All language subtitles for New York Undercover S01E14 Private Enemy #1

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,380 --> 00:02:26,173 ‫"الدائرة الرابعة" 2 00:02:28,290 --> 00:02:30,208 {\an8}‫- صباح الخير أيتها الملازم ‫- صباح الخير أيها المحقق 3 00:02:31,918 --> 00:02:34,170 {\an8}‫- مرتان في الأسبوع ‫- ما هذا؟ 4 00:02:35,046 --> 00:02:39,342 {\an8}‫مكتوب هنا كم من مرة ‫يمارس المواطن الأميركي الجنس 5 00:02:40,051 --> 00:02:43,095 {\an8}‫- كان عليهم أن يسألوننا ‫- لكنت اقترحت هذا من دون مساعدة أحد 6 00:02:43,262 --> 00:02:46,432 {\an8}‫مهلاً، (ميندي)، (سينيكوا) ‫لم تعرف أنني بالغت، صحيح؟ 7 00:02:46,557 --> 00:02:48,517 {\an8}‫(إد)، كم من مرة الأسبوع الماضي؟ 8 00:02:49,518 --> 00:02:51,771 ‫- أنت أولاً ‫- كان ابني معي خلال 3 ليال، هذا لا يحتسب 9 00:02:51,896 --> 00:02:54,523 ‫عملت لساعات إضافية على قضية (سكاربا) ‫ولكن عادةً، أنت تعلم... 10 00:02:54,649 --> 00:02:56,859 ‫- 9 ؟8؟ ‫- 10، على أقل تقدير 11 00:02:56,984 --> 00:03:01,197 {\an8}‫(ديون) كان هناك، كان رأسه يلمع ‫كأنه كان سينفجر! 12 00:03:05,368 --> 00:03:08,496 ‫- ارمه، ارم المسدس! ‫- ابتعدي عني! 13 00:03:08,621 --> 00:03:12,124 ‫لا تتجرأ، لا تتحرك أيها الحقير، قيّدوه! 14 00:03:12,458 --> 00:03:14,543 ‫هيا، هيا 15 00:03:17,004 --> 00:03:20,841 {\an8}‫يا للهول أيتها الملازم ‫أنت المرأة الخارقة! 16 00:03:20,967 --> 00:03:23,636 {\an8}‫نعم، بما أنه صدر عنك يا (توريس) ‫فسأعتبره مديحاً 17 00:03:23,803 --> 00:03:24,971 {\an8}‫أوافقك الرأي سيدتي 18 00:03:25,096 --> 00:03:27,181 {\an8}‫لا، في الواقع، أنتما من عليكما الاستعداد 19 00:03:27,348 --> 00:03:29,558 {\an8}‫لدينا الضحية الـ6 التي أرديت ‫بطلق ناري في السنة الجديدة 20 00:03:29,767 --> 00:03:33,771 {\an8}‫بانتظار قدومكما في جادة ‫(مانهاتن 112) أيها المحققان 21 00:03:33,938 --> 00:03:37,483 ‫- تحية للملازم! تحية للملازم! ‫- هيا! هيا! 22 00:03:37,608 --> 00:03:40,319 {\an8}‫- تحية للملازم! تحية للملازم! ‫- هيا! هيا! 23 00:03:40,987 --> 00:03:42,363 ‫مذهل يا عزيزتي! 24 00:03:46,033 --> 00:03:49,578 {\an8}‫ذكر أسود، بين الـ50 والـ60 عاماً ‫أصيب برصاصة في القفص الصدري 25 00:03:50,371 --> 00:03:52,415 {\an8}‫حدد مكان الرصاصة ‫بزاوية 90 درجة نزولاً 26 00:03:53,624 --> 00:03:56,752 {\an8}‫لا بد من أنها تسببت ‫بالكثير من الأضرار الداخلية 27 00:03:59,296 --> 00:04:01,507 {\an8}‫انظر إلى الفجوة في تجويف البطن 28 00:04:01,632 --> 00:04:03,342 ‫- (وونغ) ‫- رائع يا (وونغ) 29 00:04:03,467 --> 00:04:07,555 ‫وتعليمي، لو عملت في (كليفلاند) ‫طوال 50 سنة لما رأيت هذا 30 00:04:07,680 --> 00:04:12,560 ‫- من هو؟ ‫- ننتظر التأكيد، إنما لدينا هوية مبدئية 31 00:04:16,480 --> 00:04:19,984 ‫إنه (جورج ريكتور)، المعروف بالبروفيسور 32 00:04:20,443 --> 00:04:21,986 ‫- أنت تعرفه؟ ‫- نعم 33 00:04:22,111 --> 00:04:25,197 ‫في الماضي، كان شخصية مهمة ‫في حركة القوة السوداء 34 00:04:25,781 --> 00:04:30,453 ‫وزير التعليم، كانت الحركة تبلي حسناً ‫وكان شاعراً 35 00:04:31,746 --> 00:04:37,501 ‫- كل ما أراده هو تقدم الأخوة وحسب ‫- حقاً؟ إلا أنه كان في موقع آخر تماماً 36 00:04:38,669 --> 00:04:42,548 ‫- قوارير كوكايين ‫- أعرف من أين سأبدأ في هذا يا صاح 37 00:04:53,517 --> 00:04:55,394 ‫إليك رائد الأعمال اليافع 38 00:04:56,228 --> 00:04:57,605 ‫يا صاح! 39 00:04:57,730 --> 00:05:00,858 ‫- أتوجّه الكلام إلي يا صديقي؟ ‫- لا أرى أحداً آخر 40 00:05:01,108 --> 00:05:04,070 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- أريد التواصل معك وحسب 41 00:05:06,155 --> 00:05:10,326 ‫- أنا لا أعرفكما، لذا غادرا ‫- بحقك يا (بول)، لمَ ترغب في المواجهة؟ 42 00:05:10,451 --> 00:05:13,954 ‫نحن مثلكم تماماً، لا نختلف عنكم بشيء ‫ولكنك لا تريد أن تصدقني 43 00:05:14,163 --> 00:05:16,791 ‫تمهّل، تمهّل 44 00:05:17,374 --> 00:05:18,876 ‫دعني أرى الورقة 45 00:05:22,755 --> 00:05:24,632 ‫تفضل يا صاح، أهلاً بك 46 00:05:27,384 --> 00:05:30,096 ‫الكوكايين، مع حفنة حب 47 00:05:30,554 --> 00:05:33,641 ‫- أنت موقوف يا صاح ‫- لا أفهم، هل أنتما شرطيان؟ 48 00:05:33,891 --> 00:05:38,395 ‫برأيي لست ساذجاً كما يبدو عليك ‫ربما ترغب في إخبارنا عن البروفيسور 49 00:05:38,813 --> 00:05:42,691 ‫ذلك الرجل العجوز؟ بالتأكيد ‫كان شخصاً جامحاً في الستينات 50 00:05:42,817 --> 00:05:45,694 ‫بات الآن معدماً ‫ويدين بالمال لجميع المروّجين 51 00:05:46,612 --> 00:05:48,572 ‫- ويدين لك أيضاً؟ ‫- بمبلغ كبير 52 00:05:48,739 --> 00:05:50,574 ‫قبلت بمساعدته ‫لفكرة جموحه في الستينيات 53 00:05:50,699 --> 00:05:53,786 ‫ولكنه استساغ الأمر، ولم يعد بوسعي ‫القبول بهذا، أتفهم ما أقصده؟ 54 00:05:53,953 --> 00:05:57,456 ‫- لمَ تسألان عنه؟ ‫- لم يعد بوسعه سرد قصص بطولاته 55 00:05:57,665 --> 00:06:02,628 ‫- لقد قتل ‫- حقاً؟ هذا مؤسف فعلاً 56 00:06:04,880 --> 00:06:06,507 ‫مهلاً 57 00:06:06,882 --> 00:06:10,970 ‫يبدو أنك حزنت جداً ‫وجدنا مادة الكوكايين في جسمه 58 00:06:11,512 --> 00:06:13,430 ‫- ألديك أي معلومات؟ ‫- ما الذي تقولانه؟ 