All language subtitles for New York Undercover S01E15 The Smoking Section

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,797 ‫"خطف أنفاسنا ‫مجال صناعة التبغ خطف أنفاسه" 2 00:00:15,331 --> 00:00:19,102 {\an8}‫"(فلايفور)، ملوك المنثول ‫الموقر (هندلي)، رجل العام" 3 00:02:21,683 --> 00:02:23,644 ‫لا، لا، لا... 4 00:02:23,810 --> 00:02:28,899 {\an8}‫لأن أمك غبية جداً لدرجة ‫أنها تحدق في علبة العصير 5 00:02:29,024 --> 00:02:31,234 {\an8}‫لأنها تذكر "ركز!" 6 00:02:31,641 --> 00:02:33,268 {\an8}‫هذا ليس مضحكاً حتى 7 00:02:33,442 --> 00:02:36,528 {\an8}‫لا، لا، لا ‫أمك بدينة جداً 8 00:02:37,196 --> 00:02:39,531 ‫لدرجة أنها تحمل مسجل فيديو ‫على أنه جهاز إخطار 9 00:02:39,657 --> 00:02:42,368 {\an8}‫لا، لا، لا! 10 00:02:42,493 --> 00:02:47,039 {\an8}‫(إيد)، (إيد)، (إيدي)، (إيدي) ‫تعرف أن عليك أن تحترمني أكثر 11 00:02:47,373 --> 00:02:52,169 {\an8}‫لأنني كنت لأكون أب هذا الرجل ‫لكن الكلب سبقني على السلالم! 12 00:02:54,171 --> 00:02:56,423 {\an8}‫- مهما كانت النتيجة، تعرف الفائز ‫- شكراً 13 00:02:56,757 --> 00:02:59,343 {\an8}‫لا مزاح في ذلك ‫أتمنى لو... 14 00:02:59,760 --> 00:03:03,222 {\an8}‫- (توريس)، رسالة من معجبة ‫- شكراً 15 00:03:06,350 --> 00:03:08,268 ‫- (مليندا) ‫- (مليندا)؟ 16 00:03:08,394 --> 00:03:11,563 {\an8}‫هل هي المرأة التي هجرتك ‫قبل 3 سنوات؟ 17 00:03:11,689 --> 00:03:16,568 {\an8}‫لم تهجرني، مفهوم؟ ‫رحلت وحسب 18 00:03:16,819 --> 00:03:18,612 ‫نعم، مع رجل آخر 19 00:03:18,821 --> 00:03:20,948 {\an8}‫لذا ماذا تحاول فعله الآن؟ العودة؟ 20 00:03:21,281 --> 00:03:24,284 {\an8}‫لا، تقول إنها تريد الالتقاء بي 21 00:03:24,493 --> 00:03:29,081 ‫(إيد)، المرة التالية التي تقول فيها اقفز ‫اضمن أن تفتح مظلتك 22 00:03:30,833 --> 00:03:33,627 ‫المحققان (كارسون) و(ريتشاريلي) ‫لدينا جريمة قتل لكما 23 00:03:33,752 --> 00:03:36,547 {\an8}‫- 201، (إدجكومب) ‫- سنحضر 24 00:03:37,631 --> 00:03:41,593 {\an8}‫أتعلمان؟ أنا على يقين ‫أن أميكما صالحتان جداً 25 00:03:41,927 --> 00:03:42,970 {\an8}‫- شكراً ‫- شكراً لك 26 00:03:43,095 --> 00:03:44,972 {\an8}‫نعم، أقله هذا ما يقوله جميع الرجال 27 00:03:57,568 --> 00:04:00,904 ‫كيف الحال أيها الموقر؟ ‫متى ستعود إلى أرض الواقع؟ 28 00:04:01,238 --> 00:04:04,908 ‫متى ستدرك أننا نحن السود ‫علينا الانتباه على أنفسنا؟ 29 00:04:05,034 --> 00:04:07,828 ‫ماذا سيفعل هؤلاء الشرطة برأيك؟ 30 00:04:07,953 --> 00:04:09,455 ‫اذهب إلى المنزل يا (سيكو) 31 00:04:09,580 --> 00:04:13,083 ‫لكن ألم تخبرني دوماً أن الرب ‫يساعد الذين يساعدون أنفسهم؟ 32 00:04:13,208 --> 00:04:16,587 ‫أخبرك أن تذهب إلى المنزل، مفهوم؟ 33 00:04:16,754 --> 00:04:19,465 ‫نعم، مفهوم ‫لكنك لا تقول شيئاً 34 00:04:20,966 --> 00:04:25,596 ‫كنا مربوطين لـ3 أو 4 ساعات ‫قبل تحرر زوجي 35 00:04:25,721 --> 00:04:27,681 ‫- هل عاشت الخادمة هنا؟ ‫- لا 36 00:04:28,015 --> 00:04:33,353 ‫بقيت (روز) بمفردها في (برونكس) ‫كان الطقس شنيعاً جداً 37 00:04:35,147 --> 00:04:37,107 ‫أقنعتها بتمضية الليل هنا 38 00:04:37,274 --> 00:04:39,902 ‫لذا في العادة تتواجدان لوحدكما هنا ‫هل هذا صحيح؟ 39 00:04:40,027 --> 00:04:41,445 ‫هذا صحيح 40 00:04:43,405 --> 00:04:45,365 ‫- شكراً لك ‫- المعذرة 41 00:04:45,616 --> 00:04:47,910 ‫هذا الموقر (جيفرز) ‫هو القس المساعد لي 42 00:04:48,410 --> 00:04:49,912 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 43 00:04:50,704 --> 00:04:53,248 ‫لذا ماذا تنويان فعله أيها المحققان؟ 44 00:04:53,415 --> 00:04:57,878 ‫حتى الآن لا يوجد الكثير للارتكاز عليه ‫لكننا سنبذل قصارى جهدنا 45 00:04:58,128 --> 00:05:04,093 ‫لا، لا تتجرآ على اختلاق الأعذار ‫أنتما ستفعلان عملكما 46 00:05:04,218 --> 00:05:07,304 ‫- لم أقصد ذلك ‫- قلنا إننا لم نرَ الفاعل 47 00:05:07,513 --> 00:05:10,474 ‫لكن لدينا فكرة واضحة ‫حول العقل المدبر 48 00:05:10,599 --> 00:05:12,476 ‫- (فلايفور) ‫- شركة السجائر؟ 49 00:05:12,601 --> 00:05:17,773 ‫إنها القاتل الأول في (هارلم) وليس ‫المخدرات أو العنف كما يظن الجميع 50 00:05:18,273 --> 00:05:19,733 ‫إنها السجائر 51 00:05:20,025 --> 00:05:23,028 ‫لذا عندما أرادت (فلايفور) ‫تكريم الموقر بحفل استقبال 52 00:05:23,153 --> 00:05:24,905 ‫حفر الأغبياء لأنفسهم حفرة 53 00:05:25,030 --> 00:05:30,619 ‫اعتقدوا أنهم إذا رفعوا قيمة راتبي ‫فسأمجّد الرب بشدة 54 00:05:30,869 --> 00:05:34,706 ‫لكنني ظننت أنه الوقت الأنسب ‫لإطلاق مقاطعة 55 00:05:34,832 --> 00:05:38,085 ‫حسناً حضرة الموقر ‫سنراجع ذلك ثم سنعود إليك 56 00:05:38,210 --> 00:05:39,920 ‫- شكراً لك ‫- أمر آخر 57 00:05:40,045 --> 00:05:43,924 ‫حتى نعرف المزيد عن هذا ‫أقترح أن تؤجل المقاطعة 58 00:05:44,049 --> 00:05:47,302 ‫هذا مستحيل ‫ستستمر هذه المقاطعة 59 00:05:47,970 --> 00:05:51,557 ‫لكن (هاورد)، قتلوا (روز) 60 00:05:52,266 --> 00:05:56,270 ‫هددوني بالسلاح 61 00:05:56,520 --> 00:06:01,483 ‫أرجوك، لمَ لا يمكنك ‫التراجع هذه المرة فقط؟ 