Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,700 --> 00:03:06,460
{\an8}حصان! حصان!
مملكتي من أجل حصان!
2
00:03:07,460 --> 00:03:10,860
{\an8}- (بلاكولا)، أليس كذلك؟
- لا يا (إد)، (شكسبير)! ما خطبك؟
3
00:03:11,100 --> 00:03:12,660
{\an8}هل أنت واثق من أنه ليس الجزء الذي
يصل فيه (بلاكولا) طائراً...
4
00:03:12,780 --> 00:03:14,660
لا، لا، لا إنه (شكسبير)
5
00:03:14,780 --> 00:03:17,660
{\an8}وأعرف لأنني ذهبت إلى المتنزه أمس
مع (ساندي) وشاهدته
6
00:03:17,860 --> 00:03:21,780
{\an8}إنه جزء من تداخل الثقافات التي نقوم به
7
00:03:21,940 --> 00:03:24,380
{\an8}- تعجز عن لفظ الكلمة
- نعم، لكنني أجيد فعل المطلوب
8
00:03:24,580 --> 00:03:27,260
{\an8}ولهذا، سنذهب في عطلة نهاية الأسبوع
إلى مسرح (أبولو)
9
00:03:27,380 --> 00:03:30,780
- حسناً، اسمعوني! من جاهز؟
- أنا و(أولد سكول)
10
00:03:31,020 --> 00:03:34,140
{\an8}وأنا، حسناً لدينا قضيتان
11
00:03:34,340 --> 00:03:38,460
{\an8}أتريد الانتحار المرجّح مع علبة
حبوب فارغة ورسالة وداع؟
12
00:03:38,620 --> 00:03:41,500
{\an8}- أم ما يوجد خلف الباب الثاني؟
- سنذهب
13
00:03:41,940 --> 00:03:43,500
- من منكم متوفر؟
- نحن
14
00:03:43,740 --> 00:03:47,260
هناك جثة رجل وفيها 5 طلقات نارية
لقد قمت بعدها 5
15
00:03:47,460 --> 00:03:51,340
327 شرق 103
16
00:03:55,460 --> 00:03:58,020
{\an8}(توريس)، مرحباً يا أبي
17
00:03:58,140 --> 00:03:59,620
ما بك؟
18
00:04:01,820 --> 00:04:03,900
{\an8}ما من مشكلة، ستبقى معي
لا، لا، لا، لا
19
00:04:04,060 --> 00:04:06,860
{\an8}أنا واثق طبعاً من ذلك، مفهوم؟
20
00:04:07,340 --> 00:04:10,220
{\an8}سأراك الليلة، قبلاتي يا أبي
21
00:04:11,340 --> 00:04:13,700
{\an8}- إذاً، هذا والدك؟
- نعم
22
00:04:13,900 --> 00:04:16,780
{\an8}إنه مبشر جيد يا صاح
يبدو أنكما متفقان
23
00:04:16,940 --> 00:04:20,900
{\an8}انفجرت أنابيب المياه في مبناه
سيقيم معي لبضعة أيام
24
00:04:21,700 --> 00:04:23,460
إنه أمر جيد، على الرغم من ذلك
25
00:04:24,380 --> 00:04:27,620
لأنه للمرة الأولى، أشعر بأننا بدأنا
بالتعرف إلى بعضنا البعض
26
00:04:28,140 --> 00:04:34,180
يا للروعة! ستعيش مع والدك
وتأكل الأرز والفاصولياء
27
00:04:39,780 --> 00:04:42,380
إنها طريقة جيدة للموت
أول طلقة قتلته
28
00:04:42,780 --> 00:04:46,300
{\an8}- أحقاً؟ كيف عرفت؟
- لم يتحرك قط
29
00:04:46,580 --> 00:04:47,820
{\an8}ما من جروح دفاعية
30
00:04:49,820 --> 00:04:51,060
{\an8}إنها فجوات كبيرة
31
00:04:51,300 --> 00:04:55,540
{\an8}يجب أن ترى فجوات خروج الطلقات
مسدس عيار 45، سيمزقك إرباً
32
00:04:55,900 --> 00:04:59,780
{\an8}- أتريد رؤيتها؟
