Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,150 --> 00:02:40,902
"الدائرة الرابعة"
2
00:02:42,467 --> 00:02:44,063
{\an8}صديقي (إد)
3
00:02:44,605 --> 00:02:48,692
{\an8}هل هناك أغنية لا تفارق ذهنك وتعرف
من قام بغنائها إنما لا يمكنك تذكّر اسمه؟
4
00:02:48,943 --> 00:02:50,903
{\an8}نعم، ما كلمات الأغنية؟
5
00:02:52,696 --> 00:02:58,327
{\an8}"سأكون حبيبك في الصباح
وحبك الجميل بعد الظهر..."
6
00:02:58,452 --> 00:03:01,330
{\an8}نعم، نعم، كنت أرقص بجنون
على هذه الأغنية، ماذا تقول؟
7
00:03:01,997 --> 00:03:06,961
{\an8}"سأكون أشبه بالسكر في الصباح
والحلوى في الليل"
8
00:03:08,337 --> 00:03:10,965
{\an8}فرقة (ماري جاين غيرلز) يا رجل!
هذا صحيح
9
00:03:11,131 --> 00:03:14,051
{\an8}إنما المشكلة هي أنك أخطأت بالكلمات
لأنك قمت بغنائها بالعكس
10
00:03:14,176 --> 00:03:18,013
{\an8}لأن الأغنية تقول "أنا حبيبتك الوحيدة"
بدلاً من "حبيبك"، لقد خلطت بين الجنسين
11
00:03:18,138 --> 00:03:19,515
{\an8}حسناً، حسناً
12
00:03:20,224 --> 00:03:25,437
{\an8}"حين تحتاج إلى راحة البال
في منزلي..."
13
00:03:25,562 --> 00:03:31,819
{\an8}المعذرة، في "منزلي" ننجز أعمال الشرطة
التي لا تنتهي أبداً
14
00:03:32,069 --> 00:03:34,697
{\an8}هناك جثة لامرأة
عند تقاطع (برودواي) والشارع (10)
15
00:03:36,532 --> 00:03:40,369
{\an8}"لنذهب إلى الشوارع ونحارب الجرائم"
16
00:03:40,744 --> 00:03:44,540
{\an8}- هناك خطب ما يا رجل، سامحتك (ساندي)؟
- لا داعي لأن تسامحني على شيء يا (إد)
17
00:03:44,665 --> 00:03:47,835
{\an8}- أنت تعلم ذلك، لم أخطئ بحق (تامي)
- نعم، أعلم ذلك
18
00:03:48,168 --> 00:03:51,714
{\an8}ولكنني أعلم أنك كنت تنفق الكثير من المال
على الزهور لتحاول إقناعها
19
00:03:51,964 --> 00:03:56,802
{\an8}أترى؟ أنت مخطئ بذلك
الحقيقة ستحررك دوماً يا أخي
20
00:03:57,177 --> 00:03:59,972
{\an8}نعم، الحقيقة هي أنك افتقرت للحب جداً
21
00:04:10,941 --> 00:04:14,361
- ماذا لديك يا (وونغ)؟
- تبدو كأنها لوحة لـ(بيكاسو)، ما رأيك؟
22
00:04:14,653 --> 00:04:16,905
- إحدى النساء الباكيات؟
- أعتقد أن تعليمك الفني انتهى...
23
00:04:17,072 --> 00:04:18,949
حين انكسر لوح الرسم خاصتك
من وجدها؟
24
00:04:19,158 --> 00:04:23,203
عدّاء وهي ذكر، ألقيت نظرة خاطفة
25
00:04:23,329 --> 00:04:28,417
طعن حوالى 6 مرات
وقت الوفاة بين الساعة 4 و5 فجراً
26
00:04:29,293 --> 00:04:34,590
انظروا إلى ما فعله بها!
وأزيلوا حبات اللؤلؤ هذه، ما كانت لتضعها!
27
00:04:34,798 --> 00:04:36,508
دعوه يمر، تعال إلى هنا
28
00:04:38,969 --> 00:04:40,596
ما الذي تقوله؟
حبات اللؤلؤ هذه ليست له؟
29
00:04:40,721 --> 00:04:42,931
طبعاً لا، ما كانت لتضعها أبداً
30
00:04:43,307 --> 00:04:48,270
- قام أحدهم بتلبيسها هذا الزي الرديء
- مثل بعض الضحايا في (ويست فيلادج)
31
00:04:48,395 --> 00:04:51,815
- تعرضوا للأمر عينه
- قد يكون القاتل نفسه يقوم بتلبيسهم
32
00:04:52,441 --> 00:04:55,778
أنا أدير ملهىً في نهاية الحي
وانتشر خبر...
33
00:04:56,528 --> 00:04:58,405
بأنه وقت جريمة قتل
لذا أتيت لأرى ما يحصل
34
00:04:59,656 --> 00:05:01,158
رباه!
35
00:05:04,453 --> 00:05:05,996
يدعى (دين هاريس)
36
00:05:06,121 --> 00:05:09,666
أخبرنا في السيارة بأنه والضحية
كانا صديقين في السنوات القليلة الماضية
37
00:05:09,833 --> 00:05:11,710
وهو يدير ناد للمتشبهين بالنساء
في (برودواي)
38
00:05:11,835 --> 00:05:14,671
تشاركا شقة في الشارع (10)...
على مقربة من موقع الجريمة
39
00:05:15,756 --> 00:05:20,052
- هل من شهود عيان؟
- قطتان في الزقاق وفأر
40
00:05:20,386 --> 00:05:21,804
رائع
41
00:05:23,680 --> 00:05:27,267
- شكراً على مجيئك يا (دين)
- يجب أن تمسكوا بالسافل الذي فعل ذلك
42
00:05:27,768 --> 00:05:31,688
اسمع، أعلم كم أنت مستاء
إنما نحتاج إلى أجوبة على بعض التفاصيل
43
00:05:31,814 --> 00:05:35,150
- مثل أين كنت بين الساعة 4 و5؟
- في الملهى
44
00:05:35,275 --> 00:05:37,986
لم أقفله حتى الساعة 5
ومن ثم عدت إلى المنزل
45
00:05:38,570 --> 00:05:41,448
أيمكنك أن تخبرنا عن (إميليو)؟
عن علاقتكما؟
46
00:05:41,615 --> 00:05:44,368
لم تتجادلا أو ما شابه مساء أمس، صحيح؟
47
00:05:45,160 --> 00:05:49,164
لا، كنا على وفاق شديد مساء أمس
48
00:05:50,207 --> 00:05:56,046
حتى لو تجادلنا أنا وهي، أعني...
أنت لا تعلم كم كانت تعني لي (روبي)
49
00:05:56,380 --> 00:05:59,550
- تقصد (إميليو)
- بل (روبي)
50
00:05:59,716 --> 00:06:03,679
ماتت بصفتها (روبي)
وستظل دوماً (روبي) بالنسبة لي
51
00:06:03,804 --> 00:06:07,599
ولا أتوقع منكم أن تفهموا ذلك
بل أكثر، لا أتوقع منكم أن تفعلوا شيئاً
52
00:06:12,521 --> 00:06:19,069
لماذا ترمقونني بهذه النظرات؟
تعتقدون أنني الفاعل؟ هذا متوقع
53
00:06:19,361 --> 00:06:22,030
لقد أحببت (روبي)
54
00:06:22,322 --> 00:06:25,325
وهناك عشرات الأشخاص على الأقل الذين
سيقسمون إنني كنت في الملهى مساء أمس
55
00:06:25,451 --> 00:06:27,536
إذا كنتم تريدون فعلاً العثور
على القاتل
56
00:06:27,744 --> 00:06:30,330
تعالوا إلى الملهى
واطرحوا كل الأسئلة التي تريدونها
57
00:06:30,497 --> 00:06:32,749
- سنأتي إلى هناك
- حسناً
58
00:06:32,875 --> 00:06:36,211
هل سمعت يوماً بالاسمين
(مارتين كايس) أو (ديفون كينغسلي)؟
59
00:06:36,336 --> 00:06:39,089
طبعاً، إنهما متشبّهان بالنساء
قتلا في (فيلادج)
60
00:06:39,256 --> 00:06:41,758
أؤكد لكم أنهما لم يأتيا
إلى الملهى خاصتي قط
61
00:06:46,597 --> 00:06:48,307
حسناً، إليكما ما سيحصل
62
00:06:49,099 --> 00:06:53,395
إذا ذهبتما إلى هناك وتصرفتما
بشكل رجولي لن تتوصلا إلى شيء
63
00:06:55,564 --> 00:06:57,524
ما الذي تحاولين قوله؟
64
00:06:58,317 --> 00:07:00,152
- أنه علينا...
