Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,219 --> 00:00:14,164
سيداتي وسادتي، يسر ملهى (ناتاليز)
أن يقدم لكم الآنسة (تامي باريت)
2
00:03:48,562 --> 00:03:51,367
{\an8}إصابات من طعنات متعددة في الصدر
اخترقت القلب والرئتين
3
00:03:51,988 --> 00:03:54,826
{\an8}وقطعت أحد الشرايين أيضاً
هل رأيت الجودة العالية؟
4
00:03:55,712 --> 00:03:59,378
{\an8}- هل تنام داخل تابوت يا (ونغ)؟
- سأفعل إذا وجدت التابوت المناسب
5
00:04:00,221 --> 00:04:03,145
{\an8}اسم الضحية (براد بيريز)
مدير ومنتج أعمال (تامي باريت)
6
00:04:03,424 --> 00:04:05,899
{\an8}رآها بعض الأشخاص تركض
لكنهم لم يروا الفاعلين
7
00:04:06,072 --> 00:04:08,463
- لكن (باريت) رأتهما
- أجل، رأتهما يغادران
8
00:04:08,605 --> 00:04:10,780
والفاعلان شاهداها أيضاً
حين أتت لتقلّه
9
00:04:11,676 --> 00:04:14,628
{\an8}- من يسكن معها؟
- (آيلين بليشيت)، وكيلة أعمالها
10
00:04:15,208 --> 00:04:17,881
لم يحصل اقتحام
ساعة الضحية مفقودة
11
00:04:17,964 --> 00:04:20,786
لا توجد نقود في المنزل
لا نعرف إن كان هناك شيء مفقود أيضاً
12
00:04:21,605 --> 00:04:23,136
{\an8}تبدو عملية سرقة بعد مطاردته
إلى منزله
13
00:04:25,097 --> 00:04:27,307
{\an8}ليس بوجود نظام الإنذار الموجود
في هذا المنزل
14
00:04:30,810 --> 00:04:33,772
آنسة (باريت)، أنا الملازم (كوبر)
15
00:04:34,849 --> 00:04:37,645
أعرف أن التوقيت سيئ
لكن نريد منك أن تنظري إلى بعض الصور
16
00:04:38,805 --> 00:04:40,483
- الآن؟
- ألا يمكن لذلك الانتظار قليلاً؟
17
00:04:41,162 --> 00:04:44,324
ليس تماماً، من الأفضل أن تفعل ذلك
ما دامت الذكريات لا تزال حديثة
18
00:04:44,745 --> 00:04:46,121
لا بأس
19
00:04:50,588 --> 00:04:52,533
{\an8}لا تقلقي، استغرقي ما يلزمك
من الوقت
20
00:04:53,386 --> 00:04:54,900
{\an8}- كيف تجري الأمور؟
- بخير
21
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
{\an8}- هل تحتاجين إلى شيء؟
- كلا
22
00:04:57,125 --> 00:04:58,501
{\an8}سأعود في الحال
23
00:04:59,600 --> 00:05:00,977
{\an8}أيها المحقق!
24
00:05:03,176 --> 00:05:04,995
{\an8}تلك لم تكن عملية سرقة فحسب
25
00:05:05,079 --> 00:05:07,094
- لا أصدق ذلك إطلاقاً
- لماذا؟
26
00:05:07,471 --> 00:05:10,325
كان (براد) صديقي، حسناً
عملنا معاً لثلاث سنوات
27
00:05:11,045 --> 00:05:13,669
- لكن أسلوب حياته...
- ماذا؟ مخدرات؟
28
00:05:13,776 --> 00:05:17,524
لا، مطلقاً
كانت خياراته سيئة على الدوام
29
00:05:19,809 --> 00:05:21,273
يجب أن أعود إلى (تامي)
30
00:05:33,022 --> 00:05:34,399
هذا واحد منهما
31
00:05:37,052 --> 00:05:40,064
{\an8}تعرّفت عليهما كليهما
(بيني رولاندو)، 25 عاماً
32
00:05:40,147 --> 00:05:43,084
{\an8}تهمتان سابقتان، الأولى سرقة سيارات
والثانية تهمة اعتداء
33
00:05:43,431 --> 00:05:45,564
- كلاهما رهن إطلاق سراح مشروط
- ماذا وجدت يا (ريتش)؟
34
00:05:45,647 --> 00:05:48,940
المجرم الآخر يدعى (ريمي باورز)
تاريخ إجرامي طويل
35
00:05:49,024 --> 00:05:52,251
اعتقل 14 مرة، أدين مرة واحدة
أمضى عقوبته في (رايكرز)
36
00:05:52,334 --> 00:05:55,570
كان (باورز) ذائع الصيت لدى أفراد
الطاقم الذين عملت معهم آنذاك
37
00:05:56,123 --> 00:05:59,126
- أجل، إنه مجرم بامتياز
- بما أن الجميع يعرفون هذا الرجل...
38
00:05:59,210 --> 00:06:01,841
- لن يكون من السهل جداً له أن يختبئ
- حسناً، سنذهب للبحث عنه
39
00:06:01,924 --> 00:06:03,770
لا، ليس أنت... (ويليامز)
40
00:06:04,283 --> 00:06:07,287
لن تقبل (باريت) حماية من شرطي
إلا إن كان يعمل متخفياً
41
00:06:07,370 --> 00:06:08,751
إنها مهمتك
42
00:06:08,834 --> 00:06:11,318
أنت الآن حارس شخصي
43
00:06:11,401 --> 00:06:14,504
ما السبب في ذلك؟
هل يحتكر النساء أم ماذا؟
44
00:06:14,687 --> 00:06:16,416
أفترض أنني سأغني دويتو معها
45
00:06:16,556 --> 00:06:19,750
(ريتشاريللي)، ستساعد (توريس)
عند الحاجة إلى الدعم
46
00:06:20,273 --> 00:06:21,649
حسناً
47
00:06:42,633 --> 00:06:44,010
(جاي سي)؟
48
00:06:44,974 --> 00:06:46,787
وصلت قبل ساعتين
49
00:06:47,317 --> 00:06:49,990
- كيف حالك، (ساندي)؟
- تبدو متعباً
50
00:06:51,720 --> 00:06:53,471
لكنني أعرف ما تحتاج إليه
51
00:06:54,657 --> 00:06:56,419
كنت أعمل في قسم تقديم الإفادات اليوم
52
00:06:56,652 --> 00:06:58,720
ولم يتوقف عقلي عن التفكير
53
00:06:59,697 --> 00:07:01,074
حقاً؟
54
00:07:02,866 --> 00:07:04,273
اسمعي يا (ساندي)...
55
00:07:06,930 --> 00:07:08,737
سأضطر لإلغاء لقاءنا الليلة
56
00:07:10,140 --> 00:07:11,704
ليس مجدداً يا (جاي سي)
57
00:07:12,938 --> 00:07:15,295
ليس بيدي حيلة
يجب أن أذهب متخفياً
58
00:07:16,513 --> 00:07:18,068
حسناً، لا يهم
59
00:07:21,519 --> 00:07:25,028
اسمعي
حالما تنتهي هذه المهمة، أعدك...
