All language subtitles for New York Undercover S01E23 The Shooter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,096 --> 00:02:56,174 ‫لمذا انت متوتر هكذا؟ 2 00:02:56,348 --> 00:02:58,583 {\an8}‫أنت و (ساندي) لازلتما تحظيان بالمرح، صحيح؟ 3 00:02:58,646 --> 00:03:01,918 {\an8}‫هذه المشكلة ‫حظينا بالمرح خلال الستة و النصف الماضية 4 00:03:02,007 --> 00:03:04,376 {\an8}‫حان وقت اختيار مواصلة ‫ ما أقوم به أو الإنسحاب 5 00:03:04,464 --> 00:03:05,578 {\an8}‫ماذا، هل لازالت مصرة؟ 6 00:03:05,666 --> 00:03:08,694 {\an8}‫حسناً أنت تعرف ‫إنها تلمح بشكل واضح 7 00:03:08,781 --> 00:03:10,867 {\an8}‫دعني أخمن، مجلات الزفاف؟ 8 00:03:10,954 --> 00:03:13,040 {\an8}‫كلا ‫تريد شراء جرواً 9 00:03:13,127 --> 00:03:15,163 {\an8}‫"(جاي سي)، أريد جرواّ بشدة" 10 00:03:15,284 --> 00:03:17,926 {\an8}‫وضح لها الأمر ‫ ألا تأخذ أمرها على محمل الجد؟ 11 00:03:18,044 --> 00:03:20,953 {\an8}‫ربما يمكنك أن تطلب منها المضي قدماً ‫ما المشكلة في ذلك؟ 12 00:03:21,159 --> 00:03:22,930 {\an8}‫إنظر، أنت تعرف ساندي ‫لن تقبل بذلك 13 00:03:23,018 --> 00:03:24,822 {\an8}‫بالنسبة لها الأمر هو الكل أو العدم 14 00:03:24,961 --> 00:03:27,505 {\an8}‫- ااه، يا للطافة ‫- حسناً، لدينة جريمة قتل 15 00:03:27,667 --> 00:03:29,297 {\an8}‫أنثى بيضاء في أوائل العشرينات 16 00:03:29,385 --> 00:03:33,290 ‫الشارع 65 (سنترال بارك) غرباً ‫حدث الأمر فجاة و الجثة في الشارع 17 00:03:33,378 --> 00:03:35,645 ‫إذا أسرعتم، يمكنكم الوصول ‫قبل حشود الصحفيين 18 00:03:35,732 --> 00:03:37,320 ‫(كيلي) أود التحدث معك 19 00:03:43,611 --> 00:03:44,489 {\an8}‫هنا تماماً 20 00:03:46,243 --> 00:03:47,658 {\an8}‫حسناً، ماذا لديك (وانغ)؟ 21 00:03:47,813 --> 00:03:48,923 {\an8}‫تحفة فنية 22 00:03:50,354 --> 00:03:54,152 ‫رصاصة واحدة، لكن ثلاث رصاصات إعتياديات ‫لن تترك جرح بهذا الحجم 23 00:03:55,169 --> 00:03:57,767 {\an8}‫رصاصة صنعت خصيصاً ؟ ‫لم أرى هذا من قبل 24 00:03:58,148 --> 00:03:59,448 {\an8}‫و يمكن أن لا تراها مجددا 25 00:03:59,860 --> 00:04:01,611 {\an8}‫هذا يحدث مرة في العمر 26 00:04:02,076 --> 00:04:03,590 {\an8}‫لابد أن الفاعل مهووس بالأسلحة 27 00:04:04,186 --> 00:04:05,394 ‫و هذه المهرولة الأخرى 28 00:04:06,893 --> 00:04:07,894 {\an8}‫سأتحدث مع البواب 29 00:04:08,497 --> 00:04:09,507 {\an8}‫سأتولى الأمر من هنا 30 00:04:09,936 --> 00:04:11,889 {\an8}‫أنا المحقق (توريس) ‫هل أنتي عى ما يرام؟ 31 00:04:12,907 --> 00:04:14,909 {\an8}‫كلا بالتأكيد لست على ما يرام 32 00:04:16,200 --> 00:04:17,574 {\an8}‫صديقتك، ما هو إسمها؟ 33 00:04:17,839 --> 00:04:18,708 {\an8}‫(كولين) 34 00:04:19,254 --> 00:04:20,123 {\an8}‫(كولين برانن) 35 00:04:20,811 --> 00:04:21,679 {\an8}‫عملنا سوياً 36 00:04:22,873 --> 00:04:23,759 {\an8}‫عملنا... 37 00:04:24,759 --> 00:04:25,628 {\an8}‫يا إلهي! 38 00:04:26,092 --> 00:04:29,765 {\an8}‫حسنا لا تتكلمي ‫تنفسي فقط 39 00:04:30,635 --> 00:04:31,504 ‫ببطىء 40 00:04:33,018 --> 00:04:33,936 ‫أفضل الآن؟ 41 00:04:34,962 --> 00:04:35,831 ‫نوبة هلع 42 00:04:36,580 --> 00:04:38,331 ‫تأتيني منذ أن كنت طفلة 43 00:04:39,025 --> 00:04:41,788 ‫اذا لم تهلعي بسبب هذا ‫فلابد أنكٍ مومياء 44 00:04:42,686 --> 00:04:44,680 ‫هل لديك أدنى فكرة من أين أتت الرصاصات؟ 45 00:04:46,302 --> 00:04:48,849 ‫من هذا الإتجاه من مكان ما 46 00:04:49,339 --> 00:04:50,862 ‫لكن لم أرى أحداً 47 00:04:52,781 --> 00:04:54,287 ‫أنت و (كولين) عملتما سوياً؟ 48 00:04:55,017 --> 00:04:59,321 ‫نعم عملنا لدى شركة (وينسلو و فيرشايلد) 49 00:05:00,133 --> 00:05:01,518 ‫شركة وساطة الأسواق المالية 50 00:05:01,606 --> 00:05:04,717 ‫كلانا محللين متقدمين هناك 51 00:05:05,467 --> 00:05:09,943 ‫أنصت،أود مساعدتك أكثر ‫لكن لا أستيع القيام بهذا حاليا، حسناً؟ 52 00:05:10,031 --> 00:05:11,486 ‫لا مشكلة ‫أين يمكنيي إيجادك؟ 53 00:05:11,556 --> 00:05:14,742 ‫في العمل ‫يجب أن أتحدث الى مديري (دينس) 54 00:05:15,007 --> 00:05:15,984 ‫أستطيع إخباره 55 00:05:16,456 --> 00:05:18,830 ‫أنت لا تعرفه ‫لكن شكراً على أية حال 56 00:05:23,329 --> 00:05:24,281 ‫ما رأيك ؟ 57 00:05:24,829 --> 00:05:28,313 ‫تحدثت مع البواب و لم يرى شيئاً ‫لكن تكلمت مع وحدة مسرح الجريمة 58 00:05:28,401 --> 00:05:31,531 ‫علينا إنتظار خبير العيارات النارية ‫للحصول على أي شيء من الساح 59 00:05:31,619 --> 00:05:34,103 ‫أضمن لك يا رجل ‫هذه لم تكن حادثة 60 00:05:34,191 --> 00:05:35,756 ‫مطلق النار بارع أكثر من اللازم 61 00:05:35,845 --> 00:05:38,541 ‫حقاً؟ ‫اذاً من قد يرغب بقتل (كولين برانن)؟ 62 00:05:40,288 --> 00:05:42,845 ‫(وينسلو وفيرشايلد) ‫الشركة التي عمبلت بها كولين 63 00:05:43,421 --> 00:05:46,665 ‫حصل لديهم فضيحة تداول داخلية ‫منذ بضع سنوات 64 00:05:46,754 --> 00:05:48,533 ‫تم الحديث عنها في ‫صحيفة (وول ستريت) 65 00:05:48,804 --> 00:05:50,790 ‫حسناً ربما هناك شيئ مريب في هذه الشركة 66 00:05:50,879 --> 00:05:52,707 ‫إنه مكان يمكننا البدء منه على الأقل 67 00:05:53,137 --> 00:05:54,925 ‫لذ لما لا تذهبان الى (وول ستريت)؟ 68 00:05:55,012 --> 00:05:55,889 ‫حسنا 69 00:05:56,518 --> 00:05:59,430 ‫اذا (إيد) ، أمستعد للعب مع أصحاب الأموال؟ 70 00:05:59,752 --> 00:06:00,622 ‫بالتأكيد 71 00:06:00,709 --> 00:06:03,067 ‫سنحل هذه الجريمة ‫و نحصل على بعض نصائح الأسهم 72 00:06:04,391 --> 00:06:06,319 ‫يا رقاق تمهلو ‫يجب عليكم سماع هذا 73 00:06:06,535 --> 00:06:08,289 ‫كان على المجيب الآلي للضحية 74 00:06:09,022 --> 00:06:14,335 ‫"كولين، أين ستهربين؟، أين ستختبئين؟ ‫كولين" 75 00:06:14,422 --> 00:06:17,732 ‫عظيم، تماما ما كنا نحتاج إليه ‫مختل آخر 76 00:06:18,064 --> 00:06:18,975 ‫لنقم بهذا 77 00:06:42,173 --> 00:06:43,977 ‫-أيها المحققان ‫أستاذ (فيرشايلد) 78 00:06:45,442 --> 00:06:50,009 ‫هذه مستشارة الشؤون المالية ‫(هيذر غلادستون) 79 00:06:50,105 --> 00:06:51,730 ‫مساعدي الشخصي (تيد وينترز) 80 00:06:51,819 --> 00:06:54,006 ‫و أفضل محللينا (خوانيتا ديتيلز) 81 00:06:54,094 --> 00:06:55,583 ‫التي و سبق قالبتماها 82 00:06:56,560 --> 00:06:58,770 ‫جميعنا عملنا بقرب مع كولين 83 00:06:58,857 --> 00:07:02,142 ‫أنصت ‫نحن حقا نقدر مروركم بهذا الظرف يا رفاق 84 00:07:02,229 --> 00:07:04,161 ‫نعلم أن الأمر لابد انه كان صعبا عليكم 85 00:07:04,250 --> 00:07:06,342 ‫سنقوم بكل ما نستطيع القام به أيها المحقق 86 00:07:06,429 --> 00:07:08,515 ‫حسنا، هل كانت كولين متورطة مع أي أحد؟ 