All language subtitles for New York Undercover S01E19 Cat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,707 --> 00:00:13,083 ‫"متجر خردوات" 2 00:00:25,053 --> 00:00:26,805 ‫"حمض الـ(هيدروكلوريك)" 3 00:00:33,395 --> 00:00:35,564 ‫"متجر خردوات (واينستين هولتزمان)" 4 00:02:46,164 --> 00:02:47,916 {\an8}‫ما الأخبار يا صاحبي؟ ‫تبدو مكتئباً 5 00:02:48,791 --> 00:02:51,294 ‫تلقيت للتو دعوتَين ‫إلى حفلَي زفاف خلال الأسبوع الفائت 6 00:02:51,372 --> 00:02:55,835 {\an8}‫وكلتاهما من صديقين مقربين جداً ‫وهما رجلان أقسما إنهما لن يتزوجا أبداً 7 00:02:56,007 --> 00:02:58,217 {\an8}‫حسناً أيها السيد ‫الذي أقسم على عدم الزواج أبداً 8 00:02:58,343 --> 00:03:01,137 {\an8}‫من الأفضل أن تحرق هاتين الدعوتين ‫وتنشر رمادهما 9 00:03:01,262 --> 00:03:04,265 {\an8}‫كل ما تحتاج المرأة إلى فعله ‫هو رؤية ذلك الدانتيل والأزهار 10 00:03:04,390 --> 00:03:05,850 {\an8}‫حتى تتبادر أفكار إلى ذهنها 11 00:03:05,975 --> 00:03:09,437 {\an8}‫إن رأت (جينا) هاتين الدعوتين ‫ستصبح مجبراً على الزواج بها يا صديقي 12 00:03:09,562 --> 00:03:14,651 {\an8}‫- فات الأوان، لقد رأتهما ‫- من الأفضل أن تدخل برنامج حماية الشهود 13 00:03:14,776 --> 00:03:16,235 ‫إما افعل ذلك وإما... 14 00:03:17,403 --> 00:03:18,905 {\an8}‫ليس لديّ أي شيء ضد الزواج 15 00:03:19,030 --> 00:03:24,661 {\an8}‫ولكن يجب أن يفكر أحد بكل النساء ‫اللواتي سيحرمن من الرضا، أفهمت قصدي؟ 16 00:03:24,786 --> 00:03:28,873 {\an8}‫يا (توريز)، المرأة الوحيدة التي يجدر بك ‫أن تقلق بشأن إرضائها هي أنا، اتفقنا؟ 17 00:03:28,998 --> 00:03:31,501 {\an8}‫دعونا لا نفكر في أمور قذرة ‫لدينا عمل علينا القيام به 18 00:03:32,001 --> 00:03:36,172 ‫(داريل لوتون) و(جورجي إيفنز) وجدا ميتين ‫ليلة البارحة في ثانوية (توماس باين) 19 00:03:36,297 --> 00:03:39,759 ‫ماتا جراء جرعة زائدة من المخدرات بمختبر ‫تمّ تحضيره لتصنيع الـ(ميثكاثينون) 20 00:03:39,884 --> 00:03:43,805 ‫واسمه المختصر (كات) أمضيت الصباح ‫بطوله مع والدة إحدى الضحيتين 21 00:03:43,930 --> 00:03:45,306 ‫كان التلميذ حائزاً على مرتبة الشرف 22 00:03:45,431 --> 00:03:47,684 ‫كان هذان الشابان الصالحان ‫يصنعان الـ(كات)، صحيح؟ 23 00:03:47,809 --> 00:03:50,103 ‫ألم يكن لدينا ضحيتا جرعة زائدة ‫في جنوب (إيست سايد)؟ 24 00:03:50,812 --> 00:03:53,898 ‫- تنتشر هذه المخدرات في كل أنحاء المدينة ‫- نعم، كان لدينا 6 ضحايا خلال أسبوعين 25 00:03:54,023 --> 00:03:55,608 ‫لفت ذلك انتباهي 26 00:03:55,733 --> 00:04:00,196 ‫لنكتشف إن كان هذان التلميذان الحائزان ‫على مرتبة الشرف في كارتل لتجارة الـ(كات) 27 00:04:00,321 --> 00:04:03,032 ‫كومبيوترهما النقالان ‫في المختبر مع (ميتنيك) 28 00:04:03,282 --> 00:04:07,328 {\an8}‫- يا (ميتنيك) ماذا وجدت؟ ‫- لدى هذين الولدين كومبيوتران متطابقان 29 00:04:07,453 --> 00:04:09,914 {\an8}‫اتصلا بالرقم ذاته 20 أو 30 مرة باليوم 30 00:04:10,498 --> 00:04:15,503 {\an8}‫- بمَ تعلّق ذلك؟ ‫- كان المتوفي مدمناً، مدمن إنترنت 31 00:04:16,129 --> 00:04:18,464 ‫شارك في أحاديث منتديات كثيرة ‫ومجموعات إخبارية 32 00:04:18,589 --> 00:04:20,633 ‫تحدثوا عن مباريات ‫ونتائج رياضية وكيمياء 33 00:04:20,758 --> 00:04:24,762 {\an8}‫يبعث ملاحظات لأصدقائه ‫كيف تسبب ذلك بقتله؟ 34 00:04:25,138 --> 00:04:26,764 ‫- كان ذلك الشاب يهوى الكيمياء، صحيح؟ ‫- نعم 35 00:04:26,889 --> 00:04:28,266 ‫مَن كلّم؟ 36 00:04:30,518 --> 00:04:33,187 ‫تلقى الكثير من الرسائل ‫من رجل سمّى نفسه (داني أب) 37 00:04:33,312 --> 00:04:35,106 ‫لنلق نظرة على تلك الرسالة الإلكترونية 38 00:04:37,692 --> 00:04:42,447 ‫مرحباً! معادلات، معادلات في كل مكان 39 00:04:42,947 --> 00:04:46,451 ‫هذا (ميثكاثينون) ‫وهذه طريقة صنعه 40 00:04:46,576 --> 00:04:51,998 ‫مَن وضع هذه الأمور على الإنترنت؟ ‫(داني أب) أم المتوفي؟ 41 00:04:52,123 --> 00:04:55,001 ‫شارك أشخاص عديدون ‫لكنّ (داني أب) هو المشجع حتماً 42 00:04:55,418 --> 00:04:58,963 ‫لا أفهم ذلك ‫إن كان يكشف أسراره علامَ سيحصل؟ 