- كلا، لا، سأصدق كلامك
33
00:05:00,740 --> 00:05:03,820
{\an8}أكره رؤية هذه الأسلحة
في الشارع يا صاح
34
00:05:05,020 --> 00:05:07,700
- من أين مصدره؟
- من (الأرجنتين)
35
00:05:07,980 --> 00:05:10,260
أرخص مسدس من عيار 45 في السوق
36
00:05:10,380 --> 00:05:12,740
نوعية جيدة لقاء القيمة النقدية
37
00:05:12,860 --> 00:05:16,820
حسناً يا عزيزتي، سنبدأ من جديد
مرة أخرى
38
00:05:17,220 --> 00:05:21,220
- كيف دخل إلى سريرك؟
- أخبرتك بأنني تركت النافذة مفتوحة له
39
00:05:21,340 --> 00:05:23,340
من الواضح أنها ليست المرة الأولى
التي يأتي فيها إلى هنا، أليس كذلك؟
40
00:05:23,460 --> 00:05:25,500
لقد زارني عدة صباحات
41
00:05:26,420 --> 00:05:28,980
- كنت مغرمة به
- كنت مغرمة به؟
42
00:05:29,100 --> 00:05:30,900
ما قصة النافذة؟
لماذا لا يدخل من الباب؟
43
00:05:31,100 --> 00:05:33,780
كان يجب أن نبقي
على علاقتنا سرية، مفهوم؟
44
00:05:34,060 --> 00:05:38,260
أصدقاؤنا لا يتفقون بتاتاً
هذا شارع (لوس هويرفانوس)
45
00:05:38,380 --> 00:05:41,500
أتقصدين أن فريقه وفريق (لوس هويرفانوس)
تدور حرب بينهما، صحيح؟
46
00:05:41,620 --> 00:05:45,140
إذاً، ما فعلته هو أنك تقربت منه
وقتلته
47
00:05:45,300 --> 00:05:47,860
- لأنك وفية لفريقك، أليس هذا ما حدث؟
- هذا ادعاء سخيف، مفهوم؟
48
00:05:47,980 --> 00:05:49,340
- سخيف!
- اجلسي!
49
00:05:49,460 --> 00:05:51,580
- خرجت...
- اجلسي! اجلسي!
50
00:05:56,980 --> 00:05:59,260
خرجت لشراء المثلجات
51
00:05:59,460 --> 00:06:04,140
عندما عدت كان ميتاً
عثرت على جثته، لم أقتله
52
00:06:04,700 --> 00:06:07,460
اسمعيني يا (هيلينا)
يجب أن نتحقق من بعض الأمور
53
00:06:07,620 --> 00:06:09,380
- سأطلب منهم أخذك إلى مركز الشرطة
- ماذا؟
54
00:06:09,460 --> 00:06:12,140
- سنطرح عليك المزيد من الأسئلة
- هل تعتقلني؟
55
00:06:12,540 --> 00:06:16,980
هذا غير منطقي! لقد أخبرتك
تماماً بما حصل
56
00:06:19,740 --> 00:06:23,180
لا أعرف يا (إد)
يبدو أنها محطمة الفؤاد
57
00:06:23,300 --> 00:06:27,500
أحقاً؟ لعلها محطمة الفؤاد لفرضية قضائها
25 عاماً إلى مدى الحياة في السجن
58
00:06:28,780 --> 00:06:31,500
- حسناً، حسناً فلنهدأ
- ماذا يحصل؟
59
00:06:31,660 --> 00:06:33,620
- اهدأ، اهدأ
- يحقك يا رجل، اتركها
60
00:06:33,740 --> 00:06:35,700
- ما خطبك؟ ماذا دهاك؟
- أنا لا أتحدث معك!
61
00:06:35,900 --> 00:06:38,620
- من المفضل أن تكون على حق
- (هيكتور)، لا تكن مغفلاً
62
00:06:38,860 --> 00:06:40,700
- تحدث إليهما
- اهدأ
63
00:06:40,820 --> 00:06:42,940
اسمعني يا صاح
سنتحدث مع شقيقتك، مفهوم؟
64
00:06:43,060 --> 00:06:45,980
- ماذا تريدان من شقيقتي؟
- ما نريده منك، تعال!
