All language subtitles for New York Undercover S01E18 Innocent Bystander
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,089 --> 00:00:05,216
حيث يرسل المجتمع الفاشلين فيه
2
00:02:53,458 --> 00:02:55,835
{\an8}هل يمكنك أن تسدي لي خدمة
وتغطي عني لأن عليّ الخروج؟
3
00:02:56,044 --> 00:02:58,713
{\an8}طبعاً، مَن الفتاة التعيسة؟
4
00:02:58,880 --> 00:03:00,214
لا توجد فتاة تعيسة، مفهوم؟
5
00:03:00,339 --> 00:03:02,008
{\an8}(جينا) عائدة من منزل عمتها
في (بورتوريكو)
6
00:03:02,175 --> 00:03:05,261
{\an8}لذا فكرت في مفاجأتها
وإحضارها من المطار
7
00:03:05,386 --> 00:03:06,596
{\an8}اصطحابها إلى الغداء
8
00:03:07,138 --> 00:03:09,640
{\an8}أنت ستصحبها إلى الغداء أيها البخيل؟
9
00:03:09,974 --> 00:03:12,310
برأيي، يبدو أن أحدهم انتهى
10
00:03:14,771 --> 00:03:16,189
{\an8}لن أسألك
11
00:03:16,397 --> 00:03:17,982
{\an8}(توريس)، (ويليامز)!
12
00:03:18,441 --> 00:03:21,569
{\an8}لديكما مهمة بالغة الأهمية
وقت جريمة قتل مزدوجة
13
00:03:21,736 --> 00:03:25,323
{\an8}رجل لاتيني راشد وفتى أميركي
من أصول أفريقية
14
00:03:25,531 --> 00:03:27,742
- الجثتان قرب حوض المراكب
- يلعب ابني هناك
15
00:03:27,867 --> 00:03:33,122
نعم، الفتى هو (لوني سامويلز)
يبلغ 10 سنوات
16
00:03:33,331 --> 00:03:34,540
سنعمل على ذلك
17
00:03:46,260 --> 00:03:50,139
{\an8}اسمع، تفقد هؤلاء
وأنا سأتحدث مع الأب
18
00:03:50,723 --> 00:03:53,726
{\an8}- ربما يوجد شهود
- حسناً
19
00:03:58,189 --> 00:03:59,690
{\an8}سيد (سامويلز)
20
00:04:01,067 --> 00:04:06,239
{\an8}أود القول إنني آسف جداً
على ما حلّ بابنك
21
00:04:08,616 --> 00:04:10,660
{\an8}هل يمكنك أن تسدي لي خدمة
أيها المحقق؟
22
00:04:10,827 --> 00:04:12,203
{\an8}بالطبع، أي شيء
23
00:04:12,411 --> 00:04:17,708
- اقبضوا على الفاعل، مفهوم؟
- حاضر
24
00:04:18,543 --> 00:04:20,336
(لوس هويسوس)
25
00:04:24,632 --> 00:04:26,092
{\an8}(جاي سي)!
26
00:04:32,473 --> 00:04:33,933
{\an8}الكثير من الفكة
27
00:04:34,058 --> 00:04:36,060
{\an8}يبدو أن أحدهم كسر قجّته
28
00:04:41,399 --> 00:04:43,860
كان يدعى (رامون سانشيز)
لا سوابق
29
00:04:43,985 --> 00:04:47,697
{\an8}هو فرد في عصابة تسمى
(لوس هويسوس)، مخدرات، ابتزاز
30
00:04:48,281 --> 00:04:50,408
- شهود؟
- لا، لم ير أحد شيئاً
31
00:04:50,533 --> 00:04:52,827
أي إنهم خائفون من التحدث
32
00:04:52,994 --> 00:04:57,498
{\an8}رائع، لذا لا نعرف الآن
إذا كانت عصابة خصمة أو شعبه، جيد
33
00:04:57,832 --> 00:04:59,584
اعتقلنا بعضاً من أفراد
(لوس هويسوس) سابقاً
34
00:04:59,709 --> 00:05:02,170
أعتقد أن الوقت حان
لإجراء محادثة أخرى
35
00:05:02,336 --> 00:05:03,754
(ويليامز)
36
00:05:05,089 --> 00:05:07,216
ماذا يجري يا (شانتال)؟
الوقت غير مناسب
37
00:05:07,341 --> 00:05:10,011
- إذا استطاع شريكك إبعاد نفسه
- حسناً، أسرعي
38
00:05:10,344 --> 00:05:14,056
عن شؤونه الخاصة
فربما يمكنك تفقد تلك العصابة
39
00:05:14,182 --> 00:05:18,936
على (جي) الانتظار الآن، مفهوم؟
لا أستطيع، أنا أعمل
40
00:05:19,812 --> 00:05:21,063
لا يمكنك التعامل مع الأمر؟
41
00:05:24,942 --> 00:05:28,070
حسناً، في أقرب وقت ممكن
سلام
42
00:05:28,196 --> 00:05:31,115
- مشكلة يا سيدي؟
- يواجه (جي) شيئاً
43
00:05:31,449 --> 00:05:33,910
صدقني يا رجل، لا تنتهي مشاكل الأولاد
لا تتزوج
44
00:05:34,702 --> 00:05:37,079
عليّ تسجيل هذا الحادث
وتسجيل الأرقام المتسلسلة
45
00:05:37,205 --> 00:05:40,416
سيتطلب ذلك وقتاً
لذا لمَ لا تذهب؟
46
00:05:40,791 --> 00:05:42,126
شكراً
47
00:05:49,842 --> 00:05:53,137
(شانتال)، لا أستطيع مغادرة عملي
كل مرة أظن فيها أن ابني يشتكي
48
00:05:53,262 --> 00:05:55,014
ألا تعتقدين أنه عندما كنت في عمره
تخطيت الحدود؟
49
00:05:55,139 --> 00:05:57,683
لا يتعلق الأمر بشكواه
(جاي سي)، مفهوم؟
50
00:05:57,808 --> 00:06:00,394
هل تعرف أنه كان في المنتزه
عند مقتل ذلك الفتى؟
51
00:06:01,312 --> 00:06:03,981
لم ير شيئاً، أخبرني أنه كان
في الجهة الأخرى من المنتزه
52
00:06:04,106 --> 00:06:08,402
لكنه لا يزال مستاءً
لا يحاول حتى مغادرة الشقة
53
00:06:11,113 --> 00:06:12,531
حسناً
54
00:06:18,412 --> 00:06:20,414
حسناً يا فتى، كيف الحال؟
55
00:06:20,581 --> 00:06:23,501
بخير، لا أريد أن أكون لوحدي وحسب
56
00:06:23,626 --> 00:06:25,753
أنا آسف على ما أصاب صديقك
57
00:06:25,878 --> 00:06:30,591
كان يدعى (لوني)، كان في صفي
عندما دخلت المدرسة الرسمية (450)
58
00:06:30,758 --> 00:06:32,551
جلس على بعد بضعة مقاعد إلى الوراء
59
00:06:32,677 --> 00:06:34,637
لذا لا بد من أنك خائف جداً، صحيح؟
60
00:06:34,762 --> 00:06:37,848
أظن ذلك، أتمنى لو كنت أكثر شجاعة
61
00:06:37,974 --> 00:06:41,978
لا تقلق على ذلك
هذا العالم مكان مخيف جداً
62
00:06:42,103 --> 00:06:45,314
- لكنك لا تخاف يوماً، صحيح؟
- ما الذي يوحي لك بهذا؟
63
00:06:46,440 --> 00:06:48,150
أكون خائفاً في مرات عدة
64
00:06:49,235 --> 00:06:51,821
وأي شخص يخبرك أنه لا يخاف
هو يكذب
65
00:06:54,156 --> 00:06:56,575
أبي، أيمكنني الذهاب معك إلى العمل؟
66
00:07:00,246 --> 00:07:04,417
اسمع، سأخبرك ما سيحصل
أمك خائفة جداً
67
00:07:04,542 --> 00:07:09,088
فلمَ لا تبقى هنا وتكون شجاعاً لها
حتى أنهي عملي الليلة، حسناً؟
68
00:07:09,213 --> 00:07:13,718
وسآتي إلى هنا وسأنام
إن كانت أمك لا تمانع
69
00:07:13,884 --> 00:07:15,720
على الأريكة
70
00:07:17,430 --> 00:07:20,933
- اتفقنا؟
- اتفقنا
71
00:07:24,270 --> 00:07:27,565
- كيف حال (جي)؟
- سيكون بخير
72
00:07:27,898 --> 00:07:29,984
- حقاً؟ جيد
- حقاً
73
00:07:30,234 --> 00:07:33,696
اسمع، كنت أسجل ذلك الحادث
وتبين أن بعضاً من الأرقام المتسلسلة
74
00:07:33,821 --> 00:07:34,864
كان مشابهاً
75
00:07:34,989 --> 00:07:39,327
تزوير، لذا الملازم يلتقي
بالاستخبارات السرية، العميل (لانغر)
76
00:07:39,535 --> 00:07:41,120
(توريس)، (ويليامز)!
