All language subtitles for New York Undercover S01E08 Missing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,145 --> 00:02:42,856 {\an8}‫حسناً، قبل الشروع بالأعمال المهمة 2 00:02:43,107 --> 00:02:45,776 {\an8}‫لننكب على الأعمال المهمة ‫أيها السادة 3 00:02:46,777 --> 00:02:49,029 {\an8}‫(جاينتس) 14، (ديترويت) 7 4 00:02:49,572 --> 00:02:52,491 {\an8}‫والخاسرون للأسبوع الرابع ‫على التوالي 5 00:02:52,616 --> 00:02:54,743 ‫(وليامز) و(توريس) 6 00:02:58,122 --> 00:03:01,625 {\an8}‫والفائز هو، للأسبوع الثالث ‫على التوالي 7 00:03:01,792 --> 00:03:05,838 {\an8}‫- قلها! ‫- لماذا؟ الوسيم الذي يرتدي الأزرق 8 00:03:05,963 --> 00:03:09,592 ‫لذا ما ستفعلون؟ (ووزينسكي) ‫الفائز بكرة القدم 9 00:03:11,969 --> 00:03:14,680 {\an8}‫- حسناً، حسناً ‫- جيد جداً 10 00:03:14,805 --> 00:03:19,852 {\an8}‫جميل جداً، أيها التحري ‫(ريكيريلي) ألدينا اجتماع ما؟ 11 00:03:20,287 --> 00:03:23,207 {\an8}‫- مستجدات الوحدة أيتها الملازم ‫- أنا متأكدة، اهدأوا 12 00:03:24,231 --> 00:03:26,275 {\an8}‫أيها الرقيب (ووزينسكي) ‫هل لي أن أراك بمكتبي 13 00:03:26,400 --> 00:03:28,360 {\an8}‫من أجل ما يسمى ‫بالموعد من فضلك؟ 14 00:03:28,902 --> 00:03:31,155 {\an8}‫في الصفحة الأولى، ستجدون مقالاً ‫عن التقاعد 15 00:03:31,280 --> 00:03:32,406 ‫مهلاً، أسنتاقضى المزيد من المال ‫أم ماذا؟ 16 00:03:32,531 --> 00:03:36,118 {\an8}‫وفي الصفحة الثانية، ستجدون ‫دعماً لانتخابات المدينة هذا الأسبوع 17 00:03:36,285 --> 00:03:38,662 ‫المهم بالنسبة إلينا ‫هو مجلس المدينة 18 00:03:39,038 --> 00:03:41,790 ‫(ريتا هارينغتون) في ‫مواجهة (إيرل ريفز) 19 00:03:41,915 --> 00:03:45,586 ‫(ريفز) والإصلاحات التي يجريها للشرطة ‫تحرز تقدماً هائلاً في (مانهاتن) 20 00:03:46,045 --> 00:03:50,549 ‫لذا إن وددتم الحفاظ على مواقعكم ‫تحثّكم الوحدة على انتخاب (هارينغتون) 21 00:03:50,674 --> 00:03:53,385 ‫مرتان، إن أردتما علاوة على الراتب 22 00:03:53,844 --> 00:03:57,222 ‫- حسناً، فليعد الجميع إلى العمل ‫- حسناً 23 00:03:57,806 --> 00:04:02,061 {\an8}‫اتصلت (شانتال) من أجل (جي) ‫وذكّرت بعشاء الليلة 24 00:04:02,186 --> 00:04:03,771 {\an8}‫ألم تتصل بي (ساندي)؟ 25 00:04:03,937 --> 00:04:05,522 {\an8}‫هل أبدو لك بمثابة مساعدك أم ماذا؟ 26 00:04:05,939 --> 00:04:08,734 ‫- ومنذ متى تتوتر من جراء اتصال منها؟ ‫- لا أنتظر شيئاً 27 00:04:08,859 --> 00:04:11,987 {\an8}‫اشتقنا لبعضنا ‫خلال الأيام القليلة الماضية 28 00:04:12,112 --> 00:04:13,781 ‫ولا ننفك نتصل ببعضنا من دون إجابة 29 00:04:13,906 --> 00:04:16,158 ‫- (توريس)، (وليامز) ‫- أيتها الملازم 30 00:04:16,450 --> 00:04:19,828 ‫هل تعلمين (ووزينسكي) ‫بمشاريع العشاء خاصتنا؟ 31 00:04:19,953 --> 00:04:23,957 {\an8}‫في أحلامك يا (توريس)، تلقيت نداء ‫استغاثة من شرطي في (سنترال بارك) 32 00:04:24,083 --> 00:04:26,085 ‫وأريدكما أن تتحققا من الأمر ‫في أسرع وقت ممكن 33 00:04:26,210 --> 00:04:29,296 ‫أرجوك، هلا ترسلين (إد) ‫لحل هذه المشكلة وحده؟ 34 00:04:29,421 --> 00:04:30,964 ‫لدي كل هذه التقارير لأهتم بها 35 00:04:31,090 --> 00:04:33,133 ‫يمكن للتقارير أن تنتظر ‫لأنها ليست مشكلة وحسب 36 00:04:33,342 --> 00:04:35,302 ‫يتحدث الشرطي ‫عن احتمال صبي مفقود، اتفقنا؟ 37 00:04:35,427 --> 00:04:36,845 ‫هيا بنا 38 00:04:40,974 --> 00:04:43,519 ‫لا، لم أر شيئاً ‫لا شيء 39 00:04:43,644 --> 00:04:47,523 {\an8}‫لم أر أي شيء ‫حصل الأمر بسرعة كبيرة 40 00:04:47,648 --> 00:04:49,316 {\an8}‫- بالفعل ‫- متى حصل هذا؟ 41 00:04:49,858 --> 00:04:53,904 {\an8}‫- لا أعلم، منذ 15 دقيقة أو 20 ‫- سنتولى هذا أيها الشرطي 42 00:04:54,071 --> 00:04:57,157 ‫- حسناً ‫- التحريان (توريس) و(وليامز) 43 00:04:57,449 --> 00:05:01,370 ‫مرحباً، أنا مربيته ‫أصطحب (مايكل) إلى هنا يومياً 44 00:05:01,495 --> 00:05:03,789 ‫لكن نظرت إليه ‫ورأيته قد اختفى 45 00:05:04,373 --> 00:05:06,166 ‫هل رأى أحد آخر ما حصل؟ 46 00:05:06,667 --> 00:05:08,627 ‫كانوا هنا جميعاً أيضاً 47 00:05:09,378 --> 00:05:11,463 ‫لا يبلغ سوى عامين ‫أتوسل إليكما 48 00:05:11,588 --> 00:05:15,008 ‫هلا تخبريننا كيف يبدو؟ ‫ما يرتديه؟ 49 00:05:17,094 --> 00:05:22,474 ‫قميص مخطط، سروال أسود ‫ولديه لعبته الصغيرة، (دينو) 50 00:05:22,599 --> 00:05:25,436 ‫هل هي لعبة أم حيوان محشو؟ 51 00:05:25,978 --> 00:05:28,439 ‫إنه ديناصور ويصطحبه أينما ذهب 52 00:05:28,856 --> 00:05:33,235 ‫- يقول إن رائحته كأمه ‫- أين والداه الآن؟ 53 00:05:33,569 --> 00:05:35,946 ‫لا أعلم شيئاً عن والده ‫إنهما منفصلان 54 00:05:36,071 --> 00:05:40,659 ‫والدته في مقرها ‫اسمها (ريتا هارينغتون) 55 00:05:47,124 --> 00:05:48,917 ‫حسناً، بسرعة من فضلكم 56 00:05:49,209 --> 00:05:50,252 ‫هيا من فضلكم 57 00:05:50,377 --> 00:05:52,171 ‫أنت متأخرة جداً عن غريمك ‫بالنسبة إلى أصوات المنتخبين 58 00:05:52,337 --> 00:05:56,425 ‫أتظنين بأن الدعم الذي تتلقاه (ريفز) ‫يأتي من إصلاحاتها على مستوى الشرطة؟ 59 00:05:56,550 --> 00:05:58,844 ‫المسألة لا تتعلق بالإصلاح ‫بل الجريمة 60 00:05:59,261 --> 00:06:01,430 ‫قبل العمل في اللجنة المسؤولة ‫عن المدارس، كنت مدعياً عاماً 61 00:06:01,555 --> 00:06:03,640 ‫لذا صدقوني، رأيت كل شيء 62 00:06:04,391 --> 00:06:08,771 ‫تحتاج الشرطة والمحاكم إلى التعاون ‫وليس الانتقاد لجعل المدينة آمنة 63 00:06:08,979 --> 00:06:10,189 ‫شكراً 64 00:06:10,397 --> 00:06:12,274 ‫سيدة (هارينغتون)، سيدة (هارينغتون) 65 00:06:13,150 --> 00:06:15,194 ‫المعذرة، اسمحوا لنا 66 00:06:16,653 --> 00:06:18,572 ‫المعذرة، من فضلكم 67 00:06:19,782 --> 00:06:21,074 ‫سنرى هذا 68 00:06:21,825 --> 00:06:22,993 ‫سيدة (هارينغتون)؟ 69 00:06:23,452 --> 00:06:26,497 ‫حسناً، كنت أود الاتصال بأحدهم ‫وتقديم الشكر على الدعم 70 00:06:26,622 --> 00:06:28,916 ‫إليكما (جيري غاينز) ‫مدير حملتي 71 00:06:29,041 --> 00:06:30,793 ‫- سررت بكما، كيف الحال؟ ‫- آسف يا سيدة (هارينغتون) 72 00:06:30,918 --> 00:06:32,795 ‫ولكننا لسنا هنا من أجل الانتخابات 73 00:06:34,463 --> 00:06:36,548 ‫حسناً، لننتقل إلى هذه الجهة 74 00:06:39,635 --> 00:06:43,222 ‫سيدتي، وصلنا بلاغ من مربيتك ‫هذا الصباح 75 00:06:43,597 --> 00:06:48,060 ‫قالت إن ابنك فقد من ملعب ‫في (سنترال بارك) 76 00:06:49,394 --> 00:06:50,979 ‫ماذا تقصد بأنه فقد؟ 