- لا، لا
65
00:07:00,360 --> 00:07:03,405
حسناً، اسمعا، قد نكون نواجه قاتلاً متسلسلاً
66
00:07:03,572 --> 00:07:05,282
هل قلت إنها كانت تضع
حبات لؤلؤ زائفة حين وجدوها؟
67
00:07:05,407 --> 00:07:06,450
نعم
68
00:07:06,575 --> 00:07:08,660
حسناً، اعتمد الأسلوب عينه
مع الضحيتين في (فيلادج)
69
00:07:08,827 --> 00:07:11,997
إنه هوس القاتل
ويتوافق مع القتلة المتسلسلين
70
00:07:12,289 --> 00:07:15,792
يجب أن نضع حداً لذلك بسرعة، واضح؟
71
00:07:17,544 --> 00:07:20,339
كما أنكما ستبدوان رائعين
بالفساتين الشتوية
72
00:07:22,591 --> 00:07:24,426
لن أرتدي فستاناً
73
00:08:25,737 --> 00:08:31,493
لا أصدق ذلك، لقد أتيتما فعلاً
74
00:08:32,578 --> 00:08:35,122
- (دين)؟
- بل (داينا)
75
00:08:36,456 --> 00:08:41,503
نعتذر لأننا لم نعرفك يا فتاة
تحولت البطة القبيحة إلى بجعة جميلة
76
00:08:42,921 --> 00:08:45,507
انظر إلى نفسك أيها المريع
هذان صديقان
77
00:08:45,674 --> 00:08:51,221
من (دالاس، تكساس)، حيث يكون الرجال
رجالاً وتركض الخراف بسرعة كبيرة
78
00:08:51,680 --> 00:08:53,974
- أنا (لوسيل)
- (فينيس)
79
00:08:54,391 --> 00:08:58,061
- (فانتازيا)
- (داينا) كئيبة جداً وأنا مجنونة تماماً
80
00:08:58,228 --> 00:09:02,941
لذا سأقوم لكما بجولة
(داينا)، اذهبي لاحتساء شراب
81
00:09:03,483 --> 00:09:05,235
احتسي عدة كؤوس
82
00:09:06,987 --> 00:09:11,783
سنمضي قتاً ممتعاً جداً
هيا أيها المتشبّهان بالنساء البرونزيان
83
00:09:11,908 --> 00:09:13,910
أريد أن أعرّفكما إلى بعض الفتيات
84
00:10:01,833 --> 00:10:08,548
زهور لأجمل امرأة رأيتها يوماً
85
00:10:09,758 --> 00:10:11,009
أنا أعني ذلك
86
00:10:12,135 --> 00:10:17,140
- هناك شيء يجب أن تفهمه، (جي سي)
- أنا آسف يا (ساندرا)
87
00:10:17,432 --> 00:10:20,143
لقد أخطأت بحقك مع (تامي باريت)
88
00:10:21,103 --> 00:10:26,525
وأعدك بأنني لن أقبّل امرأة أخرى مجدداً
بدون أن أسألك أولاً
89
00:10:27,609 --> 00:10:31,780
حري بك أن تفي بوعدك
لأنك كدت تصبح حبيبي السابق
90
00:10:32,072 --> 00:10:39,413
لا، لا، لا، اسمعي، لمَ لا تقولين لي
ما يجب عليّ فعله لأعوّض لك عن ذلك؟
91
00:10:41,540 --> 00:10:47,295
سيأتي بعض الشركاء من (لندن) يوم الخميس
وسنتناول العشاء معاً
92
00:10:51,049 --> 00:10:59,349
حسناً، ولكن أتعلمين؟ قد نضطر
إلى الخروج بموعد مضاعف
93
00:11:02,352 --> 00:11:05,897
يجب أن أدّعي بأنني متشبّه بالنساء
94
00:11:08,859 --> 00:11:12,362
- أنت تمزح يا (جي سي)
- أتمنى ذلك
95
00:11:12,863 --> 00:11:16,324
ولكن أتعلمين؟
يمكنك أن ترفعي لي السحاب
96
00:11:16,992 --> 00:11:19,035
هذا سيجعل مني امرأة أفضل، هيا
97
00:11:22,038 --> 00:11:25,751
(داينا) فخورة بتقديم آنسة (أنديرستود)
98
00:11:30,756 --> 00:11:35,510
ما أقصده هو أنني إذا لاحقت
دباً أسود كبيراً بسكين الصيد خاصتي
99
00:11:35,719 --> 00:11:39,181
ستدّعي بأن لدي تعلق عاطفي غير طبيعي بأبي
وستكون مخطئاً جداً
100
00:11:40,557 --> 00:11:44,227
عزيزي (جاك)، هل ستجعلني
نجمة ملحمتك؟
101
00:11:44,853 --> 00:11:48,023
هذا كلام قاس
لم يمر وقت على مقتل (روبي)
102
00:11:49,441 --> 00:11:53,111
- من هاتان؟
- أنا (فينيس) وهذه (فانتازيا)
103
00:11:53,528 --> 00:11:58,909
- هل تصنع فيلماً؟ أخبرنا قليلاً عنه
- نعم، وثائقي عن الملهى
104
00:11:59,701 --> 00:12:03,872
كان كذلك على الأقل قبل مقتل (روبي)
فقد كانت النجمة
105
00:12:03,997 --> 00:12:07,459
مثل الفتاة في (باريس إيز بيرنينغ)
كانت ساحرة
106
00:12:07,584 --> 00:12:09,002
حتماً
107
00:12:09,461 --> 00:12:11,671
(فينيس)، (فانتازيا)
أنا د.(كيرت ويكسلير)
108
00:12:11,838 --> 00:12:12,881
- سررت بلقائك
- كيف حالك؟
109
00:12:13,006 --> 00:12:16,384
إنه معالج نفسي فعلي
سيقوم بتحليل شخصياتنا في كتابه
110
00:12:16,593 --> 00:12:19,387
حري بك إذاً أن تبتعد عني يا فتى
111
00:12:19,513 --> 00:12:22,516
لأن التحليل بالنسبة إلي ما هو؟
كلمة من 4 أحرف
112
00:12:22,641 --> 00:12:23,975
هذا ليس ما أعتمده
113
00:12:24,100 --> 00:12:27,813
كل النماذج القديمة حول ما هو الذكر
وما هي الأنثى أصبحت مهترئة
114
00:12:27,938 --> 00:12:31,566
نحتاج إلى نماذج جديدة
وهنا يحين دوركما أيتها الفتاتان
115
00:12:32,484 --> 00:12:35,779
- ما الذي سيجعل منا هذا؟
- رائدتان جنسيتان يا فتاة
116
00:12:36,613 --> 00:12:40,826
- هذا ليس من شأني، لا تورّطيني في الأمر
- ما الذي يجري؟
117
00:12:41,034 --> 00:12:46,540
إنه الرجل من المطعم المجاور، سيد (إنلايتمنت)
يدعى (درو تشايني) وهو غير متحضر البتة
118
00:12:46,748 --> 00:12:48,875
- (تشايني)!