77
00:07:42,163 --> 00:07:45,583
هذا عمل بارع
هل تريان هنا الشريط الأمني؟
78
00:07:45,875 --> 00:07:48,210
المشكلة الوحيدة أنه لا يتم مسحه
79
00:07:48,711 --> 00:07:50,212
هل لديك فكرة عن مصدره؟
80
00:07:50,338 --> 00:07:52,882
شخصياً، قد يكون (خوان فاسكيز)
الرجل الوحيد الذي أعرفه
81
00:07:53,007 --> 00:07:56,344
وهو قادر على إنجاز هذا العمل المتقن
خرج من (ليفنوورث) قبل 6 أشهر
82
00:07:56,469 --> 00:07:58,471
- هل لديك عنوانه؟
- أمضى (فاسكيز) عقوبته كاملة
83
00:07:58,596 --> 00:08:00,765
لذا لا يوجد ضابط لإطلاق سراحه المراقب
ليس هناك أقرباء له حتى
84
00:08:00,973 --> 00:08:04,393
وهذا جيد لأن (فاسكيز)
كان ليبيع أمه لقاء المال
85
00:08:04,643 --> 00:08:07,855
- هل تعاملت معه سابقاً؟
- عشت وتنفست (فاسكيز) لـ36 شهراً
86
00:08:07,980 --> 00:08:10,900
كل مرة اقتربت فيها من السافل
انفلت من يديّ
87
00:08:11,025 --> 00:08:14,737
عندما نلت منه أخيراً
أقسمت إنني لن أفارقه يوماً
88
00:08:14,862 --> 00:08:17,823
حسناً، الاستخبارات السرية
تتولى مسائل التزوير
89
00:08:17,948 --> 00:08:19,283
نحن نتولى جريمة القتل
90
00:08:19,408 --> 00:08:21,369
أنا متأكد أننا نستطيع العمل معاً
91
00:08:21,577 --> 00:08:24,330
نظن أن (فاسكيز) قد يقودنا
إلى مطلق النار على الفتى
92
00:08:24,455 --> 00:08:28,959
اسمعوا، لن أتشارك معكم العمل
(فاسكيز) رجلنا وسنتولى القضية
93
00:08:29,126 --> 00:08:31,087
إذا عثرتم عليه، اتصلوا بنا
94
00:08:31,212 --> 00:08:34,924
- سنبذل قصارى جهدنا
- طالما أولوياتنا واضحة
95
00:08:35,049 --> 00:08:36,342
سمعناك
96
00:08:41,972 --> 00:08:46,060
أولويتكما القصوى هي (لوس هويسوس)
ابدآ العمل
97
00:08:51,732 --> 00:08:54,610
"مخبز، مقهى"
98
00:08:59,657 --> 00:09:03,327
ماذا لدينا هنا؟
لقاء فتيات الكشافة مع (لوس هويسوس)؟
99
00:09:04,745 --> 00:09:07,373
ما المشكلة؟ ألا يستطيع الأصدقاء
تناول الغداء بعد الآن؟
100
00:09:07,998 --> 00:09:11,210
أحد أصدقائكم لن ينضم إليكم
(رامون سانشيز)
101
00:09:12,128 --> 00:09:13,796
ألم حاد في المعدة
102
00:09:13,921 --> 00:09:15,881
أعرف الرجل، أين المشكلة؟
103
00:09:16,173 --> 00:09:19,135
ربما تود التعاون وإخبارنا مَن قتله
104
00:09:19,552 --> 00:09:21,512
لا أفضّل فعل شيء
على مساعدة الشرطة
105
00:09:21,720 --> 00:09:23,347
لكن لا أستطيع إخبارك
ما الذي لا أعرفه
106
00:09:23,472 --> 00:09:25,766
كانت جيوبه مليئة بمال مزوّر
107
00:09:25,891 --> 00:09:27,393
ما علاقة ذلك بي؟
108
00:09:27,518 --> 00:09:30,020
بحقك (مانويليتو)
لا تحاول خداعي، مفهوم؟
109
00:09:30,187 --> 00:09:33,232
لأنه صدقني، سنعرف على أي حال
110
00:09:36,110 --> 00:09:41,073
حسناً، بصراحة
إنها المافيا، ليس لذلك علاقة بنا
111
00:09:44,910 --> 00:09:48,038
في هذا الحي، يعني ذلك شيئاً واحداً
(سانتوتشي)
112
00:09:49,707 --> 00:09:51,000
إلى اللقاء يا رفاق
113
00:10:05,306 --> 00:10:10,186
(توريس)، عيد حب سعيداً
أردت أن أحضر لك علبة شوكولاتة
114
00:10:10,311 --> 00:10:13,606
حقاً؟ الفكرة هي الأهم
115
00:10:13,814 --> 00:10:18,360
- أيمكنني مساعدتكما في شيء؟
- نعم، وقعت جريمتا قتل ذلك اليوم
116
00:10:18,527 --> 00:10:20,112
فتى في سن العاشرة قتل
117
00:10:20,237 --> 00:10:23,782
نعم، نعم، قرأت عن ذلك
إنه أمر فظيع
118
00:10:23,949 --> 00:10:26,535
لكنكما لا تلمّحان إلى أنني متورط
119
00:10:26,660 --> 00:10:29,038
هذه لعبتك
120
00:10:29,246 --> 00:10:34,460
أنت مخطئ بحقي يا (توريس)
ولطالما كنت مخطئاً، أنا مصنّع
121
00:10:34,585 --> 00:10:38,005
نعم، سمعنا ذلك
تصنّع الورق، صحيح؟
122
00:10:38,964 --> 00:10:41,509
قبضتما على الرجل الخطأ
وأنتما تزعجانني
123
00:10:41,634 --> 00:10:44,887
- تقول إنك لا تعرف (خوان فاسكيز)؟
- يبدو لي أنه بورتوريكي
124
00:10:45,179 --> 00:10:47,556
تجمعكم جميعاً صلة قربة
راجع شجرة عائلتك
125
00:10:47,681 --> 00:10:49,767
تعلم أننا سنلاحقك حتى تتخلى
عن مطلق النار، صحيح؟
126
00:10:49,892 --> 00:10:51,352
أخبرتك أنه ليس لي علاقة بذلك!