77 00:06:51,104 --> 00:06:53,440 ‫لم يره أحد منذ الـ11 ,30 ‫هذا الصباح 78 00:06:53,565 --> 00:06:56,568 ‫وحالما وصلنا إلى الموقع ‫طلبنا أمر تفتيش 79 00:06:56,819 --> 00:07:00,364 ‫يا إلهي، يا إلهي 80 00:07:03,116 --> 00:07:06,537 ‫أبرأيك يمكن أن يكون والد (مايكل) ‫هو من أخذه؟ 81 00:07:06,829 --> 00:07:10,833 ‫إنه في (كاليفورنيا) ‫لم نختلف يوماً على الوصاية 82 00:07:11,792 --> 00:07:13,335 ‫هل تظنين أنها يمكن أن تكون متورطة ‫في أي من هذا؟ 83 00:07:13,460 --> 00:07:16,880 ‫يا إلهي، بالتأكيد لا ‫(نينا) تحبه بقدر ما أحبه 84 00:07:17,965 --> 00:07:21,552 ‫حسناً، نحتاج إلى ‫أكثر صورة حديثة له 85 00:07:30,185 --> 00:07:31,812 ‫المعذرة 86 00:07:33,856 --> 00:07:37,985 ‫أتخيل شعورك الآن ‫لكننا نعدّ الترتيبات اللازمة 87 00:07:38,110 --> 00:07:44,700 ‫وأعدك بأننا سنفعل كل ما ‫في وسعنا للعثور على ابنك 88 00:07:44,950 --> 00:07:50,455 ‫شكراً، (ريكيريلي) كانت المتصلة ‫لدينا شاهد 89 00:07:54,459 --> 00:07:56,295 ‫سأعود حالاً، اتفقنا؟ 90 00:07:56,420 --> 00:07:59,423 ‫مرحباً يا أصدقاء ‫كانت تقطف النباتات حين رأته 91 00:07:59,965 --> 00:08:01,425 ‫هل هي متأكدة من أنه ‫الطفل الذي نتحدث عنه؟ 92 00:08:01,550 --> 00:08:04,761 ‫ذكر أسود، عمره 3 سنوات تقريباً ‫يرتدي سترة سوداء 93 00:08:04,887 --> 00:08:06,513 ‫ويحمل لعبة ديناصور صغيرة 94 00:08:06,889 --> 00:08:10,267 ‫وتقول الشاهدة إنها رأيت ذكراً أبيض ‫يحمل الطفل إلى خارج الحديقة 95 00:08:10,392 --> 00:08:13,395 ‫- ألديها أوصاف؟ ‫- تحاول، إنما كان مغطى بالكامل 96 00:08:13,520 --> 00:08:15,772 ‫كان يرتدي لباساً رياضياً ‫ويضع نظارة 97 00:08:15,898 --> 00:08:19,651 ‫هذا يشطب إمكانية تورط الوالد ‫إنه أسود ويعيش في (كاليفورنيا) 98 00:08:19,776 --> 00:08:21,820 ‫إلا إن وصلنا طلب فدية 99 00:08:21,987 --> 00:08:25,699 ‫يبدو اختطافاً بكل المعايير ‫وأنت على علم بالإحصائيات 100 00:08:26,199 --> 00:08:30,370 ‫نعم، لا نجد الطفل خلال 48 ساعة ‫لا يمكن هذا 101 00:08:31,330 --> 00:08:32,539 ‫أتعلمين بما كنت أفكر؟ 102 00:08:32,664 --> 00:08:36,209 ‫كنت أفكر بأن (هارينغتون) ‫كانت مدعياً عاماً لـ3 سنوات 103 00:08:36,752 --> 00:08:38,295 ‫لا بد من أن لديها ‫الكثير من الأعداء 104 00:08:38,503 --> 00:08:42,299 ‫حسناً، اشرعوا ببحث عن حالات ‫اختطاف مماثلة في الضواحي كلها 105 00:08:42,424 --> 00:08:44,468 ‫لنمض قدماً، اتفقنا؟ 106 00:08:44,927 --> 00:08:47,387 ‫ماذا لدينا بشأن (ريتا هارينغتون)؟ 107 00:08:51,558 --> 00:08:53,977 ‫مهلاً، مهلاً ‫سأعاود الاتصال بك 108 00:08:55,395 --> 00:08:57,189 ‫هل يمكننا التحدث؟ 109 00:08:57,564 --> 00:09:01,109 ‫(ساندي)، لمَ لم تعاودي الاتصال بي؟ 110 00:09:01,401 --> 00:09:04,321 ‫إنني أعمل يا (جاي سي) ‫أوكلت بمهمة جديدة 111 00:09:04,446 --> 00:09:06,156 ‫ولدي انشغالات كثيرة جداً 112 00:09:06,740 --> 00:09:09,618 ‫إذاً؟ أنا منشغل أيضاً ‫إنما أخصص الوقت لنا 113 00:09:09,826 --> 00:09:10,994 ‫بالتأكيد 114 00:09:11,119 --> 00:09:13,830 ‫في الثالثة صباحاً، حين ‫لا تكون مع (جي) 115 00:09:14,373 --> 00:09:16,750 ‫هل تطلبين مني أن أقضي ‫وقتاً أقل مع ابني؟ 116 00:09:16,875 --> 00:09:18,585 ‫لا، ليس كذلك 117 00:09:18,752 --> 00:09:22,464 ‫(جاي سي)، بقدر ما عملت بكدّ ‫وبقدر ما لدي من أمور تشغلني 118 00:09:22,756 --> 00:09:25,926 ‫لم أعد أتمكن من تنظيم حياتي ‫وفقاً لجدول أعمالك 119 00:09:29,262 --> 00:09:31,181 ‫هل تقولين إنك تريدين الانفصال؟ 120 00:09:32,349 --> 00:09:36,186 ‫الآن، أحتاج إلى بعض ‫الوقت لي وحدي 121 00:09:37,521 --> 00:09:39,523 ‫بسبب جدول عملي، نعم 122 00:09:39,648 --> 00:09:41,483 ‫كأنما هذه هي المشكلة الوحيدة 123 00:09:41,608 --> 00:09:45,070 ‫- لم أقل هذا ‫- لمَ لا تخبريني بما يجري يا (ساندي)؟ 124 00:09:45,195 --> 00:09:47,406 ‫- أو اسمعي، سأخبرك الأمر بنفسي ‫- (جاي سي) 125 00:09:47,531 --> 00:09:51,618 ‫أترين هذه المرأة؟ هذه المرأة الثرية؟ ‫متعلمة إلى أقصى الحدود 126 00:09:51,785 --> 00:09:53,787 ‫وأقصى ما استطاعت الحصول عليه ‫هو شخص لا يملك المال 127 00:09:53,912 --> 00:09:56,039 ‫جعلها تخسر ترقية مهمة بوظيفتها 128 00:09:56,164 --> 00:09:59,584 ‫لم أقل شيئاً عن هذا المال ‫ولا شيء أيضاً عن الترقية 129 00:09:59,710 --> 00:10:01,753 ‫ولكن هذا ما يحصل وحسب ‫صحيح؟ 130 00:10:02,170 --> 00:10:05,298 ‫- أم أنك تريدين مواعدة شخص آخر؟ ‫- أخبرتك يا (جاي سي) 131 00:10:07,300 --> 00:10:09,803 ‫لكن برأيي يمكنك ‫أن تفعل ما يحلو لك 132 00:10:22,524 --> 00:10:24,359 ‫- لا تعليق ‫- افعل ما عليك فعله، شكراً 133 00:10:24,484 --> 00:10:26,236 ‫- اجعلهم يرجعون ‫- تبعونني من الحديقة 134 00:10:26,403 --> 00:10:28,613 ‫- من فضلك، أحتاج إلى بعض الوقت ‫- لا، ليس هي... هم 135 00:10:31,533 --> 00:10:35,328 ‫- من فضلكم، امنحوها بعض الوقت ‫- ظللت أسير في الصباح أراقب وأفكر 136 00:10:35,454 --> 00:10:38,665 ‫إنني لو كنت معه ‫لما حصل ما حصل ربما 137 00:10:39,332 --> 00:10:42,085 ‫سيدة (هارينغتون)، لدينا خيط دليل 138 00:10:42,377 --> 00:10:46,089 ‫ليس قاطعاً إنما رأى أحدهم ‫ابنك في الحديقة هذا الصباح 139 00:10:46,214 --> 00:10:50,302 ‫- أكان وحيداً؟ ‫- ما من مشتبه بهم، لكننا نبحث عنهم 140 00:10:51,094 --> 00:10:54,598 ‫قبل أن أصبح مدعياً عاماً لما ظننت ‫يوماً أنني سأعمل لحساب الدولة 141 00:10:55,057 --> 00:10:59,770 ‫ولكن بعد كل ما رأيته ‫يسرني أنني غيرت رأيي 142 00:10:59,978 --> 00:11:04,900 ‫أفهمك، منذ 10 سنوات، لما ‫كنت لأصدق أنني سأغدو شرطياً 143 00:11:05,317 --> 00:11:07,444 ‫ولكننا سننجح بهذا من أجلك ‫اتفقنا؟ 144 00:11:12,616 --> 00:11:15,368 ‫من فضلكم، أفسحوا المجال ‫دعونا... 145 00:11:17,496 --> 00:11:18,914 ‫إنها سيدة قوية وحسب 146 00:11:19,039 --> 00:11:23,418 ‫نعم، وستبلي حسناً في مواجهة ‫كل البيض هناك في المجلس أيضاً 147 00:11:23,752 --> 00:11:26,755 ‫أبرأيك لأنها امرأة سوداء ‫ستبرع في العمل السياسي؟ 148 00:11:26,963 --> 00:11:29,132 ‫صحيح، بالإضافة ‫إلى أنها أم عزباء 149 00:11:29,257 --> 00:11:32,219 ‫مع كل ما أنجزته حتى الآن ‫أتمنى ألا يوقفها أي شيء 150 00:11:34,763 --> 00:11:36,306 ‫هل أنت بخير؟ 