Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,145 --> 00:02:42,856
{\an8}حسناً، قبل الشروع بالأعمال المهمة
2
00:02:43,107 --> 00:02:45,776
{\an8}لننكب على الأعمال المهمة
أيها السادة
3
00:02:46,777 --> 00:02:49,029
{\an8}(جاينتس) 14، (ديترويت) 7
4
00:02:49,572 --> 00:02:52,491
{\an8}والخاسرون للأسبوع الرابع
على التوالي
5
00:02:52,616 --> 00:02:54,743
(وليامز) و(توريس)
6
00:02:58,122 --> 00:03:01,625
{\an8}والفائز هو، للأسبوع الثالث
على التوالي
7
00:03:01,792 --> 00:03:05,838
{\an8}- قلها!
- لماذا؟ الوسيم الذي يرتدي الأزرق
8
00:03:05,963 --> 00:03:09,592
لذا ما ستفعلون؟ (ووزينسكي)
الفائز بكرة القدم
9
00:03:11,969 --> 00:03:14,680
{\an8}- حسناً، حسناً
- جيد جداً
10
00:03:14,805 --> 00:03:19,852
{\an8}جميل جداً، أيها التحري
(ريكيريلي) ألدينا اجتماع ما؟
11
00:03:20,287 --> 00:03:23,207
{\an8}- مستجدات الوحدة أيتها الملازم
- أنا متأكدة، اهدأوا
12
00:03:24,231 --> 00:03:26,275
{\an8}أيها الرقيب (ووزينسكي)
هل لي أن أراك بمكتبي
13
00:03:26,400 --> 00:03:28,360
{\an8}من أجل ما يسمى
بالموعد من فضلك؟
14
00:03:28,902 --> 00:03:31,155
{\an8}في الصفحة الأولى، ستجدون مقالاً
عن التقاعد
15
00:03:31,280 --> 00:03:32,406
مهلاً، أسنتاقضى المزيد من المال
أم ماذا؟
16
00:03:32,531 --> 00:03:36,118
{\an8}وفي الصفحة الثانية، ستجدون
دعماً لانتخابات المدينة هذا الأسبوع
17
00:03:36,285 --> 00:03:38,662
المهم بالنسبة إلينا
هو مجلس المدينة
18
00:03:39,038 --> 00:03:41,790
(ريتا هارينغتون) في
مواجهة (إيرل ريفز)
19
00:03:41,915 --> 00:03:45,586
(ريفز) والإصلاحات التي يجريها للشرطة
تحرز تقدماً هائلاً في (مانهاتن)
20
00:03:46,045 --> 00:03:50,549
لذا إن وددتم الحفاظ على مواقعكم
تحثّكم الوحدة على انتخاب (هارينغتون)
21
00:03:50,674 --> 00:03:53,385
مرتان، إن أردتما علاوة على الراتب
22
00:03:53,844 --> 00:03:57,222
- حسناً، فليعد الجميع إلى العمل
- حسناً
23
00:03:57,806 --> 00:04:02,061
{\an8}اتصلت (شانتال) من أجل (جي)
وذكّرت بعشاء الليلة
24
00:04:02,186 --> 00:04:03,771
{\an8}ألم تتصل بي (ساندي)؟
25
00:04:03,937 --> 00:04:05,522
{\an8}هل أبدو لك بمثابة مساعدك أم ماذا؟
26
00:04:05,939 --> 00:04:08,734
- ومنذ متى تتوتر من جراء اتصال منها؟
- لا أنتظر شيئاً
27
00:04:08,859 --> 00:04:11,987
{\an8}اشتقنا لبعضنا
خلال الأيام القليلة الماضية
28
00:04:12,112 --> 00:04:13,781
ولا ننفك نتصل ببعضنا من دون إجابة
29
00:04:13,906 --> 00:04:16,158
- (توريس)، (وليامز)
- أيتها الملازم
30
00:04:16,450 --> 00:04:19,828
هل تعلمين (ووزينسكي)
بمشاريع العشاء خاصتنا؟
31
00:04:19,953 --> 00:04:23,957
{\an8}في أحلامك يا (توريس)، تلقيت نداء
استغاثة من شرطي في (سنترال بارك)
32
00:04:24,083 --> 00:04:26,085
وأريدكما أن تتحققا من الأمر
في أسرع وقت ممكن
33
00:04:26,210 --> 00:04:29,296
أرجوك، هلا ترسلين (إد)
لحل هذه المشكلة وحده؟
34
00:04:29,421 --> 00:04:30,964
لدي كل هذه التقارير لأهتم بها
35
00:04:31,090 --> 00:04:33,133
يمكن للتقارير أن تنتظر
لأنها ليست مشكلة وحسب
36
00:04:33,342 --> 00:04:35,302
يتحدث الشرطي
عن احتمال صبي مفقود، اتفقنا؟
37
00:04:35,427 --> 00:04:36,845
هيا بنا
38
00:04:40,974 --> 00:04:43,519
لا، لم أر شيئاً
لا شيء
39
00:04:43,644 --> 00:04:47,523
{\an8}لم أر أي شيء
حصل الأمر بسرعة كبيرة
40
00:04:47,648 --> 00:04:49,316
{\an8}- بالفعل
- متى حصل هذا؟
41
00:04:49,858 --> 00:04:53,904
{\an8}- لا أعلم، منذ 15 دقيقة أو 20
- سنتولى هذا أيها الشرطي
42
00:04:54,071 --> 00:04:57,157
- حسناً
- التحريان (توريس) و(وليامز)
43
00:04:57,449 --> 00:05:01,370
مرحباً، أنا مربيته
أصطحب (مايكل) إلى هنا يومياً
44
00:05:01,495 --> 00:05:03,789
لكن نظرت إليه
ورأيته قد اختفى
45
00:05:04,373 --> 00:05:06,166
هل رأى أحد آخر ما حصل؟
46
00:05:06,667 --> 00:05:08,627
كانوا هنا جميعاً أيضاً
47
00:05:09,378 --> 00:05:11,463
لا يبلغ سوى عامين
أتوسل إليكما
48
00:05:11,588 --> 00:05:15,008
هلا تخبريننا كيف يبدو؟
ما يرتديه؟
49
00:05:17,094 --> 00:05:22,474
قميص مخطط، سروال أسود
ولديه لعبته الصغيرة، (دينو)
50
00:05:22,599 --> 00:05:25,436
هل هي لعبة أم حيوان محشو؟
51
00:05:25,978 --> 00:05:28,439
إنه ديناصور ويصطحبه أينما ذهب
52
00:05:28,856 --> 00:05:33,235
- يقول إن رائحته كأمه
- أين والداه الآن؟
53
00:05:33,569 --> 00:05:35,946
لا أعلم شيئاً عن والده
إنهما منفصلان
54
00:05:36,071 --> 00:05:40,659
والدته في مقرها
اسمها (ريتا هارينغتون)
55
00:05:47,124 --> 00:05:48,917
حسناً، بسرعة من فضلكم
56
00:05:49,209 --> 00:05:50,252
هيا من فضلكم
57
00:05:50,377 --> 00:05:52,171
أنت متأخرة جداً عن غريمك
بالنسبة إلى أصوات المنتخبين
58
00:05:52,337 --> 00:05:56,425
أتظنين بأن الدعم الذي تتلقاه (ريفز)
يأتي من إصلاحاتها على مستوى الشرطة؟
59
00:05:56,550 --> 00:05:58,844
المسألة لا تتعلق بالإصلاح
بل الجريمة
60
00:05:59,261 --> 00:06:01,430
قبل العمل في اللجنة المسؤولة
عن المدارس، كنت مدعياً عاماً
61
00:06:01,555 --> 00:06:03,640
لذا صدقوني، رأيت كل شيء
62
00:06:04,391 --> 00:06:08,771
تحتاج الشرطة والمحاكم إلى التعاون
وليس الانتقاد لجعل المدينة آمنة
63
00:06:08,979 --> 00:06:10,189
شكراً
64
00:06:10,397 --> 00:06:12,274
سيدة (هارينغتون)، سيدة (هارينغتون)
65
00:06:13,150 --> 00:06:15,194
المعذرة، اسمحوا لنا
66
00:06:16,653 --> 00:06:18,572
المعذرة، من فضلكم
67
00:06:19,782 --> 00:06:21,074
سنرى هذا
68
00:06:21,825 --> 00:06:22,993
سيدة (هارينغتون)؟
69
00:06:23,452 --> 00:06:26,497
حسناً، كنت أود الاتصال بأحدهم
وتقديم الشكر على الدعم
70
00:06:26,622 --> 00:06:28,916
إليكما (جيري غاينز)
مدير حملتي
71
00:06:29,041 --> 00:06:30,793
- سررت بكما، كيف الحال؟
- آسف يا سيدة (هارينغتون)
72
00:06:30,918 --> 00:06:32,795
ولكننا لسنا هنا من أجل الانتخابات