43 00:04:59,088 --> 00:05:02,425 ‫حقوق التفاخر، إنها ما يحاول المهووسون ‫بالكومبيوتر ليجربوا إثارة إعجاب بعضهم 44 00:05:02,550 --> 00:05:06,012 ‫مهلًا! يتباهى المهووسون بالكيمياء ‫بمعارفهم على الإنترنت و... 45 00:05:06,137 --> 00:05:08,848 ‫يشاهدهم (داني أب) كمكتشف مواهب ‫لحساب جمعية كرة السلة الوطنية 46 00:05:10,016 --> 00:05:11,851 ‫- لا أفهم الأمر ‫- اسمع 47 00:05:11,976 --> 00:05:16,939 ‫إن كنت تاجراً يبحث عن تقنيين يصنعون ‫المخدرات لن تضع إعلاناً في الجريدة 48 00:05:17,648 --> 00:05:22,528 ‫لمَ لا تضع رسالة تجعلنا ‫نبدو نابغتين في مجال الكيمياء؟ 49 00:05:22,653 --> 00:05:24,822 ‫نعم وسننتظر اتصاله ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 50 00:05:24,947 --> 00:05:29,744 ‫بالطبع وعدا عن ذلك لن أمانع ‫الحصول على حقوق التفاخر أنا أيضاً 51 00:05:30,453 --> 00:05:32,622 ‫لا يعني ذلك أنني ‫غريب الأطوار أو ما شابه 52 00:05:34,290 --> 00:05:37,960 ‫- أتنويان لقاء (داني أب) هذا شخصياً؟ ‫- نعم، لماذا؟ 53 00:05:38,377 --> 00:05:42,298 ‫إن كنتما ستتظاهران بأنكما كيميائيان ‫من الأفضل أن تطلعا على الوقائع 54 00:05:46,135 --> 00:05:48,596 ‫- يا سيدي ‫- لن تحصلا على دكتوراه 55 00:05:48,721 --> 00:05:52,100 ‫- لكنها ستكفي لتتدبرا أمركما ‫- "الكيمياء العضوية" 56 00:06:23,714 --> 00:06:25,091 ‫"خطر، ممنوع التدخين" 57 00:06:25,466 --> 00:06:28,344 ‫- أما زال معك؟ ‫- إنه على الإنترنت الآن 58 00:06:28,469 --> 00:06:30,972 ‫- اتصل به ‫- سأقوم بذلك 59 00:06:31,973 --> 00:06:34,892 ‫حسناً يا (داني أب) ‫لنر إن كنت النابغة مثلما تخال 60 00:06:37,311 --> 00:06:40,940 ‫قلت إن تلميذاً بالصف السابع يجب ‫أن يعرف الفرق بين الأكسيد والهيدروكسيد 61 00:06:41,065 --> 00:06:42,733 ‫قمت بنعته بالضعيف 62 00:06:43,985 --> 00:06:46,779 ‫- هذا مؤلم ‫- نعم، ها هو! 63 00:06:46,904 --> 00:06:49,240 ‫"أشتري وأبيع ضعفاء مثلك كل يوم" 64 00:06:49,365 --> 00:06:50,825 ‫لنر إن كان الطبيب يريد موظفين 65 00:06:51,200 --> 00:06:56,164 ‫نعم، اطبع ذلك ‫"إن كنت تبيع أنا سأشتري"، ليرنا ما لديه 66 00:06:57,832 --> 00:07:00,293 ‫قال: "حسناً أيها المتذاكي ها فرصتك" 67 00:07:00,751 --> 00:07:03,921 ‫"أريد كمية من هذه المعادلة ‫أبلغني عندما ستنتهي" 68 00:07:04,839 --> 00:07:08,384 ‫يا (ميتنيك) يبدو أننا سنمضي ‫الكثير من الوقت الثمين معاً 69 00:07:31,949 --> 00:07:36,621 ‫الـ(ميثكاثينون) الصافي ‫لا تشغّل آليات ثقيلة، ماذا سنفعل الآن؟ 70 00:07:38,122 --> 00:07:41,209 ‫أخبره أننا نجحنا وتحقق مما ‫إذا كان بوسعنا مقابلة (داني أب) هذا 71 00:07:50,885 --> 00:07:52,261 ‫- "لقد نجحت" ‫- "احصل على صندوق بريد وانتظر" 72 00:07:52,386 --> 00:07:57,892 ‫كان ذلك سريعاً، إليكما ما قاله (داني أب) ‫"احصل على صندوق بريد وانتظر" 73 00:08:00,311 --> 00:08:03,606 ‫- لدينا مشكلة هنا ‫- ما الأمر أيتها الرئيسة؟ 74 00:08:03,731 --> 00:08:08,069 ‫حصلت حالة وفاة أخرى جراء جرعة زائدة ‫رأيت الميت، لم أستطع تصديق عينيّ 75 00:08:08,194 --> 00:08:12,949 ‫خرج الدم من كل فتحات جسمه ‫فاحت رائحة مزيل طلاء الأظافر من الجثة 76 00:08:13,074 --> 00:08:15,952 ‫اسمعا الأمر التالي، حتى ‫متعاطي الكوكايين منذ زمن طويل 77 00:08:16,077 --> 00:08:20,414 ‫انتقلوا لتعاطي الـ(كات) بعد أن جربوه مرة ‫واحدة ممّا أغضب تجار الكوكايين المحليين 78 00:08:20,539 --> 00:08:22,833 ‫أتى هذا الخبر من (أبير بينينسولا) ‫في (ميشيغان) 79 00:08:22,959 --> 00:08:26,963 ‫- ويمتد الأمر إلى هنا ‫- علينا إيقاف هذا الأمر قبل أن يبدأ 80 00:08:27,088 --> 00:08:30,675 ‫حسناً، اسمع يا (توريز) أريدك أن تبقى ‫على الإنترنت، أريدك أن تصل إلى هذا الرجل 81 00:08:30,800 --> 00:08:33,552 ‫ويا (ويليامز) أريدك أن تعمل ‫بشكل متخف كتاجر مخدرات 82 00:08:33,678 --> 00:08:37,515 ‫أريدك أن تكتشف َهوية مَن يحاول جلب هذه ‫الكميات الكبيرة من الـ(كات) إلى المدينة 83 00:08:37,640 --> 00:08:41,727 ‫ثمة خيط بخصوص الشخص الذي يتعامل ‫مع (داني أب) واسمه (بيغ دوغ)، اعثر عليه 84 00:08:43,187 --> 00:08:44,563 ‫حاضر يا سيدتي 85 00:09:26,939 --> 00:09:30,359 ‫سجائر! سجائر، معي سجائر هنا 86 00:09:36,782 --> 00:09:40,536 ‫ما الأخبار؟ ‫أبحث عن شخص يدعى (بيغ دوغ) 87 00:09:41,620 --> 00:09:45,624 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا رجل يبحث عن شيء 88 00:09:45,750 --> 00:09:48,919 ‫- يبحث الجميع عن شيء أفهمت قصدي؟ ‫- هذا صحيح 89 00:09:49,045 --> 00:09:50,588 ‫حسناً 90 00:09:51,422 --> 00:09:55,217 ‫مهلًا! مال، ما الأمر؟ ‫ربما ما تبحث عنه موجود عندي 91 00:09:55,551 --> 00:09:59,221 ‫حقاً؟ ما أبحث عنه ليس موجوداً عند أحد ‫(كات) 92 00:09:59,513 --> 00:10:02,850 ‫- كم تريد؟ ‫- إن كانت النوعية جيدة 93 00:10:02,975 --> 00:10:06,479 ‫- أريد كمية الآن وأخرى لاحقاً ‫- حسناً، ما الكمية التي تريدها؟ 94 00:10:06,979 --> 00:10:11,400 ‫- أونصة ‫- ربما يمكنني تأمينها 95 00:10:11,525 --> 00:10:18,741 ‫ولكن حتى أعطيك هذه الكمية عليّ أن أكلّم ‫رجلي، تعال إلى هنا غداً في الوقت ذاته 96 00:10:29,710 --> 00:10:35,216 ‫أخذته من صندوق البريد تم تسليمه ‫باسم مزيف، لا بصمات ولا عنوان للمرسل 97 00:10:35,341 --> 00:10:38,135 ‫- من المستحيل تقفي أثره ‫- ماذا أرسلت لنا يا رجل الـ(كات)؟ 98 00:10:38,636 --> 00:10:40,429 ‫هذا الرجل واسع الحيلة 99 00:10:42,681 --> 00:10:45,810 ‫"تحياتي، اخلط محتويات القارورة ‫مع محلولك وغمّس شريحة الاختبار" 100 00:10:45,935 --> 00:10:49,647 ‫"وإن كنت بارعاً ‫ستحصل على مفاجأة سارة، (داني أب)" 101 00:10:49,772 --> 00:10:53,442 ‫هذا نفس نوع الرزمة الذي تواجد ‫في المدرسة حيث مات ذانك الولدان 102 00:10:53,567 --> 00:10:55,194 ‫قم بذلك كما طلب 103 00:11:12,628 --> 00:11:18,801 ‫"تهانيّ، هذا (كات) من الطراز الأول حتماً ‫اتصل بـ(2125553522) لنيل توجيهات إضافية" 104 00:11:19,135 --> 00:11:21,846 ‫- "لا تضيّع جهاز النداء" ‫- هذا مثير للاهتمام 105 00:11:22,221 --> 00:11:24,014 ‫إن ارتكبت غلطة صغيرة ‫عند مزج المعادلة و... 106 00:11:24,140 --> 00:11:28,978 ‫وتخرج شريحة الاختبار فارغة لا بدّ أن ‫شريحة اختبار ذينك الولدين كانت فارغة 107 00:11:29,103 --> 00:11:31,397 ‫لا بدّ أنهما جربا هذا الأمر ‫وقتلهما ذلك 108 00:11:32,148 --> 00:11:33,774 ‫هيا! اتصل بذلك الرقم 109 00:11:38,487 --> 00:11:43,617 ‫"الازدهار بانتظارنا! الجمعة عند الـ5:30 ‫ليلًا تقاطع الشارع 96 والجادة الثانية" 110 00:11:43,742 --> 00:11:46,370 ‫- "كن هناك" ‫- أعلم 111 00:11:50,291 --> 00:11:58,299 ‫معك المحقق (توريز) من شرطة (نيويورك) ‫أحتاج إلى تقفي أثر (2125553522) 112 00:11:58,924 --> 00:12:01,594 ‫نعم، حسناً 113 00:12:02,970 --> 00:12:06,891 ‫لا أصدق هذا الرجل، إنه صندوق البريد ‫الإلكتروني لمنتجات (بارادوكس) الرياضية 114 00:12:07,016 --> 00:12:09,185 ‫- لا يمكن تقفي أثره ‫- إنها عملية توصيل جرت عبر الإنترنت 115 00:12:09,310 --> 00:12:10,895 ‫هذا الرجل بارع 116 00:12:11,520 --> 00:12:12,897 ‫"(بادوايزير) أصلية مثل (مانهاتن)" 117 00:12:13,022 --> 00:12:14,398 ‫"نادي (ثيرد فلور) الاجتماعي" 118 00:12:27,786 --> 00:12:30,247 ‫تعتقد بالفعل أنك تعرف كل شيء، صحيح؟ 119 00:12:31,332 --> 00:12:33,417 ‫أهذا هو الرجل الذي ‫يجدر بي التحدث إليه أم ماذا؟ 120 00:12:35,211 --> 00:12:39,924 ‫هو يعمل لحسابي أنا الرجل ولكن كان من ‫الضروري أن أتحقق منك، أفهمت قصدي؟ 121 00:12:40,424 --> 00:12:45,554 ‫لننتقل إلى صلب الموضوع، نعلم نحن الاثنين ‫أن الـ(كات) رخيص مثل الكوكايين الصافي 122 00:12:45,679 --> 00:12:47,556 ‫وفترة الانتشاء جراءه هي الضعف 123 00:12:47,681 --> 00:12:49,934 ‫أريد المشاركة ببداية العملية ‫أريد استلام كل حيّ (ريد هوك) 124 00:12:50,059 --> 00:12:53,771 ‫لا، لا أظنك تستطيع تدبر أمر (بروكلين) 125 00:12:55,397 --> 00:13:01,654 ‫سنرى حقيقة الحال الآن ‫أعطه البضاعة 126 00:13:06,492 --> 00:13:08,994 ‫ثمة 100 رزمة من الـ(كات) ‫تباع كل واحدة منها بـ25 دولاراً 127 00:13:09,119 --> 00:13:12,581 ‫احتفظ بـ1500 دولار ‫وأنا سأحصل على ألف دولار 128 00:13:12,706 --> 00:13:15,209 ‫عليك بيع كل هذه الكمية ‫قبل الخامسة من بعد ظهر اليوم 129 00:13:15,334 --> 00:13:20,589 ‫- أنت مجنون، هذا ليس حيي ‫- إنه يوم التحقق من براعتك 130 00:13:20,714 --> 00:13:23,509 ‫إن كنت الشخص الذي تزعمه ‫لن يمثل ذلك أي مشكلة 131 00:13:23,634 --> 00:13:26,595 ‫وإن لم تكن كذلك ‫سينتهي الأمر بك في مجرور 132 00:13:27,513 --> 00:13:29,056 ‫حسناً 133 00:13:35,147 --> 00:13:36,523 ‫"لا يوجد أحد آخر" 134 00:13:38,558 --> 00:13:43,021 ‫لذا إن أردت أن تكون الرجل يفترض أن تتمكن ‫من بيع هذه البضاعة بسرعة، اتفقنا؟ 135 00:13:45,203 --> 00:13:46,871 ‫كيف حالكم جميعاً؟ 