All language subtitles for New York Undercover S01E21 Eliminate the Middleman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,369 --> 00:01:43,344 ‫(خفايا نيو يورك) 2 00:02:27,170 --> 00:02:28,433 {\an8}‫ماذا تفعل يا (جي سي)؟ 3 00:02:28,517 --> 00:02:31,376 {\an8}‫أقوم بإعداد تقارير المناوبات الخاصة بي ‫سأغادر من هنا حالما أنتهي منها 4 00:02:31,465 --> 00:02:35,010 {\an8}‫أقصد، ماذا تفعل بدباستي؟ ‫أين هي خاصتك، هل تمت سرقتها؟ 5 00:02:35,052 --> 00:02:39,169 {\an8}‫لا يا (إدوارد)، لم تتم سرقتها، أخذتها ‫إلى المنزل ليستخدمها ابني في واجباته 6 00:02:39,262 --> 00:02:41,984 ‫هل أنت جاد؟ ليس من المفترض ‫أن تأخذ الأشياء إلى المنزل 7 00:02:42,097 --> 00:02:45,914 {\an8}‫هذا صحيح، كما لو أنك لم تسرق ‫الأقلام من قبل 8 00:02:46,035 --> 00:02:49,809 {\an8}‫لا ، لم آخذ أي شيء ‫سواء كان قلماً أو دباسة هذه سرقة 9 00:02:49,898 --> 00:02:53,928 {\an8}‫- إنها مجرد دباسة ‫- الأمر يبدأ بالأشياء الصغيرة، أتفهم؟ 10 00:02:54,131 --> 00:02:55,677 {\an8}‫هكذا تبدأ السرقات 11 00:02:56,573 --> 00:02:58,609 {\an8}‫معك (توريس)، مرحباً يا (بابي) 12 00:02:59,212 --> 00:03:00,207 {\an8}‫حقاً 13 00:03:00,656 --> 00:03:02,011 {\an8}‫حسناً، جيد 14 00:03:02,336 --> 00:03:03,650 {\an8}‫لا، سأقابلك هناك 15 00:03:04,386 --> 00:03:06,493 {\an8}‫عمي (لوي) في المدينة ‫وسيبقى مع أبي 16 00:03:06,860 --> 00:03:08,543 ‫اعتقدت أن والدك ليس لديه إخوة 17 00:03:09,121 --> 00:03:12,830 {\an8}‫ليسوا إخوة بالدم ‫لكنهم كانوا في الفرقة نفسها 18 00:03:13,915 --> 00:03:16,709 {\an8}‫- إذاً هل يعلم عن أمر والدك؟ ‫- أتقصد إقلاعه عن شرب الكحول؟ 19 00:03:17,554 --> 00:03:18,461 {\an8}‫لا أعلم 20 00:03:18,961 --> 00:03:20,087 {\an8}‫لكن سأكتشف ذلك 21 00:03:20,546 --> 00:03:22,632 {\an8}‫- هل ستذهب الآن؟ ‫- لقد حصلت على الدباسة... 22 00:03:22,986 --> 00:03:24,133 {\an8}‫لذلك قم بالأعمال الورقية 23 00:03:25,322 --> 00:03:27,845 ‫المحقق (توريس)! ‫كنت أريد رؤيتك 24 00:03:28,283 --> 00:03:31,557 ‫أرجوك يا ملازم، لقد جاء عمي ‫إلى المدينة ولم أراه منذ سنوات 25 00:03:32,120 --> 00:03:34,206 ‫- أعطني استراحة ‫- إنه أمر مؤثر حقاً 26 00:03:34,727 --> 00:03:37,366 ‫لكن أعتقد أن عليك تأجيل الأمر 27 00:03:37,505 --> 00:03:39,896 ‫لقد تم الإبلاغ عن جثتين ‫أريدك أنت و(وليام) أن تتحريا عنها 28 00:03:43,945 --> 00:03:44,946 ‫حالاً! 29 00:03:53,955 --> 00:03:55,414 ‫يا لها من مفاجأة 30 00:03:55,873 --> 00:03:58,793 ‫إنه (شافيز) وحارسه الشخصي ‫هل هناك أي شهود يا (وونغ)؟ 31 00:03:59,085 --> 00:04:01,337 ‫يبحث الضباط عن شهود ‫لكن لم نجد أحداً حتى الآن 32 00:04:02,296 --> 00:04:05,466 ‫ألم يكن لديهم نزاع على المناطق ‫مع ذلك التاجر (كراسكو)؟ 33 00:04:06,551 --> 00:04:09,971 ‫- هل تعتقد أن هذا انتقام؟ ‫- أعتقد أنه مشتبه به 34 00:04:11,243 --> 00:04:12,265 ‫هيا بنا 35 00:04:12,640 --> 00:04:14,600 ‫هيا لنجد (مانويل كراسكو) 36 00:04:28,531 --> 00:04:30,616 ‫(مانويل كراسكو)! 37 00:04:32,368 --> 00:04:33,870 ‫كنت أبحث عنك 38 00:04:35,830 --> 00:04:37,707 ‫ماذا تريد أيها المحقق؟ 39 00:04:37,999 --> 00:04:39,125 ‫لا أعلم 40 00:04:39,500 --> 00:04:41,002 ‫لكن أين كنت هذا الصباح؟ 41 00:04:42,503 --> 00:04:44,380 ‫وحيداً في المنزل 42 00:04:44,797 --> 00:04:45,965 ‫كنت أشاهد التلفاز 43 00:04:46,257 --> 00:04:47,675 ‫إذا كنتم لا تريدون اعتقالي... 44 00:04:48,050 --> 00:04:49,969 ‫فأعتقد أن وقت الأسئلة قد انتهى 45 00:04:50,386 --> 00:04:52,138 ‫يمكنك أن تتذاكى قدر ما تشاء 46 00:04:52,930 --> 00:04:55,558 ‫لكن (لايونيل شافيز) وجد مقتولاً مع حارسه 47 00:04:56,058 --> 00:04:57,643 ‫ونعلم أنك تملك الدافع 48 00:04:58,102 --> 00:05:00,187 ‫أنا آسف بشأن السيد (شافيز) 49 00:05:00,938 --> 00:05:03,274 ‫إذا كنت تريد شيء آخر ‫يمكنك التحدث مع محامي 50 00:05:04,066 --> 00:05:08,654 ‫انصت، لقد تهربت من بعض التهم ‫لكن لا يمكنك قتل تاجر آخر والتهرب من الأمر 51 00:05:08,967 --> 00:05:09,906 ‫أتفهم؟ 52 00:05:11,407 --> 00:05:12,491 ‫حسناً 53 00:05:12,700 --> 00:05:13,826 ‫أيها المحقق 54 00:05:14,452 --> 00:05:15,912 ‫لم أطلق النار على أحد 55 00:05:16,495 --> 00:05:19,749 ‫ولمعلوماتك، أنا لم أعد أتاجر بالمخدرات 56 00:05:20,023 --> 00:05:21,125 ‫لذلك إذا كنت لا تمانع... 57 00:05:21,751 --> 00:05:23,210 ‫يوجد عشاء علي الذهاب إليه 58 00:05:31,969 --> 00:05:33,512 ‫لم يعد يتاجر... 59 00:05:34,221 --> 00:05:36,682 ‫ويقود سيارة (ليكسيس) جديدة ‫لا أعتقد ذلك 60 00:05:37,892 --> 00:05:39,018 ‫حتى لو كان يملك سيارة جديدة 61 00:05:39,685 --> 00:05:42,563 ‫- هذا لا يعني أنه قتل (شافيز) ‫- هل أنت جاد! 62 00:05:43,147 --> 00:05:45,441 ‫إنه ليس من النوع الذي يسامح 63 00:05:45,900 --> 00:05:47,777 ‫وإنه حتى لا يحاول تقديم حجة 64 00:05:49,070 --> 00:05:50,071 ‫حسناً 65 00:05:50,488 --> 00:05:55,368 ‫تحدث أنت إلى الضباط في موقع الجريمة ‫وأنا سأتحدث مع ضباط مكافحة المخدرات 66 00:06:44,479 --> 00:06:46,168 ‫مرحباً 67 00:06:49,651 --> 00:06:52,049 ‫كيف يمكن أن يكون لشخص مثلك ‫ابن بهذه الوسامة؟ 