87 00:07:09,390 --> 00:07:12,632 ‫في مجال عملنا أيها المحقق ‫لا أحد يتورط مع أحد 88 00:07:12,720 --> 00:07:15,500 ‫ما عدا مؤشر داو جونز ‫و صناديق الإستثمار المتبادلة 89 00:07:15,587 --> 00:07:20,015 ‫حسنا، هل كان هناك أي موظفين سابقين ‫غير راضيين أو حقد و مرارة من أ عميل 90 00:07:20,960 --> 00:07:25,909 ‫ماذا عن اي أحد كان قد تم طرده أو تم تجاهله ‫ربما أد العملاء الذي خسر بعض النقود 91 00:07:25,997 --> 00:07:28,140 ‫إسمع، انه مجال ذو تنافسية عالية 92 00:07:28,785 --> 00:07:31,690 ‫كان هناك إستثمارات سيئة ‫لكن لا أستطيع التفكير بأي منها 93 00:07:31,778 --> 00:07:34,789 ‫ولا حتى خلال مشكلة التداول الداخلية ‫ الخاصة بكم عام 1991؟ 94 00:07:36,760 --> 00:07:40,367 ‫كامل حادثة عام 1991 السيئة 95 00:07:41,314 --> 00:07:44,013 ‫كانت عمل رجل واحد مختل 96 00:07:44,773 --> 00:07:45,858 ‫(أندريه وورويك) 97 00:07:45,947 --> 00:07:48,976 ‫الهيئة الأمريكية للأوراق المالية ‫كشفت تورطه بتداولات داخلية 98 00:07:49,064 --> 00:07:51,719 ‫بالإضافة إلى ذلك ‫إختلس 10 مليون دولار 99 00:07:52,430 --> 00:07:56,432 ‫حققت الشرطة الفدرالية بالأمر ‫و نحن بدأنا تحقيقاتنا الداخلية الخاصة 100 00:07:56,521 --> 00:07:58,090 ‫لكن لم يتكن أحد من إيجاد المال 101 00:07:58,178 --> 00:08:00,420 ‫تعقبت المال حتى وصلت (لجزر كايمن) 102 00:08:00,507 --> 00:08:04,148 ‫-كانت كارثة علافات عامة لنا بحق ‫-الرجل كان لصاً و كاذباً 103 00:08:04,236 --> 00:08:07,579 ‫جميع من في هذه الغرفة شهد ضده 104 00:08:08,900 --> 00:08:12,499 ‫عندا تم إيجاده مذنبا ‫قال بعض الأشياء المروعة 105 00:08:12,821 --> 00:08:17,388 ‫حظيت بأحلام سيئة لاشهر بسبب ذلك ‫إهدئي (خوانيتا)، الرجل اصبح خلف القضبان 106 00:08:17,803 --> 00:08:22,874 ‫اسمع، سوف نتحرى عن (وورويك) ‫و سنكمل البحث عن مطلق النار 107 00:08:23,115 --> 00:08:26,616 ‫سنقوم بأفضل ما يمكننا ‫من أجل تزويدكم بالحماية هنا و في منازلكم 108 00:08:27,617 --> 00:08:29,894 ‫-شكرا جزيلا لوقتكم ‫-شكرا لك 109 00:08:34,085 --> 00:08:37,153 ‫إسمعي، الشرطي هارغروف هنا ‫سيكون تماماً خارج باب منزلك 110 00:08:37,468 --> 00:08:40,984 ‫اذا رمش أحد حتى بالقرب منك سيقضي عليه 111 00:08:42,095 --> 00:08:43,310 ‫هل تستطيع الدخول؟ 112 00:08:44,561 --> 00:08:45,454 ‫طبعا 113 00:08:55,363 --> 00:08:57,597 ‫واو ‫هذا جميل 114 00:08:57,828 --> 00:09:00,070 ‫نعم ‫شكرا لك 115 00:09:01,035 --> 00:09:02,897 ‫إنها من أراضي بولو 116 00:09:03,770 --> 00:09:05,181 ‫هل ذلك المكان الذي ترعرعتي؟ 117 00:09:05,764 --> 00:09:06,757 ‫نعم 118 00:09:07,006 --> 00:09:09,082 ‫-أتريد بعض الماء ‫-نعم، شكرا لك 119 00:09:11,482 --> 00:09:13,361 ‫ربيتي في حي قاسٍ، أتعلمين ذلك؟ 120 00:09:13,449 --> 00:09:15,534 ‫نعم، أظن ذلك 121 00:09:16,510 --> 00:09:17,545 ‫من أين أنت 122 00:09:17,860 --> 00:09:19,994 ‫-من "بوغي داون روز" ‫- حقاً؟ 123 00:09:20,909 --> 00:09:22,494 ‫هل تعلم "لا بامبا"؟ 124 00:09:22,598 --> 00:09:23,540 ‫بالبطبع 125 00:09:23,629 --> 00:09:25,237 ‫إعتدت الذهاب للرقص هناك 126 00:09:25,324 --> 00:09:27,410 ‫إعتدت العمل هناك في عطلة نهاية الأسبوع 127 00:09:27,640 --> 00:09:29,517 ‫أراهن أني رأيتك هناك من قبل 128 00:09:29,606 --> 00:09:30,966 ‫هل تذهبين الى هناك كثيرا ؟ 129 00:09:32,302 --> 00:09:36,415 ‫(توماس وولف) قال مرة: ‫ "لا يمكنك العودة الى الديار مجددا" 130 00:09:37,388 --> 00:09:41,948 ‫المشكلة هي أني لا أشعر بالإنتماء ‫لشركة (وينسلو و فيرشايلد) أيضا 131 00:09:42,106 --> 00:09:44,241 ‫لماذا ؟ ‫أعني لقد حققت الكثير من النجاحات 132 00:09:44,997 --> 00:09:46,636 ‫هذا عالم مختلف 133 00:09:47,874 --> 00:09:49,843 ‫أحيانا أنظر إلى كل هذا 134 00:09:50,485 --> 00:09:52,364 ‫و أتساءل اذا كنت حقا أستحقه 135 00:09:53,192 --> 00:09:56,427 ‫لابد أنك فعلت شيئا لتسحقيه ‫أقصد أنهم لن يعطوكي شيئا بلا مقابل 136 00:09:56,516 --> 00:09:57,666 ‫و خاصة كل هذا 137 00:09:58,047 --> 00:09:59,715 ‫و خاصة عند كونك لاتيني 138 00:10:00,333 --> 00:10:01,706 ‫يجب أن تكوني فخورة بنفسك 139 00:10:05,179 --> 00:10:07,802 ‫يجب أن... ‫صديقتي تنظرني لذا... 140 00:10:11,690 --> 00:10:14,512 ‫سيكون الشرطي بالخارج لذا لا داعي للقلق 141 00:10:24,351 --> 00:10:26,138 ‫اذا ماذا وجدت عن (وورويك)؟ 142 00:10:26,483 --> 00:10:28,189 ‫تم إطلاق سراحه الأسبوع الماضي 143 00:10:28,836 --> 00:10:31,889 ‫-رجلنا حر طليق في الشارع ‫-ظننت انه سيسجن 20 عاماً 144 00:10:31,976 --> 00:10:35,013 ‫بحقك يا إيد إنها جريمة عرق أبيض ‫لقد تم تخفيف العقوبة 145 00:10:35,409 --> 00:10:38,264 ‫بالإضافة أن الرجل لديه مرض عضال ‫لديه سرطان القولون 146 00:10:39,319 --> 00:10:41,079 ‫هذا كفيل بأن يغضب أي أحد 147 00:10:41,167 --> 00:10:42,862 ‫أجل لكن قد أصدرت مذكرة بحث عنه 148 00:10:42,957 --> 00:10:44,563 ‫-لنأمل أن نجده أولا ‫- أجل 149 00:11:01,484 --> 00:11:02,369 ‫يوم عصيب؟ 150 00:11:02,458 --> 00:11:06,260 ‫عزيزتي، لدي مختل يجول الشوارع ‫ و يطلق النار على الناس 151 00:11:06,818 --> 00:11:09,665 ‫الذين أوقعو به و وضعوه في السجن ‫و ليس لدي أي شيئ ضده 152 00:11:10,906 --> 00:11:12,122 ‫كيف كان يومك أنتي؟ 153 00:11:12,634 --> 00:11:14,992 ‫حظيت بيوم لا يصدّق 154 00:11:15,087 --> 00:11:17,263 ‫لا يصدق؟ ‫ماذا تقصدين بهذا؟ 155 00:11:18,025 --> 00:11:19,142 ‫أقصد... 156 00:11:19,316 --> 00:11:20,651 ‫لقد أجريت إختبار 157 00:11:22,016 --> 00:11:23,241 ‫و نجحت به؟ 158 00:11:23,721 --> 00:11:24,731 ‫أجل 159 00:11:31,263 --> 00:11:32,264 ‫دعيني أحزر 160 00:11:33,075 --> 00:11:36,649 ‫أجريت إختبار حمل 161 00:11:40,765 --> 00:11:41,762 ‫و...؟ 162 00:11:43,239 --> 00:11:44,644 ‫النتيجة غير مرضية 163 00:11:46,866 --> 00:11:49,137 ‫الإختبارات ليس دقيقة 100% 164 00:11:50,403 --> 00:11:51,836 ‫ربما قمت به بشكل خاطئ 165 00:11:51,924 --> 00:11:54,994 ‫(ساندي) لا أفهم الأمر ‫أعني لقد إستخدما وسائل وقاية 166 00:11:55,082 --> 00:11:58,110 ‫وسائل التحكم بالحمل ‫إستخدنتا الجل، إستخدمنا الواقيت الذكرية 167 00:11:58,199 --> 00:11:59,943 ‫-كيف حذث ذلك؟ ‫-(جاي سي) 168 00:12:00,755 --> 00:12:02,749 ‫لا شيئ مقاوم بالكامل 169 00:12:03,717 --> 00:12:04,666 ‫لذا... 170 00:12:05,559 --> 00:12:06,660 ‫ها نحن ذا 171 00:12:13,604 --> 00:12:16,015 ‫نعم ‫ ها نحن ذا 172 00:13:47,048 --> 00:13:51,268 ‫تم إطلاق النار على و(ينترز) ‫بنفس البندقية و بنفس الرصاص مخصوص الصنع 173 00:13:51,356 --> 00:13:52,609 ‫التي قتلت (كولين براندن) 174 00:13:52,697 --> 00:13:54,873 ‫هل لدينا أي معلومة عن هذا السلح؟ 175 00:13:54,961 --> 00:13:56,640 ‫لابد أن تكون بندقية مخصوصة الصنع 176 00:13:57,238 --> 00:13:59,960 ‫النوع الذي يمكن أن يستخدم ‫ في المنافسات الكبيرة 177 00:14:00,049 --> 00:14:03,045 ‫-ذات جودة عالية ‫-على إفتراض أن وورويك هو رجلنا المنشود 178 00:14:03,359 --> 00:14:06,768 ‫من أين سيأتي بسلاح تم تعدليه ‫ليصبح ذا دقة عالية 179 00:14:06,857 --> 00:14:08,352 ‫من الجانب الغربي من المدينة؟ 180 00:14:08,441 --> 00:14:10,318 ‫لا أعلم ‫الكوريين تم إلقاء القبض عليهم 181 00:14:10,407 --> 00:14:13,397 ‫لذا لابد أن يكون رجلا إسمه (سيغبري واغن) 182 00:14:13,485 --> 00:14:15,357 ‫يقوم بالبيع في منطقة (هيلز كيتشن) 183 00:14:18,488 --> 00:14:20,290 ‫تفضل أستاذ وورويك، تفضل 184 00:14:21,099 --> 00:14:22,531 ‫جهزتها لك 185 00:14:23,317 --> 00:14:24,510 ‫دعني فقط 186 00:14:24,674 --> 00:14:26,298 ‫أنظفها قليلاً لك 187 00:14:26,387 --> 00:14:28,579 ‫قمت بعمل رائع على (الريمغنتون) يا (سيغفري) 188 00:14:28,668 --> 00:14:30,127 ‫و عملت بكفاءة عالية 189 00:14:31,319 --> 00:14:33,127 ‫أطلقت النار بسلاسة لا تصدق 190 00:14:34,473 --> 00:14:35,780 ‫شكرا جزيلاً 191 00:14:36,592 --> 00:14:38,552 ‫أكرس نفسي لعملي 192 00:14:39,727 --> 00:14:43,191 ‫تفضل هذا مسدس عيار 45 ‫كما طلبت تماماً 193 00:15:19,316 --> 00:15:20,317 ‫هو ميت 194 00:15:20,465 --> 00:15:22,285 ‫لا يبدو أنه تم إطلاق النار عليه 195 00:15:22,374 --> 00:15:23,684 ‫نعم ولا تم طعنه أيضاً 196 00:15:24,165 --> 00:15:25,448 ‫يبدو أنه تم قرف رقبته 197 00:15:26,648 --> 00:15:29,867 ‫ماذا يقول المثل ‫تجار السلاح هم تجار الموت 198 00:15:30,883 --> 00:15:33,358 ‫يبدو أن (وورويك) ساعده في حصد ما زرع 199 00:15:34,533 --> 00:15:36,155 ‫من الأفضل الإتصال الطبيب الشرعي 200 00:15:45,233 --> 00:15:46,193 ‫أنصتوا يا رفاق 201 00:15:46,282 --> 00:15:48,006 ‫حصلت للتو على سجل الخدمة العسكرية 202 00:15:48,094 --> 00:15:50,653 ‫الخاص ب(أندرو وورويك) ‫ المعروف ب(أندرو غوغلياتيز) 203 00:15:50,741 --> 00:15:53,173 ‫وإحزروا ماذا ‫الرجل كان من نخبة القوات البحرية 204 00:15:53,765 --> 00:15:55,341 ‫لا عجب من قدراته اذا 205 00:15:55,574 --> 00:15:57,824 ‫و هناك المزيد ‫هو خبير بالمتفجرات 206 00:15:57,907 --> 00:16:00,323 ‫و كان يعلم أساليب القتال الجسدية و النفسية 207 00:16:00,663 --> 00:16:02,610 ‫و تورط بمشاكل قانونية من قبل 208 00:16:03,184 --> 00:16:04,748 ‫دعني أحزر ‫في الخدمة الإلزامية؟ 209 00:16:04,837 --> 00:16:07,802 ‫نعم ‫ثلاثة أشخاص ماتوا في إنفجار خلال التدريب 210 00:16:07,869 --> 00:16:09,540 ‫في قاعدة (كامب بانلتون) العسكرية 211 00:16:09,627 --> 00:16:12,705 ‫حاولوا إلقاء اللوم عليه ‫لكن الأدلة كافية لإحالته الى القضاء 212 00:16:12,793 --> 00:16:14,728 ‫لذا تم تسريحه برتبة عدم شرف عام 1989 213 00:16:14,817 --> 00:16:18,101 ‫هذا نفس العام الذي ظهر ‫في شركة (وينسلو و فيرشايلد) بإسم (وورويك) 214 00:16:18,190 --> 00:16:19,547 ‫-ألديك شريط مسجل أخر؟ ‫-نعم 215 00:16:19,700 --> 00:16:22,310 ‫قسم الجنائيات وجده ‫في البريد الصوتي الخاص (وينترز) 216 00:16:22,398 --> 00:16:23,275 ‫أصغي لهذا 217 00:16:23,967 --> 00:16:27,707 ‫"أسبق أن فكرت ماذا كنت ستفعل ‫اذا كان هذا آخر يوم لك على الأرض" 218 00:16:28,461 --> 00:16:30,121 ‫"فكر بالأمر يا (تيد)" 219 00:16:30,208 --> 00:16:31,614 ‫"فكر بالأمر جيداً جداً 220 00:16:31,701 --> 00:16:33,044 ‫هذا الرجل مخبول حقاً 221 00:16:34,413 --> 00:16:37,765 ‫(وينترز) عاش في القرى الغربية ‫لم لا نذهب إلى هناك 222 00:16:37,853 --> 00:16:40,866 ‫و نسأل بعض الناس ‫اذا كان أحد قد رأى (وورويك) أو سيارته 223 00:16:41,255 --> 00:16:42,140 ‫حسنا 224 00:16:43,537 --> 00:16:45,440 ‫لكن في الصباح ‫إنتهى وقت العمل 225 00:16:45,529 --> 00:16:46,637 ‫حسناً يا صاح 226 00:16:47,000 --> 00:16:48,260 ‫-أنا خارج ‫-حسناً 227 00:17:06,689 --> 00:17:08,014 ‫وردي يعني أيجابي؟ 228 00:17:10,735 --> 00:17:12,978 ‫يا إلهي تماماً مثل النتيجة السابقة ‫علمت بذلك 229 00:17:13,067 --> 00:17:16,624 ‫أتعلمين سمعت أن هذه الأشياء ‫ليست بتلك الدقة 230 00:17:16,713 --> 00:17:19,086 ‫شيئ مثل اذا تناولتي الكثير من السكر 231 00:17:19,376 --> 00:17:21,107 ‫هل تناولتي الكثير من السكر اليوم؟ 232 00:17:21,799 --> 00:17:23,281 ‫أهذا ما تأمله؟ 233 00:17:23,729 --> 00:17:24,606 ‫كلا، لماذا؟ 234 00:17:24,695 --> 00:17:27,491 ‫أعني بربك يا (جاي سي) ‫هذا ليس التوقيت المناسب لكن 235 00:17:28,160 --> 00:17:31,221 ‫أن تحظى بطفل معي هو بهذا السوء؟ 236 00:17:31,561 --> 00:17:32,554 ‫كلا 237 00:17:34,025 --> 00:17:34,894 ‫لكن... 238 00:17:35,084 --> 00:17:37,796 ‫لا يمكنك الجلوس هنا و إخباري ‫أنك متحمسة بخصوص هذا 239 00:17:37,883 --> 00:17:39,969 ‫حسنا ليس و كأنه أمر خططت له، لكن... 240 00:17:40,423 --> 00:17:42,433 ‫لكن هناك جانب آخر مني 241 00:17:43,820 --> 00:17:45,627 ‫ربما أنا مستعدة لأكون حبلى 242 00:17:53,575 --> 00:17:54,841 ‫اذاً... 243 00:17:56,256 --> 00:17:57,597 ‫ماذا سنفعل؟ 244 00:17:58,550 --> 00:18:00,029 ‫لمَ لا تقولها و حسب 245 00:18:01,010 --> 00:18:02,458 ‫تريدني أن أجهض 246 00:18:02,546 --> 00:18:05,632 ‫(ساندي) إنظري، ما أقوله فقط هو ‫أنه لدينا خيارات هنا 247 00:18:05,846 --> 00:18:09,281 ‫-فلماذا لا نقرر بتروي و... ‫-أتفضل بألّا نحظى ب (جي) 248 00:18:11,521 --> 00:18:12,398 ‫تباً 249 00:18:13,857 --> 00:18:15,054 ‫هذا ليس عدلاً 250 00:18:16,958 --> 00:18:17,934 ‫أنا آسفة 251 00:18:18,755 --> 00:18:19,855 ‫لم أعني ذلك 252 00:18:20,029 --> 00:18:20,898 ‫نعم صحيح 253 00:18:21,410 --> 00:18:23,090 ‫الأشياء المهمة أولاً 254 00:18:24,042 --> 00:18:25,910 ‫سأجري أختبارا حقيقياً 255 00:18:26,400 --> 00:18:28,517 ‫عندما أذهب الى عيادة الطبيب غداً 256 00:18:29,328 --> 00:18:30,428 ‫أنتٍ على حق 257 00:18:30,752 --> 00:18:31,620 ‫أنصتي... 