All language subtitles for New York Undercover S01E15 The Smoking Section
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,797
"خطف أنفاسنا
مجال صناعة التبغ خطف أنفاسه"
2
00:00:15,331 --> 00:00:19,102
{\an8}"(فلايفور)، ملوك المنثول
الموقر (هندلي)، رجل العام"
3
00:02:21,683 --> 00:02:23,644
لا، لا، لا...
4
00:02:23,810 --> 00:02:28,899
{\an8}لأن أمك غبية جداً لدرجة
أنها تحدق في علبة العصير
5
00:02:29,024 --> 00:02:31,234
{\an8}لأنها تذكر "ركز!"
6
00:02:31,641 --> 00:02:33,268
{\an8}هذا ليس مضحكاً حتى
7
00:02:33,442 --> 00:02:36,528
{\an8}لا، لا، لا
أمك بدينة جداً
8
00:02:37,196 --> 00:02:39,531
لدرجة أنها تحمل مسجل فيديو
على أنه جهاز إخطار
9
00:02:39,657 --> 00:02:42,368
{\an8}لا، لا، لا!
10
00:02:42,493 --> 00:02:47,039
{\an8}(إيد)، (إيد)، (إيدي)، (إيدي)
تعرف أن عليك أن تحترمني أكثر
11
00:02:47,373 --> 00:02:52,169
{\an8}لأنني كنت لأكون أب هذا الرجل
لكن الكلب سبقني على السلالم!
12
00:02:54,171 --> 00:02:56,423
{\an8}- مهما كانت النتيجة، تعرف الفائز
- شكراً
13
00:02:56,757 --> 00:02:59,343
{\an8}لا مزاح في ذلك
أتمنى لو...
14
00:02:59,760 --> 00:03:03,222
{\an8}- (توريس)، رسالة من معجبة
- شكراً
15
00:03:06,350 --> 00:03:08,268
- (مليندا)
- (مليندا)؟
16
00:03:08,394 --> 00:03:11,563
{\an8}هل هي المرأة التي هجرتك
قبل 3 سنوات؟
17
00:03:11,689 --> 00:03:16,568
{\an8}لم تهجرني، مفهوم؟
رحلت وحسب
18
00:03:16,819 --> 00:03:18,612
نعم، مع رجل آخر
19
00:03:18,821 --> 00:03:20,948
{\an8}لذا ماذا تحاول فعله الآن؟ العودة؟
20
00:03:21,281 --> 00:03:24,284
{\an8}لا، تقول إنها تريد الالتقاء بي
21
00:03:24,493 --> 00:03:29,081
(إيد)، المرة التالية التي تقول فيها اقفز
اضمن أن تفتح مظلتك
22
00:03:30,833 --> 00:03:33,627
المحققان (كارسون) و(ريتشاريلي)
لدينا جريمة قتل لكما
23
00:03:33,752 --> 00:03:36,547
{\an8}- 201، (إدجكومب)
- سنحضر
24
00:03:37,631 --> 00:03:41,593
{\an8}أتعلمان؟ أنا على يقين
أن أميكما صالحتان جداً
25
00:03:41,927 --> 00:03:42,970
{\an8}- شكراً
- شكراً لك
26
00:03:43,095 --> 00:03:44,972
{\an8}نعم، أقله هذا ما يقوله جميع الرجال
27
00:03:57,568 --> 00:04:00,904
كيف الحال أيها الموقر؟
متى ستعود إلى أرض الواقع؟
28
00:04:01,238 --> 00:04:04,908
متى ستدرك أننا نحن السود
علينا الانتباه على أنفسنا؟
29
00:04:05,034 --> 00:04:07,828
ماذا سيفعل هؤلاء الشرطة برأيك؟
30
00:04:07,953 --> 00:04:09,455
اذهب إلى المنزل يا (سيكو)
31
00:04:09,580 --> 00:04:13,083
لكن ألم تخبرني دوماً أن الرب
يساعد الذين يساعدون أنفسهم؟
32
00:04:13,208 --> 00:04:16,587
أخبرك أن تذهب إلى المنزل، مفهوم؟
33
00:04:16,754 --> 00:04:19,465
نعم، مفهوم
لكنك لا تقول شيئاً
34
00:04:20,966 --> 00:04:25,596
كنا مربوطين لـ3 أو 4 ساعات
قبل تحرر زوجي
35
00:04:25,721 --> 00:04:27,681
- هل عاشت الخادمة هنا؟
- لا
36
00:04:28,015 --> 00:04:33,353
بقيت (روز) بمفردها في (برونكس)
كان الطقس شنيعاً جداً
37
00:04:35,147 --> 00:04:37,107
أقنعتها بتمضية الليل هنا
38
00:04:37,274 --> 00:04:39,902
لذا في العادة تتواجدان لوحدكما هنا
هل هذا صحيح؟
39
00:04:40,027 --> 00:04:41,445
هذا صحيح
40
00:04:43,405 --> 00:04:45,365
- شكراً لك
- المعذرة
41
00:04:45,616 --> 00:04:47,910
هذا الموقر (جيفرز)
هو القس المساعد لي
42
00:04:48,410 --> 00:04:49,912
- مرحباً
- مرحباً
43
00:04:50,704 --> 00:04:53,248
لذا ماذا تنويان فعله أيها المحققان؟
44
00:04:53,415 --> 00:04:57,878
حتى الآن لا يوجد الكثير للارتكاز عليه
لكننا سنبذل قصارى جهدنا
45
00:04:58,128 --> 00:05:04,093
لا، لا تتجرآ على اختلاق الأعذار
أنتما ستفعلان عملكما
46
00:05:04,218 --> 00:05:07,304
- لم أقصد ذلك
- قلنا إننا لم نرَ الفاعل
47
00:05:07,513 --> 00:05:10,474
لكن لدينا فكرة واضحة
حول العقل المدبر
48
00:05:10,599 --> 00:05:12,476
- (فلايفور)
- شركة السجائر؟
49
00:05:12,601 --> 00:05:17,773
إنها القاتل الأول في (هارلم) وليس
المخدرات أو العنف كما يظن الجميع
50
00:05:18,273 --> 00:05:19,733
إنها السجائر
51
00:05:20,025 --> 00:05:23,028
لذا عندما أرادت (فلايفور)
تكريم الموقر بحفل استقبال
52
00:05:23,153 --> 00:05:24,905
حفر الأغبياء لأنفسهم حفرة
53
00:05:25,030 --> 00:05:30,619
اعتقدوا أنهم إذا رفعوا قيمة راتبي
فسأمجّد الرب بشدة
54
00:05:30,869 --> 00:05:34,706
لكنني ظننت أنه الوقت الأنسب
لإطلاق مقاطعة
55
00:05:34,832 --> 00:05:38,085
حسناً حضرة الموقر
سنراجع ذلك ثم سنعود إليك
56
00:05:38,210 --> 00:05:39,920
- شكراً لك
- أمر آخر
57
00:05:40,045 --> 00:05:43,924
حتى نعرف المزيد عن هذا
أقترح أن تؤجل المقاطعة
58
00:05:44,049 --> 00:05:47,302
هذا مستحيل
ستستمر هذه المقاطعة
59
00:05:47,970 --> 00:05:51,557
لكن (هاورد)، قتلوا (روز)
60
00:05:52,266 --> 00:05:56,270
هددوني بالسلاح
61
00:05:56,520 --> 00:06:01,483