65
00:06:49,260 --> 00:06:50,700
شكراً
66
00:06:51,460 --> 00:06:54,140
- ماذا كنت تفعل عند الـ10 صباحاً؟
- كنت أبدأ نهاري
67
00:06:54,260 --> 00:06:55,740
أباشر يومي، أتفهم؟
68
00:06:55,900 --> 00:06:59,980
أتعمل؟
أترتاد المدرسة؟
69
00:07:00,100 --> 00:07:02,500
- أنت مضحك، أتعلم! إنه مضحك
- اصمت
70
00:07:03,100 --> 00:07:05,620
في أي ساعة غادرت الشقة صباح اليوم؟
71
00:07:05,740 --> 00:07:07,620
ومن قال إنني أمضيت
الليلة الماضية هنا؟
72
00:07:08,100 --> 00:07:09,620
(لوس هويرفانوس)!
73
00:07:10,020 --> 00:07:12,580
يقال إن فريقكم على عداوة كبيرة
مع فريق (دازون لوف)
74
00:07:12,740 --> 00:07:16,060
- لقد بدأوا بالعداوة
- صحيح! و(ويلسون إدواردز) كان قائدهم
75
00:07:16,460 --> 00:07:18,940
(هيلينا) لم تقتل هذا البائس
وإن فعلت فلعله دفاعاً عن النفس
76
00:07:19,060 --> 00:07:20,780
تعلم أنهما كانا
على علاقة، أليس كذلك؟
77
00:07:20,940 --> 00:07:23,780
- كيف تشعر حيال ذلك؟
- لم تكن شقيقتي لتفعل ذلك قط
78
00:07:23,940 --> 00:07:27,780
عندما قتل (ويلسون)
كان عارياً في سرير شقيقتك
79
00:07:28,180 --> 00:07:30,580
وقالت لنا "أحبه"
80
00:07:30,700 --> 00:07:33,260
أختي محترمة كفاية ولن تخون حبيبها
مع مغفل...
81
00:07:33,380 --> 00:07:39,060
- حبيب؟ أخبرنا بشأنه
- أتريدان التحقيق معي؟ اعتقلاني
82
00:07:40,420 --> 00:07:42,340
لا تستحق حتى المعاملات الورقية
لذلك يا صاح
83
00:07:43,300 --> 00:07:46,740
(إد)، هذا الشاب فيه خطب ما
يجب أن نحقق معه
84
00:07:46,900 --> 00:07:48,620
برأي إنه غير مشارك في ذلك حتى
85
00:07:49,020 --> 00:07:51,940
هذه قضية سهلة، لدينا المشتبه بها
وأدلة دامغة
86
00:07:52,060 --> 00:07:54,180
إنها أدلة ظرفية يا صاح
87
00:07:54,300 --> 00:07:56,460
كما أن هناك شيء آخر
88
00:07:57,460 --> 00:07:59,100
المثلجات!
89
00:07:59,460 --> 00:08:02,300
أتظن حقاً أن (هيلينا)
ستذهب إلى المتجر تشتري المثلجات
90
00:08:02,460 --> 00:08:04,660
وتعود لتطلق النار على الرجل؟
91
00:08:05,460 --> 00:08:08,380
لا أعرف! هيا بنا نتحدث
مع هؤلاء الأشخاص
92
00:08:11,820 --> 00:08:13,380
مرحباً يا رجل!
93
00:08:17,180 --> 00:08:19,260
- عفواً يا سيدي
- نحن من الشرطة
94
00:08:19,380 --> 00:08:23,180
- نعم؟
- أتعرف ما حصل في الجهة المقابلة؟
95
00:08:26,900 --> 00:08:30,100
- أتعرف (هيلينا مونتويا)؟
- نعم
96
00:08:31,260 --> 00:08:36,780
- هل بعتها مثلجات؟
- ما من شيء أخبركما به
97
00:08:37,940 --> 00:08:40,300
عرفت أننا اصطحبناها إلى مركز الشرطة
أليس كذلك؟
98
00:08:40,460 --> 00:08:43,740
(هيلينا مونتويا) قائدة جيدة في المجتمع
99
00:08:43,980 --> 00:08:46,900
كل من يعيش في هذا الحي
يعرف أنها عاجزة عن قتل أحد
100
00:08:52,180 --> 00:08:55,420
بعد أن غادرت
كنت في الشارع
101
00:08:55,540 --> 00:08:57,340
ورأيت رجلاً على سلم الهروب
المخصص لحالات الحريق
102
00:08:57,460 --> 00:09:01,300
- هل تعرفه؟ هل يمكنك وصفه؟
- قميص بقلنسوة
103
00:09:01,460 --> 00:09:02,620
لم أتمكن من رؤية وجهه
104
00:09:02,740 --> 00:09:06,740
- هل رأيته يدخل من النافذة؟
- خرج منها وصعد إلى السطح
105
00:09:07,300 --> 00:09:08,820
صعد؟ هل أنت واثق من ذلك؟
106
00:09:08,980 --> 00:09:11,540
أتريدان أيها الشرطيان فعل شيء
بالنسبة إلى الجرائم؟
107
00:09:12,020 --> 00:09:16,700
تعالا إلى اجتماع أعضاء شارعنا غداً
اعرفا ما يحصل فعلاً
108
00:09:17,860 --> 00:09:20,900
أي أحد قد يعرف معلومات
سيكون هناك
109
00:09:26,180 --> 00:09:27,260
حضرة الملازم
110
00:09:28,460 --> 00:09:30,180
أحسنتما!
