Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,680 --> 00:00:38,096
"صرف شيكات"
2
00:02:25,270 --> 00:02:27,689
"أعياداً سعيدة"
3
00:02:33,294 --> 00:02:39,300
{\an8}"(فيليز نافيداد)، (فيليز نافيداد)"
4
00:02:40,551 --> 00:02:44,055
{\an8}إن (سانتا كلوز) البورتوريكي هنا!
5
00:02:44,889 --> 00:02:48,726
{\an8}- هل ستقول لي إذا كنت مشاغباً أم مطيعاً؟
- كنت حتماً مشاغباً
6
00:02:48,851 --> 00:02:52,313
{\an8}- ولا تفكر حتى في الجلوس في حضني
- من بين كل ما لديك هنا
7
00:02:52,438 --> 00:02:56,734
{\an8}- ولم تحضر شيئاً لصديقك؟
- هذه هدايا لأبناء وبنات أخي
8
00:02:57,235 --> 00:03:00,488
{\an8}- للملوك الثلاثة
- إنها (الولايات المتحدة)...
9
00:03:00,613 --> 00:03:03,658
{\an8}- أيمكنك التحدث باللغة الأميركية، رجاءً؟
- حسناً، دعني أشرح لك
10
00:03:03,908 --> 00:03:08,871
{\an8}عيد الظهور الإلهي هو تقليد في الجزيرة
حيث يقدم الحكماء الهدايا لكل الأطفال
11
00:03:09,038 --> 00:03:13,126
{\an8}- دعني أخمّن، أنت الرجل الحكيم
- في الواقع...
12
00:03:13,292 --> 00:03:18,423
{\an8}إذا كنت تعتبر أنه من الحكمة أن أفلس
كل عام بسبب شراء الهدايا، فأنا كذلك
13
00:03:21,551 --> 00:03:23,010
{\an8}مرحباً، (ويليامز) يتكلم
14
00:03:23,136 --> 00:03:27,181
{\an8}مرحباً يا (جيمي)! كيف الحال؟
كنا نتحدث تواً عن عائلة (إد)
15
00:03:28,057 --> 00:03:30,977
{\an8}خدمة لك؟ سيسرّه فعل ذلك
16
00:03:31,561 --> 00:03:34,897
{\an8}اليوم؟ حسناً، سيأتي
17
00:03:37,316 --> 00:03:41,404
لماذا تفعل ذلك؟ ألا تريد أن تسدي أخيك
خدمة يا رجل؟ الكاهن؟
18
00:03:41,696 --> 00:03:44,740
إذا كان يريد مني أن أخدم في الكنيسة
لا بأس، ولكنني لا أملك المال
19
00:03:45,032 --> 00:03:48,536
(توريس)، (ويليامز)، لدينا حالة طارئة
20
00:03:50,121 --> 00:03:52,123
سرقة سيارة مصفحة؟ ألا يجب أن يتولى
المحققون الفدراليون هذه القضية؟
21
00:03:52,248 --> 00:03:56,335
نعم، شركة النقل ليست مؤمّنة فدرالياً
لذا لن يستلموا القضية
22
00:03:56,461 --> 00:03:59,464
- هل أصيب أحد بأذى؟
- نعم، قتل رجل أيها المحقق، لذا لنتحرك
23
00:04:01,340 --> 00:04:04,051
- عيد ميلاد مجيداً
- (فيليز نافيداد)
24
00:04:04,218 --> 00:04:05,636
"وحدة مسرح الجريمة"
25
00:04:05,761 --> 00:04:09,348
أوصل (فرانك) الطلبية كالعادة
وكان يترجّل من شاحنته
26
00:04:09,640 --> 00:04:12,226
وخرج رجل مقنّع من حافلة
وأطلق النار عليه
27
00:04:12,518 --> 00:04:15,146
- ألم تحاول ردعه حتى؟
- مقابل 5 دولار بالساعة؟
28
00:04:15,354 --> 00:04:17,482
هل تعتقد أنني مجنون؟
كان يحمل هذا الرجل رشاشاً
29
00:04:17,690 --> 00:04:19,817
ولكن هل سرق الرجل المقنّع
الشاحنة المصفحة؟
30
00:04:19,942 --> 00:04:21,777
لا، لا، قفز عائداً إلى حافلته
31
00:04:21,903 --> 00:04:23,905
ولكن هكذا علمت أن شريك (فرانك)
متورط في الأمر
32
00:04:24,030 --> 00:04:26,866
شريكه؟ أتعني أنه كان هناك سائق آخر
رحل ومعه المال؟
33
00:04:26,991 --> 00:04:32,163
نعم، رأيته يفعل ذلك، إنه حارس بورتوريكي
يدعى (فينسنت فاريلا)
34
00:04:33,080 --> 00:04:34,624
- احمل هذا
- حسناً
35
00:04:34,749 --> 00:04:39,629
اسمع، قبل حصول أي من ذلك
هل بدا لك المدعو (فاريلا) مثيراً للريبة؟
36
00:04:39,754 --> 00:04:41,839
- هل حصل شيء غير معتاد؟
- لا
37
00:04:41,964 --> 00:04:44,884
كان يلتزم بالقوانين حين كان يقوم
بالتوصيل هذا كل ما أعرفه
38
00:04:45,426 --> 00:04:47,762
كان صارماً جداً
لدرجة أن هذا كان يغضب (فرانك)
39
00:04:48,679 --> 00:04:53,059
أكدت الشركة أن (فاريلا) كان السائق الآخر
عنوانه هو (117) يا ولد
40
00:04:53,226 --> 00:04:54,435
- حسناً
- هيا بنا
41
00:04:54,810 --> 00:04:56,229
استمتعا بوقتكما
42
00:05:17,124 --> 00:05:18,626
الشرطة!
43
00:05:31,556 --> 00:05:34,100
الشرطة! توقف مكانك!
أحتاج إلى الدعم!