أرجوك، لمَ لا يمكنك
التراجع هذه المرة فقط؟
62
00:06:04,153 --> 00:06:10,325
لأنهم قتلوا (روز) يا (ماي)
وهددوك بالسلاح
63
00:06:12,995 --> 00:06:17,249
"سجائر (فلايفور)"
64
00:06:37,895 --> 00:06:39,855
لديكم جرأة كبيرة لتطرحوا علينا أسئلة
65
00:06:40,022 --> 00:06:45,027
أتينا إليكم لأن (هندلي) يشوّه إعلاناتنا
والآن أحد سائقينا في حالة حرجة
66
00:06:45,194 --> 00:06:47,196
وصودف أن امرأة ماتت
67
00:06:47,446 --> 00:06:53,076
تعازينا لها لكن (بيلسون سويت)
هو تجمع متعدد الجنسيات
68
00:06:53,202 --> 00:06:55,954
الاقتراح بأن لنا علاقة بجريمة قتل؟
69
00:06:56,121 --> 00:06:57,789
(فلايفور) هي إحدى
شركاتنا التابعة الكثيرة
70
00:06:57,915 --> 00:07:02,127
- نتحدث عن جزء صغير
- كلما كبرت المقاطعة، صغر الجزء
71
00:07:02,252 --> 00:07:07,507
حضرة المحققين، في الأشهر الستة
لعمل (فلايفور)، وظفنا مئات الأشخاص
72
00:07:07,633 --> 00:07:09,927
تبرعنا لمنظمات مجتمعية عدة
73
00:07:10,093 --> 00:07:13,096
كثيرون ليسوا سعداء بموقف الموقر
74
00:07:13,347 --> 00:07:15,515
أشك بأنك أحد كبار معجبيه
75
00:07:15,682 --> 00:07:20,729
عندما أستمع إلى عظة الموقر
حول أشرار السجائر، أفرح كثيراً
76
00:07:21,730 --> 00:07:25,609
لذا ماذا لدينا هنا؟ بداية حرب
بين الموقر (هندلي) وسجائر (فلايفور)؟
77
00:07:25,817 --> 00:07:30,280
أظن أنها بدأت بصراحة
أنتما ستعملان على القضية في الخفاء
78
00:07:30,405 --> 00:07:33,325
(ويليامز)، متى آخر مرة
زرت فيها كنيسة؟
79
00:07:33,700 --> 00:07:36,453
منذ فترة كافية لأذكر، هللويا!
80
00:07:36,578 --> 00:07:37,996
تابع العمل على ذلك
81
00:07:38,121 --> 00:07:40,332
أريدك أن تنضم إلى
أبرشية الموقر (هندلي)
82
00:07:40,457 --> 00:07:44,002
انخرط في المقاطعة، اكتشف ما يمكن
عن السائق الذي تعرض للاعتداء
83
00:07:44,127 --> 00:07:46,922
- كيف حال السائق؟
- هو حي ولا يذكر شيئاً
84
00:07:47,130 --> 00:07:50,759
(توريس)، أحضرنا لك سيرة ذاتية
وبعض المراجع المزورة
85
00:07:50,884 --> 00:07:53,095
دعيني أحزر، أنا سائق التسليم الجديد
86
00:07:53,387 --> 00:07:56,640
بدءاً من الغد، أنت موظف جديد
في سجائر (فلايفور)
87
00:07:56,765 --> 00:07:59,851
أريدك أن تبقى يقظاً واكتشف
إن كان قاتل الخادمة هناك
88
00:07:59,977 --> 00:08:02,646
- حسناً
- وضع حزام الأمان
89
00:08:08,277 --> 00:08:13,031
- نحتاج
- نحتاج إلى معجزة
90
00:08:13,198 --> 00:08:17,035
- معجزة الآن
- صلوا اليوم!
91
00:08:17,160 --> 00:08:21,039
نحتاج إلى معجزة
92
00:08:21,164 --> 00:08:25,168
- معجزة الآن
- نحتاج
93
00:08:25,335 --> 00:08:32,259
نحتاج إلى معجزة
معجزة الآن
94
00:08:32,384 --> 00:08:37,264
- نحتاج
- نحتاج إلى معجزة
95
00:08:37,431 --> 00:08:41,643
- معجزة الآن
- ليقلها الجميع!
96
00:08:49,109 --> 00:08:52,279
- الرب له المجد، آمين!
- نعم!
97
00:08:52,738 --> 00:08:57,284
البارحة، تناولت العشاء مع الحاكم
98
00:08:58,327 --> 00:09:03,874
اليوم، اتصالات من العمدة
والمجلس البلدي
99
00:09:04,249 --> 00:09:07,627
جميعهم قلقون على سلامتي
100
00:09:08,795 --> 00:09:12,007
يخبروننا كلهم أن ننسى المقاطعة
101
00:09:13,133 --> 00:09:20,766
سأخبركم ما أخبرتهم إياه
الرب لم يوصلنا إلى هنا ليتركنا الآن
102
00:09:26,104 --> 00:09:30,817
قال الناس إننا لن ننهي العبودية يوماً
103
00:09:32,986 --> 00:09:36,365
إن حركة الحقوق المدنية
ستسبب شنقنا جميعاً
104
00:09:37,741 --> 00:09:42,079
إن (نيلسون مانديلا) سيموت في السجن
105
00:09:43,538 --> 00:09:47,793
لا أكترث إذا ظنوا أن
مقاطعتنا مصيرها الهلاك
106
00:09:48,460 --> 00:09:50,796
لست خائفاً على حياتي
107
00:09:51,421 --> 00:09:55,801
لأن الرب يعلم أن الإبادة وشيكة!
108
00:09:57,344 --> 00:10:02,557
يعلم الرب أن 50 ألف أميركي
من أصول أفريقية يموتون كل سنة
109
00:10:02,724 --> 00:10:04,434
جراء السجائر!
110
00:10:05,227 --> 00:10:13,193
وأعرف أن ربي، صخرتي، سيفي ودرعي
111
00:10:13,402 --> 00:10:16,613
لم يوصلنا إلى هنا ليتركنا الآن! آمين!
112
00:10:16,738 --> 00:10:20,283
آمين! آمين!
113
00:10:31,753 --> 00:10:33,588
"(ناتاليز)"
114
00:11:15,088 --> 00:11:19,551
مرحباً يا (إيدي)، مرّ وقت طويل
115
00:11:21,678 --> 00:11:22,929
أظن ذلك
116
00:11:26,808 --> 00:11:28,768
ربما تتساءل لما أردت أن نلتقي
117
00:11:33,356 --> 00:11:39,279
اسمع، ربما لن يعني لك هذا الكثير
لكن في آخر 3 سنوات، فكرت فيك
118
00:11:40,572 --> 00:11:42,657
فكرت فيك ملياً
119
00:11:46,703 --> 00:11:48,413
كيف حال حبيبك؟
120
00:11:49,414 --> 00:11:52,792
تشاجرت مع (فيكتور)
لذا صعدت على متن طائرة
121
00:11:52,918 --> 00:11:56,880
ونزلت في غرفة وها أنا هنا
122
00:11:58,507 --> 00:12:01,593
نعم، ها أنت هنا
123
00:12:06,139 --> 00:12:10,101
لا أعرف في ما تفكرين
لكن عليّ مصارحتك
124
00:12:10,227 --> 00:12:13,021
لا أستطيع تكرار هذا، مفهوم؟
لذا...
