All language subtitles for New York Undercover S01E25 Downtown Girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,561 --> 00:01:55,529 ‫(نيو يورك) في الخفاء 2 00:02:42,572 --> 00:02:43,503 {\an8}‫عجباً! 3 00:02:46,310 --> 00:02:47,178 {\an8}‫ماذا يحدث هنا؟ 4 00:02:48,630 --> 00:02:51,983 {\an8}‫- هل رأيت (سلفر سميث)؟ ‫- لم أره منذ البارحة، لماذا؟ 5 00:02:52,187 --> 00:02:53,052 {\an8}‫لا 6 00:02:53,090 --> 00:02:56,052 ‫أعني هل رأيت (سلفر سميث)؟ 7 00:02:56,457 --> 00:02:57,906 ‫يا للهول! 8 00:02:58,496 --> 00:03:00,209 {\an8}‫من قال ضباطنا غير مسلحين بشكل جيد؟ 9 00:03:00,367 --> 00:03:02,448 {\an8}‫على الأقل سوف يخافون من شارته، أليس كذلك؟ 10 00:03:03,102 --> 00:03:05,692 ‫أخبرني أنه سيؤدي ‫بضعة وضعيات لالتقاط بعض الصور 11 00:03:05,780 --> 00:03:07,534 ‫- لكن لم يكن لدي فكرة... ‫- (سلفر سميث) 12 00:03:09,172 --> 00:03:11,258 {\an8}‫(سلفر سميث) 13 00:03:15,181 --> 00:03:16,591 {\an8}‫هل ستحصل على ملحق؟ 14 00:03:16,833 --> 00:03:17,858 ‫تعلم أن هذا غير حقيقي 15 00:03:17,884 --> 00:03:19,094 ‫المعذرة 16 00:03:19,764 --> 00:03:20,987 ‫أيها الضابط (سلفر سميث) 17 00:03:21,854 --> 00:03:25,094 ‫يبدو أنك مركز الاهتمام هذا الصباح 18 00:03:25,182 --> 00:03:27,182 ‫لقد قام ببعض العمل الإضافي يا حضرة الملازم 19 00:03:27,269 --> 00:03:29,854 ‫القليل من العمل الإضافي 20 00:03:30,073 --> 00:03:31,314 ‫صوّرت بعض الصور 21 00:03:31,714 --> 00:03:33,118 ‫لم أر أي ضرر في ذلك 22 00:03:33,247 --> 00:03:34,192 {\an8}‫لم تر الضرر؟ 23 00:03:34,932 --> 00:03:37,375 {\an8}‫أنا أعتبر هذا إهانة شخصية 24 00:03:37,584 --> 00:03:39,073 {\an8}‫كيف تعتقد أنني أشعر... 25 00:03:39,465 --> 00:03:42,951 {\an8}‫عندما أرى أحد ضباطي ‫يظهر شبه عارٍ في إحدى المجلات 26 00:03:43,302 --> 00:03:45,786 ‫ولم يتمتع باللباقة اللازمة... 27 00:03:46,693 --> 00:03:48,039 ‫ليريني إياها 28 00:03:50,440 --> 00:03:53,544 {\an8}‫حسناً، دعونا نتوقف عن العبث ‫وننجز أعمال الشرطة لهذا الصباح 29 00:03:55,030 --> 00:03:56,840 {\an8}‫حسناً 30 00:03:57,429 --> 00:04:00,969 {\an8}‫وجدنا جثة لفتاة أمريكية ‫من أصل أفريقي في العشرينيات 31 00:04:01,202 --> 00:04:02,679 {\an8}‫لقد ماتت في شقتها 32 00:04:02,795 --> 00:04:03,888 ‫في شارع (جراند وميرسر) 33 00:04:12,001 --> 00:04:12,869 {\an8}‫خنقت؟ 34 00:04:13,471 --> 00:04:14,733 {\an8}‫لا يزال الحبل حول عنقها 35 00:04:15,647 --> 00:04:16,818 ‫فارقت الحياة في منتصف الليل 36 00:04:17,366 --> 00:04:18,484 ‫أكثر قليلاً أو أقل لا أعلم 37 00:04:20,321 --> 00:04:21,395 ‫خزانة ملابس جميلة 38 00:04:24,112 --> 00:04:25,285 ‫ما رأيك يا (وونغ)؟ 39 00:04:25,936 --> 00:04:26,953 ‫هل هو اعتداء جنسي؟ 40 00:04:28,123 --> 00:04:28,992 ‫ربما 41 00:04:29,530 --> 00:04:32,083 {\an8}‫سيتعين عليك انتظار تشريح الجثة ‫كأي شخص آخر 42 00:04:32,478 --> 00:04:34,544 {\an8}‫اسمها (تينا بنسون)، عمرها 28 43 00:04:35,659 --> 00:04:37,032 ‫هل تعتقد أن يكون صديقها؟ 44 00:04:38,638 --> 00:04:40,506 {\an8}‫ممكن، من الجيد أن نحصل على اسمه 45 00:04:40,678 --> 00:04:41,760 {\an8}‫أيها المحقق (ويليامز)؟ 46 00:04:41,939 --> 00:04:43,662 {\an8}‫- هل أنت أول من ظهر في مسرح الجريمة؟ ‫- أجل 47 00:04:43,751 --> 00:04:46,053 ‫وصلنا هنا الساعة السابعة والنصف ‫سمح لنا المدير بالدخول 48 00:04:46,079 --> 00:04:47,104 ‫من اتصل بكم؟ 49 00:04:47,339 --> 00:04:49,251 ‫الجار المجاور ويدعى (جيلبرت تابس) 50 00:04:49,434 --> 00:04:51,393 ‫- (تابس) ‫- لنذهب ونقابل السيد (تابس) 51 00:04:51,898 --> 00:04:52,766 ‫شكراً لك 52 00:05:02,972 --> 00:05:04,005 ‫ادخلا أيها الضابطان 53 00:05:04,729 --> 00:05:05,746 ‫سيد (تابس) 54 00:05:06,199 --> 00:05:08,161 ‫أنا المحقق (توريس)، وهذا المحقق (ويليامز) 55 00:05:08,769 --> 00:05:10,612 ‫يمكنكما إبعاد شاراتكما فأنا أصدقكما 56 00:05:12,076 --> 00:05:13,124 ‫هل أنت من اتصل بالشرطة؟ 57 00:05:13,520 --> 00:05:14,389 ‫أجل 58 00:05:15,403 --> 00:05:16,271 ‫ما الذي دفعك لذلك؟ 59 00:05:16,544 --> 00:05:19,047 ‫يرّن منبهها كل صباح في الساعة السادسة و... 60 00:05:19,362 --> 00:05:21,239 ‫ثلاثين ثانية وبعد ذلك توقفه 61 00:05:21,613 --> 00:05:22,887 ‫في هذا الصباح، لم توقف المنبه 62 00:05:23,051 --> 00:05:24,301 ‫هل استدعيتنا لهذا السبب؟ 63 00:05:24,398 --> 00:05:26,321 ‫لم أسمع صوت المرحاض ‫ولم أشتم رائحة القهوة 64 00:05:26,347 --> 00:05:28,078 ‫ولم تغادر إلى العمل حتى 65 00:05:29,266 --> 00:05:30,236 ‫عرفت أن هناك خطب ما 66 00:05:30,758 --> 00:05:32,602 ‫هل سمعت شيئاً ‫ليلة أمس في منتصف الليل؟ 67 00:05:32,905 --> 00:05:33,774 ‫لا، كنت نائماً 68 00:05:34,125 --> 00:05:35,631 ‫لكنني سمعت الكثير صباح أمس 69 00:05:36,417 --> 00:05:38,250 ‫أعتقد أنها خاضت شجاراً كبيراً مع صديقها 70 00:05:38,612 --> 00:05:39,481 ‫طردته 71 00:05:40,322 --> 00:05:43,154 ‫سمعتك تقول أنك بحاجة إلى اسم صديقها ‫أيها المحقق (ويليامز) 72 00:05:44,081 --> 00:05:44,950 ‫أجل 73 00:05:45,389 --> 00:05:46,257 ‫اسمه (أدريان) 74 00:05:47,359 --> 00:05:49,634 ‫شكراً لك، إن كان بإمكانك تذكر أي شيء آخر 75 00:05:49,721 --> 00:05:52,304 ‫أو إن سمعت شيئاً يمكنك الاتصال بنا ‫في الدائرة الرابعة 76 00:05:52,981 --> 00:05:53,849 ‫(ويليامز) و(توريس) 77 00:05:54,513 --> 00:05:55,382 ‫شكراً لك 78 00:06:00,974 --> 00:06:03,299 ‫ما رأيك؟ هي وصديقها في نوع من... 79 00:06:03,583 --> 00:06:06,511 ‫... العلاقات الجنسية العنيفة 80 00:06:06,927 --> 00:06:08,096 ‫لا أعلم، عادة... 81 00:06:08,245 --> 00:06:10,661 ‫ما يكون لدى الأشخاص المحبين لهذا النوع ‫كلمة آمنة أو إشارة 82 00:06:10,858 --> 00:06:12,261 ‫كما تعلم، في حال زاد الأمر عن حده 83 00:06:12,287 --> 00:06:14,352 ‫حقاً؟ كيف لك أن تعلم؟ ‫هل جربته؟ 84 00:06:14,687 --> 00:06:16,547 ‫ماذا؟ لا أميل لهذا السلوك 85 00:06:17,148 --> 00:06:19,862 ‫ماذا عنك، أنت و(ساندي)؟ 86 00:06:20,105 --> 00:06:23,801 ‫أنت تتحدث عن والدة طفلي ‫وزوجتي المستقبلية 87 00:06:25,365 --> 00:06:26,234 ‫ماذا؟ 88 00:06:26,343 --> 00:06:28,616 ‫أجل، سأطلب يد (ساندي) للزواج 89 00:06:28,887 --> 00:06:29,868 ‫هل لأنها حامل؟ 