> 00:14:24,202 ‫سوف أعود 192 00:14:24,286 --> 00:14:25,287 ‫خذ وقتك 193 00:14:35,463 --> 00:14:36,548 ‫لا أستطيع سماع ما يجري 194 00:14:36,631 --> 00:14:38,550 ‫بسبب الموسيقى اللعينة 195 00:14:53,023 --> 00:14:54,274 ‫أنت قذرة... 196 00:14:54,357 --> 00:14:55,650 ‫عاهرة! 197 00:14:57,903 --> 00:15:00,989 ‫- انزل وابقى! ‫- مكانك! 198 00:15:02,741 --> 00:15:03,825 ‫حصلت عليه 199 00:15:07,829 --> 00:15:09,831 ‫سنفعل هذا مرة ‫أخرى في وقت ما 200 00:15:14,343 --> 00:15:16,846 ‫لقد اعتدت على ضابط شرطة 201 00:15:16,929 --> 00:15:19,849 ‫عاهرة تحاول أن تسرقني 202 00:15:19,932 --> 00:15:22,435 ‫خمس سنوات في السجن ‫بتهمة اغتصاب 203 00:15:24,187 --> 00:15:26,772 ‫شخص ما اغتصبك ‫بينما كنت هناك؟ 204 00:15:26,856 --> 00:15:28,900 ‫لم يسبق أن وضع أحد ‫اصبعه علي 205 00:15:28,983 --> 00:15:34,363 ‫هل سبق لك أن كنت ‫من عملاء (ريتا بونس)؟ 206 00:15:34,447 --> 00:15:36,365 ‫أنا لا أعرف حتى ‫من هي (ريتا بونس) 207 00:15:36,449 --> 00:15:40,411 ‫حقاً؟ لقد اتصلت بها قبل ‫ثمانية أيام من اختفائها 208 00:15:40,453 --> 00:15:43,122 ‫ربما كنت أحصل ‫على قطعة صغيرة لنفسي 209 00:15:43,206 --> 00:15:45,791 ‫تماماً مثل ألف شاب آخر 210 00:15:45,875 --> 00:15:47,960 ‫نعم، ربما ‫مثل ألف شاب آخر 211 00:15:48,044 --> 00:15:49,754 ‫كنت في المكان الخطأ ‫في الوقت الخطأ 212 00:15:49,837 --> 00:15:52,590 ‫أنا خائف يا ‫سيد ضابط الشرطة 213 00:16:00,806 --> 00:16:02,308 ‫فتشنا شقة هذا ‫الرجال لكنها نظيفة 214 00:16:02,391 --> 00:16:05,269 ‫لا يوجد شيء يربطه بالضحايا 215 00:16:05,353 --> 00:16:08,856 ‫لا ينبغي أن ندع هذا ‫الرجل يخرج إلى الشارع 216 00:16:08,940 --> 00:16:11,067 ‫أفضل ما يمكنني فعله ‫هو حجزه من أجل الاعتداء 217 00:16:11,150 --> 00:16:12,860 ‫لكنه حصل على فتاة ‫في الطابق السفلي 218 00:16:12,944 --> 00:16:14,737 ‫على استعداد لتقديم الكفالة 219 00:16:14,820 --> 00:16:17,365 ‫اليوم هو عام منذ حادثة ‫القتل الأولى 220 00:16:17,448 --> 00:16:19,533 ‫هؤلاء الرجال في طقوسهم 221 00:16:21,410 --> 00:16:22,995 ‫سنلعبها بأمان 222 00:16:23,079 --> 00:16:25,081 ‫سأضعه تحت المراقبة 223 00:16:25,164 --> 00:16:26,916 ‫إن خرج الليلة، لديه رفقة 224 00:16:29,252 --> 00:16:31,212 ‫شكراً 225 00:16:36,175 --> 00:16:38,094 ‫الأمور جيدة لدى ‫العمة (باولا)؟ 226 00:16:38,177 --> 00:16:41,138 ‫- لا بأس ‫- يمكنك إخباري 227 00:16:41,222 --> 00:16:43,557 ‫أنا لن أقدم تقريرا عنك 228 00:16:43,641 --> 00:16:46,477 ‫العمة (باولا) وأطفالها... ‫لقد خرجوا عن السيطرة يا أبي 229 00:16:46,560 --> 00:16:48,896 ‫الصراخ، القتال، ‫السباب لبعضهم البعض 230 00:16:48,980 --> 00:16:50,564 ‫هل تشاجروا معك ‫أو ينادونك بأسماء؟ 231 00:16:50,648 --> 00:16:52,817 ‫- لا ‫- هل أنت متأكد؟ 232 00:16:52,900 --> 00:16:55,528 ‫نعم، أعلم أنني ‫أخطأ في بعض الأحيان 233 00:16:55,611 --> 00:16:58,614 ‫وأنت وأمي توبخاني ‫ولكن ليس من أجل لا شيء 234 00:17:00,366 --> 00:17:02,368 ‫أعتقد أنني لم أكن ‫أعرف كم كنت محظوظاً 235 00:17:02,451 --> 00:17:04,870 ‫هذا لأننا نحبك يا رجل 236 00:17:04,954 --> 00:17:07,581 ‫وصدقني، نحن ‫محظوظون أيضاً 237 00:17:10,626 --> 00:17:11,669 ‫ها نحن 238 00:17:16,299 --> 00:17:18,175 ‫هل يمكنني الانتقال ‫للعيش معك يا أبي؟ 239 00:17:18,259 --> 00:17:19,719 ‫أنت تعلم أنه يمكنك ذلك ‫في أي وقت تريده 240 00:17:19,802 --> 00:17:22,430 ‫لكن علي أن أتحدث ‫مع والدتك عن ذلك 241 00:17:27,310 --> 00:17:28,394 ‫وداعا أبي 242 00:17:49,457 --> 00:17:50,916 ‫لا يمكنك البقاء ‫على قيد الحياة في هذا العمل 243 00:17:51,000 --> 00:17:52,460 ‫بدون نوع من الرادار 244 00:17:52,543 --> 00:17:54,920 ‫الفتيات اللواتي حصل عليهن ‫لم يكن أغبياء 245 00:17:55,004 --> 00:17:56,630 ‫لا أستطيع أن أحسبه 246 00:17:56,714 --> 00:18:00,760 ‫ربما يجب أن تكوني قلقة ‫أكثر قليلاً على نفسك، (جانيس) 247 00:18:00,843 --> 00:18:02,261 ‫مثل، خذي إجازة لبضعة أيام 248 00:18:02,345 --> 00:18:05,181 ‫هل تمزحين؟ مع كل الفتيات ‫اللاتينيات 249 00:18:05,264 --> 00:18:07,933 ‫أنا في خضم المنافسة ‫من أي وقت مضى 250 00:18:08,017 --> 00:18:09,185 ‫مرحباً، أبتي 251 00:18:09,268 --> 00:18:12,146 ‫- (جانيس)! كيف حالك؟ ‫- مرحباً 252 00:18:12,229 --> 00:18:13,314 ‫- هل تعرفين الأب (جيمي)؟ ‫- نعم 253 00:18:13,397 --> 00:18:15,024 ‫إنه شقيق المحقق (توريس) 254 00:18:15,107 --> 00:18:16,859 ‫ها هو رجلي! أهلا 255 00:18:16,942 --> 00:18:18,194 ‫تعال، لا تكن هكذا 256 00:18:18,277 --> 00:18:21,030 ‫أريدك أن تقابل صديقة لي 257 00:18:21,155 --> 00:18:24,075 ‫هذه (نينا مورينو) ‫هي محققة 258 00:18:24,158 --> 00:18:26,327 ‫أنت جميلة لشرطي 259 00:18:26,410 --> 00:18:27,536 ‫يا إلهي! 260 00:18:28,579 --> 00:18:30,122 ‫حسناً يا فتى، أين معطفك؟ 261 00:18:30,206 --> 00:18:33,042 ‫اذهب واحضر معطفك ‫سأكون في غضون دقيقة 262 00:18:33,125 --> 00:18:35,461 ‫أعتقد يجب أن يكون هناك سبب 263 00:18:35,544 --> 00:18:37,004 ‫رادار الفتيات لم ينفجر 264 00:18:37,088 --> 00:18:38,964 ‫- نعم؟ مثل ماذا؟ ‫- مثل، قد يكون... 265 00:18:39,048 --> 00:18:41,967 ‫إنه ليس من النوع ‫الذي بشعرك بالاشمئزاز 266 00:18:42,051 --> 00:18:46,472 ‫ربما هو مثل الرجال الأكثر طبيعية ‫في العالم ثم ماذا؟ 267 00:18:46,555 --> 00:18:48,224 ‫نعود إلى المربع الأول 268 00:18:50,893 --> 00:18:52,728 ‫- أرك لاحقاً ‫- تمام، أرك لاحقاً 269 00:18:56,148 --> 00:18:59,360 ‫حصلت على معلومات ‫عن مجرم وادي (هدسون) 270 00:18:59,443 --> 00:19:01,320 ‫هذا هو الذي قتل ‫13، صحيح؟ 271 00:19:01,404 --> 00:19:04,448 ‫16، قاتل طقوس مثل رجلنا 272 00:19:04,532 --> 00:19:06,826 ‫طقوس مثل عبادة ‫الشيطان؟ ماذا؟ 273 00:19:06,909 --> 00:19:09,245 ‫أشبه بدين الرجل الواحد 274 00:19:09,328 --> 00:19:10,413 ‫القتل مجرد البداية 275 00:19:10,496 --> 00:19:12,957 ‫يتعلق الأمر أكثر ‫بالتحكم في النساء 276 00:19:13,040 --> 00:19:14,166 ‫لن تقاتل الجثة 277 00:19:14,208 --> 00:19:15,751 ‫إذن ماذا يفعل بالجثث؟ 278 00:19:15,835 --> 00:19:18,462 ‫العب معهم مثل الدمى ‫ورتبهم في أوضاع غريبة 279 00:19:18,546 --> 00:19:23,008 ‫التقاط الصور، وقول الصلوات، ‫كل ذلك في أي مكان عادي 280 00:19:23,092 --> 00:19:24,802 ‫- أرض قتل؟ ‫- بالضبط 281 00:19:24,885 --> 00:19:26,345 ‫يلقون بالجثة في أي مكان 282 00:19:26,429 --> 00:19:29,265 ‫لكن أرض القتل ‫مثل كنيستهم 283 00:19:29,348 --> 00:19:32,017 ‫- استمروا في العودة ‫- انظر لهذا 284 00:19:32,101 --> 00:19:34,145 ‫تم العثور على الفتاة الأولى ‫في حديقة على ضفاف النهر 285 00:19:34,228 --> 00:19:36,021 ‫بعد ثلاثة أيام من اختفائها 286 00:19:36,105 --> 00:19:38,357 ‫هل ترى الطريقة التي يتجمع ‫بها الدم حول ظهرها؟ 287 00:19:38,441 --> 00:19:40,276 ‫هذا يعني أن الجسد لم يتحرك 288 00:19:40,359 --> 00:19:43,279 ‫وهذا يعني أنه ربما لم ينته 289 00:19:43,362 --> 00:19:45,614 ‫لذا، الحديقة هي أرض ‫القتل لهذا الرجل 290 00:19:57,793 --> 00:19:59,378 ‫نعم نعم 291 00:19:59,462 --> 00:20:00,629 ‫تمهل 292 00:20:00,713 --> 00:20:02,923 ‫قال الشرطي أنهم ‫اتبعوا (أوسكار تيرادو) 293 00:20:03,007 --> 00:20:05,551 ‫إلى ممر إباحي 294 00:20:05,634 --> 00:20:07,720 ‫قل لهم أن يشتروا لي حقيبة ‫من الرموز المميزة 295 00:20:13,976 --> 00:20:15,269 ‫لا تقلق 296 00:20:24,111 --> 00:20:25,571 ‫- مرحباً ‫- مرحبا 297 00:20:25,654 --> 00:20:27,740 ‫لقد جمعت الجميع، كما قلت 298 00:20:27,823 --> 00:20:29,408 ‫لا أحد يركب سيارة 299 00:20:29,492 --> 00:20:31,368 ‫حتى تحصل شريكتها ‫على رقم اللوحة 300 00:20:31,494 --> 00:20:33,913 ‫من هي شريكتك؟ 301 00:20:33,996 --> 00:20:35,414 ‫حصلت على كل الحماية التي أحتاجها 302 00:20:35,498 --> 00:20:37,625 ‫لا، لا، (جانيس)، ‫أنت لا تركبين سيارة أي شخص 303 00:20:37,708 --> 00:20:39,126 ‫حتى يمكنني الحصول على اللوحة 304 00:20:39,210 --> 00:20:41,253 ‫وإلا سأقول لرفاقي ‫أن يسحبوك مباشرة 305 00:20:41,337 --> 00:20:44,215 ‫لماذا؟ أنا لست لاتينية يا أمي 306 00:20:44,298 --> 00:20:45,591 ‫(جانيس)، أعني ذلك 307 00:20:47,676 --> 00:20:48,844 ‫حسناً 308 00:21:10,115 --> 00:21:11,617 ‫(جانيس)، ماذا تفعلين؟ 309 00:21:15,454 --> 00:21:17,456 ‫مرحباً، حبيبتي، ماذا عن الاعتناء ‫بابن عمي (فيني) هنا؟ 310 00:21:17,540 --> 00:21:19,333 ‫لا، هذا جيد ‫أنا لا أعمل الزوجي 311 00:21:21,460 --> 00:21:23,796 ‫ما الأمر أيتها العاهرة؟ ‫أموالي ليست جيدة بما يكفي لك؟ 312 00:21:23,879 --> 00:21:25,464 ‫أنا لا أفعل الزوجي! 313 00:21:25,548 --> 00:21:27,675 ‫مرحبا حبيبي ما الذي تبحث عنه؟ 314 00:21:30,052 --> 00:21:31,345 ‫ما نوع الحفلة؟ 315 00:21:36,892 --> 00:21:37,851 ‫لا! 316 00:22:00,299 --> 00:22:02,510 ‫أثناء البحث في الحديقة ‫أبلغتنا سيدة ما 317 00:22:02,593 --> 00:22:05,596 ‫لبعض الأنشطة المشبوهة ‫التي تحدث خارج هذا المكان 318 00:22:07,441 --> 00:22:10,027 ‫تم وضع جسدها هكذا ‫عندما وجدناها 319 00:22:12,446 --> 00:22:14,407 ‫هل يمكننا إخراج ‫هؤلاء السياح من هنا؟ 320 00:22:14,490 --> 00:22:17,410 ‫هذا أول مسرح جريمة جديد ‫لدينا في هذه القضية 321 00:22:17,493 --> 00:22:19,370 ‫نعم، لقد أردت جهداً شاملاً 322 00:22:19,453 --> 00:22:20,538 ‫في التلوث؟ 323 00:22:25,501 --> 00:22:26,752 ‫ما هذا هنا؟ 324 00:22:27,962 --> 00:22:29,088 ‫حصلت عليه 325 00:22:49,650 --> 00:22:50,818 ‫مرحبا انت بخير؟ 326 00:22:53,654 --> 00:22:56,782 ‫القتل يختلف كثيراً ‫عندما تعلم الضحية، صحيح؟ 327 00:22:58,951 --> 00:23:02,204 ‫نعم، إنها حياة صعبة ‫كانت تعيشها رغم ذلك 328 00:23:02,288 --> 00:23:04,957 ‫(إيدي)، هل تعتقد ‫أنها أرادت ذلك؟ 329 00:23:05,040 --> 00:23:06,459 ‫لقد عرفتها 330 00:23:06,542 --> 00:23:08,627 ‫تكلمت معها 331 00:23:08,711 --> 00:23:11,380 ‫كانت يائسة 332 00:23:11,464 --> 00:23:14,049 ‫يمكن للمرأة أن ينتهي بها الأمر في ‫تلك الحياة أسهل بكثير مما تعتقد 333 00:23:19,597 --> 00:23:22,057 ‫ما الخطأ في هذا؟ ‫انظري إلى الجثة 334 00:23:22,141 --> 00:23:23,976 ‫إنها جاهزة له 335 00:23:26,896 --> 00:23:29,482 ‫لم تكن ملقاة هنا 336 00:23:29,565 --> 00:23:31,984 ‫تأكدي ألا تحرك الجثة ‫لأنني إن كنت على حق 337 00:23:32,067 --> 00:23:33,486 ‫انه يريد العودة 338 00:23:33,569 --> 00:23:35,029 ‫وينهي ما بدأه 339 00:23:35,112 --> 00:23:38,407 ‫سوف أتحدث إلى (فلاهيرتي) ‫حول إنشاء مراقبة 340 00:23:38,491 --> 00:23:40,242 ‫أريد أن أضع يدي ‫على هذا اللقيط 341 00:23:43,788 --> 00:23:45,331 ‫حسناً، ماذا لديك هنا؟ 342 00:23:45,414 --> 00:23:48,918 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي طورت وحدة ‫العلوم السلوكية ملفاً 343 00:23:49,001 --> 00:23:51,170 ‫لذا، ما نوع المخابيل ‫الذي نبحث عنه؟ 344 00:23:51,253 --> 00:23:52,755 ‫من 25 إلى 35 عاماً 345 00:23:52,880 --> 00:23:55,424 ‫كاثوليكي أو كاثوليكي سابق ‫ربما أعزب 346 00:23:55,508 --> 00:23:58,177 ‫ألا يعاني هؤلاء الرجال عادةً ‫من مشاكل مع النساء؟ 347 00:23:58,260 --> 00:24:01,013 ‫لقد نشأوا مع أمهات ‫مستبدات للغاية 348 00:24:01,096 --> 00:24:02,681 ‫إن كانت على قيد الحياة ‫فقد يظل يعيش معها 349 00:24:02,765 --> 00:24:05,017 ‫هذا عظيم، دائما ‫الحق على الأم 350 00:24:05,100 --> 00:24:07,269 ‫لديهم هذا الإكراه ‫للسيطرة على المرأة 351 00:24:07,353 --> 00:24:09,647 ‫لكنهم عادة من النوع الذي لا يستطيع ‫الحصول على موعد غرامي 352 00:24:09,730 --> 00:24:11,190 ‫فلماذا الشيء مع البغايا؟ 353 00:24:11,273 --> 00:24:13,484 ‫إنه ليس شيئاً مع البغايا، ‫إنه شيء مع النساء 354 00:24:13,567 --> 00:24:16,028 ‫ولكن عاهرة ستركب سيارتك ‫في منتصف الليل 355 00:24:16,111 --> 00:24:17,696 ‫حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟ 356 00:24:17,780 --> 00:24:19,782 ‫بسبب النقص التام ‫في أدلة الطب الشرعي 357 00:24:19,865 --> 00:24:22,993 ‫يعتقدون أن القاتل لديه ‫معرفة سطحية لإجراءات التحقيق 358 00:24:23,118 --> 00:24:25,037 ‫إذن هم يقولون أن هذا ‫يمكن أن يكون شرطياً؟ 