68 00:06:52,967 --> 00:06:54,385 ‫كيف يعقل هذا؟ 69 00:06:55,886 --> 00:06:57,471 ‫- آسف على التأخير ‫- لا بأس 70 00:06:57,993 --> 00:07:00,683 ‫- لكن كان لدي الكثير من العمل ‫- لا بأس 71 00:07:01,058 --> 00:07:03,185 ‫لا أريد سماع شيء عن أمور الشرطة 72 00:07:04,103 --> 00:07:06,564 ‫بالإضافة إلى ذلك، كنا نتحدث أنا ووالدك 73 00:07:06,856 --> 00:07:08,399 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! عن الماضي! 74 00:07:08,816 --> 00:07:10,818 ‫- عن ماذا؟ ‫- عن العروض القديمة 75 00:07:11,193 --> 00:07:14,071 ‫أتذكر عندنا اضطررت للجلوس أمام مكبر الصوت؟ 76 00:07:14,697 --> 00:07:18,034 ‫كيف لي أن أنسى ذلك ‫كانت أمي تتذمر دوماً حول إيذائكم لسمعي 77 00:07:18,451 --> 00:07:19,910 ‫كان يجب عليك أن تكون هناك 78 00:07:20,286 --> 00:07:21,454 ‫أتعلم لماذا؟ 79 00:07:21,829 --> 00:07:24,498 ‫كان عمك يقول دوماً ‫أنك تجعله يعزف بشكل أفضل 80 00:07:24,623 --> 00:07:27,334 ‫عندما رأيتك للمرة الأولى ‫كنت أقول لنفسي... 81 00:07:27,668 --> 00:07:30,880 ‫هذه هي تميمة الحظ خاصتي ‫هذه هي! انظر إليها! 82 00:07:32,049 --> 00:07:33,257 ‫منذ متى عدت؟ 83 00:07:33,767 --> 00:07:34,800 ‫بضعة أسابيع! 84 00:07:34,889 --> 00:07:35,772 ‫حقاً 85 00:07:35,861 --> 00:07:37,932 ‫أجل، عندما أقلع والدك ‫عن شرب الكحول تقريباً 86 00:07:40,368 --> 00:07:42,454 ‫أجل، لقد أخبرته عن... 87 00:07:42,808 --> 00:07:44,894 ‫كل شيء، البرنامج و... 88 00:07:45,102 --> 00:07:46,645 ‫وأعتقد أن هذا أمر رائع 89 00:07:47,605 --> 00:07:48,647 ‫رائع! 90 00:07:49,732 --> 00:07:52,005 ‫يجب علي إجراء مكالمة... 91 00:07:52,151 --> 00:07:54,445 ‫سأترك قبعتي، لتتأكدوا من أنني سأعود 92 00:07:55,738 --> 00:07:56,697 ‫أراكم بعد قليل 93 00:08:01,494 --> 00:08:03,412 ‫أتعتقد أن هذا حكيم يا أبي؟ 94 00:08:04,038 --> 00:08:07,416 ‫- هذا مجرد مشروب غازي ‫- أجل، لكن أتذكر ماذا أخبروك في الاجتماعات؟ 95 00:08:07,854 --> 00:08:09,960 ‫- عن الأماكن الخاطئة والرفاق الخاطئين؟ ‫- انصت... 96 00:08:11,128 --> 00:08:12,630 ‫أفهم ما هو قصدك... 97 00:08:13,547 --> 00:08:16,509 ‫لكن هذا عمك الذي نتحدث عنه ‫أرجوك يا رجل! 98 00:08:16,926 --> 00:08:19,178 ‫أتعلم ما الأمور التي ممرنا بها سوياً؟ 99 00:08:20,137 --> 00:08:21,430 ‫أجل، إنني أعلم 100 00:08:22,932 --> 00:08:24,100 ‫ولهذا أنا قلق 101 00:08:24,850 --> 00:08:26,102 ‫لقد كان ذلك في الماضي 102 00:08:27,290 --> 00:08:29,105 ‫ولم يكن الأمر بهذا السوء 103 00:08:29,438 --> 00:08:30,397 ‫تذكر ذلك 104 00:08:36,132 --> 00:08:37,738 ‫شكراً جزيلاً لكم 105 00:08:38,330 --> 00:08:40,666 ‫أريد أن أدعو صديق لي إلى المنصة 106 00:08:40,866 --> 00:08:44,537 ‫السيد (مايك توريس) هنا ‫اصعد إلى هنا يا عزيزي 107 00:08:45,141 --> 00:08:46,580 ‫اصعد إلى هناك، أنت تبدو أنيقاً 108 00:08:50,425 --> 00:08:51,669 ‫صفقوا! 109 00:08:54,160 --> 00:08:55,145 ‫صفقوا! 110 00:08:55,442 --> 00:08:56,950 ‫تعال إلى هنا 111 00:09:04,341 --> 00:09:05,516 ‫كيف حالك؟ 112 00:09:08,843 --> 00:09:10,677 ‫هيا اعزف يا رجل! 113 00:09:51,437 --> 00:09:53,189 ‫أرسلي هذا من أجلي 114 00:09:53,515 --> 00:09:55,074 ‫أجل، حسناً 115 00:09:55,957 --> 00:09:57,902 ‫يا للهول!، سأنتظرك 116 00:09:58,279 --> 00:10:00,196 ‫شكراً، حسناً 117 00:10:01,197 --> 00:10:02,156 ‫مكافحة المخدرات؟ 118 00:10:02,448 --> 00:10:07,077 ‫يوجد ضابط هناك لديه معلومات عن (كراسكو) ‫سيعاود الاتصال بي بعد قليل 119 00:10:07,986 --> 00:10:11,361 ‫- هل وجدت أي شهود؟ ‫- لقد رأى البعض سيارة (كاديلاك) زرقاء 120 00:10:11,469 --> 00:10:14,585 ‫لكن دون لوحات، ذهبت ‫بعدها لتناول العشاء معي عمي (لوي) 121 00:10:14,793 --> 00:10:16,587 ‫كيف حال العم (لوي) 122 00:10:17,296 --> 00:10:20,132 ‫- على حاله ‫- على حاله، ماذا تقصد؟ 123 00:10:20,424 --> 00:10:21,467 ‫هل هذا سيء أم جيد؟ 124 00:10:21,842 --> 00:10:27,389 ‫إن عمي (لوي) هو الأفضل لكن وقع هو وأبي ‫في الكثير من المشاكل سابقاً، مثل المخدرات 125 00:10:27,598 --> 00:10:30,893 ‫أتعتقد أنه سيأثر سلباً على والدك؟ 126 00:10:32,436 --> 00:10:33,520 ‫لا أعلم 127 00:10:34,063 --> 00:10:36,065 ‫- ربما ‫- ما رأيك أن تتحدث معه 128 00:10:36,315 --> 00:10:37,399 ‫ربما سيتفهم الأمر 129 00:10:38,692 --> 00:10:39,818 ‫أجل 130 00:10:40,694 --> 00:10:41,820 ‫معك (ويليامز) 131 00:10:42,488 --> 00:10:43,385 ‫أجل! 132 00:10:44,365 --> 00:10:45,908 ‫(مانويل كراسكو) 133 00:10:47,076 --> 00:10:48,077 ‫متى؟ 134 00:10:48,494 --> 00:10:49,995 ‫حسناً، شكراً لك 135 00:10:51,476 --> 00:10:55,292 ‫يقول المحقق أن (كراسكو) و(شافيز) ‫ما زالا يتقاتلان على المناطق 136 00:10:55,455 --> 00:10:59,324 ‫وتم إطلاق النار على اثنين من تجار المخدرات ‫في الحي الأسباني الشهر الماضي 137 00:10:59,383 --> 00:11:02,007 ‫هل تعتقد أن (كراسكو) يقوم بقتل المنافسين؟ 