59 00:06:13,556 --> 00:06:15,808 ‫لست الشخص الوحيد ‫الذي يبيع هذه المادة 60 00:06:16,475 --> 00:06:20,146 ‫أي شخص يمكن أن يقدم على هذا ‫ليكتسب سمعة ولكن لست من فعل هذا 61 00:06:20,271 --> 00:06:22,523 ‫اعذراني، عليّ مقابلة أشخاص الآن 62 00:06:23,983 --> 00:06:26,735 ‫- لديك موعد مع القاضي ‫- هل ستعتقلني أم ماذا؟ 63 00:06:26,986 --> 00:06:29,864 ‫اسمع، الفكرة هي أنه بإمكاننا ‫تسهيل الأمور عليك 64 00:06:32,032 --> 00:06:35,828 ‫حسناً، هذا جيد ‫لا يمكن لهذا أن يرتدّ عليّ 65 00:06:36,954 --> 00:06:38,873 ‫رأيت البروفيسور و(تي مان) 66 00:06:39,665 --> 00:06:44,253 ‫- (تي مان)؟ (تيرينس إليرز)؟ ‫- نعم 67 00:06:44,503 --> 00:06:47,798 ‫رأيتهما يتكلمان في سيارة (تي مان) ‫وكانا متوترين 68 00:06:48,174 --> 00:06:50,718 ‫ترجّل البروفيسور ‫إنما ظلّ (تي مان) يصرخ عالياً 69 00:06:50,843 --> 00:06:53,721 ‫- متى حصل هذا؟ ‫- الليلة الماضية 70 00:06:59,685 --> 00:07:01,312 ‫من يكون (تي مان)؟ 71 00:07:01,437 --> 00:07:05,232 ‫كأنك رأيت شبحاً حين قيل اسمه ‫هل الأمر شخصي؟ 72 00:07:05,357 --> 00:07:11,822 ‫- إنه وغد، لا أريد التحدث بشأنه ‫- ما الذي فعله معك لتحبه إلى هذا الحد؟ 73 00:07:12,239 --> 00:07:16,493 ‫سرق مني حبيبتي في الثانوية ‫ماذا برأيك؟ إنه يبيع الكوكايين 74 00:07:17,077 --> 00:07:21,332 ‫حسناً، والإجابة هي، نعم يا (إد) ‫أنت على حق، المسألة شخصية 75 00:07:21,457 --> 00:07:24,210 ‫نعم يا (إد)، أنت على حق ‫المسألة شخصية 76 00:07:25,044 --> 00:07:26,420 ‫حسناً، جيد 77 00:07:26,837 --> 00:07:30,090 ‫لذا يجدر بنا العمل بشكل دقيق ‫لكي ننال منه في المحكمة 78 00:07:36,305 --> 00:07:37,640 ‫شكراً 79 00:07:37,765 --> 00:07:41,602 ‫- لمَ نأتي إلى هنا؟ ‫- بحقك يا (إد)، كن منفتحاً بعض الشيء 80 00:07:43,103 --> 00:07:44,897 ‫- أكره السوشي ‫- إنها لذيذة 81 00:07:45,522 --> 00:07:47,358 ‫لا أحبها مطهوة على حد سواء، شكراً 82 00:07:48,067 --> 00:07:50,486 ‫أخبريني، كيف تسير أمور العمل الجديد؟ 83 00:07:50,736 --> 00:07:55,991 ‫حين تحدثت إلى رئيس التحرير ‫قلت له إنك محقق وأعجب جداً بالأمر 84 00:07:56,200 --> 00:07:58,786 ‫يريد إعداد مقال عنك وعن (جاي سي) 85 00:07:58,953 --> 00:08:03,999 ‫لذا فكرت بمرافقتكما ‫في تلك الجولات وأمضي بضعة أيام 86 00:08:04,291 --> 00:08:08,420 ‫- يسرني سماع هذا لكن الوقت ليس مناسباً ‫- بحقك يا (إد)، لا تعترض 87 00:08:08,671 --> 00:08:12,925 ‫بحقك، أنا أنثى وحيدة ‫وأرغب في بناء مشواري المهني 88 00:08:13,634 --> 00:08:16,762 ‫أحتاج إلى مساعدتك، من فضلك؟ 89 00:08:17,513 --> 00:08:18,806 ‫لا 90 00:08:18,931 --> 00:08:22,559 ‫نحن في خضم مراقبة رسمية ‫من معه الدونات؟ 91 00:08:23,686 --> 00:08:27,147 ‫لمَ لا تبدأين بنسيان كل ما تظنين ‫أنك تعرفينه عن رجال الشرطة؟ 92 00:08:27,314 --> 00:08:30,276 ‫لأن رجال الشرطة الحديثين ‫لا يتناولون إلا الكعك القليل الدسم 93 00:08:31,151 --> 00:08:35,948 ‫نعم، يعيش المشتبه به قبالة الشارع ‫حين يظهر، تختفين 94 00:08:36,073 --> 00:08:37,700 ‫وأفوّت كل هذه المتعة؟ لا 95 00:08:38,158 --> 00:08:40,494 ‫لا أعرف لما قبلت أن تنخرطي ‫في كل هذا في المقام الأول 96 00:08:40,619 --> 00:08:43,622 ‫- (كارمن)، هذا الرجل قاتل ‫- مهلاً 97 00:08:43,789 --> 00:08:46,500 ‫ماذا حدث لمقولة ‫بريء حتى تثبت إدانته؟ 98 00:08:46,667 --> 00:08:49,753 ‫إن كان (تي مان) بريئاً ‫سأقبل بقضاء عقوبته في السجن 99 00:08:50,421 --> 00:08:54,550 ‫ولكن جميل أن ترتدي ثياباً عادية ‫وتختار ما شئت، وتبدو ظريفاً 100 00:08:54,675 --> 00:08:56,593 ‫أحببت سترتك يا (جاي سي) ‫إنها جميلة 101 00:08:56,760 --> 00:08:57,970 ‫- أحببتها؟ ‫- نعم 102 00:08:58,095 --> 00:08:59,555 ‫توقفي عن التملق يا صغيرة 103 00:08:59,680 --> 00:09:02,599 ‫لا، بالفعل، برأيي ستبدوان ‫رائعين إن التقطت لكما صورة 104 00:09:02,725 --> 00:09:05,894 ‫- سأجعل وجهيكما غير واضحين و... ‫- لقد أتى 105 00:09:09,606 --> 00:09:11,692 ‫اجلب السيارة، هيا! 106 00:09:24,288 --> 00:09:25,914 ‫ابقي هنا، اتفقنا؟ 107 00:09:41,055 --> 00:09:43,974 ‫- أنا بخير، صدمت رأسي وحسب ‫- يا للهول، ما... 108 00:09:44,099 --> 00:09:46,310 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا حصل؟ (كارمن)، كيف أصبت؟ 109 00:09:46,477 --> 00:09:49,438 ‫- لا، لا يؤلمني، أنا بخير، نعم ‫- هل أنت متأكدة؟ 110 00:09:49,855 --> 00:09:51,440 ‫يبدو جرحاً بليغاً 111 00:09:59,823 --> 00:10:02,451 ‫تناولت حتى الآن ما يمكن أخذه ‫طوال يوم كامل من الـ(أسبيرين) 112 00:10:02,576 --> 00:10:05,287 ‫ولم نصل إلى وقت الغداء ‫هل تشعرين بألم؟ 113 00:10:05,412 --> 00:10:07,414 ‫لا، أعطوني شيئاً في المستشفى 114 00:10:07,539 --> 00:10:08,957 ‫كم من قطبة؟ 115 00:10:09,291 --> 00:10:11,168 ‫3، مذهل 116 00:10:11,293 --> 00:10:13,712 ‫- أيتها الملازم... ‫- لا أريد أن أسمع يا (وليامز) 117 00:10:14,046 --> 00:10:17,966 ‫تعريض أحدهم للخطر... لا، أعتذر ‫إصابة صحفية في إحدى الجولات 118 00:10:18,300 --> 00:10:21,011 ‫- أحسنتما أيها المراسلان ‫- هذه المراسلة هي أختي 119 00:10:21,136 --> 00:10:23,597 ‫- برأيك ما الذي أشعر به الآن؟ ‫- إحساسك بالذنب... 