All language subtitles for New York Undercover S01E11 The Eyewitness Blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,219 --> 00:00:14,164 ‫سيداتي وسادتي، يسر ملهى (ناتاليز) ‫أن يقدم لكم الآنسة (تامي باريت) 2 00:03:48,562 --> 00:03:51,367 {\an8}‫إصابات من طعنات متعددة في الصدر ‫اخترقت القلب والرئتين 3 00:03:51,988 --> 00:03:54,826 {\an8}‫وقطعت أحد الشرايين أيضاً ‫هل رأيت الجودة العالية؟ 4 00:03:55,712 --> 00:03:59,378 {\an8}‫- هل تنام داخل تابوت يا (ونغ)؟ ‫- سأفعل إذا وجدت التابوت المناسب 5 00:04:00,221 --> 00:04:03,145 {\an8}‫اسم الضحية (براد بيريز) ‫مدير ومنتج أعمال (تامي باريت) 6 00:04:03,424 --> 00:04:05,899 {\an8}‫رآها بعض الأشخاص تركض ‫لكنهم لم يروا الفاعلين 7 00:04:06,072 --> 00:04:08,463 ‫- لكن (باريت) رأتهما ‫- أجل، رأتهما يغادران 8 00:04:08,605 --> 00:04:10,780 ‫والفاعلان شاهداها أيضاً ‫حين أتت لتقلّه 9 00:04:11,676 --> 00:04:14,628 {\an8}‫- من يسكن معها؟ ‫- (آيلين بليشيت)، وكيلة أعمالها 10 00:04:15,208 --> 00:04:17,881 ‫لم يحصل اقتحام ‫ساعة الضحية مفقودة 11 00:04:17,964 --> 00:04:20,786 ‫لا توجد نقود في المنزل ‫لا نعرف إن كان هناك شيء مفقود أيضاً 12 00:04:21,605 --> 00:04:23,136 {\an8}‫تبدو عملية سرقة بعد مطاردته ‫إلى منزله 13 00:04:25,097 --> 00:04:27,307 {\an8}‫ليس بوجود نظام الإنذار الموجود ‫في هذا المنزل 14 00:04:30,810 --> 00:04:33,772 ‫آنسة (باريت)، أنا الملازم (كوبر) 15 00:04:34,849 --> 00:04:37,645 ‫أعرف أن التوقيت سيئ ‫لكن نريد منك أن تنظري إلى بعض الصور 16 00:04:38,805 --> 00:04:40,483 ‫- الآن؟ ‫- ألا يمكن لذلك الانتظار قليلاً؟ 17 00:04:41,162 --> 00:04:44,324 ‫ليس تماماً، من الأفضل أن تفعل ذلك ‫ما دامت الذكريات لا تزال حديثة 18 00:04:44,745 --> 00:04:46,121 ‫لا بأس 19 00:04:50,588 --> 00:04:52,533 {\an8}‫لا تقلقي، استغرقي ما يلزمك ‫من الوقت 20 00:04:53,386 --> 00:04:54,900 {\an8}‫- كيف تجري الأمور؟ ‫- بخير 21 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 {\an8}‫- هل تحتاجين إلى شيء؟ ‫- كلا 22 00:04:57,125 --> 00:04:58,501 {\an8}‫سأعود في الحال 23 00:04:59,600 --> 00:05:00,977 {\an8}‫أيها المحقق! 24 00:05:03,176 --> 00:05:04,995 {\an8}‫تلك لم تكن عملية سرقة فحسب 25 00:05:05,079 --> 00:05:07,094 ‫- لا أصدق ذلك إطلاقاً ‫- لماذا؟ 26 00:05:07,471 --> 00:05:10,325 ‫كان (براد) صديقي، حسناً ‫عملنا معاً لثلاث سنوات 27 00:05:11,045 --> 00:05:13,669 ‫- لكن أسلوب حياته... ‫- ماذا؟ مخدرات؟ 28 00:05:13,776 --> 00:05:17,524 ‫لا، مطلقاً ‫كانت خياراته سيئة على الدوام 29 00:05:19,809 --> 00:05:21,273 ‫يجب أن أعود إلى (تامي) 30 00:05:33,022 --> 00:05:34,399 ‫هذا واحد منهما 31 00:05:37,052 --> 00:05:40,064 {\an8}‫تعرّفت عليهما كليهما ‫(بيني رولاندو)، 25 عاماً 32 00:05:40,147 --> 00:05:43,084 {\an8}‫تهمتان سابقتان، الأولى سرقة سيارات ‫والثانية تهمة اعتداء 33 00:05:43,431 --> 00:05:45,564 ‫- كلاهما رهن إطلاق سراح مشروط ‫- ماذا وجدت يا (ريتش)؟ 34 00:05:45,647 --> 00:05:48,940 ‫المجرم الآخر يدعى (ريمي باورز) ‫تاريخ إجرامي طويل 35 00:05:49,024 --> 00:05:52,251 ‫اعتقل 14 مرة، أدين مرة واحدة ‫أمضى عقوبته في (رايكرز) 36 00:05:52,334 --> 00:05:55,570 ‫كان (باورز) ذائع الصيت لدى أفراد ‫الطاقم الذين عملت معهم آنذاك 37 00:05:56,123 --> 00:05:59,126 ‫- أجل، إنه مجرم بامتياز ‫- بما أن الجميع يعرفون هذا الرجل... 38 00:05:59,210 --> 00:06:01,841 ‫- لن يكون من السهل جداً له أن يختبئ ‫- حسناً، سنذهب للبحث عنه 39 00:06:01,924 --> 00:06:03,770 ‫لا، ليس أنت... (ويليامز) 40 00:06:04,283 --> 00:06:07,287 ‫لن تقبل (باريت) حماية من شرطي ‫إلا إن كان يعمل متخفياً 41 00:06:07,370 --> 00:06:08,751 ‫إنها مهمتك 42 00:06:08,834 --> 00:06:11,318 ‫أنت الآن حارس شخصي 43 00:06:11,401 --> 00:06:14,504 ‫ما السبب في ذلك؟ ‫هل يحتكر النساء أم ماذا؟ 44 00:06:14,687 --> 00:06:16,416 ‫أفترض أنني سأغني دويتو معها 45 00:06:16,556 --> 00:06:19,750 ‫(ريتشاريللي)، ستساعد (توريس) ‫عند الحاجة إلى الدعم 46 00:06:20,273 --> 00:06:21,649 ‫حسناً 47 00:06:42,633 --> 00:06:44,010 ‫(جاي سي)؟ 48 00:06:44,974 --> 00:06:46,787 ‫وصلت قبل ساعتين 49 00:06:47,317 --> 00:06:49,990 ‫- كيف حالك، (ساندي)؟ ‫- تبدو متعباً 50 00:06:51,720 --> 00:06:53,471 ‫لكنني أعرف ما تحتاج إليه 51 00:06:54,657 --> 00:06:56,419 ‫كنت أعمل في قسم تقديم الإفادات اليوم 52 00:06:56,652 --> 00:06:58,720 ‫ولم يتوقف عقلي عن التفكير 53 00:06:59,697 --> 00:07:01,074 ‫حقاً؟ 54 00:07:02,866 --> 00:07:04,273 ‫اسمعي يا (ساندي)... 55 00:07:06,930 --> 00:07:08,737 ‫سأضطر لإلغاء لقاءنا الليلة 56 00:07:10,140 --> 00:07:11,704 ‫ليس مجدداً يا (جاي سي) 57 00:07:12,938 --> 00:07:15,295 ‫ليس بيدي حيلة ‫يجب أن أذهب متخفياً 58 00:07:16,513 --> 00:07:18,068 ‫حسناً، لا يهم 59 00:07:21,519 --> 00:07:25,028 ‫اسمعي ‫حالما تنتهي هذه المهمة، أعدك... 60 00:07:25,259 --> 00:07:28,644 ‫ثمة فندق استجمام علمت بوجوده ‫في (كونيتيكت) 61 00:07:29,157 --> 00:07:33,212 ‫أود أن أصطحبك إليه ‫فيه ألواح بذيئة وردية اللون... 