258 00:18:32,709 --> 00:18:36,594 ‫فقط أخبريني بالزمان و المكان و سأكون هناك ‫حسناً؟ 259 00:19:28,507 --> 00:19:29,666 ‫أأنت على مايرام؟ 260 00:19:31,865 --> 00:19:33,327 ‫نعم، أنا على ما يرام 261 00:19:34,444 --> 00:19:35,769 ‫اذاً لم إتصلت بي؟ 262 00:19:36,257 --> 00:19:37,333 ‫هل ساتدي بخير؟ 263 00:19:38,566 --> 00:19:39,776 ‫نعم هي بأفضل حال 264 00:19:40,297 --> 00:19:42,614 ‫هية حبلى لكنها بأفضل حال 265 00:19:42,703 --> 00:19:43,824 ‫هية حبلى؟ 266 00:19:44,567 --> 00:19:47,264 ‫هل هذا شيئ خططتما له سوياً؟ 267 00:19:47,909 --> 00:19:48,777 ‫أتعلم 268 00:19:49,291 --> 00:19:51,469 ‫ظننت أنّي أذكى من هذا يا رجل 269 00:19:51,991 --> 00:19:53,348 ‫و ها أنا ذا مجدداً 270 00:19:56,644 --> 00:19:58,229 ‫لكن تعلم أن لديك خيارات 271 00:19:58,316 --> 00:19:59,623 ‫أعلم لكن... 272 00:20:00,338 --> 00:20:01,534 ‫الإجهاض؟ 273 00:20:03,221 --> 00:20:05,287 ‫أشعر بالذننب بمجرد التفكير بالأمر 274 00:20:06,294 --> 00:20:08,574 ‫قد يبدو هذا غباءً لكن 275 00:20:09,241 --> 00:20:10,870 ‫كلا، ليس في عائلتي 276 00:20:11,177 --> 00:20:12,865 ‫تذكر لدي أخ و الذي هو قسيس 277 00:20:12,997 --> 00:20:14,644 ‫عندما حصلت (كارمن) على طلاقها 278 00:20:14,736 --> 00:20:16,307 ‫ذلك كان أمرا كبيراً ‫الإجهاض؟ 279 00:20:16,396 --> 00:20:18,277 ‫بربك سيتوجب علينا الذهاب إالى البابا 280 00:20:21,611 --> 00:20:22,480 ‫أعني... 281 00:20:22,894 --> 00:20:24,395 ‫أنت تعلم عن والداي 282 00:20:24,483 --> 00:20:27,229 ‫أمي و أبي و مشاكل مستمرة طيلة الوقت 283 00:20:28,654 --> 00:20:30,424 ‫و في يوم من الأيام تركنا أبي فجأة 284 00:20:32,133 --> 00:20:34,740 ‫لذا عندما حملت (شانتيل) ب (جي) 285 00:20:36,138 --> 00:20:38,402 ‫تعهدت بأني سأكون دائما هناك لأجله 286 00:20:40,256 --> 00:20:41,471 ‫لكن الأمر الآن 287 00:20:42,505 --> 00:20:44,799 ‫لا أعرف القيام بالأمر بوجود طفلين 288 00:20:46,467 --> 00:20:47,370 ‫إنصت... 289 00:20:50,242 --> 00:20:52,004 ‫لا أعلم الكثير عن الأطقال 290 00:20:53,558 --> 00:20:54,817 ‫لكنني أعرفك 291 00:20:55,703 --> 00:20:57,379 ‫و أعلم عندما تتاح لك الفرصة 292 00:20:58,563 --> 00:21:00,148 ‫ستقوم بالفعل الصواب 293 00:21:01,065 --> 00:21:02,111 ‫لصالح الجميع 294 00:21:02,550 --> 00:21:03,557 ‫هيا يا رجل 295 00:21:10,614 --> 00:21:13,966 ‫لا تشعري بالخجل ‫طلبت منك الإتصال و إتصلتي 296 00:21:14,248 --> 00:21:15,298 ‫لذا ماذا يحدث؟ 297 00:21:18,458 --> 00:21:19,357 ‫هذا 298 00:21:21,853 --> 00:21:23,566 ‫"(خوانيتا) (خوانيتا)" 299 00:21:24,441 --> 00:21:26,915 ‫زهرتي الإسبانية المفضلة 300 00:21:27,800 --> 00:21:29,552 ‫"هل تظنين حقاً أنكِ محمية؟" 301 00:21:31,453 --> 00:21:32,370 ‫"(خوانيتا)" 302 00:21:33,764 --> 00:21:35,841 ‫لا يوجد مفر مني 303 00:21:36,172 --> 00:21:37,934 ‫واثق جداً بنفسه 304 00:21:38,606 --> 00:21:40,203 ‫لا تقلقي ‫ستكونين على ما يرام 305 00:21:45,998 --> 00:21:47,464 ‫أجيبي على الهاتف 306 00:22:01,738 --> 00:22:03,555 ‫(جاي سي) لقد كانت محظوظة 307 00:22:03,643 --> 00:22:05,080 ‫يجب علينا إيجاد هذا الرجل 308 00:22:05,615 --> 00:22:08,709 ‫ربما يجب علينا الذهاب إلى (دانبري) ‫(وورويك) خرج لتوه صحيح؟ 309 00:22:09,314 --> 00:22:11,283 ‫ربما تحدث الى أحده زملائه في الزنزانة 310 00:22:11,371 --> 00:22:12,372 ‫هذا كل ما لدينا 311 00:22:13,448 --> 00:22:16,630 ‫اذاً سأتحدث معكم يا رفاق ‫و أنتم ستتحدثون مع مجلس الإدارة صحيح؟ 312 00:22:17,046 --> 00:22:18,993 ‫نعم سنخبرهم أنك كنت متعاوناً 313 00:22:19,696 --> 00:22:21,409 ‫الآن ماذا عن (أندريه وورويك)؟ 314 00:22:21,995 --> 00:22:23,527 ‫تقصد الأستاذ المتبجح؟ 315 00:22:23,939 --> 00:22:27,129 ‫هذا الرجل يعطي معنى جديدا كليا ‫لجملة "عقل ذو مسار واحد" 316 00:22:27,654 --> 00:22:28,639 ‫قل له... 317 00:22:29,433 --> 00:22:31,080 ‫ماذا عن فريق "اليانكيز" 318 00:22:31,240 --> 00:22:32,408 ‫يقول: أنا بريئ 319 00:22:32,751 --> 00:22:33,744 ‫تم تلفيق التهمة لي 320 00:22:34,128 --> 00:22:35,129 ‫حسناً 321 00:22:35,397 --> 00:22:37,771 ‫ماذا عن مادونا؟ ‫هل تظن أنها تفقد صوابها؟ 322 00:22:38,273 --> 00:22:39,340 ‫يقول: أنا بريئ 323 00:22:39,542 --> 00:22:41,044 ‫تم تلفيق التهمة لي 324 00:22:41,427 --> 00:22:43,859 ‫دعني أخبرك ‫ذلك الرجل تعب بعد أسبوعين 325 00:22:44,179 --> 00:22:46,150 ‫هل سيبق أن ذكر أي شيئ عن الإنتقام؟ 326 00:22:46,440 --> 00:22:47,396 ‫نعم، كل يوم 327 00:22:47,586 --> 00:22:49,745 ‫قال أن كل من شهد ضدي سيدفع الثمن 328 00:22:49,840 --> 00:22:51,305 ‫هل قعل أي شيئ حيال ذلك؟ 329 00:22:51,393 --> 00:22:53,478 ‫كان لديه وظيفة في مكتبة السجن 330 00:22:53,856 --> 00:22:57,390 ‫كان يمضي معظم وقته بالبحث على الحاسوب ‫محاولا معرفة من لفق له التهمة 331 00:22:57,651 --> 00:22:58,902 ‫و هل اكتشف ذلك؟ 332 00:22:59,076 --> 00:23:00,119 ‫لست متأكداً 333 00:23:00,336 --> 00:23:03,660 ‫توقف عن العمل هناك ‫قبل حوالي أربع أشهر من إخلاء سبيله 334 00:23:04,049 --> 00:23:05,804 ‫لكني أتذكر أحد الأشياء الذي قالها 335 00:23:06,343 --> 00:23:07,477 ‫قال... 336 00:23:07,994 --> 00:23:09,717 ‫هؤلاء الحمقى يظنون أنهم فازوا 337 00:23:09,913 --> 00:23:11,366 ‫ربما يمتلكون المال 338 00:23:11,748 --> 00:23:12,916 ‫لكن لدي أصدقاء 339 00:23:13,087 --> 00:23:14,356 ‫و لدي أرقامهم 340 00:23:39,726 --> 00:23:41,097 ‫مرحباً ‫كيف حالك يا عزيزتي 341 00:23:43,822 --> 00:23:45,621 ‫آسف بشأن عيادة الطبيب 342 00:23:48,017 --> 00:23:49,047 ‫أأنت بخير؟ 343 00:23:49,135 --> 00:23:51,220 ‫نعم أنا بخير 344 00:23:53,957 --> 00:23:55,163 ‫إذاً ماذا حدث؟ 345 00:23:55,803 --> 00:23:57,264 ‫أجريت بعض الفحوصات 346 00:23:57,351 --> 00:23:59,437 ‫ينبغي أن أتلقى النتائج غدا 347 00:23:59,546 --> 00:24:00,507 ‫حقاً 348 00:24:06,592 --> 00:24:08,123 ‫متأكدة أنك على ما يرام؟ 