90 00:06:30,197 --> 00:06:31,432 ‫لا، لأنني أحبها 91 00:06:33,799 --> 00:06:35,164 ‫حسناً، أيّا كان 92 00:06:36,305 --> 00:06:37,625 ‫شكراً على الدعم يا (إد) 93 00:06:39,281 --> 00:06:40,698 ‫نعلم أنها لم تكن سرقة 94 00:06:40,749 --> 00:06:43,110 ‫لأن التلفاز وأجهزة الفيديو ‫وآلات التصوير ما زالت موجودة 95 00:06:43,136 --> 00:06:44,067 ‫وغيرها من الأشياء 96 00:06:44,204 --> 00:06:45,850 ‫يقول التقرير الأولي إنها تعرضت للاعتداء 97 00:06:46,189 --> 00:06:47,552 ‫إيلاج دون سائل منوي؟ 98 00:06:48,186 --> 00:06:49,762 ‫إذاً استخدم المغتصب واقياً ذكرياً 99 00:06:50,218 --> 00:06:51,472 ‫قد لا يكون اغتصاباً 100 00:06:53,452 --> 00:06:55,141 ‫كانت مقيدة، وتعرضت للاعتداء 101 00:06:55,167 --> 00:06:58,209 ‫وخنقت حتى الموت أيها المحقق ‫وتعتقد أنّ ذلك حدث بالتراضي؟ 102 00:06:58,596 --> 00:07:02,592 ‫فكرنا أنها قد تكون نمط علاقة عنيفة ‫انحرفت بشكل مبالغ فيه، كما تعلمين مثل... 103 00:07:02,708 --> 00:07:05,149 ‫حسناً، فيما عدا الكدمات الحديثة حول الرقبة 104 00:07:05,209 --> 00:07:07,977 ‫لم تكن هناك علامات أو ندوب أخرى ‫في أي منطقة من الجسم 105 00:07:08,065 --> 00:07:10,727 ‫فلو كانت تلك علاقة جنسية عنيفة ‫فهي المرة الأولى 106 00:07:10,815 --> 00:07:12,493 ‫يفسر ذلك أنّه شخص تعرفه 107 00:07:12,603 --> 00:07:13,870 ‫الأمر الذي يقودنا إلى الصديق 108 00:07:14,147 --> 00:07:16,622 ‫تظهر سجلات الهاتف مجموعة مكالمات ‫من (أدريان فرانكس) 109 00:07:17,610 --> 00:07:18,479 ‫حقق في ذلك 110 00:07:19,485 --> 00:07:23,296 ‫عملت الضحية في شركة تدعى ‫(كوربي، غولد وبيكر) 111 00:07:23,764 --> 00:07:26,259 ‫إنها شركة محاماة عريقة في (وول ستريت) 112 00:07:26,348 --> 00:07:27,634 ‫أريدك أن تتحدث إلى رئيسها 113 00:07:28,115 --> 00:07:29,925 ‫- سأتولى الأمر ‫- (ويليامز) 114 00:07:30,247 --> 00:07:33,365 ‫تعمل إحدى أصدقائي هناك ‫وهي مديرة المكتب 115 00:07:33,992 --> 00:07:34,861 ‫كن لطيفاً 116 00:07:41,404 --> 00:07:42,784 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟ 117 00:07:43,067 --> 00:07:45,152 ‫ليس الكثير، كانت محامية مختصة 118 00:07:46,153 --> 00:07:47,278 ‫ذكية ودقيقة 119 00:07:47,694 --> 00:07:48,613 ‫ومجتهدة 120 00:07:48,744 --> 00:07:49,613 ‫هل عملت لديك؟ 121 00:07:50,268 --> 00:07:52,575 ‫كمعظم الزملاء الشباب ‫يا حضرة المحقق 122 00:07:52,739 --> 00:07:55,662 ‫تنقلت السيدة (بنسون) بين عدة شركاء 123 00:07:56,028 --> 00:07:58,039 ‫تم تعيينها لدى الآنسة (لورا ماكيني) مؤخراً 124 00:07:58,624 --> 00:08:00,083 ‫في التمويل الخارجي 125 00:08:00,873 --> 00:08:05,176 ‫إذاً، هل هذه هي الأشياء التي تفعلونها هنا؟ ‫التمويل الخارجي؟ 126 00:08:05,654 --> 00:08:06,522 ‫الأشياء؟ 127 00:08:08,009 --> 00:08:11,245 ‫نحن عاشر أكبر شركة في (نيويورك) ‫يا حضرة المحقق 128 00:08:11,840 --> 00:08:13,513 ‫الائتمانات، والضرائب 129 00:08:13,806 --> 00:08:15,515 ‫الشركاء الخارجيون وكبار المستثمرين 130 00:08:16,269 --> 00:08:17,282 ‫هل تريديني أن أكمل؟ 131 00:08:17,841 --> 00:08:21,060 ‫حسناً، هل انسجمت الأخت مع أحد ما؟ 132 00:08:21,640 --> 00:08:24,078 ‫ليس لدي أي فكرة ‫عمّن انسجمت السيدة (بنسون) معه 133 00:08:25,501 --> 00:08:26,369 ‫بحقك يا رجل 134 00:08:27,336 --> 00:08:28,945 ‫ذبابة في عسل كهذا؟ 135 00:08:29,046 --> 00:08:31,054 ‫بين جميع أصناف المحامين الشباب لديك 136 00:08:31,142 --> 00:08:32,532 ‫لم يحاول أيّ منهم الخروج معها؟ 137 00:08:33,540 --> 00:08:38,436 ‫أيها المحقق، نحن لا نهتم بالتجوال ‫في شارع (غراند) 138 00:08:39,041 --> 00:08:39,910 ‫شارع (غراند) 139 00:08:40,832 --> 00:08:41,700 ‫هل تعيش هناك؟ 140 00:08:44,389 --> 00:08:45,828 ‫أوصلتها إلى المنزل في إحدى الليالي 141 00:08:46,951 --> 00:08:48,934 ‫كنت قد طلبت منها العمل ‫إلى وقت متأخر بخصوص مشروع 142 00:08:49,759 --> 00:08:52,900 ‫من الطبيعي أن أقلّها إلى المنزل بعد ذلك 143 00:08:53,382 --> 00:08:54,721 ‫حسناً، استمع إلي 144 00:08:55,516 --> 00:08:58,432 ‫إن تذكرت أو فكرت في أي شيء ‫اتصل بي 145 00:09:00,377 --> 00:09:01,246 ‫صحيح 146 00:09:01,786 --> 00:09:03,425 ‫أين كنت الليلة الماضية، في منتصف الليل؟ 147 00:09:03,800 --> 00:09:05,868 ‫في البيت، أنجز ملفاً 148 00:09:50,024 --> 00:09:51,152 ‫المحقق (توريس)، من فضلك 149 00:10:04,483 --> 00:10:05,352 ‫(توريس) معك 150 00:10:06,104 --> 00:10:07,043 ‫حسناً، سأتولى هذا 151 00:10:10,946 --> 00:10:11,814 ‫(أدريان) 152 00:10:13,291 --> 00:10:14,383 ‫أنا المحقق (توريس) 153 00:10:36,193 --> 00:10:37,061 ‫لا تتحرك 154 00:10:40,761 --> 00:10:43,095 ‫كما سبق وقلت ‫كنت أحضر أغراضي 155 00:10:46,483 --> 00:10:50,625 ‫- إذاً، كيف دخلت؟ ‫- لدي مفتاح احتياطي، صنعته بنفسي 156 00:10:51,555 --> 00:10:53,437 ‫اسمع، لم أكن أعرف أن (تينا) ماتت 157 00:10:54,061 --> 00:10:56,243 ‫ما الذي يعنيه ذلك الشريط عبر الباب برأيك؟ 158 00:10:56,285 --> 00:10:57,775 ‫مرحباً بعودتك يا (أدريان)؟ 159 00:10:59,251 --> 00:11:00,119 ‫لا تكذب عليّ 160 00:11:01,572 --> 00:11:02,905 ‫لماذا أردت أخذ أغراضك؟ 161 00:11:03,263 --> 00:11:05,074 ‫ربما لأنني علمت أنك ستحاول ‫إلصاق التهمة بي 162 00:11:05,445 --> 00:11:06,330 ‫ولم سنفعل ذلك؟ 163 00:11:06,418 --> 00:11:09,169 ‫من لديك غيري؟ ‫أحد أصدقائها المحامين في وسط المدينة؟ 164 00:11:09,256 --> 00:11:11,342 ‫تعلم أنه لا يمكنك الحصول على إدانة ‫من أحدهم 165 00:11:11,536 --> 00:11:14,041 ‫أجل، لكنك أنت من تشاجر معها 166 00:11:14,324 --> 00:11:17,892 ‫وأنت الشخص الذي رفضته ‫أمام غرفة كاملة مليئة بالناس 167 00:11:19,580 --> 00:11:20,986 ‫هذا غير مقبول للغاية ‫أعني... 168 00:11:21,251 --> 00:11:22,566 ‫أن تفعل امرأة شيئاً كهذا لك 169 00:11:25,458 --> 00:11:26,554 ‫لم تكن تلك المرة الأولى 170 00:11:28,859 --> 00:11:30,042 ‫هل ذلك سبب شجارك معها؟ 171 00:11:35,359 --> 00:11:37,667 ‫بحقك يا (أدريان)، لقد كنا هناك جميعاً 172 00:11:39,720 --> 00:11:42,445 ‫عندما بدأت العمل في وسط المدينة ‫تغيرت يا رجل 173 00:11:43,682 --> 00:11:47,088 ‫أرادت التواجد مع محاميي (وول ستريت) ‫قائلة إنهم سيعلمونها الكثير 174 00:11:47,974 --> 00:11:49,994 ‫لابد أن هذا قد أغضبك، أليس كذلك؟ 175 00:11:51,420 --> 00:11:52,788 ‫ليس بما يكفي لأقتلها 176 00:11:54,442 --> 00:11:55,833 ‫هل سبق لك أن أردت ربطها؟ 177 00:11:58,715 --> 00:11:59,879 ‫أعني بقصد الاستمتاع 178 00:12:01,517 --> 00:12:03,941 ‫- دعني أذهب ‫- لم؟ هل هذا ما قالته؟ 179 00:12:05,259 --> 00:12:07,022 ‫لكنك واصلت الضغط، صحيح؟ 180 00:12:08,708 --> 00:12:09,972 ‫لست مهتماً بذلك 181 00:12:10,848 --> 00:12:12,016 ‫ولا حتى هي 182 00:12:12,923 --> 00:12:15,853 ‫ربما كان أحد أولئك المحامين في (وول ستريت) ‫يحاول تعليمها شيئاً ما 183 00:12:16,979 --> 00:12:18,814 ‫لم أؤذها يوماً 184 00:12:20,816 --> 00:12:21,984 ‫لقد أحببتها 185 00:12:23,898 --> 00:12:24,987 ‫لم أؤذها يوماً 186 00:12:26,620 --> 00:12:29,825 ‫حسناً، لقد كان غاضباً وغيوراً ‫ولديه مفتاح شقتها 187 00:12:30,252 --> 00:12:32,578 ‫هذا يعطيه الدافع والفرصة 188 00:12:32,848 --> 00:12:34,163 ‫هذا غير كاف للمحامي العام 189 00:12:34,511 --> 00:12:36,225 ‫يجب أن نثبت تورطه في الجريمة 190 00:12:37,219 --> 00:12:39,080 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعلم 191 00:12:39,497 --> 00:12:41,796 ‫لا أعتقد أنّ الجنس العنيف ‫هو ما يحبه هذا الرجل 192 00:12:42,091 --> 00:12:43,880 ‫حسناً، سنبقيه لدينا لأطول فترة ممكنة 193 00:12:43,968 --> 00:12:47,474 ‫بينما، يمكنك التجول في الحي لمعرفة ‫ما إن رآه أحد ما مع (تينا) في تلك الليلة 194 00:12:47,562 --> 00:12:49,345 ‫إن لم نجد أي دليل، سنطلق سراحه 195 00:12:49,517 --> 00:12:50,763 ‫ماذا حدث في وسط المدينة؟ 196 00:12:51,772 --> 00:12:54,016 ‫رتبوا لي لقاء مع رجل أسود 197 00:12:54,149 --> 00:12:56,427 ‫وهو شريك المدير يدعى (كليف رامزي) 198 00:12:56,515 --> 00:12:58,270 ‫ربما ظنوا أنه يمكنك التواصل معه بشكل أفضل 199 00:12:59,002 --> 00:12:59,987 ‫لكنهم كانوا على خطأ 200 00:13:00,343 --> 00:13:01,649 ‫يخفي ذلك الرجل شيئاً 201 00:13:01,966 --> 00:13:03,732 ‫أعتقد أنه يعرف عن هذه الفتاة ‫أكثر مما يقول 202 00:13:03,821 --> 00:13:07,048 ‫حسناً، سأتحقق من أمر ‫شركة (كوربي، غولد وبيكر) 203 00:13:07,310 --> 00:13:08,364 ‫حقاً؟ كيف ستفعلين ذلك؟ 204 00:13:10,658 --> 00:13:11,659 ‫ما زلت شرطية 205 00:13:13,452 --> 00:13:15,289 ‫أجل، هذا صحيح 206 00:13:21,240 --> 00:13:23,919 ‫حزن الجميع في المكتب بشأن (تينا) 207 00:13:24,007 --> 00:13:26,924 ‫لن تعتقدي أبداً أنّ ذلك سيحدث لشخص تعرفينه 208 00:13:27,824 --> 00:13:29,301 ‫هل لديك أي فكرة عمّن سيكون الفاعل؟ 209 00:13:30,119 --> 00:13:31,846 ‫لدينا بعض الأدلة، ولكن... 210 00:13:33,733 --> 00:13:35,016 ‫ما مدى معرفتك بها؟ 211 00:13:36,183 --> 00:13:37,052 ‫أعرفها جيداً 212 00:13:37,496 --> 00:13:39,645 ‫تكونين بمثابة حامي الفريق ‫عندما تكونين مديرة المكتب 213 00:13:39,733 --> 00:13:43,681 ‫يأتي إليك الجميع بمشاكلهم ومشاعرهم ‫خاصة المحامين الشباب 214 00:13:44,160 --> 00:13:45,029 ‫أجل 215 00:13:45,524 --> 00:13:46,777 ‫هل كان لدى (تينا) أي مشاكل؟ 216 00:13:47,799 --> 00:13:49,280 ‫مشاكل سيئة بما يكفي لتقديم شكوى 217 00:13:50,547 --> 00:13:51,591 ‫أي نوع من الشكاوى؟ 218 00:13:51,679 --> 00:13:55,440 ‫بحقك، امرأة ذكية وجذابة ‫تعمل في منظومة يهيمن عليها الرجال 219 00:13:55,769 --> 00:13:56,662 ‫عليك أنت إخباري 220 00:13:57,656 --> 00:13:59,415 ‫ما الذي تقولينه، هل تعرضت للتحرش؟ 221 00:13:59,585 --> 00:14:02,837 ‫(فرجينيا)، بعد 20 سنة من الخدمة في الشرطة ‫ألم يحاول أحد التحرش بك؟ 222 00:14:03,741 --> 00:14:05,212 ‫حدث ولكنه لم ينج بفعلته 223 00:14:05,546 --> 00:14:06,415 ‫من كان المتحرش؟ 224 00:14:08,883 --> 00:14:10,760 ‫أحتاج إلى اسم يا (شيرلي) 225 00:14:11,180 --> 00:14:13,929 ‫إنها معلومات سرية وقد أخسر عملي 226 00:14:14,353 --> 00:14:15,684 ‫يمكنني الحصول على مذكرة تفتيش 227 00:14:15,918 --> 00:14:19,367 ‫لدينا أربعون محامياً متخصصون ‫في حماية خصوصية العميل 228 00:14:19,393 --> 00:14:20,958 ‫هل تعتقدين أنهم لن يحموا خصوصيتهم؟ 229 00:14:25,088 --> 00:14:27,208 ‫هل حصلت على أي عروض عمل في الشركة؟ 230 00:14:29,059 --> 00:14:29,928 ‫يمكنني التحقق 231 00:14:30,358 --> 00:14:31,280 ‫أنت رائعة 232 00:14:31,580 --> 00:14:32,619 ‫هذا واجب الأصدقاء 233 00:14:32,707 --> 00:14:33,616 ‫شكراً لك 234 00:14:33,985 --> 00:14:34,853 ‫هيّا بنا 235 00:14:37,094 --> 00:14:38,537 ‫هناك شيء غير صائب يا رجل 236 00:14:39,143 --> 00:14:40,372 ‫شيء قالته الملازم 237 00:14:40,588 --> 00:14:43,959 ‫سأخبرك بما هو غير صائب ‫إنه (كليف رامزي) 238 00:14:44,048 --> 00:14:44,988 ‫كما تعلم 239 00:14:45,076 --> 00:14:48,868 ‫يجلس في مكتبه مرتدياً بذلة فاخرة ‫من إنتاج (بروكس بروذرز) 240 00:14:48,957 --> 00:14:51,577 ‫يجب أن تكون سعيداً من أجله ‫فقد نجح 241 00:14:51,665 --> 00:14:52,802 ‫لا إنه متخاذل 242 00:14:53,084 --> 00:14:54,470 ‫ويعامل الناس بطريقة سيئة 243 00:14:54,741 --> 00:14:55,763 ‫هل هذا سبب انزعاجك؟ 244 00:14:56,441 --> 00:14:59,825 ‫أعلم أنك على وشك تحمل مسؤوليات كبيرة ‫وربما أنت قلق 245 00:15:00,392 --> 00:15:01,435 ‫ربما أنت من يشعر بالقلق 246 00:15:02,091 --> 00:15:04,063 ‫أعطيت (جينا) مفاتيح منزلك 247 00:15:04,818 --> 00:15:07,733 ‫لا، لا يتعلق الأمر بي أنا و(جينا) 248 00:15:08,287 --> 00:15:10,736 ‫أنا أؤيد زواجك بـ(ساندي) 249 00:15:10,882 --> 00:15:13,730 ‫ولكن إن كنت ستتزوج بدافع الشعور بالذنب ‫فأنت لا تقدم لها أي خدمة 250 00:15:13,756 --> 00:15:15,343 ‫وبالتأكيد لا تساعد ذلك الطفل 251 00:15:15,430 --> 00:15:16,791 ‫لا علاقة للأمر بالشعور بالذنب 252 00:15:16,879 --> 00:15:19,870 ‫أحب تلك الفتاة يا رجل ‫ومستعد لقضاء بقية حياتي معها 253 00:15:20,174 --> 00:15:22,259 ‫- حسناً، فهمتك ‫- أيها السادة 254 00:15:22,558 --> 00:15:23,582 ‫كيف علمت أننا هنا؟ 255 00:15:24,712 --> 00:15:25,994 ‫إنّها تزعجني بذلك 256 00:15:26,355 --> 00:15:27,223 ‫ما الأخبار؟ 257 00:15:28,587 --> 00:15:29,456 ‫لم يحالفنا الحظ 258 00:15:29,779 --> 00:15:31,090 ‫لم ير أحد (تينا) برفقة أي شخص 259 00:15:31,223 --> 00:15:33,918 ‫- ماذا عنك؟ ‫- تعرضت (تينا بنسون) للتحرش في العمل 260 00:15:34,390 --> 00:15:35,259 ‫من المتحرش؟ 261 00:15:35,474 --> 00:15:38,254 ‫هذا ما ستكتشفه أنت، لأنك ستبدأ العمل هناك ‫بدءاً من الغد 262 00:15:38,362 --> 00:15:40,641 ‫لنر ما هي المعلومات التي ستكتشفها لنا ‫في مكان العمل 263 00:15:41,124 --> 00:15:43,002 ‫حسناً، على الفور 264 00:15:43,243 --> 00:15:45,896 ‫ربما سأحصل على مكتب مع إطلالة 265 00:15:47,338 --> 00:15:49,984 ‫حسناً، المرافعات في هذا الظرف هنا 266 00:15:50,285 --> 00:15:51,695 ‫صباح الخير يا سيد (برادوك) 267 00:15:51,783 --> 00:15:52,701 ‫صباح الخير يا (رالف) 268 00:15:52,790 --> 00:15:54,155 ‫إنه شريك رئيسي 269 00:15:54,769 --> 00:15:57,855 ‫حسناً، نضع العقود هنا ‫والمراسلات العامة هنا 270 00:15:58,236 --> 00:16:00,284 ‫ووثائق إثبات الوصايا هنا، فهمت؟ 