136 00:14:06,928 --> 00:14:10,890 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا أحد يرى مكان إخفائي بضاعتي لذا ارحل 137 00:14:22,986 --> 00:14:25,738 ‫أيها الأسود ما المشكلة؟ 138 00:14:27,073 --> 00:14:29,993 ‫أراد الرجل شراء الـ(كات) ‫لكنك قلت له إنه لم يعد لديك بضاعة 139 00:14:30,118 --> 00:14:34,038 ‫هذا ليس حيي، كان من الممكن أن يكون ‫شرطياً أو يعمل لحساب عصابة أخرى 140 00:14:34,163 --> 00:14:37,166 ‫- اسمع، سأبيع بضاعتي ساعة أريد ‫- سأخبرك بأمر 141 00:14:38,459 --> 00:14:43,339 ‫لديك حتى الساعة الخامسة ‫ستعمل وأنا سأراقبك 142 00:14:56,936 --> 00:15:01,524 ‫يا (إيد) ما الأخبار؟ هذا أنا، أنا في ‫تقاطع الشارع رقم 116 و(بارك أفينيو) 143 00:15:01,649 --> 00:15:04,360 ‫اسمع، إليك ما أحتاج إليه منك ‫وأحتاج إليه الآن 144 00:15:05,904 --> 00:15:10,116 ‫حسناً، يمكنك الاعتماد عليّ ‫سأكون هناك بعد 20 دقيقة مع قوات دعم 145 00:15:15,997 --> 00:15:19,042 ‫وأخيراً، دبّر لي رزمة أخرى بـ25 دولاراً 146 00:15:26,132 --> 00:15:30,553 ‫نعم، ما الأخبار؟ ألديك أي شيء؟ ‫أليس لديك شيء؟ 147 00:15:30,678 --> 00:15:33,139 ‫- ليس لديّ أي شيء ‫- تباً! 148 00:15:35,266 --> 00:15:38,811 ‫ما المشكلة؟ ‫- يبدوان شرطيين 149 00:15:38,937 --> 00:15:40,897 ‫ليسا شرطيين ‫أعطني البضاعة 150 00:15:45,735 --> 00:15:48,738 ‫لا تتحركا! ‫الشرطة! حسناً، هيا بنا! 151 00:15:51,282 --> 00:15:54,535 ‫- لا يوجد أي شيء معي ‫- تحرك! 152 00:15:56,788 --> 00:16:01,250 ‫- هيا بنا! ‫- ابق مكانك! ابق! 153 00:16:05,546 --> 00:16:11,219 ‫وجدت رزمة ‫أما أنت فارحل، اتفقنا؟ تحرك! 154 00:16:15,056 --> 00:16:17,308 ‫يا لك من مبتدئ غبي! 155 00:16:30,571 --> 00:16:32,365 ‫أين المال يا صاح؟ 156 00:16:32,782 --> 00:16:35,243 ‫إنه معي هنا ‫لا تنفقه كله في مكان واحد 157 00:16:37,161 --> 00:16:41,833 ‫الـ(كات) هناك تخلص منه قبل أن يجده صبي ‫يفترض بهم أن يمروا لأخذي عند الخامسة 158 00:16:41,958 --> 00:16:44,377 ‫- حسناً انتبه لنفسك ‫- أنت أيضاً 159 00:16:44,502 --> 00:16:46,713 ‫ستجري تجربة أداء أمام (داني أب) غداً 160 00:17:17,618 --> 00:17:20,288 ‫كان هذا ملعب (تومي لويد) ‫في الماضي 161 00:17:20,830 --> 00:17:24,876 ‫كان أسطورة الثانوية ‫حصل ذلك قبل حقبتك 162 00:17:27,128 --> 00:17:31,299 ‫نعم، ربما حصل ذلك قبل حقبتي ‫لكنه لا يزال يمضي وقته في الحي 163 00:17:32,717 --> 00:17:34,802 ‫نعم، أتتذكر عندما ضمّه ‫فريق (نيكس) إلى صفوفه؟ 164 00:17:35,470 --> 00:17:37,847 ‫نعم، لقرابة دقيقتين ‫كان ذلك كثيراً 165 00:17:37,972 --> 00:17:42,226 ‫هل هذان اثنان (ميثالامينو) ‫وواحد (فينيلبروباين)؟ 166 00:17:45,563 --> 00:17:48,816 ‫إلمامك بالكيمياء أفضل من إلمامك ‫بكرة السلة، طلب مني (داني) أن أتحقق منك 167 00:17:48,941 --> 00:17:52,111 ‫فحص مفاجئ! كم مليلتراً من حمض الكبريت ‫لكل غرام من الـ(إيفيدرين)؟ 168 00:17:52,403 --> 00:17:55,031 ‫لأجل ردة الفعل الأولى أو الثانية 169 00:17:57,408 --> 00:17:59,744 ‫هذا تمييز جيد ‫ردة الفعل الأولى 170 00:18:00,077 --> 00:18:02,371 ‫- 3 مليلترات ‫- مليلتران ونصف 171 00:18:03,790 --> 00:18:05,333 ‫أحب أن أكون حذراً 172 00:18:07,919 --> 00:18:09,712 ‫هذا قريب بما يكفي 173 00:18:09,837 --> 00:18:13,007 ‫أفترض بأن معلوماتك جيدة لهذا السبب ‫وصلت إلى هذا الحد، اسمي (لورانس) 174 00:18:13,132 --> 00:18:16,385 ‫أنا (ميغيل) ‫ماذا سيحصل الآن؟ 175 00:18:16,511 --> 00:18:21,724 ‫ستنتظر، سيتصل بك ستحصل على 25 ألف ‫دولار مقابل 3 أيام عمل، هذا كل ما يهمّني 176 00:18:24,352 --> 00:18:31,317 ‫أتلحقني؟ ‫كيف حالك؟ حسناً، هذا (إيلمور) أخي الأصغر 177 00:18:31,859 --> 00:18:35,279 ‫- كيف حالك أيها الصغير؟ ‫- قالت والدتي إنك تأخرت على العشاء 178 00:18:35,404 --> 00:18:41,577 ‫حقاً؟ أين معطفك؟ قلت لك مئة مرة إنه ‫يجدر أن تبقى دافئاً، عليّ أن أرحل من هنا 179 00:18:42,578 --> 00:18:45,164 ‫أسد إليّ خدمة احتفظ بجهاز النداء هذا ‫وسيتصل بك (داني أب)، اتفقنا؟ 