138 00:11:02,466 --> 00:11:07,179 ‫- يجب علينا القبض عليه قبل أن يقتل المزيد ‫- أجل، لنفعل ذلك 139 00:11:09,828 --> 00:11:12,622 ‫- هل من أخبار أخرى ‫- كلا، لا دليل ولا شهود 140 00:11:15,003 --> 00:11:16,751 ‫بالمناسبة، لقد وصلنا إلى المليون 141 00:11:16,918 --> 00:11:18,565 ‫انظر إلى نفسك، أكره عندما تفعل هذا 142 00:11:19,900 --> 00:11:21,172 ‫ماذا تريد مني؟ 143 00:11:21,902 --> 00:11:23,195 ‫انظر إلى هذا المكان 144 00:11:23,570 --> 00:11:24,822 ‫أنت مهووس ترتيب 145 00:11:25,614 --> 00:11:27,825 ‫كل ما أطلبه هو القليل من النظام ‫هل هذا أمر صعب؟ 146 00:11:30,348 --> 00:11:32,162 ‫هل تحدثت مع الرجل؟ 147 00:11:32,579 --> 00:11:33,539 ‫أجل 148 00:11:34,081 --> 00:11:36,125 ‫سنعقد صفقة أخرى غداً 149 00:11:37,668 --> 00:11:39,044 ‫الأمر ذاته؟ 150 00:11:40,358 --> 00:11:41,255 ‫كلا 151 00:11:43,507 --> 00:11:45,676 ‫سنقوم بعملية توصيل في الواقع 152 00:13:25,894 --> 00:13:27,750 ‫لدينا حالة إطلاق نار 153 00:13:28,112 --> 00:13:30,155 ‫- علينا نقل شخص إلى المستشفى ‫- حقاً؟ 154 00:13:30,468 --> 00:13:32,950 ‫- أين ستأخذوه؟ ‫- إلى مستشفى (سانت كريستوفر) 155 00:13:33,117 --> 00:13:35,828 ‫- المحققين في طريقهم ‫- حسناً، أبقني على اطلاع بالمستجدات 156 00:13:36,120 --> 00:13:37,371 ‫حسناً أيها الملازم 157 00:13:38,851 --> 00:13:42,126 ‫- هل تعتقد أنه سينجو؟ ‫- إنه ميت لا محال 158 00:13:47,068 --> 00:13:48,611 ‫الدكتور (ستيفنسون) مطلوب لغرفة الأشعة 159 00:13:48,757 --> 00:13:52,698 ‫كان من المفترض أن أجري صفقة لكن ‫عندما جاء المورد، أطلقوا النار على مساعدي 160 00:13:53,449 --> 00:13:56,702 ‫- لقد أصابوني أيضاً لكنني استطعت الخروج ‫- أتعتقد أنه تم الإيقاع بك؟ 161 00:13:57,119 --> 00:13:58,954 ‫كلا، أنا متأكد أنه تم الإيقاع بي 162 00:13:59,663 --> 00:14:01,749 ‫من قبل رجل التقيت به في مكان ‫يدعى (لينوكس لاونج) 163 00:14:02,416 --> 00:14:03,959 ‫هو من قام بإعداد الصفقة بالكامل 164 00:14:04,168 --> 00:14:06,796 ‫هل تستطيع التعرف على هذا الرجل 165 00:14:07,171 --> 00:14:09,215 ‫لا أعرف اسمه، لكنه الساقي الجديد هناك 166 00:14:09,924 --> 00:14:11,133 ‫(مورينتو) يحبه 167 00:14:11,550 --> 00:14:12,760 ‫لقد أراني بعض الهيروئين 168 00:14:13,385 --> 00:14:15,262 ‫ماذا عن الموردين؟ هل يمكنك التعرف عليهم؟ 169 00:14:15,679 --> 00:14:17,848 ‫بالتأكيد، مقابل صفقة جيدة 170 00:14:19,809 --> 00:14:21,268 ‫لماذا تعتقدان أنني أتكلم؟ 171 00:14:29,110 --> 00:14:30,736 ‫هل تصدقه يا (إد) 172 00:14:32,863 --> 00:14:35,032 ‫هذا منطقي أكثر من إطلاق النار على نفسه 173 00:14:36,846 --> 00:14:38,369 ‫أعتقد أن علينا إخراجه من هنا 174 00:14:38,536 --> 00:14:41,163 ‫لأن ما يقوله بشأن هذا الإطلاق ‫يجعل منه شاهداً قيماً 175 00:14:41,622 --> 00:14:42,581 ‫هذا صحيح 176 00:14:43,756 --> 00:14:46,627 ‫يرجى قدوم الدكتور (سكوت) ‫إلى وحدة العناية المركزة 177 00:14:46,772 --> 00:14:49,547 ‫يرجى قدوم الدكتور (سكوت) ‫إلى وحدة العناية المركزة 178 00:15:40,931 --> 00:15:41,932 ‫هل رأيت من أين جاء؟ 179 00:15:42,245 --> 00:15:43,601 ‫- لقد جاء من هناك ‫- انطلق! 180 00:16:07,833 --> 00:16:08,855 ‫ماذا حدث؟ 181 00:16:10,002 --> 00:16:11,503 ‫لقد قتل (كراسكو) 182 00:16:12,400 --> 00:16:13,547 ‫أحسنتم صنعاً 183 00:16:14,027 --> 00:16:15,257 ‫هل رأى أحدكم مطلق النار؟ 184 00:16:15,612 --> 00:16:17,009 ‫لا، لكن كانوا في سيارة (تان فورد) 185 00:16:17,167 --> 00:16:19,970 ‫إذا وجدنا السيارة سنستطيع معرفة ‫من يقوم بقتل هؤلاء التجار 186 00:16:20,179 --> 00:16:24,266 ‫لقد قال (كراسكو) قبل موته أن ساقي ‫في مكان يدعى (لينوكس لاونج) أوقع به 187 00:16:24,370 --> 00:16:27,228 ‫- أوقع به على ماذا؟، عملية سرقة؟ ‫- أوقع به لشراء الهيروئين 188 00:16:27,519 --> 00:16:29,104 ‫لكن عندما وصل المورد... 189 00:16:29,417 --> 00:16:30,522 ‫حدث إطلاق نار 190 00:16:30,856 --> 00:16:34,798 ‫أعتقد أنه تم الإيقاع بجميع التجار ‫بهذه الطريقة نفسها 191 00:16:35,226 --> 00:16:39,063 ‫سمعت بما فيه الكفاية، ستذهبا متخفيان ‫إلى هذا المكان الذي يدعى (لينوكس لاونج) 192 00:16:39,527 --> 00:16:42,993 ‫- وقوموا بالتحري عن هذا الساقي ‫- لماذا متخفين؟ ألا يمكننا جلبه فحسب 193 00:16:44,140 --> 00:16:47,748 ‫لأنه إذا لم يقبل التحدث ‫فسنخسر العقل المدبر لكل هذا 194 00:16:48,082 --> 00:16:52,962 ‫ستذهبان كتجار وستقومان بالإيقاع به ‫وبعدها سنقضي على هذه العملية بالكامل 195 00:16:53,301 --> 00:16:54,546 ‫حسناً؟ 196 00:16:54,880 --> 00:16:55,965 ‫واصلا عملكما 197 00:17:17,861 --> 00:17:19,280 ‫تقوم بالتدرب عليه 198 00:17:20,343 --> 00:17:22,157 ‫- هل اهتممت بالمشكلة؟ ‫- أجل 199 00:17:22,616 --> 00:17:24,493 ‫لكن لا أريد المخاطرة مجدداً ‫مثل هذه المرة 200 00:17:25,390 --> 00:17:27,204 ‫- إذاً هل تريد التوقف الآن؟ ‫- كلا 201 00:17:28,038 --> 00:17:29,373 ‫ماذا عن القسم الرابع؟ 202 00:17:30,478 --> 00:17:33,502 ‫لقد تحريت عن الأمر ‫وقد عينوا بعض المحققين على القضية 203 00:17:34,607 --> 00:17:36,755 ‫رجل لاتيني ورجل أفريقي... 