125
00:12:13,146 --> 00:12:16,816
لذا لمَ لا تذهبين أنت و(فيكتور)
وتحلّان خلافكما؟
126
00:12:20,070 --> 00:12:23,406
(إيدي)، (إيدي)
لم أقصد أن أؤذيك
127
00:12:23,865 --> 00:12:26,993
غادرت مع (فيكتور)
لأنني ظننت أنني مغرمة
128
00:12:27,118 --> 00:12:28,745
ظننت؟
129
00:12:29,329 --> 00:12:31,623
هذا ما أخبرتك إياه
نواجه مشاكل
130
00:12:31,748 --> 00:12:35,752
هذا مقصدي، لا أريد التورط
هذه نهاية القصة
131
00:12:35,877 --> 00:12:40,048
ماذا عن رقصة؟ هيا
132
00:12:41,550 --> 00:12:43,385
هيا، مجرد رقصة
133
00:13:15,584 --> 00:13:20,964
لا! أنا آسفة، أنا آسفة
تعرّضت لسقطة قبل يومين
134
00:13:21,089 --> 00:13:23,258
ولا أزال أتألم
135
00:13:23,800 --> 00:13:25,468
ما الخطب؟
136
00:13:27,429 --> 00:13:30,432
هل سقطت قبل شجارك مع (فيكتور)
أم بعده؟
137
00:13:32,767 --> 00:13:36,313
شكراً على الرقصة يا (إيدي)
لكن عليّ الذهاب
138
00:13:51,411 --> 00:13:52,787
لا بأس
139
00:14:10,096 --> 00:14:12,641
- هل أنت بخير؟
- نعم
140
00:14:13,975 --> 00:14:15,769
لطالما أردت استخدام رأسي
للتمرن على استعمال المضرب
141
00:14:15,894 --> 00:14:17,228
انظر سيد (لوسون)
142
00:14:17,354 --> 00:14:22,609
(إنريكي) هو ثاني سائق يتعرّض للاعتداء
المرة التالية، أحدنا قد يموت
143
00:14:22,734 --> 00:14:26,655
أقدر لك قلقك يا (بيلي)
لكن سبق وقدمنا شكوى لدى الشرطة
144
00:14:26,780 --> 00:14:32,869
حقاً؟ لن نستريح
نريد حارساً مسلحاً مع كل سائق
145
00:14:32,994 --> 00:14:34,454
الشركة غير قادرة على تأمين ذلك
146
00:14:34,579 --> 00:14:37,499
لا أحتاج إلى جليس، مفهوم؟
147
00:14:37,791 --> 00:14:41,086
إنهم يهاجمون السائقين العاملين
في شمال المدينة فقط، أي أنا
148
00:14:41,544 --> 00:14:43,254
لذا على البقية أن تكون بخير
149
00:14:43,546 --> 00:14:44,964
هل سمعت؟
150
00:14:45,090 --> 00:14:48,802
استعيدوا رجولتكم من قسم المفقودات
وعاودوا العمل
151
00:14:55,225 --> 00:14:56,810
أنت لطيف جداً
152
00:14:57,769 --> 00:15:04,442
نعم، اضربني مرة، عار عليك
اضربني مرة ثانية، أستحق ذلك
153
00:15:04,693 --> 00:15:08,154
ثق بي، لن ينالوا مني ثانية
154
00:15:11,157 --> 00:15:13,535
انضممت إلى فريق عمل الموقر السياسي
155
00:15:13,702 --> 00:15:17,122
ثمة مظاهرة غداً
وآمل ألا تكون لها علاقة بضربك
156
00:15:17,622 --> 00:15:23,503
لكن إذا ضرب أحدهم أولئك السائقين
فقد يفسدون كل ما يحاول (هندلي) فعله
157
00:15:24,421 --> 00:15:26,339
يبدو أنك تحب الموقر
158
00:15:26,715 --> 00:15:31,636
الرجل جيد
لا يحاول مساعدة المجتمع لأنه يريد ذلك
159
00:15:31,761 --> 00:15:34,222
بل لا يقوى على مقاومة ذلك
160
00:15:35,598 --> 00:15:40,645
لذا ما خطب (مليندا)؟
هل ما زالت تعجبك؟
161
00:15:43,273 --> 00:15:44,941
قابلتها
162
00:15:46,443 --> 00:15:49,821
عرفت ذلك
أنت مسحور بها، صحيح؟
163
00:15:49,946 --> 00:15:51,656
هذا ليس صحيحاً
164
00:15:52,657 --> 00:15:57,078
لم أخبرك هذا قط
لكن أب (مليندا)...
165
00:15:57,704 --> 00:15:59,831
كان يضربها هي وأمها
166
00:16:01,541 --> 00:16:05,503
ولدي شعور بأنها في الوضع عينه
مع حبيبها
167
00:16:06,171 --> 00:16:09,340
حقاً؟ لذا ماذا ستفعل؟
168
00:16:11,760 --> 00:16:14,804
تلك الليلة، بالكاد تبادلنا التحية
169
00:16:16,264 --> 00:16:19,142
لست أول شخص تلجأ إليه لمساعدتها
170
00:16:19,392 --> 00:16:23,855
لذا ربما لهذا السبب اتصلت بك
تحتاج إلى فارس في درع لامع
171
00:16:26,691 --> 00:16:30,236
سيدي، أيمكنني الحصول على سيجارة؟
172
00:16:32,655 --> 00:16:34,157
شكراً لك
173
00:16:42,957 --> 00:16:45,043
- هل باعك هذه؟
- نعم
174
00:16:47,587 --> 00:16:48,922
لنذهب
175
00:16:57,931 --> 00:17:00,642
هل تبيع دوماً السجائر
لمَن في سن العاشرة؟
176
00:17:02,018 --> 00:17:07,023
- هذا أنت، أنت ذلك الواعظ، صحيح؟
- صحيح، أنا ذلك الواعظ
177
00:17:07,190 --> 00:17:09,984
وما فعلته مخالف للقانون
178
00:17:10,151 --> 00:17:14,697
- ماذا أخبرك؟ ظننت أنها لأمها
- لا أظن أنك فكرت
179
00:17:14,948 --> 00:17:19,452
لكن قبل أن أفترض أنك الغبي كما تبدو
سأمنحك فرصة
180
00:17:19,786 --> 00:17:21,412
هل تظن أنني خائف منك؟
181
00:17:21,538 --> 00:17:23,915
لا، مجنون
مجنون إن كنت تظن أنك قادر
182
00:17:24,040 --> 00:17:31,297
- على دخول مجتمعنا وإهانتنا
- لا، لا يمكنك دخول متجري وإهانتي!