73
00:06:34,463 --> 00:06:36,548
حسناً، لننتقل إلى هذه الجهة
74
00:06:39,635 --> 00:06:43,222
سيدتي، وصلنا بلاغ من مربيتك
هذا الصباح
75
00:06:43,597 --> 00:06:48,060
قالت إن ابنك فقد من ملعب
في (سنترال بارك)
76
00:06:49,394 --> 00:06:50,979
ماذا تقصد بأنه فقد؟
77
00:06:51,104 --> 00:06:53,440
لم يره أحد منذ الـ11 ,30
هذا الصباح
78
00:06:53,565 --> 00:06:56,568
وحالما وصلنا إلى الموقع
طلبنا أمر تفتيش
79
00:06:56,819 --> 00:07:00,364
يا إلهي، يا إلهي
80
00:07:03,116 --> 00:07:06,537
أبرأيك يمكن أن يكون والد (مايكل)
هو من أخذه؟
81
00:07:06,829 --> 00:07:10,833
إنه في (كاليفورنيا)
لم نختلف يوماً على الوصاية
82
00:07:11,792 --> 00:07:13,335
هل تظنين أنها يمكن أن تكون متورطة
في أي من هذا؟
83
00:07:13,460 --> 00:07:16,880
يا إلهي، بالتأكيد لا
(نينا) تحبه بقدر ما أحبه
84
00:07:17,965 --> 00:07:21,552
حسناً، نحتاج إلى
أكثر صورة حديثة له
85
00:07:30,185 --> 00:07:31,812
المعذرة
86
00:07:33,856 --> 00:07:37,985
أتخيل شعورك الآن
لكننا نعدّ الترتيبات اللازمة
87
00:07:38,110 --> 00:07:44,700
وأعدك بأننا سنفعل كل ما
في وسعنا للعثور على ابنك
88
00:07:44,950 --> 00:07:50,455
شكراً، (ريكيريلي) كانت المتصلة
لدينا شاهد
89
00:07:54,459 --> 00:07:56,295
سأعود حالاً، اتفقنا؟
90
00:07:56,420 --> 00:07:59,423
مرحباً يا أصدقاء
كانت تقطف النباتات حين رأته
91
00:07:59,965 --> 00:08:01,425
هل هي متأكدة من أنه
الطفل الذي نتحدث عنه؟
92
00:08:01,550 --> 00:08:04,761
ذكر أسود، عمره 3 سنوات تقريباً
يرتدي سترة سوداء
93
00:08:04,887 --> 00:08:06,513
ويحمل لعبة ديناصور صغيرة
94
00:08:06,889 --> 00:08:10,267
وتقول الشاهدة إنها رأيت ذكراً أبيض
يحمل الطفل إلى خارج الحديقة
95
00:08:10,392 --> 00:08:13,395
- ألديها أوصاف؟
- تحاول، إنما كان مغطى بالكامل
96
00:08:13,520 --> 00:08:15,772
كان يرتدي لباساً رياضياً
ويضع نظارة
97
00:08:15,898 --> 00:08:19,651
هذا يشطب إمكانية تورط الوالد
إنه أسود ويعيش في (كاليفورنيا)
98
00:08:19,776 --> 00:08:21,820
إلا إن وصلنا طلب فدية
99
00:08:21,987 --> 00:08:25,699
يبدو اختطافاً بكل المعايير
وأنت على علم بالإحصائيات
100
00:08:26,199 --> 00:08:30,370
نعم، لا نجد الطفل خلال 48 ساعة
لا يمكن هذا
101
00:08:31,330 --> 00:08:32,539
أتعلمين بما كنت أفكر؟
102
00:08:32,664 --> 00:08:36,209
كنت أفكر بأن (هارينغتون)
كانت مدعياً عاماً لـ3 سنوات
103
00:08:36,752 --> 00:08:38,295
لا بد من أن لديها
الكثير من الأعداء
104
00:08:38,503 --> 00:08:42,299
حسناً، اشرعوا ببحث عن حالات
اختطاف مماثلة في الضواحي كلها
105
00:08:42,424 --> 00:08:44,468
لنمض قدماً، اتفقنا؟
106
00:08:44,927 --> 00:08:47,387
ماذا لدينا بشأن (ريتا هارينغتون)؟
107
00:08:51,558 --> 00:08:53,977
مهلاً، مهلاً
سأعاود الاتصال بك
108
00:08:55,395 --> 00:08:57,189
هل يمكننا التحدث؟
109
00:08:57,564 --> 00:09:01,109
(ساندي)، لمَ لم تعاودي الاتصال بي؟
110
00:09:01,401 --> 00:09:04,321
إنني أعمل يا (جاي سي)
أوكلت بمهمة جديدة
111
00:09:04,446 --> 00:09:06,156
ولدي انشغالات كثيرة جداً
112
00:09:06,740 --> 00:09:09,618
إذاً؟ أنا منشغل أيضاً
إنما أخصص الوقت لنا
113
00:09:09,826 --> 00:09:10,994
بالتأكيد
114
00:09:11,119 --> 00:09:13,830
في الثالثة صباحاً، حين
لا تكون مع (جي)
115
00:09:14,373 --> 00:09:16,750
هل تطلبين مني أن أقضي
وقتاً أقل مع ابني؟
116
00:09:16,875 --> 00:09:18,585
لا، ليس كذلك
117
00:09:18,752 --> 00:09:22,464
(جاي سي)، بقدر ما عملت بكدّ
وبقدر ما لدي من أمور تشغلني
118
00:09:22,756 --> 00:09:25,926
لم أعد أتمكن من تنظيم حياتي
وفقاً لجدول أعمالك
119
00:09:29,262 --> 00:09:31,181
هل تقولين إنك تريدين الانفصال؟
120
00:09:32,349 --> 00:09:36,186
الآن، أحتاج إلى بعض
الوقت لي وحدي
121
00:09:37,521 --> 00:09:39,523
بسبب جدول عملي، نعم
122
00:09:39,648 --> 00:09:41,483
كأنما هذه هي المشكلة الوحيدة
123
00:09:41,608 --> 00:09:45,070
- لم أقل هذا
- لمَ لا تخبريني بما يجري يا (ساندي)؟
124
00:09:45,195 --> 00:09:47,406
- أو اسمعي، سأخبرك الأمر بنفسي
- (جاي سي)
125
00:09:47,531 --> 00:09:51,618
أترين هذه المرأة؟ هذه المرأة الثرية؟
متعلمة إلى أقصى الحدود
126
00:09:51,785 --> 00:09:53,787
وأقصى ما استطاعت الحصول عليه
هو شخص لا يملك المال
127
00:09:53,912 --> 00:09:56,039
جعلها تخسر ترقية مهمة بوظيفتها
128
00:09:56,164 --> 00:09:59,584
لم أقل شيئاً عن هذا المال
ولا شيء أيضاً عن الترقية
129
00:09:59,710 --> 00:10:01,753
ولكن هذا ما يحصل وحسب
صحيح؟
130
00:10:02,170 --> 00:10:05,298
- أم أنك تريدين مواعدة شخص آخر؟
- أخبرتك يا (جاي سي)
131
00:10:07,300 --> 00:10:09,803
لكن برأيي يمكنك
أن تفعل ما يحلو لك
132
00:10:22,524 --> 00:10:24,359
- لا تعليق
- افعل ما عليك فعله، شكراً
133
00:10:24,484 --> 00:10:26,236
- اجعلهم يرجعون
- تبعونني من الحديقة
134
00:10:26,403 --> 00:10:28,613
- من فضلك، أحتاج إلى بعض الوقت
- لا، ليس هي... هم
135
00:10:31,533 --> 00:10:35,328
- من فضلكم، امنحوها بعض الوقت
- ظللت أسير في الصباح أراقب وأفكر
136
00:10:35,454 --> 00:10:38,665
إنني لو كنت معه
لما حصل ما حصل ربما
137
00:10:39,332 --> 00:10:42,085
سيدة (هارينغتون)، لدينا خيط دليل
138
00:10:42,377 --> 00:10:46,089
ليس قاطعاً إنما رأى أحدهم
ابنك في الحديقة هذا الصباح
139
00:10:46,214 --> 00:10:50,302
- أكان وحيداً؟
- ما من مشتبه بهم، لكننا نبحث عنهم
140
00:10:51,094 --> 00:10:54,598
قبل أن أصبح مدعياً عاماً لما ظننت
يوماً أنني سأعمل لحساب الدولة
141
00:10:55,057 --> 00:10:59,770
ولكن بعد كل ما رأيته
يسرني أنني غيرت رأيي
142
00:10:59,978 --> 00:11:04,900
أفهمك، منذ 10 سنوات، لما
كنت لأصدق أنني سأغدو شرطياً
143
00:11:05,317 --> 00:11:07,444
ولكننا سننجح بهذا من أجلك
اتفقنا؟
144
00:11:12,616 --> 00:11:15,368
من فضلكم، أفسحوا المجال
دعونا...