271 00:16:00,662 --> 00:16:01,830 ‫أعتقد ذلك، أجل 272 00:16:03,812 --> 00:16:06,543 ‫- صباح الخير يا (رالف) ‫- صباح الخير يا سيدة (ماكيني) 273 00:16:07,811 --> 00:16:09,349 ‫لا تستدر 274 00:16:09,652 --> 00:16:11,422 ‫فسوف تتحول إلى عمود من الملح 275 00:16:11,650 --> 00:16:12,519 ‫من هذه؟ 276 00:16:12,983 --> 00:16:15,176 ‫(لورا ماكيني)، إنها شريكة 277 00:16:15,287 --> 00:16:16,886 ‫متخصصة في التعاملات الخارجية 278 00:16:17,522 --> 00:16:22,237 ‫أجل، التمويل الدولي والملاذات الضريبية ‫شيء من هذا القبيل 279 00:16:22,907 --> 00:16:24,310 ‫يسمونها بـ(فينوس) 280 00:16:24,928 --> 00:16:25,797 ‫مثل الآلهة؟ 281 00:16:26,133 --> 00:16:27,563 ‫مثل مصيدة الذباب 282 00:16:28,411 --> 00:16:29,815 ‫صباح الخير يا سيد (رامزي) 283 00:16:31,973 --> 00:16:34,361 ‫إنه شريك إداري غير ودود مطلقاً 284 00:16:35,196 --> 00:16:37,178 ‫حسناً، موظفوا القسم الشخصي 201 285 00:16:37,265 --> 00:16:38,532 ‫ألديك شيء لهم؟ 286 00:16:38,828 --> 00:16:39,697 ‫أجل 287 00:16:41,734 --> 00:16:43,882 ‫حسناً، يقفلون مكاتبهم ‫عندما لا يتواجدون فيها 288 00:16:44,113 --> 00:16:45,621 ‫إذاً، هل علينا إبقاؤها عند الباب؟ 289 00:16:46,040 --> 00:16:47,291 ‫بالطبع لا 290 00:16:47,517 --> 00:16:50,628 ‫الوثائق الشخصية سرية للغاية ‫لذا علينا العودة لاحقاً 291 00:16:52,488 --> 00:16:53,356 ‫حسناً 292 00:17:10,388 --> 00:17:11,257 ‫المعذرة 293 00:17:12,481 --> 00:17:13,817 ‫يمكنك وضعها هناك 294 00:17:20,106 --> 00:17:21,075 ‫انتظر قليلاً 295 00:17:27,516 --> 00:17:28,384 ‫شكراً لك 296 00:17:29,120 --> 00:17:30,459 ‫لديك ابتسامة جميلة 297 00:17:31,126 --> 00:17:32,724 ‫ألست كبيراً قليلاً لتعمل ‫كصبي التوصيل؟ 298 00:17:32,812 --> 00:17:34,964 ‫في الواقع، إنّه تقليد في عائلتي 299 00:17:35,347 --> 00:17:38,926 ‫عمل أبي كصبي توصيل ‫وجدي من قبله 300 00:17:39,385 --> 00:17:42,435 ‫وبمشيئة الله، سيعمل ابني كفتى توصيل ‫يوماً ما أيضاً 301 00:17:44,221 --> 00:17:45,516 ‫لديك ابتسامة جميلة أيضاً 302 00:17:45,937 --> 00:17:46,806 ‫حقاً؟ 303 00:17:47,836 --> 00:17:48,704 ‫أجل 304 00:17:49,731 --> 00:17:50,896 ‫تضيء وجهك 305 00:17:51,283 --> 00:17:53,285 ‫- هل تغازلني؟ ‫- لا، يا سيدتي 306 00:17:54,374 --> 00:17:56,765 ‫ربما قليلاً، لكن... 307 00:17:57,244 --> 00:17:58,362 ‫لا أقصد تقليل الاحترام 308 00:17:58,991 --> 00:18:00,155 ‫لا أشعر بالإهانة 309 00:18:00,667 --> 00:18:02,449 ‫إذاً، من أي أنت؟ 310 00:18:03,412 --> 00:18:04,280 ‫من الحي السكني 311 00:18:05,351 --> 00:18:06,912 ‫وإلى أين ستذهب؟ 312 00:18:12,131 --> 00:18:13,627 ‫مرحبٌ بي أينما ذهبت 313 00:18:17,218 --> 00:18:21,073 ‫أود التحدث إليك يا (لورا) بشأن صفقة ‫أروقة (بريستول) قبل قدوم (جون) إلى هنا 314 00:18:21,176 --> 00:18:22,050 ‫المعذرة 315 00:18:22,875 --> 00:18:23,929 ‫هذه هي 316 00:19:30,405 --> 00:19:31,544 ‫تعمل في وقت متأخر من الليل 317 00:19:33,449 --> 00:19:34,666 ‫أقوم بعملي فحسب 318 00:19:35,699 --> 00:19:36,567 ‫أعطني ذلك يا (إدي) 319 00:19:43,267 --> 00:19:45,386 ‫أتوقع إرسال فاكس خارجي الليلة 320 00:19:46,038 --> 00:19:47,638 ‫أريدك أن تحضره إلى منزلي 321 00:19:47,841 --> 00:19:49,306 ‫بالطبع، لا مشكلة 322 00:19:49,412 --> 00:19:50,557 ‫هذا عنوان منزلي 323 00:20:02,679 --> 00:20:04,855 ‫ها هو ذا، ملف (تينا بنسون) 324 00:20:07,607 --> 00:20:10,337 ‫علمت ذلك، شكوى تحرش جنسي ‫ضد (كيفوورد رامزي) 325 00:20:10,424 --> 00:20:11,954 ‫علمت بوجود خطب ما حول هذا الرجل 326 00:20:12,100 --> 00:20:12,968 ‫تفقّد هذه 327 00:20:14,259 --> 00:20:15,393 ‫كشوفات حساب بطاقة الائتمان 328 00:20:15,725 --> 00:20:17,584 ‫ستة اتهامات ضد (أوكلي تافرن) 329 00:20:17,673 --> 00:20:19,316 ‫الذي يبعد 8 مربعات سكنية ‫عن منزلها 330 00:20:19,838 --> 00:20:20,706 ‫لنقم بذلك 331 00:20:22,311 --> 00:20:23,354 ‫المعذرة سيدتي 332 00:20:23,743 --> 00:20:24,800 ‫هل رأيت هذا الرجل؟ 333 00:20:25,120 --> 00:20:25,989 ‫لا 334 00:20:26,525 --> 00:20:27,761 ‫كيف يبدو الآن؟ 335 00:20:31,082 --> 00:20:33,871 ‫أجل، لقد اعتاد المجيء إلى هنا 336 00:20:33,959 --> 00:20:35,561 ‫لكنني لم أره منذ مدة طويلة 337 00:20:37,345 --> 00:20:38,647 ‫هل رأيته مع أحد ما؟ 338 00:20:38,790 --> 00:20:40,524 ‫يأتي إلى هنا ويشرب شيئاً 339 00:20:40,613 --> 00:20:43,235 ‫يرمي بعض الأموال، وعاجلاً أم آجلاً ‫تخرج امرأة ما معه 340 00:20:43,386 --> 00:20:45,529 ‫يبدو أنّ رجلنا لم ينس أصوله ‫بعد كل شيء 341 00:20:46,208 --> 00:20:49,013 ‫كنت لأخرج مع رجل وسيم مثله 342 00:20:49,314 --> 00:20:51,034 ‫إلّا أنّه ميال للأشياء العنيفة 343 00:20:51,417 --> 00:20:54,371 ‫مثل الحبال والأصفاد والاستعباد يا عزيزي 344 00:20:55,371 --> 00:20:59,716 ‫أحب الرجل ذو اليدين اللطيفتين والهادئتين 345 00:21:00,229 --> 00:21:02,254 ‫عذراً، لكن هذا الرجل متزوج عملياً 346 00:21:03,593 --> 00:21:04,506 ‫شكراً في جميع الأحوال 347 00:21:05,167 --> 00:21:07,136 ‫- سأذهب للإمساك بذلك السافل ‫- إنها فكرة سيئة 348 00:21:07,791 --> 00:21:08,969 ‫لنتحدث إلى (كوبر) أولاً 349 00:21:09,171 --> 00:21:11,138 ‫هذا الرجل محامٍ رفيع المستوى 350 00:21:11,313 --> 00:21:13,184 ‫وماذا في ذلك؟ هل يجعله ذلك مميزاً أكثر 351 00:21:13,271 --> 00:21:15,684 ‫اسمعني، دعنا لا نفسد هذا بغضبنا وتسرعنا 352 00:21:16,005 --> 00:21:17,186 ‫سنتحدث إلى (كوبر) في الصباح 353 00:21:18,026 --> 00:21:19,271 ‫فلن يذهب (رامزي) إلى أي مكان 354 00:21:21,324 --> 00:21:23,349 ‫صحيح، هل تريد توصيلة؟ 355 00:21:24,209 --> 00:21:25,965 ‫لا، لدي شيء لأفعله 356 00:21:41,441 --> 00:21:42,544 ‫أحضرت لك الفاكس 357 00:21:43,275 --> 00:21:44,144 ‫شكراً لك 358 00:21:47,064 --> 00:21:48,133 ‫لم لا تدخل؟ 359 00:21:52,610 --> 00:21:53,478 ‫حسناً 360 00:21:58,938 --> 00:22:00,020 ‫ربما، عليّ أن... 361 00:22:35,215 --> 00:22:36,083 ‫مرحباً 362 00:22:37,641 --> 00:22:39,791 ‫هل تريد شرب شيء قبل أن تذهب؟ 