151 00:11:36,431 --> 00:11:40,018 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ ‫كيف تسير الأمور مع (ساندي)؟ 152 00:11:40,894 --> 00:11:43,021 ‫أنا بخير، هل هذه هي الطبعة؟ 153 00:11:43,939 --> 00:11:47,400 ‫- نعم، وأعتقد أننا حصلنا على شيء ‫- ما الأمر أيها المحققان؟ 154 00:11:47,651 --> 00:11:50,987 ‫أجريت هذا البحث أيتها الملازم ‫ما من تهديد قد طال (هارينغتون) 155 00:11:51,154 --> 00:11:53,031 ‫ولكن ثمة مشتبه به من القائمة الأخرى 156 00:11:53,198 --> 00:11:57,327 ‫رجل اسمه (فيل بيروني) ‫محاولتا خطف في (مانهاتن) 157 00:11:57,452 --> 00:12:00,372 ‫يستعمل طائراً لجذب الأولاد ‫إلى سيارته 158 00:12:00,539 --> 00:12:03,083 ‫(توريس)، ثمة 19 اسماً هنا 159 00:12:03,250 --> 00:12:06,044 ‫كيف استطعت حصرها ‫إلى واحد وحسب؟ 160 00:12:06,169 --> 00:12:09,464 ‫لأنه الوحيد الذي سبق ‫وترافعت ضده (ريتا هارينغتون) 161 00:12:11,508 --> 00:12:12,759 ‫أتعرف كيفية الوصول إليه؟ 162 00:12:12,884 --> 00:12:13,927 ‫لديه سوابق لإقدامه ‫على اعتداءات جنسية 163 00:12:14,052 --> 00:12:17,889 ‫- لدينا عنوان له في (ترايبكا) ‫- أحسنت، هيا 164 00:12:19,850 --> 00:12:21,226 ‫أحسنت 165 00:12:50,046 --> 00:12:51,923 ‫- الشرطة ‫- الشرطة 166 00:12:53,383 --> 00:12:56,803 ‫اخرج، اخرج ‫أينما كنت أيها المنحرف 167 00:13:00,765 --> 00:13:02,851 ‫- هيا يا صاح، ماذا! ‫- (دينو) 168 00:13:12,903 --> 00:13:14,738 ‫أين الفتى يا (دينو)؟ 169 00:13:17,073 --> 00:13:18,825 ‫ليتك تستطيع التكلم 170 00:13:24,018 --> 00:13:26,104 ‫معكم (سوزي لي) ‫تغطي الأحداث من (ترايبكا) 171 00:13:26,188 --> 00:13:29,692 ‫في تحديث جديد للفتى ‫(هارينغتون) المختطف 172 00:13:30,108 --> 00:13:33,152 ‫(بوب)، هل كان هذا جيداً؟ ‫هل كان جيداً؟ 173 00:13:33,528 --> 00:13:36,865 ‫أيعقل ما يفعله هؤلاء الصحفيون؟ ‫كم هذا مريع! 174 00:13:36,990 --> 00:13:40,410 ‫الفتى مختطف ولا يهمهم سوى نتائج ‫الانتخابات التي تشارك فيها والدته 175 00:13:40,660 --> 00:13:42,787 ‫- العالم بأسره مريع ‫- أيتها الملازم، هل من جديد؟ 176 00:13:42,912 --> 00:13:44,080 ‫- ليس الآن، شكراً ‫- هل يمكننا الصعود؟ 177 00:13:44,205 --> 00:13:45,456 ‫ارحلي 178 00:13:48,001 --> 00:13:51,504 ‫ها هي (هارينغتون)، نحتاج ‫إلى معرفة إن كان الديناصور له 179 00:13:55,592 --> 00:13:57,510 ‫سيدة (هارينغتون) ‫سيدة (هارينغتون) 180 00:13:57,802 --> 00:14:00,471 ‫ليس اليوم، لا تعليق ‫شكراً، آسف 181 00:14:02,807 --> 00:14:04,392 ‫هل هذا له؟ 182 00:14:08,688 --> 00:14:10,523 ‫نعم، هذا له 183 00:14:10,648 --> 00:14:12,483 ‫اسم المشتبه به هو (فيل بيروني) 184 00:14:12,609 --> 00:14:17,405 ‫حتى الآن، لا نعرف إن كان الاختطاف ‫عملاً عشوائياً أم بهدف الثأر 185 00:14:17,697 --> 00:14:22,535 ‫- نعلم أنك حاكمته مرتين ‫- أفلت مرتين من جراء أمور بسيطة 186 00:14:26,873 --> 00:14:29,751 ‫- أبرأيك لا يزال يحتفظ بـ(مايكل)؟ ‫- بعثنا بمذكرة منذ ساعة 187 00:14:29,876 --> 00:14:32,170 ‫نريد الآن إبقاء اسم (بيروني) ‫بعيداً عن الإعلام 188 00:14:32,295 --> 00:14:36,341 ‫برأيي يجب أن يعرف الناس بالأمر ‫لما كان يجدر إطلاق سراحه 189 00:14:36,466 --> 00:14:39,677 ‫حسب معلوماتنا، لم يتعرض الفتى ‫لأي أذى يا سيد (غاينز) 190 00:14:40,011 --> 00:14:42,013 ‫ولا نريد منحه أي سبب ‫لتغيير هذه المعادلة 191 00:14:42,138 --> 00:14:46,601 ‫أيتها الملازم، لدي إعلان المفوّض ‫قال إنه طرد (بيروني) منذ 3 أسابيع 192 00:14:47,018 --> 00:14:50,104 ‫عاد إلى هنا ليصلح الحمام ‫ووجد أغراض الفتى كلها 193 00:14:50,271 --> 00:14:53,441 ‫- وهل تم تحويل للأمر؟ ‫- ماذا سيفعل؟ أيمنحه مرجعاً جيداً؟ 194 00:14:54,108 --> 00:14:57,403 ‫إذاً حسب ما يعرفه ‫(بيروني) ليس هنا منذ 3 أسابيع 195 00:14:57,528 --> 00:15:01,032 ‫لم يكن يفترض به هذا ‫ولكن البارحة عاد المسؤول باكراً 196 00:15:01,157 --> 00:15:03,117 ‫وقال إنه رأى شاباً يغادر شقته 197 00:15:03,242 --> 00:15:05,370 ‫قال إنه صرخ على الفتى ‫إنما أكمل الشاب طريقه بالسيارة 198 00:15:05,495 --> 00:15:07,747 ‫- هل تعرّف إلى السيارة؟ ‫- لم يكن متأكداً إن كانت لـ(بيروني) 199 00:15:07,872 --> 00:15:09,874 ‫قال إنها سوداء ‫(جاغوار) قديمة 200 00:15:09,999 --> 00:15:11,584 ‫- (إكس كيه إي) ‫- سنتحقق لدى قسم المركبات الآلية 201 00:15:11,709 --> 00:15:13,294 ‫هيا بنا 202 00:15:14,587 --> 00:15:16,297 ‫(بيروني) يقود هذا النوع من العربات 203 00:15:16,464 --> 00:15:18,383 ‫يبدو لي أشبه بمن يقود عربة ‫ذات العجلات الـ3 204 00:15:18,549 --> 00:15:19,801 ‫ربما استولى عليها 205 00:15:19,926 --> 00:15:21,928 ‫يستولي على الأولاد وليس السيارات ‫أتذكر؟ 206 00:15:22,178 --> 00:15:24,722 ‫نعم، أذكر ‫إنما هذا خيطنا الوحيد 207 00:15:25,306 --> 00:15:27,183 ‫عدا هذا 208 00:15:27,475 --> 00:15:30,395 ‫لديه عصافير، صحيح؟ ‫وعليه إطعامها 209 00:15:30,645 --> 00:15:33,856 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ نحقق مع كل متجر ‫حيوانات أليفة في (مانهاتن)؟ 210 00:15:33,982 --> 00:15:37,318 ‫لا، سنرسل الشرطيين لاستجواب ‫مالكي متاجر الحيوانات الأليفة 211 00:15:37,443 --> 00:15:39,278 ‫لا بد من أن يكون واحداً منهم ‫على علم به 212 00:15:39,696 --> 00:15:43,992 ‫حسناً، اسأل الملازم ‫ولا تنس قسم المركبات الآلية 213 00:15:44,117 --> 00:15:46,285 ‫- علي أن أذهب للقاء ابني ‫- حسناً 214 00:15:46,828 --> 00:15:48,579 ‫أنا ذاهب 215 00:15:55,670 --> 00:15:57,672 ‫إذاً، (جاي) ‫شكراً على قدومك 216 00:15:58,006 --> 00:16:00,216 ‫ما من مشكلة، أين (جي)؟ 217 00:16:01,926 --> 00:16:04,262 ‫تركته عند أمي ‫ليتسنى لنا التحدث 218 00:16:04,804 --> 00:16:07,265 ‫- هل من مانع؟ ‫- هل من مشكلة؟ 219 00:16:08,349 --> 00:16:13,896 ‫إذاً، أتيت تواً من عند معلمة ‫(جي) ونادتني بالسيدة (وليامز) 220 00:16:14,063 --> 00:16:16,733 ‫إذاً ما المشكلة؟ لمَ لا تخبرينها ‫بأننا غير متزوجين؟ 221 00:16:17,233 --> 00:16:21,571 ‫أخبرتها بهذا لكن... ‫لكن واضح أنه ليس ما يخبرها به 222 00:16:22,697 --> 00:16:25,867 ‫- منذ متى وابني يكذب؟ ‫- طوال العام 223 00:16:26,701 --> 00:16:31,914 ‫إنها تحاول إيجاد طريقة للتدخل ‫لذا علينا أن نتحدث معه 224 00:16:33,291 --> 00:16:34,625 ‫نعم 225 00:16:34,792 --> 00:16:37,962 ‫إذاً هل تريد البقاء هنا ‫بينما أذهب لإقلاله من منزل أمي؟ 