All language subtitles for New York Undercover S01E16 Knock You Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,028 --> 00:00:08,238 ‫"نادي (أبتاون) الرياضي" 2 00:00:53,679 --> 00:00:54,972 ‫"الجولة الأولى" 3 00:01:40,726 --> 00:01:41,935 {\an8}‫"الجولة الثالثة" 4 00:03:09,314 --> 00:03:11,294 ‫"المخفر الرابع" 5 00:03:11,354 --> 00:03:14,274 {\an8}‫يا رجل! هل تحدث أحد ‫إلى (كوبر) عن الحرارة هنا؟ 6 00:03:14,482 --> 00:03:16,484 {\an8}‫لا تستطيع فعل شيء ‫إنه عيد فأر الأرض 7 00:03:16,609 --> 00:03:17,777 {\an8}‫ما علاقة ذلك بالموضوع؟ 8 00:03:17,902 --> 00:03:20,780 {\an8}‫الفأر الصغير من (بنسلفانيا) ‫يبرز رأسه ويرى ظله 9 00:03:20,905 --> 00:03:22,407 {\an8}‫- ويقرر أن هناك بعض البرد، الشتاء ‫- نعم، نعم، نعم 10 00:03:22,532 --> 00:03:25,201 {\an8}‫لكن هذه هي المشكلة ‫قارض من (بنسلفانيا) 11 00:03:25,326 --> 00:03:27,620 {\an8}‫تحتاج إلى فأر من (نيويورك) ‫ارمه في الخزانة 12 00:03:27,745 --> 00:03:29,747 {\an8}‫ضع بعض الجبن أمام خطمه 13 00:03:30,081 --> 00:03:31,249 {\an8}‫لن يردعه رشاش حتى 14 00:03:31,458 --> 00:03:33,376 {\an8}‫أريد محققاً الآن ‫الآن، أتسمعني؟ 15 00:03:33,501 --> 00:03:35,753 ‫ابتعد عن طريقي ‫أحتاج إلى أن يساعدني أحد 16 00:03:35,962 --> 00:03:37,172 ‫- اهدأي سيدتي، رجاءً! ‫- ماذا... 17 00:03:37,297 --> 00:03:38,882 ‫- اهدأ ‫- آسف أيها المحقق 18 00:03:39,007 --> 00:03:44,220 ‫- نحن محققان، ما المشكلة هنا؟ ‫- ابني (خوان) مات عطلة نهاية الأسبوع 19 00:03:44,387 --> 00:03:45,430 ‫كان ملاكماً 20 00:03:45,555 --> 00:03:48,057 ‫مهلاً، أظن أنني قرأت الخبر في الصحيفة ‫هل هو الذي انهار على الحلبة؟ 21 00:03:48,183 --> 00:03:53,521 ‫فاز في تلك المباراة ‫ثم فجأة، سقط أرضاً 22 00:03:54,772 --> 00:03:57,817 ‫ببساطة، سقط أرضاً 23 00:03:59,277 --> 00:04:02,989 ‫اسمعي، يؤسفني سماع ذلك ‫لكن من خلال ما تخبرينني إياه 24 00:04:03,114 --> 00:04:05,283 ‫- ليس بوسعنا فعل شيء ‫- بلى 25 00:04:05,492 --> 00:04:08,870 ‫لأن أولئك الأطباء قالوا ‫إنه تعرض لسكتة دماغية 26 00:04:09,746 --> 00:04:11,956 ‫لكن عندما فتّشت حقيبته... 27 00:04:13,208 --> 00:04:15,001 ‫وجدت هذه 28 00:04:20,298 --> 00:04:23,134 {\an8}‫إنه مخدر جديد ‫ليس مخالفاً للقانون حتى 29 00:04:23,205 --> 00:04:24,332 {\an8}‫يسمى (ريبو) 30 00:04:24,457 --> 00:04:28,419 {\an8}‫- (ريبو)؟ لم أسمع به قط ‫- مركب الإريثروبويتين 31 00:04:28,544 --> 00:04:30,296 {\an8}‫ولا يوجد فحص له 32 00:04:30,921 --> 00:04:33,633 {\an8}‫إنه شكل اصطناعي لشيء ‫متواجد أصلاً في جسمك 33 00:04:33,758 --> 00:04:36,677 {\an8}‫- ما أثره عليك؟ ‫- يرفع عدد كريات الدم الحمراء 34 00:04:37,511 --> 00:04:43,309 {\an8}‫قليلاً، تتحسن دورتك الدموية ‫كثيراً، تصبح مراهقاً ضحية سكتة دماغية 35 00:04:44,977 --> 00:04:47,647 {\an8}‫قتل مجموعة من الدرّاجين الفرنسيين ‫هذا العام فقط 36 00:04:47,772 --> 00:04:50,566 {\an8}‫- هل هو قانوني؟ ‫- طبعاً، بوصفة طبية 37 00:04:50,816 --> 00:04:53,402 {\an8}‫إن كنت مصاباً بالهيموفيليا ‫أو تحتضر بسبب فقر الدم 38 00:04:53,694 --> 00:04:55,655 ‫- هذا يستبعد (خوان) ‫- نعم 39 00:04:56,030 --> 00:04:57,823 {\an8}‫كان قوياً حتى نال منه (ريبو) 40 00:04:58,616 --> 00:05:02,078 {\an8}‫مكانك، لتحدثت إلى الطبيب الذي وصفه 41 00:05:02,328 --> 00:05:03,537 {\an8}‫شكراً 42 00:05:07,833 --> 00:05:12,463 {\an8}‫دكتور (وايزن)، ذكر مكتب الطبيب ‫الشرعي أن مخدراً يسمى (ريبو) 43 00:05:12,588 --> 00:05:15,007 {\an8}‫كان سبب وفاة (خوان رييس) 44 00:05:15,383 --> 00:05:17,218 {\an8}‫هل كنت تصف له ذلك؟ 45 00:05:17,343 --> 00:05:19,804 {\an8}‫مركب الإريثروبويتين؟ قطعاً لا 46 00:05:20,096 --> 00:05:22,598 ‫أنت طبيب البطولة ‫هل استطاع الحصول عليه من طبيب آخر؟ 47 00:05:22,723 --> 00:05:26,977 ‫إذا فعل ذلك، فستتواجد سجلات رسمية ‫إذ (ريبو) هو دواء من الصنف الثالث 48 00:05:27,103 --> 00:05:28,688 ‫هذا لا يعني أنه لم يكن يشتريه ‫من السوق السوداء 49 00:05:28,896 --> 00:05:31,148 ‫لذا سمعت عن ملاكمين آخرين يتعاطونه؟ 50 00:05:31,273 --> 00:05:34,902 ‫إشاعات، خاصة منذ تحظير المنشطات ‫في العام 1991 51 00:05:35,027 --> 00:05:38,155 ‫- وخاصة بما أنه لا يوجد فحص له ‫- نعم، هذه مشكلة، أعرف 52 00:05:38,280 --> 00:05:42,118 ‫تحدثت إلى مسؤولين في الملاكمة ‫عن فحص للدم مع فحص السموم 53 00:05:42,493 --> 00:05:44,412 ‫لكن النتيجة لن تكون حاسمة 54 00:05:44,537 --> 00:05:48,165 ‫أيها الطبيب، هل تعلم ‫من أين عساه يشتري (ريبو)؟ 55 00:05:48,290 --> 00:05:49,750 ‫لا، لا أعلم 56 00:05:51,001 --> 00:05:55,005 ‫هذا محزن جداً ‫كان فتى صالحاً 57 00:05:56,048 --> 00:05:57,883 ‫ساعدته حتى عندما لم يستطع ‫تحمل كلفة رسوم الاشتراك 58 00:05:58,008 --> 00:05:59,135 ‫هو و(بوبي لوناس) 59 00:05:59,260 --> 00:06:01,846 ‫- (بوبي لوناس)؟ وزن (ويلتر)؟ ‫- نعم، هذا هو 60 00:06:01,971 --> 00:06:04,974 ‫مما رأيته، هو و(خوان) ‫كانا بمثابة شقيقين 61 00:06:06,016 --> 00:06:09,019 ‫- أجل! أجل ‫- حسناً، شكراً 62 00:06:09,895 --> 00:06:12,523 ‫لا تظهر السجلات الرسمية أي ‫وصف (ريبو) لـ(خوان رييس) 63 00:06:12,648 --> 00:06:15,985 ‫- إذاً كان يشتريه بشكل غير قانوني؟ ‫- نعم، ومَن باعه له 64 00:06:16,193 --> 00:06:20,156 ‫- يبحث عن تهمة بالقتل، اللعنة! ‫- أرأيت؟ يوم الفأر هنا في (نيويورك) 65 00:06:20,281 --> 00:06:21,824 ‫صدقني، هذا هو الحلّ 66 00:06:22,825 --> 00:06:26,036 ‫- يا للهول! (شانتال)! ‫- ماذا يجري؟ 67 00:06:27,204 --> 00:06:30,124 ‫(جي) يواجه مشكلة ‫شيء مرتبط بحفلة 68 00:06:30,833 --> 00:06:34,128 ‫تحدث معه ‫أوصلني إلى تقاطع الشارعين 100 و35 69 00:06:34,253 --> 00:06:36,338 ‫سأتعقب هذا المدعو (لوناس) 70 00:06:36,464 --> 00:06:38,841 ‫- حسناً ‫- ربما يخبرني أين كان يتعاطى (خوان) 71 00:06:39,258 --> 00:06:40,593 ‫شكراً يا رجل 72 00:06:56,484 --> 00:06:58,486 ‫- هل تشعر بالبرد يا ولد؟ ‫- نعم 73 00:06:59,403 --> 00:07:02,782 ‫تقول أمك إنك بحاجة إلى التحدث ‫ماذا يجري؟ الحفلة؟ 74 00:07:02,990 --> 00:07:06,869 ‫نعم، سنكون شركاء مع فتاة ‫من مدرسة الفتيات تلك 75 00:07:06,994 --> 00:07:08,704 ‫لكنني لا أعرف مَن أختار 76 00:07:09,038 --> 00:07:11,749 ‫- هذا هو الأمر؟ ‫- نعم، لكن عليّ فعل شيء 77 00:07:11,874 --> 00:07:14,043 ‫ذلك الحفل الراقص ‫سيجري بعد أربعة أيام! 78 00:07:15,044 --> 00:07:17,087 ‫اسمع، أذكر متى كنت في الصف الخامس 79 00:07:17,546 --> 00:07:21,175 ‫كان هناك فتاة تدعى (مارغريتا) ‫كانت جميلة 80 00:07:21,717 --> 00:07:25,971 ‫وأردت اصطحابها إلى الحفل الميلادي ‫لكن كل مرة اقتربت فيها من مقعدها 81 00:07:26,096 --> 00:07:27,765 ‫أصبت بالقشعريرة 82 00:07:27,973 --> 00:07:29,350 ‫لذا ماذا حصل؟ 83 00:07:29,558 --> 00:07:35,147 ‫رغم توتري الشديد ‫طلبت منها مرافقتي إلى الحفل الميلادي 84 00:07:35,272 --> 00:07:36,774 ‫ووافقت 85 00:07:37,149 --> 00:07:41,111 ‫لذا أظنني أحاول إخبارك أنني أعلم ‫أنك بحاجة إلى شجاعة عالية 86 00:07:41,237 --> 00:07:43,989 ‫لتطلب من الفتاة مرافقتك لكنك ولدي 87 00:07:44,114 --> 00:07:45,783 ‫هيا، أنت ولدي ‫أعرف أنك قادر على هذا 88 00:07:45,908 --> 00:07:50,079 ‫- وأنا فخور بك ‫- حسناً، لكن هذه ليست مشكلتي 89 00:07:54,250 --> 00:07:55,709 ‫ما خطب (جي)؟ 90 00:07:56,919 --> 00:08:00,005 ‫مشكلته هي أنه مثل والده 91 00:08:00,422 --> 00:08:03,676 ‫- ماذا؟ يعجز عن الرقص؟ ‫- بحقك، لا يمتلك مرضك 92 00:08:03,801 --> 00:08:05,511 ‫- نعم ‫- لكن هناك فتاتان تتنافسان 93 00:08:05,678 --> 00:08:07,429 ‫على مرافقته إلى الحفل الراقص 94 00:08:07,555 --> 00:08:09,390 ‫لذا ماذا أخبرت العشيق الصغير؟ 95 00:08:09,515 --> 00:08:13,102 ‫لا شيء، ليس قبل التمارين ‫ما خطب صديق (خوان)؟ 96 00:08:14,979 --> 00:08:17,940 ‫- ها هو منزله ‫- لذا ننتظر 97 00:08:21,402 --> 00:08:23,904 ‫انظر، (بوبي لوناس) 98 00:08:35,624 --> 00:08:41,297 ‫(بوبي لوناس)؟ المحقق (توريس) ‫أريد التحدث معك عن (خوان رييس) 99 00:08:41,505 --> 00:08:43,757 ‫ماذا يوجد للتحدث عنه؟ مات صديقي ‫أصيب في الرأس 100 00:08:43,924 --> 00:08:46,302 ‫يقول الأطباء الآن إن المخدرات ‫مرتبطة بذلك 101 00:08:46,468 --> 00:08:49,305 ‫مخدرات؟ ظننتهم قالوا ‫إنه تعرّض لسكتة دماغية 102 00:08:49,430 --> 00:08:53,642 ‫صحيح، لكننا راجعنا الأمر ‫وكان يتعاطى أيضاً المخدر (ريبو) 103 00:08:54,268 --> 00:08:56,145 ‫نعم، لا أعرف شيئاً عن ذلك، مفهوم؟ 104 00:08:56,353 --> 00:08:58,522 ‫قال الطبيب (وايزن) إنكما كنتما صديقين 105 00:08:58,647 --> 00:09:01,483 ‫ماذا تحاول القول؟ ‫ألم يخبرك شيئاً كهذا؟ 106 00:09:02,026 --> 00:09:04,862 ‫أخبرتكما يا رفيقان، لا أعرف ‫شيئاً عن ذلك، مفهوم؟ 107 00:09:05,070 --> 00:09:06,572 ‫ما أصاب (خوان) كان حادثاً 108 00:09:06,739 --> 00:09:09,992 ‫لم يكن حادثاً ‫(ريبو) سيقتلك أيضاً 109 00:09:10,159 --> 00:09:11,827 ‫لا أحتاج إلى شيء سوى الحلبة 110 00:09:12,036 --> 00:09:14,413 ‫(لوناس) الصاعق، الذي لا يقهر ‫هل تفهمني؟ 111 00:09:14,997 --> 00:09:16,707 ‫هل يمكننا تفتيش حقيبتك؟ هل تفهمني؟ 112 00:09:16,832 --> 00:09:18,083 ‫هل تحملان مذكرة؟ 113 00:09:18,208 --> 00:09:22,504 ‫في الواقع، لدينا مذكرة ‫لنرَ 114 00:09:26,800 --> 00:09:29,303 ‫- ما هذا يا فتى؟ ‫- كشفنا أمرك يا (بوبي) 115 00:09:29,428 --> 00:09:30,763 ‫اسمعا، لدي مباراة، مفهوم؟ 116 00:09:30,888 --> 00:09:33,599 ‫ليس إذا حصلت على تذكرة مجانية ‫للخروج من السجن، لنذهب 117 00:09:33,807 --> 00:09:37,853 ‫أنتما تضيعان وقتكما ‫أخبرتكما أنني لا أعرف شيئاً أبداً 118 00:09:38,187 --> 00:09:42,566 ‫لا أعرف لما تزعجانني ‫تعرفان أنه كان لدي مباراة، صحيح؟ 119 00:09:43,734 --> 00:09:48,572 ‫لأنك كذبت علينا ‫عرفت بشأن (ريبو) 120 00:09:50,324 --> 00:09:52,493 ‫نعم، هل تؤمنان بالمحامين؟ 121 00:09:52,618 --> 00:09:54,411 ‫ستحصل على محام إذا أردت 122 00:09:55,412 --> 00:09:59,458 ‫لدينا الدليل هنا يا صديقي ‫لذا علينا الآن إثبات أنك كنت تبيع هذا 123 00:10:00,250 --> 00:10:02,336 ‫هذا جنون لأنني لم أكن أتاجر 124 00:10:02,753 --> 00:10:05,214 ‫حقاً؟ إذاً مَن كان يتاجر؟ 125 00:10:06,382 --> 00:10:09,343 ‫لست في بيتك ‫اسمع يا (بوبي) 126 00:10:09,468 --> 00:10:11,303 ‫بعت مخدرات غير قانونية 127 00:10:11,428 --> 00:10:14,390 ‫لذا إذا لم تتعاون معنا ‫الملاكمة الوحيدة التي ستفعلها 128 00:10:14,515 --> 00:10:17,935 ‫هي حماية نفسك تحت دش الاستحمام ‫في السجن، مفهوم؟ 