127
00:10:51,477 --> 00:10:55,147
أنا أخبرك! كل عمل تمتلكه
سيبدأ بالشعور بالضغط
128
00:10:55,272 --> 00:10:59,401
أرقامك، رهانك
سنتواجد حيثما تلتفت
129
00:10:59,652 --> 00:11:01,987
- لا تهددني
- فعل ذلك
130
00:11:05,824 --> 00:11:09,245
صدقني يا (جاي سي)
لن أدع رجلاً ينكر الأمر
131
00:11:09,578 --> 00:11:13,207
أسمعك، لكننا بحاجة إلى شيء
غير قول (لوس هويسوس)
132
00:11:13,332 --> 00:11:14,959
إن المافيا متورطة
133
00:11:15,084 --> 00:11:19,255
فلنحضر (فاسكيز)، سنضغط عليه
ربما سيتكلم عن (سانتوتشي)
134
00:11:20,047 --> 00:11:22,091
بحقك يا صاح، سمعت (لارسون)
135
00:11:22,216 --> 00:11:24,677
قال إن مكتب التحقيقات الفدرالي حتى
لا يستطيع إيجادنا
136
00:11:24,802 --> 00:11:29,056
نعم، ربما لأن المكتب
لا يعرف (سليك ريك)
137
00:11:30,891 --> 00:11:34,061
هذا جيد (فاسكيز)، جميل جداً
138
00:11:34,270 --> 00:11:38,524
الرجل فنان، أخبرني (فاسكيز)
من أين تعلمت مهاراتك؟
139
00:11:38,899 --> 00:11:40,526
مطبعة في الثانوية
140
00:11:41,151 --> 00:11:45,364
كان لدي معلّم يدعى (نايغل)، كان يقول
إنني أمتلك قدرة (نيويورك تايمز) في الحفر
141
00:11:45,823 --> 00:11:50,494
لذا بعد المدرسة، وضعني في مطبعة
الآن، مالك هذه المطبعة...
142
00:11:50,619 --> 00:11:54,582
كان يحب رسم الصور
بالأكثر صور (فرانكلين) و(جاكسون)
143
00:11:54,873 --> 00:11:59,169
وسرعان ما كنت هناك معه أرسم
144
00:11:59,295 --> 00:12:02,339
وداعاً يا (نيويورك تايمز)
آسف سيد (نايغل)
145
00:12:02,631 --> 00:12:05,384
هذا مضحك، أحب الرجل
الذي يتمتع بحس فكاهي
146
00:12:05,718 --> 00:12:07,636
نعم، خاصة عندما يعمل لصالحنا
147
00:12:07,803 --> 00:12:10,764
لذا لا تفكر حتى في العمل مع
البائسين في (لوس هويسوس)
148
00:12:10,889 --> 00:12:13,851
اسمع، أنا رجل بسيط
تدفع لي الكثير فأنا لك
149
00:12:14,977 --> 00:12:19,773
سيد (سانتوتشي)، لدينا شيء لك
هذا الرجل فنان
150
00:12:20,649 --> 00:12:23,319
فنان؟ هل أنت رقيق؟
151
00:12:23,861 --> 00:12:25,529
- ماذا فعلت؟
- ماذا فعلت؟
152
00:12:25,654 --> 00:12:29,074
كلّفتك بمهمة بسيطة
أحضر المال وأعده
153
00:12:29,241 --> 00:12:31,452
أحضره وأعده، طفل أمكنه فعل ذلك
154
00:12:31,619 --> 00:12:32,870
لكنكم أيها الأغبياء تتورطون
في تبادل لإطلاق النار
155
00:12:32,995 --> 00:12:35,205
وتقتلون فتى في سن العاشرة!
هذا ما فعلتموه!
156
00:12:35,372 --> 00:12:37,666
سيد (سانتوتشي)، أقسم
لم يكن لدينا علاقة بذلك
157
00:12:37,791 --> 00:12:41,879
تقسم؟ تقسم؟ تقسم؟
158
00:12:42,004 --> 00:12:44,965
من الأفضل أن تقول الحقيقة يا (ريتشي)
لأن العلو مرتفع
159
00:12:45,090 --> 00:12:50,679
اسمع، لا أتحمل أمرين
الكاذب والمغفل وأنت كلاهما
160
00:12:56,185 --> 00:12:58,937
- هل لديك مشكلة بذلك؟
- لمَ عليّ ذلك؟
161
00:12:59,229 --> 00:13:00,648
هذا لا يخصني
162
00:13:00,773 --> 00:13:02,775
- لكن ثمة أمر
- ما هو؟
163
00:13:02,900 --> 00:13:04,735
لا تلطخ مالي بالدم
164
00:13:19,166 --> 00:13:20,250
هل هو صحيح؟
165
00:13:21,794 --> 00:13:22,878
ما قاله عن الفتى، هل هو صحيح؟
166
00:13:23,045 --> 00:13:26,006
اسمع، لا تقلق
لن يعرف شيئاً
167
00:13:26,215 --> 00:13:28,842
الشخص الوحيد الذي رآنا
كان فتى أسود
168
00:13:28,967 --> 00:13:33,514
وبعدما أقتله
ليس لدينا سبب للقلق، صحيح؟
169
00:13:33,931 --> 00:13:35,641
صحيح؟
170
00:13:41,855 --> 00:13:45,359
لا، لا، لا، أعني أنه بمساعدة
من بعض من معارفي
171
00:13:45,567 --> 00:13:48,404
تلك التحفة الفنية النادرة أصبحت لي
172
00:13:48,529 --> 00:13:51,699
هل تعرف أنها كانت لإمبراطور (الصين)؟
173
00:13:51,865 --> 00:13:56,203
حقاً؟ هل تمازحني؟
لم أسمع قط بساعة (دينغوالد)
174
00:13:56,328 --> 00:13:57,996
ألم تسمع قط بـ(دينغوالد)؟
175
00:13:58,163 --> 00:14:02,584
هل تعرف أنه في (ألمانيا)
(دينغوالد) أرقى بكثير من (رولكس)؟
176
00:14:02,710 --> 00:14:03,919
اعتقدت أن ذلك في (الصين)
177
00:14:04,044 --> 00:14:06,672
في أرجاء العالم، مفهوم؟