44
00:05:43,067 --> 00:05:44,944
وفقاً لوالدته، (فينسنت) لطيف جداً
45
00:05:45,111 --> 00:05:46,571
عاد إلى العيش معها
بعد انتهائه من البحرية
46
00:05:46,737 --> 00:05:48,698
إنه يعمل طوال اليوم
ويرتاد كلية المدينة أثناء الليل
47
00:05:48,823 --> 00:05:51,492
- هل من متواطئين؟
- قالت إنها لم ترَه مع أحد قط
48
00:05:51,742 --> 00:05:56,289
- ولا حتى فتاة، قالت إنه دوماً منشغل جداً
- إذاً قام الشاب بتنظيم عملية سرقة كهذه
49
00:05:56,414 --> 00:05:58,958
- ولا تعرف والدته شيئاً عنها؟
- هل كنت لتخبر والدتك؟
50
00:05:59,709 --> 00:06:03,379
لم أكن لأضطر إلى ذلك، حالما أصمت
يثيرها الشك
51
00:06:03,671 --> 00:06:07,842
لقد ذكرت أمراً، منذ حوالى سنة
بعد أن عاد (فينسنت) إلى الكلية
52
00:06:08,259 --> 00:06:12,763
حصل على وشم غريب
عصفور أحمر صغير بأربعة أجنحة
53
00:06:13,598 --> 00:06:15,725
لنذهب للتحدث إلى الملازم
54
00:06:16,809 --> 00:06:20,313
سجل (فاريلا) نظيف جداً
لم يحصل على مخالفة وقوف سيارة حتى
55
00:06:20,479 --> 00:06:23,065
إذاً لا تعتقدين أن هذا الوشم
مرتبط بعصابة؟
56
00:06:24,233 --> 00:06:27,903
نظراً إلى طريقة تنفيذ هذه السرقة
أوافق (توريس) الرأي
57
00:06:28,029 --> 00:06:30,489
أعتقد أننا نتعامل مع مستوى أعلى
من المحترفين
58
00:06:30,615 --> 00:06:33,701
وجدنا السيارة المصفحة والحافلة
أثناء غيابكما
59
00:06:33,826 --> 00:06:37,997
لا توجد بصمات وكانت الحافلة مستأجرة
باسم مستعار موثوق جداً
60
00:06:38,205 --> 00:06:41,917
إذاً تعتقدين أن هذا الولد
متورط في نقابة إجرامية كبرى؟
61
00:06:42,084 --> 00:06:47,632
لا، لدينا جان للمرة الأولى
اختفى تماماً وبحوزته 500 ألف دولار
62
00:06:47,757 --> 00:06:52,094
- أنا واثق من أن شركاءه ليسوا هواة
- حسناً، اتصلت بمكتب مكافحة الإرهاب
63
00:06:52,219 --> 00:06:56,349
حتى يبلغوننا برد
أريد منكما أن تراجعا ملفات الوشم
64
00:06:56,891 --> 00:07:01,646
وتستجوبا الناس
لجمع معلومات عن (فينسنت فاريلا)
65
00:07:03,022 --> 00:07:07,276
- رباه، ها هو أخي
- إنه يبتسم إليك يا عزيزي
66
00:07:07,818 --> 00:07:11,405
نعم، تعلم ما يعني ذلك
سيطلب مني شيئاً
67
00:07:11,530 --> 00:07:12,907
إلى اللقاء
68
00:07:18,079 --> 00:07:19,997
- (جيمي)، كيف حالك؟
- كيف حالك؟
69
00:07:22,500 --> 00:07:26,587
- قال لي (جي سي) إنك تحتاج إلى شيء
- بل علمت أنك قد تحتاج أنت إلى شيء
70
00:07:26,962 --> 00:07:29,840
هذا (لويس مورينو)
(لويس)، هذا أخي المحقق (توريس)
71
00:07:29,965 --> 00:07:31,384
- سررت بلقائك
- وأنا أيضاً
72
00:07:31,717 --> 00:07:34,512
السيد (مورينو) يزور رعيتي،
سيقدم تبرعاً
73
00:07:34,720 --> 00:07:37,181
وسيحتاج إلى أحد
لتولي الحراسة أثناء المراسم
74
00:07:37,640 --> 00:07:39,725
وقالت لي (تيريسا) إنك بحاجة
إلى المال، لذا...
75
00:07:39,892 --> 00:07:41,352
هلا جلستما؟
76
00:07:43,813 --> 00:07:47,400
إذاً، ما الذي يقلقك بالضبط
سيد (مورينو)؟
77
00:07:47,650 --> 00:07:49,610
لدي الكثير من الأعداء في الديار
78
00:07:50,277 --> 00:07:51,529
حين ينجح المرء
79
00:07:51,654 --> 00:07:55,032
- يبدأ الفاشلون بالاستياء منك
- حتى هنا؟
80
00:07:55,157 --> 00:07:58,202
في الجزيرة، يعاني البورتوريكيون
من البطالة بنسبة 40 بالمئة
81
00:07:58,327 --> 00:08:01,539
وفي (نيويورك)، لا أحد يعلم
قد يكون الوضع أسوأ
82
00:08:02,081 --> 00:08:05,418
- إذاً لكم من الوقت ستحتاج إلي؟
- لبضع ساعات، خلال المراسم
83
00:08:05,584 --> 00:08:08,879
بالإضافة إلى الوقت
الذي تحتاجه للاستعداد، المعذرة
84
00:08:09,922 --> 00:08:11,215
مرحباً
85
00:08:11,382 --> 00:08:16,595
نعم، لحظة واحدة، سأجيب عن هذا الاتصال
يا عزيزي وأنت فكر في الأمر
86
00:08:17,304 --> 00:08:20,433
أعتقد أنه مقابل هذا العمل
سيكون معقولاً تلقي أجر يساوي ألف دولار
87
00:08:25,438 --> 00:08:28,941
- (جيمي)، هل هذا الرجل صادق؟
- إنه رائد أعمال يا (إدي)، استرخ
88
00:08:29,150 --> 00:08:31,902
لديه الكثير من مصانع الآلات
في كل أنحاء (بورتوريكو)
89
00:08:32,945 --> 00:08:35,740
- هل ستفعل ذلك؟
- مقابل ألف دولار؟
90
00:08:36,907 --> 00:08:39,076
قل له إننا سنراجع بعض الخطط
يوم الثلاثاء
91
00:08:39,452 --> 00:08:41,829
- شكراً، عليّ الذهاب
- إلى اللقاء
92
00:08:45,666 --> 00:08:52,089
يا للروعة! عانقك أخوك بهذه الطريقة؟
تعلم أن هذا ما كان ليحصل أبداً لولاي
93
00:08:52,298 --> 00:08:55,509
حسناً يا عزيزي، شكراً
الآن، أخبرني عن الوشم
94
00:08:56,302 --> 00:09:00,389
لا شيء يا رجل، بحثت في الملف
أعتقد أنه حان الوقت لاستجواب (ريك)؟
95
00:09:01,015 --> 00:09:02,475
لنفعل ذلك يا رجل
96
00:09:18,073 --> 00:09:21,577
(سانتي كلوز)! لمَ أنت مستعجل يا رجل؟
أين حيوان الرنة خاصتك، (ريك)؟
97
00:09:21,702 --> 00:09:25,456
لقد سرقوا مساء أمس بالإضافة إلى مزلجتي
هل وجدتماهم؟
98
00:09:25,581 --> 00:09:28,584
كنت ولداً مطيعاً، لمَ لا تحقق لي أمنيتي
وتنظر إلى هذا؟
99
00:09:28,709 --> 00:09:33,464
- هل هذا محتال ما؟ لأنني لم أرَه قط
- ماذا يعني لك الاسم (فينسنت فاريلا)؟
100
00:09:34,507 --> 00:09:37,092
هذا يعني أنكما وجدتما أيها المغفلان
شخصاً جديداً لمضايقته
101
00:09:37,218 --> 00:09:40,805
اسمعا، إذا كنتما لا تمانعان
سأسرع لاصطحاب أولاد أخي إلى مكان ما
102
00:09:40,930 --> 00:09:44,975
أولاد أخيك؟ ماذا تقصد بأولاد أخيك؟
منذ متى بدأت بإجراء رحلات ميدانية؟
103
00:09:45,100 --> 00:09:49,855
منذ حوالى 5 دقائق، حين سمعت أن هناك
متطرفاً يوزع الألعاب المجانية في حفلة
104
00:09:50,314 --> 00:09:54,318
- متطرفون؟ ماذا تقصد بالمتطرفين؟
- إنه يوزع مناشير مكتوب عليها...