183
00:17:32,799 --> 00:17:36,427
غبي! هل تريد رؤية إهانة؟
184
00:17:38,012 --> 00:17:39,931
- ماذا تفعل؟ أنت تدمر متجري!
- اصمت!
185
00:17:40,056 --> 00:17:43,977
توقف، توقف
أرجوك، حسناً، اسمع
186
00:17:44,102 --> 00:17:47,105
لن أبيع السجائر للأولاد!
أخبره أن يتوقف عن تدمير متجري!
187
00:17:47,230 --> 00:17:48,731
حسناً (ألن)، أرجوك يا (ألن)
188
00:17:48,857 --> 00:17:50,483
لا تكترث سوى لمتجرك
189
00:17:50,900 --> 00:17:53,069
اخرج يا (ألن) لو سمحت
190
00:17:55,738 --> 00:17:59,200
(ألن)، تخطيت الحدود في الداخل
191
00:18:00,201 --> 00:18:02,287
آسف حضرة الموقر
لكنني ظننت أنني أساعد
192
00:18:02,412 --> 00:18:05,123
لا نريد هذا النوع من المساعدة، أبداً
مفهوم؟
193
00:18:05,248 --> 00:18:06,291
أجل
194
00:18:06,416 --> 00:18:10,003
مهلاً، أنا أفهم أيضاً
يصغي أولئك الرجال إلى (ألن)
195
00:18:10,128 --> 00:18:12,630
لم يحاول سماعك حتى
وستغضب بسبب ذلك؟
196
00:18:12,797 --> 00:18:15,717
برأيي، لم تعد طريقتك تفلح حضرة الموقر
197
00:18:15,842 --> 00:18:18,720
- (سيكو)، بدأ صبري ينفد عليك
- أنا أيضاً
198
00:18:18,845 --> 00:18:20,513
حسناً، لا تأت بعد الآن
199
00:18:20,972 --> 00:18:25,435
أنت أو أي شخص غبي كفاية
ليعتمد العنف
200
00:18:28,813 --> 00:18:32,442
- (ليزا)، ما خطبك؟
- انضج يا (سيكو)
201
00:18:33,401 --> 00:18:36,112
ارحلي، اذهبي، لا أحتاج إليك
202
00:18:36,613 --> 00:18:40,491
- ما خطبه؟
- أقسم إنه لا يعرف الساعة
203
00:18:40,617 --> 00:18:43,912
- علينا التعامل مع هذا بأنفسنا
- فيمَ تفكر؟
204
00:18:44,454 --> 00:18:49,167
- مهما يلزم يا رجل
- أنا معك
205
00:18:53,671 --> 00:18:56,507
لذا، ما هو السبب العاجل وراء لقائنا؟
206
00:18:57,258 --> 00:18:59,427
أردت محادثتك في موضوع
207
00:19:04,849 --> 00:19:07,018
إنه عن تلك السقطة التي ذكرتها
208
00:19:08,353 --> 00:19:11,940
- هذا ليس من شأنك يا (إيدي)
- إذاً سأتدخل
209
00:19:12,231 --> 00:19:13,942
(مليندا)، إن كنت تدعين
هذا الرجل يضربك...
210
00:19:14,067 --> 00:19:16,152
اسمع، هذا غير صحيح، مفهوم؟
211
00:19:19,364 --> 00:19:21,991
- حقاً؟
- حقاً
212
00:19:24,118 --> 00:19:27,038
أذكر متى لم تستطيعي الكذب عليّ
213
00:19:34,879 --> 00:19:37,757
منذ طرد (فيكتور) والوضع عصيب
214
00:19:39,092 --> 00:19:42,971
أنت تجنين المال
لذا يضربك ليشعر بأنه الرجل؟
215
00:19:43,096 --> 00:19:46,140
لا، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
216
00:19:46,474 --> 00:19:49,936
- كيف؟
- هو يتألم يا (إيدي)
217
00:19:50,812 --> 00:19:52,355
سمعت ما يكفي
218
00:19:52,772 --> 00:19:58,152
اسمعي، أختي (كارمن)
تتطوع في ملاذ للنساء
219
00:19:59,654 --> 00:20:02,115
تنتظر اتصالك
220
00:20:03,866 --> 00:20:07,453
أو إذا أردت، أستطيع أن أحضر لك
أسماء بعض الوكالات
221
00:20:09,247 --> 00:20:13,876
هل تسمعينني يا (مليندا)؟
أستطيع تأمين المساعدة لك
222
00:20:22,135 --> 00:20:24,387
لهذا أتيت لرؤيتي، صحيح؟
223
00:20:29,934 --> 00:20:33,563
- صحيح
- أنا هنا
224
00:21:39,754 --> 00:21:42,465
استثمرت شركتنا بملايين الدولارات
في (فلايفور)
225
00:21:42,590 --> 00:21:45,384
لا تقلق سيد (فيليبس)
سيكون كل شيء بخير
226
00:21:45,510 --> 00:21:48,554
نعم، لا تلعب دور رجل المبيعات معي
أنت العبقري الذي أقنعنا
227
00:21:48,679 --> 00:21:50,640
بأن (فلايفور) ستلاقي نجاحاً باهراً
عند شعبك
228
00:21:50,848 --> 00:21:52,642
حتى الآن، كان ذلك مزعجاً
229
00:21:52,767 --> 00:21:56,938
اسمع، نقيم مسابقة كرة السلة
نمول أيضاً مسرح الرقص شمالي المدينة
230
00:21:57,146 --> 00:21:59,398
والشهر القادم، سنقيم
مهرجان (فلايفور) للجاز
231
00:21:59,524 --> 00:22:02,026
هل تظن أنني آبه للجاز؟
232
00:22:02,151 --> 00:22:05,279
اسمع، أظن أنك تأبه للمال
233
00:22:05,696 --> 00:22:09,575
أخبرني، هل من طريقة أفضل للوصول إلى
شعبي من الموسيقى، كرة السلة والرقص؟
234
00:22:12,745 --> 00:22:16,499
- ماذا عن المقاطعة؟
- لدي شخص من كنيسته يساعدني
235
00:22:16,666 --> 00:22:20,920
بحلول الغد، هذه المقاطعة
والموقر (هندلي) سينتهيان
236
00:22:24,215 --> 00:22:26,843
- افعل شيئاً بهذا
- حاضر سيدي
237
00:22:30,513 --> 00:22:33,349
لم أعرف إلى مَن أتحدث غيرك
238
00:22:33,516 --> 00:22:35,768
(سيكو) يفقد صوابه
239
00:22:38,020 --> 00:22:40,606
أخشى الذهاب إلى المنزل
240
00:22:41,190 --> 00:22:43,776
لا، لا، أنا في نزل
241
00:22:43,943 --> 00:22:46,028
(ريفر لودج) في (ذا فيلدج)
242
00:22:47,155 --> 00:22:52,160
حسناً، شكراً لك يا حضرة الموقر
شكراً لك
243
00:23:09,427 --> 00:23:11,429
لم أكن متأكدة من قدومك
244
00:23:14,015 --> 00:23:17,727
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير
245
00:23:24,358 --> 00:23:27,320