204 00:17:37,172 --> 00:17:38,215 ‫أمريكي 205 00:17:39,049 --> 00:17:40,301 ‫سيأتون متخفين؟ 206 00:17:40,801 --> 00:17:42,303 ‫رجلنا يتوقع قدوم الشرطة 207 00:17:42,511 --> 00:17:43,887 ‫إذا قاموا بالاقتراب 208 00:17:44,471 --> 00:17:46,432 ‫سيقوم بالإطلاق عليهم 209 00:18:13,284 --> 00:18:14,585 ‫كيف حالك؟ 210 00:18:15,502 --> 00:18:16,670 ‫لقد وصلتني رسالتك 211 00:18:16,962 --> 00:18:18,610 ‫ما الأمر، ما هو هذا السر الكبير 212 00:18:20,007 --> 00:18:21,133 ‫ليس سر مهم 213 00:18:21,454 --> 00:18:25,020 ‫- هنالك شيء أريد أن أخبرك به فحسب ‫- دعني أجلب بعض الجعة أولاً 214 00:18:25,660 --> 00:18:27,749 ‫- هل يمكنني الحصول على... ‫- في الحقيقة يا (لوي)... 215 00:18:28,578 --> 00:18:30,309 ‫هذا بالضبط ما أردت التحدث بشأنه 216 00:18:31,441 --> 00:18:34,021 ‫- هل لديك مشكلة في شرب الجعة؟ ‫- لا 217 00:18:34,911 --> 00:18:36,190 ‫لكن أبي لديه 218 00:18:37,492 --> 00:18:38,609 ‫من فضلك (إيدي) 219 00:18:39,098 --> 00:18:43,030 ‫- أنت تعلم أن المشروب ليس من أفسد والدك ‫- أجل، أعلم ذلك 220 00:18:44,000 --> 00:18:47,368 ‫لكن أنت تعرف أبي، يحب المنافسة في ذلك 221 00:18:47,906 --> 00:18:50,287 ‫وأحاول الاعتناء به فحسب لذلك... 222 00:18:51,547 --> 00:18:54,583 ‫إنه ليس الوقت الأمثل للاستمتاع ‫هل تفهم قصدي؟ 223 00:18:56,804 --> 00:18:57,920 ‫دعني أريك شيئاً 224 00:18:58,858 --> 00:19:02,466 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا، أريد أن أريك هذا 225 00:19:05,182 --> 00:19:07,388 ‫انظر إلى هذا، ماذا ترى؟ 226 00:19:07,855 --> 00:19:09,231 ‫- هل ترى أي علامات ‫- كلا 227 00:19:09,289 --> 00:19:10,516 ‫كلا، بالتأكيد 228 00:19:11,162 --> 00:19:14,061 ‫لأنه بعد آخر مرة تم فيها القبض علي ‫توقفت عن التعاطي 229 00:19:14,559 --> 00:19:18,001 ‫وأنا لم أعود إلى المدينة لجعل والدك ‫يتعاطى المخدرات مرة أخرى 230 00:19:19,279 --> 00:19:22,173 ‫- لماذا أنت هنا إذاً؟ ‫- لقد أسست فرقة صغيرة 231 00:19:24,137 --> 00:19:25,364 ‫ليست كبيرة 232 00:19:25,727 --> 00:19:26,990 ‫تجلب لي القليل من المال 233 00:19:28,680 --> 00:19:29,681 ‫حسناً 234 00:19:29,910 --> 00:19:32,079 ‫أنا أعمل في متجر صغير في شارع (ليكسينغتون) 235 00:19:32,897 --> 00:19:35,438 ‫إذا كنت لا تصدقني، يمكنك التحقق من الأمر ‫أعلم أن هذا هو عملك 236 00:19:36,480 --> 00:19:38,566 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أنا آسف 237 00:19:38,898 --> 00:19:41,499 ‫- أنا آسف، أنا... ‫- لا داعي لذلك! 238 00:19:42,310 --> 00:19:45,050 ‫أنت تقوم بحماية والدك ‫هذا ما يجب عليك فعله 239 00:19:46,114 --> 00:19:47,636 ‫كنت لأفعل ذلك أيضاً 240 00:19:49,805 --> 00:19:51,890 ‫أجل، أجل 241 00:19:55,185 --> 00:19:56,437 ‫يجب علي العودة إلى العمل 242 00:19:58,147 --> 00:19:59,273 ‫أنا متأخر 243 00:19:59,857 --> 00:20:01,358 ‫- أيها العم (لوي) ‫- ماذا؟ 244 00:20:04,903 --> 00:20:06,029 ‫لا تقولها 245 00:20:07,739 --> 00:20:09,825 ‫تعال، تعال إلى هنا 246 00:20:13,370 --> 00:20:15,456 ‫هيا، استمتع بوقتك ‫أراك لاحقاً 247 00:20:15,810 --> 00:20:16,894 ‫الوداع 248 00:20:29,758 --> 00:20:32,973 ‫- (جي سي) ‫- هل حصلنا على ما نحتاج؟ 249 00:20:34,054 --> 00:20:35,580 ‫إن الأمر ليس سهلاً 250 00:20:36,435 --> 00:20:37,749 ‫هيا لنقم بذلك 251 00:20:58,582 --> 00:21:01,967 ‫- لا يمكننا فعل ذلك، هيا لنذهب ‫- ما المشكلة؟ 252 00:21:09,845 --> 00:21:11,187 ‫أين هم؟ 253 00:21:11,610 --> 00:21:17,641 ‫تلقيت مكالمة في الساعة 1 صباحاً بأن اثنين ‫من المحققين التابعين لي هربا أثناء العملية 254 00:21:17,945 --> 00:21:21,656 ‫لذلك آمل أن تخبروني أن هذا مجرد حلم سيئ 255 00:21:22,304 --> 00:21:23,491 ‫هذا ليس حلم سيء 256 00:21:23,908 --> 00:21:25,410 ‫هذا ما حدث تماماً 257 00:21:25,618 --> 00:21:29,456 ‫حسناً (توريس)، بما أنك من يقوم بالتحدث ‫هل يمكنك أن تخبرني السبب 258 00:21:30,271 --> 00:21:34,919 ‫ذهبنا إلى النادي وتعرفت على النادل ‫اسمه (لويس فاريج) 259 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 ‫إنه صديق والدي 260 00:21:39,913 --> 00:21:41,676 ‫وهل أنت متأكد أنه المشتبه الصحيح؟ 261 00:21:41,864 --> 00:21:45,180 ‫تحدث (ريكاريلي) إلى المدير ‫إن النادل الآخر هو امرأة 262 00:21:45,659 --> 00:21:47,891 ‫لقد قال (كراسكو) أن من أوقع به هو رجل 263 00:21:48,045 --> 00:21:52,666 ‫حتى لو خرجت من المكان بسرعة ‫فإن من المحتمل أن (فاريج) قد رآك 264 00:21:52,825 --> 00:21:54,606 ‫هل تعرف أين يمكننا إيجاده 265 00:21:55,878 --> 00:21:57,400 ‫أجل، أنا أعرف 266 00:21:59,020 --> 00:22:00,230 ‫انصت يا (توريس) 267 00:22:02,252 --> 00:22:04,817 ‫هل يمكنك متابعة هذه القضية دون مشاكل؟ 268 00:22:05,276 --> 00:22:10,323 ‫لأن إذا كان لديك مشكلة ‫أريد أن أعرف حالاً 269 00:22:12,867 --> 00:22:14,786 ‫لا، لا يوجد 270 00:22:15,787 --> 00:22:16,788 ‫هذا جيد 271 00:22:18,060 --> 00:22:22,665 ‫حاول أنت و(وليامز) إيقاظ ‫قاض ما ليمنحنا مذكرة 272 00:22:22,877 --> 00:22:23,962 ‫عن ماذا نبحث؟ 