60
00:07:25,259 --> 00:07:28,644
ثمة فندق استجمام علمت بوجوده
في (كونيتيكت)
61
00:07:29,157 --> 00:07:33,212
أود أن أصطحبك إليه
فيه ألواح بذيئة وردية اللون...
62
00:07:33,337 --> 00:07:35,414
- إنها ألواح خشبية مرقط
- لا، ليس هناك
63
00:07:35,498 --> 00:07:38,368
إنها ليست كذلك يا حبيبتي
إنها بذيئة، حسناً؟
64
00:07:39,883 --> 00:07:42,705
"أعدك ..."
65
00:07:43,897 --> 00:07:47,662
- "بأن أفعل من أجلك..."
- هذا غير معقول
66
00:07:47,745 --> 00:07:51,196
- "كل ما تطلبينه مني"
- حسناً، حسناً
67
00:07:51,858 --> 00:07:54,373
- سأسامحك... هذه المرة
- حسناً
68
00:07:54,639 --> 00:07:56,475
لكنني أريد
قضاء عطلة الأسبوع معاً
69
00:07:56,632 --> 00:07:58,470
- نحن بحاجة إليها
- أعرف
70
00:08:05,969 --> 00:08:07,847
- كيف حالك، (بوبي)؟
- (إيدي تي)!
71
00:08:07,930 --> 00:08:10,536
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟ لم تقابل منذ فترة
72
00:08:10,652 --> 00:08:12,688
- هل كل شيء بخير؟
- أجل يا صاح
73
00:08:13,094 --> 00:08:15,808
- في الحي القديم
- هذه ليست سيارة قريبي، أليس كذلك؟
74
00:08:16,287 --> 00:08:17,664
لا يا صاح
75
00:08:17,884 --> 00:08:19,552
نحن نعمل على إصلاحها
76
00:08:20,169 --> 00:08:23,048
فإذاً... هل رأيت (ريمي باورز)
في الجوار مؤخراً؟
77
00:08:23,826 --> 00:08:25,473
- لا يا صاح
- لا؟
78
00:08:26,938 --> 00:08:29,006
ربما يمكنك أن تخبرني بالمكان
الذي يتسكع فيه مؤخراً
79
00:08:29,122 --> 00:08:30,499
ربما لا يمكنني
80
00:08:31,083 --> 00:08:32,689
لماذا تريد المواجهة يا صاح؟
81
00:08:32,979 --> 00:08:35,089
ماذا؟ ألم تعد صديقي؟
ألسنا على وفاق؟
82
00:08:35,172 --> 00:08:38,407
(إيدي تي) هو صديقي
أما المحقق (توريس) فيرحل
83
00:08:40,385 --> 00:08:41,762
ربما لن أرحل
84
00:08:42,620 --> 00:08:44,895
إلام تنظر؟ هل لديك مشكلة؟
85
00:08:46,203 --> 00:08:47,618
هل تحسب نفسك مهماً جداً؟
86
00:08:47,760 --> 00:08:49,661
هل تظن أنك تستطيع اعتقال
جميع الموجودين هنا؟
87
00:08:49,745 --> 00:08:51,449
سأفعل إذا لزم الأمر
88
00:08:54,040 --> 00:08:55,727
أحتاج إلى هذه الخدمة يا (بوبي)
89
00:08:56,432 --> 00:08:59,237
كلانا يعلم أنني أستطيع اعتقالك
بسبب ما تحمله
90
00:08:59,510 --> 00:09:01,255
- لذا لا تخدعني
- اهدأ يا صاح
91
00:09:03,838 --> 00:09:06,080
- لم أره منذ أكثر من عام
- أجل
92
00:09:06,204 --> 00:09:09,540
أجل، حبيبته... فتاة أجنبية روسية
93
00:09:09,623 --> 00:09:12,999
كانت تدعى (ناتاليا) أو ما شابه
هذا كل ما أعرفه
94
00:09:13,669 --> 00:09:15,045
هذا جيد
95
00:09:16,260 --> 00:09:18,312
يستحسن أن تبدأ بالبحث عن رفاق
أفضل لتتسكع معهم
96
00:09:19,438 --> 00:09:20,910
سيلقى القبض عليك قريباً
97
00:09:33,784 --> 00:09:36,862
حسناً، كل شيء جاهز
الطلب الوحيد لدي...
98
00:09:36,945 --> 00:09:40,784
إن أردت الذهاب إلى أي مكان
أبلغيني مسبقاً لأتمكن من حمايته
99
00:09:41,646 --> 00:09:44,268
- اتفقنا يا آنسة (باريت)؟
- نادني (تامي) من فضلك
100
00:09:47,372 --> 00:09:49,093
اسمع، لا أحاول أن أتسبب بالمتاعب
101
00:09:49,781 --> 00:09:52,586
لكن إن اكتشف مروجو الحفلات
بأنني خاضعة لحماية الشرطة
102
00:09:52,701 --> 00:09:54,679
يُحتمل أن يلغوا باقي مواعيدي
103
00:09:56,963 --> 00:10:00,364
يجب أن أدفع رواتب 21 شخصاً
يعملون معي
104
00:10:00,836 --> 00:10:02,504
وجميعهم لديهم عائلات
105
00:10:03,319 --> 00:10:04,696
أتفهم ذلك
106
00:10:07,159 --> 00:10:08,756
أعرف أنني أحتاج إلى حمايتك
107
00:10:10,005 --> 00:10:11,627
هذا ما يفترض أن يحصل
108
00:10:13,725 --> 00:10:15,602
لا... لا تقلقي، حسناً؟
109
00:10:16,557 --> 00:10:18,518
لن يعرف أحد أنني شرطي أبداً
110
00:10:21,091 --> 00:10:22,629
انظر يا (بيني)!
111
00:10:25,353 --> 00:10:28,637
أستطيع أن أرميه وألتقطه
لكن لا يمكنني تحقيق لفة كاملة
112
00:10:28,721 --> 00:10:30,930
- أجل، شكراً
- اللعنة!
113
00:10:32,379 --> 00:10:34,364
تقدمت (تامي باريت) بشكوى ضدنا
لدى الشرطة
114
00:10:35,515 --> 00:10:37,302
إنهم يبحثون عنا في كل أرجاء
حي (هارلم)
115
00:10:38,910 --> 00:10:40,287
تلك الساقطة اللعينة
116
00:10:40,515 --> 00:10:43,237
حين كنت طفلاً، كان بائع اليويو
يتردد إلى الحي ويبيع اليويو
117
00:10:43,321 --> 00:10:45,554
كان بإمكانه أن يقوم بكل الحيل يا صاح
ليتك رأيته
118
00:10:46,482 --> 00:10:48,774
كان يقول، "هل رأيت هذه الحيلة؟"
119
00:10:50,330 --> 00:10:52,953
- ثم يقوم بحركة رشيقة
- ماذا سنفعل يا (ريمي)؟
120
00:10:53,176 --> 00:10:56,147
- نقتل الفتاة، هل من حل آخر؟
- (تامي باريت)؟ هل فقدت صوابك؟
121
00:10:56,529 --> 00:11:00,070
- ستقبض علينا الشرطة
- (بيني)، (بيني)، (بيني)، اهدأ
122
00:11:00,715 --> 00:11:02,288
غادر المدينة فحسب يا صاح
123
00:11:02,437 --> 00:11:04,199
اذهب في عطلة، سافر إلى (كنكون)
124
00:11:05,035 --> 00:11:07,327
اذهب إلى (كوني آيلاند)
125
00:11:07,650 --> 00:11:11,117
- أنا سأتدبر الأمر
- لا يستحق الأمر العناء، لا تفعل ذلك
126
00:11:16,058 --> 00:11:17,476
أجل، ربما أنت محق
127
00:11:17,977 --> 00:11:20,352
أجل، يجب أن نسافر كلانا...