226 00:16:38,087 --> 00:16:40,423 ‫في الحقيقة، أعمل على قضية الآن 227 00:16:40,548 --> 00:16:44,677 ‫- ربما في الغد ‫- حسناً، سأحضر العشاء 228 00:16:44,802 --> 00:16:47,180 ‫أتحضرين العشاء؟ ‫ماذا ستطهين؟ 229 00:16:47,430 --> 00:16:48,890 ‫- الـ(شتيرلنغ) ‫- الـ(شتيرلنغ)؟ 230 00:16:49,015 --> 00:16:51,851 ‫- نعم، هل أنت موافق؟ ‫- أحب الـ(شتيرلنغ)، بالتأكيد 231 00:17:00,318 --> 00:17:03,571 ‫اسمع، ماذا قلت لك؟ ‫سيستجوب الشرطيون المالكين كلهم 232 00:17:03,696 --> 00:17:08,201 ‫وبعد ساعتين، نسمع بأن أحدهم ‫على علاقة بـ(بيروني) 233 00:17:10,661 --> 00:17:15,500 ‫يأتي إلى هنا منذ أعوام ‫ليشتري الطعام من أجل طيور المكاو 234 00:17:15,792 --> 00:17:19,212 ‫ولكن لدينا أمور مشتركة عدة ‫أكثر من الطيور الاستوائية 235 00:17:20,505 --> 00:17:22,465 ‫مثل ماذا يا سيد (يايتس)؟ 236 00:17:23,341 --> 00:17:29,514 ‫لدينا نحن الاثنان ميول مشتركة ‫بالنسبة إلى الكتب، الجمعيات 237 00:17:29,722 --> 00:17:32,517 ‫هل كنتما تنتميان إلى مجموعة ما؟ 238 00:17:34,811 --> 00:17:37,271 ‫حسناً، قل شيئاً ‫اتصلت بنا، صحيح؟ 239 00:17:38,106 --> 00:17:39,816 ‫حسناً 240 00:17:39,941 --> 00:17:44,487 ‫إنها مؤسسة وطنية ‫شرعية، اسمها (بلاس) 241 00:17:44,946 --> 00:17:47,657 ‫(بلاس)؟ ‫وما يعني هذا الاختصار؟ 242 00:17:47,865 --> 00:17:50,493 ‫أبناء (أميركا) المحبون للمجتمع 243 00:17:50,785 --> 00:17:55,748 ‫للرجال الذي يودون ‫علاقات مع أجيال أصغر سناً 244 00:17:55,873 --> 00:17:59,460 ‫- أتسمي خطف ابن شخص آخر حباً؟ ‫- لا 245 00:17:59,919 --> 00:18:02,547 ‫لهذا اتكلم إليكما، اتفقنا؟ 246 00:18:02,713 --> 00:18:07,635 ‫اسمع، أعرف أنها مخاطرة إنما ‫الاختطاف برأيي أمر يتجاوز كل الحدود 247 00:18:07,760 --> 00:18:09,720 ‫إذاً ضميرك حي، صحيح؟ 248 00:18:09,887 --> 00:18:11,973 ‫أتساعدهم في إتمام فروضهم ‫قبل التحرش بهم؟ 249 00:18:12,140 --> 00:18:14,267 ‫سمّ الأمر كما شئت، اتفقنا؟ 250 00:18:14,392 --> 00:18:21,482 ‫لكن أرجوك، إن وعدتني بأنك ستتركني ‫وشأني، سأخبرك بمكان (بيروني) 251 00:18:22,692 --> 00:18:25,027 ‫- سيدتي، نحن الشرطة ‫- ارحل! 252 00:18:25,153 --> 00:18:28,698 ‫- نبحث عن شخص يمكث هنا ‫- لا، كل المستأجرين صالحون هنا 253 00:18:29,240 --> 00:18:31,784 ‫- اتركنا وشأننا ‫- هلا تحاولين من فضلك؟ 254 00:18:33,744 --> 00:18:35,454 ‫(إد)، أتتكلم الصينية يا رجل؟ 255 00:18:37,039 --> 00:18:38,457 ‫ماذا يقولون؟ 256 00:19:01,439 --> 00:19:03,941 ‫- توقف! هيا! ‫- ماذا تريد؟ 257 00:19:04,108 --> 00:19:06,152 ‫ارم ما بيدك! هيا! 258 00:19:06,360 --> 00:19:07,820 ‫ارم هذا 259 00:19:09,655 --> 00:19:11,699 ‫- ارمه، ضع يديك خلف ظهرك ‫- حسناً 260 00:19:11,824 --> 00:19:13,159 ‫- لا تتحرك ‫- لا تتحرك! 261 00:19:13,367 --> 00:19:14,702 ‫حسناً 262 00:19:21,520 --> 00:19:24,023 ‫- لم أخطف ذلك الفتى ‫- لمَ ركضت إذاً؟ 263 00:19:24,190 --> 00:19:26,692 ‫- سبق ووقعت بمشاكل من قبل ‫- نعرف هذا 264 00:19:27,068 --> 00:19:31,072 ‫ولكن ما زلنا لا نفهم كيف انتهى ‫الأمر بلعبة (هارينغتون) في شقتك؟ 265 00:19:31,238 --> 00:19:34,408 ‫- لا أعرف عما تتحدث ‫- حقاً؟ القاضي سيعرف إذاً 266 00:19:34,533 --> 00:19:35,910 ‫- واسم هذا دليل ‫- نعم صحيح 267 00:19:36,077 --> 00:19:37,703 ‫ما نريد أن نعرفه الآن هو مكان الفتى 268 00:19:38,037 --> 00:19:40,706 ‫لكنني قلت لكم إنني كنت ‫البارحة صباحاً في اجتماع 269 00:19:40,873 --> 00:19:43,250 ‫نعم، قلت هذا ‫قل لنا مجدداً عن هذا الاجتماع 270 00:19:45,002 --> 00:19:47,004 ‫طرحت عليك سؤالاً، أي اجتماع؟ 271 00:19:47,171 --> 00:19:49,590 ‫اجتماع (بلاس)، اتفقنا؟ ‫(بي إل إيه إس) 272 00:19:49,757 --> 00:19:52,468 ‫هل تقول لنا إنكم عبارة ‫عن متحرشين بالأولاد؟ 273 00:19:52,593 --> 00:19:55,930 ‫- ما كان هذا، تمهيداً للتحرش؟ ‫- لم أختطف أحداً، أتسمعني؟ 274 00:19:56,055 --> 00:19:58,933 ‫أحب الفتيان، صحيح ‫لكنني لا أريد دخول السجن 275 00:19:59,600 --> 00:20:00,768 ‫مهلاً 276 00:20:00,893 --> 00:20:04,271 ‫للأسف، لأن هذا ما سيحدث ‫من جراء رفعك السكين في وجه شرطي 277 00:20:04,730 --> 00:20:07,983 ‫وإن لم نجد (مايكل) ‫ستتهم بالقتل 278 00:20:08,150 --> 00:20:10,736 ‫أتسمعني؟ أيها المختل ‫القتل! 279 00:20:10,861 --> 00:20:13,864 ‫- فهمت ‫- دعه! دعه! 280 00:20:14,323 --> 00:20:17,284 ‫الآن إن سمحتم ‫أحتاج إلى محام 281 00:20:36,345 --> 00:20:38,013 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 282 00:20:45,771 --> 00:20:48,149 ‫لا تسمح لهذا المختل ‫بأن يؤثر عليك 283 00:20:48,733 --> 00:20:51,235 ‫إنها قضية وحسب ‫لا أكثر 284 00:20:53,863 --> 00:20:55,740 ‫ليست قضية يا (إد) 285 00:20:56,782 --> 00:21:00,119 ‫- فتى أحدهم مفقود وحسب ‫- أعرف هذا 286 00:21:00,369 --> 00:21:03,164 ‫ولكن بدلاً من الانقضاض ‫على (بيروني) وإفساد التحقيق 287 00:21:03,330 --> 00:21:07,501 ‫- نقوم بما في وسعنا ‫- ما في وسعنا لا يعد شيئاً الآن 288 00:21:08,043 --> 00:21:12,840 ‫لا نزال عاجزين عن إخبار أم ‫إن كان ابنها حياً أو ميتاً 289 00:21:13,799 --> 00:21:16,844 ‫ربما يوماً ما حين يصبح ‫لديك أولاد ستفهم الأمر 290 00:21:18,679 --> 00:21:21,348 ‫لست خائفاً مما أراه الآن ‫لكن... 291 00:21:21,891 --> 00:21:24,643 ‫حين أنظر إلى وجه (جي) الصغير 292 00:21:26,562 --> 00:21:27,938 ‫لا أعرف إن كنت سأصمد 293 00:21:28,105 --> 00:21:30,858 ‫ستفقد عقلك إن بدأت بطرح الاحتمالات ‫يا رجل 294 00:21:31,025 --> 00:21:33,152 ‫عليك أن تبقى هادئاً ‫اتصل بحبيبتك 295 00:21:33,319 --> 00:21:34,779 ‫اتصل بـ(ديون) في ‫شبكة الوسطاء الروحيين 296 00:21:34,945 --> 00:21:36,739 ‫افعل شيئاً، اتفقنا؟ 297 00:21:36,989 --> 00:21:40,951 ‫قررت و(ساندي) أن نبقى بعيدين ‫عن بعضنا في هذه الفترة 298 00:21:41,076 --> 00:21:42,828 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 299 00:21:43,204 --> 00:21:46,999 ‫لكن لدي عشاء مع شخص آخر الليلة ‫لذا لن أتعب نفسي، أتفهمني؟ 