273 00:22:24,108 --> 00:22:29,342 ‫نحاول البحث عن أي رابط بين (فاريج) ‫ومقتل التاجرين بسرعة 274 00:22:29,425 --> 00:22:33,659 ‫و إذا كان هذا الشخص هو الوسيط فعلاً ‫وغادر المدينة، سنخسر كل شيء 275 00:22:41,145 --> 00:22:42,730 ‫لماذا لم تخبرها؟ 276 00:22:43,127 --> 00:22:44,274 ‫أخبرها بماذا؟ 277 00:22:44,649 --> 00:22:48,194 ‫أن (فاريج) يسكن مع والدك ‫وأنه بالنسبة لك كعم 278 00:22:48,861 --> 00:22:50,363 ‫لقد أخبرتها ما تريد معرفته 279 00:22:51,218 --> 00:22:53,700 ‫وليست لدي مشكلة حيال المتابعة بالقضية 280 00:22:55,034 --> 00:23:00,352 ‫هل حقاً ستلاحق هذا الشخص ‫الذي أمضيت حياتك كلها معه كما لو كان غريباً 281 00:23:01,434 --> 00:23:02,354 ‫لا أعلم 282 00:23:02,938 --> 00:23:04,043 ‫سأحاول 283 00:23:12,885 --> 00:23:15,597 ‫هذا نصف المبلغ من أجل مهمة (كراسكو) 284 00:23:15,763 --> 00:23:18,182 ‫والنصف الآخر عند الصفقة الثانية 285 00:23:18,975 --> 00:23:19,997 ‫أجل... 286 00:23:20,414 --> 00:23:22,395 ‫هذا ما أردت التحدث عنه 287 00:23:23,500 --> 00:23:24,772 ‫عن الهمات القادمة... 288 00:23:25,419 --> 00:23:26,649 ‫كما ترى... 289 00:23:27,171 --> 00:23:28,943 ‫لقد جاءت الشرطة، كما قلت تماماً 290 00:23:29,652 --> 00:23:32,447 ‫- هل فعلت ما أخبرناك به ‫- كنت سأفعل ذلك لكن... 291 00:23:32,870 --> 00:23:34,407 ‫لكن واجهتني مشكلة صغيرة 292 00:23:36,517 --> 00:23:37,827 ‫لقد تعرف علي أحدهم 293 00:23:39,641 --> 00:23:42,415 ‫- ماذا تقصد بأنه تعرف عليك؟ ‫- إنهم محققين 294 00:23:44,566 --> 00:23:46,336 ‫لقد تعرف علي 295 00:23:47,754 --> 00:23:49,047 ‫أنا أعلم بأنه يعرفني 296 00:23:51,445 --> 00:23:52,925 ‫أنا أسكن مع والده 297 00:23:56,012 --> 00:23:58,306 ‫حسناً، (لوي)... 298 00:23:58,827 --> 00:24:01,893 ‫- ماذا برأيك سنفعل؟ ‫- لم أوافق على القتل 299 00:24:02,706 --> 00:24:04,791 ‫لا للقتل لكن السرقة... 300 00:24:05,813 --> 00:24:07,023 ‫لا بأس بها 301 00:24:07,565 --> 00:24:10,318 ‫أعتقد أن عليك جلب المفاتيح 302 00:24:10,506 --> 00:24:14,635 ‫اذهب إلى الخزينة، أعطني باقي المبلغ ‫ودعني أغادر المدينة 303 00:24:17,867 --> 00:24:19,410 ‫هل تسمع ذلك يا (ريتجر)؟ 304 00:24:20,703 --> 00:24:21,954 ‫إن (لويس)... 305 00:24:22,476 --> 00:24:24,499 ‫يريد أن يذهب في رحلة 306 00:24:25,270 --> 00:24:27,960 ‫يريد أن يذهب خارج المدينة ‫ما رأيك في ذلك؟ 307 00:24:30,567 --> 00:24:32,382 ‫أعتقد أن على (لويس) البقاء هنا 308 00:24:34,342 --> 00:24:36,302 ‫هل تفهم قصدي؟ 309 00:24:41,453 --> 00:24:43,017 ‫ابتعدي عن طريقي 310 00:24:45,541 --> 00:24:46,979 ‫ابتعدي 311 00:24:47,355 --> 00:24:48,439 ‫تحرك 312 00:24:48,681 --> 00:24:50,107 ‫أعتقد أنني أعلم كيفية الوصول إليه 313 00:24:54,684 --> 00:24:58,081 ‫القسم الرابع، أنا الملازم (ريتجر) ‫من الشؤون الداخلية 314 00:24:58,554 --> 00:24:59,826 ‫جيد جداً 315 00:25:00,326 --> 00:25:03,705 ‫أخبرني ماذا لديكم عن مقتل (كراسكو)؟ 316 00:25:06,645 --> 00:25:08,730 ‫نعم، من الطارق؟ 317 00:25:08,939 --> 00:25:10,753 ‫- إنه أنا يا والدي ‫- حسناً 318 00:25:12,714 --> 00:25:13,652 ‫- ادخل ‫- مرحباً 319 00:25:14,194 --> 00:25:17,885 ‫- هل (لوي) في المنزل؟ ‫- لا، لم يأتي إلى المنزل البارحة 320 00:25:18,198 --> 00:25:20,909 ‫لكنه اتصل وقال أنه سيعود ‫ما المشكلة؟ 321 00:25:21,973 --> 00:25:24,058 ‫اجلس، علي التحدث إليك 322 00:25:24,538 --> 00:25:25,643 ‫(إيدي) 323 00:25:25,977 --> 00:25:30,314 ‫- هل هذا عن الأمر ذاته، كنت في اجتماع للتو ‫- كلا، إنه ليس ذلك 324 00:25:31,387 --> 00:25:32,483 ‫إن (لويس) في مأزق 325 00:25:32,838 --> 00:25:34,485 ‫عن ماذا تتحدث؟ 326 00:25:35,632 --> 00:25:39,449 ‫إن (لويس) متهم بجريمة قتل ‫وأريد إذنك بتفتيش المنزل 327 00:25:41,671 --> 00:25:43,119 ‫أنت مجنون، هل تعرف ذلك؟ 328 00:25:43,765 --> 00:25:47,540 ‫- (لوي) قاتل! ‫- ليس هو بل الأشخاص المتورط معهم 329 00:25:47,843 --> 00:25:49,625 ‫لقد كانوا يقومون بعقد صفقات يا أبي 330 00:25:50,668 --> 00:25:52,462 ‫وقد قال لنا رجل أن (لوي) هو الوسيط 331 00:25:52,628 --> 00:25:56,007 ‫- أنت تقول أن ليس لديك أدلة؟ ‫- ليست كافية لإدانته 332 00:25:57,175 --> 00:25:58,342 ‫لهذا السبب أنا هنا 333 00:25:59,740 --> 00:26:01,825 ‫ليس الأشرار فقط من يتعرضون للخطر 334 00:26:02,180 --> 00:26:04,599 ‫لقد تم إطلاق النار على تاجر ‫وكان من الممكن أن يكون أنا 335 00:26:07,101 --> 00:26:09,604 ‫لم يفعلها (لوي) ولن أسمح لك بالتفتيش 336 00:26:10,688 --> 00:26:12,982 ‫إذا قلت لا فسنعود مع مذكرة 337 00:26:13,629 --> 00:26:15,067 ‫وهذا سيسبب المشاكل لك 338 00:26:15,464 --> 00:26:18,634 ‫- إذا وجدنا شيئاً ‫- حسناً، قم بالعودة مع تلك الورقة 339 00:26:19,384 --> 00:26:21,324 ‫لكنني لن أخون أعز أصحابي 340 00:26:22,429 --> 00:26:24,744 ‫حسناً يا والدي ‫لكن إذا كنا على حق... 341 00:26:26,224 --> 00:26:28,164 ‫أتمنى أن يفعل (لوي) الشيء ذاته من أجلك 342 00:26:40,396 --> 00:26:46,168 ‫- أحتاج إلى ملف شخصي باسم (إدواردو توريس) ‫- الهوية من فضلك 343 00:26:47,692 --> 00:26:50,102 ‫الشك، هذا ما أحب رؤيته 344 00:26:57,193 --> 00:26:59,362 ‫إن الرئيس يتصل، علي الإجابة 345 00:27:01,072 --> 00:27:04,429 ‫- أعتقد أنك تعلم عما نبحث ‫- العنوان في الملف! 