62 00:06:04,153 --> 00:06:10,325 ‫لأنهم قتلوا (روز) يا (ماي) ‫وهددوك بالسلاح 63 00:06:12,995 --> 00:06:17,249 ‫"سجائر (فلايفور)" 64 00:06:37,895 --> 00:06:39,855 ‫لديكم جرأة كبيرة لتطرحوا علينا أسئلة 65 00:06:40,022 --> 00:06:45,027 ‫أتينا إليكم لأن (هندلي) يشوّه إعلاناتنا ‫والآن أحد سائقينا في حالة حرجة 66 00:06:45,194 --> 00:06:47,196 ‫وصودف أن امرأة ماتت 67 00:06:47,446 --> 00:06:53,076 ‫تعازينا لها لكن (بيلسون سويت) ‫هو تجمع متعدد الجنسيات 68 00:06:53,202 --> 00:06:55,954 ‫الاقتراح بأن لنا علاقة بجريمة قتل؟ 69 00:06:56,121 --> 00:06:57,789 ‫(فلايفور) هي إحدى ‫شركاتنا التابعة الكثيرة 70 00:06:57,915 --> 00:07:02,127 ‫- نتحدث عن جزء صغير ‫- كلما كبرت المقاطعة، صغر الجزء 71 00:07:02,252 --> 00:07:07,507 ‫حضرة المحققين، في الأشهر الستة ‫لعمل (فلايفور)، وظفنا مئات الأشخاص 72 00:07:07,633 --> 00:07:09,927 ‫تبرعنا لمنظمات مجتمعية عدة 73 00:07:10,093 --> 00:07:13,096 ‫كثيرون ليسوا سعداء بموقف الموقر 74 00:07:13,347 --> 00:07:15,515 ‫أشك بأنك أحد كبار معجبيه 75 00:07:15,682 --> 00:07:20,729 ‫عندما أستمع إلى عظة الموقر ‫حول أشرار السجائر، أفرح كثيراً 76 00:07:21,730 --> 00:07:25,609 ‫لذا ماذا لدينا هنا؟ بداية حرب ‫بين الموقر (هندلي) وسجائر (فلايفور)؟ 77 00:07:25,817 --> 00:07:30,280 ‫أظن أنها بدأت بصراحة ‫أنتما ستعملان على القضية في الخفاء 78 00:07:30,405 --> 00:07:33,325 ‫(ويليامز)، متى آخر مرة ‫زرت فيها كنيسة؟ 79 00:07:33,700 --> 00:07:36,453 ‫منذ فترة كافية لأذكر، هللويا! 80 00:07:36,578 --> 00:07:37,996 ‫تابع العمل على ذلك 81 00:07:38,121 --> 00:07:40,332 ‫أريدك أن تنضم إلى ‫أبرشية الموقر (هندلي) 82 00:07:40,457 --> 00:07:44,002 ‫انخرط في المقاطعة، اكتشف ما يمكن ‫عن السائق الذي تعرض للاعتداء 83 00:07:44,127 --> 00:07:46,922 ‫- كيف حال السائق؟ ‫- هو حي ولا يذكر شيئاً 84 00:07:47,130 --> 00:07:50,759 ‫(توريس)، أحضرنا لك سيرة ذاتية ‫وبعض المراجع المزورة 85 00:07:50,884 --> 00:07:53,095 ‫دعيني أحزر، أنا سائق التسليم الجديد 86 00:07:53,387 --> 00:07:56,640 ‫بدءاً من الغد، أنت موظف جديد ‫في سجائر (فلايفور) 87 00:07:56,765 --> 00:07:59,851 ‫أريدك أن تبقى يقظاً واكتشف ‫إن كان قاتل الخادمة هناك 88 00:07:59,977 --> 00:08:02,646 ‫- حسناً ‫- وضع حزام الأمان 89 00:08:08,277 --> 00:08:13,031 ‫- نحتاج ‫- نحتاج إلى معجزة 90 00:08:13,198 --> 00:08:17,035 ‫- معجزة الآن ‫- صلوا اليوم! 91 00:08:17,160 --> 00:08:21,039 ‫نحتاج إلى معجزة 92 00:08:21,164 --> 00:08:25,168 ‫- معجزة الآن ‫- نحتاج 93 00:08:25,335 --> 00:08:32,259 ‫نحتاج إلى معجزة ‫معجزة الآن 94 00:08:32,384 --> 00:08:37,264 ‫- نحتاج ‫- نحتاج إلى معجزة 95 00:08:37,431 --> 00:08:41,643 ‫- معجزة الآن ‫- ليقلها الجميع! 96 00:08:49,109 --> 00:08:52,279 ‫- الرب له المجد، آمين! ‫- نعم! 97 00:08:52,738 --> 00:08:57,284 ‫البارحة، تناولت العشاء مع الحاكم 98 00:08:58,327 --> 00:09:03,874 ‫اليوم، اتصالات من العمدة ‫والمجلس البلدي 99 00:09:04,249 --> 00:09:07,627 ‫جميعهم قلقون على سلامتي 100 00:09:08,795 --> 00:09:12,007 ‫يخبروننا كلهم أن ننسى المقاطعة 101 00:09:13,133 --> 00:09:20,766 ‫سأخبركم ما أخبرتهم إياه ‫الرب لم يوصلنا إلى هنا ليتركنا الآن 102 00:09:26,104 --> 00:09:30,817 ‫قال الناس إننا لن ننهي العبودية يوماً 103 00:09:32,986 --> 00:09:36,365 ‫إن حركة الحقوق المدنية ‫ستسبب شنقنا جميعاً 104 00:09:37,741 --> 00:09:42,079 ‫إن (نيلسون مانديلا) سيموت في السجن 105 00:09:43,538 --> 00:09:47,793 ‫لا أكترث إذا ظنوا أن ‫مقاطعتنا مصيرها الهلاك 106 00:09:48,460 --> 00:09:50,796 ‫لست خائفاً على حياتي 107 00:09:51,421 --> 00:09:55,801 ‫لأن الرب يعلم أن الإبادة وشيكة! 108 00:09:57,344 --> 00:10:02,557 ‫يعلم الرب أن 50 ألف أميركي ‫من أصول أفريقية يموتون كل سنة 109 00:10:02,724 --> 00:10:04,434 ‫جراء السجائر! 110 00:10:05,227 --> 00:10:13,193 ‫وأعرف أن ربي، صخرتي، سيفي ودرعي 111 00:10:13,402 --> 00:10:16,613 ‫لم يوصلنا إلى هنا ليتركنا الآن! آمين! 112 00:10:16,738 --> 00:10:20,283 ‫آمين! آمين! 113 00:10:31,753 --> 00:10:33,588 ‫"(ناتاليز)" 114 00:11:15,088 --> 00:11:19,551 ‫مرحباً يا (إيدي)، مرّ وقت طويل 115 00:11:21,678 --> 00:11:22,929 ‫أظن ذلك 116 00:11:26,808 --> 00:11:28,768 ‫ربما تتساءل لما أردت أن نلتقي 117 00:11:33,356 --> 00:11:39,279 ‫اسمع، ربما لن يعني لك هذا الكثير ‫لكن في آخر 3 سنوات، فكرت فيك 118 00:11:40,572 --> 00:11:42,657 ‫فكرت فيك ملياً 119 00:11:46,703 --> 00:11:48,413 ‫كيف حال حبيبك؟ 