62 00:07:33,337 --> 00:07:35,414 ‫- إنها ألواح خشبية مرقط ‫- لا، ليس هناك 63 00:07:35,498 --> 00:07:38,368 ‫إنها ليست كذلك يا حبيبتي ‫إنها بذيئة، حسناً؟ 64 00:07:39,883 --> 00:07:42,705 ‫"أعدك ..." 65 00:07:43,897 --> 00:07:47,662 ‫- "بأن أفعل من أجلك..." ‫- هذا غير معقول 66 00:07:47,745 --> 00:07:51,196 ‫- "كل ما تطلبينه مني" ‫- حسناً، حسناً 67 00:07:51,858 --> 00:07:54,373 ‫- سأسامحك... هذه المرة ‫- حسناً 68 00:07:54,639 --> 00:07:56,475 ‫لكنني أريد ‫قضاء عطلة الأسبوع معاً 69 00:07:56,632 --> 00:07:58,470 ‫- نحن بحاجة إليها ‫- أعرف 70 00:08:05,969 --> 00:08:07,847 ‫- كيف حالك، (بوبي)؟ ‫- (إيدي تي)! 71 00:08:07,930 --> 00:08:10,536 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ لم تقابل منذ فترة 72 00:08:10,652 --> 00:08:12,688 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل يا صاح 73 00:08:13,094 --> 00:08:15,808 ‫- في الحي القديم ‫- هذه ليست سيارة قريبي، أليس كذلك؟ 74 00:08:16,287 --> 00:08:17,664 ‫لا يا صاح 75 00:08:17,884 --> 00:08:19,552 ‫نحن نعمل على إصلاحها 76 00:08:20,169 --> 00:08:23,048 ‫فإذاً... هل رأيت (ريمي باورز) ‫في الجوار مؤخراً؟ 77 00:08:23,826 --> 00:08:25,473 ‫- لا يا صاح ‫- لا؟ 78 00:08:26,938 --> 00:08:29,006 ‫ربما يمكنك أن تخبرني بالمكان ‫الذي يتسكع فيه مؤخراً 79 00:08:29,122 --> 00:08:30,499 ‫ربما لا يمكنني 80 00:08:31,083 --> 00:08:32,689 ‫لماذا تريد المواجهة يا صاح؟ 81 00:08:32,979 --> 00:08:35,089 ‫ماذا؟ ألم تعد صديقي؟ ‫ألسنا على وفاق؟ 82 00:08:35,172 --> 00:08:38,407 ‫(إيدي تي) هو صديقي ‫أما المحقق (توريس) فيرحل 83 00:08:40,385 --> 00:08:41,762 ‫ربما لن أرحل 84 00:08:42,620 --> 00:08:44,895 ‫إلام تنظر؟ هل لديك مشكلة؟ 85 00:08:46,203 --> 00:08:47,618 ‫هل تحسب نفسك مهماً جداً؟ 86 00:08:47,760 --> 00:08:49,661 ‫هل تظن أنك تستطيع اعتقال ‫جميع الموجودين هنا؟ 87 00:08:49,745 --> 00:08:51,449 ‫سأفعل إذا لزم الأمر 88 00:08:54,040 --> 00:08:55,727 ‫أحتاج إلى هذه الخدمة يا (بوبي) 89 00:08:56,432 --> 00:08:59,237 ‫كلانا يعلم أنني أستطيع اعتقالك ‫بسبب ما تحمله 90 00:08:59,510 --> 00:09:01,255 ‫- لذا لا تخدعني ‫- اهدأ يا صاح 91 00:09:03,838 --> 00:09:06,080 ‫- لم أره منذ أكثر من عام ‫- أجل 92 00:09:06,204 --> 00:09:09,540 ‫أجل، حبيبته... فتاة أجنبية روسية 93 00:09:09,623 --> 00:09:12,999 ‫كانت تدعى (ناتاليا) أو ما شابه ‫هذا كل ما أعرفه 94 00:09:13,669 --> 00:09:15,045 ‫هذا جيد 95 00:09:16,260 --> 00:09:18,312 ‫يستحسن أن تبدأ بالبحث عن رفاق ‫أفضل لتتسكع معهم 96 00:09:19,438 --> 00:09:20,910 ‫سيلقى القبض عليك قريباً 97 00:09:33,784 --> 00:09:36,862 ‫حسناً، كل شيء جاهز ‫الطلب الوحيد لدي... 98 00:09:36,945 --> 00:09:40,784 ‫إن أردت الذهاب إلى أي مكان ‫أبلغيني مسبقاً لأتمكن من حمايته 99 00:09:41,646 --> 00:09:44,268 ‫- اتفقنا يا آنسة (باريت)؟ ‫- نادني (تامي) من فضلك 100 00:09:47,372 --> 00:09:49,093 ‫اسمع، لا أحاول أن أتسبب بالمتاعب 101 00:09:49,781 --> 00:09:52,586 ‫لكن إن اكتشف مروجو الحفلات ‫بأنني خاضعة لحماية الشرطة 102 00:09:52,701 --> 00:09:54,679 ‫يُحتمل أن يلغوا باقي مواعيدي 103 00:09:56,963 --> 00:10:00,364 ‫يجب أن أدفع رواتب 21 شخصاً ‫يعملون معي 104 00:10:00,836 --> 00:10:02,504 ‫وجميعهم لديهم عائلات 105 00:10:03,319 --> 00:10:04,696 ‫أتفهم ذلك 106 00:10:07,159 --> 00:10:08,756 ‫أعرف أنني أحتاج إلى حمايتك 107 00:10:10,005 --> 00:10:11,627 ‫هذا ما يفترض أن يحصل 108 00:10:13,725 --> 00:10:15,602 ‫لا... لا تقلقي، حسناً؟ 109 00:10:16,557 --> 00:10:18,518 ‫لن يعرف أحد أنني شرطي أبداً 110 00:10:21,091 --> 00:10:22,629 ‫انظر يا (بيني)! 111 00:10:25,353 --> 00:10:28,637 ‫أستطيع أن أرميه وألتقطه ‫لكن لا يمكنني تحقيق لفة كاملة 112 00:10:28,721 --> 00:10:30,930 ‫- أجل، شكراً ‫- اللعنة! 113 00:10:32,379 --> 00:10:34,364 ‫تقدمت (تامي باريت) بشكوى ضدنا ‫لدى الشرطة 114 00:10:35,515 --> 00:10:37,302 ‫إنهم يبحثون عنا في كل أرجاء ‫حي (هارلم) 115 00:10:38,910 --> 00:10:40,287 ‫تلك الساقطة اللعينة 116 00:10:40,515 --> 00:10:43,237 ‫حين كنت طفلاً، كان بائع اليويو ‫يتردد إلى الحي ويبيع اليويو 117 00:10:43,321 --> 00:10:45,554 ‫كان بإمكانه أن يقوم بكل الحيل يا صاح ‫ليتك رأيته 118 00:10:46,482 --> 00:10:48,774 ‫كان يقول، "هل رأيت هذه الحيلة؟" 119 00:10:50,330 --> 00:10:52,953 ‫- ثم يقوم بحركة رشيقة ‫- ماذا سنفعل يا (ريمي)؟ 120 00:10:53,176 --> 00:10:56,147 ‫- نقتل الفتاة، هل من حل آخر؟ ‫- (تامي باريت)؟ هل فقدت صوابك؟ 