- يجب أن أذهب
119
00:12:49,251 --> 00:12:50,669
يجب أن أذهب
120
00:12:56,466 --> 00:12:59,886
- (تشايني)!
- قلت لك إنك مختل وغريب الأطوار!
121
00:13:00,011 --> 00:13:02,889
ولا تعد إلى هنا مجدداً، أتسمعني؟
لا تعد إلى هنا مجدداً!
122
00:13:03,014 --> 00:13:05,058
لمَ قد أرغب في ذلك؟ أنت المختل
123
00:13:08,103 --> 00:13:10,564
ابتعد! لا تلمسني!
124
00:13:10,772 --> 00:13:14,860
غريب الأطوار، غبي وغريب الأطوار
نعم، أنا أتحدث إليكم جميعاً!
125
00:13:14,985 --> 00:13:16,528
أنتم غرباء الأطوار!
126
00:13:19,114 --> 00:13:23,994
- هيا يا (داينا)، لنبتعد عن هذا العدواني
- إنه رجل مختل جداً!
127
00:13:24,494 --> 00:13:28,832
- إنه يضرب الناس هنا
- طبعاً يا عزيزتي، إنه حقير
128
00:13:29,291 --> 00:13:36,882
أراد مني أن أخفض صوت الموسيقى
زبائنه القلائل كانوا يتذمرون
129
00:13:40,051 --> 00:13:43,680
ابتعدا أيتها الفتاتان
عن السيد (درو تشايني)
130
00:13:48,643 --> 00:13:53,732
هل تمازحانني؟ هذا كل ما قالته (داينا)؟
كان صوت الموسيقى عالياً جداً؟
131
00:13:54,190 --> 00:13:57,611
ألم تشأ أن ترفع دعوى على هذا المختل؟
يمكننا إحضاره إلى هنا واستجوابه
132
00:13:57,736 --> 00:14:03,742
سألنا بعض الأشخاص وعرفنا أنه هاجم
4 أو 5 مرات الفتيات في ملهى (داينا)
133
00:14:03,867 --> 00:14:07,662
- وقام ذات مرة بتوجيه اتهامات حاملاً سكيناً
- هذا يبدو مطمئناً
134
00:14:08,997 --> 00:14:10,707
هل وجدت أي شيء بشأن تاريخ (تشايني)؟
135
00:14:10,832 --> 00:14:15,295
واحد من 5 رجال سود كانوا يعيشون
في (سالت لايك سيتي) ولم تعجبهم الأجواء
136
00:14:15,587 --> 00:14:19,591
تحققت من سجله، اعتقل بتهمة الاعتداء
قبل 10 سنوات خلال عراك في حانة
137
00:14:19,925 --> 00:14:22,218
ولكن أسقط الرجل الآخر التهم في النهاية
138
00:14:22,844 --> 00:14:26,640
حسناً، راقب هذا الرجل وتحقق من حجة غيابه
في ليلة وقوع جرائم القتل
139
00:14:27,015 --> 00:14:33,855
- وأنتما قابلتما مخرج أفلام يدعى (جايلز)؟
- يسعى إلى أن يكون مثل (كيم بوروز)
140
00:14:34,064 --> 00:14:36,900
هناك أيضاً معالج نفسي
إنه يقوم بأبحاث لأجل كتاب
141
00:14:37,025 --> 00:14:42,072
من أحد أنواع العصر الجديد
ومليء بإمكانيات غير محدودة
142
00:14:42,197 --> 00:14:45,367
حسناً يا قديم الطراز
تحقق من حجة غياب (تشايني)
143
00:14:45,492 --> 00:14:49,412
وحاول العثور على كتاب الطبيب في المكتبة
إذا لم يكن موجوداً هناك، ابحث في (ستراند)
144
00:14:49,663 --> 00:14:53,208
ولكنني أشعر بأنه علينا الإسراع بذلك
لأن الوقت يمر
145
00:14:56,169 --> 00:14:58,004
"ملهى (ناتالي)"
146
00:15:26,950 --> 00:15:29,411
(جي سي)، (ساندي)، هذا المكان مدهش
147
00:15:30,370 --> 00:15:32,122
أعتقد أنه لا يوجد شيء مشابه
في (ويست إند)
148
00:15:32,247 --> 00:15:35,917
ولكن أعتقد أنكما ستدبّران أموركما
حالما تعرفان كيف ننجز الأمور
149
00:15:36,042 --> 00:15:40,505
إنها فرصة رائعة، ألا تظن ذلك يا (جي سي)؟
العمل في الخارج، في (المملكة المتحدة)؟
150
00:15:41,506 --> 00:15:47,012
تلقيت مؤخراً عرض عمل في (لندن)
ولم تسنح لي الفرصة لأخبرك بشأنه بعد
151
00:15:47,137 --> 00:15:52,559
- فهمت
- أتعلمون؟ أنا جائعة كثيراً
152
00:15:54,436 --> 00:15:57,022
يبدو طبق الدجاج المشوي مع الفلفل لذيذاً
153
00:16:02,068 --> 00:16:05,363
كل ما أقوله هو إنه من المستحيل أن تكون
(ساندي) جدية بشأن قبول هذه الوظيفة
154
00:16:05,488 --> 00:16:10,160
- لأنها لو كانت كذلك، ما كانت لتعود إليه
- كما تشاء يا ولد
155
00:16:10,326 --> 00:16:11,828
ماذا تعني بذلك؟
156
00:16:11,953 --> 00:16:16,249
هذا يعني أن (ساندي) طموحة وهي مستاءة جداً
من عملها هنا في المدينة يا رجل
157
00:16:16,499 --> 00:16:20,420
أنا أحب هذه المرأة
ولكن لا أعتقد أنني سأنجح كشرطي
158
00:16:20,795 --> 00:16:23,923
- خاصةً كشرطي إنجليزي يرتدي الفساتين
- صحيح يا صاح
159
00:16:24,049 --> 00:16:28,178
- هذا كتاب الطبيب البارع
- شكراً
160
00:16:28,678 --> 00:16:32,474
"دراسة نفسية عن التحول الجنسي
ولبسة الجنس الآخر"
161
00:16:33,641 --> 00:16:37,437
من تأليف د.(كيرت ويكسلير)
هذا مثير جداً للحماسة
162
00:17:19,437 --> 00:17:23,399
- أيمكنك أن تخبرنا بشيء عن (تشايني درو)؟
- إنه معاد للمثلية من النوع العادي
163
00:17:23,525 --> 00:17:27,654
لست مرتاحاً لما حصل ذاك اليوم
هل هذه المرة الأولى التي يتجادلان فيها؟
164
00:17:27,779 --> 00:17:31,699
- علمنا أنه ضرب عدة فتيات
- طبعاً، لقد تقاتلن معه كثيراً
165
00:17:31,866 --> 00:17:36,663
- ولكن هذا لا يعني أنه قاتل
- ربما، ولكن المشتبه به الرئيسي حتى الآن
166
00:17:38,123 --> 00:17:42,460
نحتاج إلى امرأة أخرى
(فينيس)، اصعدي إلى هنا
167
00:17:43,253 --> 00:17:45,380
هذا مستحيل يا جميلتي
168
00:17:46,631 --> 00:17:51,553
ماذا عن الأفلام السينمائية يا عزيزتي؟
اصعدي، سأجعل منك نجمة
169
00:17:51,678 --> 00:17:53,763
- المعذرة
- أبرعي يا فتاة
170
00:17:55,932 --> 00:17:58,268
إذا كنت تريد فعلاً أن تسديني خدمة
171
00:17:58,977 --> 00:18:02,355
ربما يمكنك أن تريني
أحد الأفلام الصغيرة التي تصنعها
172
00:18:03,106 --> 00:18:05,942
- أنت أريني أولاً
- لا داعي لأن تقول أكثر
173
00:18:06,276 --> 00:18:09,362
هيا يا (فانتازيا)!