359 00:24:25,120 --> 00:24:27,540 ‫أو مساعد، موظف مدني 360 00:24:27,623 --> 00:24:28,874 ‫ربما مجرد إطفائي 361 00:24:28,958 --> 00:24:31,752 ‫لا، إنهم يقولون إنه شرطي 362 00:24:39,510 --> 00:24:42,888 ‫اللعنة، (إريك)، طلبت منك ‫إخراج هذه الألعاب من هنا، الآن! 363 00:24:42,972 --> 00:24:45,933 ‫- حسناً ‫- ما الذي أخرك؟ 364 00:24:47,726 --> 00:24:49,395 ‫ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ 365 00:24:49,478 --> 00:24:51,480 ‫- خَسّ ‫- إنه ملفوف 366 00:24:51,564 --> 00:24:53,566 ‫- لم أكن أعرف ‫- من الغباء جداً أن تعرف 367 00:24:53,649 --> 00:24:56,026 ‫فخور جداً أن تسأل ‫تماما مثل والدك 368 00:24:56,110 --> 00:24:57,987 ‫لن تصل إلى شيء 369 00:24:58,070 --> 00:25:00,239 ‫(باولا)! 370 00:25:00,322 --> 00:25:03,117 ‫اذهب للداخل ‫شكراً لك 371 00:25:03,200 --> 00:25:06,245 ‫ستكون سلطة (كول سلو) بدلاً ‫من سلطة خضراء الليلة 372 00:25:06,328 --> 00:25:08,247 ‫هذا طفلي 373 00:25:08,330 --> 00:25:10,499 ‫إن احتاج إلى التحدث إليه ‫دعيني أتحدث معه 374 00:25:10,583 --> 00:25:12,334 ‫يجب تأديب هذا... 375 00:25:12,418 --> 00:25:15,921 ‫لا تدعيني أسمعك ‫تهينيه أو والده 376 00:25:16,005 --> 00:25:18,799 ‫أو ماذا؟ ‫تحصلين على وظيفة لنفسك؟ 377 00:25:18,883 --> 00:25:20,301 ‫الخروج من بيتي اللعين؟ 378 00:25:22,678 --> 00:25:24,013 ‫هذا يناسبني 379 00:25:51,707 --> 00:25:54,418 ‫- (جيمي) ‫- (إد) 380 00:25:55,628 --> 00:25:57,046 ‫نعم، كيف حالك؟ 381 00:26:00,716 --> 00:26:04,136 ‫- أنت هنا بخصوص (جانيس ولفريد)؟ ‫- نعم 382 00:26:04,219 --> 00:26:06,722 ‫- كم هو ذلك؟ ‫- خمسة 383 00:26:08,223 --> 00:26:10,809 ‫تعلم أنني دفنت الأولتين؟ 384 00:26:10,893 --> 00:26:13,646 ‫(جانيس) كانت في القداس ‫هنا كل يوم أحد 385 00:26:13,729 --> 00:26:15,147 ‫مثل الكثير من فتيات الشارع 386 00:26:16,148 --> 00:26:17,983 ‫هل الضحايا جميعهن ‫من الكاثوليك؟ 387 00:26:18,067 --> 00:26:19,735 ‫نعم، أو على الأقل ‫أثيرت بهذه الطريقة 388 00:26:21,153 --> 00:26:22,905 ‫ما هو اسم المرأة التي 389 00:26:22,988 --> 00:26:25,240 ‫تغسل قدمي يسوع بشعرها؟ 390 00:26:25,324 --> 00:26:27,034 ‫مريم المجدلية 391 00:26:27,117 --> 00:26:28,744 ‫عندما قام المسيح من القبر 392 00:26:28,827 --> 00:26:30,329 ‫كانت أول من رآه 393 00:26:30,412 --> 00:26:31,747 ‫عاهرة 394 00:26:31,830 --> 00:26:33,874 ‫محبة الله لمن هم ‫في أمس الحاجة إليها 395 00:26:37,002 --> 00:26:39,838 ‫عندما استيقظت ‫لم أجد أمي 396 00:26:39,922 --> 00:26:42,800 ‫أراهن أنك كنت خائفاً؟ 397 00:26:42,883 --> 00:26:44,635 ‫هل جاءك أحد من المدرسة؟ 398 00:26:44,718 --> 00:26:46,220 ‫السيدة (بريستون) 399 00:26:47,763 --> 00:26:49,515 ‫هل أخبرتك أن ‫والدتك ذهبت بعيدا؟ 400 00:26:51,976 --> 00:26:54,103 ‫هل ستعود لعيد الميلاد؟ 401 00:26:57,231 --> 00:27:00,067 ‫(كيفن)، والدتك لن تعود 402 00:27:00,150 --> 00:27:02,861 ‫- ذهبت لتكون مع الله ‫- مع الله؟ 403 00:27:04,154 --> 00:27:05,823 ‫نعم 404 00:27:05,906 --> 00:27:08,367 ‫لكنك ستراها مرة أخرى ‫عندما تذهب إلى الجنة 405 00:27:08,450 --> 00:27:09,785 ‫متى سأفعل ذلك؟ 406 00:27:12,871 --> 00:27:16,041 ‫إن كنت شخصاً ‫جيداً حقاً مثل والدتك 407 00:27:16,125 --> 00:27:18,377 ‫وتذهب عندما تنتهي حياتك 408 00:27:18,460 --> 00:27:21,380 ‫ثم يمكنك البقاء ‫معها إلى الأبد 409 00:27:21,463 --> 00:27:24,466 ‫لكن حتى ذلك الحين ‫من سيعتني بي؟ 410 00:27:26,677 --> 00:27:27,928 ‫تعال الى هنا 411 00:27:30,222 --> 00:27:33,100 ‫الثامن من (ديسمبر) ‫هل هذا نوع من العطلة في الكنيسة؟ 412 00:27:33,183 --> 00:27:34,810 ‫هذا عيد الحمل الطاهر 413 00:27:34,893 --> 00:27:36,437 ‫إنه يوم مقدس للالتزام 414 00:27:36,520 --> 00:27:39,064 ‫من المفترض أن نذهب جميعاً ‫إلى القداس حتى لو لم يكن يوم الأحد 415 00:27:39,148 --> 00:27:40,399 ‫أنت لم تنسى كل شيء 416 00:27:40,482 --> 00:27:43,193 ‫لا، وماذا عن الأول من نوفمبر؟ 417 00:27:43,318 --> 00:27:44,903 ‫عيد كل القديسين 418 00:27:44,987 --> 00:27:49,074 ‫- و25 مايو؟ ‫- خميس الصعود 419 00:27:49,158 --> 00:27:50,826 ‫كانت جميع الفتيات كاثوليكيات 420 00:27:50,909 --> 00:27:55,039 ‫قتلن جميعاً في الأيام المقدسة للالتزام 421 00:27:55,122 --> 00:27:56,790 ‫أنت تقول أن هذا الرجل ‫بالخارج يقتل الناس 422 00:27:56,874 --> 00:27:57,958 ‫باسم الرب؟ 423 00:27:58,042 --> 00:27:59,334 ‫كنا نظن أنه شيء عرقي 424 00:27:59,418 --> 00:28:02,087 ‫لأن أول أربع ‫فتيات كن لاتينيات 425 00:28:02,171 --> 00:28:04,923 ‫(جانيس) كانت ترتدي ‫صليباً ذهبياً حول رقبتها 426 00:28:05,007 --> 00:28:06,759 ‫ربما لاحظ هذا الرجل ذلك 427 00:28:06,842 --> 00:28:09,094 ‫انتظر دقيقة ‫10 ديسمبر، ما هذا؟ 428 00:28:09,178 --> 00:28:10,929 ‫في تقويم الكنيسة، ‫مجرد يوم عادي 429 00:28:11,013 --> 00:28:15,517 ‫يجب أن يكون شيئا لأن هذا الرجل ‫قتل فتاة العام الماضي في 10 ديسمبر 430 00:28:15,642 --> 00:28:17,352 ‫(إد)، هذا غداً 431 00:29:02,022 --> 00:29:03,690 ‫- مرحباً... ‫- كيف حالك؟ 432 00:29:03,774 --> 00:29:04,983 ‫ماذا يحدث؟ 433 00:29:05,067 --> 00:29:06,652 ‫تشترين لي شراباً؟ 434 00:29:06,735 --> 00:29:08,028 ‫لن أشتري لك مشروباً، لا 435 00:29:10,239 --> 00:29:11,240 ‫شكراً 436 00:29:14,076 --> 00:29:16,912 ‫لذا، كيف تسير ‫الأمور عند أختك؟ 437 00:29:16,995 --> 00:29:19,498 ‫لم أدرك أنها لم تنته من طلاقها 438 00:29:19,581 --> 00:29:20,791 ‫بعد عامين؟ 439 00:29:20,874 --> 00:29:23,293 ‫وهي لن تكون أبداً، كما تعلم؟ 440 00:29:23,418 --> 00:29:26,004 ‫- ذلك حزين ‫- خاصة لأطفالها 441 00:29:26,088 --> 00:29:28,632 ‫أنهم يتحملون ‫وطأة ذلك 7-24 442 00:29:28,715 --> 00:29:29,925 ‫كيف يتعامل (جي) مع ذلك؟ 443 00:29:32,594 --> 00:29:34,346 ‫(شانتال)؟ 444 00:29:34,429 --> 00:29:37,891 ‫لقد أتيت اليوم ‫وكانت تتهجم عليه 445 00:29:37,975 --> 00:29:39,226 ‫ماذا قالت له؟ 446 00:29:39,309 --> 00:29:42,437 ‫لا أريد الخوض في ‫ذلك، لكنه كان... 447 00:29:42,521 --> 00:29:45,023 ‫أنت تعلمين أننا سنضطر إلى إخراجه ‫من هناك قريباً، صحيح؟ 448 00:29:45,107 --> 00:29:49,111 ‫لا، أنا سأضطر للحصول ‫على شقة، هذا كل شيء 449 00:29:49,194 --> 00:29:50,529 ‫وكيف ستفعلين ذلك؟ 450 00:29:50,612 --> 00:29:53,574 ‫كنت أحاول الصمود ‫حتى أحصل على وظيفة 451 00:29:53,657 --> 00:29:56,285 ‫واستأنف أسلوب ‫حياتي المعتاد، لكن... 452 00:29:56,368 --> 00:29:59,705 ‫كنت أفكر... 453 00:29:59,788 --> 00:30:01,165 ‫لن آخذ المزيد من المال منك 454 00:30:01,248 --> 00:30:04,334 ‫أنا لا أتحدث عن المال 455 00:30:04,418 --> 00:30:06,962 ‫لقد قمت بتربية ابننا لآخر 456 00:30:07,045 --> 00:30:10,465 ‫12 عاماً بمفردك ‫هذا ما أفكر فيه 457 00:30:10,549 --> 00:30:14,303 ‫ربما حان الوقت الآن ‫ليبقى معي لبعض الوقت 458 00:30:17,347 --> 00:30:21,268 ‫إذاً، (جي سي)، تقصد ‫بعد أن أفقد كل شيء 459 00:30:21,351 --> 00:30:24,229 ‫تريدني أن أفقد ابني أيضا؟ 460 00:30:28,567 --> 00:30:29,443 ‫لا 461 00:31:12,694 --> 00:31:14,947 ‫(لويس) 462 00:31:15,030 --> 00:31:17,616 ‫- ما الأمر يا رجل؟ ‫- نذل! 463 00:31:17,699 --> 00:31:19,368 ‫ما خطبك يا رجل؟ 464 00:31:19,451 --> 00:31:21,119 ‫لم أرغب في تصديق ‫ذلك يا رجل 465 00:31:21,203 --> 00:31:22,704 ‫ليس (هوبي)، شريكي، يا رجل 466 00:31:22,788 --> 00:31:25,290 ‫- عن ماذا تتحدث؟ ‫- لقد وجدت هذا يا رجل 467 00:31:25,374 --> 00:31:28,627 ‫لقد وجدت هذا على بعد عشرة ‫أقدام من جثة (جانيس ولفريد) 468 00:31:28,710 --> 00:31:29,920 ‫حصلت على بصمات أصابعك عليها 469 00:31:30,003 --> 00:31:31,546 ‫آسف، لا بد أنني أسقطته 470 00:31:31,630 --> 00:31:32,631 ‫أثناء التحقيق 471 00:31:32,714 --> 00:31:35,342 ‫عليك اللعنة! 472 00:31:35,425 --> 00:31:37,469 ‫أنت لم تدخل أبدا ‫في تلك الكنيسة! 473 00:31:37,552 --> 00:31:39,805 ‫- أخبرني الحقيقة ‫- أنت لا تفهم 474 00:31:39,888 --> 00:31:40,973 ‫لا أريد أن افهم! 475 00:31:41,056 --> 00:31:42,891 ‫تلك الفتيات أرادن الموت 476 00:31:42,975 --> 00:31:45,394 ‫انت شريكي ‫لقد وثقت بك يا رجل 477 00:31:45,477 --> 00:31:49,481 ‫- وثقت بك ‫- هل وشيت بي؟ 