105
00:09:54,485 --> 00:09:59,323
"(بورتوريكو) هذا وذاك" لذا إذا كنتما
لا تمانعان، عيد ميلاد مجيداً
106
00:09:59,949 --> 00:10:02,326
هيا، لنذهب!
107
00:11:28,055 --> 00:11:33,727
تم شراء الألعاب في (نيو جيرسي)
بعد ساعتين من السرقة، نقداً
108
00:11:34,061 --> 00:11:36,813
تظهر الأرقام المتسلسلة على النقود
أنها من السيارة المصفحة
109
00:11:37,105 --> 00:11:39,524
إذاً سنربط (فاريلا) بتوزيع الهدايا؟
110
00:11:40,108 --> 00:11:44,613
لم يتمكنا من رفع البصمات عن زي الملك
ولكننا نفترض أن الرجل هو أحد شركائه
111
00:11:44,738 --> 00:11:49,284
أيتها الملازم، هل تقصدين أننا نتعامل
مع (روبن هود) لاتيني هنا؟
112
00:11:50,285 --> 00:11:53,830
ليس بالضبط، تحققت فرقة العمل من هذا
113
00:11:53,997 --> 00:11:57,834
وهم مقتنعون أن (فاريلا)
يعمل مع مجموعة تدعى (لوس ماتشيتيروس)
114
00:11:57,959 --> 00:12:01,088
(لوس ماتشيتيروس)، لم أسمع بهم قط
115
00:12:02,047 --> 00:12:06,218
إنها حركة بورتوريكية، منظمة
يريدون الاستقلال عن (الولايات المتحدة)
116
00:12:07,386 --> 00:12:11,890
نعم، هذه أجندتهم أيها المحقق
ولكن الحقيقة هي أنهم مجرمون
117
00:12:12,015 --> 00:12:16,395
سرقوا مصرفاً في عام 5 ,1984 ملايين دولار
118
00:12:16,895 --> 00:12:20,524
استخدموا المال لتفجير منشأة
لمشاة البحرية في (سان خوان)
119
00:12:20,732 --> 00:12:24,194
إذاً لمَ تقدم مجموعة (لوس ماتشيتيروس)
أشياء مجانية هنا؟
120
00:12:24,319 --> 00:12:28,115
لأنهم يريدون دعم الناس لهم
سمعت عنهم خلال نشأتي
121
00:12:28,240 --> 00:12:31,618
إنهم يسمّون ما يفعلونه (لا لوتشا)
أي "الكفاح"
122
00:12:31,743 --> 00:12:34,454
قال مكتب مكافحة الإرهاب
إنهم يحبون تجنيد أناس من هنا
123
00:12:34,579 --> 00:12:38,917
منظمة للمجتمع، جماعات سياسية
كلية المدينة
124
00:12:39,209 --> 00:12:41,461
كان (فاريلا) طالباً في كلية المدينة
125
00:12:42,379 --> 00:12:46,299
قالت لنا والدته إنه حصل على هذا الوشم
عند بدء العام الدراسي
126
00:12:46,425 --> 00:12:49,636
حضر صفوف العلوم السياسية لشهر واحد
وتحول إلى (فيديل كاسترو)
127
00:12:49,761 --> 00:12:54,516
لا، لا، لقد انسحب من الجيش
بعد أن تشاجر مع ضابط
128
00:12:54,808 --> 00:12:57,894
ربما كان يستعد
لتلقين معاد لـ(أميركا)
129
00:12:58,228 --> 00:13:00,981
نعم، وبعض من إعادة التثقيف
بالأسلوب الإرهابي
130
00:13:01,398 --> 00:13:05,610
- أعتقد أنه حان الوقت لنفعل المثل
- حسناً، أصغيا إلي
131
00:13:06,820 --> 00:13:11,825
منذ حوالى عامين، حاولت إحدى فرق العمل
التسلل إلى هؤلاء الأشخاص أنفسهم
132
00:13:11,992 --> 00:13:15,662
كان بارعاً جداً، حصل على بعض الصور
التي تظهر وجوه البعض منهم
133
00:13:16,037 --> 00:13:17,956
ظنوا أنه كسب ثقتهم
134
00:13:18,373 --> 00:13:20,751
مات بعد بضعة أسابيع
135
00:13:21,001 --> 00:13:24,463
ماذا إذاً؟
نتخلى عن الدليل الوحيد الذي نملكه؟
136
00:13:24,588 --> 00:13:28,425
لا، لا أقصد ذلك، ما أقصده
هو أننا يجب أن نعرف ما الذي نواجهه
137
00:13:30,177 --> 00:13:33,430
يستطيع (إد) أن يحضر صفوف (فاريلا)
ويمكنني الاستمرار في التقاط الصور
138
00:13:33,555 --> 00:13:38,560
إذا تطابق أي منهم
سنجد (لوس ماتشيتيروس)
139
00:13:38,935 --> 00:13:40,896
هل أنت موافق على ذلك يا (توريس)؟
140
00:13:45,901 --> 00:13:49,196
نعم، أنا موافق
141
00:13:50,655 --> 00:13:54,576
حسناً، سأتصل بالمقر الرئيسي
سنحتاج إلى سيارات وشقق للمراقبة
142
00:13:55,368 --> 00:13:58,079
هذا أشبه بما حصل مع (جورج واشنطن)
منذ 200 سنة يا ولد
143
00:13:58,330 --> 00:14:01,541
- لا يريدون سوى بلادهم
- ماذا تعني بذلك؟
144
00:14:01,917 --> 00:14:04,628
يتعلق الأمر بما تعتبرهم، محتالون أم ثوار
145