300 00:21:47,124 --> 00:21:48,918 ‫- أنت زير نساء الآن إذاً ‫- هذا صحيح 301 00:21:49,084 --> 00:21:51,420 ‫أتمنى ألا تكونا ‫في طور التفكير بالقفز 302 00:21:51,587 --> 00:21:55,174 ‫لدي عمل لكما قبل اللقاء ‫بمحامي (بيروني) 303 00:21:56,550 --> 00:22:01,514 ‫أيتها الملازم، بتقديري على شخص ‫آخر تولي هذا لبعض الوقت 304 00:22:01,639 --> 00:22:03,098 ‫اسمع أيها التحري ‫لدي أولاد أيضاً 305 00:22:03,224 --> 00:22:05,434 ‫أشعر بما تشعر به تماماً 306 00:22:05,893 --> 00:22:08,896 ‫بعد مغادرتك، تعاطف معنا ‫(بيروني) وزودنا بقائمة أسماء 307 00:22:09,021 --> 00:22:10,940 ‫من قال إنهم حضروا الاجتماع 308 00:22:11,065 --> 00:22:13,734 ‫- أريد التحقق من كل واحد منهم ‫- الآن؟ 309 00:22:14,318 --> 00:22:18,030 ‫نعم، الآن، لدينا لقاء مع ‫المدعي العام في صبيحة الغد 310 00:22:18,155 --> 00:22:19,573 ‫تذكرا 311 00:22:20,115 --> 00:22:23,744 ‫لا تقلق، سأتحدث إلى جميعهم ‫بشرط واحد 312 00:22:23,994 --> 00:22:27,331 ‫الليلة تذهب لرؤية (جي) ‫اتفقنا؟ 313 00:22:44,723 --> 00:22:46,350 ‫هل أنا في ورطة أم ماذا؟ 314 00:22:46,976 --> 00:22:50,354 ‫- هل ارتكبت أي خطأ؟ ‫- لا 315 00:22:50,688 --> 00:22:54,608 ‫لذا يا (جي)، لمَ أخبرت معلمتك ‫بما أخبرتها عني وعن والدك؟ 316 00:22:54,733 --> 00:22:58,070 ‫(جي)، أنت تعرف ‫أنني أحبك، صحيح؟ 317 00:22:58,863 --> 00:23:03,242 ‫ومهما جرّبت من طرق لتتناسب ‫و(وودبريدج)، لا يمكنك الكذب 318 00:23:03,576 --> 00:23:06,996 ‫أعلم يا أبي، لمَ لا يسعك ‫أن تحب أمي أيضاً؟ 319 00:23:09,373 --> 00:23:11,834 ‫والدتك امرأة جميلة 320 00:23:11,959 --> 00:23:14,044 ‫وأعرف كم تتعب من أجلك ‫لكن... 321 00:23:14,295 --> 00:23:18,757 ‫مهما كان هذا حقيقياً ‫لا يمكنك إخبار الناس بأننا متزوجان 322 00:23:19,508 --> 00:23:25,973 ‫اتفقنا؟ حان وقت النوم ‫تنهي هذا في الغد، اتفقنا؟ 323 00:23:26,932 --> 00:23:29,560 ‫جيد، أنت... 324 00:23:31,228 --> 00:23:32,479 ‫أبي... 325 00:23:36,525 --> 00:23:38,152 ‫أحبك 326 00:23:41,572 --> 00:23:43,073 ‫أحبك أيضاً 327 00:23:43,949 --> 00:23:45,701 ‫اخلد إلى النوم الآن، اتفقنا؟ 328 00:23:55,169 --> 00:23:57,838 ‫- شكراً يا (جاي) ‫- ما من مشكلة 329 00:23:58,005 --> 00:24:01,592 ‫على الفتى أن يعلم أننا نحترم ‫بعضنا حتى لو لم نكن معاً 330 00:24:01,967 --> 00:24:03,802 ‫إذاً هذا احترام وحسب 331 00:24:04,470 --> 00:24:06,555 ‫نعم، بينك وبين (جي) 332 00:24:06,805 --> 00:24:12,353 ‫- ربما شيء أكثر بعد ‫- بمَ تفكر؟ 333 00:24:15,022 --> 00:24:17,399 ‫لا أعلم، فقط... 334 00:24:18,359 --> 00:24:21,487 ‫- أهكذا تخدع (ساندي)، صحيح؟ ‫- أنا لا أخدع أحداً 335 00:24:21,654 --> 00:24:23,405 ‫- لا ‫- لا، انتهى ما بيننا 336 00:24:23,656 --> 00:24:28,035 ‫- هل تحاول التعويض بالتقرب إلي؟ ‫- لا أعلم ما هو 337 00:24:46,762 --> 00:24:50,599 ‫أمي... مرحباً يا أبي 338 00:24:56,689 --> 00:24:59,400 ‫- (جاي سي)، مهلاً ماذا ستقول له؟ ‫- الحقيقة 339 00:24:59,566 --> 00:25:02,778 ‫بعد ما قلته له الليلة ‫لا أريده أن يظن أنني أكذب بشأننا 340 00:25:02,945 --> 00:25:04,905 ‫ولكنك لم تكن تكذب 341 00:25:05,030 --> 00:25:09,660 ‫حتى لو لم يدخل (جي) علينا ‫ليلة واحدة لا تعني أننا عدنا معاً 342 00:25:10,077 --> 00:25:11,704 ‫كيف تعلمين هذا؟ 343 00:25:11,829 --> 00:25:15,332 ‫لأننا... لم نكن متزوجين حين ‫فعلنا هذا منذ 10 سنوات 344 00:25:15,791 --> 00:25:18,627 ‫وحتى لو فعلنا هذا الآن ‫سيكون هذا من أجله 345 00:25:20,087 --> 00:25:23,298 ‫نعم، لكن هل رأيت وجهه ‫حين فتح الباب؟ 346 00:25:23,924 --> 00:25:26,468 ‫كان مصدوماً ولكنه ابتسم 347 00:25:26,719 --> 00:25:31,056 ‫نعم بالتأكيد ابتسم يا (جاي سي) ‫هذا ما يريده أكثر من أي شيء آخر 348 00:25:32,599 --> 00:25:36,729 ‫فكر بالأمر، إن بقيت هنا ‫أستبقى من أجلي؟ 349 00:25:48,866 --> 00:25:51,035 ‫دعه يحقق هذا الحلم يا (جاي سي) 350 00:25:52,494 --> 00:25:54,830 ‫- نعم ‫- الليلة فقط 351 00:25:56,165 --> 00:25:58,333 ‫- عمت مساء يا (شانتال) ‫- عمت مساء 352 00:26:16,268 --> 00:26:17,770 ‫أين كنت؟ 353 00:26:19,063 --> 00:26:20,898 ‫كانت ليلتي طويلة 354 00:26:21,190 --> 00:26:25,402 ‫- هل عدت و(ساندي)؟ ‫- لا، كنت في منزل (شانتال) 355 00:26:25,569 --> 00:26:28,906 ‫لا! (شانتال) ‫لا بد من أنك تمزح 356 00:26:29,073 --> 00:26:32,493 ‫لا تسئ الظن ‫ذهبت من أجل (جي) 357 00:26:32,826 --> 00:26:35,788 ‫بالحديث عن سوء الظن ‫هل تحدثت إلى منحرفي (بيروني)؟ 358 00:26:35,954 --> 00:26:42,002 ‫كل من على القائمة أكد بأنه كان ‫معه قبل 15 دقيقة من الاختطاف 359 00:26:42,252 --> 00:26:44,296 ‫ولمَ هم متأكدون بشأن الوقت ‫إلى هذا الحد؟ 360 00:26:45,422 --> 00:26:48,634 ‫يأخذ الأمر دقائق، أتصدق هذا؟ 361 00:26:48,801 --> 00:26:51,386 ‫اجتماع محبي الأجيال القادمة ‫انتهى في الـ11,16 362 00:26:51,512 --> 00:26:54,598 ‫تقول مربّية (مايكل هارينغتون) ‫إنه فقد في الـ11,28 363 00:26:54,765 --> 00:26:58,435 ‫نعم، الوقت قريب جداً ‫بالتأكيد تسنى له الوقت لخطف الفتى 364 00:26:58,602 --> 00:27:01,105 ‫هل تقولين إنه وصل من البلدة ‫إلى (سنترال بارك) 365 00:27:01,230 --> 00:27:02,856 ‫خلال أقل من 12 دقيقة ‫في وسط النهار؟ 366 00:27:02,981 --> 00:27:06,151 ‫من فضلك اعفيني من هذا يا (ريتشمن)، ‫تعلمين أن هذا يمكن أن يحصل 367 00:27:06,318 --> 00:27:07,611 ‫خصوصاً إن غادر الاجتماع باكراً 368 00:27:07,736 --> 00:27:10,447 ‫أيتها الملازم، التحريان لديك ‫أكدا صحّة هذه الأوقات 369 00:27:10,572 --> 00:27:12,991 ‫- وما معنى هذا؟ يمكن أن يكذبوا ‫- 5 رجال مختلفون 370 00:27:13,117 --> 00:27:14,910 ‫أو 5 أفراد متواطئون 371 00:27:15,035 --> 00:27:18,330 ‫كيف برأيك سيكون الشهود من غرفة تعجّ ‫بأشخاص مائلين إلى الجنس مع الأطفال؟ 372 00:27:18,455 --> 00:27:21,250 ‫لا يهم، لأننا لن نقبل باتهامكم 373 00:27:21,375 --> 00:27:25,212 ‫ما هذا بحقكم؟ ما الذي يجري؟ ‫لن أستمع إلى هذا، لا يعقل يا رجل 374 00:27:25,379 --> 00:27:31,260 ‫سيدي، أتعرف أننا سنتهمك بالقتل ‫إن لم تخبرنا بمكان (مايكل هارينغتون)؟ 375 00:27:31,426 --> 00:27:33,053 ‫وسواء عثرنا على الجثة أم لا 376 00:27:33,178 --> 00:27:34,847 ‫سوف يحكم عليك ‫بالسجن مدى الحياة 377 00:27:34,972 --> 00:27:40,936 ‫اسمعيني، كما قلت لها، لا يمكنني ‫أن أخبركم بمكانه لأنني لم أخطفه 378 00:27:41,436 --> 00:27:44,398 ‫- اهدأ ‫- اسمعني أيها الحقير 379 00:27:44,565 --> 00:27:47,860 ‫وماذا عما وجدوه؟ كيف وصلت ‫هذه اللعبة المحشوة إلى شقتك؟ 380 00:27:47,985 --> 00:27:50,779 ‫- هل تدحرجت وحدها؟ ‫- بالتأكيد لا 381 00:27:50,904 --> 00:27:53,407 ‫إن كانت تخص الفتى ‫إذاً علي أن أوافق موكلي الرأي 382 00:27:53,532 --> 00:27:55,909 ‫- ثمة من يوقع به ‫- حسناً يا (ماريا) 383 00:27:56,410 --> 00:27:58,287 ‫حسناً، لنخرج من هنا 384 00:28:02,291 --> 00:28:04,168 ‫- سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟ ‫- حسناً 385 00:28:04,793 --> 00:28:07,546 ‫أود استعادة هذا الفتى ‫بقدر ما تودون 386 00:28:07,671 --> 00:28:10,132 ‫لمَ إذاً لم تقنعي (بيروني) ‫بالتعاون معنا؟ 387 00:28:10,257 --> 00:28:13,427 ‫كيف يمكن أن يحصل التعاون ‫وهو لا يعرف شيئاً عن الأمر؟ 388 00:28:13,552 --> 00:28:15,095 ‫هذا الأخرق يخدعك 389 00:28:15,220 --> 00:28:18,765 ‫أيها التحري، ذلك الأخرق ‫أمضى وقته صباحاً في المستشفى 390 00:28:18,891 --> 00:28:22,186 ‫لأن 12 مسجوناً آخر كانوا يركلونه ‫طوال الوقت وهم نائمون 391 00:28:22,311 --> 00:28:25,564 ‫لذا أخبرني أنت، إن ‫كان يعرف مكان الفتى 392 00:28:25,731 --> 00:28:27,649 ‫لما كان اختار التخلص من هذا ‫العذاب من خلال الإدلاء بالمعلومات؟ 393 00:28:28,650 --> 00:28:32,154 ‫(توريس)، أرسل قسم المركبات الآلية ‫قائمة بسيارات الـ(جاغوار) 394 00:28:32,487 --> 00:28:34,489 ‫- هل (بيروني) في هذه القائمة؟ ‫- لا 395 00:28:34,865 --> 00:28:37,910 ‫وهذا لا ينذر بالخير ‫ضعها في الملف 396 00:28:38,285 --> 00:28:41,121 ‫أيتها الملازم، (ساينت ماثيو) ‫اتصل منذ 10 دقائق 397 00:28:41,288 --> 00:28:44,208 ‫- وقالوا إن ثمة فتى مفقود ‫- أحضر سيارة شرطة 398 00:28:44,333 --> 00:28:46,210 ‫سنتان، ذكر أسود 399 00:28:48,212 --> 00:28:49,796 ‫رأيته يسير نحو المدخل الشرقي 400 00:28:49,922 --> 00:28:53,634 ‫في البداية، ظننته أحد المرضى ‫من ثم تعرفت إليه إحدى الممرضات 401 00:28:53,707 --> 00:28:55,751 ‫نظرت إليه ‫ولا تظهر عليه علامات إصابة 402 00:28:55,857 --> 00:28:59,903 ‫جائع قليلاً، إنما جميعهم يظهرون هذا ‫حين يعلمون بأننا نقدم المثلجات 403 00:29:03,290 --> 00:29:04,833 ‫(مايكل)؟ 404 00:29:21,938 --> 00:29:24,315 ‫ليس اليوم، لا تعليق ‫لا تعليق، أرجوكم 405 00:29:24,482 --> 00:29:26,192 ‫- سيدة (هارينغتون) ‫- شكراً، ليس اليوم 406 00:29:26,405 --> 00:29:28,657 ‫- (مايكل) ‫- اسمعوني يا أصدقاء، ليس اليوم 407 00:29:29,861 --> 00:29:31,529 ‫تعال يا صغيري 408 00:29:37,869 --> 00:29:39,078 ‫سيدة (هارينغتون) 409 00:29:39,204 --> 00:29:40,914 ‫تقول الإحصاءات إنك تتفوقين ‫على (إيرل ريفز) 410 00:29:41,039 --> 00:29:44,375 ‫في انتخابات اليوم لأول مرة ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً 411 00:29:44,500 --> 00:29:48,880 ‫هل صحيح أن الخاطف ‫كان في الحقيقة مجرماً أطلق سراحه؟ 412 00:29:49,214 --> 00:29:52,008 ‫من فضلك، (ريتا) ليست هنا ‫اليوم بصفتها شخصية سياسية 413 00:29:52,133 --> 00:29:53,176 ‫سيدة (هارينغتون) 414 00:29:53,301 --> 00:29:55,470 ‫نريد أن يرى (مايكل) (بيروني) ‫بغية التعرف إليه 415 00:29:56,012 --> 00:29:59,891 ‫- آسفة، لا يمكنني السماح بهذا ‫- اسمعي سيدة (هارينغتون)، (ريتا) 416 00:30:00,225 --> 00:30:03,561 ‫أعرف بما تشعرين الآن، لما ‫رغبت في أن يمر طفلي بهذا أيضاً 417 00:30:03,770 --> 00:30:06,814 ‫- لكن هذه هي الإجراءات ‫- صحيح 418 00:30:06,981 --> 00:30:08,900 ‫ومستحيل أن أجعله ‫يواجه ذلك الرجل 419 00:30:09,025 --> 00:30:10,818 ‫يمكننا أن نعرض ‫سلسلة من الصور 420 00:30:10,944 --> 00:30:13,696 ‫لدينا أخصائي نفسي ‫للأطفال يمكنه المساعدة 421 00:30:15,448 --> 00:30:19,077 ‫حسناً، طالما أنا ‫معه في الداخل 422 00:30:20,161 --> 00:30:21,621 ‫(مايكل) 423 00:30:22,497 --> 00:30:24,707 ‫سأطلعك على بعض الصور ‫اتفقنا؟ 424 00:30:24,832 --> 00:30:30,004 ‫وإن رأيت الشخص الذي ‫كنت معه أشر إلي، اتفقنا؟ 425 00:30:32,924 --> 00:30:35,301 ‫هل هذا هو؟ حسناً 426 00:30:36,177 --> 00:30:38,721 ‫وهذا؟ هل هذا هو؟ 427 00:30:40,807 --> 00:30:42,517 ‫وهذا؟ 428 00:30:44,185 --> 00:30:46,062 ‫ما رأيك بهذا؟ 429 00:30:48,064 --> 00:30:51,150 ‫وهذا؟ حسناً 430 00:30:52,443 --> 00:30:54,279 ‫هل كان هذا؟ 431 00:30:56,072 --> 00:30:58,116 ‫هل كان هذا الرجل السيئ؟ 432 00:30:58,449 --> 00:31:00,785 ‫حسناً، أحسنت يا (مايكل) ‫شكراً 433 00:31:07,583 --> 00:31:09,043 ‫لقد أشار إلى المشتبه به مرتين 434 00:31:09,168 --> 00:31:11,921 ‫لكن أخشى أن الملاحظات المتبقية ‫التي جمعتها ألا تكون مفيدة 435 00:31:12,213 --> 00:31:14,257 ‫- لمَ لا؟ ‫- شهادتي كخبيرة 436 00:31:14,632 --> 00:31:17,302 ‫لا أعتبر أن رد فعل الطفل ‫كان حيال معتد 437 00:31:17,552 --> 00:31:19,387 ‫ماذا تقصدين؟ ظننتك قلت ‫إن أشار إلى (بيروني) 438 00:31:19,512 --> 00:31:22,974 ‫بالفعل كذلك، لكن الأطفال ‫الذين يمرون بصدمات مشابهة 439 00:31:23,099 --> 00:31:26,769 ‫يكون ردّ فعلهم بطريقتين ‫إما صامت جداً أو مفعم بالنشاط 440 00:31:26,894 --> 00:31:29,564 ‫لم يبد (مايكل هارينغتون) ‫أياً من الاثنين 441 00:31:36,029 --> 00:31:38,740 ‫- هل هذا كاف؟ ‫- لا بد من أن يكون كذلك 442 00:31:38,865 --> 00:31:42,660 ‫لا يمكننا إرغام (مايكل) ‫على التحدث وحتى لو فعلنا 443 00:31:42,827 --> 00:31:44,871 ‫إنه يافع جداً ‫لن يساعدنا في القضية 444 00:31:44,996 --> 00:31:47,540 ‫نعم، خصوصاً إن كان مخطئاً ‫ولم يكن (بيروني) 445 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 ‫ما الذي تقوله؟ 446 00:31:49,500 --> 00:31:51,961 ‫سمعت ما قالته المرأة، لم يشعر ‫(مايكل) بالخوف من هذه الصور 447 00:31:52,086 --> 00:31:53,504 ‫ماذا إذاً؟ 448 00:31:53,921 --> 00:31:57,175 ‫أتصدق الآن التفاهات ‫عن الإيقاع بـ(بيروني)؟ 449 00:31:57,467 --> 00:32:00,094 ‫أقول وحسب إنه إن لم تسمح ‫(هارينغتون) لابنها بالتحدث 450 00:32:00,428 --> 00:32:04,015 ‫- ربما لأنه لديها ما تخفيه ‫- مثل ماذا؟ 451 00:32:04,265 --> 00:32:06,726 ‫قبل هذا ‫كانت متخلفة 10 نقاط في الانتخابات 452 00:32:06,893 --> 00:32:09,354 ‫وحالما اختطف ابنها ‫تغدو في الطليعة 453 00:32:09,687 --> 00:32:12,398 ‫آنسة (رينولدز) ‫هلا تعذريننا لبعض الوقت من فضلك؟ 