121 00:10:56,529 --> 00:11:00,070 ‫- ستقبض علينا الشرطة ‫- (بيني)، (بيني)، (بيني)، اهدأ 122 00:11:00,715 --> 00:11:02,288 ‫غادر المدينة فحسب يا صاح 123 00:11:02,437 --> 00:11:04,199 ‫اذهب في عطلة، سافر إلى (كنكون) 124 00:11:05,035 --> 00:11:07,327 ‫اذهب إلى (كوني آيلاند) 125 00:11:07,650 --> 00:11:11,117 ‫- أنا سأتدبر الأمر ‫- لا يستحق الأمر العناء، لا تفعل ذلك 126 00:11:16,058 --> 00:11:17,476 ‫أجل، ربما أنت محق 127 00:11:17,977 --> 00:11:20,352 ‫أجل، يجب أن نسافر كلانا... 128 00:11:21,139 --> 00:11:22,515 ‫في الحال 129 00:11:24,383 --> 00:11:25,759 ‫أجل، ربما 130 00:11:26,410 --> 00:11:28,304 ‫- اليويو خاصتي يا صاح ‫- تباً لك وللعبة اليويو 131 00:11:28,520 --> 00:11:29,896 ‫أجل 132 00:11:33,196 --> 00:11:34,697 ‫أحتاج إلى شراب آخر 133 00:11:42,105 --> 00:11:45,033 ‫(بيني)، هل رأيت ذلك يا صاح؟ 134 00:11:48,877 --> 00:11:50,253 ‫حركة رشيقة 135 00:12:00,418 --> 00:12:03,431 ‫- ماذا لدينا يا (ونغ) ‫- (بيني رولاندو)، انظر إلى عنقه 136 00:12:04,689 --> 00:12:06,261 ‫أعتقد أنه تم خنقه 137 00:12:07,345 --> 00:12:08,721 ‫يجب أن تتوقف عن العمل 138 00:12:09,356 --> 00:12:11,632 ‫أفراد العصابات والمحترفون فقط ‫يستخدمون تقنية الخنق 139 00:12:11,847 --> 00:12:13,684 ‫أفترض أن (ريمي) حلّ الشراكة 140 00:12:17,955 --> 00:12:19,750 ‫"هو ما أحتاج إليه..." 141 00:12:20,371 --> 00:12:22,216 ‫"أحتاج إليه" 142 00:12:29,889 --> 00:12:31,727 ‫رائع يا صاح، رائع يا صاح 143 00:13:05,983 --> 00:13:08,383 ‫- كيف حال المسؤول الفني؟ ‫- لقد مات يا (إيد) 144 00:13:08,913 --> 00:13:11,039 ‫(تامي) مستاءة جداً ‫إنها فوق في غرفة نومها 145 00:13:11,122 --> 00:13:12,653 ‫لحسن حظها أنها لم تمت 146 00:13:13,042 --> 00:13:16,319 ‫- ألم ير أحد من وضع ذلك السلك؟ ‫- كلا، لم ير أحد شيئاً 147 00:13:16,403 --> 00:13:17,779 ‫أولئك الرجال ماكرون جداً 148 00:13:18,371 --> 00:13:20,581 ‫لم نجد أثراً لـ(بيني) ‫لم يذهب إلى المدرسة 149 00:13:20,664 --> 00:13:22,195 ‫ولم تره والدته منذ أكثر من أسبوع 150 00:13:22,849 --> 00:13:24,313 ‫هل أبلغت عن فقدانه؟ 151 00:13:24,421 --> 00:13:26,895 ‫في الواقع، لم تُفاجأ كثيراً ‫لرؤية شرطي أمام باب منزلها 152 00:13:27,541 --> 00:13:29,444 ‫أفترض أنه فعل ذلك مراراً 153 00:13:29,941 --> 00:13:31,504 ‫لكنني وجدت معلومات عن (باورز) 154 00:13:32,853 --> 00:13:36,304 ‫أجل، كانت لديه حبيبة تدعى (ناتاليا) 155 00:13:36,999 --> 00:13:38,513 ‫كانت تعمل في منظمة (الأمم المتحدة) 156 00:13:40,037 --> 00:13:41,413 ‫اللعنة 157 00:13:44,605 --> 00:13:45,981 ‫ما هذا؟ 158 00:13:46,772 --> 00:13:48,149 ‫الغداء؟ 159 00:13:48,494 --> 00:13:49,870 ‫مع خدمة توصيل؟ 160 00:13:51,590 --> 00:13:53,020 ‫من "غرفة الشاي الروسية"؟ 161 00:13:55,312 --> 00:13:56,814 ‫أنت في مأزق يا صاح 162 00:13:57,026 --> 00:13:58,403 ‫ماذا لدينا هنا؟ 163 00:13:59,608 --> 00:14:01,280 ‫طلبت كمية كافية لي أيضاً ‫أليس كذلك؟ 164 00:14:01,744 --> 00:14:03,282 ‫أعني أنك ستتلقى المزيد... 165 00:14:03,655 --> 00:14:06,584 ‫لن تترك صديقك خارجاً ‫وسط البرد من دون غداء 166 00:14:07,180 --> 00:14:09,058 ‫- ستأتي وجبتي، أليس كذلك؟ ‫- شكراً 167 00:14:10,672 --> 00:14:12,998 ‫ستقع في مأزق كبير ‫أعطيت الرجل إكرامية بقيمة 20 دولاراً 168 00:14:13,213 --> 00:14:15,811 ‫- ستقتلك الملازم مرتين ‫- يقول المثل، "حين تكون في (روما)" 169 00:14:16,805 --> 00:14:19,543 ‫أجل ‫مهمتك صعبة جداً هنا 170 00:14:19,998 --> 00:14:21,670 ‫الاسترخاء في شقة فخمة 171 00:14:22,084 --> 00:14:24,153 ‫طلب غداء مع خدمة توصيل ‫بقيمة راتب شهري كامل 172 00:14:31,213 --> 00:14:32,785 ‫أجل، مهمة صعبة جداً 173 00:14:48,382 --> 00:14:49,758 ‫لقد أرعبتني 174 00:14:51,942 --> 00:14:53,318 ‫أنا آسف 175 00:14:54,383 --> 00:14:56,948 ‫سمعت صوتاً ‫ظننت أنك نائمة 176 00:14:57,652 --> 00:14:59,430 ‫لم أتوقف عن التقلب في السرير 177 00:15:00,887 --> 00:15:02,980 ‫ظننت أن كأس نبيذ قد تساعدني ‫على الاسترخاء 178 00:15:03,296 --> 00:15:05,174 ‫- أتريد القليل؟ ‫- لا، شكراً 179 00:15:06,746 --> 00:15:08,872 ‫- دعيني أساعدك في سكبه ‫- شكراً 180 00:15:16,805 --> 00:15:18,319 ‫شعور غريب جداً 181 00:15:20,488 --> 00:15:21,878 ‫تستلقي في سريرك... 182 00:15:22,937 --> 00:15:25,808 ‫ثم تتذكر أن هناك من يحاول قتلك 183 00:15:27,613 --> 00:15:30,459 ‫لم أدخل هذا المجال ‫سعياً وراء المال والسيارات الفارهة 184 00:15:31,883 --> 00:15:34,547 ‫أنا مجرد فتاة من حي متواضع ‫أرادت أن تغني 185 00:15:35,103 --> 00:15:37,593 ‫لقد ترعرت في المنطقة الشمالية ‫قرب متنزه (ماركوس غارفي) 186 00:15:38,222 --> 00:15:41,681 ‫حقاً؟ كنت ألعب بالكرة هناك ‫كل يوم بعد المدرسة 187 00:15:42,740 --> 00:15:45,173 ‫حقاً؟ ‫أي مدرسة ثانوية كنت ترتاد؟ 