128
00:11:21,139 --> 00:11:22,515
في الحال
129
00:11:24,383 --> 00:11:25,759
أجل، ربما
130
00:11:26,410 --> 00:11:28,304
- اليويو خاصتي يا صاح
- تباً لك وللعبة اليويو
131
00:11:28,520 --> 00:11:29,896
أجل
132
00:11:33,196 --> 00:11:34,697
أحتاج إلى شراب آخر
133
00:11:42,105 --> 00:11:45,033
(بيني)، هل رأيت ذلك يا صاح؟
134
00:11:48,877 --> 00:11:50,253
حركة رشيقة
135
00:12:00,418 --> 00:12:03,431
- ماذا لدينا يا (ونغ)
- (بيني رولاندو)، انظر إلى عنقه
136
00:12:04,689 --> 00:12:06,261
أعتقد أنه تم خنقه
137
00:12:07,345 --> 00:12:08,721
يجب أن تتوقف عن العمل
138
00:12:09,356 --> 00:12:11,632
أفراد العصابات والمحترفون فقط
يستخدمون تقنية الخنق
139
00:12:11,847 --> 00:12:13,684
أفترض أن (ريمي) حلّ الشراكة
140
00:12:17,955 --> 00:12:19,750
"هو ما أحتاج إليه..."
141
00:12:20,371 --> 00:12:22,216
"أحتاج إليه"
142
00:12:29,889 --> 00:12:31,727
رائع يا صاح، رائع يا صاح
143
00:13:05,983 --> 00:13:08,383
- كيف حال المسؤول الفني؟
- لقد مات يا (إيد)
144
00:13:08,913 --> 00:13:11,039
(تامي) مستاءة جداً
إنها فوق في غرفة نومها
145
00:13:11,122 --> 00:13:12,653
لحسن حظها أنها لم تمت
146
00:13:13,042 --> 00:13:16,319
- ألم ير أحد من وضع ذلك السلك؟
- كلا، لم ير أحد شيئاً
147
00:13:16,403 --> 00:13:17,779
أولئك الرجال ماكرون جداً
148
00:13:18,371 --> 00:13:20,581
لم نجد أثراً لـ(بيني)
لم يذهب إلى المدرسة
149
00:13:20,664 --> 00:13:22,195
ولم تره والدته منذ أكثر من أسبوع
150
00:13:22,849 --> 00:13:24,313
هل أبلغت عن فقدانه؟
151
00:13:24,421 --> 00:13:26,895
في الواقع، لم تُفاجأ كثيراً
لرؤية شرطي أمام باب منزلها
152
00:13:27,541 --> 00:13:29,444
أفترض أنه فعل ذلك مراراً
153
00:13:29,941 --> 00:13:31,504
لكنني وجدت معلومات عن (باورز)
154
00:13:32,853 --> 00:13:36,304
أجل، كانت لديه حبيبة تدعى (ناتاليا)
155
00:13:36,999 --> 00:13:38,513
كانت تعمل في منظمة (الأمم المتحدة)
156
00:13:40,037 --> 00:13:41,413
اللعنة
157
00:13:44,605 --> 00:13:45,981
ما هذا؟
158
00:13:46,772 --> 00:13:48,149
الغداء؟
159
00:13:48,494 --> 00:13:49,870
مع خدمة توصيل؟
160
00:13:51,590 --> 00:13:53,020
من "غرفة الشاي الروسية"؟
161
00:13:55,312 --> 00:13:56,814
أنت في مأزق يا صاح
162
00:13:57,026 --> 00:13:58,403
ماذا لدينا هنا؟
163
00:13:59,608 --> 00:14:01,280
طلبت كمية كافية لي أيضاً
أليس كذلك؟
164
00:14:01,744 --> 00:14:03,282
أعني أنك ستتلقى المزيد...
165
00:14:03,655 --> 00:14:06,584
لن تترك صديقك خارجاً
وسط البرد من دون غداء
166
00:14:07,180 --> 00:14:09,058
- ستأتي وجبتي، أليس كذلك؟
- شكراً
167
00:14:10,672 --> 00:14:12,998
ستقع في مأزق كبير
أعطيت الرجل إكرامية بقيمة 20 دولاراً
168
00:14:13,213 --> 00:14:15,811
- ستقتلك الملازم مرتين
- يقول المثل، "حين تكون في (روما)"
169
00:14:16,805 --> 00:14:19,543
أجل
مهمتك صعبة جداً هنا
170
00:14:19,998 --> 00:14:21,670
الاسترخاء في شقة فخمة
171
00:14:22,084 --> 00:14:24,153
طلب غداء مع خدمة توصيل
بقيمة راتب شهري كامل
172
00:14:31,213 --> 00:14:32,785
أجل، مهمة صعبة جداً
173
00:14:48,382 --> 00:14:49,758
لقد أرعبتني
174
00:14:51,942 --> 00:14:53,318
أنا آسف
175
00:14:54,383 --> 00:14:56,948
سمعت صوتاً
ظننت أنك نائمة
176
00:14:57,652 --> 00:14:59,430
لم أتوقف عن التقلب في السرير
177
00:15:00,887 --> 00:15:02,980
ظننت أن كأس نبيذ قد تساعدني
على الاسترخاء
178
00:15:03,296 --> 00:15:05,174
- أتريد القليل؟
- لا، شكراً
179
00:15:06,746 --> 00:15:08,872
- دعيني أساعدك في سكبه
- شكراً
180
00:15:16,805 --> 00:15:18,319
شعور غريب جداً
181
00:15:20,488 --> 00:15:21,878
تستلقي في سريرك...
182
00:15:22,937 --> 00:15:25,808
ثم تتذكر أن هناك من يحاول قتلك
183
00:15:27,613 --> 00:15:30,459
لم أدخل هذا المجال
سعياً وراء المال والسيارات الفارهة
184
00:15:31,883 --> 00:15:34,547
أنا مجرد فتاة من حي متواضع
أرادت أن تغني
185
00:15:35,103 --> 00:15:37,593
لقد ترعرت في المنطقة الشمالية
قرب متنزه (ماركوس غارفي)
186
00:15:38,222 --> 00:15:41,681
حقاً؟ كنت ألعب بالكرة هناك
كل يوم بعد المدرسة
187
00:15:42,740 --> 00:15:45,173
حقاً؟
أي مدرسة ثانوية كنت ترتاد؟
188
00:15:45,801 --> 00:15:47,177
(فرانكلين)
189
00:15:49,815 --> 00:15:51,643
- (سانت كاثرين)
- لا أصدق
190
00:15:53,274 --> 00:15:54,920
- حقاً؟
- أجل، أنا جادة
191
00:15:56,055 --> 00:15:59,257
كان طلاب مدرسة (فرانكلين)
يتوددون إلينا دوماً
192
00:16:00,192 --> 00:16:04,048
أجل، كما لو أنه لم تكن لكنّ
علاقة بالأمر... أرجوك!