- ماذا فعل بك؟
- تشاجرنا
246
00:23:27,778 --> 00:23:30,031
لكن أظن أنني كنت السبب
247
00:23:30,489 --> 00:23:34,327
كما ترى، (سيكو) يغار منك حضرة الموقر
248
00:23:34,452 --> 00:23:39,707
- يغار؟
- أعني... يعلم شعوري تجاهك
249
00:23:39,916 --> 00:23:42,168
أنا متأكدة من أنك تعلم أيضاً
250
00:23:42,376 --> 00:23:45,087
ألهذا السبب توسلت إليّ لآتي؟
251
00:23:46,047 --> 00:23:48,007
(ليزا)، أنت تكذبين
252
00:23:48,925 --> 00:23:50,885
أظن أنني خاطئة
253
00:23:51,093 --> 00:23:53,054
مهلاً، ماذا تفعلين؟
254
00:23:58,392 --> 00:24:00,186
ماذا تفعلين؟
255
00:24:00,311 --> 00:24:02,230
لا تقلق، سأضعها في إطار لزوجتك
256
00:24:12,740 --> 00:24:15,284
"فندق (تشلزن)"
257
00:24:16,410 --> 00:24:18,037
(إيدي)؟
258
00:24:25,920 --> 00:24:27,672
هل نسيت مفتاحك؟
259
00:24:33,261 --> 00:24:34,971
(فيكتور)، ماذا تفعل هنا؟
260
00:24:35,096 --> 00:24:38,057
- أخبرتني أمك أن آتي
- لم يكن عليها ذلك
261
00:24:38,683 --> 00:24:40,810
علينا حل الأمور
262
00:24:41,769 --> 00:24:45,856
- اسمع، أظن أن عليك الرحيل
- لا داعي للخوف يا حبيبتي
263
00:24:46,774 --> 00:24:50,236
ما فعلته كان خطأ، أعي ذلك
264
00:24:50,695 --> 00:24:55,491
- نعم، سمعت ذلك سابقاً
- لم تسمعيني قط أعتذر
265
00:24:59,912 --> 00:25:04,500
وأقسم إنني لم أكرر ذلك أبداً
266
00:25:06,252 --> 00:25:08,421
- هيا يا (مل)...
- (مليندا)...
267
00:25:11,048 --> 00:25:12,550
أهذا ما يحصل؟
268
00:25:12,925 --> 00:25:14,844
أحاول تصويب الأمور وأنت عاهرة؟
269
00:25:14,969 --> 00:25:17,722
صن لسانك يا (فيكتور)
لم يحصل ذلك
270
00:25:17,888 --> 00:25:20,474
لا؟ لمَ لا تخبرني إذاً؟
271
00:25:20,850 --> 00:25:23,561
- أنت مستعد لمواجهة رجل الآن؟
- هيا أيها النذل!
272
00:25:24,520 --> 00:25:26,314
(إيدي)! بحقك أرجوك!
273
00:25:26,439 --> 00:25:28,566
هيا، انهض!
أتريد المزيد؟
274
00:25:30,234 --> 00:25:31,819
أنت مستعد؟
275
00:25:33,612 --> 00:25:35,364
أحببتك
276
00:25:45,624 --> 00:25:50,629
هل أنت بخير؟
هيا، سيكون الوضع بخير
277
00:25:56,344 --> 00:25:57,970
آسف على التأخر
278
00:25:58,095 --> 00:26:01,807
- حسناً، ربما بالغت في النوم
- ربما
279
00:26:01,932 --> 00:26:04,310
انظر إلى هذا، السيد الصالح بنفسه
280
00:26:04,435 --> 00:26:05,936
"النعمة المذهلة!"
281
00:26:06,062 --> 00:26:07,646
الموقر يستمتع بوقته!
282
00:26:07,980 --> 00:26:09,565
أعتقد أنه تعرّض لكمين
283
00:26:09,690 --> 00:26:13,569
نعم، أحدهم صوّب نحوه مسدساً
وأجبره على الذهاب إلى غرفة في نزل
284
00:26:13,694 --> 00:26:17,239
حيث لم يكن أمامه خيار
سوى تقبيل شابة جميلة
285
00:26:17,365 --> 00:26:20,284
- ما خطب ذلك السلوك؟
- هل استفززتك؟
286
00:26:20,451 --> 00:26:23,537
أجل، استفززتني
أعتقد أن الموقر صالح
287
00:26:24,038 --> 00:26:25,456
لا أتخيله يخرج هكذا
288
00:26:25,581 --> 00:26:28,084
أظن أن عليك أن تستيقظ
لأن ذلك الرجل يخدعك أنت
289
00:26:28,250 --> 00:26:31,670
- والكنيسة وزوجته
- يجب أن تتحدث عن التعرّض للخداع
290
00:26:31,796 --> 00:26:33,047
ماذا عن (مليندا)؟
291
00:26:33,172 --> 00:26:37,301
حسناً، انتهت الجولة
لن نصل إلى أي مكان بهذه الحالة
292
00:26:37,426 --> 00:26:41,222
- حسناً؟ لذا...
- أعني أنه إذا التقط أحد تلك الصورة
293
00:26:41,347 --> 00:26:42,890
فعرف أنه سيتواجد هناك
294
00:26:43,015 --> 00:26:46,727
نعم، وإذا تكبد أحد كل ذلك العناء
لمحاولة تدمير الموقر...
295
00:26:46,894 --> 00:26:50,189
فسيتكبد العناء عينه
لاقتحام بيته وتهديده
296
00:26:50,356 --> 00:26:53,776
إذاً تقولان إذا وجدنا ملتقط الصورة
فسنجد القاتل؟
297
00:26:53,901 --> 00:26:57,947
لكن هذا يستحق التحري، صحيح؟
صحيح، لذا لنتحرك
298
00:27:06,414 --> 00:27:08,124
المعذرة سيد (لوسون)...
299
00:27:08,249 --> 00:27:10,709
مرحباً، ادخل
ليس لدينا النوع المناسب من الكؤوس
300
00:27:10,960 --> 00:27:13,587
لكن لا يبدو أنك تهتم بالشكليات
301
00:27:14,088 --> 00:27:16,340
- ما هي المناسبة؟
- الموقر الغبي
302
00:27:16,465 --> 00:27:20,928
ذهبت إلى الغرفة في النزل
لأنني ظننت أن امرأة في خطر
303
00:27:21,053 --> 00:27:23,264
هذا مثالي جداً!
304
00:27:23,472 --> 00:27:25,391
هذا مثلما أخبرتني يا (إنريكي)
305
00:27:25,558 --> 00:27:29,937
اضربني مرة، عار عليك
اضربني مرة ثانية، أستحق ذلك
306
00:27:30,563 --> 00:27:33,941
أنت أبرع مما ظننت
هل نصبت له كميناً؟
307
00:27:34,358 --> 00:27:37,111
لنقل إن (لو) يلتقط صوراً جيدة
308
00:27:37,862 --> 00:27:39,071
لا بأس
309
00:27:39,196 --> 00:27:41,866
لكن كيف عرفت أنه سيتواجد هناك؟
في النزل؟
310
00:27:42,616 --> 00:27:43,868
تدخل إلهي
311
00:27:43,993 --> 00:27:47,913
- اسمعوا، أنا قس...