120 00:11:49,414 --> 00:11:52,792 ‫تشاجرت مع (فيكتور) ‫لذا صعدت على متن طائرة 121 00:11:52,918 --> 00:11:56,880 ‫ونزلت في غرفة وها أنا هنا 122 00:11:58,507 --> 00:12:01,593 ‫نعم، ها أنت هنا 123 00:12:06,139 --> 00:12:10,101 ‫لا أعرف في ما تفكرين ‫لكن عليّ مصارحتك 124 00:12:10,227 --> 00:12:13,021 ‫لا أستطيع تكرار هذا، مفهوم؟ ‫لذا... 125 00:12:13,146 --> 00:12:16,816 ‫لذا لمَ لا تذهبين أنت و(فيكتور) ‫وتحلّان خلافكما؟ 126 00:12:20,070 --> 00:12:23,406 ‫(إيدي)، (إيدي) ‫لم أقصد أن أؤذيك 127 00:12:23,865 --> 00:12:26,993 ‫غادرت مع (فيكتور) ‫لأنني ظننت أنني مغرمة 128 00:12:27,118 --> 00:12:28,745 ‫ظننت؟ 129 00:12:29,329 --> 00:12:31,623 ‫هذا ما أخبرتك إياه ‫نواجه مشاكل 130 00:12:31,748 --> 00:12:35,752 ‫هذا مقصدي، لا أريد التورط ‫هذه نهاية القصة 131 00:12:35,877 --> 00:12:40,048 ‫ماذا عن رقصة؟ هيا 132 00:12:41,550 --> 00:12:43,385 ‫هيا، مجرد رقصة 133 00:13:15,584 --> 00:13:20,964 ‫لا! أنا آسفة، أنا آسفة ‫تعرّضت لسقطة قبل يومين 134 00:13:21,089 --> 00:13:23,258 ‫ولا أزال أتألم 135 00:13:23,800 --> 00:13:25,468 ‫ما الخطب؟ 136 00:13:27,429 --> 00:13:30,432 ‫هل سقطت قبل شجارك مع (فيكتور) ‫أم بعده؟ 137 00:13:32,767 --> 00:13:36,313 ‫شكراً على الرقصة يا (إيدي) ‫لكن عليّ الذهاب 138 00:13:51,411 --> 00:13:52,787 ‫لا بأس 139 00:14:10,096 --> 00:14:12,641 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 140 00:14:13,975 --> 00:14:15,769 ‫لطالما أردت استخدام رأسي ‫للتمرن على استعمال المضرب 141 00:14:15,894 --> 00:14:17,228 ‫انظر سيد (لوسون) 142 00:14:17,354 --> 00:14:22,609 ‫(إنريكي) هو ثاني سائق يتعرّض للاعتداء ‫المرة التالية، أحدنا قد يموت 143 00:14:22,734 --> 00:14:26,655 ‫أقدر لك قلقك يا (بيلي) ‫لكن سبق وقدمنا شكوى لدى الشرطة 144 00:14:26,780 --> 00:14:32,869 ‫حقاً؟ لن نستريح ‫نريد حارساً مسلحاً مع كل سائق 145 00:14:32,994 --> 00:14:34,454 ‫الشركة غير قادرة على تأمين ذلك 146 00:14:34,579 --> 00:14:37,499 ‫لا أحتاج إلى جليس، مفهوم؟ 147 00:14:37,791 --> 00:14:41,086 ‫إنهم يهاجمون السائقين العاملين ‫في شمال المدينة فقط، أي أنا 148 00:14:41,544 --> 00:14:43,254 ‫لذا على البقية أن تكون بخير 149 00:14:43,546 --> 00:14:44,964 ‫هل سمعت؟ 150 00:14:45,090 --> 00:14:48,802 ‫استعيدوا رجولتكم من قسم المفقودات ‫وعاودوا العمل 151 00:14:55,225 --> 00:14:56,810 ‫أنت لطيف جداً 152 00:14:57,769 --> 00:15:04,442 ‫نعم، اضربني مرة، عار عليك ‫اضربني مرة ثانية، أستحق ذلك 153 00:15:04,693 --> 00:15:08,154 ‫ثق بي، لن ينالوا مني ثانية 154 00:15:11,157 --> 00:15:13,535 ‫انضممت إلى فريق عمل الموقر السياسي 155 00:15:13,702 --> 00:15:17,122 ‫ثمة مظاهرة غداً ‫وآمل ألا تكون لها علاقة بضربك 156 00:15:17,622 --> 00:15:23,503 ‫لكن إذا ضرب أحدهم أولئك السائقين ‫فقد يفسدون كل ما يحاول (هندلي) فعله 157 00:15:24,421 --> 00:15:26,339 ‫يبدو أنك تحب الموقر 158 00:15:26,715 --> 00:15:31,636 ‫الرجل جيد ‫لا يحاول مساعدة المجتمع لأنه يريد ذلك 159 00:15:31,761 --> 00:15:34,222 ‫بل لا يقوى على مقاومة ذلك 160 00:15:35,598 --> 00:15:40,645 ‫لذا ما خطب (مليندا)؟ ‫هل ما زالت تعجبك؟ 161 00:15:43,273 --> 00:15:44,941 ‫قابلتها 162 00:15:46,443 --> 00:15:49,821 ‫عرفت ذلك ‫أنت مسحور بها، صحيح؟ 163 00:15:49,946 --> 00:15:51,656 ‫هذا ليس صحيحاً 164 00:15:52,657 --> 00:15:57,078 ‫لم أخبرك هذا قط ‫لكن أب (مليندا)... 165 00:15:57,704 --> 00:15:59,831 ‫كان يضربها هي وأمها 166 00:16:01,541 --> 00:16:05,503 ‫ولدي شعور بأنها في الوضع عينه ‫مع حبيبها 167 00:16:06,171 --> 00:16:09,340 ‫حقاً؟ لذا ماذا ستفعل؟ 168 00:16:11,760 --> 00:16:14,804 ‫تلك الليلة، بالكاد تبادلنا التحية 169 00:16:16,264 --> 00:16:19,142 ‫لست أول شخص تلجأ إليه لمساعدتها 170 00:16:19,392 --> 00:16:23,855 ‫لذا ربما لهذا السبب اتصلت بك ‫تحتاج إلى فارس في درع لامع 171 00:16:26,691 --> 00:16:30,236 ‫سيدي، أيمكنني الحصول على سيجارة؟ 172 00:16:32,655 --> 00:16:34,157 ‫شكراً لك 173 00:16:42,957 --> 00:16:45,043 ‫- هل باعك هذه؟ ‫- نعم 174 00:16:47,587 --> 00:16:48,922 ‫لنذهب 175 00:16:57,931 --> 00:17:00,642 ‫هل تبيع دوماً السجائر ‫لمَن في سن العاشرة؟ 176 00:17:02,018 --> 00:17:07,023 ‫- هذا أنت، أنت ذلك الواعظ، صحيح؟ ‫- صحيح، أنا ذلك الواعظ 177 00:17:07,190 --> 00:17:09,984 ‫وما فعلته مخالف للقانون 178 00:17:10,151 --> 00:17:14,697 ‫- ماذا أخبرك؟ ظننت أنها لأمها ‫- لا أظن أنك فكرت 179 00:17:14,948 --> 00:17:19,452 ‫لكن قبل أن أفترض أنك الغبي كما تبدو ‫سأمنحك فرصة 180 00:17:19,786 --> 00:17:21,412 ‫هل تظن أنني خائف منك؟ 181 00:17:21,538 --> 00:17:23,915 ‫لا، مجنون ‫مجنون إن كنت تظن أنك قادر 182 00:17:24,040 --> 00:17:31,297 ‫- على دخول مجتمعنا وإهانتنا ‫- لا، لا يمكنك دخول متجري وإهانتي! 