145
00:11:17,496 --> 00:11:18,914
إنها سيدة قوية وحسب
146
00:11:19,039 --> 00:11:23,418
نعم، وستبلي حسناً في مواجهة
كل البيض هناك في المجلس أيضاً
147
00:11:23,752 --> 00:11:26,755
أبرأيك لأنها امرأة سوداء
ستبرع في العمل السياسي؟
148
00:11:26,963 --> 00:11:29,132
صحيح، بالإضافة
إلى أنها أم عزباء
149
00:11:29,257 --> 00:11:32,219
مع كل ما أنجزته حتى الآن
أتمنى ألا يوقفها أي شيء
150
00:11:34,763 --> 00:11:36,306
هل أنت بخير؟
151
00:11:36,431 --> 00:11:40,018
هل كل شيء على ما يرام؟
كيف تسير الأمور مع (ساندي)؟
152
00:11:40,894 --> 00:11:43,021
أنا بخير، هل هذه هي الطبعة؟
153
00:11:43,939 --> 00:11:47,400
- نعم، وأعتقد أننا حصلنا على شيء
- ما الأمر أيها المحققان؟
154
00:11:47,651 --> 00:11:50,987
أجريت هذا البحث أيتها الملازم
ما من تهديد قد طال (هارينغتون)
155
00:11:51,154 --> 00:11:53,031
ولكن ثمة مشتبه به من القائمة الأخرى
156
00:11:53,198 --> 00:11:57,327
رجل اسمه (فيل بيروني)
محاولتا خطف في (مانهاتن)
157
00:11:57,452 --> 00:12:00,372
يستعمل طائراً لجذب الأولاد
إلى سيارته
158
00:12:00,539 --> 00:12:03,083
(توريس)، ثمة 19 اسماً هنا
159
00:12:03,250 --> 00:12:06,044
كيف استطعت حصرها
إلى واحد وحسب؟
160
00:12:06,169 --> 00:12:09,464
لأنه الوحيد الذي سبق
وترافعت ضده (ريتا هارينغتون)
161
00:12:11,508 --> 00:12:12,759
أتعرف كيفية الوصول إليه؟
162
00:12:12,884 --> 00:12:13,927
لديه سوابق لإقدامه
على اعتداءات جنسية
163
00:12:14,052 --> 00:12:17,889
- لدينا عنوان له في (ترايبكا)
- أحسنت، هيا
164
00:12:19,850 --> 00:12:21,226
أحسنت
165
00:12:50,046 --> 00:12:51,923
- الشرطة
- الشرطة
166
00:12:53,383 --> 00:12:56,803
اخرج، اخرج
أينما كنت أيها المنحرف
167
00:13:00,765 --> 00:13:02,851
- هيا يا صاح، ماذا!
- (دينو)
168
00:13:12,903 --> 00:13:14,738
أين الفتى يا (دينو)؟
169
00:13:17,073 --> 00:13:18,825
ليتك تستطيع التكلم
170
00:13:24,018 --> 00:13:26,104
معكم (سوزي لي)
تغطي الأحداث من (ترايبكا)
171
00:13:26,188 --> 00:13:29,692
في تحديث جديد للفتى
(هارينغتون) المختطف
172
00:13:30,108 --> 00:13:33,152
(بوب)، هل كان هذا جيداً؟
هل كان جيداً؟
173
00:13:33,528 --> 00:13:36,865
أيعقل ما يفعله هؤلاء الصحفيون؟
كم هذا مريع!
174
00:13:36,990 --> 00:13:40,410
الفتى مختطف ولا يهمهم سوى نتائج
الانتخابات التي تشارك فيها والدته
175
00:13:40,660 --> 00:13:42,787
- العالم بأسره مريع
- أيتها الملازم، هل من جديد؟
176
00:13:42,912 --> 00:13:44,080
- ليس الآن، شكراً
- هل يمكننا الصعود؟
177
00:13:44,205 --> 00:13:45,456
ارحلي
178
00:13:48,001 --> 00:13:51,504
ها هي (هارينغتون)، نحتاج
إلى معرفة إن كان الديناصور له
179
00:13:55,592 --> 00:13:57,510
سيدة (هارينغتون)
سيدة (هارينغتون)
180
00:13:57,802 --> 00:14:00,471
ليس اليوم، لا تعليق
شكراً، آسف
181
00:14:02,807 --> 00:14:04,392
هل هذا له؟
182
00:14:08,688 --> 00:14:10,523
نعم، هذا له
183
00:14:10,648 --> 00:14:12,483
اسم المشتبه به هو (فيل بيروني)
184
00:14:12,609 --> 00:14:17,405
حتى الآن، لا نعرف إن كان الاختطاف
عملاً عشوائياً أم بهدف الثأر
185
00:14:17,697 --> 00:14:22,535
- نعلم أنك حاكمته مرتين
- أفلت مرتين من جراء أمور بسيطة
186
00:14:26,873 --> 00:14:29,751
- أبرأيك لا يزال يحتفظ بـ(مايكل)؟
- بعثنا بمذكرة منذ ساعة
187
00:14:29,876 --> 00:14:32,170
نريد الآن إبقاء اسم (بيروني)
بعيداً عن الإعلام
188
00:14:32,295 --> 00:14:36,341
برأيي يجب أن يعرف الناس بالأمر
لما كان يجدر إطلاق سراحه
189
00:14:36,466 --> 00:14:39,677
حسب معلوماتنا، لم يتعرض الفتى
لأي أذى يا سيد (غاينز)
190
00:14:40,011 --> 00:14:42,013
ولا نريد منحه أي سبب
لتغيير هذه المعادلة
191
00:14:42,138 --> 00:14:46,601
أيتها الملازم، لدي إعلان المفوّض
قال إنه طرد (بيروني) منذ 3 أسابيع
192
00:14:47,018 --> 00:14:50,104
عاد إلى هنا ليصلح الحمام
ووجد أغراض الفتى كلها
193
00:14:50,271 --> 00:14:53,441
- وهل تم تحويل للأمر؟
- ماذا سيفعل؟ أيمنحه مرجعاً جيداً؟
194
00:14:54,108 --> 00:14:57,403
إذاً حسب ما يعرفه
(بيروني) ليس هنا منذ 3 أسابيع
195
00:14:57,528 --> 00:15:01,032
لم يكن يفترض به هذا
ولكن البارحة عاد المسؤول باكراً
196
00:15:01,157 --> 00:15:03,117
وقال إنه رأى شاباً يغادر شقته
197
00:15:03,242 --> 00:15:05,370
قال إنه صرخ على الفتى
إنما أكمل الشاب طريقه بالسيارة
198
00:15:05,495 --> 00:15:07,747
- هل تعرّف إلى السيارة؟
- لم يكن متأكداً إن كانت لـ(بيروني)
199
00:15:07,872 --> 00:15:09,874
قال إنها سوداء
(جاغوار) قديمة
200
00:15:09,999 --> 00:15:11,584
- (إكس كيه إي)
- سنتحقق لدى قسم المركبات الآلية
201
00:15:11,709 --> 00:15:13,294
هيا بنا
202
00:15:14,587 --> 00:15:16,297
(بيروني) يقود هذا النوع من العربات
203
00:15:16,464 --> 00:15:18,383
يبدو لي أشبه بمن يقود عربة
ذات العجلات الـ3
204
00:15:18,549 --> 00:15:19,801
ربما استولى عليها
205
00:15:19,926 --> 00:15:21,928
يستولي على الأولاد وليس السيارات
أتذكر؟
206
00:15:22,178 --> 00:15:24,722
نعم، أذكر
إنما هذا خيطنا الوحيد
207
00:15:25,306 --> 00:15:27,183
عدا هذا
208
00:15:27,475 --> 00:15:30,395
لديه عصافير، صحيح؟
وعليه إطعامها
209
00:15:30,645 --> 00:15:33,856
ماذا سنفعل إذاً؟ نحقق مع كل متجر
حيوانات أليفة في (مانهاتن)؟
210
00:15:33,982 --> 00:15:37,318
لا، سنرسل الشرطيين لاستجواب
مالكي متاجر الحيوانات الأليفة
211
00:15:37,443 --> 00:15:39,278
لا بد من أن يكون واحداً منهم
على علم به
212
00:15:39,696 --> 00:15:43,992
حسناً، اسأل الملازم
ولا تنس قسم المركبات الآلية
213
00:15:44,117 --> 00:15:46,285
- علي أن أذهب للقاء ابني
- حسناً
214
00:15:46,828 --> 00:15:48,579
أنا ذاهب
215
00:15:55,670 --> 00:15:57,672
إذاً، (جاي)
شكراً على قدومك
216
00:15:58,006 --> 00:16:00,216
ما من مشكلة، أين (جي)؟
217
00:16:01,926 --> 00:16:04,262
تركته عند أمي
ليتسنى لنا التحدث
218
00:16:04,804 --> 00:16:07,265
- هل من مانع؟
- هل من مشكلة؟
219
00:16:08,349 --> 00:16:13,896
إذاً، أتيت تواً من عند معلمة
(جي) ونادتني بالسيدة (وليامز)
220
00:16:14,063 --> 00:16:16,733
إذاً ما المشكلة؟ لمَ لا تخبرينها
بأننا غير متزوجين؟
221
00:16:17,233 --> 00:16:21,571
أخبرتها بهذا لكن...