454 00:32:12,648 --> 00:32:15,777 ‫أيها التحري، حتى لو اقتنعت بنظريتك ‫وهذا لم يحصل 455 00:32:15,902 --> 00:32:18,905 ‫لا مجال للنيل من ‫(ريتا هارينغتون) الآن 456 00:32:19,113 --> 00:32:23,826 ‫لا يأبه القسم بعدم تعاونها إذاً ‫أم إننا نخشى خسارة مرشحنا؟ 457 00:32:23,993 --> 00:32:27,997 ‫لا، ما يهم بالنسبة إلى القسم ‫هو إغلاق القضية 458 00:32:28,164 --> 00:32:31,084 ‫إذاً ما إن كانت لديك مشكلة ‫في القبض على الشخص السيئ 459 00:32:31,209 --> 00:32:36,005 ‫والعثور على الفتى سنقبل ‫بالثناء الذي سيمنحنا إياه القائد 460 00:32:36,214 --> 00:32:38,007 ‫هل فهمت الآن؟ 461 00:32:39,509 --> 00:32:41,344 ‫هل أتحدث إلى نفسي؟ 462 00:32:41,469 --> 00:32:44,931 ‫- لأن هذا غير منطقي البتة ‫- (إد)، أغلقت القضية 463 00:32:45,056 --> 00:32:47,767 ‫وما قلته بشان ‫(ريتا هارينغتون) خطأ 464 00:32:48,142 --> 00:32:50,686 ‫حسناً، إن حدث وأغلقت ‫هذه القضية لدي سؤال 465 00:32:50,853 --> 00:32:53,815 ‫إن كان (بيروني) محجوزاً ‫من إذاً أوصل (مايكل) إلى المستشفى؟ 466 00:32:54,524 --> 00:32:56,234 ‫ما الذي يجعلك تظن ‫بأنه تم إيصاله؟ 467 00:32:56,359 --> 00:32:59,904 ‫ما بالك يا (جاي سي)؟ أسيتمكن صبي ‫في الثانية من التجول وحده؟ 468 00:33:00,321 --> 00:33:02,490 ‫إذاً ستخبرني الآن بأن الطبيب ‫هو من قام بالأمر، صحيح؟ 469 00:33:02,615 --> 00:33:05,535 ‫لا، ولكن حسب علمنا ‫إنه شاهد 470 00:33:06,577 --> 00:33:10,665 ‫اسمع، أعرف ما تشعر به ‫حيال ما تفعله (هارينغتون) 471 00:33:10,790 --> 00:33:14,752 ‫لكن إن كان أي شخص آخر ‫مكانها لما كنت لتترك الأمر 472 00:33:20,925 --> 00:33:23,511 ‫كل ما أذكره هو أنني كنت متجهاً ‫إلى الطوارئ في الـ10,30 473 00:33:23,636 --> 00:33:25,430 ‫نظرت إلى المدخل الشرقي ‫ورأيته 474 00:33:25,555 --> 00:33:27,181 ‫هل كان من شخص معه ‫في الجوار، شيء من هذا القبيل؟ 475 00:33:27,306 --> 00:33:28,975 ‫لم أر أي شخص 476 00:33:29,183 --> 00:33:31,394 ‫- أيها الطبيب ‫- ربما الكاميرا تساعدك 477 00:33:31,894 --> 00:33:34,439 ‫- لديكم كاميرات ‫- كاميرات مراقبة 478 00:33:35,523 --> 00:33:37,859 ‫تسجيلات يا صاح ‫أدلة 479 00:33:37,984 --> 00:33:40,236 ‫اسمع يا صاح ‫هل أنت واثق من أنه التسجيل الصحيح؟ 480 00:33:40,361 --> 00:33:42,238 ‫في الـ10,30 صباح اليوم ‫المدخل الشرقي 481 00:33:42,363 --> 00:33:44,490 ‫نعم يا صاح، نعم 482 00:33:46,200 --> 00:33:49,954 ‫- إنه ضخم ‫- تقول هذا وكأنك أفضل حالاً 483 00:33:50,079 --> 00:33:52,123 ‫لم أكتسب الوزن منذ ‫أن تركت الأكاديمية يا صاح 484 00:33:52,248 --> 00:33:55,501 ‫- كل هذه عضلات ‫- كل هذه عضلات، صحيح؟ 485 00:33:55,668 --> 00:34:00,381 ‫يا رجل، صدرك الطري ‫جميع أنواع الطعام والشراب 486 00:34:00,506 --> 00:34:03,217 ‫مهلاً، لا... توقف، توقف! 487 00:34:03,551 --> 00:34:05,344 ‫توقف، أيها الصغير ‫أعطني جهاز التحكم 488 00:34:17,899 --> 00:34:19,150 ‫تفقد هذا 489 00:34:19,317 --> 00:34:20,610 ‫بئساً 490 00:34:20,902 --> 00:34:23,488 ‫أتظن أنه الرجل نفسه ‫الذي أخذ (مايكل) من الحديقة؟ 491 00:34:23,613 --> 00:34:27,617 ‫إنه الزي عينه ‫لكنه ليس (بيروني) 492 00:34:28,493 --> 00:34:32,246 ‫إن كان قد أوقع به ‫من وضع اللعبة في شقته إذاً؟ 493 00:34:32,580 --> 00:34:34,248 ‫هو؟ 494 00:34:34,415 --> 00:34:37,752 ‫قال المسؤول إنه شخص ‫يقود (جاغوار) قديمة 495 00:34:39,128 --> 00:34:40,546 ‫نعم 496 00:34:47,094 --> 00:34:48,596 ‫(ريكيريلي) 497 00:34:48,763 --> 00:34:50,890 ‫أتذكرين ملف المركبة الآلية ‫التي طلبت منك الاحتفاظ به؟ 498 00:34:51,599 --> 00:34:55,228 ‫الـ(جاغوار إكس كيز)؟ ‫أتقولين إن ثمة 12 مسجلة 499 00:34:55,603 --> 00:34:57,188 ‫قال إنها قديمة 500 00:34:57,313 --> 00:34:59,398 ‫حسناً، أعطني الموديلات الأقدم 501 00:35:04,529 --> 00:35:05,988 ‫تباً... 502 00:35:06,447 --> 00:35:08,491 ‫ألا تحتجن أيتها السيدات ‫إلى أي شيء من المتجر اليوم؟ 503 00:35:09,492 --> 00:35:11,953 ‫لا يا رجل، ربما إحداهنّ ‫تكون والدة أطفالي 504 00:35:12,745 --> 00:35:15,081 ‫هيا، هيا 505 00:35:19,085 --> 00:35:24,632 ‫مرحباً، أبحث عن مالك (جاغوار ‫إكس كيه) موديل 1964 506 00:35:25,091 --> 00:35:26,968 ‫هل حدث شيء لسيارتي؟ 507 00:35:27,134 --> 00:35:30,096 ‫لا، لكن لدينا شاهد ‫رأى سيارة كسيارتك 508 00:35:30,263 --> 00:35:32,515 ‫بالقرب من ساحة جريمة ‫منذ يومين 509 00:35:32,723 --> 00:35:35,309 ‫لا يمكن أن تكون سيارتي ‫كنت في (لندن) الشهر الفائت 510 00:35:35,434 --> 00:35:38,187 ‫هل يمكن لأحد استعمالها أو قيادتها؟ 511 00:35:38,312 --> 00:35:41,190 ‫- (باتريشيا)، أسرعي (ريتا) تنتظر ‫- (غاينز) 512 00:35:41,774 --> 00:35:43,276 ‫أمسك بالفتاة 513 00:36:11,095 --> 00:36:12,597 ‫سأعود 514 00:36:14,682 --> 00:36:18,436 ‫(ريكيريلي)، هل عادت الملازم ‫من حفل الثناء؟ 515 00:36:18,561 --> 00:36:20,938 ‫- ستصل الآن ‫- وماذا عن أمر التفتيش؟ 516 00:36:21,063 --> 00:36:23,524 ‫لقد أرسلته، لكل الأرجاء ‫وإلى المطارات 517 00:36:23,649 --> 00:36:25,651 ‫أمر تفتيش لمن أيها المحققون؟ 518 00:36:27,028 --> 00:36:29,572 ‫مدير حملة (ريتا هارينغتون) 519 00:36:35,536 --> 00:36:40,625 ‫هلا يتفضل أحد منكما ‫بالشرح لي عما يحصل؟ 520 00:36:41,751 --> 00:36:43,878 ‫بينما كنت في الحفل ‫وتحصلين على جائزتك الجميلة 521 00:36:44,003 --> 00:36:46,047 ‫كنا نقوم ببعض الأعمال ‫المتعلقة بالتحقيقات 522 00:36:46,172 --> 00:36:48,633 ‫مهلاً، دعاني أحزر ‫بالنسبة إلى قضية (هارينغتون)؟ 523 00:36:48,799 --> 00:36:50,885 ‫كانت ثمة تسجيلات في المستشفى ‫حيث كان (مايكل) 524 00:36:51,010 --> 00:36:53,846 ‫تبعنا الخيط وأوصلنا ‫إلى (جيري غاينز) 525 00:36:57,099 --> 00:37:00,770 ‫- هل تحدثتما معه بهذا الشأن؟ ‫- لا، لأنه انشغل بالهرب 526 00:37:00,978 --> 00:37:02,188 ‫لكننا فتشنا شقته 527 00:37:02,313 --> 00:37:05,733 ‫لكن بدا أنه وحبيبته، هما ‫من خطف (مايكل) من أجل والدته 528 00:37:10,655 --> 00:37:14,492 ‫أتحاولان القول إن برأيكما ‫(هارينغتون) حضّرت كل هذا؟ 529 00:37:14,617 --> 00:37:18,829 ‫لدينا شهود رآوها تدخل في اليومين ‫الذي كان فيهما (مايكل) هناك 530 00:37:19,664 --> 00:37:22,208 ‫ولدينا هذه 531 00:37:25,044 --> 00:37:28,506 ‫لدينا ما يظهر أن الطفل قد تم تدريبه ‫ليختار (بيروني) من بين المشتبه بهم 532 00:37:28,881 --> 00:37:32,718 ‫تكونان قد فقدتما صوابكما إن فكرتما بأن ‫(هارينغتون) يمكن أن تفعل هذا لتفوز 533 00:37:32,843 --> 00:37:35,346 ‫- ما بالكما؟ ‫- ولا نحن نرغب في تصديق هذا 534 00:37:35,513 --> 00:37:37,306 ‫ولكن فكري بالأمر ‫لو لم يحصل الاختطاف 535 00:37:37,431 --> 00:37:40,810 ‫- لما تفوقت (هارينغتون) على (ريفز) ‫- يا للهول 536 00:37:41,852 --> 00:37:45,147 ‫سمعت عبر المذياع بأنها ‫تستعد لخطاب القبول 537 00:37:45,272 --> 00:37:46,857 ‫لم يتأخر الوقت أيتها الملازم 538 00:37:47,024 --> 00:37:49,902 ‫نحصل على اعتراف، إنه التصويت ‫الوحيد الذي نحتاج إليه ضدها 539 00:37:50,778 --> 00:37:54,490 ‫تلقينا تواً اتصالاً من (إيرل ريفز) ‫يقرّ بانتصار الطرف الآخر 540 00:37:54,740 --> 00:37:58,703 ‫من فضلكم رحبوا بعضو المجلس ‫الجديد (ريتا هارينغتون) 541 00:38:00,955 --> 00:38:02,081 ‫شكراً 542 00:38:34,822 --> 00:38:38,367 ‫حاولن التحدث إلى مدير حملتك ‫بعد الظهيرة اليوم سيدة (هارينغتون) 543 00:38:38,576 --> 00:38:42,997 ‫- حقاً؟ عن ماذا؟ ‫- عن اختطاف ابنك 544 00:38:44,749 --> 00:38:47,835 ‫ووجدنا أنه وحبيبته ‫كانا يخبئانه من أجلك 545 00:38:50,755 --> 00:38:54,008 ‫يا للهول، هذا جنون ‫كيف لكما أن تتهماني بشيء كهذا؟ 546 00:38:54,175 --> 00:38:57,553 ‫لأنها الحقيقة، ونحن ‫نلاحق (غاينز) الآن 547 00:38:57,720 --> 00:38:59,096 ‫لا أصدق هذا 548 00:38:59,221 --> 00:39:01,599 ‫بالتأكيد سأكون مجنونة تماماً ‫إن فكرت بشيء كهذا 549 00:39:01,932 --> 00:39:04,435 ‫لا بد من أنك عرفت بأن ‫شهادة (مايكل) لا يعوّل عليها 550 00:39:04,643 --> 00:39:06,312 ‫وحتى لو اعترفت بأنك ‫كنت على علم بمكانه 551 00:39:06,562 --> 00:39:08,564 ‫ما أقصى تهمة يمكننا ‫أن نوجهها إليك؟ 552 00:39:08,939 --> 00:39:10,024 ‫نقدم شكوى لدى الشرطة 553 00:39:10,149 --> 00:39:11,942 ‫في الحقيقة لا ‫هذا ما يمكن أن تتهموا (نينا) به 554 00:39:12,234 --> 00:39:14,028 ‫ظننت بأنك في صفّنا 555 00:39:14,153 --> 00:39:16,947 ‫الآن ستتعاملين معنا ‫وكأننا مجموعة أغبياء؟ 556 00:39:17,907 --> 00:39:19,825 ‫أنا أخدعك برأيك؟ 557 00:39:20,743 --> 00:39:22,411 ‫- أثبت هذا ‫- نعم 558 00:39:24,246 --> 00:39:25,623 ‫حسناً 559 00:39:26,540 --> 00:39:29,919 ‫كان هذا التحري (تشانغ) ‫وجدوا (غاينز) في المطار 560 00:39:32,171 --> 00:39:33,881 ‫يريدان عقد صفقة 561 00:39:35,841 --> 00:39:37,635 ‫سوف يسلّمك 562 00:39:37,802 --> 00:39:40,554 ‫- ليس لديه ما يقوله ضدي ‫- لا شيء، صحيح؟ 563 00:39:40,679 --> 00:39:44,016 ‫عدا حقيقة أنك استعملت ابنك ‫لتفوزي بالانتخابات 564 00:39:44,183 --> 00:39:46,435 ‫هذا كل ما تحتاج هيئة المحلفين ‫إلى سماعه 565 00:39:47,144 --> 00:39:51,315 ‫لمَ لا تعترفين وحسب يا (ريتا)؟ ‫هذا ليس عادلاً بحق (مايكل) 566 00:39:53,359 --> 00:39:57,112 ‫رأيت رجلاً في المحكمة يطعن ‫سيدة تبلغ 65 عاماً في صدرها 567 00:39:57,321 --> 00:39:58,948 ‫من أجل مجموعة من العلب 568 00:39:59,114 --> 00:40:02,409 ‫وحين خرج من السجن ‫لتفاصيل ثانوية، أتعلم ما فعله؟ 569 00:40:02,535 --> 00:40:05,037 ‫رفع شكوى ضد الشرطي ‫الذي حاول إنقاذ المرأة من بين يديه 570 00:40:05,162 --> 00:40:06,705 ‫وفاز 571 00:40:07,915 --> 00:40:11,043 ‫- تحاولين تفسير لما فعلت هذا ‫- نحن نخسر هذه المدينة 572 00:40:11,210 --> 00:40:14,547 ‫ولم أكن لأسمح لـ(إيرل ريفز) ‫بالتسبب بخسارتنا 573 00:40:14,713 --> 00:40:16,507 ‫فتزجّين إذاً برجل بريء ‫في السجن؟ 574 00:40:16,632 --> 00:40:18,884 ‫(بيروني) ليس بريئاً ‫أنت تعلم هذا 575 00:40:19,051 --> 00:40:22,972 ‫وإن لم يكن (مايكل) ‫لكان طفل أحدهم عاجلاً أم آجلاً 576 00:40:24,723 --> 00:40:27,518 ‫لا يمكنك أن توقفني أيها التحري 577 00:40:28,060 --> 00:40:33,566 ‫- نحن في الصف عينه ‫- ليس بعد الآن 578 00:41:08,475 --> 00:41:10,227 ‫ارم الحجارة 579 00:41:11,645 --> 00:41:16,442 ‫اسمع، بعد أن أصطحبك إلى البيت ‫أساعدك في فروضك 580 00:41:16,984 --> 00:41:18,861 ‫من ثم أغادر، اتفقنا؟ 581 00:41:18,986 --> 00:41:22,197 ‫أيعني هذا بأنك لن ‫تمض الوقت مع أمي؟ 582 00:41:25,743 --> 00:41:27,202 ‫لا 583 00:41:27,745 --> 00:41:29,997 ‫(جي)، أعلم ما ‫رأيته ليلة البارحة 584 00:41:30,497 --> 00:41:33,125 ‫وأعلم ما قلته لك ‫عن شخصين وضعهما كوضعنا 585 00:41:33,250 --> 00:41:37,963 ‫لكن، بعد أن دخلت ‫تحدثنا أنا ووالدتك 586 00:41:38,130 --> 00:41:46,388 ‫وأدركنا بأننا نمزج الأمور ‫بين حبنا لك وحبنا لبعضنا البعض 587 00:41:49,350 --> 00:41:51,769 ‫إذاً هذا يعني بأنك ‫لن تحاول الزواج؟ 588 00:41:54,730 --> 00:42:00,444 ‫لا، ولكنني أعدك ‫بأنني سأبقى والدك دوماً 589 00:42:00,986 --> 00:42:03,447 ‫وهي ستبقى دوماً والدتك 590 00:42:04,573 --> 00:42:06,867 ‫هل علي أن ‫أخبر معلمتي بالحقيقة؟ 591 00:42:07,660 --> 00:42:09,370 ‫حسناً، تعرف أنه عليك هذا 592 00:42:10,496 --> 00:42:12,331 ‫ويمكنك فعل هذا ‫حين تغدو مستعداً 593 00:42:13,332 --> 00:42:18,170 ‫أظنني سأنتظر، ربما ستتأذى ‫حين أخبرها بالحقيقة 594 00:42:20,339 --> 00:42:23,926 ‫هكذا يمكنك تخطي الحجر ‫أرأيت؟ 3 مرات يا صاح 595 00:43:00,087 --> 00:43:04,883 ‫مهلاً، أين الشرطي الفائز؟ ‫أين الرقيب (ووزينسكي)؟ 596 00:43:05,050 --> 00:43:07,469 ‫راهنا في جولة الرياضة ‫الأسبوع الماضي 597 00:43:07,845 --> 00:43:09,263 ‫وقد فزت 598 00:43:11,765 --> 00:43:14,518 ‫هل هذا يعني أننا سندعوك ‫إلى العشاء بدلاً منه؟ 599 00:43:15,352 --> 00:43:17,771 ‫هذا سيخفف من خطأ مراهنتكم ‫ضد (جاينتس) 600 00:43:17,896 --> 00:43:20,065 ‫- هل لي بالقليل من النبيذ؟ ‫- نعم 601 00:43:20,190 --> 00:43:21,525 ‫إذاً، تحدثت إلى المدعي العام؟ 602 00:43:21,650 --> 00:43:24,153 ‫- يقدمون شكوى ضد (هارينغتون) ‫- وماذا عن (بيروني)؟ 603 00:43:24,278 --> 00:43:29,116 ‫عقاب صغير لمقاومة التوقيف ‫ولا شيء آخر عليه 604 00:43:29,241 --> 00:43:32,119 ‫ذلك الحقير طليق ‫هذا مؤذ أيتها الملازم 605 00:43:32,786 --> 00:43:35,664 ‫- كما قالت (هارينغتون) ‫- سننال منه 606 00:43:35,998 --> 00:43:37,875 ‫لكنه كان بريئاً هذه المرة 607 00:43:38,125 --> 00:43:40,085 ‫لا يسعني قول هذا لها 608 00:43:57,949 --> 00:44:53,486 .RaYYaN...سحب وتعديل 67524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.