183 00:17:32,799 --> 00:17:36,427 ‫غبي! هل تريد رؤية إهانة؟ 184 00:17:38,012 --> 00:17:39,931 ‫- ماذا تفعل؟ أنت تدمر متجري! ‫- اصمت! 185 00:17:40,056 --> 00:17:43,977 ‫توقف، توقف ‫أرجوك، حسناً، اسمع 186 00:17:44,102 --> 00:17:47,105 ‫لن أبيع السجائر للأولاد! ‫أخبره أن يتوقف عن تدمير متجري! 187 00:17:47,230 --> 00:17:48,731 ‫حسناً (ألن)، أرجوك يا (ألن) 188 00:17:48,857 --> 00:17:50,483 ‫لا تكترث سوى لمتجرك 189 00:17:50,900 --> 00:17:53,069 ‫اخرج يا (ألن) لو سمحت 190 00:17:55,738 --> 00:17:59,200 ‫(ألن)، تخطيت الحدود في الداخل 191 00:18:00,201 --> 00:18:02,287 ‫آسف حضرة الموقر ‫لكنني ظننت أنني أساعد 192 00:18:02,412 --> 00:18:05,123 ‫لا نريد هذا النوع من المساعدة، أبداً ‫مفهوم؟ 193 00:18:05,248 --> 00:18:06,291 ‫أجل 194 00:18:06,416 --> 00:18:10,003 ‫مهلاً، أنا أفهم أيضاً ‫يصغي أولئك الرجال إلى (ألن) 195 00:18:10,128 --> 00:18:12,630 ‫لم يحاول سماعك حتى ‫وستغضب بسبب ذلك؟ 196 00:18:12,797 --> 00:18:15,717 ‫برأيي، لم تعد طريقتك تفلح حضرة الموقر 197 00:18:15,842 --> 00:18:18,720 ‫- (سيكو)، بدأ صبري ينفد عليك ‫- أنا أيضاً 198 00:18:18,845 --> 00:18:20,513 ‫حسناً، لا تأت بعد الآن 199 00:18:20,972 --> 00:18:25,435 ‫أنت أو أي شخص غبي كفاية ‫ليعتمد العنف 200 00:18:28,813 --> 00:18:32,442 ‫- (ليزا)، ما خطبك؟ ‫- انضج يا (سيكو) 201 00:18:33,401 --> 00:18:36,112 ‫ارحلي، اذهبي، لا أحتاج إليك 202 00:18:36,613 --> 00:18:40,491 ‫- ما خطبه؟ ‫- أقسم إنه لا يعرف الساعة 203 00:18:40,617 --> 00:18:43,912 ‫- علينا التعامل مع هذا بأنفسنا ‫- فيمَ تفكر؟ 204 00:18:44,454 --> 00:18:49,167 ‫- مهما يلزم يا رجل ‫- أنا معك 205 00:18:53,671 --> 00:18:56,507 ‫لذا، ما هو السبب العاجل وراء لقائنا؟ 206 00:18:57,258 --> 00:18:59,427 ‫أردت محادثتك في موضوع 207 00:19:04,849 --> 00:19:07,018 ‫إنه عن تلك السقطة التي ذكرتها 208 00:19:08,353 --> 00:19:11,940 ‫- هذا ليس من شأنك يا (إيدي) ‫- إذاً سأتدخل 209 00:19:12,231 --> 00:19:13,942 ‫(مليندا)، إن كنت تدعين ‫هذا الرجل يضربك... 210 00:19:14,067 --> 00:19:16,152 ‫اسمع، هذا غير صحيح، مفهوم؟ 211 00:19:19,364 --> 00:19:21,991 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 212 00:19:24,118 --> 00:19:27,038 ‫أذكر متى لم تستطيعي الكذب عليّ 213 00:19:34,879 --> 00:19:37,757 ‫منذ طرد (فيكتور) والوضع عصيب 214 00:19:39,092 --> 00:19:42,971 ‫أنت تجنين المال ‫لذا يضربك ليشعر بأنه الرجل؟ 215 00:19:43,096 --> 00:19:46,140 ‫لا، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك 216 00:19:46,474 --> 00:19:49,936 ‫- كيف؟ ‫- هو يتألم يا (إيدي) 217 00:19:50,812 --> 00:19:52,355 ‫سمعت ما يكفي 218 00:19:52,772 --> 00:19:58,152 ‫اسمعي، أختي (كارمن) ‫تتطوع في ملاذ للنساء 219 00:19:59,654 --> 00:20:02,115 ‫تنتظر اتصالك 220 00:20:03,866 --> 00:20:07,453 ‫أو إذا أردت، أستطيع أن أحضر لك ‫أسماء بعض الوكالات 221 00:20:09,247 --> 00:20:13,876 ‫هل تسمعينني يا (مليندا)؟ ‫أستطيع تأمين المساعدة لك 222 00:20:22,135 --> 00:20:24,387 ‫لهذا أتيت لرؤيتي، صحيح؟ 223 00:20:29,934 --> 00:20:33,563 ‫- صحيح ‫- أنا هنا 224 00:21:39,754 --> 00:21:42,465 ‫استثمرت شركتنا بملايين الدولارات ‫في (فلايفور) 225 00:21:42,590 --> 00:21:45,384 ‫لا تقلق سيد (فيليبس) ‫سيكون كل شيء بخير 226 00:21:45,510 --> 00:21:48,554 ‫نعم، لا تلعب دور رجل المبيعات معي ‫أنت العبقري الذي أقنعنا 227 00:21:48,679 --> 00:21:50,640 ‫بأن (فلايفور) ستلاقي نجاحاً باهراً ‫عند شعبك 228 00:21:50,848 --> 00:21:52,642 ‫حتى الآن، كان ذلك مزعجاً 229 00:21:52,767 --> 00:21:56,938 ‫اسمع، نقيم مسابقة كرة السلة ‫نمول أيضاً مسرح الرقص شمالي المدينة 230 00:21:57,146 --> 00:21:59,398 ‫والشهر القادم، سنقيم ‫مهرجان (فلايفور) للجاز 231 00:21:59,524 --> 00:22:02,026 ‫هل تظن أنني آبه للجاز؟ 232 00:22:02,151 --> 00:22:05,279 ‫اسمع، أظن أنك تأبه للمال 233 00:22:05,696 --> 00:22:09,575 ‫أخبرني، هل من طريقة أفضل للوصول إلى ‫شعبي من الموسيقى، كرة السلة والرقص؟ 234 00:22:12,745 --> 00:22:16,499 ‫- ماذا عن المقاطعة؟ ‫- لدي شخص من كنيسته يساعدني 235 00:22:16,666 --> 00:22:20,920 ‫بحلول الغد، هذه المقاطعة ‫والموقر (هندلي) سينتهيان 236 00:22:24,215 --> 00:22:26,843 ‫- افعل شيئاً بهذا ‫- حاضر سيدي 237 00:22:30,513 --> 00:22:33,349 ‫لم أعرف إلى مَن أتحدث غيرك 238 00:22:33,516 --> 00:22:35,768 ‫(سيكو) يفقد صوابه 239 00:22:38,020 --> 00:22:40,606 ‫أخشى الذهاب إلى المنزل 240 00:22:41,190 --> 00:22:43,776 ‫لا، لا، أنا في نزل 241 00:22:43,943 --> 00:22:46,028 ‫(ريفر لودج) في (ذا فيلدج) 242 00:22:47,155 --> 00:22:52,160 ‫حسناً، شكراً لك يا حضرة الموقر ‫شكراً لك 243 00:23:09,427 --> 00:23:11,429 ‫لم أكن متأكدة من قدومك 244 00:23:14,015 --> 00:23:17,727 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 245 00:23:24,358 --> 00:23:27,320 ‫- ماذا فعل بك؟ ‫- تشاجرنا 246 00:23:27,778 --> 00:23:30,031 ‫لكن أظن أنني كنت السبب 247 00:23:30,489 --> 00:23:34,327 ‫كما ترى، (سيكو) يغار منك حضرة الموقر 248 00:23:34,452 --> 00:23:39,707 ‫- يغار؟ ‫- أعني... يعلم شعوري تجاهك 249 00:23:39,916 --> 00:23:42,168 ‫أنا متأكدة من أنك تعلم أيضاً 250 00:23:42,376 --> 00:23:45,087 ‫ألهذا السبب توسلت إليّ لآتي؟ 251 00:23:46,047 --> 00:23:48,007 ‫(ليزا)، أنت تكذبين 252 00:23:48,925 --> 00:23:50,885 ‫أظن أنني خاطئة 253 00:23:51,093 --> 00:23:53,054 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ 254 00:23:58,392 --> 00:24:00,186 ‫ماذا تفعلين؟ 255 00:24:00,311 --> 00:24:02,230 ‫لا تقلق، سأضعها في إطار لزوجتك 256 00:24:12,740 --> 00:24:15,284 ‫"فندق (تشلزن)" 257 00:24:16,410 --> 00:24:18,037 ‫(إيدي)؟ 258 00:24:25,920 --> 00:24:27,672 ‫هل نسيت مفتاحك؟ 259 00:24:33,261 --> 00:24:34,971 ‫(فيكتور)، ماذا تفعل هنا؟ 260 00:24:35,096 --> 00:24:38,057 ‫- أخبرتني أمك أن آتي ‫- لم يكن عليها ذلك 261 00:24:38,683 --> 00:24:40,810 ‫علينا حل الأمور 262 00:24:41,769 --> 00:24:45,856 ‫- اسمع، أظن أن عليك الرحيل ‫- لا داعي للخوف يا حبيبتي 263 00:24:46,774 --> 00:24:50,236 ‫ما فعلته كان خطأ، أعي ذلك 264 00:24:50,695 --> 00:24:55,491 ‫- نعم، سمعت ذلك سابقاً ‫- لم تسمعيني قط أعتذر 265 00:24:59,912 --> 00:25:04,500 ‫وأقسم إنني لم أكرر ذلك أبداً 266 00:25:06,252 --> 00:25:08,421 ‫- هيا يا (مل)... ‫- (مليندا)... 267 00:25:11,048 --> 00:25:12,550 ‫أهذا ما يحصل؟ 268 00:25:12,925 --> 00:25:14,844 ‫أحاول تصويب الأمور وأنت عاهرة؟ 269 00:25:14,969 --> 00:25:17,722 ‫صن لسانك يا (فيكتور) ‫لم يحصل ذلك 270 00:25:17,888 --> 00:25:20,474 ‫لا؟ لمَ لا تخبرني إذاً؟ 271 00:25:20,850 --> 00:25:23,561 ‫- أنت مستعد لمواجهة رجل الآن؟ ‫- هيا أيها النذل! 272 00:25:24,520 --> 00:25:26,314 ‫(إيدي)! بحقك أرجوك! 273 00:25:26,439 --> 00:25:28,566 ‫هيا، انهض! ‫أتريد المزيد؟ 274 00:25:30,234 --> 00:25:31,819 ‫أنت مستعد؟ 275 00:25:33,612 --> 00:25:35,364 ‫أحببتك 276 00:25:45,624 --> 00:25:50,629 ‫هل أنت بخير؟ ‫هيا، سيكون الوضع بخير 277 00:25:56,344 --> 00:25:57,970 ‫آسف على التأخر 278 00:25:58,095 --> 00:26:01,807 ‫- حسناً، ربما بالغت في النوم ‫- ربما 279 00:26:01,932 --> 00:26:04,310 ‫انظر إلى هذا، السيد الصالح بنفسه 280 00:26:04,435 --> 00:26:05,936 ‫"النعمة المذهلة!" 281 00:26:06,062 --> 00:26:07,646 ‫الموقر يستمتع بوقته! 282 00:26:07,980 --> 00:26:09,565 ‫أعتقد أنه تعرّض لكمين 283 00:26:09,690 --> 00:26:13,569 ‫نعم، أحدهم صوّب نحوه مسدساً ‫وأجبره على الذهاب إلى غرفة في نزل 284 00:26:13,694 --> 00:26:17,239 ‫حيث لم يكن أمامه خيار ‫سوى تقبيل شابة جميلة 285 00:26:17,365 --> 00:26:20,284 ‫- ما خطب ذلك السلوك؟ ‫- هل استفززتك؟ 286 00:26:20,451 --> 00:26:23,537 ‫أجل، استفززتني ‫أعتقد أن الموقر صالح 287 00:26:24,038 --> 00:26:25,456 ‫لا أتخيله يخرج هكذا 288 00:26:25,581 --> 00:26:28,084 ‫أظن أن عليك أن تستيقظ ‫لأن ذلك الرجل يخدعك أنت 289 00:26:28,250 --> 00:26:31,670 ‫- والكنيسة وزوجته ‫- يجب أن تتحدث عن التعرّض للخداع 290 00:26:31,796 --> 00:26:33,047 ‫ماذا عن (مليندا)؟ 291 00:26:33,172 --> 00:26:37,301 ‫حسناً، انتهت الجولة ‫لن نصل إلى أي مكان بهذه الحالة 292 00:26:37,426 --> 00:26:41,222 ‫- حسناً؟ لذا... ‫- أعني أنه إذا التقط أحد تلك الصورة 293 00:26:41,347 --> 00:26:42,890 ‫فعرف أنه سيتواجد هناك 294 00:26:43,015 --> 00:26:46,727 ‫نعم، وإذا تكبد أحد كل ذلك العناء ‫لمحاولة تدمير الموقر... 295 00:26:46,894 --> 00:26:50,189 ‫فسيتكبد العناء عينه ‫لاقتحام بيته وتهديده 296 00:26:50,356 --> 00:26:53,776 ‫إذاً تقولان إذا وجدنا ملتقط الصورة ‫فسنجد القاتل؟ 297 00:26:53,901 --> 00:26:57,947 ‫لكن هذا يستحق التحري، صحيح؟ ‫صحيح، لذا لنتحرك 298 00:27:06,414 --> 00:27:08,124 ‫المعذرة سيد (لوسون)... 299 00:27:08,249 --> 00:27:10,709 ‫مرحباً، ادخل ‫ليس لدينا النوع المناسب من الكؤوس 300 00:27:10,960 --> 00:27:13,587 ‫لكن لا يبدو أنك تهتم بالشكليات 301 00:27:14,088 --> 00:27:16,340 ‫- ما هي المناسبة؟ ‫- الموقر الغبي 302 00:27:16,465 --> 00:27:20,928 ‫ذهبت إلى الغرفة في النزل ‫لأنني ظننت أن امرأة في خطر 303 00:27:21,053 --> 00:27:23,264 ‫هذا مثالي جداً! 304 00:27:23,472 --> 00:27:25,391 ‫هذا مثلما أخبرتني يا (إنريكي) 305 00:27:25,558 --> 00:27:29,937 ‫اضربني مرة، عار عليك ‫اضربني مرة ثانية، أستحق ذلك 306 00:27:30,563 --> 00:27:33,941 ‫أنت أبرع مما ظننت ‫هل نصبت له كميناً؟ 307 00:27:34,358 --> 00:27:37,111 ‫لنقل إن (لو) يلتقط صوراً جيدة 308 00:27:37,862 --> 00:27:39,071 ‫لا بأس 309 00:27:39,196 --> 00:27:41,866 ‫لكن كيف عرفت أنه سيتواجد هناك؟ ‫في النزل؟ 310 00:27:42,616 --> 00:27:43,868 ‫تدخل إلهي 311 00:27:43,993 --> 00:27:47,913 ‫- اسمعوا، أنا قس... ‫- ساعدتني صديقة له من الكنيسة 312 00:27:48,164 --> 00:27:49,790 ‫في النهاية، كنت في غرفتها في النزل 313 00:27:50,124 --> 00:27:53,752 ‫أتت زوجتي إلى هنا لتقدم دعمها 314 00:27:53,878 --> 00:27:56,547 ‫لم تسألني حتى إن كان ذلك صحيحاً 315 00:27:56,672 --> 00:28:00,885 ‫(ماي)، لتأكيد إيمانك ‫لا، ليس صحيحاً 316 00:28:01,302 --> 00:28:03,929 ‫لم أقم علاقة معها قط ‫أو مع أي امرأة أخرى 317 00:28:04,054 --> 00:28:06,891 ‫أخي، الصورة تدينك بوضوح ‫كيف تشرحها؟ 318 00:28:07,183 --> 00:28:14,356 ‫ربما لوهلة، سمحت لنفسي ‫بسماع الإطراء... بسماع الإغراء 319 00:28:14,482 --> 00:28:16,692 ‫لكنها اعترفت بإقامة علاقة معك 320 00:28:16,817 --> 00:28:18,777 ‫إنها تكذب 321 00:28:18,986 --> 00:28:25,951 ‫أقسم، لن أخون يوماً الكنيسة ‫زوجتي أو الرب 322 00:28:28,871 --> 00:28:32,333 ‫لكن إذا لم تكن كلماتي كافية 323 00:28:32,458 --> 00:28:36,837 ‫إذا كنت مصدر إحراج لكم 324 00:28:39,340 --> 00:28:40,841 ‫فسأغادر 325 00:28:42,885 --> 00:28:44,345 ‫هذا خياركم 326 00:28:44,929 --> 00:28:47,806 ‫هل يجب أن أبقى أم أتنحى؟ 327 00:28:50,768 --> 00:28:55,606 ‫ابق! ابق! ابق! ابق! 328 00:28:56,065 --> 00:28:57,983 ‫يبدو أن خطتك ارتدت عليك 329 00:28:59,443 --> 00:29:01,195 ‫عودا إلى العمل 330 00:29:03,197 --> 00:29:05,366 ‫سيد (لوسون)، السيد (فيليبس) يتصل 331 00:29:05,491 --> 00:29:07,201 ‫أخبريه أنني خرجت 332 00:29:15,292 --> 00:29:16,961 ‫لا أستطيع تخطي أولئك المهرجين 333 00:29:17,086 --> 00:29:20,714 ‫يتلهفون له ويصرخون وما شابه ‫كأنه المسيح 334 00:29:20,839 --> 00:29:23,676 ‫السبب الوحيد وراء معارضته للعنف ‫هو خوفه من التأذي 335 00:29:23,801 --> 00:29:26,095 ‫صحيح، ما خطبك (ألن)؟ 336 00:29:26,303 --> 00:29:28,472 ‫أنت هادئ هناك، صحيح؟ ‫هل أنت بخير؟ 337 00:29:28,973 --> 00:29:32,643 ‫لا تخبرني، أنت عشيق، صحيح؟ ‫ليس مقاتلاً 338 00:29:32,935 --> 00:29:37,982 ‫اسمع، برأيي ‫إن كنت عشيقاً، فأنت مقاتل 339 00:29:39,567 --> 00:29:40,943 ‫لنفعل هذا 340 00:29:46,448 --> 00:29:51,078 ‫يا رجل، إما أنت شجاع جداً ‫أو غبي جداً، أتفهمني؟ 341 00:29:51,203 --> 00:29:54,456 ‫- أنتم الذين ضربتموني، صحيح؟ ‫- نعم، ماذا تظن؟ 342 00:29:54,915 --> 00:29:56,792 ‫لكن خفت الآن 343 00:29:57,543 --> 00:29:59,461 ‫احزروا، خاف 344 00:29:59,962 --> 00:30:01,422 ‫احذروا! 345 00:30:03,048 --> 00:30:05,968 ‫- تحركوا! ‫- تراجعوا! انبطحوا! 346 00:30:06,093 --> 00:30:07,469 ‫- أرضاً! ‫- أرضاً! 347 00:30:07,595 --> 00:30:10,598 ‫أحمل رخصة لذلك السلاح ‫سحبته لأنقذ حياتك فقط 348 00:30:10,723 --> 00:30:13,809 ‫هل ستعتقلني بسبب ذلك؟ ‫إذا كنت ستفعل فأريد الاتصال بعمي 349 00:30:13,976 --> 00:30:15,269 ‫هو محام 350 00:30:15,394 --> 00:30:18,188 ‫يا للهول يا سيد (لويس) ‫تبدو متوتراً قليلاً، أستكون بخير؟ 351 00:30:18,522 --> 00:30:20,149 ‫ربما هذا المكان يخيفني 352 00:30:20,274 --> 00:30:22,818 ‫الشعور متبادل ‫لذا لنسهل هذا الأمر 353 00:30:23,193 --> 00:30:25,237 ‫التقطت صورة الموقر (هندلي) في النزل 354 00:30:25,362 --> 00:30:27,114 ‫هل أحتاج إلى رخصة لأحمل كاميرا؟ 355 00:30:27,239 --> 00:30:30,868 ‫حسناً يا (لو)، سأخبرك ما ‫سنفعل، حسناً؟ كي تعرف 356 00:30:31,243 --> 00:30:33,829 ‫نعتقد أنك تكن ضغينة ‫تجاه الموقر (هندلي) 357 00:30:33,954 --> 00:30:37,833 ‫لم تلتقط تلك الصورة وحسب ‫بل قبل 4 أيام، اقتحمت منزله... 358 00:30:37,958 --> 00:30:39,793 ‫- لا ‫- أخفته هو وزوجته... 359 00:30:39,918 --> 00:30:41,587 ‫- لا! ‫- وقتلت خادمته 360 00:30:41,754 --> 00:30:43,297 ‫لم أفعل أياً من ذلك! 361 00:30:45,174 --> 00:30:49,136 ‫(كزافيير) أرسلني إلى النزل ‫والتقطت تلك الصورة، هذا كل شيء 362 00:30:49,303 --> 00:30:53,098 ‫لذا مَن في الكنيسة يساعد (كزافيير)؟ ‫(سيكو)؟ الفتاة في النزل؟ 363 00:30:53,223 --> 00:30:55,100 ‫لم يقل، لم أسأل 364 00:30:55,684 --> 00:30:57,436 ‫أقسم، هذه هي الحقيقة 365 00:30:57,561 --> 00:31:00,814 ‫حسناً، بقدر ما أنت جدير بالثقة ‫يا (لو) 366 00:31:00,939 --> 00:31:03,484 ‫أعتقد أنك ستحتاج إلى عمك لهذا 367 00:31:04,652 --> 00:31:08,947 ‫هل أنت غبي؟ ‫ماذا توقعت إنجازه؟ 368 00:31:09,865 --> 00:31:11,325 ‫الاحترام 369 00:31:11,617 --> 00:31:14,787 ‫(سيكو)، الخوف لا يشبه الاحترام 370 00:31:14,953 --> 00:31:18,248 ‫اسمع، سبق وأخبرتك ‫ضربت السائقين 371 00:31:18,374 --> 00:31:21,168 ‫ومهما يحصل بعد ذلك، لن أقلق 372 00:31:21,418 --> 00:31:24,296 ‫لا تتوقع مني الجلوس هنا ‫البدء بالبكاء والتذمر وما شابه 373 00:31:24,421 --> 00:31:25,589 ‫لأن ذلك لن يحصل 374 00:31:25,714 --> 00:31:27,549 ‫لذا قتلت خادمة الموقر؟ 