363 00:22:42,904 --> 00:22:43,957 ‫هل أنا ذاهب؟ 364 00:22:45,228 --> 00:22:46,479 ‫كانت الليلة لطيفة يا (إدي) 365 00:22:47,564 --> 00:22:48,628 ‫الآن لدي عمل لأقوم به 366 00:22:57,042 --> 00:22:58,282 ‫هلّا أحضرت ذلك لي يا (إدي)؟ 367 00:23:17,267 --> 00:23:18,136 ‫على الرحب 368 00:23:25,395 --> 00:23:27,127 ‫إذاً، لا تحكم علي 369 00:23:27,445 --> 00:23:29,021 ‫أنا لا أدخل في علاقة مع صبية المكاتب 370 00:23:29,266 --> 00:23:31,232 ‫أنا أعاشرهم ثمّ يغادرون 371 00:23:31,765 --> 00:23:32,817 ‫حتى أطلب منهم العودة 372 00:23:34,572 --> 00:23:35,570 ‫أنا (لورا ماكيني) 373 00:23:36,105 --> 00:23:36,973 ‫كم؟ 374 00:23:38,023 --> 00:23:39,582 ‫هذا كثير، لا 375 00:23:40,354 --> 00:23:41,420 ‫لا، يمكننا معالجة الأمر 376 00:23:42,985 --> 00:23:44,871 ‫هل تمانع إن ارتديت ملابسك ‫في الغرفة الأخرى؟ 377 00:23:46,603 --> 00:23:49,208 ‫يمكن لـ(اتحاد جزر كايمان) استيعابه، أجل 378 00:23:50,711 --> 00:23:51,604 ‫أجل 379 00:23:51,693 --> 00:23:53,254 ‫سأراك في الغد 380 00:23:53,812 --> 00:23:55,298 ‫حسناً، إلى اللقاء 381 00:24:16,843 --> 00:24:17,712 ‫(جينا) 382 00:24:18,874 --> 00:24:20,072 ‫لابد أنني نسيت أمر العشاء 383 00:24:20,756 --> 00:24:22,055 ‫آسف، فقد كنت أعمل 384 00:24:22,554 --> 00:24:23,919 ‫لم تكن تعلم بأمر العشاء يا (إدي) 385 00:24:24,494 --> 00:24:25,578 ‫فقد كان مفاجأة 386 00:24:26,454 --> 00:24:27,322 ‫أين كنت؟ 387 00:24:28,433 --> 00:24:29,301 ‫لقد أخبرتك 388 00:24:31,295 --> 00:24:32,164 ‫كنت أعمل 389 00:24:32,429 --> 00:24:33,297 ‫حقاً؟ 390 00:24:33,611 --> 00:24:35,963 ‫هذا مضحك لأنني اتصلت بمنزل (جي سي) ‫منذ ساعتين 391 00:24:36,936 --> 00:24:37,805 ‫هل لديك شريك جديد؟ 392 00:24:39,763 --> 00:24:41,135 ‫- بحقك يا (جينا) ‫- توقف 393 00:24:43,296 --> 00:24:45,723 ‫ظننت أن إعطائك هذه المفاتيح لي ‫قد عنى شيئاً ما 394 00:24:46,181 --> 00:24:47,049 ‫بالطبع 395 00:24:48,050 --> 00:24:49,560 ‫امنحيني فرصة لتفسير هذا 396 00:24:50,634 --> 00:24:51,938 ‫هل كانت سيئة لهذه الدرجة؟ 397 00:24:54,638 --> 00:24:55,507 ‫وداعاً يا (إدي) 398 00:24:55,874 --> 00:24:57,652 ‫لقد أفسدت الأمر هذه المرة 399 00:25:15,631 --> 00:25:17,004 ‫تعلم أنها على حق يا (جي سي) 400 00:25:19,561 --> 00:25:20,430 ‫الأمر المضحك... 401 00:25:21,116 --> 00:25:22,639 ‫أنني لم أكن راغباً حقاً بتلك السيدة 402 00:25:23,302 --> 00:25:24,595 ‫ما الخطب في رأسي؟ 403 00:25:25,409 --> 00:25:27,056 ‫لم تكن تفكر بعقلك يا رجل 404 00:25:27,395 --> 00:25:28,822 ‫لقد كنت مخطئاً 405 00:25:29,786 --> 00:25:32,895 ‫لكني أحب (جينا)، أليس كذلك؟ ‫أعني، ذلك السبب الذي دفعني لأعطيها مفتاحي 406 00:25:33,313 --> 00:25:34,355 ‫تحب (جينا) 407 00:25:34,446 --> 00:25:36,119 ‫وتحب (شارون) 408 00:25:36,145 --> 00:25:37,967 ‫- وتحب (أنيتا) ‫- ما كان ذلك؟ 409 00:25:38,042 --> 00:25:39,944 ‫يبدو أنك تعيش في دائرة مغلقة يا (إد) 410 00:25:40,504 --> 00:25:43,284 ‫أعني، تحدث الأشياء ذاتها معك ‫ما الذي تفعله؟ 411 00:25:43,724 --> 00:25:46,480 ‫تقابل فتاة، وتتقترب منها ‫ثم تجد طريقة ما لتفسد الأمر 412 00:25:47,005 --> 00:25:47,874 ‫أجل 413 00:25:48,784 --> 00:25:50,869 ‫ربما لأنني غير قادر على البقاء ‫مع أي أحد، صحيح؟ 414 00:25:51,098 --> 00:25:52,290 ‫مثل رصاصاتي 415 00:25:52,769 --> 00:25:54,750 ‫إذاً ستبقى وحيداً مثل رصاصاتك 416 00:25:56,694 --> 00:25:58,629 ‫ومن أنت لتحكم علي؟ 417 00:25:59,126 --> 00:25:59,994 ‫أقصد 418 00:26:00,291 --> 00:26:01,632 ‫هل طلبت يد (ساندي) أم لا؟ 419 00:26:03,032 --> 00:26:04,070 ‫- لا ‫- إذا متى ستعرف؟ 420 00:26:04,760 --> 00:26:06,637 ‫أعتقد أنني لا أعرف أي شيء، صحيح؟ 421 00:26:07,513 --> 00:26:09,056 ‫لكن على الأقل أنا مستعد للمخاطرة 422 00:26:09,849 --> 00:26:11,934 ‫من تحاول أن تقنع؟ أنا أم أنت؟ 423 00:26:20,400 --> 00:26:21,269 ‫أردتما رؤيتي؟ 424 00:26:21,599 --> 00:26:22,468 ‫أغلق الباب 425 00:26:25,409 --> 00:26:26,802 ‫هل تستمتع بالعمل هنا يا (إدي) 426 00:26:27,316 --> 00:26:29,118 ‫أجل، فكل شيء جيد حتى الآن 427 00:26:30,161 --> 00:26:32,246 ‫أم يجب أن أقول المحقق (توريس)؟ 428 00:26:33,308 --> 00:26:35,809 ‫المحقق من الدرجة الثالثة، (إدواردو توريس) 429 00:26:36,531 --> 00:26:39,451 ‫التحق بقسم شرطة (نيويورك) ‫في شهر أغسطس في عام 1990 430 00:26:39,968 --> 00:26:42,091 ‫- ترقى وأصبح محققاً... ‫- حسناً، فهمت 431 00:26:42,376 --> 00:26:44,660 ‫هل تعتقد أنك تتعامل مع مجموعة ‫من الحمقى من الحي السكني؟ 432 00:26:44,982 --> 00:26:47,393 ‫لدينا صلات واتصالات لا يمكنك حتى تخيلها 433 00:26:47,480 --> 00:26:49,468 ‫إلى متى تعتقد أن يخدعنا شرطي؟ 434 00:26:50,361 --> 00:26:51,329 ‫لمدة كافية 435 00:26:51,438 --> 00:26:53,026 ‫حسناً، سألتقي هذه الظهيرة مع العمدة 436 00:26:53,468 --> 00:26:56,822 ‫سيكون مهتماً بمعرفة أن شرطة (نيويورك) ‫تجري عمليات سرية 437 00:26:56,909 --> 00:26:58,397 ‫ضد المواطنين الملتزمين بالقانون 438 00:26:58,513 --> 00:27:00,983 ‫أعتقد أنه سيتعين عليك إيجاد صبي توصيل آخر 439 00:27:01,776 --> 00:27:03,106 ‫ستفقد شارتك من أجل هذا 440 00:27:03,424 --> 00:27:04,800 ‫أيها المحقق (توريس) 441 00:27:05,030 --> 00:27:05,899 ‫لا تعوّل على ذلك 442 00:27:10,011 --> 00:27:12,664 ‫أعتذر أيتها الملازم ‫لم أعتقد أنه سيكون هناك كاميرات خفية 443 00:27:12,751 --> 00:27:15,755 ‫لقد أرسلتك إلى هناك للاستماع والمراقبة 444 00:27:15,843 --> 00:27:18,063 ‫لا لتحصل على ملفات سرية 445 00:27:18,334 --> 00:27:21,253 ‫لا يمكننا استخدام أي من شكاوى التحرش هذه ‫في المحكمة 446 00:27:21,846 --> 00:27:23,931 ‫أجل، لكنها ستوجهنا 447 00:27:24,807 --> 00:27:28,125 ‫حسناً، سأتعامل مع السخط ‫في مكتب العمدة 448 00:27:28,553 --> 00:27:29,845 ‫ماذا لدينا ضد (رامزي)؟ 449 00:27:29,939 --> 00:27:32,487 ‫نعلم أنه تحرش بالضحية في العمل 450 00:27:32,575 --> 00:27:35,557 ‫يخرج إلى حانة قريبة من منزلها ‫حيث يتعرف على النساء 451 00:27:35,723 --> 00:27:37,403 ‫ويميل إلى الجنس العنيف 452 00:27:38,446 --> 00:27:39,730 ‫ماذا عن حجة غيابه؟ 