00:14:05,378 --> 00:14:09,466
قبل 25 سنة، كاد جدي يقتل
وهو يدافع عن استقلاله
146
00:14:09,591 --> 00:14:14,179
نعم، ولكن هل كان يسرق مصرفاً
أم كان يرمي الشاي في الميناء؟
147
00:14:15,055 --> 00:14:18,225
كان يحمل لافتة كتب عليها
"(بورتوريكو) حرة"
148
00:14:18,433 --> 00:14:25,023
وحين توفي وكانت أمي تعتني به
آخر شيء قاله كان، "أنا أموت لأجل القضية"
149
00:14:25,398 --> 00:14:31,613
(إد)، يؤسفني جداً ما حصل لجدك
لكن فتيان (فاريلا) قتلوا أحدهم
150
00:14:31,780 --> 00:14:36,284
طالما أنا أضع شارة، فقضيتي هي الإمساك به
151
00:15:44,477 --> 00:15:48,189
"(ذا نيويورك تايمز)"
152
00:16:02,746 --> 00:16:05,707
- أتحتاج إلى بعض المساعدة؟
- شكراً
153
00:16:06,041 --> 00:16:10,462
أنا (هايمي ليون)، أتذكر؟
نحن نحضر صف التاريخ عينه معاً
154
00:16:11,504 --> 00:16:14,215
صحيح، أتيت متأخراً، صحيح؟
155
00:16:14,841 --> 00:16:17,135
نعم، كما تعلم، المرة الأخيرة
التي ارتدت فيها الكلية
156
00:16:17,260 --> 00:16:20,347
كنت منشغلاً جداً بالتسكع مع أصدقائي
للالتزام بجدولنا
157
00:16:21,056 --> 00:16:25,727
نعم، أفهمك يا رجل، أعتقد أننا كنا جميعاً
مشاغبين في الماضي، صحيح؟
158
00:16:26,311 --> 00:16:30,482
كدت تخدعني وأنت تعلّق هذه الأوراق
في الشوارع
159
00:16:31,232 --> 00:16:37,364
نعم، إنها أوراق الآن ولكن قبل بضع سنوات
كنت أرش الجدران بالطلاء ولا أعلّق الأشياء
160
00:16:37,489 --> 00:16:39,407
هل أنت واثق من أنك لا تحتاج
إلى المساعدة الإضافية؟
161
00:16:39,532 --> 00:16:43,536
- لأنني أود جداً العمل على مهمة إيجابية
- لا، كدت أنتهي
162
00:16:44,162 --> 00:16:46,581
ولكن إذا كنت تريد فعلاً
الانخراط في شيء يا رجل
163
00:16:46,706 --> 00:16:49,626
أنا أعلّق هذه الأوراق
لأجل اللجنة المنظمة البورتوريكية
164
00:16:49,876 --> 00:16:55,256
- ربما سأراك هناك
- نعم، ربما ستفعل
165
00:17:07,310 --> 00:17:11,189
تحققت من ملف هذه الصورة
يدعى الرجل (راوول سانشيز)
166
00:17:11,356 --> 00:17:13,108
فرد من المنظمة مشتبه به
167
00:17:13,316 --> 00:17:16,444
دعاني إلى اجتماع سياسي
في مركز الجالية المحلية
168
00:17:16,569 --> 00:17:20,073
بشأن قواعد عسكرية جديدة في (بورتوريكو)
169
00:17:21,866 --> 00:17:24,160
- هل تعلم (لو) أننا سنذهب؟
- نعم
170
00:17:24,327 --> 00:17:27,539
والخطة هي أنها سترسل بعض الضباط
لإخافة هذا المدعو (سانشيز)
171
00:17:28,081 --> 00:17:31,042
- وماذا لو هرب؟
- سنعلم حينها أنه متورط
172
00:17:31,418 --> 00:17:34,713
وإذا ساعدته في الهرب
ربما سيقودنا إلى (فينسنت فاريلا)
173
00:17:42,387 --> 00:17:44,055
مساء الخير!
174
00:17:46,433 --> 00:17:48,935
تحيا (بورتوريكو) الحرة!
175
00:17:51,062 --> 00:17:57,235
سيصوّت مجلس الشيوخ الأسبوع المقبل
لبناء منشأة عسكرية أخرى في (بورتوريكو)
176
00:17:57,402 --> 00:17:58,445
هذا سيئ جداً
177
00:17:58,570 --> 00:18:01,322
ولكن لا يمكن أن يتورط البورتوريكيون
في الإمبريالية!
178
00:18:01,865 --> 00:18:03,825
مرحباً يا صاح
179
00:18:04,826 --> 00:18:07,078
يجب أن نعارض هذا التصويت هنا
في (نيويورك)
180
00:18:07,328 --> 00:18:10,999
لأنه لا يوجد تمثيل مباشر لهم
على الجزيرة
181
00:18:11,207 --> 00:18:14,085
- هذا صحيح
- كما حصل حين غادرت عائلتي
182
00:18:14,210 --> 00:18:15,503
لم يتغير شيء
183
00:18:15,628 --> 00:18:18,298
للسيطرة على أخوتنا وأخواتنا
في كل أنحاء البحر الكاريبي!
184
00:18:20,800 --> 00:18:22,552
ماذا ستفعلون؟
185
00:18:31,394 --> 00:18:36,191
اسمعوا، تريد الشرطة البحث عن مشتبه به
ومن ثم...
186
00:18:37,442 --> 00:18:40,403
رجاءً، رجاءً
187
00:18:42,113 --> 00:18:48,578
تريد الشرطة البحث عن مشتبه به
ومن ثم سنتابع...