188 00:15:45,801 --> 00:15:47,177 ‫(فرانكلين) 189 00:15:49,815 --> 00:15:51,643 ‫- (سانت كاثرين) ‫- لا أصدق 190 00:15:53,274 --> 00:15:54,920 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أنا جادة 191 00:15:56,055 --> 00:15:59,257 ‫كان طلاب مدرسة (فرانكلين) ‫يتوددون إلينا دوماً 192 00:16:00,192 --> 00:16:04,048 ‫أجل، كما لو أنه لم تكن لكنّ ‫علاقة بالأمر... أرجوك! 193 00:16:04,371 --> 00:16:05,748 ‫أنا لم أقل ذلك 194 00:16:07,342 --> 00:16:09,973 ‫هذا طريف، هل تتذكرين ‫ذلك الرجل الأبيض قصير القامة؟ 195 00:16:10,056 --> 00:16:11,902 ‫كان يطاردنا باستمرار 196 00:16:14,202 --> 00:16:15,649 ‫الأب (نولان) 197 00:16:15,733 --> 00:16:17,109 ‫- هل كان كاهناً؟ ‫- أجل 198 00:16:17,943 --> 00:16:20,988 ‫فإذاً... هل أمسك بك يوماً؟ 199 00:16:21,071 --> 00:16:23,454 ‫أم أنك واعدت طالبات ‫من ثانوية (سانت كاثرين)؟ 200 00:16:24,034 --> 00:16:26,880 ‫في الواقع، واعدت فتاة واحدة 201 00:16:28,071 --> 00:16:30,554 ‫- هل تتذكرين (شيري جونز)؟ ‫- أجل، أعرفها 202 00:16:31,026 --> 00:16:33,252 ‫كانت ظريفة ‫أكبر مني ببضع سنوات 203 00:16:34,535 --> 00:16:37,192 ‫وأنت؟ ‫هل واعدت أحد طلاب مدرسة (فرانكلين)؟ 204 00:16:37,977 --> 00:16:40,825 ‫كلا ‫وطبعاً لم ألتق بك أيضاً 205 00:16:44,656 --> 00:16:47,991 ‫لو كنا نعرف أحدنا الآخر ‫من يدري ما كان ليحصل؟ 206 00:16:49,795 --> 00:16:51,475 ‫لا أرى خاتماً في هذا الإصبع 207 00:18:48,403 --> 00:18:49,779 ‫لقد وصلت 208 00:18:50,264 --> 00:18:52,474 ‫- (ناتاليا كورشينكو)؟ ‫- أجل 209 00:18:52,920 --> 00:18:56,735 ‫أنا المحقق (توريس) ‫عرفت أن حبيبك يدعى (ريمي باورز) 210 00:18:57,364 --> 00:18:58,740 ‫(ريمي)؟ 211 00:18:59,838 --> 00:19:01,215 ‫لم أره منذ عام 212 00:19:01,833 --> 00:19:04,655 ‫هل ما زلت تتذكرين عنوان إقامته؟ 213 00:19:06,386 --> 00:19:08,048 ‫لا أعرف إن كان لا يزال يقيم هناك 214 00:19:14,859 --> 00:19:18,037 ‫(توريس)، أين وصلنا ‫في بقضية قاتلي (بيريز)؟ 215 00:19:18,303 --> 00:19:21,132 ‫لم نتقدم، المعلومة الوحيدة ‫كانت عن امرأة كان يواعدها (باورز) 216 00:19:21,215 --> 00:19:23,763 ‫والعنوان الذي كانت تعرفه منذ عام ‫لم يكن متطابقاً 217 00:19:24,375 --> 00:19:26,040 ‫- هل تعتقد أنه رحل؟ ‫- لا 218 00:19:26,702 --> 00:19:28,299 ‫لم ينشئ ذلك الرجل سمعته ‫من خلال السفر 219 00:19:28,960 --> 00:19:31,899 ‫أنا متأكد لا بل أنا واثق ‫من أنه سيعود لملاحقتها 220 00:19:32,783 --> 00:19:35,447 ‫هناك من دفع له المال ‫ربما يمكننا إيجاده بهذه الطريقة 221 00:19:35,919 --> 00:19:38,178 ‫ماذا عن (آيلين بليشيت)؟ ‫بدت وكأنها تعرف... 222 00:19:38,261 --> 00:19:39,998 ‫- من قد يرغب في قتل (براد) ‫- جيد 223 00:19:41,869 --> 00:19:45,592 ‫قد أحضرت جميع ملفات أعماله ‫يمكنك الاطلاع عليها 224 00:19:47,777 --> 00:19:49,153 ‫شكراً 225 00:19:52,402 --> 00:19:53,809 ‫هيا يا شباب 226 00:19:54,694 --> 00:19:57,400 ‫هذه هدايا من مكتب (براد بيريز) ‫ومن شقته 227 00:19:57,929 --> 00:19:59,305 ‫وانظر إلى هذه 228 00:20:00,975 --> 00:20:02,696 ‫تسجيلات كل مكالماته الهاتفية 229 00:20:03,631 --> 00:20:05,008 ‫حسناً، 230 00:20:05,428 --> 00:20:07,180 ‫أنت تستمتع إلى التسجيلات... 231 00:20:08,217 --> 00:20:09,788 ‫وأنا أراجع الملفات والمستندات 232 00:20:17,334 --> 00:20:19,353 ‫- مرحباً، (إيدي) ‫- مرحباً أيتها الأم 233 00:20:19,437 --> 00:20:20,984 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 234 00:20:21,307 --> 00:20:22,684 ‫ما الأمر؟ 235 00:20:22,895 --> 00:20:25,121 ‫دعيني أخمّن... (فرتيغو)؟ 236 00:20:26,421 --> 00:20:28,920 ‫هذا ما يعرف بإضفاء بعض الرومانسية ‫إلى حياتي 237 00:20:30,095 --> 00:20:31,916 ‫أي عكس حياتي تماماً مع السيد (سامي) 238 00:20:33,025 --> 00:20:35,772 ‫ربما أن جميلة بقدر (كيم ونفاك) ‫لكن زوجك السابق 239 00:20:35,938 --> 00:20:37,361 ‫لم يشبه (جيمي ستيوارت) مطلقاً 240 00:20:39,025 --> 00:20:41,664 ‫توقف، توقف! ‫ماذا تريد يا (إدواردو)؟ 241 00:20:42,198 --> 00:20:44,159 ‫ألقي نظرة سريعة على هذه أوراق ‫واعطني رأيك 242 00:20:44,772 --> 00:20:46,749 ‫- (إدي)، هذا عمل كثير ‫- كلا، ليس كذلك 243 00:20:47,238 --> 00:20:49,447 ‫هذه مجرد ملفات مالية ‫تابعة لضحية جريمة قتل 244 00:20:50,159 --> 00:20:51,740 ‫أجد صعوبة في مراجعة هذه الأوراق 245 00:20:51,971 --> 00:20:53,743 ‫وتعرفين أنك لطالما كنت أفضل مني ‫في الحسابات 246 00:20:53,826 --> 00:20:56,879 ‫أرجوك يا (إدي)، أنا متعبة ‫أحاول أن أستريح هنا 247 00:20:57,873 --> 00:20:59,942 ‫أرجوك يا (كارمن) ‫أنت المراسلة هنا 248 00:21:00,232 --> 00:21:02,200 ‫ابحثي عن أي شيء قد يبدو لك غريباً ‫هذا كل شيء 249 00:21:02,971 --> 00:21:04,666 ‫مهلاً، ماذا أنال في المقابل؟ 