478 00:31:49,564 --> 00:31:53,610 ‫أردت أن أعطيك تلك الفرصة ‫لتضع المسدس في فمك 479 00:31:53,694 --> 00:31:55,904 ‫وتخلص من دماغك المريض! 480 00:31:55,988 --> 00:31:57,614 ‫أو يمكنك قضاء ‫الأربعين سنة القادمة 481 00:31:57,739 --> 00:32:01,618 ‫كشرطي سابق سمين ‫على وجهك في (أتيكا)! 482 00:32:01,702 --> 00:32:04,121 ‫لقد كانت أمك اللطيفة، صحيح؟ 483 00:32:04,204 --> 00:32:06,748 ‫لقد شعرت بالفزع ‫عندما ركلت الدلو 484 00:32:06,832 --> 00:32:08,583 ‫لا! تعال، (لويس) 485 00:32:25,895 --> 00:32:28,647 ‫- أين شريكك؟ ‫- لا أعلم 486 00:32:28,731 --> 00:32:31,150 ‫عادة لا يفوت المراقبة 487 00:32:31,275 --> 00:32:33,777 ‫- ما الساعة؟ ‫- 55:5 488 00:32:33,903 --> 00:32:36,697 ‫هل تعتقدين حقاً أن هذا ‫المهووس المريض سيظهر؟ 489 00:32:36,822 --> 00:32:40,784 ‫نعم هذا الرجل يشبه ‫مدمن يتعاطى المخدرات 490 00:32:40,868 --> 00:32:42,119 ‫طهوها وملأ حقنته 491 00:32:42,244 --> 00:32:44,580 ‫هي هناك تنتظره 492 00:32:44,663 --> 00:32:45,998 ‫يجب أن يصاب بالجنون 493 00:32:48,083 --> 00:32:50,544 ‫لا بد أنه رصدنا 494 00:32:50,628 --> 00:32:55,549 ‫أراهن أن هذا الرجل ‫لم ينام منذ أن قتلها 495 00:32:55,674 --> 00:32:57,343 ‫ما الذي يجعل هذا الرجل مستمرا؟ 496 00:32:59,428 --> 00:33:01,430 ‫اندفاع الأدرينالين النقي 497 00:33:04,099 --> 00:33:10,356 ‫هل تعتقدين إن اصطحبك في ‫الشارع هل تعلمين أنه هو؟ 498 00:33:10,439 --> 00:33:11,607 ‫لا أعلم 499 00:33:11,690 --> 00:33:13,108 ‫اعتقدت ذلك، لكن... 500 00:33:16,195 --> 00:33:19,490 ‫سأطلب من الطبيب الشرعي ‫أن يأتي ويأخذ الجثة 501 00:33:19,573 --> 00:33:22,743 ‫يمكنك إخبار هؤلاء الرجال المناهضين ‫للجريمة أن بإمكانهم الإقلاع 502 00:33:22,785 --> 00:33:24,119 ‫حسناً 503 00:34:03,158 --> 00:34:05,828 ‫الطبيب الشرعي سيكون ‫هنا بعد حوالي ساعة 504 00:34:05,911 --> 00:34:07,746 ‫هذا جيد 505 00:34:07,830 --> 00:34:09,164 ‫صحبتك جيدة 506 00:34:09,248 --> 00:34:10,916 ‫لا، لماذا لا تذهبين معهم؟ 507 00:34:11,000 --> 00:34:12,209 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم 508 00:34:12,334 --> 00:34:15,421 ‫لا معنى لكلا منا يفقد النوم 509 00:34:15,504 --> 00:34:18,424 ‫حسناً ليلة سعيدة 510 00:34:18,507 --> 00:34:19,717 ‫يا رفاق، انتظروا! 511 00:34:59,006 --> 00:35:00,591 ‫أقول إنني أستطيع ‫الاعتناء بطفلي 512 00:35:00,716 --> 00:35:03,427 ‫لكن ما أقوله هو أنه ليس ‫عليك أن تفعلي ذلك بمفردك 513 00:35:03,510 --> 00:35:05,679 ‫هذا هو سبب وجودي هنا 514 00:35:05,804 --> 00:35:07,806 ‫على أي حال، هل سيكون ‫لديك وقت لهذا؟ 515 00:35:07,890 --> 00:35:09,141 ‫سأخصص الوقت 516 00:35:10,976 --> 00:35:13,520 ‫عندما يمرض (جي)، (جي سي)؟ 517 00:35:13,646 --> 00:35:17,107 ‫أو ربما لم يقم بواجبه المنزلي؟ 518 00:35:17,191 --> 00:35:18,942 ‫أو ربما يتسكع مع أناس 519 00:35:19,068 --> 00:35:20,277 ‫لا ينبغي أن يتسكع معهم؟ 520 00:35:20,361 --> 00:35:22,154 ‫هل ستكون هناك؟ 521 00:35:22,237 --> 00:35:23,864 ‫تبدين مثل أمي تماماً 522 00:35:23,947 --> 00:35:25,282 ‫عندما كنت طفلاً، كنت أرغب ‫في الحصول على كلب 523 00:35:25,407 --> 00:35:27,284 ‫قالت نفس الشيء 524 00:35:27,368 --> 00:35:31,372 ‫ربما لأن الأمهات يفهمن ‫بالضبط ماهية الأمر 525 00:35:31,497 --> 00:35:34,625 ‫نعم، لكنك أنت ‫قادرة دائماً على التواجد هناك 526 00:35:34,708 --> 00:35:36,794 ‫سأفعل ما سيفعله ‫أي والد جيد 527 00:35:36,877 --> 00:35:38,671 ‫سأبذل قصارى جهدي 528 00:35:38,754 --> 00:35:40,297 ‫وانظر إلى عملك 529 00:35:40,381 --> 00:35:42,508 ‫(داني كورت) ‫أخذ طفلي كرهينة 530 00:35:42,591 --> 00:35:45,761 ‫(داني كورت) مات، ماذا ‫تحاولين أن تقولي لي؟ 531 00:35:45,844 --> 00:35:47,721 ‫لأنني شرطي لا يجب ‫أن أتمكن من تربية أطفالي؟ 532 00:35:47,846 --> 00:35:50,974 ‫لا، إنني لا أتوقف ‫عن القلق بشأن طفلي 533 00:35:51,058 --> 00:35:54,061 ‫هذا فقط حتى تجدين ‫وظيفة جديدة 534 00:36:01,819 --> 00:36:03,696 ‫أعتقد أننا سنجربها 535 00:36:24,591 --> 00:36:26,885 ‫فقط أنهي واجبك المنزلي، ‫ثم اذهب إلى منزل (راشيل) 536 00:36:26,969 --> 00:36:28,971 ‫- معذرة أيها الملازم ‫- نعم؟ 