188
00:19:24,823 --> 00:19:26,574
شكراً يا (هايمي)
189
00:19:27,617 --> 00:19:31,538
لم أفعل شيئاً يا رجل، كان واضحاً لي
أنك تريد الرحيل
190
00:19:35,458 --> 00:19:39,504
إذاً، ألن تسألني لما كنت أهرب؟
191
00:19:41,339 --> 00:19:45,718
أنا واثق من أنك مهما فعلت
كان لأجل "الكفاح"، صحيح؟
192
00:19:51,808 --> 00:19:55,270
ربما، ماذا تعلم عن (لا لوتشا)؟
193
00:19:56,896 --> 00:20:00,650
ليس الكثير إلا أنها منظمة منطقية
بالنسبة لي
194
00:20:02,110 --> 00:20:05,780
أمضيت عامين في خدمة هذه البلاد
195
00:20:06,865 --> 00:20:10,243
لا أفهم لما لا يمكننا نحن البورتوريكيون
القتال لأجل أرضنا
196
00:20:15,582 --> 00:20:21,921
- أين خدمت يا رجل؟
- في القوات البحرية، (فورس ريكون)
197
00:20:22,213 --> 00:20:23,965
- فعلاً؟
- نعم
198
00:20:24,215 --> 00:20:28,303
وأنا أيضاً، لمدة عامين، يداً بيد
وبشكل سري
199
00:20:28,553 --> 00:20:29,721
فعلاً؟
200
00:20:31,514 --> 00:20:34,934
حتى أدركت أنني أقاتل
في الجانب الخطأ يا رجل
201
00:20:37,854 --> 00:20:39,939
إذاً لأجل من تقاتل الآن؟
202
00:20:41,441 --> 00:20:46,863
لأنه مهمن كانوا، أنا مستعد
لفعل المطلوب لأجلهم أيضاً
203
00:20:52,744 --> 00:21:00,209
اسمع، قابلني غداً بعد الصف
ربما سنتحدث أكثر حينها
204
00:21:27,111 --> 00:21:28,655
أنا (راوول)
205
00:21:29,572 --> 00:21:31,616
نعم، قد تكون لدينا مشكلة
206
00:21:32,283 --> 00:21:35,370
ولكن أعتقد أنني وجدت أحداً
قد يساعدنا في إنجاز المهمة
207
00:21:37,080 --> 00:21:42,210
لا، لم أخبره بشيء بعد
ولكن أعتقد أنه يمكننا الوثوق به
208
00:21:55,014 --> 00:21:59,310
- مرحباً يا (هايمي)، كيف الحال يا رجل؟
- كيف الحال يا رجل؟
209
00:21:59,894 --> 00:22:06,359
اسمع، تحدثت إلى بعض الأشخاص
وإذا كنت جدياً، يمكن أن تستفيد منك الحركة
210
00:22:07,235 --> 00:22:10,571
نعم، أنا جدي يا صاح
متى يمكنني مقابلتهم؟
211
00:22:11,280 --> 00:22:13,658
- ليس الآن
- لمَ لا؟
212
00:22:13,783 --> 00:22:18,871
لأن الأمر مماثل لما حصل
مع الأسطول أو طاقمك
213
00:22:19,455 --> 00:22:23,418
هناك شيء أهم يا رجل
يجب أن تثبت نفسك
214
00:22:25,086 --> 00:22:30,341
- هل ستضمّني إلى العصابة أو ما شابه؟
- إذا كنت تريد فعلاً أن تخدم...
215
00:22:31,300 --> 00:22:33,928
هناك شخص علينا التخلص منه
216
00:22:38,099 --> 00:22:41,978
مهمن كان يا رجل، قدني إليه فحسب
217
00:22:46,899 --> 00:22:48,860
حسناً
218
00:23:04,608 --> 00:23:08,195
إذاً تقول لي إن عصابة (ماتشيتيروس)
تريد أن تقتل المدعو (مورينو)؟
219
00:23:08,370 --> 00:23:11,874
نعم، قالوا إنه سيقدم هذا التبرع
للحرص فقط
220
00:23:12,074 --> 00:23:14,076
على أن يدعم الناخبون
هنا قانون مجلس الشيوخ
221
00:23:14,201 --> 00:23:16,579
الذي سيساعد في بناء القاعدة العسكرية
في (بورتوريكو)
222
00:23:16,745 --> 00:23:19,957
على ما يبدو أنه يجني أمواله
من عقود الدفاع الأميركية
223
00:23:20,166 --> 00:23:22,334
وهذا هو الأمر الذي تكرهه الحركة
224
00:23:24,128 --> 00:23:26,172
- هل يريدون أن يؤذوا شقيقك؟
- لا أظن ذلك
225
00:23:26,297 --> 00:23:29,425
يريدون الحرص فقط على ألا يقيم (مورينو)
هذه المراسم الرسمية
226
00:23:29,592 --> 00:23:32,887
حسناً، المشكلة الوحيدة
هي أننا حتى لو اعتقلنا (راوول)
227
00:23:33,012 --> 00:23:35,556
لا يزال لدينا أي دليل
يربطه بعملية السرقة
228
00:23:35,764 --> 00:23:38,225
لذلك يجب علينا أنا و(إد) الاستمرار
229
00:23:38,392 --> 00:23:39,935
هل لديك خطة أيها المحقق؟
230
00:23:40,060 --> 00:23:44,857
سنطلب من (تشانغ) أن يحضر (مورينو) إلى
هنا وحين يصل، سنحقق في الأمر معه حينها
231
00:23:45,524 --> 00:23:50,529
أنا آسف، ولكن لا، من المستحيل
أن أسمح لإرهابيين أن يقفوا في طريقي
232
00:23:50,946 --> 00:23:56,160
اسمع يا سيد (مورينو)
ما نتحدث عنه هنا هو لأجل سلامتك
233
00:23:56,327 --> 00:23:57,745
إذاً أنت لا تفهم
234
00:23:58,078 --> 00:23:59,622
إذا كانت تستطيع نقودي التأثير
على هذا التصويت
235
00:23:59,830 --> 00:24:02,082
هذا يعني آلاف الوظائف للبورتوريكيين
236
00:24:02,208 --> 00:24:06,170
وهذا أكثر مما فعله
هؤلاء المستقلون يوماً لشعبنا
237
00:24:06,462 --> 00:24:12,384
سيدي، لا أحد يطلب منك أن تغير رأيك
أو تسحب نقودك
238
00:24:13,219 --> 00:24:17,181
قم بإلغاء المراسم فحسب
وهذا سيساعدنا في الإمساك بهؤلاء الرجال
239
00:24:22,061 --> 00:24:25,356
- ماذا تريدون مني أن أفعله بالضبط؟
- حسناً
240
00:24:25,523 --> 00:24:28,776
يعرف أفراد (ماتشيتيروس) أنك ستقيم
بروفة في الكنيسة غداً عن الرابعة
241
00:24:28,901 --> 00:24:30,694
وواحد منهم على الأقل سيراقبك
242
00:24:30,819 --> 00:24:35,991
لذا حين أركض وأحاول مهاجمتك
سأدع المحقق (ويليامز) يسرع لإنقاذك
243
00:24:36,116 --> 00:24:39,954
- وتعتقدون أن هذا سيوقفهم؟
- إذا نفّذنا المهمة بالشكل الصحيح...