375 00:31:27,675 --> 00:31:31,470 ‫كيف يبدو ذلك يا رجل؟ ‫الموقر لطيف وما شابه لكننا متفقان 376 00:31:31,595 --> 00:31:35,808 ‫لذا عمَ تتحدث بقولك "مهما يلزم"؟ 377 00:31:36,225 --> 00:31:41,021 ‫اسمع، لم أردك أن تعتقد ‫أنني جعلت (ليزا) تهجرني 378 00:31:41,146 --> 00:31:43,649 ‫- بالرغم من أنها فعلت ذلك ‫- كانت تعبث مع الموقر؟ 379 00:31:44,358 --> 00:31:48,779 ‫تصرفها المريب وما شابه ‫جعلني أعبث مع أحدهم 380 00:32:00,749 --> 00:32:06,088 ‫انظر، قال (كزافيير) إن أحداً آخر ‫من الكنيسة كان يساعده وانظر مَن هو 381 00:32:27,303 --> 00:32:29,889 ‫(جوليان)، توقف عن الارتجاف كالطفلة 382 00:32:29,984 --> 00:32:33,028 ‫بعد الانتهاء من (هندلي) ‫ستنجو (فلايفور) مع بقية التمويل 383 00:32:33,195 --> 00:32:35,156 ‫لبرنامجك لإنقاذ الصبيان 384 00:32:35,364 --> 00:32:37,283 ‫بعد إطلاق ذلك ‫ستكون مثل دكتور (كينغ) 385 00:32:37,408 --> 00:32:39,535 ‫"بعد الانتهاء من (هندلي)"؟ 386 00:32:40,786 --> 00:32:43,330 ‫لم يكن عليّ التورط معك قط 387 00:32:43,581 --> 00:32:49,420 ‫اسمع، لن ألوّح بعلم أبيض أمام الموقر ‫لا يوجد سبب لتفعل ذلك أيضاً 388 00:32:49,587 --> 00:32:51,881 ‫استيقظ يا (كزافيير)! 389 00:32:53,215 --> 00:32:56,427 ‫احتجت إلى منصة الرجل ‫لأطلق مهنتي السياسية 390 00:32:56,594 --> 00:32:59,305 ‫إن كنت تظن أنه سيتنحى ببساطة ‫فأنت مجنون 391 00:32:59,472 --> 00:33:01,640 ‫إذا لم يتنحَ... 392 00:33:05,561 --> 00:33:07,897 ‫فاقض عليه 393 00:33:08,022 --> 00:33:10,483 ‫لا، مستحيل يا رجل ‫أريد مالي وحسب 394 00:33:12,985 --> 00:33:18,032 ‫سرقت مفتاحه، أدخلتنا إلى الشقة ‫أوصلت (ليزا) إلى ذلك النزل البائس 395 00:33:18,157 --> 00:33:24,497 ‫كل ما طلبته ‫لكننا أذينا ما يكفي من الناس 396 00:33:24,955 --> 00:33:27,833 ‫يا صاح، راقب الجائزة 397 00:33:27,958 --> 00:33:30,961 ‫- لا يحق لك قول تلك الكلمات ‫- ماذا تعني؟ 398 00:33:31,128 --> 00:33:34,173 ‫أنا نذل؟ حسناً 399 00:33:34,423 --> 00:33:37,718 ‫قف في صالة سينما مكتظة ‫واصرخ "العم (توم)" 400 00:33:38,636 --> 00:33:41,555 ‫في هذه الأثناء، سأخبر الشرطة ‫أنك قتلت تلك الخادمة 401 00:33:41,680 --> 00:33:44,350 ‫كان حادثاً، كنت حاضراً ‫ستذهب إلى السجن أيضاً 402 00:33:44,683 --> 00:33:49,021 ‫مع تعاوني مع الشرطة ‫سيتهمونني بالخلع والاقتحام 403 00:33:49,146 --> 00:33:50,940 ‫سأخرج قبل أن تعرف 404 00:33:51,482 --> 00:33:59,156 ‫لكن بحقك، أفضّل أن نكون صديقين ‫وأعطيك 20 ألف دولار 405 00:34:01,408 --> 00:34:03,994 ‫لا يمكن تعقب ذلك يا (جوليان) 406 00:34:06,038 --> 00:34:09,208 ‫اجعل الأمر يشبه سرقة يا صاح 407 00:34:09,875 --> 00:34:11,961 ‫لذا تعتبر القس المساعد الجاني؟ 408 00:34:12,086 --> 00:34:17,258 ‫قلت بنفسك، مَن يتكبد عناء التخطيط ضد ‫(هندلي) قد يرتدي أيضاً قناع تزلج ويهدده 409 00:34:17,424 --> 00:34:19,844 ‫- وماذا عن الفتاة؟ ‫- أظن أنها مغرمة بـ(جوليان) 410 00:34:19,969 --> 00:34:22,137 ‫هو الذي أقنعها بنصب كمين للموقر 411 00:34:22,263 --> 00:34:23,722 ‫فعلت لذلك لأجل المال 412 00:34:23,889 --> 00:34:27,518 ‫لكن في كلتا الحالتين، اللاعبان ‫الأساسيان هما (كزافيير) و(جوليان) 413 00:34:27,643 --> 00:34:30,312 ‫أعتقد أن علينا جرّهما إلى هنا ‫وسحب الحقيقة منهما 414 00:34:30,437 --> 00:34:33,023 ‫لا، لا، ليس بعد ‫نحتاج إلى القبض عليهما بالجرم المشهود 415 00:34:33,232 --> 00:34:37,945 ‫راقب (جوليان) ‫عندما يتحرك تالياً، نقضي عليه حينها 416 00:34:54,879 --> 00:34:56,380 ‫(جوليان) 417 00:34:58,507 --> 00:34:59,633 ‫حضرة الموقر 418 00:34:59,758 --> 00:35:05,431 ‫لم أقصد إخافتك ‫أريد التحدث معك وحسب 419 00:35:06,056 --> 00:35:07,474 ‫عمَ؟ 420 00:35:08,601 --> 00:35:12,354 ‫أظهر لي هذا الأسبوع كيف هو الجحيم 421 00:35:12,730 --> 00:35:17,234 ‫لكن بدونك، ربما كانوا لينالوا مني 422 00:35:19,153 --> 00:35:22,031 ‫أنت بمثابة ابن يا (جوليان) 423 00:35:22,197 --> 00:35:26,660 ‫تأخر ذلك قليلاً ‫لكنني أردت أن أشكرك وحسب 424 00:35:29,330 --> 00:35:31,332 ‫العفو 425 00:35:49,183 --> 00:35:53,687 ‫"مخصص للقس" 426 00:35:55,189 --> 00:35:56,732 ‫لنفعل هذا 427 00:36:34,395 --> 00:36:38,857 ‫- أتساءل عن خطوته التالية ‫- مهما كانت، سنراقبه 428 00:36:48,701 --> 00:36:50,869 ‫- هل توليت أمره؟ ‫- مثلما قلت 429 00:36:50,995 --> 00:36:52,371 ‫أحسنت 430 00:36:52,496 --> 00:36:57,167 ‫كما وعدت، 20 ألف دولار 431 00:36:58,002 --> 00:37:01,046 ‫ربما تريد أخذ عطلة ‫ربما تذهب إلى الأرض المقدسة 432 00:37:03,215 --> 00:37:04,842 ‫أعطني محفظتك 433 00:37:05,718 --> 00:37:09,555 ‫- أعطيتك للتو 20 ألف دولار ‫- أعطني محفظتك! 