129 00:10:18,811 --> 00:10:20,813 ‫حصلت عليه منه، مفهوم؟ 130 00:10:21,355 --> 00:10:25,985 ‫من (خوان)، بدأ يتعاطاه العام الماضي ‫جرّبته مرة وفزت في مباراتي 131 00:10:26,110 --> 00:10:28,195 ‫لذا هو يحضره لي منذ ذلك الحين 132 00:10:32,741 --> 00:10:36,412 ‫حسناً، في الصباح الباكر ‫أريدكما في ذلك النادي الرياضي (أبتاون) 133 00:10:36,537 --> 00:10:39,581 ‫علينا معرفة ذلك الرابط قبل ‫العثور على مزيد من الموتى 134 00:10:39,790 --> 00:10:41,709 ‫ألن يكون من الأسهل ‫لو كان لدينا (بوبي)؟ 135 00:10:41,875 --> 00:10:44,461 ‫يواجه تهمة بحيازة مخدرات ‫أنا متأكدة أنه مع الصفقة المناسبة 136 00:10:44,628 --> 00:10:48,173 ‫يستطيع المدعي العام إقناع السيد ‫(لوناس) بالتعاون، ألا تظن ذلك؟ 137 00:10:52,011 --> 00:10:53,512 ‫حسناً 138 00:10:57,558 --> 00:11:00,352 ‫ها نحن ذا أيها العشيق ‫هل أنت جاهز؟ 139 00:11:05,524 --> 00:11:07,693 ‫هل هذه إحدى الفتاتين ‫اللتين طلبتا مرافقتك؟ 140 00:11:07,818 --> 00:11:12,614 ‫هذه (نينا)، لكن أتعرف يا أبي؟ ‫كنت أتحدث مع أصدقائي 141 00:11:12,740 --> 00:11:14,825 ‫وأظن أنني قد أختار الأخرى 142 00:11:15,200 --> 00:11:18,162 ‫هذا قرار صعب يا صغير ‫آمل أنها ظريفة بقدر (نينا) 143 00:11:18,287 --> 00:11:23,208 ‫لا أدري، أترى؟ ‫هذه هي 144 00:11:35,395 --> 00:11:37,480 ‫عليك الإصغاء لمرة يا (هاري)! 145 00:11:37,606 --> 00:11:41,526 ‫وعليك الرحيل لأن لدي عملاً لأنجزه ‫كما أنك لا تعلمين عما تتحدثين 146 00:11:41,651 --> 00:11:46,114 ‫تظن أنك غامض جداً؟ تظن أنني ‫لا أعرف ماذا تفعل؟ أنا أعرف، صدقني 147 00:11:51,369 --> 00:11:54,289 ‫اسمع، عليّ الذهاب يا (هاري) ‫لكن علينا التحدث 148 00:11:54,414 --> 00:11:57,042 ‫هذا رائع، أطعمك ‫أعيلك وهكذا تعاملينني! 149 00:11:57,167 --> 00:12:00,378 ‫- نعم! وداعاً يا (هاري)! ‫- حاولي العمل لكسب لقمة العيش أختي 150 00:12:01,338 --> 00:12:02,756 ‫هيا 151 00:12:04,549 --> 00:12:07,886 ‫(ويلي)، انظر مَن دخل! 152 00:12:08,595 --> 00:12:10,096 ‫أين كنت؟ 153 00:12:10,263 --> 00:12:12,974 ‫احتاج زوجي إلى ساعة تقريباً ‫ليعرف أنك لن تأتي 154 00:12:14,100 --> 00:12:16,394 ‫دخلت إلى الحمام ‫مرضت بشدة لذا لزمت المنزل 155 00:12:16,519 --> 00:12:19,314 ‫هذا ليس مرضاً بل توتر ‫لا تتراجع أمام التوتر 156 00:12:19,439 --> 00:12:22,484 ‫لم أكن متوتراً، أقسم لك يا (ويلي) ‫كانت بطني تؤلمني 157 00:12:23,360 --> 00:12:25,070 ‫إياك فعل ذلك ثانية 158 00:12:25,403 --> 00:12:27,906 ‫أنت محظوظ جداً لأننا سنقبل بك ‫في المجموعة من جديد 159 00:12:29,783 --> 00:12:31,534 ‫مَن معك؟ 160 00:12:32,202 --> 00:12:37,582 ‫هذا قريبي (فيلكس مينسكوا) ‫ومدير أعماله (تاي ريلو) 161 00:12:38,083 --> 00:12:40,293 ‫أتيا من (شيكاغو)، لديهما اقتراح 162 00:12:40,418 --> 00:12:43,505 ‫- من أي نوع؟ ‫- المال آنستي 163 00:12:51,054 --> 00:12:52,722 ‫حسناً (بوبي)، تولَ كيس الملاكمة 164 00:12:52,847 --> 00:12:55,350 ‫(هاري)، عد إلى المكتب 165 00:13:04,526 --> 00:13:07,654 ‫أنا (ويلي روزاليس) ‫هذه زوجتي (ريتا) 166 00:13:07,946 --> 00:13:11,199 ‫- وهذا (هاري دونوفان)، كبير المدربين ‫- يسرني كثيراً أن أقابلكما 167 00:13:11,491 --> 00:13:13,368 ‫أنتما معروفان جداً في (شيكاغو) 168 00:13:13,493 --> 00:13:16,121 ‫- أنتما أسطوريان ‫- وتريد أن تصبح أسطورة؟ 169 00:13:16,246 --> 00:13:18,581 ‫أحتاج إلى سلسلة عمليات كبرى ‫وسأصبح كذلك 170 00:13:18,707 --> 00:13:20,500 ‫يحتاج إليكما أيضاً لتدريبه 171 00:13:20,625 --> 00:13:23,336 ‫ثق بي، صديقي يستحق جهدكما 172 00:13:23,545 --> 00:13:26,381 ‫نعم، لدينا ملاكمون كثر 173 00:13:26,506 --> 00:13:28,883 ‫(إيدي)، اخلع قميصك 174 00:13:34,723 --> 00:13:37,225 ‫هل تقولان إن هذا الرجل ‫يبلغ وزنه 72 كلغ؟ 175 00:13:37,809 --> 00:13:40,145 ‫لا تمانع قولي لكن يبدو ‫أنك بحاجة إلى تمرين 176 00:13:41,646 --> 00:13:43,857 ‫إذاً، هل اتفقنا أم ماذا؟ 177 00:13:43,982 --> 00:13:46,651 ‫يتدرب، يبلغ الوزن المناسب ‫ونراه في الحلبة؟ 178 00:13:46,860 --> 00:13:48,862 ‫ثم ربما يدخل إلى مجموعتنا 179 00:13:49,070 --> 00:13:53,742 ‫(هاري)، يبدو مترهلاً قليلاً ‫اضمن أن يحمل الأثقال 180 00:13:54,200 --> 00:13:57,037 ‫لا يبدو لي بوزن 72 كلغ 181 00:13:58,913 --> 00:14:01,041 ‫انظر مَن يصفه بالمترهل 182 00:14:01,833 --> 00:14:04,627 ‫- هل رأيت زوجته؟ ‫- نعم، لا تقلق بشأنها يا رجل 183 00:14:04,794 --> 00:14:08,214 ‫افعل ما يطلبانه منك، بينما أنت منشغل ‫سأحاول إلقاء نظرة على المجموعة 184 00:14:08,381 --> 00:14:09,716 ‫اتفقنا 185 00:15:36,094 --> 00:15:37,595 ‫ألا يستطيع أن يستخدم ‫أحد آخر الكيس أم ماذا؟ 186 00:15:37,720 --> 00:15:39,430 ‫- ألديك مشكلة بذلك؟ ‫- نعم، لدي مشكلة! 187 00:15:44,602 --> 00:15:45,645 ‫هيا! 188 00:15:45,770 --> 00:15:47,564 ‫- هيا! ما خطبك؟ ‫- هيا! 189 00:15:48,481 --> 00:15:52,944 ‫- اترك ذلك للحلبة، هيا! ‫- اخرجا من هنا 190 00:16:00,702 --> 00:16:06,249 ‫- "أهمس في ذهنه" ‫- "(ناتاليز)" 191 00:16:06,541 --> 00:16:11,421 ‫"كان لدي جرعة حب" 192 00:16:12,589 --> 00:16:20,805 ‫"أخبره أنني لا أرى شيئاً جيداً لنا" 193 00:16:21,014 --> 00:16:25,518 ‫"وعليّ أن أكون على طبيعتي" 194 00:16:26,019 --> 00:16:31,900 ‫"طبيعتي، طبيعتي" 195 00:16:32,817 --> 00:16:36,946 ‫"عليّ أن أكون حرّة" 196 00:16:37,280 --> 00:16:41,784 ‫"حرّة، حرّة" 197 00:16:43,536 --> 00:16:47,040 ‫آمل أنك دخلت إلى المكتب ‫لأنني لن أؤدي تلك الخدعة بعد الآن 198 00:16:47,248 --> 00:16:48,875 ‫كاد أن يتم سحق رأسي 199 00:16:49,000 --> 00:16:51,961 ‫لا تلمس القريدس خاصتي ‫أنت تتدرب 200 00:16:52,128 --> 00:16:53,171 ‫نعم 201 00:16:53,296 --> 00:16:57,800 ‫لكن إليك ما أفهمه ‫الجميع يعمل أو يلاكم في النادي الرياضي 202 00:16:57,926 --> 00:17:00,428 ‫حسناً (تيريلو)، أعطني السجلات 203 00:17:01,012 --> 00:17:06,684 ‫ماذا لدينا؟ سرقة سيارة ‫اعتداء بالدرجة الأولى، بالدرجة الثانية 204 00:17:07,143 --> 00:17:11,105 ‫ها نحن ذا، حيازة مواد ممنوعة لبيعها 205 00:17:11,231 --> 00:17:13,233 ‫- (هاري دونوفان) ‫- المدرب المساعد 206 00:17:13,399 --> 00:17:14,984 ‫احزر ما كانت المادة الممنوعة 207 00:17:15,109 --> 00:17:17,737 ‫منشطات ابتنائية ‫ليست (ريبو) 208 00:17:18,196 --> 00:17:20,615 ‫لكن يمكننا التحدث معه ‫لنفعل هذا 209 00:17:34,629 --> 00:17:38,591 ‫(هاري)؟ أنا (فيلكس) 210 00:17:40,214 --> 00:17:45,094 ‫قريب (بوبي) من... النادي الرياضي 211 00:18:02,157 --> 00:18:04,492 ‫3 رصاصات في الصدر ‫من عيار 9 ملم 212 00:18:04,868 --> 00:18:06,703 ‫وحدة مسارح الجرائم ترفع البصمات 213 00:18:07,037 --> 00:18:09,372 ‫- لا يوجد (ريبو)، صحيح؟ ‫- لدي شاهد 214 00:18:09,497 --> 00:18:12,292 ‫يقول إنه رأى (هوندا) بلون رمادي فاتح ‫مركونة في المقدمة 215 00:18:12,542 --> 00:18:16,004 ‫- لكنه لم يرَ اللوحة ‫- هذا يضيّق البحث إلى مليون شخص 216 00:18:16,337 --> 00:18:21,468 ‫مهلاً، (دونوفان) وأخته كانا يتشاجران ‫أمام النادي الرياضي البارحة 217 00:18:21,634 --> 00:18:24,429 ‫- صحيح، إذاً؟ ‫- إذاً، ربما إذا كان (دونوفان) يتاجر 218 00:18:24,554 --> 00:18:26,973 ‫كانت أخته متواطئة ‫وأرادت حصة أكبر؟ 219 00:18:27,098 --> 00:18:30,477 ‫نعم، حسناً ‫راقبها 220 00:18:30,769 --> 00:18:33,938 ‫عليّ الذهاب إلى النادي الرياضي ‫ورؤية خطب (روزاليس) 221 00:18:34,230 --> 00:18:37,317 ‫نعم، و(ريتا) مرشحة أيضاً 222 00:18:44,115 --> 00:18:50,663 ‫كيف حالك؟ ‫نام أخيراً، لذا أخبرني 223 00:18:51,289 --> 00:18:55,835 ‫دعته فتاتان للذهاب إلى الحفل الراقص 224 00:18:56,294 --> 00:18:59,672 ‫إحداهما سوداء البشرة ‫لكنه يفكر في اختيار البيضاء 225 00:19:01,674 --> 00:19:05,512 ‫لا يضيّعن وقتهنّ في ملاحقة رجالنا ‫أليس كذلك؟ 226 00:19:05,970 --> 00:19:08,723 ‫ماذا تتوقعين يا (شانتال) ‫من إرساله إلى مدرسة كهذه؟ 227 00:19:08,848 --> 00:19:11,810 ‫لن تحاول جعل الأمر يبدو كأنه خطأي 228 00:19:12,602 --> 00:19:14,687 ‫خطأ مَن وراء شيء كهذا؟ 229 00:19:14,813 --> 00:19:18,066 ‫لا أعرف، ربما (جي) ‫يسير في خطى أبيه 230 00:19:18,358 --> 00:19:21,611 ‫أعرف أنك لا تقصدين (ساندي) ‫لا تلجأي إلى ذلك حتى 231 00:19:21,736 --> 00:19:22,987 ‫لأنك تعرفين أنها سوداء البشرة 232 00:19:23,113 --> 00:19:27,117 ‫إنها سوداء البشرة يا (جاي سي) ‫لكن بشرتها فاتحة 233 00:19:27,408 --> 00:19:30,453 ‫لديها عينان زرقاوان 234 00:19:30,912 --> 00:19:34,082 ‫وشعرها، لا يمكنك إخباري ‫أنه في صغرها 235 00:19:34,207 --> 00:19:37,293 ‫وضعت منشفة على رأسها ‫لتصدق أنه أملس 236 00:19:37,418 --> 00:19:41,047 ‫هذه هي طبيعتها، مفهوم؟ ‫وما علاقة ذلك بـ(جي)؟ 237 00:19:41,214 --> 00:19:45,760 ‫كل شيء! ‫أنت أب ذلك الفتى 238 00:19:46,678 --> 00:19:49,848 ‫من أين يتعلم الجمال برأيك؟ 239 00:19:49,973 --> 00:19:53,143 ‫(شانتال)، لمَ تنظرين دوماً إلى شقيقاتك ‫على أنهن العدو؟ 240 00:19:53,268 --> 00:19:56,980 ‫- هذا ليس ما أفعله ‫- نأتي بألوان مختلفة، مفهوم؟ 241 00:19:57,105 --> 00:19:59,315 ‫هذا ما يجعلنا جميلين 242 00:19:59,983 --> 00:20:02,402 ‫وخروجي مع (ساندي) هو خياري 243 00:20:02,527 --> 00:20:04,821 ‫إذاً عليك أن تدع (جي) يتخذ خياره أيضاً 244 00:20:04,988 --> 00:20:07,073 ‫لذا ليس لديك مشكلة في ‫ذهابه مع الفتاة البيضاء؟ 245 00:20:07,240 --> 00:20:11,703 ‫هذا ليس ما أقوله أبداً ‫حسناً، أنا؟ أنا قلقة 246 00:20:12,078 --> 00:20:15,415 ‫لكن عليه أن يشق طريقه ‫في (وودبريدج) 247 00:20:15,748 --> 00:20:21,004 ‫وإذا كان سيخبره أحد أن يغير رأيه ‫فلن يكون ذلك أنا 248 00:20:22,380 --> 00:20:23,590 ‫نعم 249 00:20:32,056 --> 00:20:34,017 ‫ماذا يجري هنا؟ 250 00:20:34,434 --> 00:20:39,063 ‫المدرب الذي كنت تعمل معه البارحة؟ ‫(دونوفان)؟ أصيب برصاصة ليلة البارحة 251 00:20:39,981 --> 00:20:41,399 ‫نعم 252 00:20:41,649 --> 00:20:46,112 ‫كان في حالة سيئة عندما قابلناه ‫لكنه كان الأفضل 253 00:20:46,696 --> 00:20:48,573 ‫كان يضحكنا 254 00:20:48,740 --> 00:20:50,658 ‫نعم، أليس كذلك؟ 255 00:20:55,914 --> 00:21:02,587 ‫اسمع، أنا آسف ‫لم أكن أعرفه جيداً لكنني آسف 256 00:21:05,965 --> 00:21:08,384 ‫- مَن كان الفاعل؟ ‫- هنا؟ أي شخص 257 00:21:09,219 --> 00:21:11,930 ‫لكن إن كان عليّ الرهان ‫فسأراهن على أخته (روز) 258 00:21:12,222 --> 00:21:15,099 ‫يتشاجران دوماً، تعاني مشاكل كثيرة 259 00:21:15,266 --> 00:21:17,810 ‫مخدرات، كحول، رجال 260 00:21:19,270 --> 00:21:23,149 ‫(بوبي)، خذ وزن قريبك ‫لنحاول إدخاله إلى الحلبة اليوم 261 00:21:31,783 --> 00:21:34,827 ‫- هل تواجه مشكلة؟ ‫- نعم، وهو يقف أمامي 262 00:21:35,453 --> 00:21:38,748 ‫لا تلمني على اعتقالك، مفهوم؟ ‫أنت الملام 263 00:21:38,915 --> 00:21:40,917 ‫وماذا عن (هاري)؟ أنا الملام أيضاً؟ 264 00:21:41,209 --> 00:21:45,922 ‫ربما، ربما كان سيخبرنا شيئاً ‫وأنت ألغيته، ما رأيك بذلك؟ 265 00:21:46,130 --> 00:21:48,091 ‫اسمع، يبحث الجميع ‫عن وسيلة للاستمتاع 266 00:21:48,216 --> 00:21:50,176 ‫هل تظن أنني الوحيد الذي يتعاطى؟ 267 00:21:50,510 --> 00:21:54,264 ‫الرجال هنا الذين لا يتعاطون يتلقون ‫الإعاشة وأنا اختبرت ذلك، مفهوم؟ 268 00:21:55,723 --> 00:21:58,559 ‫أفهمك، لكن هذا لا يصوب الأمر 269 00:21:58,685 --> 00:22:01,145 ‫لأنه إذا كنت متعاطفاً ‫تفوز بشكل نظيف 270 00:22:01,521 --> 00:22:03,147 ‫أو ربما هذه هي مشكلتك 271 00:22:04,649 --> 00:22:06,901 ‫- هيا! أتريد العراك؟ هيا! ‫- نعم! أريد العراك! 272 00:22:07,026 --> 00:22:08,653 ‫اتركا ذلك للحلبة! 273 00:22:08,861 --> 00:22:10,405 ‫هل أنت مستعد من ناحية الوزن؟ 274 00:22:12,240 --> 00:22:16,327 ‫- نعم ‫- جيد لأن (ويلي) يريدك أن تلاكم الآن 275 00:22:20,623 --> 00:22:23,876 ‫نعم يا رجل ‫سنرى مَن هو المتعاطف 276 00:23:41,913 --> 00:23:44,457 ‫المحقق (توريس)، أريد ‫رؤية الطبيب (وايزن) 277 00:23:44,665 --> 00:23:47,043 ‫الطبيب مشغول الآن أيها المحقق 278 00:23:47,168 --> 00:23:49,629 ‫لا بأس ‫(كاثي)، أرى المحقق (توريس) 279 00:23:49,962 --> 00:23:51,589 ‫لا بأس (كاثي) 280 00:23:54,509 --> 00:23:58,096 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- استخدمت وجهي للتصدي للكمة 281 00:23:58,638 --> 00:24:00,598 ‫اسمع أيها الطبيب ‫كنت أراجع سجلات (دونوفان) 282 00:24:00,723 --> 00:24:02,725 ‫ووجدت شيئاً غريباً 283 00:24:03,768 --> 00:24:06,229 ‫تم اعتقاله سابقاً ‫بتهمة بيع المنشطات 284 00:24:06,979 --> 00:24:08,606 ‫هل عرفت بشأن ذلك؟ 285 00:24:08,773 --> 00:24:12,443 ‫حسناً، عرفت بشأن (هاري) ‫لكن ظننت أنه سدد دينه 286 00:24:12,652 --> 00:24:13,820 ‫وأصبح نظيفاً الآن 287 00:24:14,112 --> 00:24:17,490 ‫لذا لم أرد أن أورطه في شيء ‫قد يعرض مهنته للخطر 288 00:24:17,615 --> 00:24:20,701 ‫كنت مخطئاً أيها الطبيب ‫كان علينا إخبارنا ذلك 289 00:24:20,952 --> 00:24:23,121 ‫ربما كان ليبقى حياً الآن 290 00:24:23,329 --> 00:24:26,791 ‫أخبرني، هل كان (دونوفان) يتاجر؟ 291 00:24:27,667 --> 00:24:29,377 ‫لا أعرف صدقاً 292 00:24:30,211 --> 00:24:32,880 ‫لكن إن كان عليّ البحث في مكان ‫فسأتحدث إلى أخته (روز) 293 00:24:33,005 --> 00:24:37,802 ‫مما أفهمه، واجهت مشاكل خاصة ‫مشاكل مرتبطة بالمخدرات 294 00:24:48,896 --> 00:24:52,442 ‫آنسة (دونوفان)، أريد التحدث معك ‫عن أخيك 295 00:24:52,608 --> 00:24:56,946 ‫سمعت ذلك للتو، حسناً؟ ‫لا أصدق ذلك 296 00:24:58,197 --> 00:25:01,993 ‫أتوقعه أن يأتي إليّ ‫لن أكترث إذا أساء إليّ 297 00:25:02,243 --> 00:25:06,581 ‫آسف بشأن ذلك ‫لكنكما تشاجرتما كثيراً، صحيح؟ 298 00:25:07,415 --> 00:25:10,376 ‫نعم، فعلنا، إذاً؟ 299 00:25:11,127 --> 00:25:14,755 ‫إذاً لدينا سبب يدفعنا للاعتقاد ‫أنه كان يبيع مخدر (ريبو) 300 00:25:15,006 --> 00:25:18,426 ‫وربما مَن قتله كان يتشاجر معه ‫بسبب الأرباح 301 00:25:19,719 --> 00:25:23,848 ‫هل تظن أنه أنا؟ ‫دعني أخبرك شيئاً 302 00:25:24,557 --> 00:25:28,186 ‫أحببت أخي، مفهوم؟ ‫ولم يكن يتاجر بالمخدرات، كره كل ذلك 303 00:25:28,352 --> 00:25:30,521 ‫لذا ما كان سبب الشجار؟ 304 00:25:34,609 --> 00:25:39,989 ‫أرادني أن أستقيم ‫أغير أسلوب حياتي، أتوقف عن التسكع 305 00:25:40,114 --> 00:25:42,575 ‫- هذا كل شيء ‫- لذا لديك حجة غياب مقنعة لليلة أمس؟ 306 00:25:42,950 --> 00:25:46,496 ‫نعم، كنت في (مولونيز) ‫أستمع إلى الموسيقى 307 00:25:46,621 --> 00:25:49,790 ‫لدي 50 شاهداً ‫أنت تبحث في المكان الخطأ 308 00:25:49,916 --> 00:25:53,002 ‫- لذا ما هو المكان الصحيح؟ ‫- لا أعرف 309 00:25:54,504 --> 00:25:56,672 ‫تحرَ عن أصدقائه في الملاكمة 310 00:26:09,810 --> 00:26:11,562 ‫من الأفضل أن تزيل الابتسامة عن وجهك 311 00:26:11,729 --> 00:26:14,690 ‫يبدو أن أحداً فعل ذلك لك 312 00:26:15,650 --> 00:26:17,693 ‫لهذا المرة المقبلة ‫أكون أنا المدير 313 00:26:18,110 --> 00:26:21,739 ‫حسناً (تاي ريل)، انظر ‫تفقدت سجلات (دونوفان) الهاتفية 314 00:26:22,031 --> 00:26:25,535 ‫30 اتصالاً إلى شخص واحد ‫احزر مَن 315 00:26:26,285 --> 00:26:29,830 ‫(ريتا روزاليس) ‫إلهة الجنس بنفسها 316 00:26:29,956 --> 00:26:31,916 ‫صحيح! 317 00:26:35,711 --> 00:26:38,172 ‫السيد والسيدة (روزاليس) ‫شكراً على القدوم 318 00:26:38,589 --> 00:26:40,007 ‫أنا الملازم (كوبر) 319 00:26:40,675 --> 00:26:43,386 ‫هلّا تخبريننا ماذا يجري؟ 320 00:26:43,928 --> 00:26:48,391 ‫سيدي، طرأ اسم زوجتك أثناء ‫التحقيق في مقتل (هاري دونوفان) 321 00:26:48,558 --> 00:26:51,644 ‫كان هناك اتصالات عدة بها ‫على فاتورة هاتفه 322 00:26:51,769 --> 00:26:55,356 ‫- هل تظنين أن لي علاقة بمقتله؟ ‫- لم أقل ذلك 323 00:26:55,690 --> 00:26:58,859 ‫لكنني أود أن أعرف فحوى حديثكما 324 00:26:58,985 --> 00:27:02,989 ‫لماذا تزعجين (ريتا)؟ ‫عمل (هاري) لنا، تحدثت معه بالعمل 325 00:27:03,114 --> 00:27:09,078 ‫عند الـ11 مساءً؟ ‫7 أيام في الأسبوع؟ 326 00:27:09,412 --> 00:27:12,331 ‫هذا مجرد ورق ‫أخبريها يا (ريتا) 327 00:27:12,957 --> 00:27:15,084 ‫ربما حصل أحد على جهاز الإخطار 328 00:27:16,794 --> 00:27:20,798 ‫سيد (روزاليس)، أحتاج إلى لحظة ‫لوحدي مع زوجتك إن كنت لا تمانع 329 00:27:21,132 --> 00:27:22,675 ‫هيا (ويلي) 330 00:27:26,137 --> 00:27:31,183 ‫اسمعي، لم تفعل شيئاً، مفهوم؟ تذكري ‫ذلك، كانت بالمنزل معي طوال الليل 331 00:27:31,309 --> 00:27:32,768 ‫شكراً لك 332 00:27:37,898 --> 00:27:39,442 ‫تفضلي بالجلوس 333 00:27:42,570 --> 00:27:44,113 ‫اسمعي، لم أكن أعرف 334 00:27:47,700 --> 00:27:49,535 ‫أنا و(هاري) نتواعد لفترة 335 00:27:49,910 --> 00:27:52,413 ‫- هل رأيته ليلة وفاته؟ ‫- لا 336 00:27:53,956 --> 00:27:56,500 ‫اتصل بي لكنني لم أعاود الاتصال به 337 00:27:57,460 --> 00:27:59,629 ‫- لو عرفت... ‫- سيدة (روزاليس) 338 00:28:00,212 --> 00:28:02,632 ‫هل كان (هاري دونوفان) ‫يتاجر بالمخدرات؟ 339 00:28:02,798 --> 00:28:08,471 ‫لا، اقترف خطأ بالمنشطات سابقاً ‫لكنه توقف عن تعاطيها 340 00:28:09,430 --> 00:28:11,265 ‫أخبرته أننا ندير نادياً نظيفاً 341 00:28:11,390 --> 00:28:14,977 ‫ماذا عن نزاعات أخرى؟ ‫هل كان أحدكما تعيساً في العلاقة؟ 342 00:28:15,102 --> 00:28:19,440 ‫اسمعي، لن أهجر (ويلي) ‫عرف (هاري) ذلك، حسناً؟ 343 00:28:20,358 --> 00:28:22,568 ‫لكن هذا لا يعني أنني لم أحبه 344 00:28:33,663 --> 00:28:37,124 ‫المعذرة أيها السيدان ‫(ريتا روزاليس) ليست مطلقة النار 345 00:28:37,625 --> 00:28:40,294 ‫ماذا تقولين؟ لأنك تصدقين ‫أنهما كانا على علاقة غرامية؟ 346 00:28:40,419 --> 00:28:44,256 ‫لا (توريس)! ‫أولاً، لديها حجة غياب، مرحباً! 347 00:28:44,382 --> 00:28:46,258 ‫ثانياً، هذا حدسي، مفهوم؟ 348 00:28:46,384 --> 00:28:47,968 ‫مهلاً، لا 349 00:28:48,678 --> 00:28:53,974 ‫تحدثت مع أخت (دونوفان) ‫لم تذكر شيئاً عن علاقة (دونوفان) بـ(ريتا) 350 00:28:54,100 --> 00:28:57,561 ‫- ربما لم تكن تعلم ‫- ربما لكنها بدت متوترة جداً 351 00:28:57,687 --> 00:29:02,024 ‫- أظن أن علينا الضغط عليها ثانية ‫- افعلا ذلك، نريد أجوبة هنا 352 00:29:17,957 --> 00:29:19,583 ‫ماذا تريد؟ 353 00:29:26,279 --> 00:29:28,823 ‫- وبهذا المقدار ‫- حسناً 354 00:29:31,159 --> 00:29:32,994 ‫ربما السلاح عينه الذي استخدم سابقاً 355 00:29:33,453 --> 00:29:35,956 ‫3 رصاصات، يقول (وونغ) ‫إن القاتل فاتنا بفارق بسيط 356 00:29:36,414 --> 00:29:39,542 ‫رأينا ذلك سابقاً ‫أتظن أنه مطلق النار عينه؟ 357 00:29:39,751 --> 00:29:42,504 ‫قال الرجل في الخارج إنه ‫رأى الـ(هوندا) الرمادية عينها 358 00:29:42,754 --> 00:29:45,340 ‫- لكن هذه المرة، رأى لوحة تسجيل ‫- جيد 359 00:29:48,259 --> 00:29:49,719 ‫شكراً يا (سام) 360 00:29:52,973 --> 00:29:57,769 ‫(ريبو)، يا للمفاجأة! ‫أتعلم؟ أنا متأكد أن مَن كان يزودها 361 00:29:57,894 --> 00:29:59,562 ‫قتلها وقتل أخاها 362 00:29:59,938 --> 00:30:03,233 ‫"صيدلية (بينييرو)" ‫من مكان ما في (المكسيك) 363 00:30:03,358 --> 00:30:05,735 ‫انظر يا (فيلي) ‫ثمة رقم شحن 364 00:30:05,902 --> 00:30:08,071 ‫(يونايتد إكسبرس) ‫نحتاج إلى تعقب هذا 365 00:30:08,863 --> 00:30:11,491 ‫تعقب هذا، وأسرع ‫شكراً لك 366 00:30:11,741 --> 00:30:14,786 ‫(ويليامز)، (توريس) ‫حللت لوحة الـ(هوندا) الرمادية 367 00:30:14,953 --> 00:30:17,789 ‫تعود إلى رجل يدعى (ويلي روزاليس) 368 00:30:18,289 --> 00:30:21,751 ‫(روزاليس)؟ ‫هو متواطئ أيضاً؟ 369 00:30:22,168 --> 00:30:24,254 ‫اعتقدت أن الناس يذهبون إلى ‫النادي الرياضي لتحسين لياقتهم 370 00:30:25,672 --> 00:30:30,218 ‫(بوبي)؟ (بوبي)؟ ‫هل رأيت (ويلي)؟ 371 00:30:30,385 --> 00:30:32,262 ‫أظن أنني رأيته في المكتب يا رجل 372 00:30:44,441 --> 00:30:46,192 ‫اذهب، اذهب 373 00:31:12,969 --> 00:31:16,806 ‫اخرج يا (ويلي) ‫لن تذهب إلى مكان 374 00:31:50,006 --> 00:31:52,383 ‫- أرغمني على ذلك ‫- لا تتكلم 375 00:31:54,219 --> 00:31:55,887 ‫اطلب سيارة إسعاف 376 00:31:56,096 --> 00:31:58,515 ‫حسناً، سيفي هذا بالغرض للوقت الراهن ‫شكراً يا ممرضة 377 00:32:10,235 --> 00:32:14,155 ‫شريانه السباتي تضرر بشدة ‫من المحتمل أن يستفيق 378 00:32:14,280 --> 00:32:17,784 ‫- لكن لا أعرف الموعد ‫- شكراً لك 379 00:32:17,992 --> 00:32:20,578 ‫المعذرة أيها المحققان ‫(ريتا) اتصلت بي في العيادة 380 00:32:20,703 --> 00:32:22,872 ‫- كيف حال (ويلي)؟ ‫- هو فاقد للوعي 381 00:32:22,997 --> 00:32:25,542 ‫لكن الطبيبة تشعر بأنهم يسيطرون عليه 382 00:32:25,834 --> 00:32:28,878 ‫هل يمكن فحصه؟ ‫وعدت زوجته بذلك 383 00:32:29,254 --> 00:32:33,800 ‫اسمع سيدي، لا أدري ماذا أخبرتك ‫لكن السيد (روزاليس) يواجه تهماً خطرة 384 00:32:33,925 --> 00:32:36,177 ‫لا يمكنك فعل شيء له الآن 385 00:32:36,427 --> 00:32:39,889 ‫- إذا تغير شيء، أخبراني رجاءً ‫- سنفعل 386 00:32:45,019 --> 00:32:47,230 ‫عندما تحدثت إلى الملازم ‫هل أخبرتك أن علبة (ريبو) 387 00:32:47,355 --> 00:32:50,525 ‫- أرسلت إلى (روزاليس)؟ ‫- تعقبوها ولم يعرفوا شيئاً بعد 388 00:32:50,650 --> 00:32:51,776 ‫ماذا تظن؟ 