180 00:18:48,000 --> 00:18:53,714 ‫- "مركز الشرطة الرابع" ‫- استدعى رجل الـ(كات) المحقق (توريز) 181 00:18:54,090 --> 00:18:58,219 ‫اتصل بي من خلال جهاز نداء يبعث رسائل ‫ما من طريقة لتقفي أثر الرسالة بالطبع 182 00:18:58,344 --> 00:19:01,305 ‫ولكن آمل أن نلتقيه ‫جميعنا شخصياً قريباً جداً 183 00:19:01,430 --> 00:19:05,810 ‫خلال ذلك الوقت سيلتقي المحقق (توريز) ‫(داني أب) في مبنى (فيرمونت) 184 00:19:05,935 --> 00:19:08,604 ‫سيفتشونه لذا لن يضع أجهزة تنصت حتماً 185 00:19:08,729 --> 00:19:11,023 ‫يا (تشانغ) و(ريتشاريلي) ‫أريدكما أن تكونا خلفه وقريبين منه 186 00:19:11,148 --> 00:19:14,110 ‫سأقول هذا من جديد ‫لا أريد أن يكشف أحد هويته 187 00:19:14,235 --> 00:19:19,198 ‫- كل ما نريده هو عنوان هذا الرجل، مفهوم؟ ‫- أيها السيدان لا تضيّعاه 188 00:19:41,596 --> 00:19:45,057 ‫"المصعد الأوسط الطابق الثامن" 189 00:19:55,943 --> 00:19:57,445 ‫الطابق الثامن 190 00:19:58,738 --> 00:20:00,156 ‫الطابق الثامن 191 00:20:02,867 --> 00:20:07,121 ‫أصبح (إيدي) داخل المبنى ‫يا (ريتشاردز) و(غروفير) اصعدا على الدرج 192 00:20:07,246 --> 00:20:10,041 ‫"و(ريتشاريلي) في طريقه إلى فوق" 193 00:20:24,138 --> 00:20:27,016 ‫حسناً يا (ويليامز) ‫اجتزت الطابق الثالث وما زلت أصعد 194 00:20:42,281 --> 00:20:44,075 ‫تتحقق الأحلام 195 00:20:46,577 --> 00:20:48,037 ‫ربما لا 196 00:20:56,587 --> 00:20:59,840 ‫يا (جيه سي) ثمة خطب ما ‫هذا المكان كمدينة أشباح 197 00:21:04,178 --> 00:21:06,430 ‫(إيدي)؟ (إيدي)؟ ‫هل أنت في الداخل؟ 198 00:21:10,142 --> 00:21:12,186 ‫يا جماعة ‫ساعداني على فتح هذا الشيء 199 00:21:18,234 --> 00:21:20,528 ‫انتقل المصعد إلى طابق آخر ‫قد يكون (إيدي) بأي مكان 200 00:21:20,653 --> 00:21:23,656 ‫"ماذا تعني بأنه قد يكون أي مكان؟ ‫اعثر عليه! أنا في طريقي إلى الأعلى" 201 00:21:41,882 --> 00:21:47,471 ‫سيأتي كثر لكنّ قلة فقط سيتم اختيارها 202 00:21:56,731 --> 00:22:00,484 ‫أتشعر بأنه تم اختيارك يا (ميغيل)؟ 203 00:22:02,361 --> 00:22:08,284 ‫لا تجب عن ذلك ‫نحن ندير منظمة حصرية جداً هنا 204 00:22:08,993 --> 00:22:16,625 ‫لدينا منافع ومال نقدي، الكثير من المال ‫النقدي، أحب المال النقدي، أتحبه؟ 205 00:22:17,960 --> 00:22:19,587 ‫نعم 206 00:22:21,338 --> 00:22:27,303 ‫إنه الإرث الفخور للامركزية ‫بعد الثورة الصناعية 207 00:22:29,138 --> 00:22:34,852 ‫ولكن ثمة مشكلة واحدة، هل ‫تؤيدنا أم أنت ضدنا أيها الشاب؟ 208 00:22:39,607 --> 00:22:41,150 ‫متى أبدأ؟ 209 00:22:42,401 --> 00:22:46,655 ‫هذا هو الأمر الجميل ‫سبق أن بدأت 210 00:22:47,823 --> 00:22:49,533 ‫الآن؟ أعني... 211 00:22:53,370 --> 00:22:56,123 ‫لا يمكنني أن أبدأ الآن ‫يمكنني فعل ذلك غداً 212 00:22:56,248 --> 00:22:57,750 ‫لا، لا، لا ‫لا تفهم 213 00:22:57,875 --> 00:23:05,257 ‫تقدّمت بطلب ووافقت ‫على طلبك لذا ستعمل الآن! 214 00:23:06,425 --> 00:23:09,011 ‫بعد 3 أيام ستصبح أغنى بـ25 ألف دولار 215 00:23:11,055 --> 00:23:17,269 ‫وأنا السارق النبيل ‫سأكون أغنى من ذلك حتى 216 00:23:22,215 --> 00:23:23,943 ‫إنها الطريقة الأميركية 217 00:23:35,459 --> 00:23:41,256 ‫لقد أضعتموه، هل أضعتموه؟ 218 00:23:43,008 --> 00:23:50,641 ‫دعوني أفهم الأمر جيداً، 9 شرطيين متخفين ‫عجزوا عن تقفي أثر شرطي واحد، أرجوكم! 219 00:23:50,766 --> 00:23:55,562 ‫إليك طريقة فعله لذلك، صندوق (أوتيس) ‫الأزرق، يستعمله عمّال صيانة المصعد 220 00:23:56,396 --> 00:23:59,024 ‫- تلاعب بأرقام الطوابق على المصعد ‫- أيها المحقق (ريتشاريلي) 221 00:23:59,149 --> 00:24:04,738 ‫دعني أشرح شيئاً لك، لا يضيّع مركز ‫شرطة مدينة (نيويورك) شرطييه 222 00:24:05,030 --> 00:24:06,782 ‫أعليّ تكرار ذلك؟ 223 00:24:10,118 --> 00:24:13,247 ‫اذهبوا واعثروا على (توريز) الآن! 224 00:24:21,964 --> 00:24:23,590 ‫لديّ كمية لك 225 00:24:25,467 --> 00:24:27,761 ‫لا، شكراً أفضّل ألا أفعل 226 00:24:29,012 --> 00:24:35,769 ‫(ميغيل)، (ميغيل)، كيف أصدق أنك تفتخر ‫بما تفعله فيما لا تستعمل منتجك حتى؟ 227 00:24:35,894 --> 00:24:40,190 ‫أيقود (لي لاكوكا) سيارة (تويوتا)؟ أيكسب ‫آل (ميلون) المال من المنتجات الكيميائية؟ 