- ساعدتني صديقة له من الكنيسة
312
00:27:48,164 --> 00:27:49,790
في النهاية، كنت في غرفتها في النزل
313
00:27:50,124 --> 00:27:53,752
أتت زوجتي إلى هنا لتقدم دعمها
314
00:27:53,878 --> 00:27:56,547
لم تسألني حتى إن كان ذلك صحيحاً
315
00:27:56,672 --> 00:28:00,885
(ماي)، لتأكيد إيمانك
لا، ليس صحيحاً
316
00:28:01,302 --> 00:28:03,929
لم أقم علاقة معها قط
أو مع أي امرأة أخرى
317
00:28:04,054 --> 00:28:06,891
أخي، الصورة تدينك بوضوح
كيف تشرحها؟
318
00:28:07,183 --> 00:28:14,356
ربما لوهلة، سمحت لنفسي
بسماع الإطراء... بسماع الإغراء
319
00:28:14,482 --> 00:28:16,692
لكنها اعترفت بإقامة علاقة معك
320
00:28:16,817 --> 00:28:18,777
إنها تكذب
321
00:28:18,986 --> 00:28:25,951
أقسم، لن أخون يوماً الكنيسة
زوجتي أو الرب
322
00:28:28,871 --> 00:28:32,333
لكن إذا لم تكن كلماتي كافية
323
00:28:32,458 --> 00:28:36,837
إذا كنت مصدر إحراج لكم
324
00:28:39,340 --> 00:28:40,841
فسأغادر
325
00:28:42,885 --> 00:28:44,345
هذا خياركم
326
00:28:44,929 --> 00:28:47,806
هل يجب أن أبقى أم أتنحى؟
327
00:28:50,768 --> 00:28:55,606
ابق! ابق! ابق! ابق!
328
00:28:56,065 --> 00:28:57,983
يبدو أن خطتك ارتدت عليك
329
00:28:59,443 --> 00:29:01,195
عودا إلى العمل
330
00:29:03,197 --> 00:29:05,366
سيد (لوسون)، السيد (فيليبس) يتصل
331
00:29:05,491 --> 00:29:07,201
أخبريه أنني خرجت
332
00:29:15,292 --> 00:29:16,961
لا أستطيع تخطي أولئك المهرجين
333
00:29:17,086 --> 00:29:20,714
يتلهفون له ويصرخون وما شابه
كأنه المسيح
334
00:29:20,839 --> 00:29:23,676
السبب الوحيد وراء معارضته للعنف
هو خوفه من التأذي
335
00:29:23,801 --> 00:29:26,095
صحيح، ما خطبك (ألن)؟
336
00:29:26,303 --> 00:29:28,472
أنت هادئ هناك، صحيح؟
هل أنت بخير؟
337
00:29:28,973 --> 00:29:32,643
لا تخبرني، أنت عشيق، صحيح؟
ليس مقاتلاً
338
00:29:32,935 --> 00:29:37,982
اسمع، برأيي
إن كنت عشيقاً، فأنت مقاتل
339
00:29:39,567 --> 00:29:40,943
لنفعل هذا
340
00:29:46,448 --> 00:29:51,078
يا رجل، إما أنت شجاع جداً
أو غبي جداً، أتفهمني؟
341
00:29:51,203 --> 00:29:54,456
- أنتم الذين ضربتموني، صحيح؟
- نعم، ماذا تظن؟
342
00:29:54,915 --> 00:29:56,792
لكن خفت الآن
343
00:29:57,543 --> 00:29:59,461
احزروا، خاف
344
00:29:59,962 --> 00:30:01,422
احذروا!
345
00:30:03,048 --> 00:30:05,968
- تحركوا!
- تراجعوا! انبطحوا!
346
00:30:06,093 --> 00:30:07,469
- أرضاً!
- أرضاً!
347
00:30:07,595 --> 00:30:10,598
أحمل رخصة لذلك السلاح
سحبته لأنقذ حياتك فقط
348
00:30:10,723 --> 00:30:13,809
هل ستعتقلني بسبب ذلك؟
إذا كنت ستفعل فأريد الاتصال بعمي
349
00:30:13,976 --> 00:30:15,269
هو محام
350
00:30:15,394 --> 00:30:18,188
يا للهول يا سيد (لويس)
تبدو متوتراً قليلاً، أستكون بخير؟
351
00:30:18,522 --> 00:30:20,149
ربما هذا المكان يخيفني
352
00:30:20,274 --> 00:30:22,818
الشعور متبادل
لذا لنسهل هذا الأمر
353
00:30:23,193 --> 00:30:25,237
التقطت صورة الموقر (هندلي) في النزل
354
00:30:25,362 --> 00:30:27,114
هل أحتاج إلى رخصة لأحمل كاميرا؟
355
00:30:27,239 --> 00:30:30,868
حسناً يا (لو)، سأخبرك ما
سنفعل، حسناً؟ كي تعرف
356
00:30:31,243 --> 00:30:33,829
نعتقد أنك تكن ضغينة
تجاه الموقر (هندلي)
357
00:30:33,954 --> 00:30:37,833
لم تلتقط تلك الصورة وحسب
بل قبل 4 أيام، اقتحمت منزله...
358
00:30:37,958 --> 00:30:39,793
- لا
- أخفته هو وزوجته...
359
00:30:39,918 --> 00:30:41,587
- لا!
- وقتلت خادمته
360
00:30:41,754 --> 00:30:43,297
لم أفعل أياً من ذلك!