244
00:24:40,162 --> 00:24:41,830
سيقودنا ذلك إلى رجل
يدعى (فينسنت فاريلا)
245
00:24:41,997 --> 00:24:45,459
وهو الوحيد الذي نحتاجه
للإمساك بكل هؤلاء الرجال
246
00:24:48,462 --> 00:24:51,298
يقدّر القسم تعاونك، سيد (مورينو)
247
00:24:52,258 --> 00:24:56,512
يمكنك مرافقتي الآن، سأطلب من (تشانغ)
البقاء معه حتى يوم غد
248
00:24:59,515 --> 00:25:03,978
شكراً يا صديقي، إن حماية كهذه تستحق
أكثر بكثير من الأجر الذي أعطيك إياه
249
00:25:09,942 --> 00:25:14,363
- ماذا يقصد بدفع أجر لك؟
- تدبّر لي (جيمي) وظيفة حراسة لديه
250
00:25:14,530 --> 00:25:17,825
لو كنت أعلم أن هذا ما يفعله
كنت لأرفض ذلك
251
00:25:17,992 --> 00:25:19,743
بسبب عمله السياسي؟
252
00:25:19,910 --> 00:25:23,706
لأنه يحوّل (بورتوريكو)
إلى مصنع أسلحة خاص به
253
00:25:23,956 --> 00:25:26,375
ولكنه يؤمّن المال لشعبك على الأقل
254
00:25:26,500 --> 00:25:28,877
ما فائدة المال
إذا كان سيبيع الجزيرة بأكملها؟
255
00:25:29,003 --> 00:25:32,214
من السهل عليك قول ذلك يا (إد)
لأنك لا تتضور جوعاً حتى الموت
256
00:25:32,339 --> 00:25:36,760
- هذا كلام جاهل منك
- لا، لا، هذا الواقع يا أخي
257
00:25:36,927 --> 00:25:40,180
لا تخبرني عن الواقع، أنا أعرف تاريخي
258
00:25:40,347 --> 00:25:43,017
مرت 400 سنة
ولا تزال (بورتوريكو) مستعمرة
259
00:25:43,142 --> 00:25:46,270
(إد)، أعتقد أن أفراد (ماتشيتيروس)
يؤثرون عليك
260
00:25:46,395 --> 00:25:52,901
- ربما يؤثرون عليّ لأن ما يقولونه صحيح
- إذاً ماذا ستفعل؟ ستنضم إليهم؟
261
00:25:53,569 --> 00:25:55,237
لقد فعلت
262
00:25:56,697 --> 00:26:00,618
(إد)، (إد)، هل ستتمكن من تنفيذ
هذه المهمة معي
263
00:26:00,784 --> 00:26:03,120
أم يجب أن أخبر (كوب)
بأنك تواجه مشكلة؟
264
00:26:04,580 --> 00:26:08,626
لا تقلق بشأني، سأكون مستعداً ليوم غد
265
00:27:08,352 --> 00:27:10,104
- لم يمت
- ماذا حصل؟
266
00:27:10,270 --> 00:27:15,984
تفاجأ (هايمي) برجل يعمل كحارس أمن
تقاتل معه ولكن (مورينو) هرب
267
00:27:16,110 --> 00:27:20,072
اسمع، لدينا أوامر، يجب أن نوقفه
قبل أن يغادر والمال بحوزته
268
00:27:20,698 --> 00:27:22,324
ولدينا فرصة أخيرة
269
00:27:22,533 --> 00:27:25,327
يستطيع أحدهم أن يقتله
إذا أقام هذه المراسم في الكنيسة
270
00:27:25,452 --> 00:27:29,498
لا، لا، نحن نخضع للمراقبة
أتعتقد أن صديقك سيحاول مجدداً؟
271
00:27:30,165 --> 00:27:33,168
ربما، مع الدعم المناسب
272
00:27:33,711 --> 00:27:36,422
وإذا كان واثقاً من أن الـ(ماتشيتيروس)
سيساعدونه في الهرب
273
00:27:36,839 --> 00:27:39,717
نعم، أعتقد أنه حان الوقت
لنضمّ (هايمي) إلينا، (لا لوتشا)
274
00:27:39,842 --> 00:27:41,593
(لا لوتشا)
275
00:27:45,139 --> 00:27:46,515
"ملهى (ناتالي)"
276
00:28:21,884 --> 00:28:25,220
- أعتقد أنك تعلم سبب مجيئي، صحيح؟
- لا يمكنني إلغاء المراسم يا (إد)
277
00:28:25,554 --> 00:28:30,309
وجّه إلي (مورينو) إنذاراً نهائياً
إذا لم تقام مراسم عامة، لن يتبرع للكنيسة
278
00:28:30,434 --> 00:28:34,938
إذاً ستسمح له برشوتك بهذه الطريقة؟
ألا تدرك ما هو على المحك هنا؟
279
00:28:35,147 --> 00:28:37,816
نعم، الأطفال المشردون هم على المحك
والحفاظ على مكان يأويهم
280
00:28:37,983 --> 00:28:39,651
لدي برنامج إسكان
لديه ديون بآلاف الدولارات
281
00:28:39,777 --> 00:28:43,322
أنت لا تفهم الأمر حتى يا رجل
هذا المال هو استجابة لصلواتي
282
00:28:43,489 --> 00:28:45,407
إذاً لا يهمك كيف حصل عليه، صحيح؟
283
00:28:45,657 --> 00:28:47,242
أم أنك مستعد
لقبول مال المخدرات الآن أيضاً؟
284
00:28:47,409 --> 00:28:49,578
(مورينو) ليس تاجر مخدرات أبداً
285
00:28:49,787 --> 00:28:54,124
ما يفعله هنا قانوني تماماً حتى لو أنك
أو جدي أو مهمن كان لا توافقون على ذلك
286
00:28:55,000 --> 00:29:01,256
- ماذا عنك؟ أتوافق على ذلك؟
- نعم
287
00:29:02,090 --> 00:29:06,345
أعتقد أنه يقوم بعمل جيد في الجزيرة
وأعتقد أنه من الجيد أنه سيقيم المراسم
288
00:29:10,349 --> 00:29:16,522
سأقوم بتأمين حماية كاملة لأبناء رعيتك
ولكن إذا كنت على المنصة مع (مورينو)...
289
00:29:18,315 --> 00:29:22,528
- فليس هناك ما يضمن أنك ستكون بأمان
- يتعلق الأمر بالرأي العام
290
00:29:22,653 --> 00:29:25,489
من المستحيل أن يطلقوا النار
على كنيسة، بحقك!