لكن واضح أنه ليس ما يخبرها به
222
00:16:22,697 --> 00:16:25,867
- منذ متى وابني يكذب؟
- طوال العام
223
00:16:26,701 --> 00:16:31,914
إنها تحاول إيجاد طريقة للتدخل
لذا علينا أن نتحدث معه
224
00:16:33,291 --> 00:16:34,625
نعم
225
00:16:34,792 --> 00:16:37,962
إذاً هل تريد البقاء هنا
بينما أذهب لإقلاله من منزل أمي؟
226
00:16:38,087 --> 00:16:40,423
في الحقيقة، أعمل على قضية الآن
227
00:16:40,548 --> 00:16:44,677
- ربما في الغد
- حسناً، سأحضر العشاء
228
00:16:44,802 --> 00:16:47,180
أتحضرين العشاء؟
ماذا ستطهين؟
229
00:16:47,430 --> 00:16:48,890
- الـ(شتيرلنغ)
- الـ(شتيرلنغ)؟
230
00:16:49,015 --> 00:16:51,851
- نعم، هل أنت موافق؟
- أحب الـ(شتيرلنغ)، بالتأكيد
231
00:17:00,318 --> 00:17:03,571
اسمع، ماذا قلت لك؟
سيستجوب الشرطيون المالكين كلهم
232
00:17:03,696 --> 00:17:08,201
وبعد ساعتين، نسمع بأن أحدهم
على علاقة بـ(بيروني)
233
00:17:10,661 --> 00:17:15,500
يأتي إلى هنا منذ أعوام
ليشتري الطعام من أجل طيور المكاو
234
00:17:15,792 --> 00:17:19,212
ولكن لدينا أمور مشتركة عدة
أكثر من الطيور الاستوائية
235
00:17:20,505 --> 00:17:22,465
مثل ماذا يا سيد (يايتس)؟
236
00:17:23,341 --> 00:17:29,514
لدينا نحن الاثنان ميول مشتركة
بالنسبة إلى الكتب، الجمعيات
237
00:17:29,722 --> 00:17:32,517
هل كنتما تنتميان إلى مجموعة ما؟
238
00:17:34,811 --> 00:17:37,271
حسناً، قل شيئاً
اتصلت بنا، صحيح؟
239
00:17:38,106 --> 00:17:39,816
حسناً
240
00:17:39,941 --> 00:17:44,487
إنها مؤسسة وطنية
شرعية، اسمها (بلاس)
241
00:17:44,946 --> 00:17:47,657
(بلاس)؟
وما يعني هذا الاختصار؟
242
00:17:47,865 --> 00:17:50,493
أبناء (أميركا) المحبون للمجتمع
243
00:17:50,785 --> 00:17:55,748
للرجال الذي يودون
علاقات مع أجيال أصغر سناً
244
00:17:55,873 --> 00:17:59,460
- أتسمي خطف ابن شخص آخر حباً؟
- لا
245
00:17:59,919 --> 00:18:02,547
لهذا اتكلم إليكما، اتفقنا؟
246
00:18:02,713 --> 00:18:07,635
اسمع، أعرف أنها مخاطرة إنما
الاختطاف برأيي أمر يتجاوز كل الحدود
247
00:18:07,760 --> 00:18:09,720
إذاً ضميرك حي، صحيح؟
248
00:18:09,887 --> 00:18:11,973
أتساعدهم في إتمام فروضهم
قبل التحرش بهم؟
249
00:18:12,140 --> 00:18:14,267
سمّ الأمر كما شئت، اتفقنا؟
250
00:18:14,392 --> 00:18:21,482
لكن أرجوك، إن وعدتني بأنك ستتركني
وشأني، سأخبرك بمكان (بيروني)
251
00:18:22,692 --> 00:18:25,027
- سيدتي، نحن الشرطة
- ارحل!
252
00:18:25,153 --> 00:18:28,698
- نبحث عن شخص يمكث هنا
- لا، كل المستأجرين صالحون هنا
253
00:18:29,240 --> 00:18:31,784
- اتركنا وشأننا
- هلا تحاولين من فضلك؟
254
00:18:33,744 --> 00:18:35,454
(إد)، أتتكلم الصينية يا رجل؟
255
00:18:37,039 --> 00:18:38,457
ماذا يقولون؟
256
00:19:01,439 --> 00:19:03,941
- توقف! هيا!
- ماذا تريد؟
257
00:19:04,108 --> 00:19:06,152
ارم ما بيدك! هيا!
258
00:19:06,360 --> 00:19:07,820
ارم هذا
259
00:19:09,655 --> 00:19:11,699
- ارمه، ضع يديك خلف ظهرك
- حسناً
260
00:19:11,824 --> 00:19:13,159
- لا تتحرك
- لا تتحرك!
261
00:19:13,367 --> 00:19:14,702
حسناً
262
00:19:21,520 --> 00:19:24,023
- لم أخطف ذلك الفتى
- لمَ ركضت إذاً؟
263
00:19:24,190 --> 00:19:26,692
- سبق ووقعت بمشاكل من قبل
- نعرف هذا
264
00:19:27,068 --> 00:19:31,072
ولكن ما زلنا لا نفهم كيف انتهى
الأمر بلعبة (هارينغتون) في شقتك؟
265
00:19:31,238 --> 00:19:34,408
- لا أعرف عما تتحدث
- حقاً؟ القاضي سيعرف إذاً
266
00:19:34,533 --> 00:19:35,910
- واسم هذا دليل
- نعم صحيح
267
00:19:36,077 --> 00:19:37,703
ما نريد أن نعرفه الآن هو مكان الفتى
268
00:19:38,037 --> 00:19:40,706
لكنني قلت لكم إنني كنت
البارحة صباحاً في اجتماع
269
00:19:40,873 --> 00:19:43,250
نعم، قلت هذا
قل لنا مجدداً عن هذا الاجتماع
270
00:19:45,002 --> 00:19:47,004
طرحت عليك سؤالاً، أي اجتماع؟
271
00:19:47,171 --> 00:19:49,590
اجتماع (بلاس)، اتفقنا؟
(بي إل إيه إس)
272
00:19:49,757 --> 00:19:52,468
هل تقول لنا إنكم عبارة
عن متحرشين بالأولاد؟
273
00:19:52,593 --> 00:19:55,930
- ما كان هذا، تمهيداً للتحرش؟
- لم أختطف أحداً، أتسمعني؟
274
00:19:56,055 --> 00:19:58,933
أحب الفتيان، صحيح
لكنني لا أريد دخول السجن
275
00:19:59,600 --> 00:20:00,768
مهلاً
276
00:20:00,893 --> 00:20:04,271
للأسف، لأن هذا ما سيحدث
من جراء رفعك السكين في وجه شرطي
277
00:20:04,730 --> 00:20:07,983
وإن لم نجد (مايكل)
ستتهم بالقتل
278
00:20:08,150 --> 00:20:10,736
أتسمعني؟ أيها المختل
القتل!
279
00:20:10,861 --> 00:20:13,864
- فهمت
- دعه! دعه!
280
00:20:14,323 --> 00:20:17,284
الآن إن سمحتم
أحتاج إلى محام
281
00:20:36,345 --> 00:20:38,013
هل أنت بخير يا رجل؟
282
00:20:45,771 --> 00:20:48,149
لا تسمح لهذا المختل
بأن يؤثر عليك
283
00:20:48,733 --> 00:20:51,235
إنها قضية وحسب
لا أكثر
284
00:20:53,863 --> 00:20:55,740
ليست قضية يا (إد)
285
00:20:56,782 --> 00:21:00,119
- فتى أحدهم مفقود وحسب
- أعرف هذا
286
00:21:00,369 --> 00:21:03,164
ولكن بدلاً من الانقضاض
على (بيروني) وإفساد التحقيق
287
00:21:03,330 --> 00:21:07,501
- نقوم بما في وسعنا
- ما في وسعنا لا يعد شيئاً الآن
288
00:21:08,043 --> 00:21:12,840
لا نزال عاجزين عن إخبار أم
إن كان ابنها حياً أو ميتاً
289
00:21:13,799 --> 00:21:16,844
ربما يوماً ما حين يصبح
لديك أولاد ستفهم الأمر
290
00:21:18,679 --> 00:21:21,348
لست خائفاً مما أراه الآن
لكن...