349 00:24:09,264 --> 00:24:10,823 ‫ماذا لو كان الأمر صحيحاً 350 00:24:12,559 --> 00:24:13,687 ‫عندها... 351 00:24:14,656 --> 00:24:15,741 ‫نتولى أمره 352 00:24:15,889 --> 00:24:17,974 ‫لأنني كنت أفكر بما قلته من قبل 353 00:24:18,524 --> 00:24:19,687 ‫عن التوقيت 354 00:24:20,567 --> 00:24:21,707 ‫إنه سيئ بالقعل 355 00:24:22,441 --> 00:24:26,661 ‫بدأنا في مكتب العمدة ‫ولا نعرف مصير هذه العلاقة 356 00:24:27,157 --> 00:24:28,222 ‫أليس كذلك؟ 357 00:24:30,244 --> 00:24:31,301 ‫حستاً 358 00:24:32,287 --> 00:24:34,094 ‫نعرف بالفعل أننا نحب بعضنا، صحيح؟ 359 00:24:35,413 --> 00:24:39,175 ‫جميل سماع هذا يا (جاي سي) ‫لكن لا أعرف ماذا تقصد حقاً بهذا 360 00:24:39,986 --> 00:24:44,455 ‫لأنني اليوم عندما كنت في عيادة الطبيب ‫شعرت بالوحدة تماماً 361 00:24:45,586 --> 00:24:46,737 ‫آسف بشأن هذا لكن... 362 00:24:47,019 --> 00:24:49,905 ‫ساندي، هناك مخبول يجول المدينة ‫و يطلق النار على الناس 363 00:24:50,556 --> 00:24:52,104 ‫لدي عمل لأقوم به 364 00:24:52,399 --> 00:24:53,480 ‫أنا آسف 365 00:24:54,309 --> 00:24:55,938 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل 366 00:24:57,726 --> 00:24:59,731 ‫أريدك أن تحافظ على وعدك 367 00:25:11,091 --> 00:25:12,832 ‫اذا (وورويك) ليس بحوزته المال؟ 368 00:25:12,921 --> 00:25:15,825 ‫أظن عندما تم القبض عليه ‫و هو يتلاعب بالمعاشات التقاعدية 369 00:25:15,913 --> 00:25:18,602 ‫شخص آخر سرق النقود و ألقى اللوم عليه 370 00:25:18,884 --> 00:25:20,894 ‫و هو أيضاً ليس الأخمق الذي يبدو عليه 371 00:25:21,086 --> 00:25:24,718 ‫هذا الرجل قاتل و لديه مرض عضال ‫لذاليس لديه شيئ ليخسره 372 00:25:24,805 --> 00:25:27,280 ‫اذا كان (وورويك) لا يعلم من لديه المال 373 00:25:27,602 --> 00:25:29,580 ‫فكيف قتله لهم جميعاً سعيد له المال 374 00:25:29,761 --> 00:25:32,219 ‫لن يفعل ‫كما قال الرجل هذا إنتقام 375 00:25:32,564 --> 00:25:34,832 ‫كل من تم القضاء عليه شهد ضده 376 00:25:35,013 --> 00:25:35,888 ‫حسناً 377 00:25:35,977 --> 00:25:38,167 ‫مازال لدي تساؤل مثير للإهتمام يا سادة 378 00:25:38,254 --> 00:25:42,284 ‫شخص من المكتب قام بسرقة النقود ‫و وضعها في بنك في جزر (كيمن) 379 00:25:42,373 --> 00:25:44,881 ‫لم لا يزال بالجوار ينتظر ‫ أن يتم إطلاق النار عليه 380 00:25:44,969 --> 00:25:46,747 ‫أتتذكر ماذا قال (وورويك) ل (بينسن) 381 00:25:46,971 --> 00:25:49,156 ‫لدي أصدقاء و لدي أرقامهم 382 00:25:49,344 --> 00:25:52,192 ‫أعني ربما أنه وجد ‫ رقم الحساب البنكي للسارق في جزر كيمن 383 00:25:52,331 --> 00:25:53,661 ‫حسناً هذا يبدو منطقيا 384 00:25:53,750 --> 00:25:58,474 ‫لأنه اذا كان لديه رقم الحساب البنكي ‫ربما يستطيع منع السارق من الصول الى المال 385 00:25:58,563 --> 00:26:02,086 ‫هذا ليس منطقياً إذا كان لديه رقم الحساب ‫لما لا يأخذ المال بنفسه 386 00:26:05,371 --> 00:26:06,628 ‫الرمز السري 387 00:26:07,182 --> 00:26:11,601 ‫لتصبح قادرا على الوصلو إلى حساب بنكي ‫تحتاج الى شيئين رقم الحساب، و الرمز السري 388 00:26:11,689 --> 00:26:12,913 ‫دقيقة واحدة 389 00:26:13,683 --> 00:26:15,677 ‫ربما (وورويك) كان لديه واحد منهما 390 00:26:16,431 --> 00:26:19,455 ‫لم يتسطع الحصول على المال ‫ولا الشخص الآخر الذي سرقه أيضاً 391 00:26:19,542 --> 00:26:22,504 ‫لأن صديقنا في البنك يراقب الحساب 392 00:26:22,592 --> 00:26:25,769 ‫اذا هما بحاجة بعضهما بعضاً ‫و في نهاية المطاف عليهما أن يتفقا 393 00:26:25,880 --> 00:26:28,039 ‫اذاً من بقي لدينا حياً و كان متورطاً 394 00:26:28,127 --> 00:26:31,386 ‫لدينا (فيرشايلد) و (هيذر) و (خوانيتا) ‫صحيح؟ 395 00:26:31,475 --> 00:26:35,020 ‫و قد حاول تواً قتل (خوانيتا) ‫لذلك أظن أن (هيذر) و (فيرشايلد) رهان جيد 396 00:26:35,109 --> 00:26:38,849 ‫-و يجب تفقدهما ‫-حسناً سأتفقد هيذر و أنت تفقد فيرشايلد 397 00:26:45,087 --> 00:26:49,785 ‫خلال إنتظار كشف باقي الملابسات ‫لا يمكن للمدعي العالم الرد على الإستجواب 398 00:26:49,873 --> 00:26:54,482 ‫مع ذلك تم توفير الإستجابة التاية 399 00:26:54,937 --> 00:26:58,471 ‫أي ضمانات فعلية يمكن للمدافع تقديمها 400 00:26:58,851 --> 00:27:01,532 ‫أجل تذكرت ‫أحتاج هؤلاء الثلاثة بحلول الساعة السابعة 401 00:27:02,347 --> 00:27:04,635 ‫لست مرسالاً ‫إسمي هو المحقق (ويليامز) 402 00:27:05,168 --> 00:27:08,585 ‫-كيف أستطيع مساعدتك؟ ‫-أعلم أنك المدعي العام في قضية... 403 00:27:08,674 --> 00:27:10,243 ‫تحقيق شركة (وينسلو و فيرشايلد) 404 00:27:10,332 --> 00:27:14,398 ‫نعم: لكن فيما يخص جزء التداول الداخلي فقط ‫و ليس الإختلاس، إبحث عن (غريغ كونولي) 405 00:27:14,486 --> 00:27:16,571 ‫كلا، أريد تقريرك عن (دينيس فيرشايلد) 406 00:27:17,180 --> 00:27:19,266 ‫أيها المحقق لا أظنك تعلم ماذا تريد بالضط 407 00:27:19,353 --> 00:27:21,637 ‫هذا تحقيق يجرى من قبل ‫هيئة لأوراق المالية 408 00:27:21,724 --> 00:27:25,513 ‫هذا الملف يحوي كل إيداع بنكي ‫و كل عملية شراء أسهم و ضريبة 409 00:27:25,601 --> 00:27:26,958 ‫خلال السنوات العشر الماضية 410 00:27:27,401 --> 00:27:28,324 ‫سأتولى أمره 411 00:27:29,904 --> 00:27:30,773 ‫حسناً 412 00:27:34,136 --> 00:27:35,387 ‫هذا كفيل كبداية 413 00:27:36,385 --> 00:27:40,300 ‫لكن لا أريد لهذه الوثائق مغادرة المبنى ‫يوجد مكتب نهاية الرواق يمكنك إستخدامه 414 00:27:40,632 --> 00:27:41,534 ‫شكراً لك 415 00:28:08,722 --> 00:28:10,327 ‫لقد كنت تنام معها ‫أليس كذلك؟ 416 00:28:10,415 --> 00:28:11,819 ‫تعلمين أني أحبك 417 00:28:11,907 --> 00:28:13,992 ‫أنصت يا (دينيس) ‫دار بيننا شيئ جميل هنا 418 00:28:14,080 --> 00:28:16,088 ‫لا أصدق انك ستدمر كل شيئ الآن 419 00:28:16,177 --> 00:28:17,164 ‫حسناً هذا يكفي 420 00:28:17,872 --> 00:28:19,207 ‫أبقي صوتك منخفضاً 421 00:28:19,455 --> 00:28:21,215 ‫إذهب إلى الجحيم ‫إبتعد عن طريقي 422 00:28:27,130 --> 00:28:28,404 ‫مرحباً سيد (فيرتشايلد) 423 00:28:28,493 --> 00:28:30,659 ‫يجب أن تسرعا ‫لدي إجتماع عند الساعة الواحدة 424 00:28:31,033 --> 00:28:32,780 ‫حسناً ‫ربما لن تستطيع الوصل 425 00:28:32,868 --> 00:28:37,022 ‫إلا اذا شرحت لنا ‫من أين أتت تلك الأصفار الإضافية الى حسابك 426 00:28:38,048 --> 00:28:39,925 ‫لست مجبراً على إيضاح أي شيئ 427 00:28:40,225 --> 00:28:42,842 ‫و كيف تمكنت من الوصول ‫ الى حساباتي المالية الخاصة 428 00:28:42,929 --> 00:28:44,375 ‫سيكون ذلك شأن المدعي العام 429 00:28:44,462 --> 00:28:46,603 ‫و لازلت لم تعطنا تفسيراً 430 00:28:47,397 --> 00:28:49,111 ‫لا أبالي لنبرتك أيها المحقق 431 00:28:49,198 --> 00:28:51,084 ‫ربما يجب أن أتحدث برقة إذا 432 00:28:51,639 --> 00:28:53,351 ‫كيف حصلت على المال (دينيس) 433 00:28:53,439 --> 00:28:55,317 ‫لعبت (البوكر) أيها المحقق 434 00:28:55,497 --> 00:28:58,310 ‫(بوكر) عالي المخاطرة ‫في (أتلانتيك سيتي) و ربحت 435 00:28:58,642 --> 00:28:59,510 ‫أراضٍ الآن؟ 