193
00:16:04,371 --> 00:16:05,748
أنا لم أقل ذلك
194
00:16:07,342 --> 00:16:09,973
هذا طريف، هل تتذكرين
ذلك الرجل الأبيض قصير القامة؟
195
00:16:10,056 --> 00:16:11,902
كان يطاردنا باستمرار
196
00:16:14,202 --> 00:16:15,649
الأب (نولان)
197
00:16:15,733 --> 00:16:17,109
- هل كان كاهناً؟
- أجل
198
00:16:17,943 --> 00:16:20,988
فإذاً... هل أمسك بك يوماً؟
199
00:16:21,071 --> 00:16:23,454
أم أنك واعدت طالبات
من ثانوية (سانت كاثرين)؟
200
00:16:24,034 --> 00:16:26,880
في الواقع، واعدت فتاة واحدة
201
00:16:28,071 --> 00:16:30,554
- هل تتذكرين (شيري جونز)؟
- أجل، أعرفها
202
00:16:31,026 --> 00:16:33,252
كانت ظريفة
أكبر مني ببضع سنوات
203
00:16:34,535 --> 00:16:37,192
وأنت؟
هل واعدت أحد طلاب مدرسة (فرانكلين)؟
204
00:16:37,977 --> 00:16:40,825
كلا
وطبعاً لم ألتق بك أيضاً
205
00:16:44,656 --> 00:16:47,991
لو كنا نعرف أحدنا الآخر
من يدري ما كان ليحصل؟
206
00:16:49,795 --> 00:16:51,475
لا أرى خاتماً في هذا الإصبع
207
00:18:48,403 --> 00:18:49,779
لقد وصلت
208
00:18:50,264 --> 00:18:52,474
- (ناتاليا كورشينكو)؟
- أجل
209
00:18:52,920 --> 00:18:56,735
أنا المحقق (توريس)
عرفت أن حبيبك يدعى (ريمي باورز)
210
00:18:57,364 --> 00:18:58,740
(ريمي)؟
211
00:18:59,838 --> 00:19:01,215
لم أره منذ عام
212
00:19:01,833 --> 00:19:04,655
هل ما زلت تتذكرين عنوان إقامته؟
213
00:19:06,386 --> 00:19:08,048
لا أعرف إن كان لا يزال يقيم هناك
214
00:19:14,859 --> 00:19:18,037
(توريس)، أين وصلنا
في بقضية قاتلي (بيريز)؟
215
00:19:18,303 --> 00:19:21,132
لم نتقدم، المعلومة الوحيدة
كانت عن امرأة كان يواعدها (باورز)
216
00:19:21,215 --> 00:19:23,763
والعنوان الذي كانت تعرفه منذ عام
لم يكن متطابقاً
217
00:19:24,375 --> 00:19:26,040
- هل تعتقد أنه رحل؟
- لا
218
00:19:26,702 --> 00:19:28,299
لم ينشئ ذلك الرجل سمعته
من خلال السفر
219
00:19:28,960 --> 00:19:31,899
أنا متأكد لا بل أنا واثق
من أنه سيعود لملاحقتها
220
00:19:32,783 --> 00:19:35,447
هناك من دفع له المال
ربما يمكننا إيجاده بهذه الطريقة
221
00:19:35,919 --> 00:19:38,178
ماذا عن (آيلين بليشيت)؟
بدت وكأنها تعرف...
222
00:19:38,261 --> 00:19:39,998
- من قد يرغب في قتل (براد)
- جيد
223
00:19:41,869 --> 00:19:45,592
قد أحضرت جميع ملفات أعماله
يمكنك الاطلاع عليها
224
00:19:47,777 --> 00:19:49,153
شكراً
225
00:19:52,402 --> 00:19:53,809
هيا يا شباب
226
00:19:54,694 --> 00:19:57,400
هذه هدايا من مكتب (براد بيريز)
ومن شقته
227
00:19:57,929 --> 00:19:59,305
وانظر إلى هذه
228
00:20:00,975 --> 00:20:02,696
تسجيلات كل مكالماته الهاتفية
229
00:20:03,631 --> 00:20:05,008
حسناً،
230
00:20:05,428 --> 00:20:07,180
أنت تستمتع إلى التسجيلات...
231
00:20:08,217 --> 00:20:09,788
وأنا أراجع الملفات والمستندات
232
00:20:17,334 --> 00:20:19,353
- مرحباً، (إيدي)
- مرحباً أيتها الأم
233
00:20:19,437 --> 00:20:20,984
- كيف حالك؟
- بخير
234
00:20:21,307 --> 00:20:22,684
ما الأمر؟
235
00:20:22,895 --> 00:20:25,121
دعيني أخمّن... (فرتيغو)؟
236
00:20:26,421 --> 00:20:28,920
هذا ما يعرف بإضفاء بعض الرومانسية
إلى حياتي
237
00:20:30,095 --> 00:20:31,916
أي عكس حياتي تماماً مع السيد (سامي)
238
00:20:33,025 --> 00:20:35,772
ربما أن جميلة بقدر (كيم ونفاك)
لكن زوجك السابق
239
00:20:35,938 --> 00:20:37,361
لم يشبه (جيمي ستيوارت) مطلقاً
240
00:20:39,025 --> 00:20:41,664
توقف، توقف!