120 00:10:23,722 --> 00:10:26,934 ‫لا يخفف من مسؤوليتك كشرطي ‫أيها المحقق (توريس) 121 00:10:27,059 --> 00:10:29,770 ‫- اسمعي، أنا بخير ‫- لا، كنت محظوظة وحسب 122 00:10:29,895 --> 00:10:32,815 ‫- لن ترافقيهما بعد الآن، انتهينا ‫- بحقك! 123 00:10:33,190 --> 00:10:35,692 ‫- أرجوك، أريد متابعة هذا ‫- آسفة 124 00:10:35,818 --> 00:10:38,862 ‫- لن تتقدم بشكوى أيتها الملازم ‫- سأوقّع على تنازل 125 00:10:47,371 --> 00:10:49,248 ‫أيتها الملازم، إنها بالفعل ‫بحاجة إلى هذه القصة 126 00:10:49,373 --> 00:10:52,418 ‫إنهم يطلبون منها تغطية ‫وجبات العشاء الفاخرة وحسب 127 00:10:52,709 --> 00:10:54,169 ‫أرجوك 128 00:10:57,214 --> 00:11:02,886 ‫حسناً، أقول لنفسي إن هذا ليس ‫داء الشقيقة، ليس داء الشقيقة 129 00:11:04,763 --> 00:11:06,890 ‫- أنت تدينين لي ‫- نعم يا (كوبر) 130 00:11:07,891 --> 00:11:11,687 ‫مهلاً، انتظر ‫طالما لا أرى المزيد من الدماء 131 00:11:11,812 --> 00:11:14,273 ‫- أيها التحري (وليامز)، لديك اتصال ‫- شكراً 132 00:11:17,484 --> 00:11:18,819 ‫مرحباً 133 00:11:19,653 --> 00:11:22,364 ‫هل أنت التحري (وليامز) ‫الذي يبحث عن (تي مان إليرز)؟ 134 00:11:22,489 --> 00:11:24,116 ‫نعم، من معي؟ 135 00:11:24,950 --> 00:11:28,954 ‫إنه في منزل (ريد كوينز)، أتسمع؟ ‫منزل (ريد كوينز) 136 00:11:29,079 --> 00:11:31,165 ‫حسناً، شكراً 137 00:11:49,766 --> 00:11:55,189 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- إنه مقفل ومهجور منذ وقت طويل 138 00:11:55,647 --> 00:11:58,275 ‫حين كنا صغاراً، كنا نستخدمه كمكان للعب 139 00:11:58,400 --> 00:12:00,068 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 140 00:12:00,986 --> 00:12:02,988 ‫ليس بمكان يوحي لي باللعب 141 00:12:46,490 --> 00:12:48,575 ‫انهض! انهض! 142 00:12:48,742 --> 00:12:50,619 ‫ما الذي تفعله يا رجل؟ ‫لم أفعل شيئاً! 143 00:12:50,744 --> 00:12:54,498 ‫- لمَ هربت؟ قل لي! ‫- تعرف لماذا يا (وليامز)، أنت تعرف 144 00:13:03,563 --> 00:13:06,733 ‫إذاً أيها العبقريان ‫أتظنان أنكما قمتما بعمل مذهل؟ 145 00:13:06,900 --> 00:13:09,111 ‫ما الذي تقولينه؟ بصماته ‫كانت في كل مكان 146 00:13:09,236 --> 00:13:12,531 ‫بالإضافة إلى عدد من الأشخاص ‫رأوا (إليرز) والبروفيسور 147 00:13:12,697 --> 00:13:14,574 ‫يتشاجران في الشارع بسبب المال 148 00:13:14,699 --> 00:13:17,410 ‫نعم، نعم، ربما البصمات موجودة ‫منذ أسبوع 149 00:13:17,577 --> 00:13:22,499 ‫ومن دون شاهد أو سلاح ‫حري بكما أن تبحثا بشكل أكثر فعالية 150 00:13:23,291 --> 00:13:25,377 ‫لم أقدم على هذا ‫ما يجري عبارة عن مهزلة 151 00:13:25,502 --> 00:13:28,797 ‫- لم أقتل البروفيسور ‫- اعذرنا لإقحامك في كل هذا 152 00:13:28,922 --> 00:13:31,967 ‫لا بد من أن الأمر اختلط علينا ‫بينك وبين صاحب السوابق الـ32 153 00:13:32,092 --> 00:13:37,556 ‫- وكمّ من التهديدات التي طالت الضحية ‫- لا تزعجا موكّلي 154 00:13:37,722 --> 00:13:40,976 ‫إن كان لديكما دليل جدي، فلنتحدث إذاً 155 00:13:41,101 --> 00:13:43,854 ‫برأيي تهمة بجريمة قتل ‫أمر جدي بما يكفي 156 00:13:43,979 --> 00:13:46,731 ‫- تهمة لا يسعكم إثبات صحتها ‫- حقاً؟ 157 00:13:46,940 --> 00:13:49,651 ‫لدينا بصمات في شقة البروفيسور 158 00:13:49,776 --> 00:13:54,072 ‫(تيري)، لمَ لا تخبرهم بعدد ‫المرات التي زرت فيها شقة البروفيسور؟ 159 00:13:54,197 --> 00:13:55,532 ‫لا أعلم، مرات كثيرة 160 00:13:55,907 --> 00:13:58,493 ‫حاول أن تعطي إجابة دقيقة ‫10 مرات، 15؟ 161 00:13:58,618 --> 00:13:59,661 ‫بل عشرين مرة 162 00:13:59,786 --> 00:14:03,957 ‫- 20 مرة لبيع المخدرات ‫- الأمر لا يتعلق بالمخدرات 163 00:14:04,166 --> 00:14:10,213 ‫نحاول الآن ترسيخ حقيقة وجود بصمات ‫موكّلي عندما ذهب لزيارة صديقه 164 00:14:10,380 --> 00:14:13,341 ‫صحيح، البروفيسور كان الصديق الوحيد ‫الذي يستمع إلى موسيقى الـ(راب) خاصتي 165 00:14:13,675 --> 00:14:15,343 ‫وقد كان كالمعلم بالنسبة إلي 166 00:14:15,886 --> 00:14:18,221 ‫ما الذي كان يعلّمك إياه؟ ‫نظرية (آينشتاين)؟ 167 00:14:18,430 --> 00:14:20,473 ‫الكوكايين مع الهيرويين ‫يساوي هذا المزيج 168 00:14:20,640 --> 00:14:23,310 ‫حسناً، انتهينا، أتسمعانني؟ انتهينا 169 00:14:23,643 --> 00:14:29,691 ‫ما يجب أن تشغلا بالكما به هو كيف ‫سيكون وقع هذا على هيئة المحلفين 170 00:14:30,692 --> 00:14:35,822 ‫(تيري)، في حين بدأت الصف الثامن ‫في المدرسة العامة 171 00:14:35,989 --> 00:14:38,033 ‫إلا أنك غير قادر حتى الآن ‫على القراءة، صحيح؟ 172 00:14:38,158 --> 00:14:41,161 ‫لا، كل تلك الكتب تتعبني ‫تشعرني بالدوار 173 00:14:41,578 --> 00:14:47,751 ‫في الحقيقة، يمكننا القول إن البروفيسور ‫هو أول شخص علّمك القراءة 174 00:14:47,959 --> 00:14:51,046 ‫- هذا صحيح، لقد فعل ‫- بحقك! 175 00:14:51,213 --> 00:14:56,843 ‫قام (تيري) بتبديل بطاقة المكتبة ‫بمسدس منذ وقت طويل جداً 176 00:14:56,968 --> 00:15:00,388 ‫- لن يصدق أحد هذه القصة ‫- تابع الاستماع أيها التحري 177 00:15:01,598 --> 00:15:06,978 ‫(تيري)، هل منحك أي كان في الحياة ‫الفرصة التي أعطاك إياها البروفيسور؟ 178 00:15:07,103 --> 00:15:09,856 ‫نشأت في الأحياء الفقيرة ‫لا يمنحك أحد فرصة 179 00:15:10,273 --> 00:15:15,237 ‫إذاً هذه التهمة التي مفادها أنها قتلت ‫الشخص الوحيد الذي اهتم لأمرك 180 00:15:15,362 --> 00:15:17,072 ‫لا تمت للمنطق بصلة، أليس كذلك؟ 