346 00:27:19,731 --> 00:27:21,816 ‫أنت، هل تبحث عن هذه؟ 347 00:27:26,462 --> 00:27:28,385 ‫(بوبي)! 348 00:27:29,676 --> 00:27:31,762 ‫لقد كشفتني، حسناً 349 00:27:32,143 --> 00:27:33,145 ‫حسناً 350 00:27:33,980 --> 00:27:36,294 ‫- لك كنت أتعاطى ‫- توقف عن الكذب 351 00:27:37,212 --> 00:27:38,568 ‫أعلم ما كنت تفعل 352 00:27:38,734 --> 00:27:40,966 ‫لكن لا أصدق أنك كنت تكذب علي 353 00:27:41,800 --> 00:27:43,281 ‫أكذب عليك! 354 00:27:43,593 --> 00:27:47,139 ‫- إنها مجرد القليل من المخدرات ‫- توقف عن الكذب! 355 00:27:47,809 --> 00:27:50,913 ‫(إيدي) كان هنا، أعلم أنه ليس بالقليل ‫من المخدرات فقط 356 00:27:52,462 --> 00:27:55,251 ‫لا أقول أنك من فعلتها ‫لكن مهما كان ما تعرفه عن هذه الجريمة... 357 00:27:56,398 --> 00:27:57,712 ‫أخبرني به فحسب 358 00:28:01,799 --> 00:28:03,905 ‫لست تفهم ما أواجهه يا (مايك) 359 00:28:04,886 --> 00:28:06,721 ‫نحن لا نتحدث عن السجن فقط 360 00:28:07,998 --> 00:28:09,974 ‫لا يمكنني تسليم نفسي 361 00:28:10,933 --> 00:28:12,894 ‫اذهب إلى هناك! 362 00:28:12,998 --> 00:28:14,040 ‫شكراً لك 363 00:28:20,088 --> 00:28:22,361 ‫(إيدي)، هذا كان القاضي 364 00:28:23,446 --> 00:28:24,739 ‫هل حصلنا على المذكرة؟ 365 00:28:31,412 --> 00:28:33,497 ‫لماذا تفعل هذا يا (لوي)؟ 366 00:28:33,977 --> 00:28:36,500 ‫لأنك تحاول أن تكون رجلاً تقياً 367 00:28:37,319 --> 00:28:39,404 ‫ولا يمكنني المخاطرة باتصالك للشرطة 368 00:28:39,608 --> 00:28:41,693 ‫إذاً ماذا بعد، أين تريد الذهاب؟ 369 00:28:41,860 --> 00:28:43,382 ‫الشارع 25 الجادة السابعة 370 00:28:43,923 --> 00:28:47,178 ‫لأجلب مالي وأغادر من هنا 371 00:28:48,366 --> 00:28:49,639 ‫ماذا يحدث هنا؟ 372 00:28:50,243 --> 00:28:53,059 ‫عصفوران بحجر ‫لا يا (لوي) 373 00:28:55,321 --> 00:28:56,520 ‫سبقتك لذلك 374 00:28:58,147 --> 00:28:59,753 ‫- كنت سأرحل للتو ‫- حقاً؟ 375 00:29:00,608 --> 00:29:02,401 ‫- وماذا عنه؟ ‫- أقسم لك... 376 00:29:02,735 --> 00:29:03,945 ‫لن نقول شيئاً 377 00:29:04,382 --> 00:29:06,468 ‫- لن نخبر أحد، أليس كذلك؟ ‫- أنا أعلم ذلك 378 00:29:07,052 --> 00:29:08,658 ‫لن يقول شيئاً على الإطلاق 379 00:29:09,408 --> 00:29:10,534 ‫ولا حتى أنت 380 00:29:19,898 --> 00:29:20,962 ‫يا إلهي، (لوي) 381 00:29:23,089 --> 00:29:24,340 ‫من كان هذا الرجل؟ 382 00:29:26,842 --> 00:29:29,011 ‫إنه شرطي فاسد، هذا كل ما يهمك ‫أن تعرفه 383 00:29:29,241 --> 00:29:31,326 ‫شرطي فاسد، ما الذي تتحدث عنه؟ 384 00:29:32,974 --> 00:29:35,434 ‫- ماذا ستفعل الآن ‫- سأقوم بتوفير بعض الوقت 385 00:29:46,029 --> 00:29:47,489 ‫أنا آسف يا (مايكي) 386 00:30:04,755 --> 00:30:06,382 ‫هل أنت واثق من هذا يا رجل؟ 387 00:30:07,008 --> 00:30:08,342 ‫أجل، هيا بنا 388 00:30:11,241 --> 00:30:12,430 ‫أبي، إنه أنا 389 00:30:22,481 --> 00:30:23,816 ‫هل أنت بخير؟ 390 00:30:24,567 --> 00:30:25,655 ‫هيا! 391 00:30:26,733 --> 00:30:27,901 ‫اتصل بالنجدة 392 00:30:30,800 --> 00:30:32,855 ‫لم أعلم أن له علاقة 393 00:30:32,917 --> 00:30:35,711 ‫ماذا كان يفعل في شقة (فاريج) 394 00:30:38,154 --> 00:30:40,170 ‫لم تكن المذكرة من أجل منزل (فاريج) 395 00:30:41,783 --> 00:30:43,366 ‫كان (لوي) يمكث مع والدي 396 00:30:46,879 --> 00:30:48,913 ‫عن ماذا تتحدث يا (توريس)؟ 397 00:30:49,576 --> 00:30:51,661 ‫لقد سألتك بالتحديد... 398 00:30:51,829 --> 00:30:55,545 ‫إذا كان لديك مشكلة في هذا ‫وقلت لي لا 399 00:30:55,655 --> 00:30:58,372 ‫- هل كنت أتكلم إلى نفسي فحسب؟ ‫- لم أعتقد أن هذا سيكون مشكلة 400 00:30:58,478 --> 00:30:59,757 ‫لكن الآن أصبح مشكلة 401 00:31:00,107 --> 00:31:05,433 ‫لم تقم بإفساد كامل تحقيقنا فحسب ‫بل قمت بإخفاء المعلومات أيضاً 402 00:31:05,785 --> 00:31:07,557 ‫أنت خارج هذه القضية 403 00:31:07,932 --> 00:31:10,247 ‫إنه فرد من عائلتك، هذا أمر إجباري 404 00:31:10,443 --> 00:31:13,091 ‫هل يمكنني على الأقل أخذ إفادة والدي؟ 405 00:31:13,957 --> 00:31:17,129 ‫- أريد أن أعرف ماذا حدث ‫- هل تظنني أمازحك أيها المحقق؟ 406 00:31:17,904 --> 00:31:19,402 ‫اذهب إلى مكتبك 407 00:31:19,820 --> 00:31:22,294 ‫وأحضر الملف خاصتك وأعطه لـ(ويليامز) 408 00:31:22,353 --> 00:31:26,750 ‫- أرجوك يا ملازم ‫- لقد قلت أن تعطي الملف لـح(ويليامز) 409 00:31:26,838 --> 00:31:28,924 ‫إنه مسؤول عن القضية الآن، حسناً؟ 