178
00:14:06,797 --> 00:14:10,968
نعم، مثلاً (تايوان)، صحيح؟
هل ثمنها 1,99 دولاراً؟
179
00:14:11,301 --> 00:14:14,763
وأنت تريد 50؟
عليك أن تدفع لي لئلا أكسر أنفك
180
00:14:18,559 --> 00:14:22,187
إذا جمعنا كل هذه الجنح
فسنحصل على جناية كبيرة
181
00:14:22,354 --> 00:14:26,066
بحقكما، اجمعاها كلها
وستحصلان على خدمة كبيرة
182
00:14:26,233 --> 00:14:28,152
أنا متأكد أنني أستطيع
مساعدتكما، صحيح؟
183
00:14:28,277 --> 00:14:30,696
نعم، تزوير باسم (فاسكيز)
184
00:14:33,073 --> 00:14:37,077
حسناً، لم أتعامل مع هذا الرجل
أنتما تفهمان، صحيح؟
185
00:14:37,453 --> 00:14:41,957
لكن هنا، يسكن هنا ربما
186
00:14:42,082 --> 00:14:44,293
أيمكنني العودة إلى العمل رجاءً؟
187
00:14:44,626 --> 00:14:46,295
سنأخذ هذه يا (ريك)
188
00:14:46,420 --> 00:14:49,131
بحقكما، هذه (دينغوالد) أصلية
189
00:14:51,759 --> 00:14:55,888
مرحباً، هل زرت (الصين) أو (ألمانيا)؟
190
00:15:00,851 --> 00:15:05,230
وجدت بعضاً من عملك اليوم
وفرداً ميتاً من عصابة يدعى (سانشيز)
191
00:15:05,355 --> 00:15:10,277
ليس عملي، تعلمت درسي أيها المحقق
أنا فتى مطيع جداً
192
00:15:11,278 --> 00:15:12,696
هذا هو عملي
193
00:15:12,863 --> 00:15:16,992
ربما تودان شراء لوحة لجدار مخفركما
ومساعدة فنان في حياته
194
00:15:17,117 --> 00:15:22,748
ربما بعض الرسمات مثل السيد (جاكسون)
على ألياف قطنية خضراء
195
00:15:23,290 --> 00:15:25,083
هل لديكما مذكرة؟
196
00:15:26,210 --> 00:15:32,216
لأنه إذا لم يكن لديكما مذكرة
ولن تشتريا، فسأطلب منكما المغادرة
197
00:15:32,341 --> 00:15:34,968
(فاسكيز)، تم قتل فتى في سن العاشرة
198
00:15:35,302 --> 00:15:36,887
ونعتقد أنك تعرف شيئاً عن ذلك
199
00:15:37,012 --> 00:15:41,058
لذا لا أظن أنه من الذكاء
أن تخفي عنا معلومات
200
00:15:41,308 --> 00:15:44,937
آسف بشأن الفتى
لكنني أعمل ولا أقتل
201
00:15:45,312 --> 00:15:46,647
حقاً؟
202
00:15:47,147 --> 00:15:49,900
لم يمت بواسطة سيف
بل مسدس من عيار 45 ملم
203
00:15:50,067 --> 00:15:53,070
كنت أتفقد سجلك
ولا أعتقد أنك القاتل
204
00:15:53,403 --> 00:15:57,407
لكنني أعتقد أنك صاحب القرار
وراء مقتل الفتى
205
00:15:57,741 --> 00:16:01,703
إن كان ذلك صحيحاً
فستمضي فترة طويلة في السجن
206
00:16:02,120 --> 00:16:03,747
فكّر في الأمر
207
00:16:16,927 --> 00:16:23,809
لا، لا، لا، لا، لا...
208
00:16:34,945 --> 00:16:38,782
لا، لا، لا...
209
00:16:40,826 --> 00:16:44,580
- أبي؟
- أنا هنا، يراودك كابوس
210
00:16:44,705 --> 00:16:48,083
لا، لم يكن حلماً
حصل ذلك
211
00:16:48,250 --> 00:16:50,878
رأيت (لوني) في المنتزه، أتوا
212
00:16:51,003 --> 00:16:55,549
مهلاً، اهدأ
أخبرني ما حصل
213
00:16:55,883 --> 00:17:00,637
بدأوا يطلقون النار على (لوني)
(لوني) دخل إليها
214
00:17:01,763 --> 00:17:05,100
اسمعني يا (جي)، هل رأوك؟
215
00:17:05,601 --> 00:17:09,813
- لا أدري، هل يجب أن أخبر أمي؟
- لا، لا تخبر أمك، مفهوم؟
216
00:17:09,938 --> 00:17:14,359
سنبقي الأمر بيننا، حسناً؟
لا نريدها أن تقلق
217
00:17:14,484 --> 00:17:17,738
عد إلى النوم، سأكون هنا
218
00:17:39,174 --> 00:17:42,677
لديهم هذه الأشياء في (بورتوريكو)
يسمونها كرواسون
219
00:17:43,094 --> 00:17:49,225
لكنها ليست هشة كما في (نيويورك)
220
00:17:55,815 --> 00:18:00,820
هذا شهي، أنت ماهرة
221
00:18:01,571 --> 00:18:03,406
ثمة فتات
222
00:18:08,828 --> 00:18:10,872
هل أنت متأكد أن عليك الذهاب للعمل؟
223
00:18:11,915 --> 00:18:14,209
عليّ الذهاب
224
00:18:15,335 --> 00:18:18,838
- ماذا تفعلين؟
- هل أنت متأكد فعلاً؟
225
00:18:21,800 --> 00:18:27,097
- ربما ليس في هذه اللحظة
- جيد
226
00:18:45,699 --> 00:18:50,203
كما قلت، اشتاقت إليّ كثيراً
لأن المسألة هي...
227
00:18:50,704 --> 00:18:53,331
(جينا) لديها سلوك جديد بالكامل
228
00:18:53,498 --> 00:18:58,962
كانت في السابق جادة جداً
لكن الآن، كل ما تريده
229
00:18:59,254 --> 00:19:03,216
هو اللهو طوال النهار والليل يا صاح
أقسم...