228 00:24:40,315 --> 00:24:43,694 ‫أتيت لأجل أمر واحد فقط ‫الرؤساء الأموات على العملات النقدية 229 00:24:47,948 --> 00:24:51,201 ‫أحببت هذا الشاب ‫أنت مثل النحلة العاملة 230 00:24:53,787 --> 00:25:01,336 ‫إن سرقت أي كمية من بضاعتي خلال تصنيعها ‫ستعرف المعنى الحقيقي لوضع حد للعقد 231 00:25:04,715 --> 00:25:08,093 ‫كل المعدات الصيدلانية المحسنة ‫يتم استيرادها من (سويسرا) 232 00:25:09,803 --> 00:25:12,764 ‫أتقفى أثر كل المواد الكيميائية ‫عبر الكومبيوتر حتى آخر غرام 233 00:25:13,307 --> 00:25:16,852 ‫لذا يستحيل أن يتمكن أي موظف ‫من سرقة أي شيء ولا يختفي أي شيء 234 00:25:16,977 --> 00:25:20,647 ‫- فالرجل بدون خطة... ‫- ليس رجلًا 235 00:25:20,981 --> 00:25:22,983 ‫- قرأت (نيتشيه) ‫- بالطبع 236 00:25:23,233 --> 00:25:28,655 ‫سأبني إمبراطوريتي في الظلام ‫ومع انتهاء منع تجارة المخدرات المحتمة 237 00:25:28,780 --> 00:25:33,577 ‫سأنقض على مسرح العالم ‫أنت تنظر إلى (جوزف كينيدي) التالي 238 00:25:34,828 --> 00:25:36,663 ‫يمكنك أن تناديني بحضرة السفير 239 00:25:44,546 --> 00:25:46,256 ‫ستتولى المناوبة التالية 240 00:25:48,008 --> 00:25:52,137 ‫أي صبي صغير يقوم بما طلبت منه عدم فعله؟ 241 00:25:53,305 --> 00:25:58,727 ‫أصغ إليّ ‫إن سمعت أو شوهدت ستموت 242 00:26:03,857 --> 00:26:07,861 ‫- ماذا يفعل أخوك الأصغر هنا؟ ‫- غادرت والدتي البلدة، عليّ الاعتناء به 243 00:26:09,154 --> 00:26:13,367 ‫اسمع، (داني أب) رجل خطير جداً ‫ابتعد عن طريقه، اتفقنا؟ 244 00:27:52,132 --> 00:27:55,343 ‫- قلت إنني سأتصل بك ‫- سئمت الانتظار 245 00:27:55,469 --> 00:27:58,305 ‫- نحتاج إلى أن نتحدث ‫- هذه ليست الساعة التي أختلط بها بالناس 246 00:27:58,430 --> 00:28:01,725 ‫عنيت التحدث عن العمل ‫أحتاج إلى أن أتعرف بمموّلك 247 00:28:01,850 --> 00:28:03,435 ‫يا للهول! لا تسير الأمور بهذا الشكل 248 00:28:03,852 --> 00:28:08,315 ‫اسمع، يجب أن يحصل ذلك، صحيح؟ ‫أنا جاهز لبيع بعض الكيلوغرامات 249 00:28:08,648 --> 00:28:11,776 ‫- كيلوغرامات؟ ‫- إلا في حال لا تستطيع تأمينها لي 250 00:28:11,902 --> 00:28:16,907 ‫لا، لن يمثل ذلك مشكلة بالنسبة إليّ ‫لكنّ ممولي يفضّل أن يبقى بعيداً عن الأنظار 251 00:28:17,032 --> 00:28:19,868 ‫أخبر ممولك أنني أحتاج ‫إلى رؤية وجه الشخص الذي سأدفع له المال 252 00:28:19,993 --> 00:28:22,120 ‫هذا هو الوجه الوحيد ‫الذي تحتاج إلى رؤيته 253 00:28:22,370 --> 00:28:28,001 ‫إن لم يعجبك ذلك ارحل ‫ولكن إن كنت موافقاً سيكلفك ذلك 254 00:28:28,126 --> 00:28:33,215 ‫- 40 ألفاً ‫- حسناً لكنني أحتاج إلى البضاعة بسرعة 255 00:28:33,340 --> 00:28:35,091 ‫هل الغد سريع بما يكفي بالنسبة إليك؟ 256 00:28:35,842 --> 00:28:38,345 ‫- يجب أن يكون كذلك ‫- حسناً 257 00:28:44,643 --> 00:28:47,437 ‫- أوصلك أي خبر عنه؟ ‫- لا 258 00:28:47,771 --> 00:28:52,234 ‫سألت كل تاجر وكل مدمن ‫كوكايين وكل مخبر أعرفه 259 00:28:52,359 --> 00:28:58,073 ‫لكنني لم أصل إلى أي نتيجة ‫اختفى فحسب لكنني واثق بأنه سيكون بخير 260 00:28:58,198 --> 00:29:02,577 ‫نعم، تواجد (توريز) بأوضاع صعبة من قبل ‫يستطيع تدبر أمر نفسه 261 00:29:02,702 --> 00:29:06,248 ‫نعم ولكن لماذا لا يسعه أن يتصل بنا؟ 262 00:29:07,415 --> 00:29:10,710 ‫كنت أفكر في الأمر ‫أعتقد أن (بيغ دوغ) أفضل فرصنا 263 00:29:10,835 --> 00:29:15,840 ‫حضّرت صفقة كبيرة معه ‫لكنني سأحتاج إلى الكثير من المال 264 00:29:15,966 --> 00:29:18,134 ‫- كم؟ ‫- 40 ألفاً 265 00:29:18,927 --> 00:29:22,013 ‫سأشتري كل مؤونته ‫من ثم سنلاحقه عند ذهابه إلى المصدر 266 00:29:22,138 --> 00:29:23,515 ‫حسناً، قد ينجح ذلك 267 00:29:23,640 --> 00:29:27,978 ‫ولكن أقسم إنك في حال أضعت سنتاً واحداً ‫من ذلك المال ستعود شرطي دورية 268 00:29:28,103 --> 00:29:30,105 ‫أحب تلك البزة الزرقاء بمطلق الأحوال 269 00:29:41,116 --> 00:29:45,287 ‫يا (لورانس) أرأيت أخاك الأصغر؟ ‫سأمنحك فرصة واحدة لتتدبر أمر هذه الفوضى 270 00:29:45,412 --> 00:29:47,080 ‫حسناً، حسناً 271 00:29:48,873 --> 00:29:51,876 ‫(إيلمور)! ما خطبك؟ ‫ماذا تفعل؟ 272 00:29:52,210 --> 00:29:58,383 ‫أتصرف كرجل مثلك ‫أصبحنا رجلين الآن 273 00:29:58,508 --> 00:30:00,969 ‫ماذا أخذت أيها الصغير؟ ‫أخبرني 274 00:30:01,261 --> 00:30:03,263 ‫هذا ليس جيداً 275 00:30:04,139 --> 00:30:07,767 ‫- (إيلمور)! ‫- ماذا تخال نفسك تفعل؟ إنه مجرد صبي! 276 00:30:07,892 --> 00:30:09,811 ‫- أنا أنظف أرض المصنع ‫- هيا! انهض! 277 00:30:09,936 --> 00:30:11,813 ‫حالته سيئة للغاية ‫عليك نقله إلى مستشفى 278 00:30:11,938 --> 00:30:14,482 ‫- افعل ما وظفتك لفعله فحسب ‫- لكنّ هذا أخي! 279 00:30:14,608 --> 00:30:21,615 ‫ها مثال مأساوي آخر ‫عن تأثير المخدرات في مجتمعنا، قل لا فحسب 280 00:30:34,152 --> 00:30:36,988 ‫- لا بأس ‫- كيف تجيد الإسعافات الأولية هكذا؟ 