حان الوقت لفعل ماذا؟ للعمل!
174
00:18:09,779 --> 00:18:13,158
أنا آتية لإنقاذ الوضع، المعذرة يا ملكة
175
00:18:22,250 --> 00:18:26,588
كرجل، أنا صغير الحجم، عادي
إنما كامرأة، أنا ماكرة
176
00:18:26,713 --> 00:18:28,548
ومن لا تحب أن تكون ماكرة؟
177
00:18:29,257 --> 00:18:33,344
يشعر الكثير من الرجال بالاشمئزاز مني
ولكن لا بأس، طالما أنهم لا يؤذونني
178
00:18:34,721 --> 00:18:39,142
فهمت مقصدك بشأن كونها نجمة
إنها جريئة جداً
179
00:18:39,392 --> 00:18:41,936
إنها مثل المرأة في الأفلام الصامتة
180
00:18:42,478 --> 00:18:46,566
والتي قام الشرير بربطها بمسارات سكة
الحديد وصرخت وانتظرت البطل لإنقاذها
181
00:18:47,066 --> 00:18:50,236
أنت تعرف كل الشخصيات يا (جاك)
من يمكنه أن يلعب دور الشرير؟
182
00:18:50,862 --> 00:18:54,991
شاهدت هذا الشريط مراراً وتكراراً
بحثاً عن دليل أو ما شابه
183
00:18:55,283 --> 00:18:59,871
أحببت (روبي) جداً
وأود أن أمسك بالرجل الذي قتلها
184
00:19:00,038 --> 00:19:04,709
ذكر، أنثى، مستقيم، مثليّ الجنس
يجب إعادة تقييم كل هذه المصطلحات...
185
00:19:04,834 --> 00:19:09,088
- إنه عميق جداً
- لا أقتنع بكلام هذا الرجل البتة
186
00:19:09,547 --> 00:19:11,799
إنه يضيف طابعاً مختلفاً إلى عملي
187
00:19:12,091 --> 00:19:13,843
مهلاً لحظة، إليك ما فاجأني جداً
188
00:19:13,968 --> 00:19:15,595
كانتا مقرّبتين جداً
من بعضهما قبل بضعة أسابيع
189
00:19:15,720 --> 00:19:20,183
- ولكنني اتخذت قراري، حان الوقت لأتوقف
- هل ستنفصلين عن (داينا)؟
190
00:19:20,308 --> 00:19:22,060
سأستأجر شقة خاصة بي
191
00:19:22,185 --> 00:19:27,148
يا للهول! ستهجرها! بهذه البساطة
192
00:19:28,483 --> 00:19:30,735
إنها غيورة ومتملكة
ولم أعد أستطيع تحمل ذلك
193
00:19:30,860 --> 00:19:33,696
- أقسم إنه لا بد من أن (داينا) حزينة جداً
- قالت إنها تتفهم ذلك...
194
00:19:33,821 --> 00:19:38,159
ولكنني أؤكد لك أنها مستاءة جداً
وهي حادة المزاج
195
00:19:38,576 --> 00:19:41,037
- هذا جانب من شخصيتها لم أرَه قط
- (داينا)...
196
00:19:41,537 --> 00:19:44,958
كنت بطلة الـ(غولدن غلوفز)
منذ بضع سنوات وكنت...
197
00:19:45,083 --> 00:19:49,921
(روبي) صريحة جداً ولكن (داينا) غامضة جداً
198
00:19:50,296 --> 00:19:54,342
ما زلت أسمعهم من حلبة المصارعة يقولون
"اقتل السافل، اقتل السافل يا (دين)!"
199
00:19:54,467 --> 00:20:01,766
"حطم له رأسه!" وهذا ما فعلته بالضبط
لقد أفقدت السفلة وعيهم
200
00:20:01,933 --> 00:20:04,519
ولكننا نعلم جميعاً أن العنف لا يحل شيئاً
201
00:20:04,644 --> 00:20:09,315
تحمل هذه الملكة 3 أوراق للملكة
أتستطيع إحداكن التفوق على هذا؟
202
00:20:11,234 --> 00:20:13,111
لم أتوقع ذلك
203
00:20:13,945 --> 00:20:21,744
غشاشة، غشاشة، غشاشة، غشاشة، (لوسيل)
204
00:20:21,953 --> 00:20:26,666
عزيزتي، تعلمين أنه من غير اللائق
أن تنعتي أحد بألفاظ بذيئة بدون إثبات ذلك
205
00:20:26,791 --> 00:20:29,294
أستطيع على الأقل أن أقول هذا في وجهك
ولا أطعنك في ظهرك
206
00:20:29,419 --> 00:20:32,380
ولكن حينها لن تحتاجي إلى سكين
أليس كذلك يا عزيزتي (داينا)؟
207
00:20:32,505 --> 00:20:34,882
لا، لا، يمكنك أن تبرحيني ضرباً
208
00:20:35,008 --> 00:20:37,885
حتى أكاد أفارق الحياة
كما كنت تفعلين بـ(روبي) المسكينة
209
00:20:38,011 --> 00:20:39,637
اخرسي!
210
00:20:44,225 --> 00:20:49,105
قامت الآنسة (لوسيل) بإغواء (روبي)
أليس كذلك؟
211
00:20:49,522 --> 00:20:52,442
إنها تتصرف دوماً بهذه الطريقة
حين تحتسي الكحول
212
00:20:52,650 --> 00:20:59,032
المشكلة هي أنها نسيت تفصيلاً مهماً
لم أكن مهتمة بـ(روبي) قط
213
00:20:59,198 --> 00:21:05,038
- كنا صديقتين فقط، بمثابة أختين
- كاذبة، قد تمارسين الجنس مع أي أحد
214
00:21:05,163 --> 00:21:08,124
والآن يا عزيزتي، سأبرحك ضرباً
215
00:21:08,541 --> 00:21:10,835
لا! لن تفعلي
216
00:21:12,295 --> 00:21:17,467
ما ستفعلينه هو التوجه إلى الخارج
والعد إلى الرقم 100 ببطء شديد، الآن
217
00:21:18,384 --> 00:21:23,139
(فانتازيا)!
أؤكد لك أن فيلم (جاك) سيكون...
218
00:21:23,890 --> 00:21:29,020
رباه، كما قلت، سيكون فيلم (جاك) جريئاً
جداً تعالي، دعيني أخبرك بكل شيء
219
00:21:29,187 --> 00:21:30,688
حتماً
220
00:21:31,814 --> 00:21:33,858
- هل فاتني شيء أم ماذا؟
- نعم يا رجل
221
00:21:33,983 --> 00:21:38,154
إن (داينا) متقلبة، تارةً تكون لطيفة جداً
وطوراً تصبح عنيفة تماماً
222
00:21:38,279 --> 00:21:41,574
- فعلاً؟
- بدأت أعتقد أننا مخطئان بملاحقة (تشايني)
223
00:21:42,283 --> 00:21:44,118
لا ترمي ذلك في وجهي!
224
00:21:48,206 --> 00:21:49,791
سأقتلك!
225
00:21:50,083 --> 00:21:52,251
ابتعد! ابتعد! ابتعد!
226
00:21:53,628 --> 00:21:55,004
ابتعد!