389 00:32:51,943 --> 00:32:56,614 ‫شيء قاله (ويلي) عن مقتل (روز) ‫"أرغمني على ذلك" 390 00:32:56,781 --> 00:33:00,326 ‫بحقك (إيد)، إن كنت تصدق ذلك ‫فأنت تستحق البقاء في العمل، هيا... 391 00:33:00,451 --> 00:33:03,204 ‫كانت سيارته، هرب وهو مذنب 392 00:33:03,997 --> 00:33:07,292 ‫اسمع، لدي وقت خاص ‫لذا هلّا تحلّ محلّي؟ 393 00:33:07,417 --> 00:33:09,252 ‫- اذهب يا رجل ‫- شكراً 394 00:33:18,803 --> 00:33:20,555 ‫اعتقدت أنه دور أمي لتقلّني 395 00:33:20,722 --> 00:33:26,227 ‫هذا صحيح لكنني أريد التحدث معك ‫في موضوع 396 00:33:26,477 --> 00:33:30,190 ‫هل تذكر متى أخبرتني أنك قررت ‫مَن تريد مرافقتها إلى الحفل؟ 397 00:33:30,648 --> 00:33:31,983 ‫نعم 398 00:33:33,276 --> 00:33:38,156 ‫آمل أنك تفكر لنفسك ‫ولا تستسلم 399 00:33:38,364 --> 00:33:40,241 ‫ماذا تعني بالاستسلام؟ 400 00:33:41,659 --> 00:33:48,124 ‫أعني، كونك تدرس في (وودبريدج) ‫لا يعني أن البيض هم المحقون دوماً 401 00:33:48,583 --> 00:33:52,670 ‫وتلك الشقراء ليست أفضل من أحد آخر 402 00:33:53,171 --> 00:33:57,342 ‫أبي، إذا أردتني أن أذهب إلى الحفل ‫الراقص مع الفتاة السوداء فسأفعل 403 00:33:57,717 --> 00:34:03,640 ‫لا، لا أقول ذلك أيضاً ‫أقول إنني آمل... أنك تفكر لنفسك 404 00:34:03,806 --> 00:34:07,227 ‫اتخذ قرارك، مفهوم؟ 405 00:34:09,562 --> 00:34:13,024 ‫- هل عرفت اسم وعنوان الحزمة؟ ‫- لماذا؟ هل تظن أنها تخص (روزاليس)؟ 406 00:34:13,191 --> 00:34:17,779 ‫لا أدري، ثمة شيء غير منطقي ‫ظهر الطبيب في المستشفى 407 00:34:17,904 --> 00:34:19,530 ‫نعم، هو قلق 408 00:34:19,656 --> 00:34:23,534 ‫نعم، قلق جداً على (دونوفان) أيضاً ‫وكذب بشأنه 409 00:34:23,701 --> 00:34:27,038 ‫وأفكر في الشجار بين (روز دونوفان) ‫وأخيها في النادي الرياضي 410 00:34:27,205 --> 00:34:30,708 ‫قالت شيئاً عن معرفتها بورطة (هاري) 411 00:34:32,168 --> 00:34:33,628 ‫نعم، (كوبر) 412 00:34:33,836 --> 00:34:35,672 ‫جيد، تحدث 413 00:34:37,173 --> 00:34:38,633 ‫شكراً 414 00:34:38,800 --> 00:34:41,511 ‫- حسناً، عرفنا عنوان (ريبو) ‫- أين؟ 415 00:34:41,678 --> 00:34:45,473 ‫إنه صندوق بريد ‫رقم 2341، محطة الشارع الـ123 416 00:34:45,640 --> 00:34:49,018 ‫- سأذهب ‫- اذهب كيف بدا الرجل الآخر (توريس)؟ 417 00:34:54,565 --> 00:34:57,360 ‫المحقق (توريس)، أود مساعدة منك 418 00:34:57,485 --> 00:35:01,739 ‫لدي عنوان جان محتمل ‫نعتقد أنه يرسل مخدرات لصندوق بريد 419 00:35:01,990 --> 00:35:05,410 ‫- رقم 2341 ‫- وتريد أن تعرف مالكه؟ 420 00:35:05,743 --> 00:35:07,120 ‫- أجل سيدتي ‫- أنا آسفة 421 00:35:07,287 --> 00:35:10,081 ‫لكن بدءاً من يناير العام الماضي ‫تغيّر القانون ولا يحق لنا 422 00:35:10,206 --> 00:35:12,667 ‫الإفصاح عن هذا النوع ‫من المعلومات بسهولة 423 00:35:12,834 --> 00:35:16,045 ‫أدرك ذلك لكن وفقاً للقانون ‫إذا كان رجل يدير عملاً هنا 424 00:35:16,212 --> 00:35:18,506 ‫- فيمكنك إعطائي اسمه ‫- هذا صحيح 425 00:35:18,673 --> 00:35:21,551 ‫لكن ألا تعتقدين أن المتاجرة بالمخدرات ‫هي عمل؟ 426 00:35:22,343 --> 00:35:26,597 ‫أكره المدمنين أصلاً ‫ألست ذكياً! سأبحث عن ذلك 427 00:35:30,476 --> 00:35:34,689 ‫ها هو، اسم الشخص ‫الآنسة (كاثي ويلكس) 428 00:35:34,856 --> 00:35:36,899 ‫- (كاثي ويلكس) ‫- (كاثي ويلكس) 429 00:35:49,537 --> 00:35:52,290 ‫- عيادة الطبيب (وايزن) ‫- (كاثي ويلكس)؟ 430 00:35:52,540 --> 00:35:55,835 ‫- أجل، مَن المتصل؟ ‫- شركة (برودواي) للأدوية 431 00:35:55,960 --> 00:35:59,756 ‫- هل الطبيب موجود؟ ‫- لا، هو في المستشفى 432 00:35:59,881 --> 00:36:01,674 ‫المستشفى، أي واحد؟ 433 00:36:01,966 --> 00:36:03,009 ‫"وحدة العناية الفائقة، للطاقم فقط" 434 00:36:03,134 --> 00:36:04,677 ‫- دعني أساعدك في ذلك ‫- شكراً 435 00:36:10,099 --> 00:36:12,477 ‫- لا بأس ‫- آسفة، للطاقم فقط 436 00:36:25,865 --> 00:36:29,535 ‫أين هو؟ ‫حسناً، سأصدر نشرة بحقه فوراً 437 00:36:29,660 --> 00:36:31,037 ‫- (جاي سي)! ‫- أجل سيدتي 438 00:36:31,162 --> 00:36:33,915 ‫نشرة بحق الطبيب (ألن وايزن) 439 00:36:52,642 --> 00:36:56,020 ‫الشرطة، هل رأيت رجالاً يأتون ‫إلى هنا في الدقائق الماضية؟ 440 00:36:56,145 --> 00:36:57,939 ‫- أطباء؟ ‫- الطاقم فقط، أنا متأكدة 441 00:36:58,064 --> 00:36:59,732 ‫يحملون جميعاً هويات 442 00:37:01,234 --> 00:37:04,821 ‫إنه الطبيب (كوك)، سرقه أحد! ‫فرق العناية المركزة! فوراً! 443 00:37:17,166 --> 00:37:18,668 ‫لا تتحرك! 444 00:37:20,044 --> 00:37:21,587 ‫أيها المحقق، أنت تقترف خطأ 445 00:37:21,712 --> 00:37:24,507 ‫إنه خطؤك، أعرف بشأن (ريبو) 446 00:37:24,632 --> 00:37:27,176 ‫وأعرف أن (ويلي) سيخبرنا ‫أنك متورط في جرائم القتل 447 00:37:27,427 --> 00:37:31,139 ‫ضع ذلك أرضاً، قف قبالة الحائط ‫الآن! 448 00:37:33,850 --> 00:37:35,226 ‫ضع يديك على رأسك! 449 00:37:54,745 --> 00:37:57,165 ‫أسقطه الآن أو سأفجر دماغك! الآن! 450 00:37:57,290 --> 00:37:58,958 ‫هو يحتضر أيها المحقق 451 00:37:59,125 --> 00:38:01,544 ‫10 ملغ من (ريبو) ‫تحتاج إلى ثوان فقط 452 00:38:02,086 --> 00:38:05,173 ‫يستطيع الأطباء إنقاذه ‫لكن عليك أن تقرر 453 00:38:05,381 --> 00:38:08,384 ‫هل ستخفض المسدس وتدعني أهرب ‫أم ستقتله؟ 