230
00:19:03,341 --> 00:19:06,553
(إيد)، لا أكترث، مفهوم؟
231
00:19:08,096 --> 00:19:11,850
ما هي مشكلتك؟
أنت تتصرف هكذا طوال الصباح
232
00:19:15,020 --> 00:19:18,815
إنه... انس الأمر
233
00:19:19,315 --> 00:19:21,067
انظر إلى ذلك
234
00:19:41,004 --> 00:19:42,172
تمهل
235
00:19:42,672 --> 00:19:47,719
(خوان)، هل فكرت في ما قلته؟
في ترك الإيطاليين والعمل لنا
236
00:19:47,844 --> 00:19:50,305
نعم، والجواب لا يزال لا، حسناً؟ ارحل
237
00:19:53,058 --> 00:19:57,645
لمَ قللت من احترامنا؟
أين تضامنك مع (بورتوريكو)؟
238
00:19:57,854 --> 00:19:59,397
عليك الوقوف إلى جانب القضية
239
00:19:59,522 --> 00:20:03,818
وشى بي صديق كان يقف إلى جانب
القضية، لست سنوات، حسناً؟
240
00:20:04,319 --> 00:20:07,822
لذا لم أعد أعمل بناءً على التضامن
إنه يكلف الكثير
241
00:20:15,205 --> 00:20:18,124
أعتقد أن عليك أن تعيد التفكير
في سياساتك يا (خوان)
242
00:20:18,374 --> 00:20:22,629
كان هذا تحذيراً
لن يكون هناك تحذير آخر
243
00:21:00,583 --> 00:21:03,002
هل طلبت مذكرة؟ ها هي يا صاح
244
00:21:03,169 --> 00:21:05,713
عليكما التوقف، ليس لديكما شيء
245
00:21:07,132 --> 00:21:11,386
كنا نتبعك يا رجل
رأيناك مع (لوس هويسوس)
246
00:21:11,678 --> 00:21:15,765
وانظر إلى هذه المعدات
لديك ورق، المطبعة، الحبر
247
00:21:15,932 --> 00:21:19,853
حتى إذا لم نجد مالاً
الاستخبارات السرية ستهتم بورشتك
248
00:21:19,978 --> 00:21:22,438
- الاستخبارات السرية؟
- أنت قذر يا (فاسكيز)
249
00:21:22,564 --> 00:21:27,068
إما تأتي معنا إلى المخفر أو
إلى الاستخبارات السرية، اختر
250
00:21:30,488 --> 00:21:34,450
إذا احترمتني يا (فاسكيز)
فسأبادلك الاحترام
251
00:21:35,243 --> 00:21:39,414
سأسألك، من رجل لآخر
مَن قتل الفتى؟
252
00:21:39,539 --> 00:21:41,291
لا أعرف شيئاً عن ذلك
253
00:21:45,336 --> 00:21:47,839
دعني أخبرك ما ينتظرك، حسناً؟
254
00:21:48,131 --> 00:21:54,095
إذا حاولت خداعنا كأننا فاشلان
فسأضمن شخصياً أن تندم على ذلك
255
00:21:54,220 --> 00:21:56,639
كم مرة عليّ أن أخبرك؟ لا أعرف شيئاً
256
00:21:57,432 --> 00:21:59,517
أعطني الاسم بينما لا يزال لديك أسنان
الآن!
257
00:21:59,642 --> 00:22:02,604
- اذهب إلى الجحيم!
- حسناً! (جاي سي)، هيا!
258
00:22:02,729 --> 00:22:04,230
أعد هذه!
259
00:22:10,528 --> 00:22:12,739
ماذا يجري معك؟
لمَ أنت خارج عن السيطرة؟
260
00:22:12,864 --> 00:22:14,616
اسمع، إذا لم يرق لك
ما تراه في تلك الغرفة
261
00:22:14,741 --> 00:22:18,828
فتمش وأضمن لك بحلول عودتك
سأعرف هوية مطلق النار!
262
00:22:18,953 --> 00:22:19,996
أنت تعرف أن الأمر لا يسير هكذا
263
00:22:20,121 --> 00:22:21,623
لا أكترث كيف يسير يا (إيد)!
264
00:22:21,748 --> 00:22:24,500
ذلك الرجل تنازل عن حقه بتوكيل محام
لمَ تدافع عنه؟
265
00:22:24,626 --> 00:22:29,923
لأن الاعتراف السيئ يعني خروج الجميع
دعني أتولى الأمر، مفهوم؟
266
00:22:35,136 --> 00:22:39,891
لا أعرف يا (خوان)، شريكي يظن
أنك تعرف قاتل الفتى في المنتزه
267
00:22:40,016 --> 00:22:42,727
هذا لا يمنحه الحق بضربي، مفهوم؟
268
00:22:43,061 --> 00:22:47,065
أنت محق، لمَ لا تجلس؟
269
00:22:53,071 --> 00:22:58,201
أعتقد أن أفضل ما يمكن فعله معك
هو تسليمك إلى الاستخبارات السرية
270
00:23:02,705 --> 00:23:07,085
اسمع، هل يمكننا التوصل إلى اتفاق؟
271
00:23:07,627 --> 00:23:09,420
هل ترى سهولة ذلك؟
272
00:23:09,629 --> 00:23:12,715
أمكننا تفادي كل هذا الجدل
لم يكن ليغضب شريكي
273
00:23:12,882 --> 00:23:14,509
وأنت أيضاً
274
00:23:25,603 --> 00:23:31,109
(ريتشي) و(فرانكي كورديرا)
تباهيا بقتل (رامون)
275
00:23:32,193 --> 00:23:35,405
كان الفتى مجرد حادث
276
00:23:35,738 --> 00:23:39,450
نعم، أرأيت؟ علمت أنك شخص مسؤول
277
00:23:39,617 --> 00:23:41,077
ستضع جهاز تنصت
278
00:23:41,202 --> 00:23:43,746
ماذا تعني بذلك؟ أخبرتك للتو
279
00:23:43,871 --> 00:23:46,791
هذه هرطقة، مفهوم؟
أريد سماع ذلك منهما
280
00:23:47,959 --> 00:23:51,879
حسناً، لكن إذا فعلت هذا
فهل سيبتعد العملاء الفدراليون؟
281
00:23:52,005 --> 00:23:54,882
افعل هذا بشكل صحيح
وسأتحدث معهم
282
00:23:55,049 --> 00:23:57,093
أخبرهم أنك كنت مفيداً جداً
283
00:23:57,218 --> 00:24:00,638
وإذا لم تفعل
فعليّ فعل ما عليّ فعله
284
00:24:06,394 --> 00:24:07,854
علينا إطلاع العميل (لانغر) على الأمر
285
00:24:07,979 --> 00:24:10,148
مستحيل يا رجل
يكترث ذلك الرجل لأمر واحد
286
00:24:10,273 --> 00:24:13,067
سيحضر (فاسكيز)
وسنخسر خيوطنا الوحيدة
287
00:24:13,818 --> 00:24:17,655
إذاً ستخبرني ماذا يجري
سبب انزعاجك
288
00:24:23,578 --> 00:24:27,290
كان ابني في المنتزه
عند مقتل (سانشيز)
289
00:24:28,124 --> 00:24:34,130
رأى الحادثة كلها وكنت آمل
أن نحل هذه القضية بدون شمله
290
00:24:35,798 --> 00:24:39,052
سيكون علينا إخبار الملازم
وعلى الأرجح أنه سيدلي بإفادة
291
00:24:39,177 --> 00:24:42,347
من المستحيل أن أدع ابني يدلي بإفادة
على المنصة يا (إيد)
292
00:24:42,472 --> 00:24:46,476
هذا جاد، هذه المافيا
ليس مجرماً عادياً
293
00:24:46,684 --> 00:24:47,977
نعم لكنك شرطي
294
00:24:48,102 --> 00:24:52,065
أنا أب أولاً، مفهوم؟
لا نحتاج إلى شهادة (جي)
295
00:24:52,273 --> 00:24:57,028
لدينا (فاسكيز)
سيبقى (جي) خارج الموضوع، صحيح؟
296
00:24:59,655 --> 00:25:01,574
هل تعرف ماذا تطلب مني فعله؟
297
00:25:03,242 --> 00:25:07,997
(إيد)، أطلب منك مساعدتي
في إنقاذ حياة ابني
298
00:25:14,420 --> 00:25:17,340
راقب (فاسكيز)، لم يحضر
299
00:25:17,548 --> 00:25:22,178
ما خطب مكان اللقاء هذا؟
لو لم أكن أدرى، كنت لأقسم إنك تخدعنا
300
00:25:22,595 --> 00:25:23,805
هل تظن ذلك؟
301
00:25:23,930 --> 00:25:27,767
إذاً استدر، وإلا لدينا
شيء مهم للتحدث فيه
302
00:25:28,768 --> 00:25:31,562
لمَ أنت هنا؟
هل تواجه مشكلة في مكان عملك؟
303
00:25:31,896 --> 00:25:33,314
أدخنة الطلاء
304
00:25:35,358 --> 00:25:38,111
أنت! هل رأيت (توريس) و(ويليامز)؟
305
00:25:38,653 --> 00:25:41,489
اعتقدت أنهما معك
في نصب (ريفرسايد) التذكاري للحرب
306
00:25:41,989 --> 00:25:44,951
صحيح، اعتقدت أن ذلك بعد ساعتين
307
00:25:45,410 --> 00:25:48,996
لا بد من أنك ارتبكت
يجري اللقاء الآن
308
00:25:54,210 --> 00:25:58,214
اسمع، لدينا مشكلة خطرة هنا
(لوس هويسوس) لا يدعونني وشأني
309
00:25:58,548 --> 00:26:00,967
لذا سنتولى أمرهم، فعلنا ذلك سابقاً
310
00:26:01,342 --> 00:26:02,718
قتلتما فتى أيضاً، صحيح؟
311
00:26:02,844 --> 00:26:06,556
نعم، قتلنا فتى، ماذا ستفعل؟
تمشي أمام رصاصة، تقع الأحداث
312
00:26:06,681 --> 00:26:09,559
- نعم، تقع الأحداث
- أناس يلاحقونني
313
00:26:09,684 --> 00:26:12,770
لا تقلق بشأن (لوس هويسوس)
إذا كان يجب قتلهم فسنقتلهم أيضاً
314
00:26:13,146 --> 00:26:15,273
- (فاسكيز)، لا تتحرك!