ماذا تريد يا (إدواردو)؟
241
00:20:42,198 --> 00:20:44,159
ألقي نظرة سريعة على هذه أوراق
واعطني رأيك
242
00:20:44,772 --> 00:20:46,749
- (إدي)، هذا عمل كثير
- كلا، ليس كذلك
243
00:20:47,238 --> 00:20:49,447
هذه مجرد ملفات مالية
تابعة لضحية جريمة قتل
244
00:20:50,159 --> 00:20:51,740
أجد صعوبة في مراجعة هذه الأوراق
245
00:20:51,971 --> 00:20:53,743
وتعرفين أنك لطالما كنت أفضل مني
في الحسابات
246
00:20:53,826 --> 00:20:56,879
أرجوك يا (إدي)، أنا متعبة
أحاول أن أستريح هنا
247
00:20:57,873 --> 00:20:59,942
أرجوك يا (كارمن)
أنت المراسلة هنا
248
00:21:00,232 --> 00:21:02,200
ابحثي عن أي شيء قد يبدو لك غريباً
هذا كل شيء
249
00:21:02,971 --> 00:21:04,666
مهلاً، ماذا أنال في المقابل؟
250
00:21:05,346 --> 00:21:08,382
اسمع، كل ما تجدينه من معلومات
سأمنحك حصرية نشرها
251
00:21:11,385 --> 00:21:13,137
حسناً، اتفقنا، اتفقنا
252
00:21:13,322 --> 00:21:15,280
يجب أن تسرعي في ذلك
أحتاج إليها بسرعة
253
00:21:15,439 --> 00:21:17,078
- حسناً
- إلى اللقاء يا أختي
254
00:21:52,780 --> 00:21:55,477
نظراً إلى جدوا جولتي
ما لم أقم بالتسوق لعيد الميلاد الآن
255
00:21:55,586 --> 00:21:57,770
فلن أتمكن من القيام به
هل أنت بخير؟ تبدو مريضاً
256
00:21:58,929 --> 00:22:01,626
هذا ما أبدو عليه كلما اضطررت
لمرافقة سيدة للتسوق
257
00:22:01,824 --> 00:22:03,326
ثمة أمور أسوأ
258
00:22:04,316 --> 00:22:07,294
(تامي)، أنا أفضّل أن أحرق جاجبيّ
بأداة اللحام
259
00:22:07,403 --> 00:22:09,198
لدي وسائل أفضل لألحق بك الأذى
260
00:22:10,121 --> 00:22:12,670
- أنا جاد
- وأنا جادة، لا أنوي أن أوقف حياتي
261
00:22:12,785 --> 00:22:14,287
حتى من أجل إنقاذها
262
00:22:19,343 --> 00:22:21,940
- آنسة (باريت)، هل توقعين لي؟
- طبعاً يا صغيرتي
263
00:22:22,892 --> 00:22:24,721
- ما اسمك؟
- (رينيه)
264
00:22:24,994 --> 00:22:27,609
(رينيه)؟ كم تبلغين من العمر؟
265
00:22:29,430 --> 00:22:31,556
تفضلي، حسناً
266
00:22:32,425 --> 00:22:33,801
شكراً
267
00:22:42,780 --> 00:22:44,156
الشرطة!
268
00:22:57,470 --> 00:22:58,846
اللعنة!
269
00:23:01,881 --> 00:23:03,702
اقترب كثيراً
270
00:23:08,291 --> 00:23:09,732
ما كنت لأعرفه أبداً
271
00:23:10,833 --> 00:23:15,217
قل لي إن كنت مخطئة
لكن التنكر لا يبدو لي من صفات اللصوص
272
00:23:15,765 --> 00:23:17,990
كلا، لست مخطئة
لكنك بخير، أليس كذلك؟
273
00:23:20,200 --> 00:23:21,576
يا إلهي!
274
00:23:24,206 --> 00:23:27,490
لقد... قاما بطعنه
275
00:23:28,715 --> 00:23:30,883
(تامي)...
اسمعيني يا (تامي)
276
00:23:32,043 --> 00:23:34,194
لا يمكن أن تصبح الطريقة
التي قتل بها هوسك في الحياة
277
00:23:35,154 --> 00:23:38,348
يجب أن تفكري في الأوقات الجميلة
التي حظيتما بها
278
00:23:39,127 --> 00:23:40,503
كيف عاش...
279
00:23:45,495 --> 00:23:47,232
- حسناً؟
- شكراً لك
280
00:23:56,926 --> 00:23:58,302
أنا على علاقة بأحد
281
00:24:07,268 --> 00:24:08,852
لا أحاول أن أؤثر فيك
282
00:24:11,442 --> 00:24:13,040
تلك القبلة بدت حقيقية لي
283
00:24:15,961 --> 00:24:18,602
لا أعرف، ربما ذلك سيعطيك إشارة
عن وضع علاقتكما
284
00:24:21,746 --> 00:24:23,459
لن أكذب عليك حتى
285
00:24:24,916 --> 00:24:26,910
أنا أجدك شديدة الجاذبية
286
00:24:27,729 --> 00:24:31,420
لكن... لا أستطيع أن أفعل ذلك
287
00:24:33,211 --> 00:24:34,587
ماذا؟
288
00:24:36,660 --> 00:24:38,037
هذا؟
289
00:25:00,225 --> 00:25:02,617
أود أن أشكرك على قدومك
سيدة (بليشيت)
290
00:25:02,973 --> 00:25:04,157
تفضلي بالجلوس
291
00:25:04,244 --> 00:25:09,448
أشعر بالانزعاج الشديد
لكنني تلقيت اتصالاً من ذلك المدير
292
00:25:09,630 --> 00:25:11,608
- ما دفعني إلى التفكير
- ماذا تقصدين؟
293
00:25:12,601 --> 00:25:14,455
- ذلك المدير كان...
- هل تعرفين اسمه؟
294
00:25:15,035 --> 00:25:18,626
(أحمد)... (أحمد محمد)
على أي حال، كان مدير أعمال (تامي)
295
00:25:18,709 --> 00:25:21,559
قبلي أنا و(براد)
ويطلب الآن استعادة (تامي)
296
00:25:22,126 --> 00:25:26,082
- لقد هدّدني
- هل أخبرك (براد) بأن (أحمد) هدّده؟
297
00:25:26,835 --> 00:25:30,476
مرات كثيرة لكن (أحمد) رجل فظ
هذه طريقة كلامه أحيانه
298
00:25:31,684 --> 00:25:34,374
كنت أحاول أن أشكك في كلامه
لكن...
299
00:25:35,135 --> 00:25:38,635
بعد مقتل (براد)، انتقل كل وكلائه
إلى (أحمد) باستثناء (تامي)
300
00:25:40,174 --> 00:25:41,551
هذا مخيف
301
00:25:54,007 --> 00:25:55,383
(أحمد محمد)؟
302
00:25:55,786 --> 00:25:58,227
- هل هذا حقيقي؟
- حقيقي جداً يا صديقي
303
00:25:58,657 --> 00:26:01,107
- لا تقلق، أتيت فقط لنتكلم
- ليس لدي الوقت
304
00:26:01,621 --> 00:26:04,674
لن يكون لديك سوى الوقت
إذا ارتبط اسمك بجريمة (براد بيريز)
305
00:26:08,391 --> 00:26:12,255
قام بتسجيل جميع مكالماته
وسمعناك تهدّده بالقتل
306
00:26:12,521 --> 00:26:13,935
وبعد أسبوعين، تم قتله
307
00:26:14,929 --> 00:26:16,493
هذا ليس بالأمر الجيد
308
00:26:17,188 --> 00:26:20,399
لا أشعر بالأسف على وفاته
لكنني لم أقتله
309
00:26:21,533 --> 00:26:23,271
العدائية جزء من مجال الأعمال
310
00:26:23,834 --> 00:26:25,951
مدراء الأعمال يتجادلون مع مدراء آخرين
311
00:26:26,829 --> 00:26:28,774
- ليس لديك أي دليل
- حقاً؟
312
00:26:32,134 --> 00:26:33,780
سنتحدث أكثر
313
00:26:36,775 --> 00:26:38,443
من الأفضل لك أن تصدّقني
314
00:26:44,285 --> 00:26:46,528
أجل، حسناً
شكراً يا (كارمن)
315
00:26:53,755 --> 00:26:56,072
(ريتش)، (ريكاريللي)...