454 00:38:19,187 --> 00:38:20,771 ‫لا! 455 00:38:22,273 --> 00:38:24,692 ‫انبطح أيها النذل! انبطح! 456 00:38:27,153 --> 00:38:28,446 ‫(جيمي)! 457 00:38:30,239 --> 00:38:32,617 ‫الطوارئ! الآن! 458 00:38:34,494 --> 00:38:36,704 ‫هيا، اصمد يا رجل 459 00:38:37,371 --> 00:38:39,624 ‫تلقى حقنة من مخدر (ريبو) 460 00:38:40,208 --> 00:38:43,794 ‫لا نبض، غرفة الطوارئ الثانية ‫يجب وضعه على ناقلة وصعقه 461 00:38:45,838 --> 00:38:48,132 ‫- هيا يا رجل، ماذا تفعل؟ ‫- 3 ,2 ,1! 462 00:38:51,636 --> 00:38:53,429 ‫تراجع! هيا! ما خطبك؟ 463 00:38:53,554 --> 00:38:55,640 ‫- آسفة، لكن عليك الانتظار ‫- هذا شريكي! 464 00:38:55,765 --> 00:38:57,767 ‫- أفهمك بني! عليك سماعي! ‫- هذا شريكي! 465 00:38:57,934 --> 00:38:59,268 ‫لا يمكنك سوى الانتظار 466 00:38:59,477 --> 00:39:01,938 ‫هيا، قاتله يا رجل! 467 00:39:04,190 --> 00:39:07,193 ‫(إيدي)، قاتله يا حبيبي 468 00:39:24,544 --> 00:39:28,923 ‫وصلت في أبكر وقت ممكن ‫هل سمعت خبراً؟ 469 00:39:29,257 --> 00:39:34,136 ‫قالت الممرضة إنهم أحضروا أخصائياً ‫سيخبروننا حالما يسمعون شيئاً 470 00:39:39,225 --> 00:39:42,103 ‫الطبيب (جون)، أنت مطلوب ‫في المكتبة الطبية 471 00:39:42,228 --> 00:39:45,606 ‫الطبيب (جون)، المكتبة الطبية رجاءً 472 00:39:50,778 --> 00:39:53,990 ‫انتهى نقل الدم ‫يبدو أنه سيكون بخير 473 00:39:54,740 --> 00:39:56,993 ‫- هل يمكننا رؤيته؟ ‫- أنا متأكدة أنه سينادي عليك 474 00:39:57,118 --> 00:39:59,954 ‫لكنه بحاجة الآن إلى ساعات للتعافي 475 00:40:00,246 --> 00:40:01,706 ‫شكراً لك 476 00:40:13,509 --> 00:40:18,180 ‫- إذاً، أنت جاهز أيها الفتى؟ ‫- نعم، لكن لا أحتاج إلى توصيلة 477 00:40:18,472 --> 00:40:21,392 ‫- دعني أساعدك في ذلك ‫- سيرسل والداها سيارة ليموزين 478 00:40:21,642 --> 00:40:25,896 ‫ليموزين، عجباً ‫لا بد من أنها ثرية 479 00:40:26,022 --> 00:40:28,774 ‫- نعم ‫- (غريغوري)، وصلت! 480 00:40:29,275 --> 00:40:31,360 ‫- لنذهب ‫- لنذهب 481 00:40:39,535 --> 00:40:43,539 ‫هل ترى أبي؟ فكرت في ما قلته ‫عن البيض 482 00:40:43,664 --> 00:40:45,374 ‫ألهذا السبب اخترت (نينا)؟ 483 00:40:45,875 --> 00:40:49,253 ‫لا، شخصيتها أفضل ‫أحببتها أكثر 484 00:40:49,378 --> 00:40:53,424 ‫- هذا سبب وجيه، صحيح؟ ‫- نعم، هذا أفضل سبب، اقترب 485 00:40:56,594 --> 00:40:58,804 ‫هيا يا (جي)، (نينا) تنتظرك 486 00:41:01,098 --> 00:41:02,975 ‫هيا يا صديقي 487 00:41:06,062 --> 00:41:07,813 ‫آمل أن يعجبك 488 00:41:12,026 --> 00:41:13,277 ‫- وداعاً ‫- امرحا 489 00:41:13,402 --> 00:41:14,820 ‫وداعاً 490 00:41:18,491 --> 00:41:21,160 ‫أعرف أنك سعيد ‫هل تحدثت معه؟ 491 00:41:21,327 --> 00:41:22,703 ‫نعم، فعلت 492 00:41:23,371 --> 00:41:28,834 ‫يبدو أنني كنت أفضي عليه قلقي ‫لم يكن يفكر في لون البشرة 493 00:41:29,502 --> 00:41:31,712 ‫لكن البقية كانوا ليفعلوا ذلك 494 00:41:32,588 --> 00:41:34,715 ‫عاجلاً أم آجلاً ‫يبدو أن على الأولاد تقبل ذلك 495 00:41:34,840 --> 00:41:37,635 ‫نعم، لكن لماذا؟ 496 00:41:40,388 --> 00:41:44,392 ‫مرحباً، نعم هو هنا 497 00:41:46,227 --> 00:41:51,399 ‫الطبيب (شيبيرو)... ‫الطبيب (شيبيرو)، اتصال لك 498 00:42:05,746 --> 00:42:09,583 ‫أعرف أنني لست في الجنة ‫لأنك أبشع ممرضة أراها 499 00:42:12,086 --> 00:42:14,880 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كيف أبدو؟ 500 00:42:15,798 --> 00:42:20,845 ‫- حسناً، هل نجا (ويلي)؟ ‫- (ويلي) على ما يرام 501 00:42:21,137 --> 00:42:26,183 ‫لكننا لن نحتاج إلى شهادته بعد الآن ‫اعترف (وايزن) 502 00:42:26,308 --> 00:42:28,018 ‫هل كان القاتل؟ 503 00:42:28,310 --> 00:42:33,607 ‫لنصف الأمر بهذا الشكل يا صاح ‫ذلك الطبيب سيفوته الكثير من الاحتفالات 504 00:42:34,567 --> 00:42:37,570 ‫(إيدي)، أتى أحد ليراك 505 00:42:43,117 --> 00:42:45,286 ‫(إيدي)، سمعت أنك هنا 506 00:42:47,329 --> 00:42:51,625 ‫أردت أن أخبركما ‫أنني كنت مخطئاً 507 00:42:52,001 --> 00:42:53,878 ‫أنا سعيد لأنكما نلتما من (وايزن) 508 00:42:54,420 --> 00:42:56,380 ‫النذل قتل (خوان) 509 00:42:57,506 --> 00:42:59,258 ‫أمكنه قتلي أيضاً 510 00:42:59,842 --> 00:43:01,218 ‫اعتذارك مقبول 511 00:43:02,094 --> 00:43:05,347 ‫- هل ستعود إلى الحلبة؟ ‫- لن أستسلم، أفهمت؟ 512 00:43:05,556 --> 00:43:07,641 ‫هذا مثلما أراني أحدهم... 513 00:43:07,892 --> 00:43:10,728 ‫(لوناس) الصاعق! ‫لا أقوى على الاستسلام 514 00:43:11,228 --> 00:43:14,774 ‫اتصل بنا في أي وقت ‫وسنتواجد إلى جانبك 515 00:43:15,608 --> 00:43:17,568 ‫- حسناً ‫- حسناً 516 00:43:20,757 --> 00:43:25,790 .RaYYaN...سحب وتعديل 517 00:43:26,072 --> 00:43:30,785 {\an8}‫"يدان مثيرتان في ذهنه" 518 00:43:32,203 --> 00:43:37,166 {\an8}‫"إذا كانت حياتنا لغزاً" 519 00:43:38,251 --> 00:43:42,046 {\an8}‫"السعادة طوال الوقت" 520 00:43:43,256 --> 00:43:46,509 {\an8}‫"وكم يرضيني ذلك الرجل" 521 00:43:46,718 --> 00:43:51,055 {\an8}‫"وعليّ أن أكون على طبيعتي" 522 00:43:51,723 --> 00:43:57,604 {\an8}‫"طبيعتي، طبيعتي" 523 00:43:58,396 --> 00:44:02,400 {\an8}‫"عليّ أن أكون حرّة" 524 00:44:02,901 --> 00:44:08,156 {\an8}‫"حرّة، حرّة" 56025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.