- اللعنة
315
00:26:15,565 --> 00:26:18,276
لا تتحرك! لا يا رفيقان!
316
00:26:23,614 --> 00:26:26,325
لا تقلق، لا تقلق
317
00:26:26,451 --> 00:26:29,036
نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا الآن!
318
00:26:29,162 --> 00:26:30,705
لا تقلق
319
00:26:35,376 --> 00:26:37,587
لا تقلق، لا تقلق
320
00:26:42,622 --> 00:26:44,332
هو في حال سيئة جداً لكنه سينجو
321
00:26:44,499 --> 00:26:46,334
أقله سجلنا ذلك
322
00:26:46,668 --> 00:26:48,586
ثمة مشكلة طفيفة في ذلك
323
00:26:53,007 --> 00:26:55,719
- هذا هو كل شيء؟
- هذا كل ما لديك؟
324
00:26:56,428 --> 00:26:57,512
أنا آسف
325
00:26:57,637 --> 00:26:59,389
إذاً ليس لدينا شيء
326
00:27:01,141 --> 00:27:02,976
عدنا إلى المربع الأول
327
00:27:03,351 --> 00:27:05,395
"المخفر الرابع"
328
00:27:06,980 --> 00:27:10,108
حضرة المحقق (توريس)
كم يسرني قدومك
329
00:27:10,358 --> 00:27:13,945
- ماذا حصل هناك؟
- العميل (لانغر) تدخل في عمليتنا
330
00:27:14,070 --> 00:27:15,613
- هذا ما حصل
- هذا صحيح
331
00:27:15,739 --> 00:27:19,743
لأنك لم تخبره عنها
الآن هو في المستشفى يحتضر
332
00:27:19,868 --> 00:27:22,787
- ماذا عن (فاسكيز)؟
- أظن أنه هرب من المدينة
333
00:27:22,912 --> 00:27:25,749
نعم، على الأرجح أنه هرب من المدينة
مع شريكك، أين (ويليامز)؟
334
00:27:25,874 --> 00:27:28,251
يتفقد خيطاً
335
00:27:28,376 --> 00:27:32,172
يتفقد خيطاً، صحيح
هذا يعني أنه ليس لديك شيء
336
00:27:32,464 --> 00:27:36,050
لا جاني ولا شاهد لوضع آل (كورديرا)
في مسرح الجريمة
337
00:27:36,634 --> 00:27:42,724
ابحث عن (ويليامز) وابدأ العمل
وآمل أن تتسعا في زيكما
338
00:27:42,849 --> 00:27:45,351
لأنني أظن أنكما سترتديانهما قريباً جداً
339
00:27:50,106 --> 00:27:51,357
مرحباً
340
00:27:55,028 --> 00:27:56,863
أعرف أنك لست غبياً جداً
341
00:27:59,157 --> 00:28:01,576
ما خطبك؟ هل تريد الموت؟
342
00:28:01,951 --> 00:28:05,497
أصدقائي يأكلون في الداخل
نظرة واحدة إلى تلك النافذة وستموت!
343
00:28:05,663 --> 00:28:09,834
كانت أمي تضربني في الشارع
ليعرف الحي كله متى أخفق
344
00:28:10,668 --> 00:28:12,086
دعهم ينظرون
345
00:28:19,677 --> 00:28:23,348
هل سمعتني؟ كفى مقتل أولاد
على يدك أو يد أفراد عصابتك!
346
00:28:23,473 --> 00:28:24,849
مفهوم؟
347
00:28:29,521 --> 00:28:31,606
أعطني سبباً وجيهاً
348
00:29:02,136 --> 00:29:04,806
- السافل!
- أين المال؟
349
00:29:04,931 --> 00:29:07,433
بحلول الآن، أعتقد في (فلوريدا)
ربما (أريزونا)
350
00:29:07,559 --> 00:29:09,060
إلا إذا تم ضبطه
351
00:29:09,227 --> 00:29:12,146
إذا لم يتم ضبطه فعلينا قتله
352
00:29:12,272 --> 00:29:14,107
لكن أولاً، علينا تولي مسألة الفتى
353
00:29:24,742 --> 00:29:26,327
(ريتشي)، لمَ فعلت ذلك؟
354
00:29:26,703 --> 00:29:29,372
إذا كان لا يزال (فاسكيز) هنا
فسيتلقى الرسالة
355
00:29:29,497 --> 00:29:31,875
لكن إلى ذلك الحين
أريد أن تراوده كوابيس
356
00:29:32,834 --> 00:29:34,210
لنذهب
357
00:30:04,157 --> 00:30:07,577
أخبروني أنني لم أضطر إلى فعل هذا
لم أضطر إلى اعتلاء المنصة هنا
358
00:30:07,827 --> 00:30:11,164
والتحدث أمام ابني...
359
00:30:14,792 --> 00:30:16,961
ابني في سن العاشرة...