291
00:29:26,615 --> 00:29:28,700
لديك إيمان بهؤلاء الأشخاص
أكثر مني بكثير
292
00:29:28,826 --> 00:29:30,828
أعلم ما يجري، (إد)
293
00:29:31,787 --> 00:29:34,832
ولكن إذا كان لدي خيار
بين إنقاذ حياة أولادي أو حياتي
294
00:29:35,165 --> 00:29:37,501
فهذه مجازفة أنا مستعد للقيام بها
295
00:29:38,126 --> 00:29:40,337
سيأتي شرطيون إلى هناك في الصباح
296
00:29:40,921 --> 00:29:43,215
افعل ما سيطلبونه منك فحسب
297
00:29:44,508 --> 00:29:46,468
ألن تذهب إلى الكنيسة؟
298
00:29:50,764 --> 00:29:53,809
أنا أعمل كشرطي متخف
مع الرجال الذين حاولوا قتل (مورينو)
299
00:29:57,062 --> 00:29:59,523
توخَ الحذر يا أخي
300
00:30:01,608 --> 00:30:03,485
باركك الرب
301
00:30:08,407 --> 00:30:11,243
لا تقلق بشأني، استمر بالصلاة فحسب
302
00:30:12,327 --> 00:30:13,745
اذهب
303
00:30:55,662 --> 00:30:57,623
أترى كم كان هذا سهلاً؟
304
00:31:00,500 --> 00:31:03,337
تحتاج الحركة إلى المزيد من المساعدة
305
00:31:04,546 --> 00:31:09,009
ويمكننا مساعدتك إذا كنت مستعداً
306
00:31:11,053 --> 00:31:12,721
أنا مستعد
307
00:31:22,814 --> 00:31:29,237
كان شعب (تاينو) أولى سكان (بورتوريكو)
308
00:31:30,447 --> 00:31:34,576
وكان لدى المحاربون سر
309
00:31:37,079 --> 00:31:38,830
هذا الرمز
310
00:31:40,374 --> 00:31:44,711
اللون الأحمر يرمز إلى الدم وأربعة أجنحة
311
00:31:45,128 --> 00:31:51,259
جناحان للهرب
والجناحان الآخران لخسارة المعركة
312
00:31:52,302 --> 00:31:56,598
هل أنت مستعد لإراقة الدماء
لأجل (بورتوريكو)؟
313
00:32:10,654 --> 00:32:12,322
هل هو موافق؟
314
00:32:21,373 --> 00:32:25,460
- تحيا (لا لوتشا)
- إلى المعركة
315
00:32:32,134 --> 00:32:35,762
لقد رأيته من قبل، في مكان ما
316
00:32:36,930 --> 00:32:39,016
يستطيع (راوول) التحقق من أمره أكثر
قبل يوم غد
317
00:32:39,182 --> 00:32:42,811
لا، سنفعل ذلك بنفسَينا
وإذا لم يكن صادقاً، سيموت
318
00:32:52,248 --> 00:32:56,919
اصطحبني أعضاء (ماتشيتيروس) في حافلة
هذا الصباح وكان (فينسنت فاريلا) السائق
319
00:32:57,086 --> 00:32:59,630
- هل أنت واثق من أنه هو؟
- تماماً
320
00:33:00,297 --> 00:33:04,760
كان (راوول سانشيز) متورطاً في عملية
السرقة والرجل الآخر (لوتشيو) قدم الهدايا
321
00:33:04,885 --> 00:33:08,222
- أتعرف مكانهم؟
- يمكننا أن نتعقّب الحافلة
322
00:33:08,347 --> 00:33:11,392
ولكن إذا لم نعثر عليها، سيصطحبني (راوول)
من الكلية بعد ساعتين
323
00:33:11,517 --> 00:33:15,062
- وماذا عن الرجلين الآخرين؟
- سيقابلاننا في الكنيسة لقتل (مورينو)
324
00:33:15,229 --> 00:33:17,690
أعتقد أنهم لم يرغبوا في أن أعلم
مكان مخبئهم
325
00:33:17,815 --> 00:33:20,901
- هل أنت واثق من أنهم لا يشكون بك؟
- (لوتشيو) لم يرَني...
326
00:33:21,026 --> 00:33:22,778
باليوم الذي طارده فيه (جي سي)
327
00:33:22,945 --> 00:33:25,823
وقالوا إنهم سيأخذونني معهم
إلى (بورتوريكو) حالما ينتهون
328
00:33:25,990 --> 00:33:29,201
حسناً، يجب أن نسرع في تنفيذ هذه المهمة
سأقوم بتأمين الحراسة بأسرع وقت ممكن
329
00:33:29,326 --> 00:33:32,830
- أريد منك أن تلحق بـ(إدي) من الكلية
- لمَ لا نمسك بهم هناك؟
330
00:33:32,955 --> 00:33:35,666
لأننا إذا فعلنا ذلك
لن نمسك بـ(فاريلا) والرجل الآخر
331
00:33:35,791 --> 00:33:38,252
- ماذا لو وضعت جهاز تنصت؟
- ليس هذه المرة أيها المحقق
332
00:33:38,377 --> 00:33:41,630
إذا وجد هؤلاء الرجال جهاز تنصت معك
لن يترددوا بقتلك
333
00:34:06,989 --> 00:34:11,243
رباه، علمت أين رأيته! إنه شرطي يا رجل!
334
00:34:11,952 --> 00:34:15,205
- هل تعرف هذا؟
- نعم، حضر توزيع الهدايا مع شريكه
335
00:34:16,040 --> 00:34:17,624
تبين أن (راوول) واش!
336
00:34:17,750 --> 00:34:21,003
لا أعلم إذا أبلغ عن الأمر
ولكن سنعرف ذلك قبل بدء المراسم
337
00:34:28,177 --> 00:34:31,513
اتصل بي (فينسنت)، تغيرت الخطط
338
00:34:32,931 --> 00:34:38,979
- ماذا تعني؟ ألن نذهب إلى الكنيسة؟
- نعم، ولكننا سنتقابل في مكان آخر أولاً
339
00:34:56,663 --> 00:35:01,168
(راوول)، أتمانع أن نعرّج على منزلي؟
تركت بعض الأغراض خارج حقيبتي
340
00:35:01,293 --> 00:35:05,297
لا تقلق يا صاح، سأعيرك كل تحتاج إليه
341
00:35:15,599 --> 00:35:20,145
- هل تقود دوماً بهذه الطريقة؟
- إنها إجراءات عادية يا رجل
342
00:35:21,397 --> 00:35:23,982
لا يمكننا معرفة متى قد يتعقّبنا أحد
343
00:35:28,737 --> 00:35:32,157
- (كوبر)
- (لو)، أعتقد أنهم كشفوا أمر (إد)
344
00:35:32,408 --> 00:35:35,869
- ليسوا متجهين نحو الكنيسة
- تباً! أين أنت؟
345
00:35:35,994 --> 00:35:38,997
- شرق شارع (135)
- حسناً، سنرسل الدعم
346
00:35:39,123 --> 00:35:42,126
- مهما فعلت، لا تفقد أثره
- حاضر، سيدتي
347
00:36:28,797 --> 00:36:31,467
هيا، لنتحدث في الداخل
348
00:37:03,415 --> 00:37:04,833
لماذا تصوّب مسدساً نحوي؟
349
00:37:11,006 --> 00:37:15,344
- أعطني المسدس
- ما الأمر يا رجل؟
350
00:37:16,553 --> 00:37:18,430
الآن
351
00:37:30,651 --> 00:37:35,864
- (فينسنت)، لمَ تفعل هذا يا رجل؟
- لأنه شرطي
352
00:37:38,408 --> 00:37:42,246
لم أكن أعلم بذلك، أقسم لك
لم أكن أعلم بذلك
353
00:37:42,371 --> 00:37:46,124
لا داعي لأن تقسم، اقتله فحسب
354
00:37:52,714 --> 00:37:54,299
(أو جي)
355
00:37:57,219 --> 00:38:01,723
- (أو جي)، هل لديك مشكلة؟
- لا، أنت لديك مشكلة
356
00:38:04,351 --> 00:38:05,727
افعلها
357
00:38:06,436 --> 00:38:11,942
- افعلها!