410 00:31:31,439 --> 00:31:35,925 ‫وبعد ذلك يمكنك رؤية والدك لعشر دقائق ‫مثل أي زائر آخر 411 00:31:38,258 --> 00:31:39,297 ‫شكراً لك 412 00:32:10,432 --> 00:32:11,871 ‫لم أفعل ذلك 413 00:32:12,851 --> 00:32:14,248 ‫أقسم لك 414 00:32:16,125 --> 00:32:18,878 ‫(إيدي)، لقد رأيته يقتل ذلك الرجل 415 00:32:22,235 --> 00:32:23,966 ‫لكنه فعلها لإنقاذ حياتي 416 00:32:28,012 --> 00:32:29,055 ‫أنصت 417 00:32:30,452 --> 00:32:32,892 ‫أعلم أنني كنت أكذب عليك 418 00:32:33,580 --> 00:32:36,479 ‫الكثير من المرات عندما كنت أتعاطى 419 00:32:38,543 --> 00:32:42,318 ‫لكنني أقول لك الحقيقة يا (إيدي) ‫أنا لم أقتل ذلك الرجل 420 00:32:45,342 --> 00:32:46,822 ‫لقد أوقع بك (لويس) 421 00:32:50,388 --> 00:32:52,078 ‫هذا ما لا أستطيع استيعابه 422 00:32:52,891 --> 00:32:54,664 ‫كيف من الممكن؟ 423 00:32:55,101 --> 00:32:58,813 ‫كيف يمكن لشخص تحبه أن يفعل ذلك؟ 424 00:32:59,814 --> 00:33:01,170 ‫الرجل الذي أطلق النار عليه 425 00:33:02,067 --> 00:33:03,255 ‫هل تعلم من كان؟ 426 00:33:05,529 --> 00:33:08,490 ‫كل ما أعرفه أنه كان شرطياً 427 00:33:09,595 --> 00:33:10,638 ‫شرطي؟ 428 00:33:11,117 --> 00:33:12,348 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 429 00:33:12,619 --> 00:33:14,704 ‫لقد قال (لوي) ذلك 430 00:33:15,413 --> 00:33:16,602 ‫هذا كل ما أعرفه 431 00:33:17,728 --> 00:33:20,815 ‫لم أكن أدري بما كان يفعله 432 00:33:22,921 --> 00:33:24,777 ‫هل علمت أين ذهب بعدما غادر؟ 433 00:33:25,486 --> 00:33:28,489 ‫لقد قال لي أنه ذاهب إلى الشارع 25 ‫الجادة السابعة 434 00:33:30,366 --> 00:33:33,285 ‫لكني متأكد أنه سيغادر المدينة ‫كانت معه حقيبة السفر 435 00:33:34,745 --> 00:33:36,080 ‫هذا يكفي (توريس) 436 00:33:38,258 --> 00:33:40,084 ‫انتهى الوقت يا أبي، علي الذهاب 437 00:33:40,723 --> 00:33:42,027 ‫(إيدي)... 438 00:33:45,057 --> 00:33:46,674 ‫أنا خائف يا (إيدي) 439 00:33:47,829 --> 00:33:49,260 ‫أعلم كيف يبدو الأمر 440 00:33:50,005 --> 00:33:51,512 ‫وأنا خائف 441 00:33:53,906 --> 00:33:55,182 ‫لا عليك 442 00:33:57,910 --> 00:33:59,520 ‫سنرى ماذا سيحدث 443 00:34:00,111 --> 00:34:01,272 ‫لا بأس 444 00:34:17,849 --> 00:34:19,290 ‫لقد قال أبي أنه لم يفعلها 445 00:34:20,401 --> 00:34:22,710 ‫قال أن (لوي) كان متورطاً مع رجال ‫شرطة فاسدين 446 00:34:23,616 --> 00:34:25,045 ‫رجال شرطة فاسدين يا (إد)؟ 447 00:34:25,978 --> 00:34:28,683 ‫إذا لم يكن لديع علاقة في الأمر ‫كيف أمكنه معرفة ذلك؟ 448 00:34:28,909 --> 00:34:31,109 ‫لأن (لوي) أخبره عن ذلك قبل أن يخدعه 449 00:34:34,044 --> 00:34:36,481 ‫(إد)، أعلم أن هذا والدك 450 00:34:36,705 --> 00:34:38,851 ‫لقد رأيت السلاح في يده 451 00:34:39,381 --> 00:34:40,644 ‫هذا لا يبدو جيداً يا رجل 452 00:34:40,873 --> 00:34:44,106 ‫لا يهمني كيف يبدو الامر ‫إنه والدي وسوف أتحرى عن الأمر 453 00:34:45,837 --> 00:34:48,861 ‫قم بتعميم اسم (لويس فاريج) حالاً 454 00:34:53,595 --> 00:34:54,867 ‫هل هنالك شيء لي؟ 455 00:34:55,242 --> 00:34:57,828 ‫- لا، إنه تعميم من القسم الرابع ‫- حقاً؟ 456 00:34:58,596 --> 00:34:59,722 ‫ما اسمه؟ 457 00:35:00,580 --> 00:35:04,960 ‫(لويس فاريج)، مذكور هنا أنه متورط ‫في جريمة قتل حدثت للتو 458 00:35:13,337 --> 00:35:16,451 ‫نعم أيتها الملازم، كدنا ننتهي ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟ 459 00:35:16,540 --> 00:35:18,036 ‫هل حددنا هوية الجثة؟ 460 00:35:18,217 --> 00:35:20,392 ‫يفحص (وانغ) البصمات ‫سنحصل على اسم في غضون دقائق 461 00:35:20,652 --> 00:35:21,852 ‫ماذا عن أغراضه؟ 462 00:35:22,359 --> 00:35:26,190 ‫- هل فتشتم جيوبه؟ ‫- لا يوجد شيء ولا حتى مفاتيح 463 00:35:31,713 --> 00:35:32,988 ‫المحقق (ريكاريلي) يتكلم 464 00:36:03,748 --> 00:36:04,937 ‫- (جي سي) ‫- ماذا؟ 465 00:36:05,032 --> 00:36:09,198 ‫اسمه (سال تيريلو) وإنه شرطي 466 00:36:10,448 --> 00:36:11,610 ‫اللعنة! 467 00:36:12,511 --> 00:36:13,612 ‫كان (إد) على حقٍ 468 00:36:14,458 --> 00:36:17,950 ‫- يجب علينا الاتصال بالشؤون الداخلية ‫- أحد ما في الشؤون الداخلية يعلم بذلك 469 00:36:18,145 --> 00:36:20,646 ‫لقد جاء ملازم إلى مسرح الجريمة ‫رجل اسمه (ريتجر) 470 00:36:20,871 --> 00:36:23,080 ‫وماذا يفعل موظف من الشؤون الداخلية ‫في مسرح جريمة؟ 471 00:36:23,513 --> 00:36:25,374 ‫- كيف عرف ذلك؟ ‫- ما خطبك؟ 472 00:36:25,526 --> 00:36:27,668 ‫- بمن تتصل؟ ‫- أنا أتصل بقسمه 473 00:36:27,989 --> 00:36:29,837 ‫لا بد أن لهذا الرجل علاقة بالأمر 474 00:36:30,160 --> 00:36:33,841 ‫أجل، أنا المحقق (وليامز) من القسم الرابع ‫هل ملازمكم موجود؟ 475 00:36:35,570 --> 00:36:36,512 ‫لا... 476 00:36:37,092 --> 00:36:39,177 ‫هل يمكنك أن تعطيني عنوان منزله؟ 477 00:36:39,869 --> 00:36:41,056 ‫هذا مهم للغاية 478 00:36:42,808 --> 00:36:44,268 ‫شكراً جزيلاً 479 00:36:45,277 --> 00:36:48,564 ‫اتصل بـ(إيد) وأطلب منه ملاقاتي ‫في هذا العنوان 480 00:36:48,695 --> 00:36:49,622 ‫حسناً 481 00:36:49,798 --> 00:36:53,569 ‫- هل تريد شيئاً آخر ‫- اتصل بي حالما تتصل به 482 00:37:19,480 --> 00:37:20,804 ‫ضع سلاحك أرضاً، (لوي) 483 00:37:22,032 --> 00:37:23,641 ‫- سأقبض عليك ‫- تراجع يا (إيدي) 484 00:37:25,090 --> 00:37:26,727 ‫إنني أحذرك، تراجع! 