181 00:15:17,197 --> 00:15:21,618 ‫بالنسبة إلي، قتل البروفيسور ‫يعني قتل أفضل جزء من نفسي 182 00:15:21,952 --> 00:15:24,037 ‫- هل علينا الاستماع إلى هذا؟ ‫- أيها التحري... 183 00:15:24,454 --> 00:15:27,207 ‫أود التحدث مع موكّلي على انفراد ‫إن لم يكن هناك مانع 184 00:15:28,250 --> 00:15:31,378 ‫اسمعا، رأيتها في خضم العمل في السابق ‫إنها تعطينا نبذة وحسب 185 00:15:31,586 --> 00:15:33,964 ‫- وهيئة المحلفين تصدقها ‫- (ماريا)، عليك أن تكوني صارمة 186 00:15:34,089 --> 00:15:38,009 ‫- انكبي على هذا التحدي وتغلّبي عليها ‫- ولكنها بارعة جداً 187 00:15:38,176 --> 00:15:40,845 ‫أوشكت على إقناعي بأن الأمر ‫يقتصر على شاب أضلّ طريقه 188 00:15:40,971 --> 00:15:44,432 ‫أنت أيضاً يا (إد)؟ ‫هذا الفتى شرير، صدقني 189 00:15:45,225 --> 00:15:49,604 ‫المعذرة أيتها المستشارة ‫هل موكّلك الحساس مستعد لإبرام صفقة؟ 190 00:15:49,813 --> 00:15:51,606 ‫لا أعتقد هذا 191 00:15:51,940 --> 00:15:53,566 ‫بالمناسبة أيها التحري 192 00:15:53,817 --> 00:15:57,821 ‫هل المرة الأولى التي رأيت فيها موكلي ‫هي الليلة التي اعتقلته فيها؟ 193 00:15:59,948 --> 00:16:03,618 ‫- لا، لم تكن الأولى ‫- هذا مثير للاهتمام 194 00:16:03,994 --> 00:16:09,874 ‫- في الحقيقة، نشأتما في الحي عينه، صحيح؟ ‫- نعم، لكننا لم نكن يوماً صديقين 195 00:16:10,041 --> 00:16:11,918 ‫أنا مدركة لهذا تماماً 196 00:16:12,335 --> 00:16:18,258 ‫في الواقع، أخبرني (تيري) بأن كلاً منكما ‫كان مع طرف في حرب العصابات 197 00:16:18,842 --> 00:16:21,303 ‫- هل هذا صحيح أيها التحري؟ ‫- ما علاقة هذا بما يجري؟ 198 00:16:21,428 --> 00:16:25,765 ‫- يتعلق بصدقية قضيتكم ‫- هل هذا صحيح يا (جاي سي)؟ 199 00:16:28,268 --> 00:16:31,062 ‫سأزيد زميليك علماً 200 00:16:31,521 --> 00:16:36,985 ‫ما كان آخر ما قلته لموكّلي ‫قبل أن تصبح شرطياً؟ 201 00:16:38,862 --> 00:16:42,574 ‫- هل أصبت فجأة بداء الصم أيها التحري؟ ‫- قولي ما لديك مباشرة يا (مدينا) 202 00:16:42,699 --> 00:16:46,119 ‫قلت لموكّلي إنك ستقتله ‫أليس كذلك أيها التحري؟ 203 00:16:46,369 --> 00:16:52,083 ‫- لا، أنا... ‫- حذار، لدي 5 شهود ليثبتوا هذا 204 00:16:52,584 --> 00:16:59,758 ‫سأسألك مرة أخرى، هل قلت لموكّلي ‫أم لم تقل له إنك ستقتله؟ 205 00:17:07,766 --> 00:17:13,938 ‫- بلى، لكن لم يكن... ‫- لا تضف شيئاً، لا تقحم نفسك أكثر 206 00:17:18,735 --> 00:17:23,907 ‫يستعمل الشرطيون لديك صلاحياتهم ‫ليأخذوا بثأرهم الشخصي 207 00:17:24,074 --> 00:17:25,367 ‫تكتيك الشرطة 208 00:17:25,492 --> 00:17:30,330 ‫لكي أزيدك علماً، زميلي لا يسمح ‫بإقحام مشاعره في عمله 209 00:17:30,455 --> 00:17:32,707 ‫أيها التحري (توريس) 210 00:17:33,708 --> 00:17:38,213 ‫أنت تعلم أن هيئة المحلفين ‫لن تصدق هذا في ولاية (نيويورك) 211 00:17:38,338 --> 00:17:40,882 ‫لو كنت مكانك ‫لأخرجت (تيري إليرز) الآن 212 00:17:41,049 --> 00:17:45,220 ‫- نعم، صحيح ‫- سأدمّر مهنة شريكك 213 00:18:04,614 --> 00:18:08,576 ‫حسناً، ربما يجدر بك إخباري ‫ما الذي انتابك وحسب 214 00:18:08,702 --> 00:18:10,036 ‫- أعرف أيتها الملازم ‫- تعلم؟ 215 00:18:10,161 --> 00:18:11,204 ‫- أعلم! ‫- تعلم ماذا؟ 216 00:18:11,413 --> 00:18:13,998 ‫(جاي سي)، جعلت البقية ‫في وضع خطر جداً 217 00:18:14,124 --> 00:18:16,376 ‫لم يخطر في بالي أنها ستعيد طرح ‫هذه الأمور المعقدة 218 00:18:16,584 --> 00:18:20,004 ‫كنت تتوق إلى الإمساك بـ(إليرز) ‫إلى حد عرّضت الإجراء للخطر؟ 219 00:18:20,130 --> 00:18:22,465 ‫يجب أن أعلّق مهامك الآن 220 00:20:19,916 --> 00:20:23,044 ‫- يسرني أنك أتيت ‫- كيف الحال يا رجل؟ 221 00:20:23,169 --> 00:20:24,629 ‫كيف الحال؟ 222 00:20:27,799 --> 00:20:33,805 ‫- ما الأمر؟ ‫- أخفقت يا رجل، إلى حد كبير 223 00:20:34,514 --> 00:20:39,602 ‫حسناً، لكنها غلطة وهذا أمر طبيعي ‫لم تكن تريد التفكير فيما كنت عليه من قبل 224 00:20:43,189 --> 00:20:44,983 ‫أتريد التحدث بشأن هذا يا صاح؟ 225 00:20:47,735 --> 00:20:51,114 ‫هل سألت نفسك يوماً، كيف أصبت بهذا؟ 226 00:20:52,615 --> 00:20:56,244 ‫نعم، لكن قلت في نفسي ‫إنك ستخبرني حين تغدو مستعداً 227 00:20:57,704 --> 00:21:04,502 ‫كنت في المدرسة الابتدائية ‫كنت منضماً إلى فريق (أنهولي نايشن) 228 00:21:05,837 --> 00:21:10,258 ‫كنت في الجزء الأعلى من المدينة ‫بالقرب من شارع 132 229 00:21:11,134 --> 00:21:15,138 ‫رأيت (إليرز) يستمتع مع رفاقه 230 00:21:16,264 --> 00:21:22,520 ‫تبادلنا أطراف الكلام، وقال "لمَ لا تذهب؟" 231 00:21:23,062 --> 00:21:27,817 ‫فقلت له، "إن كنت قوياً إلى هذا الحد ‫لمَ لا تجبرني على المغادرة؟" 232 00:21:30,570 --> 00:21:35,366 ‫- إذاً، ماذا حصل؟ ‫- أطلق النار عليّ 233 00:21:36,451 --> 00:21:42,665 ‫- أطلق النار وحسب، من دون تحذير؟ ‫- بلى، حذرني 234 00:21:45,084 --> 00:21:47,295 ‫ولكنني كنت أحاول ألا أسمع 235 00:21:53,760 --> 00:21:56,346 ‫يبدو لي كأن (إليرز) ‫لا يزال يطلق النار أولاً 236 00:21:58,389 --> 00:22:00,099 ‫أحتاج إلى مشروب 237 00:22:23,706 --> 00:22:26,876 ‫ما الأمر؟ رؤيتي هنا تجعلك تستاء؟ 