250 00:21:05,346 --> 00:21:08,382 ‫اسمع، كل ما تجدينه من معلومات ‫سأمنحك حصرية نشرها 251 00:21:11,385 --> 00:21:13,137 ‫حسناً، اتفقنا، اتفقنا 252 00:21:13,322 --> 00:21:15,280 ‫يجب أن تسرعي في ذلك ‫أحتاج إليها بسرعة 253 00:21:15,439 --> 00:21:17,078 ‫- حسناً ‫- إلى اللقاء يا أختي 254 00:21:52,780 --> 00:21:55,477 ‫نظراً إلى جدوا جولتي ‫ما لم أقم بالتسوق لعيد الميلاد الآن 255 00:21:55,586 --> 00:21:57,770 ‫فلن أتمكن من القيام به ‫هل أنت بخير؟ تبدو مريضاً 256 00:21:58,929 --> 00:22:01,626 ‫هذا ما أبدو عليه كلما اضطررت ‫لمرافقة سيدة للتسوق 257 00:22:01,824 --> 00:22:03,326 ‫ثمة أمور أسوأ 258 00:22:04,316 --> 00:22:07,294 ‫(تامي)، أنا أفضّل أن أحرق جاجبيّ ‫بأداة اللحام 259 00:22:07,403 --> 00:22:09,198 ‫لدي وسائل أفضل لألحق بك الأذى 260 00:22:10,121 --> 00:22:12,670 ‫- أنا جاد ‫- وأنا جادة، لا أنوي أن أوقف حياتي 261 00:22:12,785 --> 00:22:14,287 ‫حتى من أجل إنقاذها 262 00:22:19,343 --> 00:22:21,940 ‫- آنسة (باريت)، هل توقعين لي؟ ‫- طبعاً يا صغيرتي 263 00:22:22,892 --> 00:22:24,721 ‫- ما اسمك؟ ‫- (رينيه) 264 00:22:24,994 --> 00:22:27,609 ‫(رينيه)؟ كم تبلغين من العمر؟ 265 00:22:29,430 --> 00:22:31,556 ‫تفضلي، حسناً 266 00:22:32,425 --> 00:22:33,801 ‫شكراً 267 00:22:42,780 --> 00:22:44,156 ‫الشرطة! 268 00:22:57,470 --> 00:22:58,846 ‫اللعنة! 269 00:23:01,881 --> 00:23:03,702 ‫اقترب كثيراً 270 00:23:08,291 --> 00:23:09,732 ‫ما كنت لأعرفه أبداً 271 00:23:10,833 --> 00:23:15,217 ‫قل لي إن كنت مخطئة ‫لكن التنكر لا يبدو لي من صفات اللصوص 272 00:23:15,765 --> 00:23:17,990 ‫كلا، لست مخطئة ‫لكنك بخير، أليس كذلك؟ 273 00:23:20,200 --> 00:23:21,576 ‫يا إلهي! 274 00:23:24,206 --> 00:23:27,490 ‫لقد... قاما بطعنه 275 00:23:28,715 --> 00:23:30,883 ‫(تامي)... ‫اسمعيني يا (تامي) 276 00:23:32,043 --> 00:23:34,194 ‫لا يمكن أن تصبح الطريقة ‫التي قتل بها هوسك في الحياة 277 00:23:35,154 --> 00:23:38,348 ‫يجب أن تفكري في الأوقات الجميلة ‫التي حظيتما بها 278 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 ‫كيف عاش... 279 00:23:45,495 --> 00:23:47,232 ‫- حسناً؟ ‫- شكراً لك 280 00:23:56,926 --> 00:23:58,302 ‫أنا على علاقة بأحد 281 00:24:07,268 --> 00:24:08,852 ‫لا أحاول أن أؤثر فيك 282 00:24:11,442 --> 00:24:13,040 ‫تلك القبلة بدت حقيقية لي 283 00:24:15,961 --> 00:24:18,602 ‫لا أعرف، ربما ذلك سيعطيك إشارة ‫عن وضع علاقتكما 284 00:24:21,746 --> 00:24:23,459 ‫لن أكذب عليك حتى 285 00:24:24,916 --> 00:24:26,910 ‫أنا أجدك شديدة الجاذبية 286 00:24:27,729 --> 00:24:31,420 ‫لكن... لا أستطيع أن أفعل ذلك 287 00:24:33,211 --> 00:24:34,587 ‫ماذا؟ 288 00:24:36,660 --> 00:24:38,037 ‫هذا؟ 289 00:25:00,225 --> 00:25:02,617 ‫أود أن أشكرك على قدومك ‫سيدة (بليشيت) 290 00:25:02,973 --> 00:25:04,157 ‫تفضلي بالجلوس 291 00:25:04,244 --> 00:25:09,448 ‫أشعر بالانزعاج الشديد ‫لكنني تلقيت اتصالاً من ذلك المدير 292 00:25:09,630 --> 00:25:11,608 ‫- ما دفعني إلى التفكير ‫- ماذا تقصدين؟ 293 00:25:12,601 --> 00:25:14,455 ‫- ذلك المدير كان... ‫- هل تعرفين اسمه؟ 294 00:25:15,035 --> 00:25:18,626 ‫(أحمد)... (أحمد محمد) ‫على أي حال، كان مدير أعمال (تامي) 295 00:25:18,709 --> 00:25:21,559 ‫قبلي أنا و(براد) ‫ويطلب الآن استعادة (تامي) 296 00:25:22,126 --> 00:25:26,082 ‫- لقد هدّدني ‫- هل أخبرك (براد) بأن (أحمد) هدّده؟ 297 00:25:26,835 --> 00:25:30,476 ‫مرات كثيرة لكن (أحمد) رجل فظ ‫هذه طريقة كلامه أحيانه 298 00:25:31,684 --> 00:25:34,374 ‫كنت أحاول أن أشكك في كلامه ‫لكن... 299 00:25:35,135 --> 00:25:38,635 ‫بعد مقتل (براد)، انتقل كل وكلائه ‫إلى (أحمد) باستثناء (تامي) 300 00:25:40,174 --> 00:25:41,551 ‫هذا مخيف 301 00:25:54,007 --> 00:25:55,383 ‫(أحمد محمد)؟ 302 00:25:55,786 --> 00:25:58,227 ‫- هل هذا حقيقي؟ ‫- حقيقي جداً يا صديقي 303 00:25:58,657 --> 00:26:01,107 ‫- لا تقلق، أتيت فقط لنتكلم ‫- ليس لدي الوقت 304 00:26:01,621 --> 00:26:04,674 ‫لن يكون لديك سوى الوقت ‫إذا ارتبط اسمك بجريمة (براد بيريز) 305 00:26:08,391 --> 00:26:12,255 ‫قام بتسجيل جميع مكالماته ‫وسمعناك تهدّده بالقتل 306 00:26:12,521 --> 00:26:13,935 ‫وبعد أسبوعين، تم قتله 307 00:26:14,929 --> 00:26:16,493 ‫هذا ليس بالأمر الجيد 308 00:26:17,188 --> 00:26:20,399 ‫لا أشعر بالأسف على وفاته ‫لكنني لم أقتله 309 00:26:21,533 --> 00:26:23,271 ‫العدائية جزء من مجال الأعمال 310 00:26:23,834 --> 00:26:25,951 ‫مدراء الأعمال يتجادلون مع مدراء آخرين 311 00:26:26,829 --> 00:26:28,774 ‫- ليس لديك أي دليل ‫- حقاً؟ 312 00:26:32,134 --> 00:26:33,780 ‫سنتحدث أكثر 313 00:26:36,775 --> 00:26:38,443 ‫من الأفضل لك أن تصدّقني 314 00:26:44,285 --> 00:26:46,528 ‫أجل، حسناً ‫شكراً يا (كارمن) 315 00:26:53,755 --> 00:26:56,072 ‫(ريتش)، (ريكاريللي)... 316 00:26:57,463 --> 00:27:00,186 ‫هل وجدت أي معلومات جديدة ‫عن (براد)، بحبيبة أو بحبيبة سابقة 317 00:27:00,269 --> 00:27:01,645 ‫لا، تسبب بذلك لنفسه 318 00:27:02,203 --> 00:27:04,536 ‫- هل لديك شيء غير ذلك؟ ‫- أجل، اضطراب هضمي 319 00:27:04,653 --> 00:27:07,325 ‫الطريقة التي يدير بها ذلك الرجل أعماله ‫تتسبب باضطرابات في معدتي 320 00:27:07,963 --> 00:27:10,213 ‫محتال من الدرجة الأولى ‫لدى كثيرين دوافع 321 00:27:10,619 --> 00:27:12,778 ‫لكن لدى (أحمد محمد) حجة غياب قوية 322 00:27:12,919 --> 00:27:15,667 ‫لدينا مشكلة ‫كنت أتكلم منذ قليل مع أختي عبر الهاتف 323 00:27:15,750 --> 00:27:18,911 ‫ولم تجد شائبة واحدة ‫في سجلات (براد) 324 00:27:24,038 --> 00:27:26,222 ‫(توريس)، سبق للجميع أن فتشوا فيها 325 00:27:26,346 --> 00:27:28,098 ‫فإذاً غاب شيء عن الجميع 326 00:27:29,721 --> 00:27:31,642 ‫ما الأمر؟ هل كان ذلك الرجل ‫يكتب بحبر غير مرئي؟ 327 00:27:32,205 --> 00:27:34,158 ‫لا أعرف، ربما فعل ذلك 328 00:27:42,946 --> 00:27:45,262 ‫مهلاً ‫ما خطب هذه الصورة؟ 329 00:27:46,272 --> 00:27:47,696 ‫تبدو جيدة بالنسبة إلي 330 00:27:48,946 --> 00:27:50,322 ‫لا، لا، إنها "سميكة" 331 00:27:51,652 --> 00:27:54,539 ‫هل هذه لغة غريبة خاصة بك؟ 332 00:27:54,622 --> 00:27:58,537 ‫- لأنه سيكون عليك أن تترجمها لأفهمها ‫- لا، لا، أعني أنها سميكة حقاً 333 00:28:15,386 --> 00:28:16,762 ‫لا! 334 00:28:24,721 --> 00:28:26,591 ‫- لن تتوقعي أبداً يا (كارمن) ‫- لا يا (إيدي) 335 00:28:26,765 --> 00:28:29,684 ‫اسمعي ‫عثرت على دليل جديد ومنقّح 336 00:28:30,359 --> 00:28:34,028 ‫إن فعلت ذلك من أجلي ‫سأشاهد فيلم (فرتيغو) 4 مرات معك 337 00:28:34,293 --> 00:28:36,045 ‫- أرجوك ‫- هذا مضحك جداً 338 00:28:36,478 --> 00:28:38,687 ‫اطلب من مركز الشرطة أن تعيّن أحدا ‫ليقوم بهذا العمل 339 00:28:38,803 --> 00:28:41,682 ‫لا أستطيع، إلى حين وصولي إلى المستندات ‫يحتمل أن يموت شخص آخر 340 00:28:43,147 --> 00:28:44,768 ‫أنت تدين لي... كثيراً 341 00:28:46,391 --> 00:28:48,195 ‫أعرف، وسأرد لك الجميل ‫أعدك 342 00:28:52,547 --> 00:28:55,310 ‫الملفات المالية الخاصة بـ(براد بيريز) ‫القرص 1" 343 00:28:57,887 --> 00:29:01,388 ‫أيتها الملازم، وجدت قرصاً ‫يحتوي على ملفات (براد بيريز) المالية 344 00:29:02,033 --> 00:29:03,410 ‫هذا جيد 345 00:29:03,581 --> 00:29:06,841 ‫- هل يتضمن أي معلومات تفيدنا عنه؟ ‫- أجل، أعتقد ذلك لكن ليس عنه فقط 346 00:29:07,050 --> 00:29:10,145 ‫اتضح أنه على علاقة مميزة جداً ‫بـ(آيلين بليشيت) 347 00:29:10,798 --> 00:29:12,175 ‫حقاً؟ 348 00:29:12,305 --> 00:29:15,598 ‫- هل يمكن أن تؤثر في قضيتنا اليوم؟ ‫- لا أعرف 349 00:29:17,113 --> 00:29:19,073 ‫مرحباً، لم نتوصل إلى نتيجة في التحقيق 350 00:29:19,157 --> 00:29:21,391 ‫ولا أحبذ نشر الحماية خلال جنازة (بارد) 351 00:29:22,277 --> 00:29:25,024 ‫هل تظن أن هناك طريقة لإقناع ‫الآنسة (باريت) بعدم حضورها؟ 352 00:29:25,347 --> 00:29:30,005 ‫لا، إنها مذعورة جداً ‫لكنها تشعر بضرورة الذهاب لوداع صديقها 353 00:29:32,406 --> 00:29:33,783 ‫أجل، فهمت 354 00:29:34,209 --> 00:29:35,627 ‫حسناً، إلى اللقاء 355 00:29:36,759 --> 00:29:38,135 ‫(تامي)! 356 00:29:39,340 --> 00:29:40,717 ‫(تامي)؟ 357 00:29:43,702 --> 00:29:45,078 ‫(تامي)؟ 358 00:29:50,744 --> 00:29:52,120 ‫(تامي) 359 00:29:53,574 --> 00:29:54,951 ‫أنا آسف 360 00:29:55,445 --> 00:29:57,910 ‫لا عليك ‫هل يمكنك إعطائي ردائي؟ 361 00:30:01,899 --> 00:30:03,812 ‫سأخرج من هنا ‫لتتمكني من ارتداء ملابسك 362 00:30:03,895 --> 00:30:05,272 ‫لا، لا تذهب 363 00:30:05,780 --> 00:30:08,164 ‫أشعر ببعض الاضطراب اليوم صباحاً 364 00:30:09,406 --> 00:30:11,507 ‫أشعر بالخجل لقول ‫إن لا علاقة للأمر بـ(براد) 365 00:30:15,848 --> 00:30:18,628 ‫- أنا خائفة يا (جاي سي) ‫- أصغي إلي جيداً 366 00:30:19,521 --> 00:30:21,273 ‫أعدك بأنك ستكونين في أمان 367 00:30:21,806 --> 00:30:24,089 ‫ما عليك سوى اتباع الخطة 368 00:32:52,562 --> 00:32:56,832 ‫وأخيراً، أنا أنتظر هنا منذ ساعة ‫ظننت أنكم نسيتم أمري 369 00:32:56,939 --> 00:32:59,231 ‫لا، لم ننس أمرك ‫عليك أن تقرئي هذا 370 00:32:59,753 --> 00:33:01,846 ‫وتوقعي هنا، هنا وهنا 371 00:33:03,428 --> 00:33:04,804 ‫ما هذا؟ 372 00:33:05,190 --> 00:33:07,110 ‫في الأساس، لديك الحق ‫في التزام الصمت 373 00:33:08,674 --> 00:33:11,959 ‫- لماذا أحتاج إلى ذلك؟ ‫- السبب الأول... المال 374 00:33:12,662 --> 00:33:14,258 ‫لقد سرقت، أيتها الحبيبة 375 00:33:14,739 --> 00:33:17,031 ‫- هذا مستحيل ‫- لكن لديك مشكلة يا عزيزتي 376 00:33:17,619 --> 00:33:20,053 ‫- وجدنا مجموعة سجلات (براد) الثانية ‫- ويا (آيلين)... 377 00:33:20,136 --> 00:33:22,273 ‫إنها تظهر أن مبالغ هائلة تُسحب ‫من حساب (تامي) 378 00:33:22,356 --> 00:33:24,000 ‫ولم تُذكر في كشف حساباتها قد 379 00:33:24,315 --> 00:33:26,426 ‫- هل لديك أي تعليق؟ ‫- هذه سخافات 380 00:33:26,930 --> 00:33:28,982 ‫كانت (تامي) أعزّ صديقة لي 381 00:33:30,753 --> 00:33:33,517 ‫كان بوسعك أن تخدعيني ‫لكنك فعلت ذلك بالتأكيد 382 00:33:34,237 --> 00:33:37,101 ‫لقد وثقت بك ‫لكنك سرقتني بدون تردد 383 00:33:38,102 --> 00:33:39,478 ‫(تامي)! 384 00:33:40,502 --> 00:33:42,004 ‫كيف أمكنك قول ذلك؟ 385 00:33:42,546 --> 00:33:45,434 ‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك ‫ظننت أنك قتلتِ 386 00:33:45,617 --> 00:33:47,387 ‫أجل، هذا ما أردنا أن يظنه الجميع 387 00:33:47,760 --> 00:33:50,739 ‫وستبقى من عداد الأموات ‫إلى أن نقبض على شريكك 388 00:33:52,369 --> 00:33:53,761 ‫أي شريك 389 00:33:53,999 --> 00:33:56,433 ‫الذي أطلق النار على شرطية ‫ترتدي درعاً واقياً 390 00:33:56,516 --> 00:33:58,616 ‫ظناً منه أنه يطلق النار على (تامي) 391 00:33:58,906 --> 00:34:01,215 ‫لنتكلم عنك ‫أخذت منك أكبر مبلغ ممكن من المال 392 00:34:01,323 --> 00:34:04,550 ‫وجعلتها تظن أنها تسيطر على الوضع ‫بتوقيعها على كل شيكاتها 393 00:34:04,873 --> 00:34:08,209 ‫لكن في تلك الأثناء، كنتِ أنت و(براد) ‫تقومان بتحويل الأموال لحسابكما 394 00:34:08,293 --> 00:34:10,353 ‫- بقيمة 10 و20 ألفاً في كل مرة ‫- صديقاي 395 00:34:11,223 --> 00:34:13,257 ‫لا يمكن أن تصدّقي ‫كل ما يقولانه يا (تامي) 396 00:34:13,505 --> 00:34:14,881 ‫تصرفت بمكر 397 00:34:15,253 --> 00:34:18,653 ‫قمت بتغطية ذلك بمدفوعات باهظة زائفة ‫من شركة الإنتاج 398 00:34:19,224 --> 00:34:22,733 ‫أجل، وأضفت نفقات توزيع باهظة ‫مقابل كل أسطوانة 399 00:34:22,949 --> 00:34:24,677 ‫نفقات أعلى، دخل أقل 400 00:34:24,760 --> 00:34:27,135 ‫فلا تتنبه (تامي) للأرباح ‫التي لم تعلم يوماً بأنها جنتها 401 00:34:27,219 --> 00:34:28,595 ‫هذا ظريف جداً 402 00:34:29,536 --> 00:34:31,504 ‫الوحيد الذي كان يسرق هو (براد) 403 00:34:31,703 --> 00:34:34,020 ‫ذلك المغفل كان مدمن مقامرة 404 00:34:34,558 --> 00:34:37,620 ‫- لا أعرف شيئاً عن الموضوع ‫- فهمت 405 00:34:37,811 --> 00:34:41,071 ‫فإذاً نفدت أموال (براد) ‫ماذا فعل؟ قام بابتزازك للحصول على قرض؟ 406 00:34:41,932 --> 00:34:44,149 ‫لم توافقي ‫فهدّدك بأن يخبر (تامي) 407 00:34:44,796 --> 00:34:46,913 ‫لذا ارتأيت أن التخلص منه أرخص ‫أليس كذلك؟ 408 00:34:46,997 --> 00:34:49,653 ‫وكنت تعلمين أنه إذا قُبض على القاتلين ‫فسيعترفان بمن استأجرهما 409 00:34:50,026 --> 00:34:52,317 ‫فلم تتوقفي عن تزوديهما بمعلومات ‫عن مكان وجود (تامي) 410 00:34:52,467 --> 00:34:55,098 ‫هذه حياتي التي تعبثين بها 411 00:34:55,338 --> 00:34:56,715 ‫اسمعي يا (آيلين) 412 00:34:57,151 --> 00:34:59,600 ‫حين نلقي القبض على (باورز) ‫أولاً... 413 00:35:00,436 --> 00:35:02,661 ‫سيتقدم بطلب التماس ويبلغ عنك 414 00:35:03,712 --> 00:35:05,475 ‫العقوبة حكم مؤبد مزدوج 415 00:35:07,916 --> 00:35:09,292 ‫أخبرينا بمكانه 416 00:35:21,195 --> 00:35:22,571 ‫الشرطة 417 00:35:29,525 --> 00:35:30,901 ‫أنا الضحية هنا 418 00:35:31,362 --> 00:35:33,257 ‫- الضحية؟ كيف علمت بذلك؟ 419 00:35:33,894 --> 00:35:35,689 ‫وجدناك في منزل قاتل مأجور 420 00:35:36,393 --> 00:35:38,321 ‫وهذا ما تنالينه مقابل الكذب علي 421 00:35:38,834 --> 00:35:42,202 ‫هناك "إيواء مجرم" و"تضليل العدالة" 422 00:35:43,369 --> 00:35:46,522 ‫لذا إن وافقت على مساعدتنا ‫ربما لن نضيف "المشاركة في القتل" 423 00:35:48,881 --> 00:35:51,735 ‫وسأقول إنني كنت خائفة من قتلي 424 00:35:52,364 --> 00:35:54,116 ‫لأنني أعيش مع رجل معتوه 425 00:35:54,392 --> 00:35:59,150 ‫لذا اضطررت للكذب للتستر عليه ‫ولإسدائه خدمات جنسية لئلا يقتلني 426 00:35:59,348 --> 00:36:02,930 ‫- لن ينفع ذلك، وأنت تعرفين ‫- اسمعي... إما أن تتعاوني معنا الآن 427 00:36:03,013 --> 00:36:05,703 ‫أو ستتمنين لو أنك عدت إلى (روسيا) ‫في (فبراير) 428 00:36:16,406 --> 00:36:20,245 ‫(آيلين بليشيت) استأجرت (ريمي) ‫ليقتل (براد) 429 00:36:22,183 --> 00:36:24,565 ‫راهن (براد) في الكازينو ‫الذي يمتلكه (ريمي) 430 00:36:24,872 --> 00:36:28,024 ‫أنا أعرف المكان ‫هل كان (بيني رولاندو) القاتل الآخر؟ 431 00:36:28,645 --> 00:36:31,351 ‫أجل، اقتضت الخطة بأن يغش (ريمي) ‫ليخسر 432 00:36:31,500 --> 00:36:33,519 ‫ليتمكنا من دفع النقود لـ(براد) ‫في اليوم التالي 433 00:36:35,274 --> 00:36:37,855 ‫- عندما ذهبا ليدفعا له المال... ‫- قتلاه 434 00:36:40,521 --> 00:36:42,449 ‫كان يفترض بـ(ريمي) أن يعود ‫إلى المنزل عصر اليوم 435 00:36:42,532 --> 00:36:46,387 ‫لذا ظننت أنه يمزح ‫لهذا السبب ضحكت حين فتحت الباب 436 00:36:47,100 --> 00:36:49,706 ‫اللعنة! ‫سيعرف أنها كشفت أمره 437 00:36:50,898 --> 00:36:52,561 ‫إلى أين يذهب حين يكون مستاء؟ 438 00:36:56,517 --> 00:37:00,001 ‫يتسكع في ملهى (لينوكس) ‫في الشارع 124 439 00:37:02,997 --> 00:37:05,710 ‫مرحباً، هل تعرف (بيني رولاندو)؟ 