- لا تفعلها، إنهم يتعقّبونني الآن
358
00:38:12,067 --> 00:38:14,570
ما المشكلة؟ هذا ليس مهماً
359
00:38:14,736 --> 00:38:18,824
لأنهم حين يصلون إلى هنا، ستكون ميتاً
وسنكون قد رحلنا
360
00:38:19,199 --> 00:38:21,368
- لا تصغ إليه
- افعلها!
361
00:38:22,286 --> 00:38:23,787
افعلها!
362
00:38:29,918 --> 00:38:33,005
أتعتقد أنني غبي كفاية
لأعطيك مسدساً ملقماً يا (راوول)؟
363
00:38:33,547 --> 00:38:35,549
ابتعد! سأقضي عليك
364
00:38:36,508 --> 00:38:38,635
- إنه (لوسيو)
- سمعته
365
00:38:42,306 --> 00:38:44,433
(جي سي)، مسدس!
366
00:38:54,067 --> 00:38:56,945
تعال! تعال!
367
00:38:59,489 --> 00:39:02,409
لا يهم كم تكافح بجد يا رجل
368
00:39:03,160 --> 00:39:04,453
لا
369
00:39:08,373 --> 00:39:11,710
لن تصبح واحداً من البورتوريكيين
لا تجبرني على قتلك
370
00:39:12,336 --> 00:39:17,382
لأنني سأنجو بفعلتي
وأحتاج إلى أخ مثلك في الحركة
371
00:39:17,507 --> 00:39:19,176
أنا لست أخاك
372
00:39:46,912 --> 00:39:48,372
تباً
373
00:39:56,713 --> 00:39:58,632
خذ هؤلاء الفتيان
374
00:39:59,049 --> 00:40:01,843
وجدنا الحافلة خارج مهبط طائرات
الجادة 12
375
00:40:01,968 --> 00:40:04,680
وبطبيعة الحال، ما من أثر
لـ(راوول سانشيز)
376
00:40:04,888 --> 00:40:06,848
- هل أجريت بحثاً عن الرحلات المغادرة؟
- نعم
377
00:40:06,973 --> 00:40:10,310
تم تأجير إحدى الطائرات مسبقاً
ودفع الإيجار بواسطة مال من عملية السرقة
378
00:40:10,477 --> 00:40:14,481
إذا وصل (سانشيز) إلى (بورتوريكو) سيحرص
الـ(ماتشيتيروس) على ألا يقبض عليه أبداً
379
00:40:15,774 --> 00:40:18,235
اسمعا أيها المحققان، لا تقلقا
لقد أبليتما بلاءً رائعاً
380
00:40:18,568 --> 00:40:20,153
أنتما على قيد الحياة
381
00:40:23,865 --> 00:40:28,328
لو نفّذنا المهمة بالطريقة الصحيحة
كنا لأمسكنا بهؤلاء المهرجين
382
00:40:29,037 --> 00:40:33,750
ليس جميعهم، حتى تصبح (بورتوريكو) مستقلة
سيكون هناك (ماتشيتيروس) دوماً
383
00:40:33,875 --> 00:40:35,794
هل ستحافظ على الوشم؟
384
00:40:37,170 --> 00:40:42,426
سيجبرني القسم على إزالته
ولكنني سأتذكر دوماً ما كنت أضعه
385
00:40:46,388 --> 00:40:47,764
مرحباً
386
00:40:47,931 --> 00:40:49,683
نعم، نعم، انتظر
387
00:40:51,184 --> 00:40:53,437
إنه شقيقك، يريد مقابلتك في مكان ما
388
00:40:54,730 --> 00:40:56,398
مرحباً يا (جيمي)
389
00:40:57,441 --> 00:41:02,112
نعم، ولكن ليس هنا، (إيفرغرين) و(جامايكا)
390
00:41:02,446 --> 00:41:04,072
حسناً
391
00:41:10,370 --> 00:41:12,330
جدي مدفون هناك
392
00:41:35,103 --> 00:41:37,606
"(ديغوريرتو أورتيز)، 1963-1917"
393
00:41:54,915 --> 00:41:59,044
هاك، وعدت (مورينو) بأن أعطيك إياه
394
00:42:04,716 --> 00:42:09,471
أتذكر حين كانت تصطحبنا أمي إلى هنا
وتخبرنا كيف أطلق النار على جدي؟
395
00:42:09,679 --> 00:42:14,935
كانت تقرأ لنا اسمه مراراً وتكراراً
من كتب التاريخ
396
00:42:16,311 --> 00:42:18,522
مر وقت طويل على ذلك يا (إدي)
397
00:42:20,857 --> 00:42:26,029
تعلم أن جدنا لم يمت ليذكر في التاريخ
مات لأجل الناس
398
00:42:26,947 --> 00:42:29,491
هذا ما نفعله هنا على طريقتنا
399
00:42:36,998 --> 00:42:38,583
- هاك، خذ هذا
- لا
400
00:42:38,750 --> 00:42:41,878
هيا، أعطه للأولاد الذين كنت تتحدث عنهم
401
00:42:42,629 --> 00:42:45,799
اسمع، أعلم أن المبلغ ليس 200 ألف دولار
ولكن إذا كان يساعدك...
402
00:42:56,643 --> 00:42:58,019
هيا
403
00:43:07,097 --> 00:43:11,944
.RaYYaN...سحب وتعديل
48973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.