281 00:30:38,073 --> 00:30:43,036 ‫أنت شاب صالح يا (لورانس) ‫لكنك في ورطة أكبر منك، يمكنني مساعدتك 282 00:30:44,120 --> 00:30:48,124 ‫ولكن عليك التكتم عن الأمر ‫أنا شرطي 283 00:30:48,583 --> 00:30:53,088 ‫مهلًا! مهلًا! عليك أن تعمل معي ‫يحتاج أخوك إلى رعاية طبية كبيرة 284 00:30:53,213 --> 00:30:57,634 ‫- علينا أن نبعث رسالة من هنا ‫- لا يخرج أي شيء من هنا سوى المخدرات 285 00:30:59,302 --> 00:31:00,845 ‫ربما هذا غير صحيح 286 00:31:17,362 --> 00:31:24,911 ‫ألديك شيء لي؟ يا للهول! (إمباير)! ‫كنت أعمل في (إمباير) 287 00:31:25,453 --> 00:31:31,626 ‫كنت أذهب إلى هناك لأجل الفتيات ‫4 ,3 ,2 ,1، كنت أقوم بتمارين الأيروبيك 288 00:31:31,751 --> 00:31:35,422 ‫وكنت أحاول مواعدة النساء ‫12 ,11 ,10 289 00:31:35,547 --> 00:31:36,923 ‫كنت أتمرن على الدرج المتحرك ‫وأحاول مواعدة النساء 290 00:31:39,801 --> 00:31:42,178 ‫- كنت أمارس التمارين الرياضية ‫- وحاولت مواعدة النساء 291 00:31:42,303 --> 00:31:45,890 ‫- عليك أن تعيش وتستمتع بالمال ‫- هذا مذهل 292 00:31:46,016 --> 00:31:49,060 ‫ولكن أظنك تنسى شيئاً 293 00:31:50,645 --> 00:31:54,232 ‫يا للهول! ‫لا داعي لأن تتصرف بهذا الشكل 294 00:31:56,568 --> 00:31:58,361 ‫آمل أن تحب السلطعون 295 00:31:58,486 --> 00:32:02,282 ‫- لأنه لديّ كمية منه في الشاحنة ‫- هذا جيد، لنتحقق من ذلك 296 00:32:26,973 --> 00:32:33,688 ‫لا تقل إن الإجرام ليس مربحاً ‫أما أنا فسأسترخي في (ميامي) 297 00:32:35,023 --> 00:32:37,692 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- لا أحب هذا الطقس البارد 298 00:32:37,817 --> 00:32:39,861 ‫حجزت لتمضية أسبوعين كاملين في (كلوب ميد) 299 00:32:40,403 --> 00:32:45,366 ‫- حقاً؟ متى ستبدأ إجازتك؟ ‫- سأسافر الآن 300 00:32:45,492 --> 00:32:47,327 ‫سألتقي حبيبتي في مطار (لاغوارديا) 301 00:32:47,452 --> 00:32:50,330 ‫وسأتمدد على الشاطئ ‫وسأحتسي المشروبات المزينة بمظلات 302 00:32:50,455 --> 00:32:54,000 ‫لا أظنهم يقدّمون مشروبات مزينة ‫بمظلات في (رايكيرز) لأنك قيد الاعتقال 303 00:33:06,930 --> 00:33:09,557 ‫علمت ذلك! عملت أنك شرطي! ‫علمت ذلك! 304 00:33:09,682 --> 00:33:12,310 ‫حقاً؟ ربما يمكنك تدبير وظيفة ‫بخدمة (سايكيك فريندز) 305 00:33:12,435 --> 00:33:15,355 ‫خلال السنوات العشرين التالية ‫انتهيت من اللعب معك 306 00:33:15,480 --> 00:33:20,193 ‫- من أين يأتي الـ(كات)؟ تكلّم الآن! ‫- نعم، سأتكلّم، سأكلّم محاميّ 307 00:34:04,320 --> 00:34:07,782 ‫ليساعدني أحد! هيا! 308 00:34:47,488 --> 00:34:52,911 ‫"من مجموعة القراءة قرب (إيست ريفر) ‫في (كوينز) إلى (جيه سي ويليامز)" 309 00:34:53,661 --> 00:34:57,373 ‫"10-13 ‫8761" 310 00:34:57,499 --> 00:35:01,878 ‫- من أين يأتي هذا الـ(كات)؟ ‫- لا تجب عن ذلك 311 00:35:02,003 --> 00:35:07,008 ‫موكلي سائق شاحنة ‫يوصل صناديق وهو غير مسؤول عما يوجد فيها 312 00:35:07,133 --> 00:35:09,761 ‫قد لا تريدان تصديق ذلك لكنني واثق ‫بأن هيئة المحلفين ستفعل 313 00:35:09,886 --> 00:35:13,139 ‫أتعلم أمراً؟ أنا بارع جداً ‫مع هيئة المحلفين 314 00:35:13,765 --> 00:35:17,685 ‫وأنت يا سيد (مان) ستمضي ‫فترة طويلة في ناد رياضي حصري 315 00:35:17,810 --> 00:35:23,024 ‫- وستواعد سجناء أكثر مما خلته ممكناً ‫- لا تقل أي شيء، لا يستطيع لمسك 316 00:35:24,400 --> 00:35:29,489 ‫- يقوم شرطيك بترهيب موكلي ‫- أرجوك لم تبدأ برؤيتي أقوم بترهيبه 317 00:35:29,614 --> 00:35:37,038 ‫حسناً، شكراً أيها المحقق (ويليامز) نحن ‫مستعدون لتقديم رجل تسليمك عرض سخي جداً 318 00:35:37,163 --> 00:35:41,459 ‫أخبرنا أين يمكننا أن نجد (داني أب) ‫سننزل التهمة إلى حيازة مخدرات جنائية 319 00:35:41,584 --> 00:35:43,378 ‫أيتها الملازمة (كوبر) ويا (ويليامز)؟ 320 00:35:49,008 --> 00:35:52,303 ‫وصلت هذه الرسالة إلى حسابي عبر الإنترنت ‫أتبدو لك منطقية؟ 