360
00:30:21,883 --> 00:30:23,384
آسف
361
00:30:24,302 --> 00:30:27,847
قالوا إن ابني كان ماراً بريئاً
362
00:30:29,223 --> 00:30:31,726
لذا لم يكن يجب مقتل أحد
في ذلك اليوم
363
00:30:34,687 --> 00:30:39,317
أي أناس يفعلون شيئاً كهذا
364
00:30:41,235 --> 00:30:45,406
وأي أناس يقفون ويدعون هذا يحصل؟
365
00:30:48,409 --> 00:30:50,745
هل جميعنا يائسون جداً؟
366
00:30:52,330 --> 00:30:54,707
هل جميعنا باردو الأعصاب كثيراً؟
367
00:31:00,630 --> 00:31:03,424
اسمع، اتصل بي إذا احتجت
إلى شيء، مفهوم؟
368
00:31:03,549 --> 00:31:05,301
مفهوم، شكراً
369
00:31:06,219 --> 00:31:08,554
- اعتن بنفسك
- إلى اللقاء يا فتى
370
00:31:10,056 --> 00:31:11,808
- أبي؟
- نعم
371
00:31:11,933 --> 00:31:15,895
- ستنال من الفاعلين، صحيح؟
- أي فاعلين؟
372
00:31:17,313 --> 00:31:19,399
سأخبرك عن ذلك لاحقاً
373
00:31:29,158 --> 00:31:30,994
أستطيع قتل ذلك الفتى بسهولة
374
00:31:31,160 --> 00:31:34,455
تلك السترة التي يرتديها...
إنها بمثابة هدف
375
00:31:35,206 --> 00:31:38,584
(فرانكي نامبناتس)
لمَ سنقتل هذا الفتى؟
376
00:31:38,710 --> 00:31:40,837
- هو شاهد
- هذا جيد
377
00:31:40,962 --> 00:31:43,006
وماذا ترى من حولك الآن؟
378
00:31:43,715 --> 00:31:46,009
ثمة سيارات، أشجار، سناجب
طيور، أناس، ماذا؟
379
00:31:46,134 --> 00:31:48,845
أناس، أناس، مزيد من الشهود
380
00:31:49,262 --> 00:31:53,224
كن ذكياً، أطلق النار في مكان آمن
381
00:32:08,448 --> 00:32:11,576
(جي)، لمَ لا تجلس في غرفتك؟
حسناً، لوهلة؟
382
00:32:11,701 --> 00:32:14,245
هل يمكنك الانتظار قليلاً؟ شكراً
383
00:32:14,370 --> 00:32:16,831
(جاي سي)، عليك إخباري ماذا يجري
384
00:32:17,373 --> 00:32:24,380
حسناً، (غريغوري) شاهد الجريمتين
رأى كل شيء وهو الشاهد الوحيد
385
00:32:24,505 --> 00:32:26,924
- ومنذ متى تعرف هذا؟
- منذ يومين
386
00:32:27,050 --> 00:32:29,510
تعرف هذا منذ يومين
وأنت تخبرني الآن، صحيح؟
387
00:32:29,635 --> 00:32:35,224
كنت آمل أن نحل هذا من دون
ضم (جي)، كما أنني لم أرد إخافتك
388
00:32:35,349 --> 00:32:38,603
أرجوك، لا أخاف بهذه السهولة، حسناً؟
389
00:32:38,728 --> 00:32:42,857
أنا أمه، يجب أن تخبرني هذه الأمور
هل تظن أنهم رأوه؟
390
00:32:43,024 --> 00:32:46,110
لا، لا أظن ذلك
أقله ليس قبل أن يدلي بإفادة
391
00:32:46,235 --> 00:32:48,905
إذا أدلى بإفادة
لا أحاول إخضاع ابني لتغييرات
392
00:32:49,113 --> 00:32:52,742
مهلاً، حسناً
الفتى هو ابني أيضاً
393
00:32:54,702 --> 00:32:57,538
وهذه الطريقة الوحيدة
للقبض على الفاعلين؟
394
00:33:00,500 --> 00:33:04,045
حسناً، عليّ التفكير في الموضوع
عليّ التحدث معه
395
00:33:04,170 --> 00:33:06,130
هذا عادل، اسمعي
396
00:33:06,714 --> 00:33:11,594
الضابط (غروبر) سيكون عند الباب
كإجراء احترازي، حسناً؟
397
00:33:12,428 --> 00:33:15,681
اسمعي يا (شانتال)، ثقي بي، حسناً؟
أنا أتولى الموضوع
398
00:33:16,307 --> 00:33:18,351
وسنتخطى هذا
399
00:33:30,822 --> 00:33:32,198
أحبك
400
00:33:36,619 --> 00:33:37,912
(جي)
401
00:33:39,622 --> 00:33:41,791
سمعت عما كنتما تتحدثان
402
00:33:42,416 --> 00:33:48,047
اسمع، أعرف أن أباك محقق، حسناً؟
وهذا جيد وما إلى هنالك
403
00:33:48,172 --> 00:33:53,970
وأعرف أنك تريد مساعدته
لكن لا داعي لذلك وأعني ذلك، حسناً؟
404
00:33:54,095 --> 00:33:56,430
لا أحد يستطيع إرغامك
405
00:34:02,687 --> 00:34:06,065
مهلاً، ماذا عن الشرطي الآخر
ووالدة الفتى؟
406
00:34:07,775 --> 00:34:09,694
لا يهم، حسناً؟
407
00:34:10,069 --> 00:34:13,030
هذه خطوتك، علينا التخطيط
408
00:34:18,744 --> 00:34:20,204
تصور
409
00:34:22,623 --> 00:34:26,586
- حسناً، هل هذه الشقة الصحيحة؟
- سأقطع الطاقة عن الطابق كله
410
00:34:28,337 --> 00:34:29,922
أمي!
411
00:34:30,923 --> 00:34:32,884
لا بأس، اهدأ
412
00:34:38,681 --> 00:34:40,850
- (غروبر)؟
- اسمعي، على الأرجح أنه صمام
413
00:34:40,975 --> 00:34:43,853
- سأتفقد الأمر
- لا، أريدك أن تبقى، حسناً؟
414
00:34:44,061 --> 00:34:45,229
حسناً
415
00:34:56,449 --> 00:35:01,078
لذا أخبرته أنني لن أدفع بدل الإيجار
الأنوار معطلة، الأنابيب محطمة
416
00:35:01,204 --> 00:35:03,748
حقاً؟ حسناً، سأتولى الأمر
417
00:35:08,169 --> 00:35:10,713
- (غروبر)؟
- نعم، مرحباً؟
418
00:35:15,968 --> 00:35:17,220
هيا
419
00:35:19,889 --> 00:35:22,183
- أمي!
- اذهب إلى اليسار
420
00:35:27,104 --> 00:35:28,397
(فرانكي)!
421
00:35:28,940 --> 00:35:32,276
هيا أمي، هيا أمي، تحركي!
422
00:35:34,362 --> 00:35:35,863
أمي!
423
00:35:37,240 --> 00:35:39,200
هيا، هيا!
424
00:35:57,466 --> 00:35:58,843
أين هو؟
425
00:36:06,213 --> 00:36:07,547
لا أدري يا رجل
426
00:36:07,672 --> 00:36:11,551
يرى ابني صديقه يقتل
ولا أعرف إن كان عليه الإدلاء بإفادة
427
00:36:11,718 --> 00:36:14,804
- لا يجب أن يحصل ذلك يا (إيد)
- أفهمك يا صاح
428
00:36:15,138 --> 00:36:16,640
(ويليامز)
429
00:36:16,973 --> 00:36:20,727
(شانتال)، ماذا يجري؟
اهدأي، ماذا؟
430
00:36:21,102 --> 00:36:24,856
سآتي حالاً، لنذهب، يطاردون (جي)
لنذهب!