436 00:28:59,598 --> 00:29:00,806 ‫أتأخذ (هيذر) معك؟ 437 00:29:02,305 --> 00:29:03,721 ‫أنا رجل سعيد بزواجي 438 00:29:03,809 --> 00:29:09,054 ‫و هذا هو النوع من التلميح المزيف ‫الذي قد يكلفكما شارتيكما كليكما 439 00:29:09,613 --> 00:29:11,048 ‫آه يا (إيد) 440 00:29:11,137 --> 00:29:12,054 ‫ليس شارتينا 441 00:29:12,315 --> 00:29:14,416 ‫كلا أترى إنه أكثر من مجرد تلميح 442 00:29:14,505 --> 00:29:17,740 ‫عنما تقوم أنت و (هيذر) بقضاء كل يوم جمعة ‫خلال السنتين الماضيتين 443 00:29:17,829 --> 00:29:20,468 ‫تتضاجعان في فندق (درايك) 444 00:29:20,864 --> 00:29:22,590 ‫كنا نقوم ببعض التحريات عنك يا رجل 445 00:29:22,678 --> 00:29:24,755 ‫و لديك أعداء أكثر مما تتخيل 446 00:29:25,177 --> 00:29:27,626 ‫حسناً، قامرت ولست السيد (بريدي) 447 00:29:27,974 --> 00:29:28,851 ‫اذاً ماذا؟ 448 00:29:29,025 --> 00:29:31,839 ‫إستنتجنا أنك تريد الزواج من (هيذر) 449 00:29:31,878 --> 00:29:35,122 ‫لكن اذا إنفصلتما فزوجتك ستحصل على أموالك 450 00:29:35,210 --> 00:29:38,155 ‫ثم إستنتجنا أنك سرقت الشركة ‫و أوقعت ب (وورويك) 451 00:29:38,205 --> 00:29:41,240 ‫و خبأت المال ‫حتى تظن أن الوقت أصبح مناسباً للهرب 452 00:29:41,328 --> 00:29:44,208 ‫أنصتا ‫أخبرتكما أني لعبت الورق و هذا كل شيئ 453 00:29:44,266 --> 00:29:45,837 ‫هو ليس من تظنه 454 00:29:45,925 --> 00:29:47,576 ‫هو قاتل محترف 455 00:29:47,758 --> 00:29:49,538 ‫أنت لا تفهمني ‫بل أنت الذي لا تفهمني 456 00:29:49,626 --> 00:29:52,837 ‫إنتهت اللعبة ‫ستتصل ب (وورويك) و تخبره بأنك ستدفع له 457 00:29:52,925 --> 00:29:54,464 ‫و سنقبض عليه ‫و إنتهت القصة 458 00:29:54,935 --> 00:29:55,926 ‫الآن إتصل به 459 00:29:56,291 --> 00:29:58,238 ‫لدي إجتماع هنا خلال خمس دقايق 460 00:29:58,325 --> 00:30:01,668 ‫أقترح أن تستشيرا كليكما ‫ أحداً بشأن توهماتكما 461 00:30:01,756 --> 00:30:02,873 ‫سأريكما طريق الخروج 462 00:30:06,612 --> 00:30:09,118 ‫-سنعود و معنا مذكرة تفتيش ‫-أشك في ذلك 463 00:30:09,523 --> 00:30:12,152 ‫ذبهتما للصيد و عدتما خاليي لوفاض 464 00:30:13,879 --> 00:30:14,747 ‫أحب السمك 465 00:30:14,880 --> 00:30:15,841 ‫و أنا كذلك 466 00:30:40,898 --> 00:30:45,059 ‫تم قتله بالقرب منكما تماماً ‫و تجلباني إلى هنا 467 00:30:45,596 --> 00:30:46,871 ‫ما خطبكما أنتما الإثنين؟ 468 00:30:47,085 --> 00:30:48,656 ‫سيقتلني أنا تالياً 469 00:30:49,029 --> 00:30:50,281 ‫أشك بذلك كثيراً 470 00:30:50,691 --> 00:30:52,431 ‫ليس طالما لديك مال (وورويك) 471 00:30:52,594 --> 00:30:53,463 ‫أنصت 472 00:30:53,670 --> 00:30:57,303 ‫أخبرني المحقق الآخر (ريغوريلي) ‫عن نظريتكما الغبية 473 00:30:58,468 --> 00:30:59,337 ‫بربكما 474 00:30:59,613 --> 00:31:01,028 ‫أتظنان أنني لفقت التهمة له؟ 475 00:31:01,395 --> 00:31:02,730 ‫أخذت أموال الرجل 476 00:31:02,818 --> 00:31:03,695 ‫بربكما 477 00:31:04,018 --> 00:31:05,863 ‫(دينيس) أخبرنا بعلاقتكما الغرامية 478 00:31:06,070 --> 00:31:07,382 ‫نمت معه 479 00:31:07,599 --> 00:31:08,923 ‫إهتممت بأمره 480 00:31:09,276 --> 00:31:10,301 ‫متأكد أنك فعلتي ذلك 481 00:31:10,567 --> 00:31:11,435 ‫في الواقع 482 00:31:12,105 --> 00:31:14,909 ‫إهتممت به لدرجة أنك أردته أي يهجر زوجته ‫صحيح؟ 483 00:31:15,292 --> 00:31:16,293 ‫نعم فعلت ذلك 484 00:31:16,381 --> 00:31:17,311 ‫ماذا في ذلك؟ 485 00:31:17,495 --> 00:31:20,321 ‫آخر مرة تحققت ‫لم يكن هناك قانون يجرم الحب 486 00:31:20,497 --> 00:31:21,366 ‫(هيذر) 487 00:31:21,646 --> 00:31:24,734 ‫كيف منعك (وورويك) بالضبط ‫من الوصول الى المال 488 00:31:24,822 --> 00:31:26,721 ‫يا إالهي ‫هل ستبدأ بذلك مجدداً؟ 489 00:31:27,332 --> 00:31:29,285 ‫أنصتا إليّ جيداً 490 00:31:29,990 --> 00:31:31,331 ‫أحببت دينيس 491 00:31:31,977 --> 00:31:33,681 ‫و هذا كل شيئ 492 00:31:33,770 --> 00:31:37,608 ‫كلا ليس تماماً، إنظري ‫نعلم أنك و دينيس كان لديكما خلافاتكما 493 00:31:37,697 --> 00:31:39,127 ‫-ماذا !- ‫كيف أطحتما به؟ 494 00:31:39,216 --> 00:31:43,503 ‫أردتما أن تأخذا نصيب (وورويك) ‫لكن حبيبك ظن أنه يستطيع التذاكي عليه 495 00:31:43,590 --> 00:31:46,511 ‫أليس هذا ما حدث؟ ‫-إنظر اذا أردت أن تعرف فالأمر كان شخصياً 496 00:31:46,982 --> 00:31:48,734 ‫كنا نتقاتل على ساعة (خوانيتا) 497 00:31:49,471 --> 00:31:50,340 ‫ماذا ! 498 00:31:50,427 --> 00:31:53,230 ‫كان وصل بنك في نادي (هارفرت) ‫الأسبوع الماضي 499 00:31:53,696 --> 00:31:55,839 ‫و كنت مرتدية هذه ‫إنها ساعة (روليكس) ذهبية 500 00:31:55,927 --> 00:31:56,994 ‫(دينس) أعطاني ياها 501 00:31:58,161 --> 00:32:02,564 ‫عندما وصلت إلى الحانة ‫رأيت أنها كانت ترتدي الساعة نفسها 502 00:32:03,107 --> 00:32:04,729 ‫لم أتمكن من تصديق ذلك 503 00:32:04,921 --> 00:32:06,302 ‫تماماً أمام ناظريي 504 00:32:06,391 --> 00:32:07,277 ‫إنتظري 505 00:32:07,847 --> 00:32:10,321 ‫أظننتي أنه أنه إشترى ل (خوانيتا) ساعة؟ 506 00:32:10,449 --> 00:32:12,732 ‫ساعة بقمية 10,000$ 507 00:32:13,112 --> 00:32:14,204 ‫و نعم ظننت ذلك 508 00:32:14,387 --> 00:32:16,264 ‫هذا ما كنا نتجادل عليه 509 00:32:16,447 --> 00:32:18,571 ‫من أين قد تكون حصلت على كل ذلك المال 510 00:32:19,483 --> 00:32:22,064 ‫كانت دائما تضع عيناها اللاتينيتين عليه 511 00:32:24,186 --> 00:32:25,938 ‫كان يتوجب عليه رؤيتها 512 00:32:26,040 --> 00:32:28,264 ‫كيف يمكن أن تتحمل نفقة ساعة كهذه 513 00:32:29,942 --> 00:32:31,575 ‫أكره قول هذا يا (ايد) 514 00:32:31,663 --> 00:32:33,506 ‫لكن أظن أن (هيذر) تقول الحقيقة 515 00:32:33,754 --> 00:32:36,180 ‫مستحيل ‫هي و (فيرشايلد) لديهما أفضل الدوافع 516 00:32:36,598 --> 00:32:39,618 ‫إضافة الى ذلك ‫تحدثت مع (خوانيتا) الليلة الماضية 517 00:32:39,706 --> 00:32:42,944 ‫-هل أعطتكم (هيذر) أي شئ ‫-يستحيل أن تكون (خوانيتا) هي من فعل ذلك 518 00:32:43,033 --> 00:32:46,317 ‫أفنت حياتها لتصل الى المكان الذي وصلت إليه ‫لماذا ستخاطر بكل هذا؟ 