227
00:21:55,421 --> 00:21:59,509
- لا... لا... اهدأ!
- ابتعدا عني!
228
00:22:05,030 --> 00:22:07,366
لا أعلم ما الذي أفعله هنا حتى
229
00:22:07,491 --> 00:22:09,535
وقع شجار صغير بيني وبين (داينا)
ما المشكلة؟
230
00:22:09,701 --> 00:22:12,788
لا يعتبر الاعتداء شجاراً صغيراً
سيد (تشايني)
231
00:22:13,664 --> 00:22:17,960
كنت أقدم الطعام لزبائني
وأتت (داينا) لمضايقتي
232
00:22:18,126 --> 00:22:22,256
- لا تحاول حتى، أنت من بدأ الشجار
- لمَ لا تتساهل معي قليلاً؟
233
00:22:22,589 --> 00:22:26,969
يتسكع هؤلاء المتشبّهون بالنساء أمام باب مطعمي
طوال اليوم ويذهب زبائني إلى الشارع المقابل
234
00:22:27,094 --> 00:22:32,724
- إذاً مشكلتك مع (داينا) مالية فقط؟
- يريد الفتيان التنكر بزي الفتيات، حسناً
235
00:22:32,849 --> 00:22:35,852
- ولكن أبعدوهم عن باب مطعمي
- ولمَ مذكور في سجلك...
236
00:22:35,978 --> 00:22:39,731
أنك قمت مرتين بالاعتداء على مثليين
في (سالت لايك سيتي)؟
237
00:22:39,856 --> 00:22:41,400
هذا الشجار القديم
238
00:22:43,860 --> 00:22:49,116
كنت أحضر طرد صغير من حانة
وكنت متجهاً نحو سيارتي وهاجمني رجلان
239
00:22:49,241 --> 00:22:51,827
لم أكن بديناً كما أنا الآن
لذا كنت أستطيع التحرك بشكل جيد
240
00:22:51,952 --> 00:22:53,620
خلاصة القول هي أنني أبرحتهما ضرباً
241
00:22:53,745 --> 00:22:57,165
ولكن حين أتى الشرطيون
قالا إنني من هاجمتهما
242
00:22:57,749 --> 00:23:02,588
أليس غريباً كيف يستمر
مجتمع المثليين بإزعاجك؟
243
00:23:02,796 --> 00:23:05,340
نعم، بالفعل
244
00:23:05,882 --> 00:23:08,719
- أريد الآن أن أرى محاميّ
- حسناً
245
00:23:15,684 --> 00:23:18,562
لا أعلم أيها السيدان
أعتقد أن (تشايني) هو القاتل
246
00:23:18,687 --> 00:23:21,898
- فهو أشبه ببرميل بارود جاهز للانفجار
- مهلاً
247
00:23:22,482 --> 00:23:24,818
هناك أمور غريبة جداً تجري مع (داينا)
248
00:23:24,943 --> 00:23:28,238
أخبرتني (لوسيل) بأنه شبّ شجار كبير
بين (داينا) و(روبي)
249
00:23:28,405 --> 00:23:31,408
في فيلم (جاك)، ذكرت (روبي)
أنها كانت ستهجر (داينا) في الحالتين
250
00:23:31,533 --> 00:23:33,452
قد يكون هذا الدافع
251
00:23:34,661 --> 00:23:39,416
نعم، ربما، ولكن (تشايني) يزعج هؤلاء الفتيات
أعتقد أنه المشتبه به الرئيسي
252
00:23:40,167 --> 00:23:45,088
يجب أن تبحثا في الشوارع عن شاهد عيان
شخص يؤكد وجوده في الزمان والمكان المطلوبين
253
00:23:45,213 --> 00:23:47,424
وإلا سنضطر إلى إطلاق سراحه
254
00:23:48,884 --> 00:23:52,846
- لن أرتدي فستاناً
- بدوت ظريفاً كفتاة شقراء
255
00:23:53,972 --> 00:23:58,560
لو كنت امرأة حقيقية، كنت لتكون... بشعاً
256
00:23:58,685 --> 00:24:01,980
لو كنت امرأة حقيقية
ما كنت لأتسكع معك أيها النحيل
257
00:24:02,272 --> 00:24:04,775
- تتمنى ذلك
- أتمنى لو أخبرني أحدهم بشأن الكعب العالي
258
00:24:04,900 --> 00:24:07,110
- لأن قدميّ كانتا تؤلمانني
- فعلاً يا رجل
259
00:24:07,235 --> 00:24:10,405
لو صفّر لي رجل آخر
أقسم إنني كنت لأبرحه ضرباً
260
00:24:10,614 --> 00:24:15,661
لنتكلم بجدية، سأطرح أسئلة بشأن (تشايني)
لمَ لا تذهب للتحقيق مع (جاك)؟
261
00:24:15,786 --> 00:24:18,664
اعرف إذا رأى (تشايني) يضايق الفتيات
في الليلة التي قتلت فيها (روبي)
262
00:24:18,830 --> 00:24:22,084
- حسناً، اتفقنا يا رجل
- جريء! حبيبتي!
263
00:24:23,669 --> 00:24:25,295
(جاك)
264
00:24:26,838 --> 00:24:29,883
- المحقق (توريس)؟
- هذا أنا
265
00:24:30,092 --> 00:24:33,261
- ادخل، كيف حالك؟
- بخير يا رجل
266
00:24:33,387 --> 00:24:35,597
سامحني، أشعر بأنني تحدثت إليك
من قبل
267
00:24:35,806 --> 00:24:38,934
لأنه في آخر مرة رأيتني فيها
كنت (فينيس)
268
00:24:41,395 --> 00:24:46,858
كنت... مهلاً لحظة، هل أنت
والرجل الآخر، (فانتازيا) شرطيان؟
269
00:24:47,234 --> 00:24:48,568
عجباً!
270
00:24:49,653 --> 00:24:54,241
فهمت، فهمت، بشأن مقتل (روبي)
لمَ أفصحت عن تخفيك؟
271
00:24:54,366 --> 00:24:58,995
لأننا نعتقد أننا أمسكنا بالفاعل
أعني، مالك المطعم، (تشايني)
272
00:24:59,788 --> 00:25:04,418
لست متفاجئاً البتة
لطالما كان يتذمر من المثليين
273
00:25:04,543 --> 00:25:08,839
- يكره الفتيات وطردني من المطعم
- كنت تتناول الطعام هناك؟
274
00:25:09,005 --> 00:25:12,092
طبعاً، لم يكن طعاماً سيئاً أيضاً
275
00:25:12,384 --> 00:25:16,304
حتى خسر الطاهي لديه، رجل يدعى (لوجاك)
تجادلا بشان مسألة ما
276
00:25:16,430 --> 00:25:19,641
هذا مثير للاهتمام
أتعلم مكان (لوجاك) الآن؟
277
00:25:20,392 --> 00:25:21,435
ربما
278
00:25:21,810 --> 00:25:25,897
- ماذا يعني ذلك؟
- لا أريد التسبب للرجل بمشكلة
279
00:25:26,189 --> 00:25:30,527
علمت أنه مدمن على الكوكايين
ورأيته في حديقة (ريفرسايد)
280
00:25:30,694 --> 00:25:33,280
إذاً لمَ لا تقوم برحلة معنا
وتقودنا إلى هذا الرجل؟
281
00:25:33,405 --> 00:25:35,282
أتعتقد أنه يمكنك فعل ذلك؟
282
00:26:22,329 --> 00:26:23,747
الشرطة!