238 00:22:28,336 --> 00:22:32,465 ‫بوسعك خداع الباقين ‫إنما لن أسمح لك بخداعي 239 00:22:33,049 --> 00:22:35,093 ‫أنا أفعل ما يتطلب الأمر 240 00:22:38,846 --> 00:22:41,349 ‫ولكنك تعرف هذا مسبقاً ‫أليس كذلك؟ أتعلم شيئاً؟ 241 00:22:42,141 --> 00:22:46,562 ‫سمعت كيف أوقعت بك محاميتي 242 00:22:48,564 --> 00:22:50,483 ‫نعم، استمر بالضحك أيها المهرج 243 00:22:50,608 --> 00:22:53,903 ‫احرص على الاستمرار بفعل هذا ‫طوال الـ25 سنة القادمة 244 00:22:54,028 --> 00:22:59,158 ‫عليك ان تثبت التهمة علي أولاً يا صديقي ‫وليس بحوزتك شيء 245 00:22:59,701 --> 00:23:03,246 ‫ربما هذا صحيح، لكن، ثمة أنا 246 00:23:03,663 --> 00:23:08,960 ‫وسأجد شاهداً حتى لو اضطررت ‫إلى التكلم مع كل من في الشارع 132 247 00:23:10,211 --> 00:23:11,879 ‫صدقني 248 00:24:41,552 --> 00:24:43,096 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 249 00:24:45,765 --> 00:24:48,101 ‫أنا أقاوم الزكام يا رجل ‫لكن الطقس لا يساعد 250 00:24:48,518 --> 00:24:53,898 ‫- يفترض أن يتحسن في الغد ‫- أتعتقد أن الحظ سيحالفنا أكثر من اليوم؟ 251 00:24:54,315 --> 00:24:58,945 ‫- بحقك يا (إد)، يجدر بك أن تستريح غداً ‫- لا، انسَ الأمر 252 00:24:59,320 --> 00:25:04,909 ‫- المعذرة، أنا أبحث عن التحري (وليامز) ‫- أنا (وليامز) 253 00:25:05,034 --> 00:25:08,788 ‫نعم، أنا (جايمس أدامز) ‫حصلت على بطاقتك من... 254 00:25:09,539 --> 00:25:11,249 ‫من صديق 255 00:25:11,457 --> 00:25:12,875 ‫اسمع، ربما كان يجدر بي ‫أن آتي في وقت أبكر 256 00:25:13,000 --> 00:25:16,045 ‫إنما أفضّل التفكير ملياً 257 00:25:16,963 --> 00:25:19,465 ‫أنا أعيش في الشارع 112 ‫مقابل بيت البروفيسور 258 00:25:19,590 --> 00:25:21,676 ‫- حسناً ‫- ذلك الرجل كان مخبولاً نوعاً ما 259 00:25:21,843 --> 00:25:24,178 ‫ولكن الغريب أن لا أحد ‫تناوله يوماً بالسوء 260 00:25:24,345 --> 00:25:25,888 ‫- أتعرفان ما كان شعاره؟ ‫- نعم... 261 00:25:26,013 --> 00:25:29,767 ‫لم يحبّذ الاعتماد على البيض ‫ويميل إلى السود الكادحين 262 00:25:29,892 --> 00:25:34,856 ‫نعم، كان شاعراً أيضاً وكان يتلو القصائد ‫والتي كانت جميلة يا رجل وحقيقية 263 00:25:35,064 --> 00:25:36,399 ‫تابع 264 00:25:37,191 --> 00:25:41,612 ‫بأي حال، لست بمخبر ‫ولكن البروفيسور كان شخصاً صالحاً 265 00:25:42,196 --> 00:25:44,699 ‫في اليوم الذي أطلق النار فيه ‫على البروفيسور كنت عائداً إلى البيت 266 00:25:44,824 --> 00:25:47,451 ‫أذكر أنني أخرجت مفاتيحي من جيبي ‫وسمعت إطلاق النار 267 00:25:49,203 --> 00:25:52,039 ‫فدخلت إلى شقتي بأسرع ما يمكنني ‫ونظرت من خلال ثقب الباب 268 00:25:52,748 --> 00:25:57,712 ‫- هل رأيت أحداً يخرج من شقة البروفيسور؟ ‫- بالتأكيد، كان (تيرينس إليرز) 269 00:26:10,057 --> 00:26:12,143 ‫- الرقم 3 ‫- هل أنت متأكد؟ 270 00:26:12,310 --> 00:26:15,146 ‫أنا متأكد تماماً 271 00:26:17,440 --> 00:26:21,235 ‫حسناً، يمكن للجميع الوقوف جانباً ‫عدا الرقم 3 272 00:26:21,360 --> 00:26:22,653 ‫ماذا؟ 273 00:26:22,820 --> 00:26:26,282 ‫مهمن كان من يدلّ عليّ ‫فهو كاذب، أنت تعرف أنك تكذب! 274 00:26:26,449 --> 00:26:31,662 ‫ما الذي تحاول فعله؟ سأتخلص منك! ‫سأقتلك، أعدك بأنني سأقتلك! 275 00:26:33,872 --> 00:26:36,499 ‫مذهل! لا خلاص لـ(إليرز) 276 00:26:36,624 --> 00:26:38,543 ‫- ها أنت ذا ‫- نعم 277 00:26:38,930 --> 00:26:40,955 ‫- وها أنت ذا ‫- نعم يا رجل 278 00:26:41,033 --> 00:26:43,494 ‫إنها المرة الأولى ‫التي أراك فيها تبتسم منذ أسبوع 279 00:26:43,823 --> 00:26:46,450 ‫أحياناً، تسرّ لكونك ما زلت حياً ‫يا صديقي 280 00:26:46,575 --> 00:26:49,995 ‫- المعذرة، ما الذي يجري هنا؟ ‫- أيتها الملازم 281 00:26:50,162 --> 00:26:53,958 ‫تحتسون الكحول في مركز للشرطة ‫أيها المحققان؟ ما الذي تحمله؟ 282 00:26:54,583 --> 00:26:57,878 ‫- نحن نحتفل فقط... ‫- أيتها الملازم، نحن نمرح قليلاً وحسب 283 00:26:58,003 --> 00:27:00,089 ‫ألم تقرأ كتاب القوانين؟ 284 00:27:00,422 --> 00:27:06,178 ‫عليّ أن أطلب قانوناً مفاده أن الأعلى شأناً ‫ينال المشروب قبل البقية 285 00:27:09,473 --> 00:27:12,226 ‫- حسناً ‫- لا بأس أيتها الملازم، لا بأس 286 00:27:12,434 --> 00:27:14,311 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 287 00:27:17,147 --> 00:27:19,567 ‫إنها مرحة، أحببتها وحضورها جذاب 288 00:27:19,692 --> 00:27:23,195 ‫حسناً، عليّ الذهاب يا صديقيّ ‫لذا تهانينا من جديد 289 00:27:24,572 --> 00:27:28,200 ‫لا تنسيا بشأن المصور، اتفقنا؟ ‫سيكون هنا بعد الظهيرة اليوم 290 00:27:28,409 --> 00:27:30,744 ‫- لن أنسى، سأكون هنا ‫- حسناً 291 00:27:34,415 --> 00:27:36,208 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 292 00:27:38,627 --> 00:27:40,963 ‫- نعم، أنا بخير ‫- جيد 293 00:27:50,848 --> 00:27:52,266 ‫اشتقت إليك 294 00:27:57,479 --> 00:28:03,360 ‫لا أحتمل رؤيتك في هذا المكان ‫سأخرجك من هنا، أقسم لك 295 00:28:04,904 --> 00:28:08,240 ‫أعلم أنك ستفعلين، أحبك يا (مدينا) 296 00:28:15,581 --> 00:28:17,291 ‫هيا، استعدا 297 00:28:26,133 --> 00:28:27,384 ‫الآن 298 00:28:39,021 --> 00:28:42,232 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 299 00:28:43,692 --> 00:28:51,241 ‫- يبدو أن أحدهم حظي بنهار ممتع ‫- كنت اليوم مع المحافظ وبقيت 90 دقيقة 300 00:28:52,201 --> 00:28:55,663 ‫أحياناً أفكر بأنك عيّنتني لتنظّم ‫أمور اقتراع السود فحسب، ولا بأس بذلك 301 00:28:55,788 --> 00:29:00,584 ‫ولكن فجأة أظهر لي اليوم ‫أنه مدرك للأمر، أتفهم ما أقصده؟ 