316
00:26:57,463 --> 00:27:00,186
هل وجدت أي معلومات جديدة
عن (براد)، بحبيبة أو بحبيبة سابقة
317
00:27:00,269 --> 00:27:01,645
لا، تسبب بذلك لنفسه
318
00:27:02,203 --> 00:27:04,536
- هل لديك شيء غير ذلك؟
- أجل، اضطراب هضمي
319
00:27:04,653 --> 00:27:07,325
الطريقة التي يدير بها ذلك الرجل أعماله
تتسبب باضطرابات في معدتي
320
00:27:07,963 --> 00:27:10,213
محتال من الدرجة الأولى
لدى كثيرين دوافع
321
00:27:10,619 --> 00:27:12,778
لكن لدى (أحمد محمد) حجة غياب قوية
322
00:27:12,919 --> 00:27:15,667
لدينا مشكلة
كنت أتكلم منذ قليل مع أختي عبر الهاتف
323
00:27:15,750 --> 00:27:18,911
ولم تجد شائبة واحدة
في سجلات (براد)
324
00:27:24,038 --> 00:27:26,222
(توريس)، سبق للجميع أن فتشوا فيها
325
00:27:26,346 --> 00:27:28,098
فإذاً غاب شيء عن الجميع
326
00:27:29,721 --> 00:27:31,642
ما الأمر؟ هل كان ذلك الرجل
يكتب بحبر غير مرئي؟
327
00:27:32,205 --> 00:27:34,158
لا أعرف، ربما فعل ذلك
328
00:27:42,946 --> 00:27:45,262
مهلاً
ما خطب هذه الصورة؟
329
00:27:46,272 --> 00:27:47,696
تبدو جيدة بالنسبة إلي
330
00:27:48,946 --> 00:27:50,322
لا، لا، إنها "سميكة"
331
00:27:51,652 --> 00:27:54,539
هل هذه لغة غريبة خاصة بك؟
332
00:27:54,622 --> 00:27:58,537
- لأنه سيكون عليك أن تترجمها لأفهمها
- لا، لا، أعني أنها سميكة حقاً
333
00:28:15,386 --> 00:28:16,762
لا!
334
00:28:24,721 --> 00:28:26,591
- لن تتوقعي أبداً يا (كارمن)
- لا يا (إيدي)
335
00:28:26,765 --> 00:28:29,684
اسمعي
عثرت على دليل جديد ومنقّح
336
00:28:30,359 --> 00:28:34,028
إن فعلت ذلك من أجلي
سأشاهد فيلم (فرتيغو) 4 مرات معك
337
00:28:34,293 --> 00:28:36,045
- أرجوك
- هذا مضحك جداً
338
00:28:36,478 --> 00:28:38,687
اطلب من مركز الشرطة أن تعيّن أحدا
ليقوم بهذا العمل
339
00:28:38,803 --> 00:28:41,682
لا أستطيع، إلى حين وصولي إلى المستندات
يحتمل أن يموت شخص آخر
340
00:28:43,147 --> 00:28:44,768
أنت تدين لي... كثيراً
341
00:28:46,391 --> 00:28:48,195
أعرف، وسأرد لك الجميل
أعدك
342
00:28:52,547 --> 00:28:55,310
الملفات المالية الخاصة بـ(براد بيريز)
القرص 1"
343
00:28:57,887 --> 00:29:01,388
أيتها الملازم، وجدت قرصاً
يحتوي على ملفات (براد بيريز) المالية
344
00:29:02,033 --> 00:29:03,410
هذا جيد
345
00:29:03,581 --> 00:29:06,841
- هل يتضمن أي معلومات تفيدنا عنه؟
- أجل، أعتقد ذلك لكن ليس عنه فقط
346
00:29:07,050 --> 00:29:10,145
اتضح أنه على علاقة مميزة جداً
بـ(آيلين بليشيت)
347
00:29:10,798 --> 00:29:12,175
حقاً؟
348
00:29:12,305 --> 00:29:15,598
- هل يمكن أن تؤثر في قضيتنا اليوم؟
- لا أعرف
349
00:29:17,113 --> 00:29:19,073
مرحباً، لم نتوصل إلى نتيجة في التحقيق
350
00:29:19,157 --> 00:29:21,391
ولا أحبذ نشر الحماية خلال جنازة (بارد)
351
00:29:22,277 --> 00:29:25,024
هل تظن أن هناك طريقة لإقناع
الآنسة (باريت) بعدم حضورها؟
352
00:29:25,347 --> 00:29:30,005
لا، إنها مذعورة جداً
لكنها تشعر بضرورة الذهاب لوداع صديقها
353
00:29:32,406 --> 00:29:33,783
أجل، فهمت
354
00:29:34,209 --> 00:29:35,627
حسناً، إلى اللقاء
355
00:29:36,759 --> 00:29:38,135
(تامي)!
356
00:29:39,340 --> 00:29:40,717
(تامي)؟
357
00:29:43,702 --> 00:29:45,078
(تامي)؟
358
00:29:50,744 --> 00:29:52,120
(تامي)
359
00:29:53,574 --> 00:29:54,951
أنا آسف
360
00:29:55,445 --> 00:29:57,910
لا عليك
هل يمكنك إعطائي ردائي؟
361
00:30:01,899 --> 00:30:03,812
سأخرج من هنا
لتتمكني من ارتداء ملابسك
362
00:30:03,895 --> 00:30:05,272
لا، لا تذهب
363
00:30:05,780 --> 00:30:08,164
أشعر ببعض الاضطراب اليوم صباحاً
364
00:30:09,406 --> 00:30:11,507
أشعر بالخجل لقول
إن لا علاقة للأمر بـ(براد)
365
00:30:15,848 --> 00:30:18,628
- أنا خائفة يا (جاي سي)
- أصغي إلي جيداً
366
00:30:19,521 --> 00:30:21,273
أعدك بأنك ستكونين في أمان
367
00:30:21,806 --> 00:30:24,089
ما عليك سوى اتباع الخطة
368
00:32:52,562 --> 00:32:56,832
وأخيراً، أنا أنتظر هنا منذ ساعة
ظننت أنكم نسيتم أمري
369
00:32:56,939 --> 00:32:59,231
لا، لم ننس أمرك
عليك أن تقرئي هذا
370
00:32:59,753 --> 00:33:01,846
وتوقعي هنا، هنا وهنا
371
00:33:03,428 --> 00:33:04,804
ما هذا؟
372
00:33:05,190 --> 00:33:07,110
في الأساس، لديك الحق
في التزام الصمت
373
00:33:08,674 --> 00:33:11,959
- لماذا أحتاج إلى ذلك؟
- السبب الأول... المال
374
00:33:12,662 --> 00:33:14,258
لقد سرقت، أيتها الحبيبة
375
00:33:14,739 --> 00:33:17,031
- هذا مستحيل
- لكن لديك مشكلة يا عزيزتي
376
00:33:17,619 --> 00:33:20,053
- وجدنا مجموعة سجلات (براد) الثانية
- ويا (آيلين)...
377
00:33:20,136 --> 00:33:22,273
إنها تظهر أن مبالغ هائلة تُسحب
من حساب (تامي)
378
00:33:22,356 --> 00:33:24,000
ولم تُذكر في كشف حساباتها قد
379
00:33:24,315 --> 00:33:26,426
- هل لديك أي تعليق؟
- هذه سخافات
380
00:33:26,930 --> 00:33:28,982
كانت (تامي) أعزّ صديقة لي
381
00:33:30,753 --> 00:33:33,517
كان بوسعك أن تخدعيني
لكنك فعلت ذلك بالتأكيد
382
00:33:34,237 --> 00:33:37,101
لقد وثقت بك
لكنك سرقتني بدون تردد
383
00:33:38,102 --> 00:33:39,478
(تامي)!