283
00:26:25,540 --> 00:26:28,376
لماذا تهرب؟ لم أشأ سوى شطيرة (برغر)
وبطاطس مقلية
284
00:26:28,502 --> 00:26:32,506
- لم تكونا زبونين قط، أنا أذكر الزبائن
- أتذكر المدراء؟
285
00:26:32,923 --> 00:26:35,842
- ماذا عن (درو تشاين)؟
- نعم، أذكره
286
00:26:35,967 --> 00:26:37,385
انهض
287
00:26:38,470 --> 00:26:43,183
- أيمكنك أن تخبرني عنه؟
- إنه رجل سيئ
288
00:26:43,350 --> 00:26:46,061
- إلى أي حد؟
- يحتسي الشراب ويتصرف بشكل جنوني
289
00:26:46,186 --> 00:26:48,605
هناك أمور أخرى لا يمكنني أن أخبركما بها
أمور سيئة
290
00:26:48,730 --> 00:26:51,858
- أي نوع من الأمور السيئة؟
- علاقته القذرة مع الرجل...
291
00:26:52,025 --> 00:26:54,820
- بل الفتاة التي تملك الملهى المجاور
- (داينا)؟
292
00:26:54,986 --> 00:26:58,281
نعم، بدأ يجري اجتماعات غريبة معها
293
00:26:58,406 --> 00:27:02,702
كانا يدخلان إلى مكتبه
وأسمعهما يضحكان ويضعان خططاً سرية
294
00:27:02,828 --> 00:27:05,372
- بحقك يا رجل، إنه يكرهها
- كانا يسهران طوال الليل أحياناً
295
00:27:05,497 --> 00:27:08,834
ذات ليلة، غادرت بوقت متأخر
ولحقا لي إلى الحديقة
296
00:27:08,959 --> 00:27:11,753
- لحقا بك؟
- نعم وأتعلم ما الذي فكرت فيه؟
297
00:27:12,128 --> 00:27:17,717
ربما قام (تشايني) وهذه المرأة
في الملهى المجاور بقتل المتشبّهين بالنساء
298
00:27:20,637 --> 00:27:23,849
(تشايني) و(داينا) هما صديقان مقربان
أكثر مما يدّعيان
299
00:27:24,307 --> 00:27:27,936
- ربما يعملان كفريق
- إذاً ما سبب جدالهما؟
300
00:27:31,481 --> 00:27:34,109
- (توريس)
- (إدي)، هناك ضحية أخرى
301
00:27:34,276 --> 00:27:38,363
- وهي إحدى الفتيات في الملهى
- تباً، أين؟
302
00:27:42,742 --> 00:27:47,706
الضحية ميتة منذ 3 ساعات
وطريقة القتل عينها كالأخريات، ما هذا؟
303
00:27:48,540 --> 00:27:52,878
كتاب (ويكسلير) عن لبسة الجنس الآخر
صدقني، ليس من أكثر الكتب مبيعاً
304
00:27:56,423 --> 00:27:58,592
(لوسيل)، تباً
305
00:27:59,217 --> 00:28:02,387
- المحقق (توريس)
- دعوه يمر
306
00:28:02,804 --> 00:28:05,724
انتشر الخبر في الملهى
أتيت حالما عرفت بذلك
307
00:28:06,057 --> 00:28:08,059
هل كانت (داينا) في الملهى
حين تلقيتم الخبر؟
308
00:28:08,476 --> 00:28:12,731
- نعم، إنها حزينة جداً
- نعم، أنا واثق من ذلك
309
00:28:12,856 --> 00:28:14,733
لنذهب لمواساتها
310
00:28:15,442 --> 00:28:18,236
بحقكما! أتعتقدان أن (داينا)
هي الفاعلة؟
311
00:28:18,445 --> 00:28:21,156
هل لديك مشاهد سرية
لإثبات أنها ليست كذلك؟
312
00:28:21,948 --> 00:28:23,867
لم أتوقع ذلك
313
00:28:42,427 --> 00:28:47,682
مرحباً أيها الشابان، حري بكما
أن تغيرا ملابسكما ستصل الفتيات قريباً
314
00:28:48,099 --> 00:28:53,146
- انتهت هذه اللعبة وكذلك لعبتك، (داينا)
- عمَ تتحدث؟
315
00:28:53,313 --> 00:28:57,233
لمَ لم تخبرينا بأنك وصاحب المطعم المجاور
كنتما صديقين؟
316
00:28:58,318 --> 00:29:02,948
- أنت محق، كنا صديقين ولم نعد كذلك
- بحقك يا (داينا)
317
00:29:03,198 --> 00:29:07,243
عثر على جثة (لوسيل) في أرض مهجورة
على بعد 3 أحياء من هنا
318
00:29:07,827 --> 00:29:11,831
وأنت تعتقد أنني...
لأنني و(لوسيل) تشاجرنا...
319
00:29:13,416 --> 00:29:17,879
عزيزي، نحن الفتيات نتجادل دوماً
هذا أمر معتاد، ولكنك لا تفهم الحياة
320
00:29:18,004 --> 00:29:21,925
نعم، القتل هو أمر معتاد أيضاً
ويبدو أنك ارتكبت هذه الجريمة يا عزيزتي
321
00:29:22,342 --> 00:29:24,636
- أنتما تتصرفان بجنون
- هذا ممكن
322
00:29:24,803 --> 00:29:28,598
أو ربما أنت تعاونت مع (تشايني)
أنت تختارين الفتيات وهو يقتلهن
323
00:29:30,308 --> 00:29:32,686
- لا
- كانت (روبي) ستهجرك
324
00:29:32,811 --> 00:29:34,562
لم تتقبّلي الأمر، لذا قتلتها
325
00:29:34,688 --> 00:29:38,191
ولكن علمت (لوسيل) بشأنك و(درو)
لذا توجب عليك قتلها أيضاً
326
00:29:38,316 --> 00:29:41,903
لم أخبركما بشأن (درو)
لأنه لم يشأ أن يعرف أحد أننا صديقان
327
00:29:42,153 --> 00:29:45,240
- صديقان؟
- صديقان فقط
328
00:29:45,407 --> 00:29:48,868
حين توفيت والدته العام الماضي
رأيت جانباً من شخصية (درو) لم أرَه قط
329
00:29:48,994 --> 00:29:54,624
كان ضعيفاً جداً، ليس كما يكون عادةً
لذا أصبحنا مقرّبين من بعضنا لبعض الوقت
330
00:29:54,749 --> 00:29:59,546
- تشاركنا بعض الأمور
- ما الذي تشاركتما أيضاً؟ سكينه؟
331
00:30:00,505 --> 00:30:08,555
لا، كان صريحاً لبعض الوقت ومن ثم خجل
من نفسه لأنه معجب بمتشبّه بالنساء
332
00:30:08,763 --> 00:30:11,182
لذا إذا كان هذا كل ما في الأمر
لماذا لم تخبرينا بذلك من قبل؟
333
00:30:11,307 --> 00:30:14,310
حاولت، لذلك كنا نتشاجر
أردت أن أخبركما بشأن علاقتي و(درو)
334
00:30:14,436 --> 00:30:19,190
ولكنه لم يسمح لي، وعلى ما يبدو أنه كان
محقاً لأنكما تظنان الآن أننا الفاعلان
335
00:30:19,315 --> 00:30:25,572
لا، لأن كل الادلة تشير إليك يا (داينا)
أنت قريبة من الفتيات وهو يكنّ لهنّ الكره
336
00:30:25,947 --> 00:30:29,993
ربما أجبرك على فعل ذلك، لا أعلم ولكن
أياً كان، يجب أن تعقدي صفقة معنا الآن
337
00:30:30,243 --> 00:30:33,288
لأنك قيد الاعتقال الآن
338
00:30:34,914 --> 00:30:41,463
حسناً، لديك الحق بالتزام الصمت
أي شيء تقولينه يمكن وسيستخدم ضدك
339
00:31:20,835 --> 00:31:22,587
عجباً
340
00:31:30,303 --> 00:31:32,931
هذا غريب جداً، دكتور
341
00:31:39,145 --> 00:31:41,940
حصلت الآن على نهاية للوثائقي
342
00:31:50,073 --> 00:31:51,866
"وقت القتل"
343
00:31:51,991 --> 00:31:55,203
إنها أشياء جيدة، مخيفة!