302 00:29:00,709 --> 00:29:03,128 ‫ويريد مني أن يكون لي موقع ‫في العمل السياسي 303 00:29:04,838 --> 00:29:05,965 ‫مذهل 304 00:29:06,131 --> 00:29:10,511 ‫ولكن علينا نحن الاثنان أن نحتفل ‫سمعت أنكما ضيّقتما الخناق على (إليرز) 305 00:29:13,013 --> 00:29:14,264 ‫نعم 306 00:29:16,100 --> 00:29:22,815 ‫حسناً، ما الخطب؟ ‫يجب أن تكون سعيداً وتحتفل بنجاحك 307 00:29:23,023 --> 00:29:24,566 ‫ربما 308 00:29:24,984 --> 00:29:28,654 ‫ولكن الطريقة المثالية ‫التي ظهر فيها ذلك الشاهد... 309 00:29:28,904 --> 00:29:32,408 ‫- لا شيء يكون بهذه السهولة ‫- لكنه لم يظهر وحسب 310 00:29:32,533 --> 00:29:35,536 ‫أنت و(إدي) سعيتما جاهدين ‫للحصول على المعلومات 311 00:29:35,661 --> 00:29:41,083 ‫- سمع بالأمر... ‫- وظهر فجأة، وهو خلاصنا، لا 312 00:29:42,918 --> 00:29:47,756 ‫ها أنت ذا مجدداً ‫تحوّل شيئاً جيداً إلى سيئ 313 00:29:51,051 --> 00:29:53,595 ‫أتريدين رؤية السيئ؟ أتريدين هذا؟ 314 00:29:53,721 --> 00:29:57,224 ‫هل هذا ما أتيت من أجله؟ ‫سأحضّر لك الطعام، أتعرفين هذا؟ 315 00:29:58,142 --> 00:29:59,893 ‫أين أدواتي؟ 316 00:30:00,144 --> 00:30:01,603 ‫أحببت هذا 317 00:30:11,405 --> 00:30:15,200 ‫حسناً، إنهم شرطيا الطعام ‫الخفيف الدسم 318 00:30:15,492 --> 00:30:19,288 ‫ما من كعك محلّى، ولكن تميّز بالطباع ‫لدى قسم شرطة (نيويورك) 319 00:30:19,455 --> 00:30:22,583 ‫التحريان الأكثر روعة والأصغر سناً 320 00:30:23,751 --> 00:30:26,336 ‫انسوا الياقات الرسمية وبدلات البوليستر 321 00:30:26,462 --> 00:30:30,841 ‫محققو اليوم الأنيقون ‫يجوبون الشوارع ببدلات المصممين 322 00:30:30,966 --> 00:30:32,801 ‫وأحذية رياضية من علامات باهظة الثمن 323 00:30:33,135 --> 00:30:36,513 ‫تهانينا يا صديقيّ ‫لقد احتللتما صفحة الأزياء 324 00:30:37,598 --> 00:30:45,064 ‫في هذا العالم، يسهل التعرف إلى الأشرار ‫هم من يجهلون القبضة السرية 325 00:30:49,151 --> 00:30:53,739 ‫- تواصل معي عبر الجهاز إن احتجت إلي ‫- اشكر شقيقتك لنقل المعلومات بأمانة 326 00:30:56,158 --> 00:30:59,745 ‫وضعتنا في موقف محرج يا (كارمن) ‫ما الذي دهاك؟ 327 00:30:59,912 --> 00:31:02,664 ‫بحقك يا (إد)، كتبت عن ارتقائكم ‫إلى الملابس الأنيقة 328 00:31:02,790 --> 00:31:04,583 ‫وعملكم الجاد في الإمساك بـ(إليرز) 329 00:31:04,708 --> 00:31:06,335 ‫حقاً؟ وماذا عن الترهات الأخرى؟ 330 00:31:06,502 --> 00:31:08,462 ‫بعض الكلمات المضحكة ‫هذا كل ما في الأمر 331 00:31:08,712 --> 00:31:12,883 ‫اسمع، قرأت المقال ووجدته أنه يحوي ‫الكثير من الإطراء 332 00:31:13,008 --> 00:31:17,721 ‫هذا مضحك، قرأت المقال ورأيت شقيقتي ‫تنقض عليّ لتتقدم في مجالها 333 00:31:18,180 --> 00:31:22,726 ‫مهلاً، ماذا تقول؟ ما الذي توقعته يا (إد)؟ ‫مقال يعجّ بالثناء؟ 334 00:31:22,893 --> 00:31:26,563 ‫أنا كاتبة، وقد أحب المحررون المقال 335 00:31:27,106 --> 00:31:29,358 ‫حسناً، أنا مسرور جداً من أجلك ‫وأتمنى أن يكون الأمر يستحق العناء 336 00:31:29,483 --> 00:31:34,071 ‫لأننا من الآن وصاعداً، لن نتبادل ‫أي نوع من الأحاديث، واضح؟ هاك 337 00:31:35,072 --> 00:31:36,448 ‫(إدي)؟ 338 00:31:51,171 --> 00:31:53,757 ‫- نعم؟ ‫- الشرطة 339 00:31:57,928 --> 00:32:03,517 ‫- مرحباً، هل (جايمس أدامز) موجود؟ ‫- أشك بذلك، لأنه لا يعيش هنا 340 00:32:04,810 --> 00:32:08,856 ‫- لكنك جدته، صحيح؟ ‫- جدّته؟ من أين أتيت بهذا؟ 341 00:32:10,315 --> 00:32:14,570 ‫أتى إلينا كشاهد ذلك اليوم وقال إنه يعيش ‫مع جدته وقد أعطانا هذا العنوان 342 00:32:14,695 --> 00:32:17,906 ‫إنه رجل صالح، إنما ليس قريبي 343 00:32:18,073 --> 00:32:22,995 ‫قمت بتأجيره شقتي الشهر الماضي ‫لأنني ذهبت لزيارة ابنتي في (فيلادلفيا) 344 00:32:24,163 --> 00:32:27,708 ‫- كم من الوقت عاش هنا؟ ‫- دعني أتذكر 345 00:32:28,375 --> 00:32:31,795 ‫كانت لدي تذكرة ‫تسمح لي بالبقاء هناك 27 يوماً 346 00:32:31,962 --> 00:32:33,881 ‫وقد عدت منذ يومين 347 00:32:35,258 --> 00:32:36,968 ‫كم هذا مناسب 348 00:32:37,134 --> 00:32:40,095 ‫لقد مكث ما يكفي ليرى (إليرز) ‫يطلق النار على البروفيسور 349 00:33:19,122 --> 00:33:22,458 ‫- هل هو صديقك؟ ‫- اصمت يا (وونغ)، لست في مزاج للمزاح 350 00:33:22,709 --> 00:33:24,294 ‫ربما كان (أدامز) على حق 351 00:33:24,502 --> 00:33:27,547 ‫ربما لم يستسغ (إليرز) قوله للحقيقة ‫وأمر (رايكرز) بإطلاق النار عليه 352 00:33:27,880 --> 00:33:31,759 ‫- أتعتقد هذا؟ ‫- لا أعلم لكن هذا غير منطقي 353 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 ‫إلا إن كان أحد ما يرغب ‫في أن يبقى صامتاً 354 00:33:34,679 --> 00:33:37,849 ‫وحرص على ألا يعترف لأحد ‫بأنه كان يكذب 355 00:33:38,891 --> 00:33:40,059 ‫نعم 356 00:33:44,981 --> 00:33:49,569 ‫درسنا هذه الملفات ‫وسجل (جايمس) نظيف جداً 357 00:33:49,694 --> 00:33:53,031 ‫حقاً؟ سجله كبالغ، تفقد هذا 358 00:33:53,239 --> 00:33:55,992 ‫يبدو أن (جايمس) كان جامحاً ‫حين كان مراهقاً 359 00:33:56,159 --> 00:33:59,787 ‫الاعتداء، الدخول عنوة ‫وتجارة المخدرات 360 00:34:00,413 --> 00:34:02,665 ‫إن كان قد استقام خلال الأعوام ‫القليلة الماضية 361 00:34:02,874 --> 00:34:06,085 ‫- ما علاقته بـ(إليرز) إذاً؟ ‫- يسرني أنك سألت 362 00:34:06,210 --> 00:34:08,755 ‫ما من مساعدة قانونية له ‫لديه محامية حقيقية 363 00:34:09,005 --> 00:34:13,634 ‫مستشارة مميزة، وإن خمّنت اسمها ‫ستفوز بالجائزة خلف الباب 3 364 00:34:14,969 --> 00:34:17,889 ‫- (مدينا)؟ ‫- ولدينا فائز! 365 00:34:18,639 --> 00:34:22,477 ‫(إد)، ألا تظن بأنه ثمة ‫تضارب صغير في المصالح؟ 366 00:34:23,186 --> 00:34:25,730 ‫لذا برأيي علينا زيارة صديقك القديم ‫يا صاح 367 00:34:25,980 --> 00:34:27,315 ‫هيا بنا 368 00:34:36,657 --> 00:34:40,703 ‫صدق أو لا، نحن هنا لمساعدتك ‫- دعاني أخمّن... 369 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 ‫أتيتما لي ببعض الفتيات ‫وزجاجة (كراون رويال)؟ 370 00:34:43,915 --> 00:34:49,462 ‫شيء أفضل، إن تكلمت ‫ربما تغادر هذا المكان 371 00:34:50,129 --> 00:34:56,636 ‫حقاً؟ ستساعدني؟ ربما أهل (البوسنة) ‫و(صربيا) يعلنون الصلح أيضاً 372 00:34:56,803 --> 00:35:00,973 ‫لن أدّعي بأنني أستلطفك البتة ‫لكنني جاد 373 00:35:01,140 --> 00:35:05,561 ‫لمَ لا تجلس وتسمع؟ ليس لديك حل آخر 374 00:35:14,529 --> 00:35:19,033 ‫أجرينا بعض التحقيقات ‫وتبين أن (جايمس أدامز) رجل محتال 375 00:35:19,158 --> 00:35:21,994 ‫وليل البارحة، قام أحدهم ‫بإطلاق النار عليه وأرداه 376 00:35:23,496 --> 00:35:25,957 ‫- هل أبكي الآن؟ ‫- ربما عليك أن تفعل 377 00:35:26,082 --> 00:35:28,042 ‫لأنه الآن غير قادر على تغيير قصته 378 00:35:28,167 --> 00:35:31,295 ‫نود أن نعرف ما جرى تماماً ‫بينك وبين البروفيسور 379 00:35:31,629 --> 00:35:33,464 ‫كان مديناً لي 380 00:35:33,714 --> 00:35:36,592 ‫- هل كنت تتاجر بالمخدرات؟ ‫- تعلم أنني لن أجيب على هذا 381 00:35:37,260 --> 00:35:41,848 ‫اسمع، لا آبه إن كنت تتاجر بالمخدرات ‫هل كان يدين لك بالمال؟ 382 00:35:42,932 --> 00:35:45,685 ‫- نعم ‫- وكيف توقعت أن يرد لك البروفيسور المال؟ 383 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 ‫لم يكن يملك المال، كان مفلساً 384 00:35:47,728 --> 00:35:50,857 ‫- قال إنه سيبيع مذكراته ‫- مذكراته؟ 385 00:35:50,982 --> 00:35:52,984 ‫- هل قرأتها؟ ‫- لا 386 00:35:53,151 --> 00:35:55,361 ‫رغم أنها كانت إلى جانب ‫آلة الطباعة الخاصة بالبروفيسور 387 00:35:55,528 --> 00:35:57,071 ‫ولكن كان يتحفظ عليها جداً 388 00:35:57,196 --> 00:36:00,491 ‫وهل أخبرت محاميتك بأنه عرض ‫عليك المال لقاء بيع كتابه؟ 389 00:36:00,616 --> 00:36:04,745 ‫- بالتأكيد ‫- مهلاً، لمَ لم تذكر أي شيء عن هذا؟ 390 00:36:05,705 --> 00:36:10,084 ‫أي محامي دفاع كان ليغتنم فرصة ‫الإفصاح عن انتظار استرداد مالك 391 00:36:10,209 --> 00:36:12,753 ‫بهذا لما كنت لتقتل البروفيسور ‫قبل بيع كتابه 392 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 ‫قالت إنها لا تريد عرض تفاصيل ‫عن الطريقة التي أجني فيها المال 393 00:36:17,550 --> 00:36:22,138 ‫لم تأبه لفكرة عرضك كرجل عصابات ‫مستعد لإرداء أحدهم بطلق ناري 394 00:36:22,263 --> 00:36:24,182 ‫يبدو أنها أوقعت بك 395 00:36:26,934 --> 00:36:30,688 ‫هذا هراء، إنها في صفي تماماً 396 00:36:35,401 --> 00:36:40,114 ‫- إنها في صف (جايمس أدامز) أيضاً ‫- ماذا؟ لا أفهم 397 00:36:40,448 --> 00:36:44,076 ‫- لا يمكن أن تكون هي ‫- ثمة امرأة وشت بمعلومات عن مكانك 398 00:36:44,202 --> 00:36:48,498 ‫ربما ثمة شيء في هذه المذكرات ‫لا تستسيغه محاميتك الناجحة 399 00:36:48,623 --> 00:36:52,376 ‫- هذا مستحيل ‫- كانت تعرف البروفيسور، صحيح؟ 400 00:36:52,543 --> 00:36:58,716 ‫نعم، رأيته في مكتبها ذات مرة كانا يصرخان ‫على بعضهما، فسألتها عن الأمر... 401 00:37:00,092 --> 00:37:03,179 ‫وغيّرت الموضوع 402 00:37:08,059 --> 00:37:13,856 ‫كانت ملتزمة معي تماماً يا رجل ‫لمَ قد تقوم بأمر كهذا؟ 403 00:37:18,778 --> 00:37:20,613 ‫هذا سؤال وجيه 404 00:37:31,749 --> 00:37:35,795 ‫أرى المكتب، آلة الطباعة ‫إنما ما من مذكرات 405 00:37:36,587 --> 00:37:39,507 ‫إذاً قرر أحدهم أخذها 406 00:37:39,882 --> 00:37:44,178 ‫وحرص على إلغاء احتمال كتابتها من جديد ‫من خلال التشهير بالكاتب 407 00:37:44,512 --> 00:37:47,723 ‫اسمع، تحدثت إلى نقابة المحامين اليوم 408 00:37:48,015 --> 00:37:51,894 ‫(مدينا) كانت متفوقة في صفها ‫في كلية (بيركلي)، عام 1969 409 00:37:52,061 --> 00:37:53,604 ‫تحدثت أيضاً إلى أحد أساتذتها القدامى 410 00:37:53,771 --> 00:37:56,774 ‫وأخبرني بأنها كانت واحدة ‫من الليبراليات العاديات 411 00:37:56,899 --> 00:38:00,069 ‫وقررت خوض الانتخابات ‫والالتحاق بمجموعة متطرفة 412 00:38:00,987 --> 00:38:02,738 ‫انظر إلى هذا 413 00:38:02,905 --> 00:38:07,201 ‫حدثت عملية سرقة ‫أدت إلى سجن البروفيسور في عام 1970 414 00:38:07,535 --> 00:38:12,456 ‫كانت ثمة أيضاً مشتبه بها أطلقت النار ‫على حارس وقتلته ولم يلقَ القبض عليها 415 00:38:13,624 --> 00:38:14,667 ‫نجحنا 416 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 ‫أؤكد لك أيتها الملازم أن (مدينا) ‫هي الفاعلة، كل شيء يشير إلى تورطها 417 00:38:19,589 --> 00:38:25,303 ‫- حسناً، أثبت هذا ‫- الفكرة هي كيفية جعل تورطها