537 00:36:29,096 --> 00:36:30,389 ‫- لديك دقيقة؟ ‫- نعم، على ما يرام 538 00:36:30,472 --> 00:36:32,182 ‫سأعاود الاتصال بك، ‫انتظر في المنزل من أجلي 539 00:36:32,307 --> 00:36:36,186 ‫حتى أعاود الاتصال بك، على ما يرام؟ ‫إلى اللقاء، ماذا؟ 540 00:36:36,270 --> 00:36:37,563 ‫لقد اكتشفت شيئاً ‫غريباً حقاً 541 00:36:37,688 --> 00:36:38,981 ‫أجل، ما هذا؟ 542 00:36:39,106 --> 00:36:41,024 ‫أمس، في مسرح ‫الجريمة تحت الصليب 543 00:36:41,108 --> 00:36:42,735 ‫حيث وجدنا الجثة ‫كان هناك مطواة 544 00:36:42,818 --> 00:36:46,196 ‫التي أمسك بها (لوبيز) ‫وراجعت مع جرد الأدلة 545 00:36:46,280 --> 00:36:47,656 ‫لم تظهر 546 00:36:49,366 --> 00:36:51,201 ‫هل اتصلت بـ"(لوبيز)" ‫لتسأله لماذا؟ 547 00:36:51,326 --> 00:36:53,495 ‫لم يحضر إلى العمل ‫اليوم، لم يتصل 548 00:36:53,579 --> 00:36:55,831 ‫لقد تحدثت إلى (فلاهيرتي) ‫لم يره أيضاً 549 00:36:55,956 --> 00:36:57,374 ‫هل تعتقد أنه هجر المدينة؟ 550 00:36:57,458 --> 00:36:59,334 ‫إما ذلك، أو أنه متخفي 551 00:36:59,418 --> 00:37:03,046 ‫ولكن إن كان هو رجلنا، فمن ‫المقرر أن يقتل مرة أخرى الليلة 552 00:37:03,130 --> 00:37:06,300 ‫ليس إن وجدته أنت ‫و(توريس) أولاً، (ويليامز) 553 00:37:06,383 --> 00:37:08,177 ‫راقب شقته 554 00:37:41,710 --> 00:37:42,795 ‫(فلاهيرتي)... 555 00:37:44,046 --> 00:37:45,756 ‫لم أرغب في تصديق ذلك 556 00:37:45,839 --> 00:37:48,133 ‫ليس (لوي)، ليس شريكي 557 00:37:48,217 --> 00:37:49,426 ‫عن ماذا تتحدث؟ 558 00:37:49,510 --> 00:37:52,262 ‫التقطت دورية ‫(لوي) في الكنيسة 559 00:37:52,346 --> 00:37:54,097 ‫اعتقلوه 560 00:37:54,181 --> 00:37:55,390 ‫(توريس) و(ويليامز) في طريقهم 561 00:37:55,474 --> 00:37:56,934 ‫طلبوا مني اصطحابك 562 00:37:57,017 --> 00:38:00,479 ‫نعم، أريد أن أكون ‫في هذا الاستجواب 563 00:38:01,688 --> 00:38:05,150 ‫هؤلاء الفتيات لقد وثقت به 564 00:38:05,234 --> 00:38:06,693 ‫هذا ليس خطأك 565 00:38:13,033 --> 00:38:16,662 ‫لم تطأ قدم الملازم ‫(لوبيز) شقته اليوم 566 00:38:16,787 --> 00:38:18,705 ‫ولم يسمع عنه أحد حتى 567 00:38:18,789 --> 00:38:22,251 ‫انتظر، تلقيت مكالمة أخرى 568 00:38:22,334 --> 00:38:25,671 ‫نعم (توريس)، (جيمي)، ما الأمر؟ 569 00:38:25,796 --> 00:38:27,381 ‫عندما أرسلت لي هذا الرسم ‫بالفاكس في ذلك اليوم 570 00:38:27,506 --> 00:38:29,466 ‫علمت أنه يذكرني بشيء ما 571 00:38:29,550 --> 00:38:31,510 ‫وتذكرت اليوم 572 00:38:31,593 --> 00:38:34,972 ‫وفقاً لهذه الأسطورة 573 00:38:35,097 --> 00:38:37,641 ‫في القرن الثامن، ‫جاء شاب نبيل على أيل 574 00:38:37,766 --> 00:38:39,977 ‫مع صليب ينمو ‫من أعلى رأسه 575 00:38:40,060 --> 00:38:43,564 ‫أخبره الأيل أنه ‫ما لم يتجه إلى المسيح 576 00:38:43,647 --> 00:38:45,607 ‫كان مقدرا له أن ‫يحترق في الجحيم 577 00:38:45,691 --> 00:38:48,151 ‫- ثم حصل على الدين؟ ‫- انتهى قديس 578 00:38:48,277 --> 00:38:49,653 ‫تذكر يوم العيد الخاص بك ‫أليس كذلك يا (إد)؟ 579 00:38:49,778 --> 00:38:51,238 ‫أجل، هذا هو اليوم ‫الذي يكرمون فيه القديس 580 00:38:51,363 --> 00:38:52,489 ‫التي سميت باسمك، صحيح 581 00:38:52,614 --> 00:38:55,492 ‫تريد أن تعرف ‫ما هذا اليوم؟ 582 00:38:55,617 --> 00:38:57,244 ‫عيد هذا الرفيق 583 00:38:57,327 --> 00:38:58,996 ‫وأنا على استعداد للمراهنة ‫على أنه القاتل أيضاً 584 00:38:59,079 --> 00:39:01,665 ‫إنه يعيد تمثيل نسخة ‫ملتوية من الأسطورة 585 00:39:01,748 --> 00:39:03,876 ‫دعني أخمن ‫سانت (لوي)، صحيح؟ 586 00:39:03,959 --> 00:39:07,838 ‫لا، القديس (هوبرت) 587 00:39:07,921 --> 00:39:09,590 ‫- ماذا؟ ‫- سانت (هوبرت)... 588 00:39:10,966 --> 00:39:15,220 ‫نحن نبحث عن الشرطي الخطأ ‫إنه (فلاهيرتي) 589 00:39:15,304 --> 00:39:16,555 ‫تعال 590 00:39:37,993 --> 00:39:39,286 ‫إذاً، أين سيارة القطاع؟ 591 00:39:39,369 --> 00:39:40,579 ‫هم في الجوار 592 00:39:54,468 --> 00:39:57,638 ‫سفر الرؤيا، الفصل 11، ‫الآية السابعة 593 00:39:57,721 --> 00:40:04,394 ‫"الوحش البري الذي ‫يصعد من الهاوية 594 00:40:04,478 --> 00:40:08,398 ‫"سيشنون عليهم حربا ويقتلونهم... 