453 00:27:39,829 --> 00:27:41,524 ‫يقول أنّه كان في المنزل ليلة القتل 454 00:27:41,750 --> 00:27:43,025 ‫حسناً، ابحث في الأمر 455 00:27:43,191 --> 00:27:44,060 ‫حسناً، سأتولى الأمر 456 00:27:44,581 --> 00:27:45,736 ‫شرطة في الشركة 457 00:27:47,314 --> 00:27:48,322 ‫شرطة في سريرك 458 00:27:49,342 --> 00:27:50,211 ‫لا يعجبني هذا 459 00:27:51,493 --> 00:27:53,244 ‫لم أعتقد أنك من النوع الغيور يا (جون) 460 00:27:54,872 --> 00:27:55,741 ‫حسناً 461 00:27:55,997 --> 00:27:59,542 ‫عندما يتعلق الأمر بمئات الملايين من أموالي ‫قد أصبح متحكماً 462 00:28:00,659 --> 00:28:03,662 ‫بمجرد أن تدخل أموالك ‫القنوات المالية الجديدة التي أنشأتها... 463 00:28:04,070 --> 00:28:05,178 ‫ستندفع إليك من الصنبور 464 00:28:05,588 --> 00:28:07,674 ‫لا يمكن تعقبها ‫وهي نظيفة كما في يوم طباعتها 465 00:28:08,209 --> 00:28:09,079 ‫أضمن لك ذلك 466 00:28:09,168 --> 00:28:10,136 ‫لست ذكياً مثلك 467 00:28:11,020 --> 00:28:13,295 ‫ولا أفهم الأقنية والصنابير 468 00:28:14,641 --> 00:28:16,365 ‫لكن أعرف الشرطي عندما أراه 469 00:28:17,607 --> 00:28:18,519 ‫لقد ارتكبت خطأ 470 00:28:22,947 --> 00:28:26,027 ‫اسمعي،من المفترض أن تكون هذه شركة لطيفة ‫ومحترمة 471 00:28:28,083 --> 00:28:29,838 ‫لهذ السبب تديرين استثماراتي 472 00:28:30,613 --> 00:28:31,866 ‫لا تعجبني كل هذه الضغوطات 473 00:28:32,366 --> 00:28:33,826 ‫اكتشفي من أحضر (توريس) 474 00:28:34,929 --> 00:28:35,798 ‫سأهتم بهذا الأمر 475 00:28:36,318 --> 00:28:37,187 ‫لا 476 00:28:38,497 --> 00:28:41,542 ‫أعطني الاسم، ولا تتصرفي من تلقاء نفسك ‫واضح؟ 477 00:28:42,817 --> 00:28:43,686 ‫واضح 478 00:28:49,781 --> 00:28:51,751 ‫- هل تذكر ذلك الرقم الذي طلبت مني تعقبه؟ ‫- أجل 479 00:28:51,841 --> 00:28:54,430 ‫يعود إلى رجل يدعى (ماير توشمان) 480 00:28:54,956 --> 00:28:57,177 ‫ويعرف أيضا باسم (ماير تووثبيك) ‫وكان محاسباً للعصابة 481 00:28:57,265 --> 00:28:59,268 ‫- قلق بشأن ذلك؟ ‫- هل تفكر في دفع ضرائبك؟ 482 00:28:59,854 --> 00:29:02,104 ‫تلقت (لورا ماكيني) مكالمة هاتفية ‫منه الليلة الماضية 483 00:29:02,295 --> 00:29:04,315 ‫بدت وكأنها ستتعامل مع الكثير من المال 484 00:29:04,774 --> 00:29:05,983 ‫قال شيئاً عن جزر (كايمان) 485 00:29:06,695 --> 00:29:08,152 ‫إنه أشبه بغسيل الأموال برأي 486 00:29:09,195 --> 00:29:10,154 ‫ها هو (سانتوتشي) 487 00:29:10,180 --> 00:29:11,049 ‫أيها المحققان 488 00:29:15,444 --> 00:29:16,312 ‫ماذا؟ 489 00:29:17,309 --> 00:29:18,178 ‫ما معنى هذا؟ 490 00:29:18,787 --> 00:29:19,747 ‫لقد تذكروا آخر مرة 491 00:29:20,790 --> 00:29:22,541 ‫لقد كنت تضايق (تينا بنسون) 492 00:29:23,628 --> 00:29:24,877 ‫لقد سجلت شكوى 493 00:29:25,601 --> 00:29:27,420 ‫تكتمت هذه الشركة على هذا الأمر 494 00:29:27,513 --> 00:29:28,672 ‫لذلك استمريت في ملاحقتها 495 00:29:29,390 --> 00:29:31,322 ‫هددت بمقاضاتك بملايين الدولارات 496 00:29:31,410 --> 00:29:33,552 ‫وهو الأمر الذي من شأنه ‫أن يفسد مسيرتك المهنية بالطبع 497 00:29:33,994 --> 00:29:34,919 ‫لذا قتلتها 498 00:29:35,007 --> 00:29:36,972 ‫أفترض وجود أدلة على... 499 00:29:37,229 --> 00:29:38,682 ‫هذه الاتهامات الرائعة 500 00:29:38,941 --> 00:29:40,177 ‫لدينا نسخة من شكواها 501 00:29:40,264 --> 00:29:41,393 ‫حيزت بشكل غير قانوني 502 00:29:41,593 --> 00:29:43,020 ‫وهي كما تعلمان 503 00:29:43,533 --> 00:29:44,730 ‫غير مقبولة 504 00:29:44,839 --> 00:29:46,357 ‫نعلم بخصوص حانة (أوكلي) 505 00:29:46,690 --> 00:29:47,858 ‫أحسنت يا حضرة المحقق 506 00:29:48,469 --> 00:29:51,861 ‫رأيت تلك الحانة لأول مرة في الليلة ‫التي أوصلت فيها (تينا) إلى المنزل 507 00:29:52,874 --> 00:29:54,618 ‫دخلت إليها وكنت محظوظاً 508 00:29:55,317 --> 00:29:57,076 ‫لذا عدت عدّة مرات 509 00:29:57,686 --> 00:29:58,554 ‫هل هذا مفهوم؟ 510 00:29:59,278 --> 00:30:01,363 ‫لا شأن لي بـ(تينا بنسون) 511 00:30:01,843 --> 00:30:03,908 ‫لذا إن أردتما اعتقالي، افعلا الآن 512 00:30:04,375 --> 00:30:05,668 ‫وجها إلي تهمة الشهوة 513 00:30:06,137 --> 00:30:07,006 ‫وإلا... 514 00:30:07,336 --> 00:30:08,720 ‫فأنا مشغول 515 00:30:08,807 --> 00:30:10,965 ‫أفترض أنّك تعتبر غسيل الأموال ‫عملاً أخلاقياً 516 00:30:11,283 --> 00:30:13,667 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- أتحدث عن (جون سانتوتشي) 517 00:30:13,755 --> 00:30:15,840 ‫(جون سانتوتشي) عميل (لورا ماكيني) 518 00:30:16,380 --> 00:30:19,473 ‫وبقدر ما أعلم ‫نحن لا نمثله في أي نشاط إجرامي 519 00:30:19,561 --> 00:30:21,517 ‫يمكنك التغافل عن رؤية الحقائق إن أردت 520 00:30:21,854 --> 00:30:23,322 ‫لكنك تعلم جيداً أنّ عمله ليس شريفاً 521 00:30:23,410 --> 00:30:25,896 ‫لا أحكم مسبقاً على الناس ‫من خلال سمعتهم أيها المحقق 522 00:30:26,346 --> 00:30:27,565 ‫أو من خلال أي شيء آخر 523 00:30:27,740 --> 00:30:29,111 ‫الآن، إن كان لديكم أي إضافات... 524 00:30:29,616 --> 00:30:30,484 ‫هل تعلم ما أعتقده؟ 525 00:30:31,000 --> 00:30:32,458 ‫أتمنى أن تملك محامياً جيداً 526 00:30:32,913 --> 00:30:33,863 ‫في الواقع... 527 00:30:35,269 --> 00:30:36,138 ‫لدي بالفعل 528 00:30:42,164 --> 00:30:43,136 ‫أنا (مادلين أوينز) 529 00:30:43,224 --> 00:30:44,606 ‫مع كامل احترامي يا حضرة القاضية 530 00:30:44,693 --> 00:30:46,779 ‫أنت قاضية وصايا، وهذه قضية جنائية 531 00:30:47,400 --> 00:30:48,269 ‫صحيح 532 00:30:48,761 --> 00:30:50,254 ‫لا أتحدث إليك بصفتي قاضية 533 00:30:50,588 --> 00:30:53,340 ‫بل أتحدث إليكم بصفتي صديقة لـ(كليف رامزي) 534 00:30:54,094 --> 00:30:56,180 ‫أنا و(كليف) نتقابل اجتماعياً 535 00:30:57,696 --> 00:31:00,556 ‫وكان معي في ليلة مقتل (تينا) 536 00:31:01,424 --> 00:31:02,293 ‫طيلة الليلة 537 00:31:02,809 --> 00:31:03,678 ‫هل كلامي واضح؟ 538 00:31:04,113 --> 00:31:06,456 ‫هل ستشهدين بذلك في قاعة المحكمة؟ 539 00:31:06,693 --> 00:31:07,646 ‫إن تطلب الأمر ذلك 540 00:31:10,385 --> 00:31:11,477 ‫هذا كل ما لدي لأقوله لكما 541 00:31:14,517 --> 00:31:15,385 ‫المعذرة 542 00:31:15,617 --> 00:31:16,485 ‫يا رجل 543 00:31:16,909 --> 00:31:19,010 ‫ماذا لديك الآن؟ ‫المزيد من التحرش أيها المحقق 544 00:31:20,492 --> 00:31:21,361 ‫لا يا عزيزي 545 00:31:22,274 --> 00:31:23,454 ‫هذه مجرد محادثة 546 00:31:24,559 --> 00:31:25,977 ‫ما فعلته لـ(تينا بنسون) 547 00:31:26,813 --> 00:31:27,875 ‫كان تحرشاً 548 00:31:28,499 --> 00:31:30,461 ‫قل ما أردت قوله 549 00:31:32,744 --> 00:31:34,757 ‫كانت فتاة سوداء تحاول تحقيق حلمها 550 00:31:36,227 --> 00:31:37,285 ‫وكان من الممكن أن تساعدها 551 00:31:38,774 --> 00:31:40,533 ‫لكن على العكس، صعّبت الأمر عليها 552 00:31:43,140 --> 00:31:45,100 ‫قد لا تكون قاتل (تينا بنسون) 553 00:31:45,814 --> 00:31:47,228 ‫لكنك أذيتها بكل تأكيد 554 00:31:47,727 --> 00:31:50,165 ‫من عينك ضمير أمريكا الأسود؟ 555 00:31:50,829 --> 00:31:53,273 ‫أنا لا أعامل الناس بشكل أفضل ‫لمجرد أنهم سود 556 00:31:53,875 --> 00:31:55,277 ‫أعامل الجميع بنفس الطريقة 557 00:31:56,635 --> 00:31:57,837 ‫بتفوق متعجرف 558 00:31:57,925 --> 00:32:00,348 ‫الغطرسة ليست جريمة يعاقب عليها القانون 559 00:32:07,563 --> 00:32:08,499 ‫لم يفهم الفتى ما قلته 560 00:32:12,511 --> 00:32:15,547 ‫شيء واحد تعلمته في السنوات الستين من عمري ‫يا (كليف) 561 00:32:16,199 --> 00:32:17,633 ‫سينتهي كل شيء 562 00:32:18,206 --> 00:32:19,980 ‫في النهاية، كل ما تبقى لك هو كرامتك 563 00:32:21,065 --> 00:32:21,972 ‫(توم) 564 00:32:22,060 --> 00:32:24,848 ‫ما هي بالضبط علاقتنا مع (جون سانتوشي)؟ 565 00:32:25,991 --> 00:32:28,560 ‫مع فائق احترامي يا (كليف) ‫لكنها ليست بمعلومات تحتاجها 566 00:32:28,944 --> 00:32:30,562 ‫تدير (لورا) حساب (سانتوشي) 567 00:32:31,048 --> 00:32:32,106 ‫مع كل الاحترام يا (توم) 568 00:32:32,320 --> 00:32:34,650 ‫لدي الحق في معرفة كل ما تشارك فيه ‫هذه الشركة 569 00:32:38,236 --> 00:32:39,905 ‫نساعد (سانتوشي) على التخلص من... 570 00:32:40,351 --> 00:32:43,066 ‫الفائض النقدي عبر شبكة ‫من الشركات الدولية 571 00:32:43,153 --> 00:32:44,076 ‫نفعل ذلك منذ سنوات 572 00:32:44,576 --> 00:32:46,120 ‫أي بكلمات أخرى، نحن نغسل أمواله 573 00:32:46,758 --> 00:32:47,626 ‫أموال المخدرات 574 00:32:48,104 --> 00:32:50,958 ‫دعنا لا نقوّم أنفسنا ‫في هذه المرحلة المتأخرة يا (كليف) 575 00:32:51,045 --> 00:32:52,710 ‫أردت أن تبقى معزولاً 576 00:32:53,387 --> 00:32:54,391 ‫بماذا يهمك ما نفعله؟ 577 00:32:54,479 --> 00:32:57,089 ‫لديك أموالك ومكانتك ولقبك 578 00:32:57,414 --> 00:32:59,008 ‫لقد كنت مجرد رمز طوال الوقت! 579 00:33:00,467 --> 00:33:01,336 ‫بالطبع لا 580 00:33:02,042 --> 00:33:03,271 ‫أنت محامٍ لامع 581 00:33:03,359 --> 00:33:04,920 ‫لقد كنت أحد أهم الأشخاص للشركة 582 00:33:05,007 --> 00:33:08,339 ‫لسنا أفضل من الأشرار الذين يبيعون المخدرات ‫للأطفال في سن العاشرة في الملعب 583 00:33:08,579 --> 00:33:11,963 ‫لو لم نعمل مع (سانتوشي) ‫كانت لتفعل شركة أخرى، لذا انضج يا (كليف) 584 00:33:12,053 --> 00:33:14,496 ‫لا، تم قتل موظفتنا 585 00:33:14,585 --> 00:33:15,983 ‫لا أعلم أي شيء عن الجرائم 586 00:33:16,687 --> 00:33:19,278 ‫- اسمعني يا (توم) ‫- ولكن إن انتهكت امتياز المحامي والموكل... 587 00:33:19,489 --> 00:33:21,071 ‫فقد تتعرض للشطب أو أسوأ من ذلك 588 00:33:21,203 --> 00:33:22,406 ‫هل تهددني يا (توم)؟ 589 00:33:22,906 --> 00:33:23,775 ‫بل أحذرك 590 00:33:28,941 --> 00:33:29,955 ‫أعلم أنّه كان شرطياً 591 00:33:30,539 --> 00:33:32,333 ‫ربما كنت مخطئة في إحضاره إلى هنا، ولكن... 592 00:33:32,476 --> 00:33:33,823 ‫لقد خنتي الشركة يا (شيرلي) 593 00:33:33,913 --> 00:33:35,336 ‫أضعك في منصب ثقة 594 00:33:35,424 --> 00:33:37,952 ‫- لكنك خنتنا ‫- لم تضعيني في أي مكان 595 00:33:38,130 --> 00:33:41,473 ‫كنت في هذه الشركة قبل فترة طويلة من رسوبك ‫في امتحان نقابة المحامين الأول 596 00:33:43,846 --> 00:33:46,362 ‫ليس لديك أي فكرة عن مقدار الضرر ‫الذي تسببتي به لنا 597 00:33:46,454 --> 00:33:48,390 ‫بالطبع أعلم يا (لورا)، فأنا لست غبية 598 00:33:48,892 --> 00:33:49,940 ‫أعلم ما يجري هنا 599 00:33:50,027 --> 00:33:50,896 ‫حقاً؟ 600 00:33:51,122 --> 00:33:51,991 ‫ماذا تعرفين؟ 601 00:33:56,213 --> 00:33:57,316 ‫سأجمع أغراضي غداً 602 00:34:07,004 --> 00:34:07,872 ‫أجل 603 00:34:08,960 --> 00:34:09,828 ‫لنفعل ذلك 604 00:34:55,708 --> 00:34:56,932 ‫هل أنت بخير يا حضرة الملازم؟ 605 00:35:05,217 --> 00:35:07,767 ‫تم تأكيد طعن (شيرلي ويتمان) الشهر المقبل 606 00:35:11,032 --> 00:35:11,938 ‫علينا الذهاب 607 00:35:13,659 --> 00:35:15,108 ‫لست المخطئة يا حضرة الملازم 608 00:35:15,453 --> 00:35:16,579 ‫لكنها توفيت 609 00:35:19,403 --> 00:35:21,203 ‫لولا ما فعلته لكانت على قيد الحياة 610 00:35:32,527 --> 00:35:34,487 ‫حسناً، أخبراني كل شيء 611 00:35:37,477 --> 00:35:39,280 ‫عملت (تينا بنسون) لصالح (ماكيني) 612 00:35:39,860 --> 00:35:41,647 ‫و(سانتوشي) كان عميلاً لدى (ماكيني) 613 00:35:42,234 --> 00:35:45,963 ‫نفترض أن (تينا) تعرف شيئاً عمّا يسمى ‫باستثمارات (سانتوشي) 614 00:35:46,513 --> 00:35:47,559 ‫وقتلها (سانتوشي) 615 00:35:48,164 --> 00:35:50,133 ‫ما يفعله (سانتوشي) هو قتل ضحاياه ‫برصاصة في الرأس 616 00:35:51,190 --> 00:35:52,753 ‫أما الاعتداء الجنسي ليس من اختصاصه 617 00:35:53,045 --> 00:35:56,608 ‫لم يجد تشريح الجثة أي علامات ‫على جسد (تينا) بخلاف رقبتها صحيح 618 00:35:57,081 --> 00:35:58,034 ‫ماذا عن معصمها؟ 619 00:35:59,486 --> 00:36:01,632 ‫إن خنقك شخص ما وقيد معصميك 620 00:36:02,257 --> 00:36:03,695 ‫فستكافحين وتصابين بكدمات 621 00:36:04,429 --> 00:36:06,232 ‫ماذا لو تم تقييدها بعد مقتلها؟ 622 00:36:06,623 --> 00:36:08,159 ‫لجعلها تبدو وكأنها اعتداء جنسي 623 00:36:09,067 --> 00:36:11,739 ‫عرفت (ماكيني) أننا سنكتشف... 624 00:36:11,830 --> 00:36:12,990 ‫شكوى التحرش ضد (رامزي) 625 00:36:13,349 --> 00:36:14,333 ‫لذا نصبت لنا شركاً 626 00:36:16,483 --> 00:36:17,352 ‫أحضروها 627 00:36:21,363 --> 00:36:22,456 ‫يا إلهي، لقد أخفتني 628 00:36:23,499 --> 00:36:24,368 ‫علينا أن نتحدث 629 00:36:24,672 --> 00:36:25,949 ‫أريد ملفات (سانتوشي) 630 00:36:26,411 --> 00:36:28,198 ‫إنها ليست في مكتبك ‫لذا لا بدّ أن تكون هنا 631 00:36:28,943 --> 00:36:30,443 ‫فتشت مكتبي؟ 632 00:36:30,469 --> 00:36:31,467 ‫أجل، فعلت 633 00:36:31,618 --> 00:36:32,953 ‫هذا تصرف غير مهني يا (كليف) 634 00:36:33,055 --> 00:36:34,411 ‫- وغير أخلاقي ‫- اسمعيني 635 00:36:34,500 --> 00:36:36,182 ‫لننهي هذا، من فضلك 636 00:36:36,652 --> 00:36:38,992 ‫إن اضطررت لتفتيش ‫هذا المكان بالكامل، فسأفعل 637 00:36:39,283 --> 00:36:40,570 ‫أين الملفات يا (لورا)؟ 