344
00:32:05,171 --> 00:32:06,548
رائع
345
00:32:12,095 --> 00:32:13,805
(لوسي)؟
346
00:32:16,599 --> 00:32:22,689
(لوسيل)! د.(ويكسلير)، أنت رجل مشاغب
347
00:32:31,865 --> 00:32:35,326
ابتسم يا (جاك)، لأنك ستظهر في فيلمي الآن
348
00:32:44,283 --> 00:32:52,082
لديكم أشبه بمنطاد كبير مليء
بالغازات العارضة وسأقوم بتفجيره غداً
349
00:32:54,084 --> 00:33:00,466
لدينا دافع لمقتل (روبي) وفرصة ونعلم
أن موكلتك كانت على علاقة بـ(تشايني)
350
00:33:00,591 --> 00:33:02,635
(داينا) كانت غاضبة جداً
لانفصال (روبي) عنها
351
00:33:02,760 --> 00:33:04,428
لذا لو كنت مكانك حضرة المحامية
352
00:33:04,553 --> 00:33:07,806
كنت لأشجع موكلتي
على عقد صفقة بينما لا يزال هناك الوقت
353
00:33:08,849 --> 00:33:13,979
في المستقبل، قد تواجهون دعوى مدنية
لاعتقال باطل أيها المحققون
354
00:33:21,946 --> 00:33:25,658
إنها محقة، ليس لدينا أدلة كافية
نحتاج إلى شهود عيان
355
00:33:25,783 --> 00:33:30,788
ماذا عن ذلك الطبيب؟ ما اسمه؟ (ويكسلير)؟
قد يكون لديه معلومات، هذا قد يفيدنا
356
00:33:35,709 --> 00:33:39,630
استمع إلى ذلك، قال الطبيب في كتابه
إن لبسة الجنس الآخر وارتداء ملابس نسائية
357
00:33:39,755 --> 00:33:45,761
هما حالتان يمكن علاجهما بالتشخيص المناسب
والأدوية النفسية
358
00:33:46,053 --> 00:33:48,097
- ألا ترى هذا غريباً؟
- حتماً
359
00:33:48,430 --> 00:33:52,142
هو من قال إن الفتيات في ملهى (داينا)
هن خادمات في الفضاء الجنسي
360
00:33:52,268 --> 00:33:55,980
- رائدات يستكشفن عوالم جديدة وما شابه
- إنه المبنى 307
361
00:33:56,730 --> 00:34:00,234
كما أضاف هذه القصة المتطرفة
في فيلم (جاك)
362
00:34:01,902 --> 00:34:03,946
أعتقد أن الطبيب يتلاعب بهؤلاء الفتيات
363
00:34:13,330 --> 00:34:14,957
هذه الرائحة...
364
00:34:42,401 --> 00:34:49,575
- (إد)، من هذا الرجل؟
- بحسب معرفتي، إنه د.(ويكسلير)
365
00:34:52,119 --> 00:34:57,708
أنا واثق من أنك تتساءل
"ما الذي تورطت به؟"
366
00:35:00,044 --> 00:35:02,421
"أنا في ورطة كبيرة"
367
00:35:09,678 --> 00:35:12,014
نعم، هذا ممتع، صحيح؟
368
00:35:15,434 --> 00:35:17,478
حسناً، إليك ما في الأمر
369
00:35:20,022 --> 00:35:25,569
قتلت الآخرين على الفور
لأنهم كانوا مختلين
370
00:35:26,070 --> 00:35:30,532
فتى، فتاة، فتاة، فتى، هذا مربك جداً
371
00:35:31,909 --> 00:35:38,707
ولكنني سأدعك تعيش
لأنني أحتاج إلى شخص للتحدث إليه
372
00:35:40,250 --> 00:35:45,464
هذا يقودنا إلى مشكلة أخرى
لا يمكنك أن تجيبني
373
00:35:46,715 --> 00:35:53,555
لذا إذا أزلت الشريط اللاصق
هل ستكون سجيناً مطيعاً ولا تصرخ؟
374
00:35:54,681 --> 00:36:01,063
جيد، لأنه طبعاً إذا فعلت، ستدفع الثمن
375
00:36:08,320 --> 00:36:12,658
- يوجد الكثير من الملفات هنا يا صاح
- فعلاً
376
00:36:14,785 --> 00:36:21,959
- مهلاً لحظة، يكمن السر في رأسك
- هل للأمر علاقة بـ"القوى" يا (يودا)؟
377
00:36:22,251 --> 00:36:26,463
لا، كتاب الطبيب، هل ذكر فيه
دراسات عن حالات؟
378
00:36:27,631 --> 00:36:30,092
نعم، فعل
379
00:36:31,635 --> 00:36:35,556
- هل كان أي منهم مهووساً بالقتل؟
- نعم، البعض منهم
380
00:36:36,432 --> 00:36:42,896
إحداهم هي امرأة من (بالتيمور)
والآخر هو رجل يدعى (ميلتون موزبي)
381
00:36:43,480 --> 00:36:49,111
كان يعيش في (فيلادج)
وراودته أحلام أنه قتل نساء
382
00:36:50,487 --> 00:36:54,283
- ربما تحققت هذه الأحلام
- لنتفقد هذه الملفات
383
00:36:58,078 --> 00:37:03,375
- لدي من (إي) إلى (إف) هنا
- (آتش، آي، جيه، كيه، إل)...
384
00:37:05,294 --> 00:37:06,837
(موسبي)
385
00:37:11,592 --> 00:37:12,843
أصبت
386
00:37:15,721 --> 00:37:18,682
تعرض المريض للضرب المستمر بحزام
من سن الثالثة إلى 12 سنة
387
00:37:18,807 --> 00:37:23,437
العمر الذي تمرد فيه وحرق والده
بواسطة مصباح حراري أثناء النوم
388
00:37:23,979 --> 00:37:27,274
- (ميلتون)، الألعاب التي تلعبها!
- بدءاً من عمر السادسة...
389
00:37:27,566 --> 00:37:31,778
غالباً ما ارتدى المريض ملابس الفتيات
محاولاً التقرب من والدتك
390
00:37:31,987 --> 00:37:34,406
(ميلتون) هو الرجل المطلوب
هل توصلت إلى عنوانه؟
391
00:37:34,531 --> 00:37:38,076
نعم، 587...
- الشارع (12) الشرقي
392
00:37:38,202 --> 00:37:41,038
- نعم، لنفعل ذلك
- حان وقت رؤية الطبيب
393
00:37:44,208 --> 00:37:48,212
- انظر إلى هذا يا رجل
- ما هذا؟
394
00:37:48,712 --> 00:37:50,506
ما من مبنى هنا
395
00:37:51,298 --> 00:37:54,343
هل هذه مزحة يا رجل؟ (إد كوتش)؟
396
00:37:56,220 --> 00:37:57,846
ما الذي يجري؟
397
00:38:00,057 --> 00:38:03,185
587، شرق الشارع 12 يا صاح
لقد خدعنا
398
00:38:04,311 --> 00:38:05,938
لنفعل ذلك يا رجل
399
00:38:08,732 --> 00:38:16,114
أخبرني يا (جاك)، كيف اكتشفت سري؟
ولا تكذب، لأنني سأعلم
400
00:38:17,157 --> 00:38:20,118
رأيتك تتبع (لوسيل) من الملهى
401
00:38:21,745 --> 00:38:27,167
- لحقت بي؟ هذا ليس تصرفاً مهذباً
- كلا، لم...