485 00:37:28,313 --> 00:37:29,459 ‫ماذا ستفعل؟ 486 00:37:29,976 --> 00:37:31,273 ‫هل ستطلق النار علي؟ 487 00:37:32,270 --> 00:37:34,583 ‫- مثلما أطلقت النار على ذلك الرجل ‫- لقد اضطررت لفعل ذلك 488 00:37:34,957 --> 00:37:36,779 ‫لقد جاء لقتلي، أتفهم ذلك؟ 489 00:37:37,045 --> 00:37:39,406 ‫أجل، مثلما أوقعت بصديقك المقرب 490 00:37:40,763 --> 00:37:43,285 ‫ماذا؟، أنتم رفاق منذ 40 عاماً أليس كذلك؟ 491 00:37:43,804 --> 00:37:45,120 ‫هل كان كل ذلك كذبة؟ 492 00:37:45,495 --> 00:37:46,705 ‫لم تكن كذبة 493 00:37:47,748 --> 00:37:48,874 ‫أنا أحبه 494 00:37:50,042 --> 00:37:52,544 ‫- لم أرد أن يتدخل في الأمر ‫- إذاً أفعل الصواب 495 00:37:55,798 --> 00:37:57,730 ‫- هل تحبه؟ ‫- نعم أنا أحبه! 496 00:37:57,880 --> 00:37:59,051 ‫ضع سلاحك أرضاً 497 00:38:02,245 --> 00:38:03,681 ‫هيا أيها العم (لوي) 498 00:38:05,076 --> 00:38:06,266 ‫أنا أترجاك 499 00:38:07,904 --> 00:38:09,186 ‫ضع السلاح أرضاً 500 00:38:16,529 --> 00:38:18,487 ‫آسف، أنا أحبه 501 00:38:18,994 --> 00:38:21,874 ‫- أنا آسف، لم يفت الأوان بعد ‫- أنا آسف! 502 00:38:22,349 --> 00:38:23,899 ‫هذا خطأ أيها المحقق 503 00:38:24,945 --> 00:38:26,272 ‫لقد فات الأوان بالفعل... 504 00:38:26,461 --> 00:38:28,090 ‫- لقد فات الأوان ‫- كلا! 505 00:38:35,353 --> 00:38:37,438 ‫- هل أنت بخير ‫- أجل، اذهب خلفه 506 00:38:38,221 --> 00:38:39,767 ‫- اذهب! ‫- حسناً 507 00:38:40,026 --> 00:38:41,510 ‫سأعود 508 00:38:53,570 --> 00:38:57,556 ‫أنا غرب الشارع الخامس والعشرين ‫أحتاج وحدة إسعاف حالاً 509 00:39:40,192 --> 00:39:41,403 ‫توقف! 510 00:39:46,073 --> 00:39:48,994 ‫ضع يديك فوق رأسك واستدر 511 00:39:50,183 --> 00:39:51,413 ‫أنت تعلم كيف يجري الأمر 512 00:40:14,117 --> 00:40:17,289 ‫- لن تفلت بفعلتك هذه ‫- القسم لن يسمح لك بفعل ذلك 513 00:40:17,956 --> 00:40:21,268 ‫- أنا هو القسم ‫- الق سلاحك، حالاً! 514 00:40:29,602 --> 00:40:30,828 ‫هل أنت بخير؟ 515 00:40:32,018 --> 00:40:32,955 ‫أجل 516 00:40:34,652 --> 00:40:36,125 ‫يجب أن ننزل للأسفل 517 00:40:36,816 --> 00:40:38,901 ‫- لقد أصيب (لوي) ‫- أعلم ذلك 518 00:40:40,453 --> 00:40:41,797 ‫لقد كنت هناك 519 00:40:44,503 --> 00:40:45,634 ‫أنا آسف يا (إد) 520 00:40:47,898 --> 00:40:48,929 ‫تباً! 521 00:40:55,915 --> 00:40:57,688 ‫سنبقى على تواصل ‫شكراً لك 522 00:40:58,556 --> 00:40:59,606 ‫شكراً لك 523 00:41:04,851 --> 00:41:07,948 ‫سيطلق المدعي العام سراح والدك ‫بعد الإنتهاء من التحقيق 524 00:41:08,271 --> 00:41:13,473 ‫لاتقلق فنحن قد تأكدنا أن (فاريج) ‫هو من كان يعمل مع رجال الشرطة الفاسدين 525 00:41:13,614 --> 00:41:17,624 ‫- هل (ريتجر) و(تيريلو) متورطان بالفعل؟ ‫- هذا صحيح للأسف 526 00:41:18,724 --> 00:41:20,961 ‫أتعلم ما المحزن حيال هذا؟ 527 00:41:21,960 --> 00:41:23,088 ‫لقد كنت أعرفهم 528 00:41:24,504 --> 00:41:26,091 ‫كانا شرطيان جيدان 529 00:41:27,879 --> 00:41:29,052 ‫أيتها الملازم 530 00:41:34,170 --> 00:41:35,350 ‫أنا آسف 531 00:41:35,634 --> 00:41:37,519 ‫أعلم أنني أفسدت الأمر 532 00:41:38,337 --> 00:41:40,606 ‫وأردت الاعتذار منك... 533 00:41:40,936 --> 00:41:42,149 ‫بشكل رسمي 534 00:41:42,335 --> 00:41:43,650 ‫كرئيستي 535 00:41:44,537 --> 00:41:46,622 ‫حسناً، كرئيسة لك... 536 00:41:46,848 --> 00:41:48,934 ‫أنا أقبل اعتذارك بشكل رسمي 537 00:41:52,841 --> 00:41:57,915 ‫بما أنك انتهيت من هذه القضية ‫فستساعدني بهذه التقارير، أليس كذلك؟ 538 00:41:58,969 --> 00:42:00,474 ‫ربما سأساعدك 539 00:42:00,831 --> 00:42:02,461 ‫وربما سأدعك تستخدم دباستي 540 00:42:02,571 --> 00:42:05,088 ‫هذا مضحك، لقد أخبرت ابني للتو ‫أنني أريد استعادة دباستي 541 00:42:05,364 --> 00:42:07,758 ‫لا تقلق، كنت أعبث معك فقط 542 00:42:08,197 --> 00:42:12,137 ‫إذا كان لـ(ريتجر) شريك مثلك ‫لم يكن ليفشل 543 00:42:13,144 --> 00:42:14,431 ‫اذهب لرؤية والدك 544 00:42:25,375 --> 00:42:26,777 ‫لقد توفي يا أبي 545 00:42:27,229 --> 00:42:29,454 ‫لقد قتل من قبل أحد هؤلاء الذين ‫كان يعمل معهم 546 00:42:35,663 --> 00:42:37,417 ‫ويفترض أن أفرح أليس كذلك؟ 547 00:42:39,138 --> 00:42:41,223 ‫لقد أوقع بي صديقي العزيز 548 00:42:45,103 --> 00:42:46,546 ‫لقد كنت موجوداً عندما توفي 549 00:42:49,204 --> 00:42:50,628 ‫كان يريد تسليم نفسه 550 00:42:52,666 --> 00:42:54,231 ‫ولكنه تلقى رصاصة عني 551 00:42:58,671 --> 00:42:59,897 ‫هيا! 552 00:43:02,817 --> 00:43:03,939 ‫البوابة! 553 00:43:07,207 --> 00:43:08,891 ‫42 سنة! 554 00:43:10,607 --> 00:43:11,900 ‫وكل حياتك! 555 00:43:13,711 --> 00:43:17,360 ‫لقد كان يقف فوق سريرك ‫ليحاول تعليمك قول (تيو) 556 00:43:21,155 --> 00:43:22,833 ‫كان هذا في الماضي يا أبي 557 00:43:23,171 --> 00:43:24,293 ‫لم يكن كل شيء سيء 558 00:43:25,344 --> 00:43:26,461 ‫تذكر ذلك 559 00:43:30,208 --> 00:43:36,608 .RaYYaN...سحب وتعديل 52695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.