291
00:21:21,891 --> 00:21:24,643
حين أنظر إلى وجه (جي) الصغير
292
00:21:26,562 --> 00:21:27,938
لا أعرف إن كنت سأصمد
293
00:21:28,105 --> 00:21:30,858
ستفقد عقلك إن بدأت بطرح الاحتمالات
يا رجل
294
00:21:31,025 --> 00:21:33,152
عليك أن تبقى هادئاً
اتصل بحبيبتك
295
00:21:33,319 --> 00:21:34,779
اتصل بـ(ديون) في
شبكة الوسطاء الروحيين
296
00:21:34,945 --> 00:21:36,739
افعل شيئاً، اتفقنا؟
297
00:21:36,989 --> 00:21:40,951
قررت و(ساندي) أن نبقى بعيدين
عن بعضنا في هذه الفترة
298
00:21:41,076 --> 00:21:42,828
- حقاً؟
- نعم
299
00:21:43,204 --> 00:21:46,999
لكن لدي عشاء مع شخص آخر الليلة
لذا لن أتعب نفسي، أتفهمني؟
300
00:21:47,124 --> 00:21:48,918
- أنت زير نساء الآن إذاً
- هذا صحيح
301
00:21:49,084 --> 00:21:51,420
أتمنى ألا تكونا
في طور التفكير بالقفز
302
00:21:51,587 --> 00:21:55,174
لدي عمل لكما قبل اللقاء
بمحامي (بيروني)
303
00:21:56,550 --> 00:22:01,514
أيتها الملازم، بتقديري على شخص
آخر تولي هذا لبعض الوقت
304
00:22:01,639 --> 00:22:03,098
اسمع أيها التحري
لدي أولاد أيضاً
305
00:22:03,224 --> 00:22:05,434
أشعر بما تشعر به تماماً
306
00:22:05,893 --> 00:22:08,896
بعد مغادرتك، تعاطف معنا
(بيروني) وزودنا بقائمة أسماء
307
00:22:09,021 --> 00:22:10,940
من قال إنهم حضروا الاجتماع
308
00:22:11,065 --> 00:22:13,734
- أريد التحقق من كل واحد منهم
- الآن؟
309
00:22:14,318 --> 00:22:18,030
نعم، الآن، لدينا لقاء مع
المدعي العام في صبيحة الغد
310
00:22:18,155 --> 00:22:19,573
تذكرا
311
00:22:20,115 --> 00:22:23,744
لا تقلق، سأتحدث إلى جميعهم
بشرط واحد
312
00:22:23,994 --> 00:22:27,331
الليلة تذهب لرؤية (جي)
اتفقنا؟
313
00:22:44,723 --> 00:22:46,350
هل أنا في ورطة أم ماذا؟
314
00:22:46,976 --> 00:22:50,354
- هل ارتكبت أي خطأ؟
- لا
315
00:22:50,688 --> 00:22:54,608
لذا يا (جي)، لمَ أخبرت معلمتك
بما أخبرتها عني وعن والدك؟
316
00:22:54,733 --> 00:22:58,070
(جي)، أنت تعرف
أنني أحبك، صحيح؟
317
00:22:58,863 --> 00:23:03,242
ومهما جرّبت من طرق لتتناسب
و(وودبريدج)، لا يمكنك الكذب
318
00:23:03,576 --> 00:23:06,996
أعلم يا أبي، لمَ لا يسعك
أن تحب أمي أيضاً؟
319
00:23:09,373 --> 00:23:11,834
والدتك امرأة جميلة
320
00:23:11,959 --> 00:23:14,044
وأعرف كم تتعب من أجلك
لكن...
321
00:23:14,295 --> 00:23:18,757
مهما كان هذا حقيقياً
لا يمكنك إخبار الناس بأننا متزوجان
322
00:23:19,508 --> 00:23:25,973
اتفقنا؟ حان وقت النوم
تنهي هذا في الغد، اتفقنا؟
323
00:23:26,932 --> 00:23:29,560
جيد، أنت...
324
00:23:31,228 --> 00:23:32,479
أبي...
325
00:23:36,525 --> 00:23:38,152
أحبك
326
00:23:41,572 --> 00:23:43,073
أحبك أيضاً
327
00:23:43,949 --> 00:23:45,701
اخلد إلى النوم الآن، اتفقنا؟
328
00:23:55,169 --> 00:23:57,838
- شكراً يا (جاي)
- ما من مشكلة
329
00:23:58,005 --> 00:24:01,592
على الفتى أن يعلم أننا نحترم
بعضنا حتى لو لم نكن معاً
330
00:24:01,967 --> 00:24:03,802
إذاً هذا احترام وحسب
331
00:24:04,470 --> 00:24:06,555
نعم، بينك وبين (جي)
332
00:24:06,805 --> 00:24:12,353
- ربما شيء أكثر بعد
- بمَ تفكر؟
333
00:24:15,022 --> 00:24:17,399
لا أعلم، فقط...
334
00:24:18,359 --> 00:24:21,487
- أهكذا تخدع (ساندي)، صحيح؟
- أنا لا أخدع أحداً
335
00:24:21,654 --> 00:24:23,405
- لا
- لا، انتهى ما بيننا
336
00:24:23,656 --> 00:24:28,035
- هل تحاول التعويض بالتقرب إلي؟
- لا أعلم ما هو
337
00:24:46,762 --> 00:24:50,599
أمي... مرحباً يا أبي
338
00:24:56,689 --> 00:24:59,400
- (جاي سي)، مهلاً ماذا ستقول له؟
- الحقيقة
339
00:24:59,566 --> 00:25:02,778
بعد ما قلته له الليلة
لا أريده أن يظن أنني أكذب بشأننا
340
00:25:02,945 --> 00:25:04,905
ولكنك لم تكن تكذب
341
00:25:05,030 --> 00:25:09,660
حتى لو لم يدخل (جي) علينا
ليلة واحدة لا تعني أننا عدنا معاً
342
00:25:10,077 --> 00:25:11,704
كيف تعلمين هذا؟
343
00:25:11,829 --> 00:25:15,332
لأننا... لم نكن متزوجين حين
فعلنا هذا منذ 10 سنوات
344
00:25:15,791 --> 00:25:18,627
وحتى لو فعلنا هذا الآن
سيكون هذا من أجله
345
00:25:20,087 --> 00:25:23,298
نعم، لكن هل رأيت وجهه
حين فتح الباب؟
346
00:25:23,924 --> 00:25:26,468
كان مصدوماً ولكنه ابتسم
347
00:25:26,719 --> 00:25:31,056
نعم بالتأكيد ابتسم يا (جاي سي)
هذا ما يريده أكثر من أي شيء آخر
348
00:25:32,599 --> 00:25:36,729
فكر بالأمر، إن بقيت هنا
أستبقى من أجلي؟
349
00:25:48,866 --> 00:25:51,035
دعه يحقق هذا الحلم يا (جاي سي)
350
00:25:52,494 --> 00:25:54,830
- نعم
- الليلة فقط
351
00:25:56,165 --> 00:25:58,333
- عمت مساء يا (شانتال)
- عمت مساء
352
00:26:16,268 --> 00:26:17,770
أين كنت؟
353
00:26:19,063 --> 00:26:20,898
كانت ليلتي طويلة
354
00:26:21,190 --> 00:26:25,402
- هل عدت و(ساندي)؟
- لا، كنت في منزل (شانتال)
355
00:26:25,569 --> 00:26:28,906
لا! (شانتال)
لا بد من أنك تمزح
356
00:26:29,073 --> 00:26:32,493
لا تسئ الظن
ذهبت من أجل (جي)
357
00:26:32,826 --> 00:26:35,788
بالحديث عن سوء الظن
هل تحدثت إلى منحرفي (بيروني)؟
358
00:26:35,954 --> 00:26:42,002
كل من على القائمة أكد بأنه كان
معه قبل 15 دقيقة من الاختطاف
359
00:26:42,252 --> 00:26:44,296
ولمَ هم متأكدون بشأن الوقت
إلى هذا الحد؟
360
00:26:45,422 --> 00:26:48,634
يأخذ الأمر دقائق، أتصدق هذا؟
361
00:26:48,801 --> 00:26:51,386
اجتماع محبي الأجيال القادمة
انتهى في الـ11,16
362
00:26:51,512 --> 00:26:54,598
تقول مربّية (مايكل هارينغتون)
إنه فقد في الـ11,28
363
00:26:54,765 --> 00:26:58,435
نعم، الوقت قريب جداً
بالتأكيد تسنى له الوقت لخطف الفتى
364
00:26:58,602 --> 00:27:01,105
هل تقولين إنه وصل من البلدة
إلى (سنترال بارك)
365
00:27:01,230 --> 00:27:02,856
خلال أقل من 12 دقيقة
في وسط النهار؟
366
00:27:02,981 --> 00:27:06,151
من فضلك اعفيني من هذا يا (ريتشمن)،
تعلمين أن هذا يمكن أن يحصل
367
00:27:06,318 --> 00:27:07,611
خصوصاً إن غادر الاجتماع باكراً
368
00:27:07,736 --> 00:27:10,447
أيتها الملازم، التحريان لديك
أكدا صحّة هذه الأوقات
369
00:27:10,572 --> 00:27:12,991
- وما معنى هذا؟ يمكن أن يكذبوا
- 5 رجال مختلفون
370
00:27:13,117 --> 00:27:14,910
أو 5 أفراد متواطئون
371
00:27:15,035 --> 00:27:18,330
كيف برأيك سيكون الشهود من غرفة تعجّ