361
00:30:45,174 --> 00:30:49,136
(كزافيير) أرسلني إلى النزل
والتقطت تلك الصورة، هذا كل شيء
362
00:30:49,303 --> 00:30:53,098
لذا مَن في الكنيسة يساعد (كزافيير)؟
(سيكو)؟ الفتاة في النزل؟
363
00:30:53,223 --> 00:30:55,100
لم يقل، لم أسأل
364
00:30:55,684 --> 00:30:57,436
أقسم، هذه هي الحقيقة
365
00:30:57,561 --> 00:31:00,814
حسناً، بقدر ما أنت جدير بالثقة
يا (لو)
366
00:31:00,939 --> 00:31:03,484
أعتقد أنك ستحتاج إلى عمك لهذا
367
00:31:04,652 --> 00:31:08,947
هل أنت غبي؟
ماذا توقعت إنجازه؟
368
00:31:09,865 --> 00:31:11,325
الاحترام
369
00:31:11,617 --> 00:31:14,787
(سيكو)، الخوف لا يشبه الاحترام
370
00:31:14,953 --> 00:31:18,248
اسمع، سبق وأخبرتك
ضربت السائقين
371
00:31:18,374 --> 00:31:21,168
ومهما يحصل بعد ذلك، لن أقلق
372
00:31:21,418 --> 00:31:24,296
لا تتوقع مني الجلوس هنا
البدء بالبكاء والتذمر وما شابه
373
00:31:24,421 --> 00:31:25,589
لأن ذلك لن يحصل
374
00:31:25,714 --> 00:31:27,549
لذا قتلت خادمة الموقر؟
375
00:31:27,675 --> 00:31:31,470
كيف يبدو ذلك يا رجل؟
الموقر لطيف وما شابه لكننا متفقان
376
00:31:31,595 --> 00:31:35,808
لذا عمَ تتحدث بقولك "مهما يلزم"؟
377
00:31:36,225 --> 00:31:41,021
اسمع، لم أردك أن تعتقد
أنني جعلت (ليزا) تهجرني
378
00:31:41,146 --> 00:31:43,649
- بالرغم من أنها فعلت ذلك
- كانت تعبث مع الموقر؟
379
00:31:44,358 --> 00:31:48,779
تصرفها المريب وما شابه
جعلني أعبث مع أحدهم
380
00:32:00,749 --> 00:32:06,088
انظر، قال (كزافيير) إن أحداً آخر
من الكنيسة كان يساعده وانظر مَن هو
381
00:32:27,303 --> 00:32:29,889
(جوليان)، توقف عن الارتجاف كالطفلة
382
00:32:29,984 --> 00:32:33,028
بعد الانتهاء من (هندلي)
ستنجو (فلايفور) مع بقية التمويل
383
00:32:33,195 --> 00:32:35,156
لبرنامجك لإنقاذ الصبيان
384
00:32:35,364 --> 00:32:37,283
بعد إطلاق ذلك
ستكون مثل دكتور (كينغ)
385
00:32:37,408 --> 00:32:39,535
"بعد الانتهاء من (هندلي)"؟
386
00:32:40,786 --> 00:32:43,330
لم يكن عليّ التورط معك قط
387
00:32:43,581 --> 00:32:49,420
اسمع، لن ألوّح بعلم أبيض أمام الموقر
لا يوجد سبب لتفعل ذلك أيضاً
388
00:32:49,587 --> 00:32:51,881
استيقظ يا (كزافيير)!
389
00:32:53,215 --> 00:32:56,427
احتجت إلى منصة الرجل
لأطلق مهنتي السياسية
390
00:32:56,594 --> 00:32:59,305
إن كنت تظن أنه سيتنحى ببساطة
فأنت مجنون
391
00:32:59,472 --> 00:33:01,640
إذا لم يتنحَ...
392
00:33:05,561 --> 00:33:07,897
فاقض عليه
393
00:33:08,022 --> 00:33:10,483
لا، مستحيل يا رجل
أريد مالي وحسب
394
00:33:12,985 --> 00:33:18,032
سرقت مفتاحه، أدخلتنا إلى الشقة
أوصلت (ليزا) إلى ذلك النزل البائس
395
00:33:18,157 --> 00:33:24,497
كل ما طلبته
لكننا أذينا ما يكفي من الناس
396
00:33:24,955 --> 00:33:27,833
يا صاح، راقب الجائزة
397
00:33:27,958 --> 00:33:30,961
- لا يحق لك قول تلك الكلمات
- ماذا تعني؟
398
00:33:31,128 --> 00:33:34,173
أنا نذل؟ حسناً
399
00:33:34,423 --> 00:33:37,718
قف في صالة سينما مكتظة
واصرخ "العم (توم)"
400
00:33:38,636 --> 00:33:41,555
في هذه الأثناء، سأخبر الشرطة
أنك قتلت تلك الخادمة
401
00:33:41,680 --> 00:33:44,350
كان حادثاً، كنت حاضراً
ستذهب إلى السجن أيضاً
402
00:33:44,683 --> 00:33:49,021
مع تعاوني مع الشرطة
سيتهمونني بالخلع والاقتحام
403
00:33:49,146 --> 00:33:50,940
سأخرج قبل أن تعرف
404
00:33:51,482 --> 00:33:59,156
لكن بحقك، أفضّل أن نكون صديقين
وأعطيك 20 ألف دولار
405
00:34:01,408 --> 00:34:03,994
لا يمكن تعقب ذلك يا (جوليان)
406
00:34:06,038 --> 00:34:09,208
اجعل الأمر يشبه سرقة يا صاح
407
00:34:09,875 --> 00:34:11,961
لذا تعتبر القس المساعد الجاني؟
408
00:34:12,086 --> 00:34:17,258
قلت بنفسك، مَن يتكبد عناء التخطيط ضد
(هندلي) قد يرتدي أيضاً قناع تزلج ويهدده
409
00:34:17,424 --> 00:34:19,844
- وماذا عن الفتاة؟
- أظن أنها مغرمة بـ(جوليان)
410
00:34:19,969 --> 00:34:22,137
هو الذي أقنعها بنصب كمين للموقر
411
00:34:22,263 --> 00:34:23,722
فعلت لذلك لأجل المال
412
00:34:23,889 --> 00:34:27,518
لكن في كلتا الحالتين، اللاعبان
الأساسيان هما (كزافيير) و(جوليان)
413
00:34:27,643 --> 00:34:30,312
أعتقد أن علينا جرّهما إلى هنا
وسحب الحقيقة منهما
414
00:34:30,437 --> 00:34:33,023
لا، لا، ليس بعد
نحتاج إلى القبض عليهما بالجرم المشهود
415
00:34:33,232 --> 00:34:37,945
راقب (جوليان)
عندما يتحرك تالياً، نقضي عليه حينها
416
00:34:54,879 --> 00:34:56,380
(جوليان)
417
00:34:58,507 --> 00:34:59,633
حضرة الموقر
418
00:34:59,758 --> 00:35:05,431
لم أقصد إخافتك
أريد التحدث معك وحسب
419
00:35:06,056 --> 00:35:07,474
عمَ؟
420
00:35:08,601 --> 00:35:12,354
أظهر لي هذا الأسبوع كيف هو الجحيم
421
00:35:12,730 --> 00:35:17,234
لكن بدونك، ربما كانوا لينالوا مني
422
00:35:19,153 --> 00:35:22,031
أنت بمثابة ابن يا (جوليان)
423
00:35:22,197 --> 00:35:26,660
تأخر ذلك قليلاً
لكنني أردت أن أشكرك وحسب
424
00:35:29,330 --> 00:35:31,332
العفو
425
00:35:49,183 --> 00:35:53,687
"مخصص للقس"
426
00:35:55,189 --> 00:35:56,732
لنفعل هذا
427
00:36:34,395 --> 00:36:38,857
- أتساءل عن خطوته التالية
- مهما كانت، سنراقبه
428
00:36:48,701 --> 00:36:50,869
- هل توليت أمره؟
- مثلما قلت
429
00:36:50,995 --> 00:36:52,371
أحسنت
430
00:36:52,496 --> 00:36:57,167
كما وعدت، 20 ألف دولار
431
00:36:58,002 --> 00:37:01,046
ربما تريد أخذ عطلة
ربما تذهب إلى الأرض المقدسة
432
00:37:03,215 --> 00:37:04,842
أعطني محفظتك
433
00:37:05,718 --> 00:37:09,555
- أعطيتك للتو 20 ألف دولار
- أعطني محفظتك!