402
00:38:28,293 --> 00:38:35,175
قرأت كتاب الطبيب النفسي أيضاً
حيث قلت إن الأمر لم يكن منطقياً
403
00:38:36,009 --> 00:38:37,970
اسمع، أنا آسف
404
00:38:38,720 --> 00:38:44,101
- لا أعرف شيئاً، يمكنك أن تطلق سراحي
- أستطيع؟
405
00:38:44,518 --> 00:38:47,521
أقسم إنني لن أسبّب لك مشكلة أبداً
406
00:38:49,940 --> 00:38:55,153
رباه، إذا كان هذا صحيحاً
فستكون أول شخص يفعل ذلك
407
00:38:56,780 --> 00:39:00,033
واجهت المشاكل طوال حياتي
408
00:39:01,159 --> 00:39:03,870
لا أعلم لما يتوجب على موكلي
أن يساعد أياً منكما
409
00:39:04,663 --> 00:39:06,540
لأننا نعرف الفاعل
410
00:39:07,499 --> 00:39:13,171
لمَ لم تخبراني بذلك؟
لأننا نثق جداً بحكمكما
411
00:39:13,630 --> 00:39:16,049
من هو الشخص المسكين التالي
الذي ستجرّانه إلى هنا؟
412
00:39:16,341 --> 00:39:18,594
- اسمعي...
- بأي حال، نحن غرباء الأطوار بالنسبة إليكما
413
00:39:18,719 --> 00:39:20,429
- صحيح؟
- لقد نسيت شيئاً
414
00:39:20,554 --> 00:39:25,309
ماذا؟ ماذا نسيت؟ هل نسيت
أنك وعدتني بالعثور على قاتل (روبي)؟
415
00:39:25,892 --> 00:39:29,646
أم نسيت أنك ادّعيت بأنك صديقي؟
أم نسيت أنك خنتني؟
416
00:39:29,813 --> 00:39:34,026
لا، وجدتها، نسيت أنك اعتقلتني
417
00:39:34,484 --> 00:39:40,157
لا، نسيت أن كلَينا
عشنا حياتك لمدة أسبوع
418
00:39:41,283 --> 00:39:47,497
وسأكون صريحاً معك، ازداد جداً
احترامي لك الآن
419
00:39:47,623 --> 00:39:49,499
لأنكما كنتما غريبَي الأطوار!
420
00:39:49,625 --> 00:39:54,546
المهرجان اللذان يضعان الشعر المستعر
والماكياج والمجوهرات، (تشونغ)!
421
00:39:54,671 --> 00:39:57,341
لا، القاتل هو غريب الأطوار
422
00:39:59,426 --> 00:40:06,600
- نحتاج إلى مساعدتك يا (داينا)، أرجوك
- (داينا)، ليس عليك أن تقولي شيئاً لهما
423
00:40:06,725 --> 00:40:09,186
تذكري أنهما أحضراك بالقوة إلى هنا
424
00:40:17,402 --> 00:40:19,988
ولكن حينها، ما الرسالة
التي سنكون أوصلناها يا (سوزان)؟
425
00:40:20,364 --> 00:40:25,535
أننا يجب أن نتأكد من أنهما يستحقان
مساعدتنا قبل أن نقدمها لهما؟
426
00:40:26,286 --> 00:40:30,666
عزيزتي، العالم قد ينتهي
قبل أن نصل إلى هذه اللحظة
427
00:40:32,334 --> 00:40:37,631
ولكن لا بأس، لا أحد كامل
428
00:40:41,343 --> 00:40:42,719
إلامَ تحتاجان؟
429
00:40:43,011 --> 00:40:46,473
نحتاج إلى عنوان
الطبيب النفسي، د.(ويكسلير)
430
00:40:46,598 --> 00:40:51,228
د.(جايلز)، ما لم تفهمه عن شخص
بمكانة (موسبي)
431
00:40:51,353 --> 00:40:55,732
هو أن أكثر شيء يقدّره في العالم
هو الخصوصية
432
00:40:59,986 --> 00:41:06,993
- أنتم تريدون التجسس فحسب
- هذا ليس من شيمي يا رجل، أنا صديقك
433
00:41:08,829 --> 00:41:14,167
- كم أنت مخادع!
- ولكن هذا صحيح، سأضيفك إلى فيلمي
434
00:41:14,292 --> 00:41:17,087
سيفهم العالم بأسره ذلك
ستظهر على التلفاز
435
00:41:22,759 --> 00:41:27,389
- التلفاز؟ أي برنامج خاص بي؟
- في وقت الذروة
436
00:41:28,598 --> 00:41:32,686
سيكون هذا رائعاً، سأصبح مشهوراً
وسيجرون مقابلات معي
437
00:41:32,811 --> 00:41:36,565
- صحيح، ستصبح كذلك
- سيكون هذا رائعاً
438
00:41:41,611 --> 00:41:45,866
- هل تظن أنني مختل عقلياً؟
- لا، طبعاً لا
439
00:41:45,991 --> 00:41:50,162
قد تكون لدي مشاكل عديدة يا (جاك)
ولكنني لست غبياً
440
00:41:53,540 --> 00:41:57,252
لم تعد برامج تلفزيون الواقع موجودة
يا (جاك) وأنت ستصبح كذلك
441
00:41:57,836 --> 00:41:59,713
الشرطة! افتح الباب!
442
00:42:01,298 --> 00:42:04,092
- الشرطة!
- سأعود بعد قليل يا (جاك)
443
00:42:04,593 --> 00:42:06,219
النجدة
444
00:42:06,928 --> 00:42:12,350
- الشرطة! افتح الباب!
- النجدة، رجاءً، ساعدوني
445
00:42:14,853 --> 00:42:18,940
- تباً، هل أنت بخير؟
- توجه إلى السلالم الخلفية
446
00:42:19,858 --> 00:42:21,401
سنعود على الفور
447
00:42:50,680 --> 00:42:54,684
استسلم يا (ميلتون)، انتهى الأمر يا عزيزي
448
00:42:54,935 --> 00:42:59,731
في الواقع أيها الصديقان
انتهى الأمر منذ سنوات
449
00:43:00,440 --> 00:43:01,817
لا!
450
00:43:14,371 --> 00:43:16,248
- مرحباً، كيف الحال؟
- اتصلت بـ(كولين) اليوم...
451
00:43:16,373 --> 00:43:18,917
وقلت له إنني سأرفض الوظيفة
في (لندن)، هل تسامحني؟
452
00:43:19,042 --> 00:43:20,585
تعلمين أنني أسامحك
453
00:43:20,710 --> 00:43:26,341
ولكن اسمعي، أنا أقدّر فعلاً اتصالك
هذا يعني لي الكثير
454
00:43:27,592 --> 00:43:32,639
(جي سي)، بشأن العمل
قررت أن أسلك اتجاهاً مختلفاً تماماً
455
00:43:32,806 --> 00:43:36,601
- أريد المجيء وإخبارك بالأمر
- الآن؟ لا يا حبيبتي، إن الوقت متأخر
456
00:43:36,726 --> 00:43:40,230
- لا أريدك أن تخرجي في هذا الوقت
- إذاً افتح الباب
457
00:43:42,065 --> 00:43:45,151
لا أصدق ذلك، لا أصدق ذلك
458
00:43:47,988 --> 00:43:50,156
ادخلي يا حبيبتي!
459
00:43:51,992 --> 00:43:56,329
- هل تحبينني؟
- قليلاً... نعم، أحبك
460
00:43:58,173 --> 00:44:02,620
.RaYYaN...سحب وتعديل
56986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.