638 00:36:42,085 --> 00:36:42,953 ‫في الدرج الأوسط 639 00:36:56,276 --> 00:36:57,144 ‫أتعلم يا (كليف)؟ 640 00:36:57,572 --> 00:36:59,757 ‫كثيراً ما تخيلتك في بيتي 641 00:37:00,262 --> 00:37:02,047 ‫لكن ليس بهذا الشكل أبداً 642 00:37:05,167 --> 00:37:06,687 ‫لا يمكنني السماح لك بأخذ هذه الأقراص 643 00:37:06,776 --> 00:37:08,576 ‫أتحمل مسؤولية كبيرة أمام عميلي 644 00:37:08,794 --> 00:37:09,662 ‫ماذا ستفعلين؟ 645 00:37:09,974 --> 00:37:10,842 ‫سوف تقتلينني؟ 646 00:37:10,987 --> 00:37:12,028 ‫كما قتلتي (تينا) 647 00:37:12,219 --> 00:37:13,132 ‫و(شيرلي ويتمان) 648 00:37:13,221 --> 00:37:14,108 ‫إنّه دفاع عن النفس 649 00:37:14,612 --> 00:37:17,469 ‫مع سمعتك في التحرش بالنساء ‫لن يتم اتهامي حتى 650 00:37:17,580 --> 00:37:19,648 ‫- لست جادة ‫- أنا جادة للغاية 651 00:37:19,739 --> 00:37:21,804 ‫الشرطة، افتحي الباب 652 00:37:22,694 --> 00:37:23,601 ‫إنّه مفتوح 653 00:37:24,887 --> 00:37:26,877 ‫من الجيد أنكما هنا، حاول هذا الرجل ‫الاعتداء علي 654 00:37:26,903 --> 00:37:28,186 ‫- اسقطي المسدس ‫- إنها تكذب 655 00:37:28,277 --> 00:37:29,708 ‫هذا ما أتيت من أجله 656 00:37:29,870 --> 00:37:30,937 ‫سجلات (سانتوشي) 657 00:37:31,095 --> 00:37:32,903 ‫هذه وثائق قانونية سرية 658 00:37:32,992 --> 00:37:35,725 ‫التي ستهتم بها وحدة الجريمة المنظمة لديكم 659 00:37:36,099 --> 00:37:37,717 ‫هل أشم رائحة التهرب الضريبي؟ 660 00:37:37,915 --> 00:37:39,058 ‫لا، للأسف أيها المحققان 661 00:37:39,239 --> 00:37:40,670 ‫خصوصية العلاقة بين المحامي وموكله 662 00:37:40,998 --> 00:37:42,529 ‫هذا بحث ومصادرة غير قانونيين 663 00:37:44,273 --> 00:37:45,141 ‫أيها الضابطان 664 00:37:45,491 --> 00:37:48,484 ‫أعترف باقتحام منزل هذه الامرأة ‫لسرقة هذه الملفات 665 00:37:49,330 --> 00:37:50,198 ‫وأقترح... 666 00:37:50,413 --> 00:37:51,483 ‫أن تأخذاني إلى الحجز... 667 00:37:52,096 --> 00:37:54,470 ‫مع هذه الملفات كأدلة 668 00:37:55,376 --> 00:37:57,498 ‫حسناً، أنتما رهن الاعتقال 669 00:37:58,026 --> 00:37:59,040 ‫وبما تدينني 670 00:37:59,717 --> 00:38:00,586 ‫جريمة قتل 671 00:38:01,165 --> 00:38:02,671 ‫سأخرج في أقل من ساعة 672 00:38:02,988 --> 00:38:04,085 ‫تقريباً كما فعلت معي؟ 673 00:38:04,392 --> 00:38:05,359 ‫لا أعتقد ذلك 674 00:38:06,740 --> 00:38:09,473 ‫استمع إلي جيداً يا سيد (سانتوشي) 675 00:38:10,179 --> 00:38:11,112 ‫(شيرلي ويتمان) 676 00:38:11,636 --> 00:38:12,533 ‫كانت صديقتي 677 00:38:13,720 --> 00:38:14,808 ‫تؤسفني خسارتك 678 00:38:15,654 --> 00:38:19,064 ‫أقسم لك أنني لست مسؤولاً ‫عن وفاتها 679 00:38:21,575 --> 00:38:22,443 ‫تشعر بالأسف؟ 680 00:38:23,290 --> 00:38:25,170 ‫قل ذلك لطفلي (شيرلي ويتمان) 681 00:38:27,725 --> 00:38:31,429 ‫أتيت إلى هنا بدون محام بصراحة وأمانة ‫لأنني أقول الحقيقة 682 00:38:32,096 --> 00:38:35,002 ‫سأتطوع لخضوع اختبار كشف الكذب ‫لإثبات براءتي 683 00:38:35,631 --> 00:38:37,280 ‫علاوة على ذلك، كما قلت... 684 00:38:37,306 --> 00:38:39,116 ‫أطلق سراح جميع المشتبه بهم 685 00:38:40,086 --> 00:38:40,954 ‫لذا الاتفاق هو... 686 00:38:41,197 --> 00:38:43,686 ‫سأعطيك الشخص المسؤول عن جريمتي القتل 687 00:38:46,347 --> 00:38:47,579 ‫مقابل ماذا؟ 688 00:38:48,365 --> 00:38:49,234 ‫ملفي 689 00:38:50,885 --> 00:38:51,990 ‫محاولة جيدة، انس الأمر 690 00:38:52,192 --> 00:38:55,830 ‫القاتل مقابل بعض الملفات الرديئة ‫التي قد لا تستخدم ضدي 691 00:38:56,707 --> 00:38:58,683 ‫تحتاجين للتخلص من قاتل طليق، صحيح؟ 692 00:38:59,809 --> 00:39:00,677 ‫سأساعدك 693 00:39:08,320 --> 00:39:09,189 ‫حسناً 694 00:39:10,093 --> 00:39:11,073 ‫ستعطينا القاتل 695 00:39:13,239 --> 00:39:14,534 ‫وسنعطيك الملفات 696 00:39:34,454 --> 00:39:35,595 ‫إذاً، أعتقد أنني... 697 00:39:37,279 --> 00:39:38,908 ‫كنت مخطئاً بحقك يا (رامزي) 698 00:39:41,536 --> 00:39:43,325 ‫لست بحاجة لمسامحتك 699 00:39:44,684 --> 00:39:45,649 ‫لن أسامحك 700 00:39:47,723 --> 00:39:48,944 ‫ما الذي ستفعله الآن؟ 701 00:39:51,627 --> 00:39:52,656 ‫أنا رجل غني 702 00:39:54,056 --> 00:39:55,034 ‫سأجد لنفسي شيئاً 703 00:40:02,739 --> 00:40:03,608 ‫بالمناسبة... 704 00:40:04,864 --> 00:40:05,733 ‫حظاً طيباً 705 00:40:12,238 --> 00:40:13,594 ‫فكرت بما قلته لك على السطح 706 00:40:14,506 --> 00:40:15,736 ‫الأشياء التي طلبت مني نسيانها 707 00:40:17,209 --> 00:40:18,897 ‫في النهاية اتصلت بـ(جينا) اليوم صباحاً 708 00:40:20,543 --> 00:40:21,412 ‫سنصلح الأمور 709 00:40:22,380 --> 00:40:23,792 ‫جيد جداً 710 00:40:25,791 --> 00:40:26,660 ‫إنه أمر جيد 711 00:40:29,188 --> 00:40:31,744 ‫وجدت (لورا ماكيني) مقتولة برصاصة ‫في شقتها 712 00:40:32,143 --> 00:40:33,025 ‫انتحار واضح 713 00:40:33,250 --> 00:40:34,831 ‫إذاً، منحنا (سانتوشي) قاتلاً 714 00:40:35,016 --> 00:40:36,826 ‫انظر، لقد أعطانا (سانتوشي) هذه 715 00:40:37,111 --> 00:40:38,084 ‫الاتفاق يبقى اتفاقاً 716 00:40:46,096 --> 00:40:47,944 ‫الملفات فارغة يا (لو) 717 00:40:48,266 --> 00:40:49,135 ‫حقاً 718 00:40:50,250 --> 00:40:51,221 ‫أجل، جميعها فارغة 719 00:40:52,020 --> 00:40:53,971 ‫يبدو أنه فخ نصبته (ماكيني) 720 00:40:54,059 --> 00:40:55,323 ‫ربما أخفت البقية في مكان ما 721 00:40:56,228 --> 00:40:57,744 ‫أراهن أن (سانتوشي) لا يعرف ذلك حتى 722 00:40:58,245 --> 00:41:01,211 ‫أراهن أنك علمت بهذا قبل أن تعقدي الصفقة 723 00:41:01,471 --> 00:41:04,403 ‫هل تعتقد أنني سأقوم بتسليم... 724 00:41:04,490 --> 00:41:06,008 ‫أدلة تدين حثالة مثل (سانتوشي) 725 00:41:06,872 --> 00:41:08,021 ‫أي شرطية تظنانني؟ 726 00:42:29,761 --> 00:42:32,309 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 727 00:42:36,277 --> 00:42:37,146 ‫حسناً 728 00:42:47,743 --> 00:42:49,594 ‫أدركت بعض الأشياء يا عزيزتي 729 00:42:51,001 --> 00:42:52,427 ‫أنت لست حبيبتي فقط 730 00:42:53,731 --> 00:42:56,624 ‫لا يمكنني تخيل حياتي من دونك 731 00:42:59,420 --> 00:43:00,288 ‫أحبك 732 00:43:02,116 --> 00:43:03,631 ‫هل هذه تعني أنك موافقة... 733 00:43:03,870 --> 00:43:04,739 ‫أم لا؟ 734 00:43:08,643 --> 00:43:09,511 ‫أجل 735 00:43:10,288 --> 00:43:11,230 ‫موافقة 736 00:43:30,086 --> 00:43:34,899 .RaYYaN...سحب وتعديل 66752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.