434
00:37:13,475 --> 00:37:18,439
- ماذا تفعل؟
- مثلما طلبت، أجعل الأمر يشبه سرقة
435
00:37:18,981 --> 00:37:20,482
لم أستطع قتل القس
436
00:37:20,607 --> 00:37:23,068
لكن ثمة شخص حي واحد
يعرف أنني قتلت تلك الخادمة
437
00:37:23,193 --> 00:37:25,863
مهلاً، لا تظن أنني سألجأ فعلاً
إلى الشرطة، صحيح؟
438
00:37:26,530 --> 00:37:31,869
- بحقك يا صاح، كنت أمزح
- حقاً؟ هذا مؤسف لأنني لا أمزح
439
00:37:50,637 --> 00:37:53,182
(يوحنا)، الفصل الثالث، الآية 16
440
00:37:53,307 --> 00:37:57,478
"لأنه هكذا أحبّ الله العالم
حتى بذل ابنه الوحيد"
441
00:37:58,312 --> 00:38:02,524
الأخ (ألن)، يسرنا أن تحضر ضيفاً
442
00:38:02,816 --> 00:38:04,818
لكن الأفراد الجدد الآخرين
أتوا على الوقت
443
00:38:04,943 --> 00:38:08,530
ولا يوجد عذر لتتأخر
444
00:38:08,989 --> 00:38:11,742
في الواقع، لدي سبب وجيه وراء تأخري
445
00:38:11,867 --> 00:38:13,952
أنا المحقق (ويليامز)
446
00:38:14,286 --> 00:38:16,747
نحن هنا لاعتقالك بتهمة
قتل (كزافيير لوسون)
447
00:38:16,872 --> 00:38:19,458
تبعناك يا (جوليان)
وصولاً إلى ذلك المنتزه
448
00:38:19,583 --> 00:38:23,045
لكنك هربت بسرعة
لكننا نعرف أنك الفاعل
449
00:38:23,337 --> 00:38:26,006
لا تحاول حتى
450
00:38:26,590 --> 00:38:31,720
(جوليان)، لا يستطيع الرب حتى
إنقاذك من نفسك
451
00:38:32,304 --> 00:38:35,015
حضرة الشرطيان، لا بد من وجود خطأ
452
00:38:35,390 --> 00:38:39,561
آسف حضرة الموقر
أراهن على أنه قتل خادمتك أيضاً
453
00:38:42,481 --> 00:38:44,817
- أنا آسف
- لماذا؟
454
00:38:45,442 --> 00:38:49,363
أنت معروف يا حضرة الموقر
وسئمت شهرتك
455
00:38:49,488 --> 00:38:51,657
كنت لتحظى بفرصتك حال تنحيّ
456
00:38:51,824 --> 00:38:55,744
متى حضرة الموقر؟
بعد عشرين سنة؟
457
00:38:57,538 --> 00:39:03,877
كنت لأصلح للكنيسة
وكنت لأساعد المجتمع كثيراً
458
00:39:04,044 --> 00:39:08,757
نعم، كنت لتكون منافساً
هيا يا (جوليان)
459
00:39:18,851 --> 00:39:22,062
تأخرنا كثيراً
هل أنت جاهزة؟
460
00:39:23,564 --> 00:39:26,108
- عليّ محادثتك يا (إيدي)
- ما الخطب؟
461
00:39:26,441 --> 00:39:30,988
- لا أستطيع الذهاب معك
- عمَ تتحدثين؟ تنتظرنا (كارمن)
462
00:39:33,115 --> 00:39:39,329
اتصلت بـ(فيكتور) واعتذر مني يا (إيدي)
وقال إنه يحبني
463
00:39:50,132 --> 00:39:51,967
ستعودين إليه، صحيح؟
464
00:39:52,259 --> 00:39:54,553
أنا آسفة، لم أرد أن أؤذيك ثانية
465
00:39:54,845 --> 00:39:57,848
اللعنة يا (مليندا)
لا يتعلق الأمر بإيذائك لي
466
00:39:58,974 --> 00:40:01,185
هل تدركين المرة التالية التي
يمرّ فيها (فيكتور) بيوم عصيب
467
00:40:01,310 --> 00:40:03,604
- أنه يستطيع أن يقتلك؟
- أقدّر لك ما فعلته لأجلي يا (إيدي)
468
00:40:03,812 --> 00:40:04,938
وأريدك أن تعرف ذلك
469
00:40:05,063 --> 00:40:07,024
لا، لا، أنت لا تسمعينني
470
00:40:08,150 --> 00:40:15,282
اسمعي، أي رجل يضرب امرأة؟
471
00:40:19,453 --> 00:40:21,413
هل تسمّين ذلك حباً؟
472
00:40:26,752 --> 00:40:31,173
لا تفعلي هذا بنفسك لأنني أعرف
أنك تستحقين ما هو أفضل
473
00:40:34,843 --> 00:40:37,137
أعرف أنني لا أستحقك
474
00:40:41,767 --> 00:40:46,480
(إيدي)، اسمع
أنا و(فيكتور) مررنا بالكثير
475
00:40:48,106 --> 00:40:50,359
عليّ منحه فرصة أخرى
476
00:40:50,943 --> 00:40:52,694
عليّ ذلك
477
00:40:54,446 --> 00:40:55,822
عليّ ذلك
478
00:41:06,833 --> 00:41:08,377
لا، ليس عليك ذلك
479
00:41:13,465 --> 00:41:15,092
لا، ليس عليك ذلك
480
00:41:18,553 --> 00:41:24,059
أيها الحضور، أريد أن أقدم لكم
رجلاً يتّقي الرب
481
00:41:24,476 --> 00:41:27,020
رجل من مجتمعه
482
00:41:27,896 --> 00:41:30,941
الموقر (هاورد هندلي)!
483
00:41:40,993 --> 00:41:44,371
أود أن أشكر الموقر (شاربتون)
على المقدمة المذهلة
484
00:41:47,457 --> 00:41:51,378
وعدتكم بأن الرب لن يتركنا
485
00:41:52,254 --> 00:41:58,343
بدءاً من الآن، سجائر (فلايفور)
أغلقت أبوابها رسمياً!
486
00:42:06,560 --> 00:42:13,900
دعونا ننتبه على أن الفوز بمعركة واحدة
487
00:42:14,151 --> 00:42:16,236
لا ينهي الحرب
488
00:42:16,653 --> 00:42:23,118
كما ترون، تخبرنا الحكومة
أن هناك إعلانات عن سجائر
489
00:42:23,327 --> 00:42:26,788
أكثر بأربعة أضعاف في أحياء الأميركيين
من أصول أفريقية مقارنة بأحياء البيض
490
00:42:28,457 --> 00:42:32,586
لكن لا أحد قادر على إجباركم
على التدخين
491
00:42:33,920 --> 00:42:39,176
إذا أردنا منع الناس من بيع السجائر
492
00:42:39,551 --> 00:42:43,388
الكحول أو الكوكايين
493
00:42:43,972 --> 00:42:51,021
فلا يمكنكم التحكم بمجتمعكم
قبل التحكم بأنفسكم
494
00:42:52,022 --> 00:42:55,692
آمين أيها الحضور! قولوا آمين!
495
00:43:18,382 --> 00:43:20,050
هيا، صفقوا!
496
00:43:48,666 --> 00:43:53,832
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
51570