440 00:37:06,563 --> 00:37:08,880 ‫أجل، أنا أعرفه ‫مغفل لا ينفع بشيء 441 00:37:09,626 --> 00:37:11,504 ‫لقد شوّه سمعة أبيه 442 00:37:12,910 --> 00:37:16,362 ‫لم أره في الأرجاء منذ فترة ‫أقله في الأيام القليلة الماضية 443 00:37:17,131 --> 00:37:20,350 ‫حيثما ذهب، كان يأخذ رفيقه معه 444 00:37:20,574 --> 00:37:23,247 ‫- (ريمي باورز)؟ ‫- أجل، هو 445 00:37:24,472 --> 00:37:26,697 ‫استأجرا غرفة في الأعلى ‫قبالة غرفتي 446 00:37:27,806 --> 00:37:30,950 ‫نادراً ما يأتي إليها لكن حين يأتي ‫يثير في الذعر يا صاح 447 00:37:31,737 --> 00:37:35,577 ‫إنه مزعج، يلعب دائماً باليويو ‫ويحدق في الجميع 448 00:37:36,504 --> 00:37:37,880 ‫هل هو هناك الآن؟ 449 00:37:39,699 --> 00:37:45,052 ‫هذا محتمل لأن رجل توصيل البيتزا أتى ‫قبل أقل من نصف ساعة 450 00:37:45,474 --> 00:37:48,329 ‫- وسأل عن رقم غرفته ‫- وما رقم غرفته؟ 451 00:37:51,069 --> 00:37:53,593 ‫313... ‫لكن لا تقولا إنني أخبرتكما بذلك 452 00:38:39,372 --> 00:38:40,976 ‫الشرطة... أفلتها من يدك 453 00:38:43,426 --> 00:38:45,456 ‫ما الأمر؟ هل توقفتما عن طرق الباب؟ 454 00:38:45,776 --> 00:38:47,152 ‫ضعها من يدك 455 00:38:48,433 --> 00:38:51,370 ‫يمكنك أن تتظاهر بما تريد ‫لكننا نعرف أن قتلت (براد بيريز) 456 00:38:51,933 --> 00:38:53,860 ‫لم أسمع باسمه ‫ماذا فعل؟ مخالفة سير؟ 457 00:38:55,326 --> 00:38:58,180 ‫ماذا ستفعلان؟ هل ستطلقان النار ‫على رجل مسلّح ببيتزا بالبيبيروني... 458 00:38:58,297 --> 00:39:00,903 ‫- وبلعبة يويو؟ ‫- هل سمعت باسم (تامي باريت)؟ 459 00:39:01,888 --> 00:39:03,835 ‫ستستمع باسمها في منصة الشهود 460 00:39:04,454 --> 00:39:06,481 ‫هذا صحيح، هل تعتقد أنك خدعتنا؟ 461 00:39:07,002 --> 00:39:08,864 ‫تم خداعك يا عزيزي لأنك لم تصبها 462 00:39:09,262 --> 00:39:11,562 ‫وهي تتطلع شوقاً لتشهد ضدك 463 00:39:11,968 --> 00:39:14,003 ‫- هل هذا صحيح؟ حقاً؟ ‫- 464 00:39:14,625 --> 00:39:16,001 ‫ارفع يديك 465 00:39:16,519 --> 00:39:18,248 ‫أيها الشرطيان... 466 00:39:18,704 --> 00:39:20,455 ‫هل رأيتما هذه الحيلة؟ 467 00:39:53,616 --> 00:39:55,080 ‫تذكروا يا أولاد... 468 00:39:55,974 --> 00:39:58,365 ‫تعبرون الشارع عند الضوء الأخضر ‫وليس البرتقالي 469 00:40:10,188 --> 00:40:11,644 ‫هل تدعيننا على انفراد؟ 470 00:40:23,734 --> 00:40:25,503 ‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك 471 00:40:27,318 --> 00:40:29,791 ‫- أنا أيضاً سعيد لرؤيتك ‫- اشتقت إليك 472 00:40:30,735 --> 00:40:32,403 ‫أصبحت جزءاً من حياتي 473 00:40:34,460 --> 00:40:35,961 ‫أتعلمين يا (تامي)؟ 474 00:40:36,793 --> 00:40:38,456 ‫أظن أنك امرأة رائعة 475 00:40:39,722 --> 00:40:41,534 ‫لديك كل الصفات التي يطلبها أي رجل 476 00:40:44,225 --> 00:40:45,804 ‫أتوقع سماع كلام سلبي 477 00:41:00,860 --> 00:41:02,829 ‫أنا على علاقة مع امرأة أخرى يا (تامي) 478 00:41:05,039 --> 00:41:06,791 ‫لا يمكنني أن أكون معك 479 00:41:09,358 --> 00:41:12,768 ‫(جاي سي)، كل يوم أمضيته معك ‫كان مميزاً أكثر فأكثر 480 00:41:14,704 --> 00:41:16,392 ‫ظننت أنك تشعر بالمثل 481 00:41:17,014 --> 00:41:20,338 ‫لن أكذب عليك يا (تامي) ‫أنا أيضاً أكنّ لك المشاعر 482 00:41:20,464 --> 00:41:23,622 ‫لكنني أحب (ساندي) 483 00:41:31,787 --> 00:41:35,700 ‫أفترض أنه سيكون عليك أن أخمّن ‫ما طان ليحصل لو تقابلنا أولاً 484 00:41:39,044 --> 00:41:40,420 ‫أنا أيضاً 485 00:41:58,133 --> 00:42:01,410 ‫"ما زلت أحبك" 486 00:42:01,642 --> 00:42:03,644 ‫"أحبك" 487 00:42:04,571 --> 00:42:05,948 ‫"أحبك" 488 00:42:10,794 --> 00:42:12,171 ‫إنها جميلة 489 00:42:13,096 --> 00:42:14,866 ‫ماذا حصل؟ هل رفضتها (تامي)؟ 490 00:42:17,639 --> 00:42:19,723 ‫- أرجوك يا (ساندي)، هذا غير صحيح ‫- لا؟ 491 00:42:21,545 --> 00:42:24,150 ‫هل كانت مجرد قضية أخرى؟ ‫ألم تعنِ شيئاً لك؟ 492 00:42:25,649 --> 00:42:29,214 ‫أقصد لا... أجل ‫أنا كائن بشري وهي امرأة جذابة 493 00:42:29,297 --> 00:42:31,084 ‫(جاي سي)، هل أقمت علاقة معها؟ 494 00:42:34,851 --> 00:42:36,227 ‫كلا 495 00:42:37,118 --> 00:42:38,494 ‫أقسم لك 496 00:42:39,171 --> 00:42:41,082 ‫أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا 497 00:42:42,190 --> 00:42:43,567 ‫وهي تعرف ذلك 498 00:42:44,698 --> 00:42:46,074 ‫حقاً؟ هل تعرف؟ 499 00:42:46,858 --> 00:42:48,610 ‫لماذا يفترض أن تعرف ذلك؟ 500 00:42:50,193 --> 00:42:53,643 ‫كل ما أحاول قوله لك ‫هو أن تلك المرأة لا تهدد علاقتنا 501 00:42:54,711 --> 00:42:56,088 ‫حسناً؟ 502 00:42:58,493 --> 00:43:00,728 ‫- اقتربي، ما بك؟ ‫- لا يا (جاي سي) 503 00:43:02,565 --> 00:43:04,402 ‫لا أعتقد أنني أستطيع ‫أن أثق بك بعد اليوم 504 00:43:05,850 --> 00:43:08,779 ‫وبما أنني لا أعرف لما كنت غبية ‫أعتقد أنه عليك أن ترحل فحسب 505 00:43:09,185 --> 00:43:10,937 ‫- هلا تصغين إلي؟ ‫- أرجوك! 506 00:43:11,783 --> 00:43:13,160 ‫ارحل! 507 00:43:50,453 --> 00:43:55,219 .RaYYaN...سحب وتعديل 51743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.