431
00:36:46,419 --> 00:36:47,837
استدر
432
00:37:06,773 --> 00:37:08,858
لن أدعك تفعل هذا!
433
00:37:08,984 --> 00:37:10,735
اعتقدت أنك لا تكترث
434
00:37:10,860 --> 00:37:14,489
نعم، اعتقدت ذلك أيضاً
لكن هذه ليست الطريقة الصحيحة
435
00:37:14,698 --> 00:37:17,867
هيا، لا يمكنك قتلنا كلانا
436
00:37:17,993 --> 00:37:21,246
نعم، لكن أستطيع قتل واحد أقله
اختر أي واحد!
437
00:37:27,127 --> 00:37:28,378
تعال
438
00:37:32,465 --> 00:37:35,677
هذا ما أردته
إلى اللقاء
439
00:37:37,387 --> 00:37:39,431
الشرطة! لا تتحرك!
440
00:38:13,757 --> 00:38:17,427
أتحب قتل الأولاد؟
أهذا ما يفعله الرجل؟
441
00:38:17,552 --> 00:38:19,346
لا أبي!
442
00:38:23,683 --> 00:38:25,894
ذلك الفتى أنقذ حياتك
443
00:38:28,897 --> 00:38:30,398
أبي!
444
00:38:41,576 --> 00:38:43,119
هل أنت بخير؟
445
00:38:44,996 --> 00:38:46,289
- هل أنت متأكد؟
- نعم
446
00:38:46,414 --> 00:38:48,041
هل ذلك الرجل بخير؟
447
00:38:50,627 --> 00:38:52,754
(إيد)، اطلب سيارة إسعاف!
448
00:38:53,505 --> 00:38:54,839
حسناً
449
00:38:56,383 --> 00:39:00,261
- مَن هذا؟
- أخي الأصغر
450
00:39:01,262 --> 00:39:04,057
شاهدته يقتل قبل سنوات
451
00:39:05,725 --> 00:39:08,395
لم أكن سأدع فتى آخر يموت
452
00:39:09,187 --> 00:39:11,648
شكراً لك، شكراً لك
453
00:39:20,532 --> 00:39:23,701
اسمع يا (جي)، أريد التحدث معك
عن بعض الأمور
454
00:39:24,577 --> 00:39:31,000
أولاً، أنت أهم شيء في حياتي
لا شيء في الحياة سيغير ذلك يوماً
455
00:39:32,836 --> 00:39:40,552
ثانياً، حاولت دوماً حمايتك من
رجال مثل (ريتشي كورديرا) وأخيه
456
00:39:41,052 --> 00:39:44,722
لكنني آسف جداً لأنك رأيت ذلك
457
00:39:45,140 --> 00:39:48,184
لكنني سأفعل كل ما بوسعي
لأساعدك في فعل ذلك، حسناً؟
458
00:39:48,810 --> 00:39:51,521
أعتقد أن الاستشارة ستفيدك
459
00:39:51,771 --> 00:39:55,108
- هل ستحضر؟
- نعم، أنا وأمك
460
00:39:57,902 --> 00:40:03,533
فحصنا المقذوفات، كان مسدس (ريتشي
كورديرا) الذي قتل صديقك (لوني)
461
00:40:03,950 --> 00:40:09,247
الآن، الطريقة الوحيدة للنيل منه
هي إذا أدليت بإفادة
462
00:40:09,998 --> 00:40:12,792
الخيار هو بيدك
لا أستطيع إرغامك على ذلك
463
00:40:12,917 --> 00:40:17,130
أمك لا تستطيع إرغامك
هذا مرتبط بك
464
00:40:22,719 --> 00:40:26,931
لا أريد أن أكون من الذين
تحدث عنهم والد (لوني)
465
00:40:27,765 --> 00:40:31,603
يجب أن أدافع عن نفسي وأفعل الصواب
466
00:40:32,187 --> 00:40:36,024
أريد ذلك، حسناً؟
467
00:40:38,359 --> 00:40:39,861
بالطبع
468
00:40:43,156 --> 00:40:46,576
ارفع يدك اليمنى
ضع يدك اليسرى على الإنجيل
469
00:40:47,368 --> 00:40:50,663
هل تقسم أن تقول الحقيقة
الحقيقة الكاملة ولا شيء سوى الحقيقة
470
00:40:50,830 --> 00:40:53,124
- وإلا ليكن الرب بعونك؟
- أقسم
471
00:40:53,374 --> 00:40:54,751
اجلس
472
00:40:56,961 --> 00:41:00,840
حضرة الحاجب، أعتقد أن
هناك دليل هاتف في غرفتي
473
00:41:00,965 --> 00:41:02,550
هلّا تحضره لو سمحت؟
474
00:41:05,094 --> 00:41:08,181
- هل توافق يا فتى؟
- أجل سيدتي
475
00:41:14,145 --> 00:41:19,150
سيد (ويليامز)، أين كنت في 13 فبراير؟
476
00:41:19,359 --> 00:41:23,154
كنت أركب دراجتي قرب حوض المراكب
477
00:41:23,279 --> 00:41:27,742
وهل يمكنك تحديد هوية الرجل
الذي أطلق النار على صديقك؟
478
00:41:32,914 --> 00:41:34,791
هو يجلس هناك
479
00:41:39,587 --> 00:41:44,384
"أقول شيئاً جيداً لك"
480
00:41:45,176 --> 00:41:50,056
"أردت دوماً سماعه"
481
00:41:52,225 --> 00:41:58,022
"أعرف أنك لن تندم عليه"
482
00:41:59,023 --> 00:42:04,737
"إنه رائع فلن تنساه"
483
00:42:05,530 --> 00:42:13,288
"لن يكون هناك يوماً
حب مثل حبنا"
484
00:42:14,289 --> 00:42:17,959
"في منزل من القبل
منزل من القبل"
485
00:42:26,509 --> 00:42:28,928
هل أنت بخير؟
486
00:42:29,929 --> 00:42:32,932
نعم، نعم، أنا بخير
487
00:42:33,057 --> 00:42:36,185
لا، لست كذلك
ما زلت تفكر في الأمر
488
00:42:36,394 --> 00:42:38,229
سهرت طوال الليل
489
00:42:39,105 --> 00:42:41,065
لا أستطيع نسيان الأمر
490
00:42:44,527 --> 00:42:50,491
عند حدوثه، كأنني كنت خارج جسدي
491
00:42:51,993 --> 00:42:55,371
وأشاهد ذلك كأنه فيلم ما
492
00:42:59,125 --> 00:43:04,922
وفي اللحظة التالية، مات الرجل
493
00:43:05,632 --> 00:43:10,720
سحبت مسدسي من قبل
لكنني لم أضغط على الزناد قط
494
00:43:12,972 --> 00:43:14,265
كان ليقتل (جاي سي)، أنا...
495
00:43:14,432 --> 00:43:16,851
و(جي)، لم يكن أمامك خيار
496
00:43:19,937 --> 00:43:23,149
صحيح، صحيح
497
00:43:29,190 --> 00:43:34,054
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
51935