384
00:33:40,502 --> 00:33:42,004
كيف أمكنك قول ذلك؟
385
00:33:42,546 --> 00:33:45,434
أنا سعيدة جداً لرؤيتك
ظننت أنك قتلتِ
386
00:33:45,617 --> 00:33:47,387
أجل، هذا ما أردنا أن يظنه الجميع
387
00:33:47,760 --> 00:33:50,739
وستبقى من عداد الأموات
إلى أن نقبض على شريكك
388
00:33:52,369 --> 00:33:53,761
أي شريك
389
00:33:53,999 --> 00:33:56,433
الذي أطلق النار على شرطية
ترتدي درعاً واقياً
390
00:33:56,516 --> 00:33:58,616
ظناً منه أنه يطلق النار على (تامي)
391
00:33:58,906 --> 00:34:01,215
لنتكلم عنك
أخذت منك أكبر مبلغ ممكن من المال
392
00:34:01,323 --> 00:34:04,550
وجعلتها تظن أنها تسيطر على الوضع
بتوقيعها على كل شيكاتها
393
00:34:04,873 --> 00:34:08,209
لكن في تلك الأثناء، كنتِ أنت و(براد)
تقومان بتحويل الأموال لحسابكما
394
00:34:08,293 --> 00:34:10,353
- بقيمة 10 و20 ألفاً في كل مرة
- صديقاي
395
00:34:11,223 --> 00:34:13,257
لا يمكن أن تصدّقي
كل ما يقولانه يا (تامي)
396
00:34:13,505 --> 00:34:14,881
تصرفت بمكر
397
00:34:15,253 --> 00:34:18,653
قمت بتغطية ذلك بمدفوعات باهظة زائفة
من شركة الإنتاج
398
00:34:19,224 --> 00:34:22,733
أجل، وأضفت نفقات توزيع باهظة
مقابل كل أسطوانة
399
00:34:22,949 --> 00:34:24,677
نفقات أعلى، دخل أقل
400
00:34:24,760 --> 00:34:27,135
فلا تتنبه (تامي) للأرباح
التي لم تعلم يوماً بأنها جنتها
401
00:34:27,219 --> 00:34:28,595
هذا ظريف جداً
402
00:34:29,536 --> 00:34:31,504
الوحيد الذي كان يسرق هو (براد)
403
00:34:31,703 --> 00:34:34,020
ذلك المغفل كان مدمن مقامرة
404
00:34:34,558 --> 00:34:37,620
- لا أعرف شيئاً عن الموضوع
- فهمت
405
00:34:37,811 --> 00:34:41,071
فإذاً نفدت أموال (براد)
ماذا فعل؟ قام بابتزازك للحصول على قرض؟
406
00:34:41,932 --> 00:34:44,149
لم توافقي
فهدّدك بأن يخبر (تامي)
407
00:34:44,796 --> 00:34:46,913
لذا ارتأيت أن التخلص منه أرخص
أليس كذلك؟
408
00:34:46,997 --> 00:34:49,653
وكنت تعلمين أنه إذا قُبض على القاتلين
فسيعترفان بمن استأجرهما
409
00:34:50,026 --> 00:34:52,317
فلم تتوقفي عن تزوديهما بمعلومات
عن مكان وجود (تامي)
410
00:34:52,467 --> 00:34:55,098
هذه حياتي التي تعبثين بها
411
00:34:55,338 --> 00:34:56,715
اسمعي يا (آيلين)
412
00:34:57,151 --> 00:34:59,600
حين نلقي القبض على (باورز)
أولاً...
413
00:35:00,436 --> 00:35:02,661
سيتقدم بطلب التماس ويبلغ عنك
414
00:35:03,712 --> 00:35:05,475
العقوبة حكم مؤبد مزدوج
415
00:35:07,916 --> 00:35:09,292
أخبرينا بمكانه
416
00:35:21,195 --> 00:35:22,571
الشرطة
417
00:35:29,525 --> 00:35:30,901
أنا الضحية هنا
418
00:35:31,362 --> 00:35:33,257
- الضحية؟ كيف علمت بذلك؟
419
00:35:33,894 --> 00:35:35,689
وجدناك في منزل قاتل مأجور
420
00:35:36,393 --> 00:35:38,321
وهذا ما تنالينه مقابل الكذب علي
421
00:35:38,834 --> 00:35:42,202
هناك "إيواء مجرم" و"تضليل العدالة"
422
00:35:43,369 --> 00:35:46,522
لذا إن وافقت على مساعدتنا
ربما لن نضيف "المشاركة في القتل"
423
00:35:48,881 --> 00:35:51,735
وسأقول إنني كنت خائفة من قتلي
424
00:35:52,364 --> 00:35:54,116
لأنني أعيش مع رجل معتوه
425
00:35:54,392 --> 00:35:59,150
لذا اضطررت للكذب للتستر عليه
ولإسدائه خدمات جنسية لئلا يقتلني
426
00:35:59,348 --> 00:36:02,930
- لن ينفع ذلك، وأنت تعرفين
- اسمعي... إما أن تتعاوني معنا الآن
427
00:36:03,013 --> 00:36:05,703
أو ستتمنين لو أنك عدت إلى (روسيا)
في (فبراير)
428
00:36:16,406 --> 00:36:20,245
(آيلين بليشيت) استأجرت (ريمي)
ليقتل (براد)
429
00:36:22,183 --> 00:36:24,565
راهن (براد) في الكازينو
الذي يمتلكه (ريمي)
430
00:36:24,872 --> 00:36:28,024
أنا أعرف المكان
هل كان (بيني رولاندو) القاتل الآخر؟
431
00:36:28,645 --> 00:36:31,351
أجل، اقتضت الخطة بأن يغش (ريمي)
ليخسر
432
00:36:31,500 --> 00:36:33,519
ليتمكنا من دفع النقود لـ(براد)
في اليوم التالي
433
00:36:35,274 --> 00:36:37,855
- عندما ذهبا ليدفعا له المال...
- قتلاه
434
00:36:40,521 --> 00:36:42,449
كان يفترض بـ(ريمي) أن يعود
إلى المنزل عصر اليوم
435
00:36:42,532 --> 00:36:46,387
لذا ظننت أنه يمزح
لهذا السبب ضحكت حين فتحت الباب
436
00:36:47,100 --> 00:36:49,706
اللعنة!