519 00:32:46,406 --> 00:32:47,877 ‫ربما لأنها تعبت من العمل 520 00:32:47,965 --> 00:32:50,778 ‫لقد أخبرتني بنفسك أنها لا تشعر بالإنتماء ‫صحيح؟ 521 00:32:51,175 --> 00:32:52,952 ‫لذلك فكرت بأن تجني القليل من المال 522 00:32:53,040 --> 00:32:55,020 ‫ثم لن تتطر للعمل عند أحد مجدداً 523 00:32:55,108 --> 00:32:58,008 ‫هذا هراء، رأيت كيف كانت ‫عندما أطلق (وورويك) النار عليها 524 00:32:58,097 --> 00:33:00,182 ‫هذا يفسر مشكلتنا التالية ‫كيف أخطأ الهدف 525 00:33:00,271 --> 00:33:02,347 ‫هل هو بإله؟ ‫أخطأ، إذاً ماذا 526 00:33:02,436 --> 00:33:04,620 ‫(لوو)، أقول أنه يجب أن نتحقق من (خوانيتا) 527 00:33:04,709 --> 00:33:06,014 ‫كلا، الأمر كله حول (هيذر) 528 00:33:06,102 --> 00:33:07,357 ‫حسناً حسناً ‫إنتظروا دقيقة 529 00:33:07,938 --> 00:33:12,159 ‫أيمكن أن يفسر لي أحد ‫لم (خوانيتا) ترتدي ساعة بقيمة 10,000$؟ 530 00:33:13,422 --> 00:33:14,290 ‫لا أحد؟ 531 00:33:14,692 --> 00:33:18,175 ‫تحروا إذا كانت تسطيع ‫في الوقت الحالي سنواصل البحث عن (ووريك) 532 00:33:27,250 --> 00:33:29,269 ‫تبين أن (وورويك) عاد من أجل المال 533 00:33:30,331 --> 00:33:33,110 ‫فقدتماني ‫إفترضت أنه خبأه في مكان ما 534 00:33:33,309 --> 00:33:34,546 ‫أحد ما خبأه 535 00:33:35,182 --> 00:33:36,382 ‫لكم لم يكن (ووريك) 536 00:33:36,790 --> 00:33:38,826 ‫أيا يكن من أوقعه فلابد أنه هو الذي خبأه 537 00:33:38,987 --> 00:33:41,123 ‫إستنتجنا أنه يريد نشر الرعب قليلاً 538 00:33:41,211 --> 00:33:42,986 ‫محاولا إخفاء السارق الحقيقي 539 00:33:43,335 --> 00:33:46,355 ‫لكن الأشخاص الوحيدين الباقيين هم ‫(هيذر) و (أنا) 540 00:33:52,807 --> 00:33:56,151 ‫انتم لا تفكرون بأن لي علاقة بالأمر 541 00:33:56,552 --> 00:33:57,805 ‫لا أريد ذلك يا (خوانيتا) 542 00:33:57,893 --> 00:33:59,978 ‫لكن لا يزال يوجد بعض الأسئلة غير المجابة 543 00:34:00,066 --> 00:34:03,798 ‫-مثل ماذا؟ ‫-مثل ساعة بقمية 10,000$ 544 00:34:03,887 --> 00:34:05,616 ‫التي إرتديتيها في نادي (هارفرد) 545 00:34:12,285 --> 00:34:13,460 ‫حسناً ‫أخبرينا 546 00:34:17,364 --> 00:34:19,224 ‫(فيرتشايلد) أعطاني ياها 547 00:34:21,929 --> 00:34:23,121 ‫كنا ننام سويةً 548 00:34:24,368 --> 00:34:26,940 ‫تعلم أني لا أريدك أن تفكر بي بشكل سيئ (اد) 549 00:34:27,750 --> 00:34:29,520 ‫لكن لدي إحتياجاتي الخصة بدوري 550 00:34:30,695 --> 00:34:32,029 ‫أناس مثلك و مثلي 551 00:34:32,981 --> 00:34:36,029 ‫توجب علينا القتال كثيرا لنصل حيث نحن 552 00:34:36,842 --> 00:34:40,405 ‫تظن أني قد أخاطر بكل ذلك بالسرقة؟ 553 00:34:40,929 --> 00:34:43,326 ‫لكن المشكلة أن كلاهما لديه قصة مقنعة 554 00:34:43,553 --> 00:34:46,584 ‫الذنب الوحيد الذي إقترفاه هو ‫أنهما ناما مع نفس الشخص المزعج 555 00:34:46,672 --> 00:34:49,146 ‫أنصتي ‫نعلم أنه لابد أن تكون إحداهما، صحيح؟ 556 00:34:49,547 --> 00:34:51,141 ‫(وورويك) سيتحرك قريباً 557 00:34:51,317 --> 00:34:52,572 ‫لذا نراقب كلتيهما 558 00:34:52,659 --> 00:34:54,661 ‫و التي لا يتم قتلها تكون اللصة؟ 559 00:34:54,749 --> 00:34:56,834 ‫لا لا لا ‫نحن من سيتحرك 560 00:34:56,962 --> 00:34:59,815 ‫مهلاً ‫ماذا لو تواصل (وورويك) معهما 561 00:35:01,343 --> 00:35:02,400 ‫لا نعرف صوته 562 00:35:02,488 --> 00:35:04,739 ‫كلا ‫هو يغير صوته في كل مرة يتحدث إليهما 563 00:35:05,129 --> 00:35:08,571 ‫أصغوا، سنستخدم صندوق صوت ‫ و نطلق تهديداً مزيفا و سنرى من سيفع بالفخ 564 00:35:08,659 --> 00:35:11,163 ‫أجل يمكننا القيام بذلك ‫هذا املنا الوحيد لقنم بذلك 565 00:35:18,842 --> 00:35:19,768 ‫مرحباً 566 00:35:20,195 --> 00:35:22,930 ‫تحياتي (خوانيتا) ‫إنه يوم الحساب 567 00:35:23,914 --> 00:35:25,156 ‫قولي عمت مساءً 568 00:35:25,599 --> 00:35:26,844 ‫ماذا تقول 569 00:35:32,958 --> 00:35:34,819 ‫إنتظر إنتظر ‫تحدث إلي (وورويك) 570 00:35:35,700 --> 00:35:36,753 ‫لا تغلق الخط 571 00:35:58,233 --> 00:36:00,914 ‫"تم إستلام الفاكس" ‫"أنت ربحت" 572 00:36:01,820 --> 00:36:04,318 ‫قابلني على مقعد الحديقة ‫بالقرب من الملعب 573 00:36:22,256 --> 00:36:23,175 ‫مرحباً 574 00:36:23,425 --> 00:36:24,505 ‫أكره أن أسأل 575 00:36:24,594 --> 00:36:26,617 ‫لكن أتستطيع مساعدتي لثانية من فضلك؟ 576 00:36:26,852 --> 00:36:27,721 ‫طبعاً 577 00:36:30,189 --> 00:36:33,739 ‫لديه صندوق كبير جداً في خزانتي ‫لا أستطيع تحريكه 578 00:36:34,835 --> 00:36:35,774 ‫إعذرني 579 00:36:41,651 --> 00:36:42,875 ‫إنه هنا تماما 580 00:36:52,419 --> 00:36:54,720 ‫يا إالهي لقد إتصل للتو ‫يجب أن أتحرك على الفور 581 00:36:54,808 --> 00:36:56,894 ‫إهدئي أنت لست بخطر مطلقاً ‫ثقي بي 582 00:36:56,982 --> 00:36:58,413 ‫فقط إهدئي لا مشكلة 583 00:36:59,191 --> 00:37:00,229 ‫لقد قعلت إذا 584 00:37:00,929 --> 00:37:01,798 ‫حسناً 585 00:37:01,885 --> 00:37:03,129 ‫هذا يحسم الأمر 586 00:37:04,716 --> 00:37:05,797 ‫آسف يا (إيد) 587 00:37:06,259 --> 00:37:07,272 ‫إتصلت (هيذر)؟ 588 00:37:09,360 --> 00:37:10,541 ‫سأتصل بالوحدة 589 00:37:11,447 --> 00:37:13,497 ‫(هارغروف)، أجب 590 00:37:32,110 --> 00:37:33,302 ‫(هارغروف) 591 00:37:40,919 --> 00:37:41,788 ‫أأنت بخير؟ 592 00:37:42,162 --> 00:37:43,093 ‫شعرت بأفضل 593 00:37:43,452 --> 00:37:45,559 ‫-ماذا حدث؟ ‫-السيدة و الصاعق الذي معها 594 00:37:46,048 --> 00:37:47,962 ‫حسناً ‫سنحضر لك بعض المساعدة 595 00:37:51,295 --> 00:37:52,716 ‫هي متوجهة نحو الحديقة 596 00:37:53,707 --> 00:37:55,588 ‫لابد أنها في طريفها لمقابلة (وورويك) 597 00:37:58,019 --> 00:38:00,343 ‫نعم 1013 في شقة (خوانيتا) 598 00:38:31,985 --> 00:38:33,656 ‫من الجميل رؤيتك مجدداً (خوانيتا) 599 00:38:34,714 --> 00:38:36,130 ‫أنت فتاة ذكية جداً 600 00:38:36,816 --> 00:38:38,694 ‫أتعلمين أنك إرتطبت خطأ واحداً قاتلاً 601 00:38:40,107 --> 00:38:43,211 ‫وضع كل ذلك المال المسروق ‫في(ترست أيلاند) في جزر كيمن 602 00:38:43,773 --> 00:38:46,025 ‫لدي صديق هناك (بابلو شيفيز) 603 00:38:47,299 --> 00:38:50,017 ‫و تمكن من الحصول على رقم الحساب البنكي ‫الخاص بك لأجلي 604 00:38:50,614 --> 00:38:52,178 ‫أيها الوغد الطماع 605 00:39:03,043 --> 00:39:04,794 ‫إذا لن نصل الى أي مكان يا آنسة 606 00:39:06,211 --> 00:39:07,825 ‫إلا إذغ أردتي أن نتعاون سوياً 607 00:39:08,447 --> 00:39:15,208 ‫نطير إلى جزر (كيمن) ‫و نأخذ ال 10 دولار ملايين و نقسمها منصافة 608 00:39:16,286 --> 00:39:19,019 ‫-لا أرى كيف يمكنني فعل ذلك يا (وورويك) ‫-لم لا؟ 