321 00:35:54,764 --> 00:36:00,436 ‫"مجموعة قراءة، قرب (إيست ريفر) ‫في (كوينز)، 8761 ,10-13" 322 00:36:00,562 --> 00:36:03,314 ‫هذا نداء استغاثة من شرطي، يبدو مشفراً 323 00:36:03,439 --> 00:36:06,442 ‫هذا رقم شارة (توريز) ‫تحركا على ضوء هذه المعطيات 324 00:36:11,990 --> 00:36:15,994 ‫يبدو أن بائع ثمار البحر ‫سيبقى مكانه لفترة طويلة 325 00:36:16,119 --> 00:36:18,871 ‫تسحب المدينة عرضها بكل أسف 326 00:36:21,708 --> 00:36:25,336 ‫- لا يمكنهم سحب عرضهم ‫- يمكنهم فعل ذلك على ما يبدو 327 00:36:26,754 --> 00:36:33,636 ‫أريد إبرام صفقة، هيا يا رجل! أريد ‫أن أتكلم، سأتكلم عن (داني أب)، لا أبالي 328 00:36:34,887 --> 00:36:36,973 ‫لا يمكنهم سحب عرضهم 329 00:36:41,185 --> 00:36:44,022 ‫"9999" 330 00:36:50,403 --> 00:36:53,865 ‫حسناً، انتهت هذه العملية فككوا كل شيء ‫وارموا البضاعة في النهر الآن! 331 00:36:53,990 --> 00:36:55,617 ‫حسناً، فككوا كل شيء 332 00:36:56,909 --> 00:36:59,162 ‫اجلب باقي التقنيين وارحلوا من هنا 333 00:37:12,383 --> 00:37:20,391 ‫- هذا خطير، قد يكون مصاباً بتلف بالدماغ ‫- ادخلوا جميعكم إلى المختبر! تحركوا! 334 00:37:31,235 --> 00:37:35,615 ‫اسمع، عليك أن تأخذ هذا الصبي معك ‫سيموت إن لم يصل إلى مستشفى 335 00:37:36,574 --> 00:37:40,078 ‫كنت لأفعل لو كان هذا يوماً ‫يسمح بإنقاذ صبي... ربما 336 00:37:40,203 --> 00:37:43,498 ‫ولكن للأسف اليوم عليّ أن أنقذ نفسي 337 00:37:43,623 --> 00:37:46,918 ‫لذا أنصحك بأن تأخذ هذا المال ‫وتغرب عن وجهي! 338 00:37:47,043 --> 00:37:51,047 ‫- ستأخذه معك! ‫- لا يمكنني تصديق ذلك! 339 00:37:51,172 --> 00:37:56,928 ‫يا له من فعل ناكر للمعروف ‫كنت قد بدأت أحبك، أنصت إليّ جيداً 340 00:37:58,262 --> 00:38:00,306 ‫هذه ليست داراً للأولاد الهاربين 341 00:38:00,431 --> 00:38:06,354 ‫إن لم تنزع يديك عني ‫سأوفّر على نفسي 25 ألف دولار 342 00:38:06,479 --> 00:38:09,440 ‫وسأدفنك في مكب نفايات أيها اللاتيني 343 00:38:12,360 --> 00:38:17,240 ‫(إيلمور)! (إيلمور)! تنفس! (إيلمور)! ‫(إيلمور)! هيا يا (إيلمور)! 344 00:38:17,365 --> 00:38:19,659 ‫- مهلًا! ماذا يحصل؟ ‫- لا يتنفس 345 00:38:21,202 --> 00:38:23,037 ‫- تباً! ‫- أخبرني، ما الخطب؟ 346 00:38:23,788 --> 00:38:25,289 ‫(إيلمور)! 347 00:38:36,259 --> 00:38:37,760 ‫- هيا! ‫- هيا يا (إيلمور)! 348 00:38:42,265 --> 00:38:45,268 ‫تنفس! ‫ستصبح على ما يرام 349 00:38:48,438 --> 00:38:51,107 ‫- سأنال من ذلك الحقير ‫- لا يا (لورانس)! 350 00:38:53,151 --> 00:38:54,944 ‫لا بأس 351 00:39:10,209 --> 00:39:14,714 ‫- ستدفع الثمن! ‫- يا (لورانس) ربما هذه إشارة ضعف 352 00:39:14,839 --> 00:39:18,926 ‫- لكنني معجب بك، لا تجبرني على قتلك ‫- لا تتحرك! 353 00:39:26,058 --> 00:39:29,854 ‫أتخالني لن أقتلها؟ سأطلق النار ‫وستموت، سأطلق النار أنت ميتة 354 00:39:29,979 --> 00:39:32,398 ‫سأقتل صديقك، لن يعجبك ذلك، صحيح؟ 355 00:39:34,817 --> 00:39:36,903 ‫ضع المسدس أرضاً، ألق المسدس! 356 00:39:38,488 --> 00:39:40,198 ‫ضع المسدس أرضاً! 357 00:39:44,285 --> 00:39:45,828 ‫اركله بعيداً عنك 358 00:39:50,583 --> 00:39:54,670 ‫سررت كثيراً بالعمل لحسابك ‫قد تسنح لنا الفرصة لفعل ذلك من جديد 359 00:40:13,356 --> 00:40:14,899 ‫لا تتحرك! 360 00:40:28,871 --> 00:40:31,874 ‫اخرج من السيارة! ‫لا تقم بأي شيء غبي! 361 00:40:34,001 --> 00:40:36,003 ‫ألق سلاحك الآن! 362 00:40:49,225 --> 00:40:51,060 ‫لا تفكر في ذلك حتى 363 00:40:55,398 --> 00:40:57,817 ‫ضع يديك خلف ظهرك ‫ضع له الأصفاد 364 00:41:27,138 --> 00:41:28,890 ‫سيصبح (إيلمور) على ما يرام 365 00:41:29,807 --> 00:41:32,435 ‫- أسيتم زجي في السجن؟ ‫- ستمرّ بالنظام القضائي حتماً 366 00:41:33,102 --> 00:41:35,605 ‫لكنني سأكون موجوداً لأكلّم القاضي، اتفقنا؟ 367 00:41:35,730 --> 00:41:38,316 ‫أحتاج إلى أن يتصل شخص بوالدتي 368 00:41:39,483 --> 00:41:41,444 ‫تعال! 369 00:41:44,822 --> 00:41:47,950 ‫"حانة (ناتالي)" 370 00:41:50,730 --> 00:41:53,816 ‫أخبرني ما كنت تفعله طيلة فترة اختفائي 371 00:41:55,860 --> 00:41:57,654 ‫أكنت مختفياً؟ 372 00:41:59,447 --> 00:42:03,076 ‫كانت أكثر 3 أيام هادئة ‫عشتها منذ انخراطي في السلك 373 00:42:05,536 --> 00:42:11,459 ‫شكراً، شكراً لإخراجي من هناك 374 00:42:11,584 --> 00:42:16,589 ‫ما من مشكلة ‫مَن غيرك سيريني أفضل مطعم يقدم الفاصوليا؟ 375 00:42:16,714 --> 00:42:18,841 ‫عدا عن ذلك أعلم أنك ‫كنت لتفعل الأمر ذاته لأجلي 376 00:42:20,385 --> 00:42:21,761 ‫أنت محق 377 00:42:23,346 --> 00:42:24,847 ‫ربما 378 00:42:31,166 --> 00:43:36,400 .RaYYaN...سحب وتعديل 46722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.