بأشخاص مائلين إلى الجنس مع الأطفال؟
372
00:27:18,455 --> 00:27:21,250
لا يهم، لأننا لن نقبل باتهامكم
373
00:27:21,375 --> 00:27:25,212
ما هذا بحقكم؟ ما الذي يجري؟
لن أستمع إلى هذا، لا يعقل يا رجل
374
00:27:25,379 --> 00:27:31,260
سيدي، أتعرف أننا سنتهمك بالقتل
إن لم تخبرنا بمكان (مايكل هارينغتون)؟
375
00:27:31,426 --> 00:27:33,053
وسواء عثرنا على الجثة أم لا
376
00:27:33,178 --> 00:27:34,847
سوف يحكم عليك
بالسجن مدى الحياة
377
00:27:34,972 --> 00:27:40,936
اسمعيني، كما قلت لها، لا يمكنني
أن أخبركم بمكانه لأنني لم أخطفه
378
00:27:41,436 --> 00:27:44,398
- اهدأ
- اسمعني أيها الحقير
379
00:27:44,565 --> 00:27:47,860
وماذا عما وجدوه؟ كيف وصلت
هذه اللعبة المحشوة إلى شقتك؟
380
00:27:47,985 --> 00:27:50,779
- هل تدحرجت وحدها؟
- بالتأكيد لا
381
00:27:50,904 --> 00:27:53,407
إن كانت تخص الفتى
إذاً علي أن أوافق موكلي الرأي
382
00:27:53,532 --> 00:27:55,909
- ثمة من يوقع به
- حسناً يا (ماريا)
383
00:27:56,410 --> 00:27:58,287
حسناً، لنخرج من هنا
384
00:28:02,291 --> 00:28:04,168
- سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟
- حسناً
385
00:28:04,793 --> 00:28:07,546
أود استعادة هذا الفتى
بقدر ما تودون
386
00:28:07,671 --> 00:28:10,132
لمَ إذاً لم تقنعي (بيروني)
بالتعاون معنا؟
387
00:28:10,257 --> 00:28:13,427
كيف يمكن أن يحصل التعاون
وهو لا يعرف شيئاً عن الأمر؟
388
00:28:13,552 --> 00:28:15,095
هذا الأخرق يخدعك
389
00:28:15,220 --> 00:28:18,765
أيها التحري، ذلك الأخرق
أمضى وقته صباحاً في المستشفى
390
00:28:18,891 --> 00:28:22,186
لأن 12 مسجوناً آخر كانوا يركلونه
طوال الوقت وهم نائمون
391
00:28:22,311 --> 00:28:25,564
لذا أخبرني أنت، إن
كان يعرف مكان الفتى
392
00:28:25,731 --> 00:28:27,649
لما كان اختار التخلص من هذا
العذاب من خلال الإدلاء بالمعلومات؟
393
00:28:28,650 --> 00:28:32,154
(توريس)، أرسل قسم المركبات الآلية
قائمة بسيارات الـ(جاغوار)
394
00:28:32,487 --> 00:28:34,489
- هل (بيروني) في هذه القائمة؟
- لا
395
00:28:34,865 --> 00:28:37,910
وهذا لا ينذر بالخير
ضعها في الملف
396
00:28:38,285 --> 00:28:41,121
أيتها الملازم، (ساينت ماثيو)
اتصل منذ 10 دقائق
397
00:28:41,288 --> 00:28:44,208
- وقالوا إن ثمة فتى مفقود
- أحضر سيارة شرطة
398
00:28:44,333 --> 00:28:46,210
سنتان، ذكر أسود
399
00:28:48,212 --> 00:28:49,796
رأيته يسير نحو المدخل الشرقي
400
00:28:49,922 --> 00:28:53,634
في البداية، ظننته أحد المرضى
من ثم تعرفت إليه إحدى الممرضات
401
00:28:53,707 --> 00:28:55,751
نظرت إليه
ولا تظهر عليه علامات إصابة
402
00:28:55,857 --> 00:28:59,903
جائع قليلاً، إنما جميعهم يظهرون هذا
حين يعلمون بأننا نقدم المثلجات
403
00:29:03,290 --> 00:29:04,833
(مايكل)؟
404
00:29:21,938 --> 00:29:24,315
ليس اليوم، لا تعليق
لا تعليق، أرجوكم
405
00:29:24,482 --> 00:29:26,192
- سيدة (هارينغتون)
- شكراً، ليس اليوم
406
00:29:26,405 --> 00:29:28,657
- (مايكل)
- اسمعوني يا أصدقاء، ليس اليوم
407
00:29:29,861 --> 00:29:31,529
تعال يا صغيري
408
00:29:37,869 --> 00:29:39,078
سيدة (هارينغتون)
409
00:29:39,204 --> 00:29:40,914
تقول الإحصاءات إنك تتفوقين
على (إيرل ريفز)
410
00:29:41,039 --> 00:29:44,375
في انتخابات اليوم لأول مرة
دعيني أطرح عليك سؤالاً
411
00:29:44,500 --> 00:29:48,880
هل صحيح أن الخاطف
كان في الحقيقة مجرماً أطلق سراحه؟
412
00:29:49,214 --> 00:29:52,008
من فضلك، (ريتا) ليست هنا
اليوم بصفتها شخصية سياسية
413
00:29:52,133 --> 00:29:53,176
سيدة (هارينغتون)
414
00:29:53,301 --> 00:29:55,470
نريد أن يرى (مايكل) (بيروني)
بغية التعرف إليه
415
00:29:56,012 --> 00:29:59,891
- آسفة، لا يمكنني السماح بهذا
- اسمعي سيدة (هارينغتون)، (ريتا)
416
00:30:00,225 --> 00:30:03,561
أعرف بما تشعرين الآن، لما
رغبت في أن يمر طفلي بهذا أيضاً
417
00:30:03,770 --> 00:30:06,814
- لكن هذه هي الإجراءات
- صحيح
418
00:30:06,981 --> 00:30:08,900
ومستحيل أن أجعله
يواجه ذلك الرجل
419
00:30:09,025 --> 00:30:10,818
يمكننا أن نعرض
سلسلة من الصور
420
00:30:10,944 --> 00:30:13,696
لدينا أخصائي نفسي
للأطفال يمكنه المساعدة
421
00:30:15,448 --> 00:30:19,077
حسناً، طالما أنا
معه في الداخل
422
00:30:20,161 --> 00:30:21,621
(مايكل)
423
00:30:22,497 --> 00:30:24,707
سأطلعك على بعض الصور
اتفقنا؟
424
00:30:24,832 --> 00:30:30,004
وإن رأيت الشخص الذي
كنت معه أشر إلي، اتفقنا؟
425
00:30:32,924 --> 00:30:35,301
هل هذا هو؟ حسناً
426
00:30:36,177 --> 00:30:38,721
وهذا؟ هل هذا هو؟
427
00:30:40,807 --> 00:30:42,517
وهذا؟
428
00:30:44,185 --> 00:30:46,062
ما رأيك بهذا؟
429
00:30:48,064 --> 00:30:51,150
وهذا؟ حسناً
430
00:30:52,443 --> 00:30:54,279
هل كان هذا؟
431
00:30:56,072 --> 00:30:58,116
هل كان هذا الرجل السيئ؟
432
00:30:58,449 --> 00:31:00,785
حسناً، أحسنت يا (مايكل)
شكراً
433
00:31:07,583 --> 00:31:09,043
لقد أشار إلى المشتبه به مرتين
434
00:31:09,168 --> 00:31:11,921
لكن أخشى أن الملاحظات المتبقية
التي جمعتها ألا تكون مفيدة
435
00:31:12,213 --> 00:31:14,257
- لمَ لا؟
- شهادتي كخبيرة
436
00:31:14,632 --> 00:31:17,302
لا أعتبر أن رد فعل الطفل
كان حيال معتد
437
00:31:17,552 --> 00:31:19,387
ماذا تقصدين؟ ظننتك قلت
إن أشار إلى (بيروني)
438
00:31:19,512 --> 00:31:22,974
بالفعل كذلك، لكن الأطفال
الذين يمرون بصدمات مشابهة
439
00:31:23,099 --> 00:31:26,769
يكون ردّ فعلهم بطريقتين
إما صامت جداً أو مفعم بالنشاط
440
00:31:26,894 --> 00:31:29,564
لم يبد (مايكل هارينغتون)
أياً من الاثنين
441
00:31:36,029 --> 00:31:38,740
- هل هذا كاف؟
- لا بد من أن يكون كذلك
442
00:31:38,865 --> 00:31:42,660
لا يمكننا إرغام (مايكل)
على التحدث وحتى لو فعلنا
443
00:31:42,827 --> 00:31:44,871
إنه يافع جداً
لن يساعدنا في القضية
444
00:31:44,996 --> 00:31:47,540
نعم، خصوصاً إن كان مخطئاً
ولم يكن (بيروني)
445
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
ما الذي تقوله؟
446
00:31:49,500 --> 00:31:51,961
سمعت ما قالته المرأة، لم يشعر
(مايكل) بالخوف من هذه الصور
447
00:31:52,086 --> 00:31:53,504
ماذا إذاً؟
448
00:31:53,921 --> 00:31:57,175
أتصدق الآن التفاهات
عن الإيقاع بـ(بيروني)؟
449
00:31:57,467 --> 00:32:00,094
أقول وحسب إنه إن لم تسمح