609 00:39:20,143 --> 00:39:21,254 ‫حسابات بسيطة 610 00:39:22,062 --> 00:39:25,997 ‫50% لي و 50% ل (بابلو) 611 00:39:26,616 --> 00:39:28,089 ‫لإعطائه لي الرقم الجديد 612 00:39:31,621 --> 00:39:32,847 ‫(خوانيتا) ‫الشرطة ! 613 00:39:33,783 --> 00:39:36,349 ‫يا إلهي ‫(إيدي) 614 00:39:38,204 --> 00:39:39,159 ‫حمداً لله أنت هنا 615 00:39:39,512 --> 00:39:40,389 ‫(وورويك) 616 00:39:40,755 --> 00:39:41,804 ‫حاول قتلي 617 00:39:43,083 --> 00:39:45,644 ‫لدي صاعق كهربائي لكن... 618 00:39:46,920 --> 00:39:47,788 ‫أهو ميت؟ 619 00:39:49,754 --> 00:39:50,948 ‫أهو ميت؟ 620 00:39:54,310 --> 00:39:55,251 ‫نعم هو ميت 621 00:39:58,722 --> 00:39:59,821 ‫أذاهبة في رحلة؟ 622 00:40:02,557 --> 00:40:03,786 ‫لا تستطيع فعل ذلك 623 00:40:05,522 --> 00:40:06,544 ‫جزر (كيمن) 624 00:40:06,632 --> 00:40:07,753 ‫مثير للإهتمام 625 00:40:07,923 --> 00:40:10,221 ‫خططت لهذه الرحلة منذ شهر 626 00:40:11,165 --> 00:40:12,150 ‫إنظر إلى التاريخ 627 00:40:12,423 --> 00:40:13,910 ‫أعطني إياها من فضلك 628 00:40:14,155 --> 00:40:15,392 ‫أعدها لي من فضلك 629 00:40:15,578 --> 00:40:16,712 ‫أنتِ رهن الإعتقال 630 00:40:17,046 --> 00:40:18,262 ‫-هيا بنا ‫-رهن الإعتقال؟ 631 00:40:19,545 --> 00:40:23,720 ‫قتلت مجرما كبيراً دفاعا عن النفس ‫و أنت تعتقلني؟ 632 00:40:25,848 --> 00:40:26,809 ‫(إيدي) 633 00:40:27,978 --> 00:40:28,951 ‫هذا خطأ 634 00:40:30,045 --> 00:40:31,822 ‫أريد أن يتم إخلاء سبيل موكلي حالاً 635 00:40:31,911 --> 00:40:34,337 ‫موكلتك قتلت رجلاً أيها المحامي 636 00:40:34,426 --> 00:40:38,106 ‫دفاعاً عن النفس ‫أطلقت النار على رجل قتل ثلاثاً من زملائها 637 00:40:38,194 --> 00:40:40,127 ‫و الذي عذبها نفسياً 638 00:40:40,215 --> 00:40:42,242 ‫أيها المحامي لقد سرقت 10 مليون دولار 639 00:40:42,330 --> 00:40:43,640 ‫أحقاً ذلك؟ 640 00:40:44,002 --> 00:40:46,537 ‫حسناً ‫أين هي إذا أيها المحقق؟ 641 00:40:47,095 --> 00:40:50,454 ‫إلا إذا كنت مخطئا ‫كل ما وجدتموه هو تذكرة لجزر (كيمن) 642 00:40:50,851 --> 00:40:53,922 ‫و في آخر مرة تحققت ‫أخذ إجازة لا يعد ضد القانون 643 00:40:54,232 --> 00:40:55,689 ‫الآن أين هي موكلتي؟ 644 00:40:55,815 --> 00:40:57,080 ‫-إنها في الحبس ‫- تا دا 645 00:40:57,630 --> 00:40:59,263 ‫المحقق (ريتشر رايلي) 646 00:41:03,836 --> 00:41:06,296 ‫يبدو أنها ستبقى هناك لفترة طويلة 647 00:41:06,708 --> 00:41:07,860 ‫وجدنا هذا في... 648 00:41:08,663 --> 00:41:09,664 ‫كيف سأقول هذا 649 00:41:10,461 --> 00:41:12,405 ‫في حضرنها لو تفضلت 650 00:41:13,398 --> 00:41:15,433 ‫لنرى ‫شيك بقيمة 10,000$ 651 00:41:15,933 --> 00:41:18,239 ‫مكتوب من بنتك (أيلاند ترست) في جزر (كيمن) 652 00:41:18,961 --> 00:41:20,062 ‫القليل من مال الإجازة 653 00:41:20,149 --> 00:41:23,028 ‫أراهن أنك ستجد باقي ال 10 مليون دولار ‫في ذلك الحساب 654 00:41:23,865 --> 00:41:25,958 ‫لذلك نحب التفتيش بلا ملابس أيها المحامي 655 00:41:29,096 --> 00:41:30,514 ‫لم يقل وداعاً حتى 656 00:41:38,731 --> 00:41:39,767 ‫أهلاً 657 00:41:39,866 --> 00:41:40,735 ‫مرحباً 658 00:41:42,634 --> 00:41:43,503 ‫أصغي... 659 00:41:44,045 --> 00:41:45,452 ‫كنت فقط أريد القول 660 00:41:45,663 --> 00:41:47,332 ‫إذا لازلتٍ غاضبة مني 661 00:41:48,232 --> 00:41:49,100 ‫لا ألومك 662 00:41:49,189 --> 00:41:50,106 ‫أنا لست كذلك ‫لكن 663 00:41:50,252 --> 00:41:51,397 ‫لا لا ‫أصغي 664 00:41:51,860 --> 00:41:53,040 ‫سأقول هذا لك 665 00:41:54,978 --> 00:41:56,745 ‫لا أريدك أن تقومي بالإجهاض 666 00:41:58,616 --> 00:42:02,017 ‫و اذا شعرتي أنك تريدين أن تنجبي ولدنا 667 00:42:03,395 --> 00:42:05,678 ‫إذاً سأدعمكٍ ‫مئة في المئة 668 00:42:07,177 --> 00:42:08,045 ‫جيد 669 00:42:09,903 --> 00:42:11,222 ‫لأن الأمر رسمي 670 00:42:15,193 --> 00:42:16,976 ‫-حقيقي مئة في المئة؟ ‫-حقيقي 671 00:42:27,463 --> 00:42:28,534 ‫هذا رائع 672 00:42:31,107 --> 00:42:32,608 ‫(جي) سيكون متحمساً 673 00:42:32,696 --> 00:42:35,134 ‫تعلمين كان يتوسل إلي من أجل أخ أو أخت 674 00:42:35,338 --> 00:42:36,256 ‫و ماذا عنك؟ 675 00:42:36,621 --> 00:42:37,494 ‫أنا؟ 676 00:42:38,383 --> 00:42:39,300 ‫أخبرتك قبلا 677 00:42:40,427 --> 00:42:41,800 ‫لا بأس بالأمر ‫تعرفين 678 00:42:42,032 --> 00:42:42,901 ‫أحب (جي) 679 00:42:43,670 --> 00:42:45,432 ‫و متأكد من أني سأحب هذا أيضاً 680 00:42:45,815 --> 00:42:46,684 ‫لذا... 681 00:42:47,183 --> 00:42:49,911 ‫ماذا تحملين هنا؟ ‫ماذا يوحد هنا؟ 682 00:42:49,999 --> 00:42:51,595 ‫لا أعلم لا أعلم 683 00:42:52,010 --> 00:42:54,063 ‫ماذا تريده أن يكون؟ ‫أريده بصحة كاملة 684 00:42:54,995 --> 00:42:59,886 ‫الآن تعلمين أن الطفل سيكون جميلاً ‫لأن وجه أمه في غاية الجمال 685 00:43:00,412 --> 00:43:02,084 ‫حسناً و وجه والده في غاية الجمال 686 00:43:02,172 --> 00:43:04,977 ‫-تعلمين لست سيئاً أنا بدوري ‫-كل الأطفال جميلين 687 00:43:05,434 --> 00:43:08,856 ‫كل الأطفال ليسوا جميلي ‫لأن (جي) كان ولداً قبيحاً 688 00:43:08,944 --> 00:43:11,260 ‫كما أقول لك ‫ذلك الولد كان يشبه (فرانكشتاين) 689 00:43:11,608 --> 00:43:14,071 ‫أنا جاد ‫كان علي إبقاء ذلك الصغير مغطاً دائماً 690 00:43:14,210 --> 00:43:16,450 ‫أول قطعة لباس له كانت قناعاً 691 00:43:16,539 --> 00:43:19,845 ‫-توقف ‫-قلت له ضعه على وجهك القبيح لأنك قبيح جداً 692 00:43:22,174 --> 00:43:23,837 ‫أنت مضحك جداً 693 00:43:25,078 --> 00:43:27,536 ‫أنا واثق أن هذا الطفل سيكون بصحة كاملة 694 00:43:28,173 --> 00:43:29,042 ‫و جميل 695 00:43:30,026 --> 00:43:31,608 ‫تماما مثل أمه 696 00:43:41,298 --> 00:43:47,385 .RaYYaN...سحب وتعديل 66393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.