سيعرف أنها كشفت أمره
437
00:36:50,898 --> 00:36:52,561
إلى أين يذهب حين يكون مستاء؟
438
00:36:56,517 --> 00:37:00,001
يتسكع في ملهى (لينوكس)
في الشارع 124
439
00:37:02,997 --> 00:37:05,710
مرحباً، هل تعرف (بيني رولاندو)؟
440
00:37:06,563 --> 00:37:08,880
أجل، أنا أعرفه
مغفل لا ينفع بشيء
441
00:37:09,626 --> 00:37:11,504
لقد شوّه سمعة أبيه
442
00:37:12,910 --> 00:37:16,362
لم أره في الأرجاء منذ فترة
أقله في الأيام القليلة الماضية
443
00:37:17,131 --> 00:37:20,350
حيثما ذهب، كان يأخذ رفيقه معه
444
00:37:20,574 --> 00:37:23,247
- (ريمي باورز)؟
- أجل، هو
445
00:37:24,472 --> 00:37:26,697
استأجرا غرفة في الأعلى
قبالة غرفتي
446
00:37:27,806 --> 00:37:30,950
نادراً ما يأتي إليها لكن حين يأتي
يثير في الذعر يا صاح
447
00:37:31,737 --> 00:37:35,577
إنه مزعج، يلعب دائماً باليويو
ويحدق في الجميع
448
00:37:36,504 --> 00:37:37,880
هل هو هناك الآن؟
449
00:37:39,699 --> 00:37:45,052
هذا محتمل لأن رجل توصيل البيتزا أتى
قبل أقل من نصف ساعة
450
00:37:45,474 --> 00:37:48,329
- وسأل عن رقم غرفته
- وما رقم غرفته؟
451
00:37:51,069 --> 00:37:53,593
313...
لكن لا تقولا إنني أخبرتكما بذلك
452
00:38:39,372 --> 00:38:40,976
الشرطة... أفلتها من يدك
453
00:38:43,426 --> 00:38:45,456
ما الأمر؟ هل توقفتما عن طرق الباب؟
454
00:38:45,776 --> 00:38:47,152
ضعها من يدك
455
00:38:48,433 --> 00:38:51,370
يمكنك أن تتظاهر بما تريد
لكننا نعرف أن قتلت (براد بيريز)
456
00:38:51,933 --> 00:38:53,860
لم أسمع باسمه
ماذا فعل؟ مخالفة سير؟
457
00:38:55,326 --> 00:38:58,180
ماذا ستفعلان؟ هل ستطلقان النار
على رجل مسلّح ببيتزا بالبيبيروني...
458
00:38:58,297 --> 00:39:00,903
- وبلعبة يويو؟
- هل سمعت باسم (تامي باريت)؟
459
00:39:01,888 --> 00:39:03,835
ستستمع باسمها في منصة الشهود
460
00:39:04,454 --> 00:39:06,481
هذا صحيح، هل تعتقد أنك خدعتنا؟
461
00:39:07,002 --> 00:39:08,864
تم خداعك يا عزيزي لأنك لم تصبها
462
00:39:09,262 --> 00:39:11,562
وهي تتطلع شوقاً لتشهد ضدك
463
00:39:11,968 --> 00:39:14,003
- هل هذا صحيح؟ حقاً؟
-
464
00:39:14,625 --> 00:39:16,001
ارفع يديك
465
00:39:16,519 --> 00:39:18,248
أيها الشرطيان...
466
00:39:18,704 --> 00:39:20,455
هل رأيتما هذه الحيلة؟
467
00:39:53,616 --> 00:39:55,080
تذكروا يا أولاد...
468
00:39:55,974 --> 00:39:58,365
تعبرون الشارع عند الضوء الأخضر
وليس البرتقالي
469
00:40:10,188 --> 00:40:11,644
هل تدعيننا على انفراد؟
470
00:40:23,734 --> 00:40:25,503
أنا سعيدة جداً لرؤيتك
471
00:40:27,318 --> 00:40:29,791
- أنا أيضاً سعيد لرؤيتك
- اشتقت إليك
472
00:40:30,735 --> 00:40:32,403
أصبحت جزءاً من حياتي
473
00:40:34,460 --> 00:40:35,961
أتعلمين يا (تامي)؟
474
00:40:36,793 --> 00:40:38,456
أظن أنك امرأة رائعة
475
00:40:39,722 --> 00:40:41,534
لديك كل الصفات التي يطلبها أي رجل
476
00:40:44,225 --> 00:40:45,804
أتوقع سماع كلام سلبي
477
00:41:00,860 --> 00:41:02,829
أنا على علاقة مع امرأة أخرى يا (تامي)
478
00:41:05,039 --> 00:41:06,791
لا يمكنني أن أكون معك
479
00:41:09,358 --> 00:41:12,768
(جاي سي)، كل يوم أمضيته معك
كان مميزاً أكثر فأكثر
480
00:41:14,704 --> 00:41:16,392
ظننت أنك تشعر بالمثل
481
00:41:17,014 --> 00:41:20,338
لن أكذب عليك يا (تامي)
أنا أيضاً أكنّ لك المشاعر
482
00:41:20,464 --> 00:41:23,622
لكنني أحب (ساندي)
483
00:41:31,787 --> 00:41:35,700
أفترض أنه سيكون عليك أن أخمّن
ما طان ليحصل لو تقابلنا أولاً
484
00:41:39,044 --> 00:41:40,420
أنا أيضاً
485
00:41:58,133 --> 00:42:01,410
"ما زلت أحبك"
486
00:42:01,642 --> 00:42:03,644
"أحبك"
487
00:42:04,571 --> 00:42:05,948
"أحبك"
488
00:42:10,794 --> 00:42:12,171
إنها جميلة
489
00:42:13,096 --> 00:42:14,866
ماذا حصل؟ هل رفضتها (تامي)؟
490
00:42:17,639 --> 00:42:19,723
- أرجوك يا (ساندي)، هذا غير صحيح
- لا؟
491
00:42:21,545 --> 00:42:24,150
هل كانت مجرد قضية أخرى؟
ألم تعنِ شيئاً لك؟
492
00:42:25,649 --> 00:42:29,214
أقصد لا... أجل
أنا كائن بشري وهي امرأة جذابة
493
00:42:29,297 --> 00:42:31,084
(جاي سي)، هل أقمت علاقة معها؟
494
00:42:34,851 --> 00:42:36,227
كلا
495
00:42:37,118 --> 00:42:38,494
أقسم لك
496
00:42:39,171 --> 00:42:41,082
أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا
497
00:42:42,190 --> 00:42:43,567
وهي تعرف ذلك
498
00:42:44,698 --> 00:42:46,074
حقاً؟ هل تعرف؟
499
00:42:46,858 --> 00:42:48,610
لماذا يفترض أن تعرف ذلك؟
500
00:42:50,193 --> 00:42:53,643
كل ما أحاول قوله لك
هو أن تلك المرأة لا تهدد علاقتنا
501
00:42:54,711 --> 00:42:56,088
حسناً؟
502
00:42:58,493 --> 00:43:00,728
- اقتربي، ما بك؟
- لا يا (جاي سي)
503
00:43:02,565 --> 00:43:04,402
لا أعتقد أنني أستطيع
أن أثق بك بعد اليوم
504
00:43:05,850 --> 00:43:08,779
وبما أنني لا أعرف لما كنت غبية
أعتقد أنه عليك أن ترحل فحسب
505
00:43:09,185 --> 00:43:10,937
- هلا تصغين إلي؟
- أرجوك!
506
00:43:11,783 --> 00:43:13,160
ارحل!
507
00:43:50,453 --> 00:43:55,219
.RaYYaN...سحب وتعديل
51743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.