(هارينغتون) لابنها بالتحدث
450
00:32:00,428 --> 00:32:04,015
- ربما لأنه لديها ما تخفيه
- مثل ماذا؟
451
00:32:04,265 --> 00:32:06,726
قبل هذا
كانت متخلفة 10 نقاط في الانتخابات
452
00:32:06,893 --> 00:32:09,354
وحالما اختطف ابنها
تغدو في الطليعة
453
00:32:09,687 --> 00:32:12,398
آنسة (رينولدز)
هلا تعذريننا لبعض الوقت من فضلك؟
454
00:32:12,648 --> 00:32:15,777
أيها التحري، حتى لو اقتنعت بنظريتك
وهذا لم يحصل
455
00:32:15,902 --> 00:32:18,905
لا مجال للنيل من
(ريتا هارينغتون) الآن
456
00:32:19,113 --> 00:32:23,826
لا يأبه القسم بعدم تعاونها إذاً
أم إننا نخشى خسارة مرشحنا؟
457
00:32:23,993 --> 00:32:27,997
لا، ما يهم بالنسبة إلى القسم
هو إغلاق القضية
458
00:32:28,164 --> 00:32:31,084
إذاً ما إن كانت لديك مشكلة
في القبض على الشخص السيئ
459
00:32:31,209 --> 00:32:36,005
والعثور على الفتى سنقبل
بالثناء الذي سيمنحنا إياه القائد
460
00:32:36,214 --> 00:32:38,007
هل فهمت الآن؟
461
00:32:39,509 --> 00:32:41,344
هل أتحدث إلى نفسي؟
462
00:32:41,469 --> 00:32:44,931
- لأن هذا غير منطقي البتة
- (إد)، أغلقت القضية
463
00:32:45,056 --> 00:32:47,767
وما قلته بشان
(ريتا هارينغتون) خطأ
464
00:32:48,142 --> 00:32:50,686
حسناً، إن حدث وأغلقت
هذه القضية لدي سؤال
465
00:32:50,853 --> 00:32:53,815
إن كان (بيروني) محجوزاً
من إذاً أوصل (مايكل) إلى المستشفى؟
466
00:32:54,524 --> 00:32:56,234
ما الذي يجعلك تظن
بأنه تم إيصاله؟
467
00:32:56,359 --> 00:32:59,904
ما بالك يا (جاي سي)؟ أسيتمكن صبي
في الثانية من التجول وحده؟
468
00:33:00,321 --> 00:33:02,490
إذاً ستخبرني الآن بأن الطبيب
هو من قام بالأمر، صحيح؟
469
00:33:02,615 --> 00:33:05,535
لا، ولكن حسب علمنا
إنه شاهد
470
00:33:06,577 --> 00:33:10,665
اسمع، أعرف ما تشعر به
حيال ما تفعله (هارينغتون)
471
00:33:10,790 --> 00:33:14,752
لكن إن كان أي شخص آخر
مكانها لما كنت لتترك الأمر
472
00:33:20,925 --> 00:33:23,511
كل ما أذكره هو أنني كنت متجهاً
إلى الطوارئ في الـ10,30
473
00:33:23,636 --> 00:33:25,430
نظرت إلى المدخل الشرقي
ورأيته
474
00:33:25,555 --> 00:33:27,181
هل كان من شخص معه
في الجوار، شيء من هذا القبيل؟
475
00:33:27,306 --> 00:33:28,975
لم أر أي شخص
476
00:33:29,183 --> 00:33:31,394
- أيها الطبيب
- ربما الكاميرا تساعدك
477
00:33:31,894 --> 00:33:34,439
- لديكم كاميرات
- كاميرات مراقبة
478
00:33:35,523 --> 00:33:37,859
تسجيلات يا صاح
أدلة
479
00:33:37,984 --> 00:33:40,236
اسمع يا صاح
هل أنت واثق من أنه التسجيل الصحيح؟
480
00:33:40,361 --> 00:33:42,238
في الـ10,30 صباح اليوم
المدخل الشرقي
481
00:33:42,363 --> 00:33:44,490
نعم يا صاح، نعم
482
00:33:46,200 --> 00:33:49,954
- إنه ضخم
- تقول هذا وكأنك أفضل حالاً
483
00:33:50,079 --> 00:33:52,123
لم أكتسب الوزن منذ
أن تركت الأكاديمية يا صاح
484
00:33:52,248 --> 00:33:55,501
- كل هذه عضلات
- كل هذه عضلات، صحيح؟
485
00:33:55,668 --> 00:34:00,381
يا رجل، صدرك الطري
جميع أنواع الطعام والشراب
486
00:34:00,506 --> 00:34:03,217
مهلاً، لا... توقف، توقف!
487
00:34:03,551 --> 00:34:05,344
توقف، أيها الصغير
أعطني جهاز التحكم
488
00:34:17,899 --> 00:34:19,150
تفقد هذا
489
00:34:19,317 --> 00:34:20,610
بئساً
490
00:34:20,902 --> 00:34:23,488
أتظن أنه الرجل نفسه
الذي أخذ (مايكل) من الحديقة؟
491
00:34:23,613 --> 00:34:27,617
إنه الزي عينه
لكنه ليس (بيروني)
492
00:34:28,493 --> 00:34:32,246
إن كان قد أوقع به
من وضع اللعبة في شقته إذاً؟
493
00:34:32,580 --> 00:34:34,248
هو؟
494
00:34:34,415 --> 00:34:37,752
قال المسؤول إنه شخص
يقود (جاغوار) قديمة
495
00:34:39,128 --> 00:34:40,546
نعم
496
00:34:47,094 --> 00:34:48,596
(ريكيريلي)
497
00:34:48,763 --> 00:34:50,890
أتذكرين ملف المركبة الآلية
التي طلبت منك الاحتفاظ به؟
498
00:34:51,599 --> 00:34:55,228
الـ(جاغوار إكس كيز)؟
أتقولين إن ثمة 12 مسجلة
499
00:34:55,603 --> 00:34:57,188
قال إنها قديمة
500
00:34:57,313 --> 00:34:59,398
حسناً، أعطني الموديلات الأقدم
501
00:35:04,529 --> 00:35:05,988
تباً...
502
00:35:06,447 --> 00:35:08,491
ألا تحتجن أيتها السيدات
إلى أي شيء من المتجر اليوم؟
503
00:35:09,492 --> 00:35:11,953
لا يا رجل، ربما إحداهنّ
تكون والدة أطفالي
504
00:35:12,745 --> 00:35:15,081
هيا، هيا
505
00:35:19,085 --> 00:35:24,632
مرحباً، أبحث عن مالك (جاغوار
إكس كيه) موديل 1964
506
00:35:25,091 --> 00:35:26,968
هل حدث شيء لسيارتي؟
507
00:35:27,134 --> 00:35:30,096
لا، لكن لدينا شاهد
رأى سيارة كسيارتك
508
00:35:30,263 --> 00:35:32,515
بالقرب من ساحة جريمة
منذ يومين
509
00:35:32,723 --> 00:35:35,309
لا يمكن أن تكون سيارتي
كنت في (لندن) الشهر الفائت
510
00:35:35,434 --> 00:35:38,187
هل يمكن لأحد استعمالها أو قيادتها؟
511
00:35:38,312 --> 00:35:41,190
- (باتريشيا)، أسرعي (ريتا) تنتظر
- (غاينز)
512
00:35:41,774 --> 00:35:43,276
أمسك بالفتاة
513
00:36:11,095 --> 00:36:12,597
سأعود
514
00:36:14,682 --> 00:36:18,436
(ريكيريلي)، هل عادت الملازم
من حفل الثناء؟
515
00:36:18,561 --> 00:36:20,938
- ستصل الآن
- وماذا عن أمر التفتيش؟
516
00:36:21,063 --> 00:36:23,524
لقد أرسلته، لكل الأرجاء
وإلى المطارات
517
00:36:23,649 --> 00:36:25,651
أمر تفتيش لمن أيها المحققون؟
518
00:36:27,028 --> 00:36:29,572
مدير حملة (ريتا هارينغتون)
519
00:36:35,536 --> 00:36:40,625
هلا يتفضل أحد منكما
بالشرح لي عما يحصل؟
520
00:36:41,751 --> 00:36:43,878
بينما كنت في الحفل
وتحصلين على جائزتك الجميلة
521
00:36:44,003 --> 00:36:46,047
كنا نقوم ببعض الأعمال
المتعلقة بالتحقيقات
522
00:36:46,172 --> 00:36:48,633
مهلاً، دعاني أحزر
بالنسبة إلى قضية (هارينغتون)؟
523
00:36:48,799 --> 00:36:50,885
كانت ثمة تسجيلات في المستشفى
حيث كان (مايكل)
524
00:36:51,010 --> 00:36:53,846
تبعنا الخيط وأوصلنا
إلى (جيري غاينز)
525
00:36:57,099 --> 00:37:00,770
- هل تحدثتما معه بهذا الشأن؟
- لا، لأنه انشغل بالهرب
526
00:37:00,978 --> 00:37:02,188
لكننا فتشنا شقته
527
00:37:02,313 --> 00:37:05,733
لكن بدا أنه وحبيبته، هما
من خطف (مايكل) من أجل والدته
528
00:37:10,655 --> 00:37:14,492
أتحاولان القول إن برأيكما
(هارينغتون) حضّرت كل هذا؟
529
00:37:14,617 --> 00:37:18,829
لدينا شهود رآوها تدخل في اليومين