434 00:37:13,475 --> 00:37:18,439 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- مثلما طلبت، أجعل الأمر يشبه سرقة 435 00:37:18,981 --> 00:37:20,482 ‫لم أستطع قتل القس 436 00:37:20,607 --> 00:37:23,068 ‫لكن ثمة شخص حي واحد ‫يعرف أنني قتلت تلك الخادمة 437 00:37:23,193 --> 00:37:25,863 ‫مهلاً، لا تظن أنني سألجأ فعلاً ‫إلى الشرطة، صحيح؟ 438 00:37:26,530 --> 00:37:31,869 ‫- بحقك يا صاح، كنت أمزح ‫- حقاً؟ هذا مؤسف لأنني لا أمزح 439 00:37:50,637 --> 00:37:53,182 ‫(يوحنا)، الفصل الثالث، الآية 16 440 00:37:53,307 --> 00:37:57,478 ‫"لأنه هكذا أحبّ الله العالم ‫حتى بذل ابنه الوحيد" 441 00:37:58,312 --> 00:38:02,524 ‫الأخ (ألن)، يسرنا أن تحضر ضيفاً 442 00:38:02,816 --> 00:38:04,818 ‫لكن الأفراد الجدد الآخرين ‫أتوا على الوقت 443 00:38:04,943 --> 00:38:08,530 ‫ولا يوجد عذر لتتأخر 444 00:38:08,989 --> 00:38:11,742 ‫في الواقع، لدي سبب وجيه وراء تأخري 445 00:38:11,867 --> 00:38:13,952 ‫أنا المحقق (ويليامز) 446 00:38:14,286 --> 00:38:16,747 ‫نحن هنا لاعتقالك بتهمة ‫قتل (كزافيير لوسون) 447 00:38:16,872 --> 00:38:19,458 ‫تبعناك يا (جوليان) ‫وصولاً إلى ذلك المنتزه 448 00:38:19,583 --> 00:38:23,045 ‫لكنك هربت بسرعة ‫لكننا نعرف أنك الفاعل 449 00:38:23,337 --> 00:38:26,006 ‫لا تحاول حتى 450 00:38:26,590 --> 00:38:31,720 ‫(جوليان)، لا يستطيع الرب حتى ‫إنقاذك من نفسك 451 00:38:32,304 --> 00:38:35,015 ‫حضرة الشرطيان، لا بد من وجود خطأ 452 00:38:35,390 --> 00:38:39,561 ‫آسف حضرة الموقر ‫أراهن على أنه قتل خادمتك أيضاً 453 00:38:42,481 --> 00:38:44,817 ‫- أنا آسف ‫- لماذا؟ 454 00:38:45,442 --> 00:38:49,363 ‫أنت معروف يا حضرة الموقر ‫وسئمت شهرتك 455 00:38:49,488 --> 00:38:51,657 ‫كنت لتحظى بفرصتك حال تنحيّ 456 00:38:51,824 --> 00:38:55,744 ‫متى حضرة الموقر؟ ‫بعد عشرين سنة؟ 457 00:38:57,538 --> 00:39:03,877 ‫كنت لأصلح للكنيسة ‫وكنت لأساعد المجتمع كثيراً 458 00:39:04,044 --> 00:39:08,757 ‫نعم، كنت لتكون منافساً ‫هيا يا (جوليان) 459 00:39:18,851 --> 00:39:22,062 ‫تأخرنا كثيراً ‫هل أنت جاهزة؟ 460 00:39:23,564 --> 00:39:26,108 ‫- عليّ محادثتك يا (إيدي) ‫- ما الخطب؟ 461 00:39:26,441 --> 00:39:30,988 ‫- لا أستطيع الذهاب معك ‫- عمَ تتحدثين؟ تنتظرنا (كارمن) 462 00:39:33,115 --> 00:39:39,329 ‫اتصلت بـ(فيكتور) واعتذر مني يا (إيدي) ‫وقال إنه يحبني 463 00:39:50,132 --> 00:39:51,967 ‫ستعودين إليه، صحيح؟ 464 00:39:52,259 --> 00:39:54,553 ‫أنا آسفة، لم أرد أن أؤذيك ثانية 465 00:39:54,845 --> 00:39:57,848 ‫اللعنة يا (مليندا) ‫لا يتعلق الأمر بإيذائك لي 466 00:39:58,974 --> 00:40:01,185 ‫هل تدركين المرة التالية التي ‫يمرّ فيها (فيكتور) بيوم عصيب 467 00:40:01,310 --> 00:40:03,604 ‫- أنه يستطيع أن يقتلك؟ ‫- أقدّر لك ما فعلته لأجلي يا (إيدي) 468 00:40:03,812 --> 00:40:04,938 ‫وأريدك أن تعرف ذلك 469 00:40:05,063 --> 00:40:07,024 ‫لا، لا، أنت لا تسمعينني 470 00:40:08,150 --> 00:40:15,282 ‫اسمعي، أي رجل يضرب امرأة؟ 471 00:40:19,453 --> 00:40:21,413 ‫هل تسمّين ذلك حباً؟ 472 00:40:26,752 --> 00:40:31,173 ‫لا تفعلي هذا بنفسك لأنني أعرف ‫أنك تستحقين ما هو أفضل 473 00:40:34,843 --> 00:40:37,137 ‫أعرف أنني لا أستحقك 474 00:40:41,767 --> 00:40:46,480 ‫(إيدي)، اسمع ‫أنا و(فيكتور) مررنا بالكثير 475 00:40:48,106 --> 00:40:50,359 ‫عليّ منحه فرصة أخرى 476 00:40:50,943 --> 00:40:52,694 ‫عليّ ذلك 477 00:40:54,446 --> 00:40:55,822 ‫عليّ ذلك 478 00:41:06,833 --> 00:41:08,377 ‫لا، ليس عليك ذلك 479 00:41:13,465 --> 00:41:15,092 ‫لا، ليس عليك ذلك 480 00:41:18,553 --> 00:41:24,059 ‫أيها الحضور، أريد أن أقدم لكم ‫رجلاً يتّقي الرب 481 00:41:24,476 --> 00:41:27,020 ‫رجل من مجتمعه 482 00:41:27,896 --> 00:41:30,941 ‫الموقر (هاورد هندلي)! 483 00:41:40,993 --> 00:41:44,371 ‫أود أن أشكر الموقر (شاربتون) ‫على المقدمة المذهلة 484 00:41:47,457 --> 00:41:51,378 ‫وعدتكم بأن الرب لن يتركنا 485 00:41:52,254 --> 00:41:58,343 ‫بدءاً من الآن، سجائر (فلايفور) ‫أغلقت أبوابها رسمياً! 486 00:42:06,560 --> 00:42:13,900 ‫دعونا ننتبه على أن الفوز بمعركة واحدة 487 00:42:14,151 --> 00:42:16,236 ‫لا ينهي الحرب 488 00:42:16,653 --> 00:42:23,118 ‫كما ترون، تخبرنا الحكومة ‫أن هناك إعلانات عن سجائر 489 00:42:23,327 --> 00:42:26,788 ‫أكثر بأربعة أضعاف في أحياء الأميركيين ‫من أصول أفريقية مقارنة بأحياء البيض 490 00:42:28,457 --> 00:42:32,586 ‫لكن لا أحد قادر على إجباركم ‫على التدخين 491 00:42:33,920 --> 00:42:39,176 ‫إذا أردنا منع الناس من بيع السجائر 492 00:42:39,551 --> 00:42:43,388 ‫الكحول أو الكوكايين 493 00:42:43,972 --> 00:42:51,021 ‫فلا يمكنكم التحكم بمجتمعكم ‫قبل التحكم بأنفسكم 494 00:42:52,022 --> 00:42:55,692 ‫آمين أيها الحضور! قولوا آمين! 495 00:43:18,382 --> 00:43:20,050 ‫هيا، صفقوا! 496 00:43:48,666 --> 00:43:53,832 .RaYYaN...سحب وتعديل 51570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.