595 00:40:08,523 --> 00:40:12,736 ‫وتكون جثثهم في مدينة ‫سدوم العظيمة 596 00:40:15,197 --> 00:40:17,449 ‫"يرى الناس أجسادهم 597 00:40:17,574 --> 00:40:23,246 ‫"في الشوارع لمدة ثلاثة أيام... 598 00:40:23,330 --> 00:40:27,084 ‫"ويفرح بها ‫الساكنون على الأرض 599 00:40:27,167 --> 00:40:28,752 ‫"وجعل المرح 600 00:40:28,835 --> 00:40:33,256 ‫"ويرسلون الهدايا ‫لبعضهم البعض 601 00:40:33,340 --> 00:40:34,466 ‫"ولن يعاني الشعب 602 00:40:34,549 --> 00:40:35,968 ‫لدفنهم في القبور" 603 00:40:50,649 --> 00:40:53,527 ‫السلام عليك يا مريم، ‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك... 604 00:40:53,610 --> 00:40:55,654 ‫طوبى لك في النساء ومبارك 605 00:40:55,737 --> 00:40:57,447 ‫هو ثمر بطنك يا يسوع 606 00:40:57,531 --> 00:40:59,783 ‫القديسة مريم، والدة الإله... 607 00:40:59,866 --> 00:41:01,118 ‫صلوا من أجلنا نحن خطاة 608 00:41:01,201 --> 00:41:02,828 ‫الآن وفي ساعة موتنا... 609 00:41:04,246 --> 00:41:05,664 ‫آمين 610 00:41:11,378 --> 00:41:13,880 ‫من نصبك الله؟ 611 00:41:13,964 --> 00:41:15,132 ‫(إد)! هذا يكفي! 612 00:41:15,257 --> 00:41:16,883 ‫سأفجر رأسك الآن 613 00:41:16,967 --> 00:41:18,927 ‫إن لم أكن أعتقد أنك ‫ستعاني أكثر من خلال العيش 614 00:41:19,011 --> 00:41:20,220 ‫(إد)، هذا يكفي! 615 00:41:20,345 --> 00:41:21,596 ‫هيا يا رجل، دعه هيا 616 00:41:23,306 --> 00:41:24,683 ‫دوران! 617 00:41:28,603 --> 00:41:29,938 ‫هل انت بخير؟ 618 00:41:38,447 --> 00:41:40,115 ‫ها أنا! 619 00:41:40,198 --> 00:41:42,701 ‫هيا (كيفن) 620 00:41:45,078 --> 00:41:46,830 ‫أراهن أن (كيفن) يمكنه الطيران! 621 00:41:48,165 --> 00:41:50,042 ‫أتعلم؟ 622 00:41:50,167 --> 00:41:52,127 ‫بإمكاني التعود على هذا 623 00:41:52,210 --> 00:41:53,336 ‫ليس انا 624 00:41:53,420 --> 00:41:55,047 ‫هل تسمع ذلك يا (كيفن)؟! 625 00:41:58,800 --> 00:42:00,427 ‫إنها هنا 626 00:42:00,510 --> 00:42:02,804 ‫- أهلاً ‫- هل أنت جدتي؟ 627 00:42:02,888 --> 00:42:06,141 ‫- نعم (كيفن) ‫- لم أكن أعرف قط أن لدي جدة 628 00:42:06,224 --> 00:42:08,185 ‫ولم أكن أعرف ‫قط أن لدي حفيد 629 00:42:08,268 --> 00:42:11,354 ‫لكني كنت أصلي دائماً ‫إلى الله سأفعل... 630 00:42:11,438 --> 00:42:13,440 ‫وسيم مثلك 631 00:42:13,523 --> 00:42:14,900 ‫عيون من هذه؟ 632 00:42:14,983 --> 00:42:15,901 ‫أمي 633 00:42:15,984 --> 00:42:18,320 ‫أمي؟ تلك عيون الجدة 634 00:42:18,445 --> 00:42:20,072 ‫- أمي ‫- عيون الجدة 635 00:42:20,155 --> 00:42:21,990 ‫عيون الأم 636 00:42:22,115 --> 00:42:23,575 ‫الجدة 637 00:42:25,494 --> 00:42:26,661 ‫- هل حصلت على كل شيء؟ ‫- نعم 638 00:42:26,745 --> 00:42:28,497 ‫- أنت متأكد؟ ‫- نعم 639 00:42:28,580 --> 00:42:29,915 ‫- إذاً، هل ستأتين معنا؟ ‫- لا 640 00:42:29,998 --> 00:42:32,959 ‫لدي سير ذاتية للقيام بها، لذلك... 641 00:42:33,043 --> 00:42:34,544 ‫أنا لن أذهب 642 00:42:34,628 --> 00:42:35,879 ‫اسمعي... 643 00:42:36,004 --> 00:42:38,090 ‫في أي وقت تريدين المرور... 644 00:42:38,173 --> 00:42:41,134 ‫سأكون في كلتا الحالتين، ‫هل تعلم؟ 645 00:42:41,218 --> 00:42:42,219 ‫احضني 646 00:42:44,805 --> 00:42:46,556 ‫قالوا مسيرة الرجل 647 00:42:46,640 --> 00:42:50,894 ‫مثل اعتذار الإخوة للأخوات 648 00:42:50,977 --> 00:42:55,941 ‫أريد أن يعرف كلاكما أن لديكما ‫لا شيء للاعتذار عنه، حسناً؟ 649 00:42:56,066 --> 00:42:57,400 ‫- وداعا أمي ‫- الوداع 650 00:42:57,526 --> 00:43:00,362 ‫ولا تدعني أمسك بك ‫في الخارج بدون قبعتك 651 00:43:00,445 --> 00:43:01,738 ‫- تمام ‫- حسناً؟ 652 00:43:07,661 --> 00:43:08,912 ‫- أراك لاحقاً ‫- وداعا وداعا 653 00:43:08,995 --> 00:43:11,150 ‫- أنت جيد، حسناً؟ ‫- تمام 654 00:43:11,219 --> 00:43:12,345 ‫حسناً 655 00:43:27,868 --> 00:43:34,968 .RaYYaN...سحب وتعديل 60184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.