ملموساً 418 00:38:25,678 --> 00:38:30,641 ‫حسناً، اسمع، ربما ثمة محرر ‫يقول إن لديه نسخة عن المذكرات 419 00:38:32,435 --> 00:38:37,273 ‫ربما (مدينا) سترغب في دفع رشوة له ‫ليلتزم الصمت 420 00:38:37,690 --> 00:38:43,029 ‫المشكلة هي أنه كشف أمرنا ‫سنحتاج إلى شيء أكثر إقناعاً 421 00:38:45,489 --> 00:38:49,910 ‫حسناً، أنا أحب الأدب ‫ولكنني لا أفقه شيئاً في التحرير 422 00:38:54,290 --> 00:38:56,876 ‫إنها خطة جيدة أيتها الملازم ‫يمكننا التسكع هنا طوال اليوم 423 00:38:57,501 --> 00:38:59,754 ‫نعم، هذا مناسب لكما 424 00:38:59,962 --> 00:39:03,549 ‫أنتما دافئان ومسترخيان في الحافلة ‫أما أنا أشعر ببرد شديد هنا 425 00:39:04,050 --> 00:39:07,345 ‫أنت النجمة أيتها الملازم ‫أما نحن فعبارة عن فردَين ثانويين فاشلين 426 00:39:18,189 --> 00:39:21,400 ‫- لقد أتيت، ماذا تريدين؟ ‫- أنا هنا لمساعدتك 427 00:39:21,525 --> 00:39:23,235 ‫أعرف (جورج ريكتور) تمام المعرفة 428 00:39:23,944 --> 00:39:27,990 ‫لمَ سيثق بك، امرأة بيضاء ‫تعمل لحساب مؤسسة تابعة للدولة؟ 429 00:39:28,366 --> 00:39:32,703 ‫حاورته مرات عدة وقد جعلته يتواصل ‫مع بعض من أصدقائي الناشرين 430 00:39:32,828 --> 00:39:35,456 ‫- أحب هذا ‫- أنت كريمة جداً 431 00:39:35,748 --> 00:39:40,294 ‫نعم، تفاجأت حين وصل هذا ‫في البريد بعد مقتله 432 00:39:41,253 --> 00:39:43,923 ‫- إذاً؟ ‫- إذاً... 433 00:39:45,257 --> 00:39:48,636 ‫يعرف عن مهنة الصحافة ‫أنها لا تسمح بجني الكثير من المال 434 00:39:50,054 --> 00:39:52,556 ‫إنه الجانب الغريب على الدوام ‫أليس كذلك؟ 435 00:39:53,391 --> 00:39:57,687 ‫- حين يسأل المبتز أولاً عن المال ‫- حسناً، دعيني أطرح عليك سؤالاً 436 00:39:57,853 --> 00:40:01,065 ‫ألا تزعجك فكرة أن رجلاً قد خسر حياته؟ 437 00:40:01,190 --> 00:40:06,153 ‫أم أنك ستتمكنين من تبرير هذا ‫على أنه عمل ثوري وحسب؟ 438 00:40:07,488 --> 00:40:10,616 ‫أنا لا أنام كما يجب ‫إن كان هذا ما تودين معرفته 439 00:40:10,950 --> 00:40:16,539 ‫لكن كانت لدينا معتقدات في السابق ‫شيء ما لا يستطيع نوعك أن يفهمه أبداً 440 00:40:17,373 --> 00:40:18,958 ‫نوعي؟ 441 00:40:19,291 --> 00:40:23,754 ‫وحارس المصرف كانت لديه معتقدات أيضاً ‫كان يؤمن بأنه سيرى ابنه وهو يكبر 442 00:40:23,921 --> 00:40:28,092 ‫لا يمكنك أن تحكمي عليّ ‫أنت مبتزة ليس إلا 443 00:40:30,261 --> 00:40:32,471 ‫- وأنت مجرمة ‫- اسمعي... 444 00:40:33,931 --> 00:40:36,767 ‫كانت لدينا رؤية في تلك الحقبة، أتفهمين؟ 445 00:40:37,059 --> 00:40:41,439 ‫قاومنا الأشرار، المصارف ‫جيش الرأسماليين في (فيتنام) 446 00:40:42,022 --> 00:40:44,567 ‫لما كان على حارس المصرف أن يموت 447 00:40:44,692 --> 00:40:47,153 ‫سحب مسدسه ‫لهذا أطلقت النار عليه 448 00:40:48,654 --> 00:40:53,409 ‫- سحب مسدسه ليحمي الحصّالة ‫- توقفي عن ذلك، أرجوك! 449 00:40:53,534 --> 00:40:55,953 ‫تحولت إلى كل شيء ‫لطالما كنت تكرهينه 450 00:40:56,078 --> 00:41:00,207 ‫ما أنت؟ محامية ناجحة ‫تنقض على فتى فقير مسكين 451 00:41:00,708 --> 00:41:02,960 ‫- أعطني المغلف ‫- حسناً يا (مدينا)، أنزلي المسدس 452 00:41:03,085 --> 00:41:05,588 ‫أنا شرطية، أنت قيد الاعتقال 453 00:41:07,673 --> 00:41:09,091 ‫الشرطة، توقفي! 454 00:41:16,056 --> 00:41:17,141 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 455 00:41:17,266 --> 00:41:19,101 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- لم أكن يوماً أفضل حالاً! 456 00:41:22,813 --> 00:41:24,440 ‫ابتعد، لا بأس! 457 00:41:36,243 --> 00:41:39,205 ‫- تفضل ‫- شكراً 458 00:41:39,872 --> 00:41:44,418 ‫مرحباً، إن الشراب على حسابي ‫هل لي بكأس من النوع عينه رجاءً؟ 459 00:41:44,543 --> 00:41:45,711 ‫نعم سيدتي 460 00:41:46,921 --> 00:41:50,508 ‫- اسمع يا (إد)، بشأن المقال، أنا... ‫- لا، لا 461 00:41:52,051 --> 00:41:54,512 ‫- قرأت المقال مجدداً ‫- فعلاً؟ 462 00:41:54,637 --> 00:41:57,139 ‫- إنه رائع، لا ‫- حقاً؟ 463 00:41:57,848 --> 00:42:00,559 ‫- كان مضحكاً جداً ‫- يا للهول 464 00:42:00,935 --> 00:42:05,147 ‫هذا جيد لأنني كنت قلقة ‫خشيت من أن أخسر شقيقي 465 00:42:05,272 --> 00:42:08,901 ‫- لا، لا ‫- أنا أحبك يا (إد)، كثيراً 466 00:42:09,026 --> 00:42:11,320 ‫وآسفة، لم أقصد أذيتك 467 00:42:12,029 --> 00:42:15,825 ‫ولكنني تعلمت الدرس ‫أن أكتب عن عائلتي أمر غير مطروح 468 00:42:15,950 --> 00:42:21,080 ‫- جيد، لكنني لن أمنعك ‫- شكراً 469 00:42:21,705 --> 00:42:25,042 ‫- أحبك ‫- وأنا أيضاً 470 00:42:36,554 --> 00:42:38,097 ‫تم إسقاط التهم 471 00:42:38,472 --> 00:42:42,893 ‫يستحسن بك أن تعيّن محامياً جديداً ‫لأنك ستظل تحت ناظري 472 00:42:43,310 --> 00:42:47,022 ‫لكنت تقبع في السجن منذ وقت طويل ‫لو كان هناك ما يسمى بالعدالة 473 00:42:47,231 --> 00:42:49,149 ‫لسوء الحظ أن كلَينا يعرف أنها غير موجودة 474 00:42:56,407 --> 00:42:58,325 ‫أتذكر بعد أن أطلقت النار عليك؟ 475 00:42:58,450 --> 00:43:01,662 ‫أتت المساعدة بسرعة فائقة ‫كيف حصل هذا برأيك؟ 476 00:43:02,705 --> 00:43:06,667 ‫لم أرد أن يموت أي شخص بسببي ‫ولا حتى أنت 477 00:43:20,728 --> 00:43:25,802 .RaYYaN...سحب وتعديل 56200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.