الذي كان فيهما (مايكل) هناك
530
00:37:19,664 --> 00:37:22,208
ولدينا هذه
531
00:37:25,044 --> 00:37:28,506
لدينا ما يظهر أن الطفل قد تم تدريبه
ليختار (بيروني) من بين المشتبه بهم
532
00:37:28,881 --> 00:37:32,718
تكونان قد فقدتما صوابكما إن فكرتما بأن
(هارينغتون) يمكن أن تفعل هذا لتفوز
533
00:37:32,843 --> 00:37:35,346
- ما بالكما؟
- ولا نحن نرغب في تصديق هذا
534
00:37:35,513 --> 00:37:37,306
ولكن فكري بالأمر
لو لم يحصل الاختطاف
535
00:37:37,431 --> 00:37:40,810
- لما تفوقت (هارينغتون) على (ريفز)
- يا للهول
536
00:37:41,852 --> 00:37:45,147
سمعت عبر المذياع بأنها
تستعد لخطاب القبول
537
00:37:45,272 --> 00:37:46,857
لم يتأخر الوقت أيتها الملازم
538
00:37:47,024 --> 00:37:49,902
نحصل على اعتراف، إنه التصويت
الوحيد الذي نحتاج إليه ضدها
539
00:37:50,778 --> 00:37:54,490
تلقينا تواً اتصالاً من (إيرل ريفز)
يقرّ بانتصار الطرف الآخر
540
00:37:54,740 --> 00:37:58,703
من فضلكم رحبوا بعضو المجلس
الجديد (ريتا هارينغتون)
541
00:38:00,955 --> 00:38:02,081
شكراً
542
00:38:34,822 --> 00:38:38,367
حاولن التحدث إلى مدير حملتك
بعد الظهيرة اليوم سيدة (هارينغتون)
543
00:38:38,576 --> 00:38:42,997
- حقاً؟ عن ماذا؟
- عن اختطاف ابنك
544
00:38:44,749 --> 00:38:47,835
ووجدنا أنه وحبيبته
كانا يخبئانه من أجلك
545
00:38:50,755 --> 00:38:54,008
يا للهول، هذا جنون
كيف لكما أن تتهماني بشيء كهذا؟
546
00:38:54,175 --> 00:38:57,553
لأنها الحقيقة، ونحن
نلاحق (غاينز) الآن
547
00:38:57,720 --> 00:38:59,096
لا أصدق هذا
548
00:38:59,221 --> 00:39:01,599
بالتأكيد سأكون مجنونة تماماً
إن فكرت بشيء كهذا
549
00:39:01,932 --> 00:39:04,435
لا بد من أنك عرفت بأن
شهادة (مايكل) لا يعوّل عليها
550
00:39:04,643 --> 00:39:06,312
وحتى لو اعترفت بأنك
كنت على علم بمكانه
551
00:39:06,562 --> 00:39:08,564
ما أقصى تهمة يمكننا
أن نوجهها إليك؟
552
00:39:08,939 --> 00:39:10,024
نقدم شكوى لدى الشرطة
553
00:39:10,149 --> 00:39:11,942
في الحقيقة لا
هذا ما يمكن أن تتهموا (نينا) به
554
00:39:12,234 --> 00:39:14,028
ظننت بأنك في صفّنا
555
00:39:14,153 --> 00:39:16,947
الآن ستتعاملين معنا
وكأننا مجموعة أغبياء؟
556
00:39:17,907 --> 00:39:19,825
أنا أخدعك برأيك؟
557
00:39:20,743 --> 00:39:22,411
- أثبت هذا
- نعم
558
00:39:24,246 --> 00:39:25,623
حسناً
559
00:39:26,540 --> 00:39:29,919
كان هذا التحري (تشانغ)
وجدوا (غاينز) في المطار
560
00:39:32,171 --> 00:39:33,881
يريدان عقد صفقة
561
00:39:35,841 --> 00:39:37,635
سوف يسلّمك
562
00:39:37,802 --> 00:39:40,554
- ليس لديه ما يقوله ضدي
- لا شيء، صحيح؟
563
00:39:40,679 --> 00:39:44,016
عدا حقيقة أنك استعملت ابنك
لتفوزي بالانتخابات
564
00:39:44,183 --> 00:39:46,435
هذا كل ما تحتاج هيئة المحلفين
إلى سماعه
565
00:39:47,144 --> 00:39:51,315
لمَ لا تعترفين وحسب يا (ريتا)؟
هذا ليس عادلاً بحق (مايكل)
566
00:39:53,359 --> 00:39:57,112
رأيت رجلاً في المحكمة يطعن
سيدة تبلغ 65 عاماً في صدرها
567
00:39:57,321 --> 00:39:58,948
من أجل مجموعة من العلب
568
00:39:59,114 --> 00:40:02,409
وحين خرج من السجن
لتفاصيل ثانوية، أتعلم ما فعله؟
569
00:40:02,535 --> 00:40:05,037
رفع شكوى ضد الشرطي
الذي حاول إنقاذ المرأة من بين يديه
570
00:40:05,162 --> 00:40:06,705
وفاز
571
00:40:07,915 --> 00:40:11,043
- تحاولين تفسير لما فعلت هذا
- نحن نخسر هذه المدينة
572
00:40:11,210 --> 00:40:14,547
ولم أكن لأسمح لـ(إيرل ريفز)
بالتسبب بخسارتنا
573
00:40:14,713 --> 00:40:16,507
فتزجّين إذاً برجل بريء
في السجن؟
574
00:40:16,632 --> 00:40:18,884
(بيروني) ليس بريئاً
أنت تعلم هذا
575
00:40:19,051 --> 00:40:22,972
وإن لم يكن (مايكل)
لكان طفل أحدهم عاجلاً أم آجلاً
576
00:40:24,723 --> 00:40:27,518
لا يمكنك أن توقفني أيها التحري
577
00:40:28,060 --> 00:40:33,566
- نحن في الصف عينه
- ليس بعد الآن
578
00:41:08,475 --> 00:41:10,227
ارم الحجارة
579
00:41:11,645 --> 00:41:16,442
اسمع، بعد أن أصطحبك إلى البيت
أساعدك في فروضك
580
00:41:16,984 --> 00:41:18,861
من ثم أغادر، اتفقنا؟
581
00:41:18,986 --> 00:41:22,197
أيعني هذا بأنك لن
تمض الوقت مع أمي؟
582
00:41:25,743 --> 00:41:27,202
لا
583
00:41:27,745 --> 00:41:29,997
(جي)، أعلم ما
رأيته ليلة البارحة
584
00:41:30,497 --> 00:41:33,125
وأعلم ما قلته لك
عن شخصين وضعهما كوضعنا
585
00:41:33,250 --> 00:41:37,963
لكن، بعد أن دخلت
تحدثنا أنا ووالدتك
586
00:41:38,130 --> 00:41:46,388
وأدركنا بأننا نمزج الأمور
بين حبنا لك وحبنا لبعضنا البعض
587
00:41:49,350 --> 00:41:51,769
إذاً هذا يعني بأنك
لن تحاول الزواج؟
588
00:41:54,730 --> 00:42:00,444
لا، ولكنني أعدك
بأنني سأبقى والدك دوماً
589
00:42:00,986 --> 00:42:03,447
وهي ستبقى دوماً والدتك
590
00:42:04,573 --> 00:42:06,867
هل علي أن
أخبر معلمتي بالحقيقة؟
591
00:42:07,660 --> 00:42:09,370
حسناً، تعرف أنه عليك هذا
592
00:42:10,496 --> 00:42:12,331
ويمكنك فعل هذا
حين تغدو مستعداً
593
00:42:13,332 --> 00:42:18,170
أظنني سأنتظر، ربما ستتأذى
حين أخبرها بالحقيقة
594
00:42:20,339 --> 00:42:23,926
هكذا يمكنك تخطي الحجر
أرأيت؟ 3 مرات يا صاح
595
00:43:00,087 --> 00:43:04,883
مهلاً، أين الشرطي الفائز؟
أين الرقيب (ووزينسكي)؟
596
00:43:05,050 --> 00:43:07,469
راهنا في جولة الرياضة
الأسبوع الماضي
597
00:43:07,845 --> 00:43:09,263
وقد فزت
598
00:43:11,765 --> 00:43:14,518
هل هذا يعني أننا سندعوك
إلى العشاء بدلاً منه؟
599
00:43:15,352 --> 00:43:17,771
هذا سيخفف من خطأ مراهنتكم
ضد (جاينتس)
600
00:43:17,896 --> 00:43:20,065
- هل لي بالقليل من النبيذ؟
- نعم
601
00:43:20,190 --> 00:43:21,525
إذاً، تحدثت إلى المدعي العام؟
602
00:43:21,650 --> 00:43:24,153
- يقدمون شكوى ضد (هارينغتون)
- وماذا عن (بيروني)؟
603
00:43:24,278 --> 00:43:29,116
عقاب صغير لمقاومة التوقيف
ولا شيء آخر عليه
604
00:43:29,241 --> 00:43:32,119
ذلك الحقير طليق
هذا مؤذ أيتها الملازم
605
00:43:32,786 --> 00:43:35,664
- كما قالت (هارينغتون)
- سننال منه
606
00:43:35,998 --> 00:43:37,875
لكنه كان بريئاً هذه المرة
607
00:43:38,125 --> 00:43:40,085
لا يسعني قول هذا لها
608
00:43:57,949 --> 00:44:53,486
.RaYYaN...سحب وتعديل
67524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.