111
00:09:30,380 --> 00:09:33,180
(ريتشاريلي) و(أولد سكول)
استغرقا أكثر في قضية الانتحار
112
00:09:33,380 --> 00:09:36,580
- عفواً؟
- المعلمة، (هيلينا مونتويا) المشتبه بها
113
00:09:36,700 --> 00:09:39,700
- (هيلينا) لم تفعل ذلك أيتها الملازم
- بلى، فعلت
114
00:09:39,860 --> 00:09:41,260
المدعي العام في طريقه إلى هنا
115
00:09:41,420 --> 00:09:43,740
عثروا عليها في الغرفة
مع سلاح الجريمة
116
00:09:43,900 --> 00:09:45,300
أحببتها لذلك
117
00:09:45,500 --> 00:09:49,340
إن أردتما إخراجها من هنا
اعثرا على شخص آخر، مفهوم؟
118
00:10:06,580 --> 00:10:09,580
ستفقد الناس صوابهم في هذا الزي
119
00:10:11,740 --> 00:10:16,020
- ماذا؟ ماذا؟
- قلت تواً، شكراً لتنظيف المكان
120
00:10:16,180 --> 00:10:19,300
هذا أقل ما يمكنني فعله
(إدي) ما رأيك في تناول الفطور؟
121
00:10:19,420 --> 00:10:20,820
- بيضتان؟
- لا، لا، يجب أن أذهب إلى العمل
122
00:10:20,940 --> 00:10:24,060
- يجب أن أرتدي ملابسي
- (إدي)، الفطور هو أهم...
123
00:10:24,220 --> 00:10:26,420
- وجبة في النهار
- وجبة في النهار
124
00:10:30,260 --> 00:10:31,940
فلنتناول البيض
125
00:10:37,740 --> 00:10:39,380
كيف الحال؟
126
00:10:39,580 --> 00:10:41,260
لقد تأخرت يا رجل؟ ما بك؟
127
00:10:41,820 --> 00:10:44,140
توجب عليّ تناول الفطور
مع والدي يا صاح
128
00:10:44,340 --> 00:10:47,140
- أحقاً؟
- إنه مجنون يا صاح!
129
00:10:47,260 --> 00:10:52,020
كان يقف في المطبخ
ويقلي البيض في سرواله القصير والمئزر
130
00:10:52,140 --> 00:10:55,420
يا للروعة! من المذهل
رؤيتك مع والدك مجدداً
131
00:10:55,580 --> 00:10:57,460
- احضني
- لا، لا مهلاً! بحقك يا رجل
132
00:10:57,620 --> 00:10:59,580
- كل يوم بيومه
- من الجيد رؤيتك هكذا يا رجل
133
00:11:00,620 --> 00:11:02,140
إذاً، ماذا لدينا هنا؟
134
00:11:02,300 --> 00:11:06,820
أخرجت كل المعلومات عن فريق
(دازون لوف) و (لوس هويرفانوس)
135
00:11:06,940 --> 00:11:10,660
- إنهم شريرون
- احذر من هو أكثرهم شراً؟
136
00:11:10,780 --> 00:11:14,660
- شقيق (هيلينا) الأصغر؟
- يبدو أن (هيكتور مونتويا) رجل عصابات
137
00:11:14,820 --> 00:11:17,420
تم اعتقاله 8 مرات
وأمضى عامين في سجن (سبوفورد)
138
00:11:17,540 --> 00:11:21,500
اعتداء، اعتداء، ثم اعتداء مسلح
(شكسبير) يا رجل
139
00:11:21,660 --> 00:11:24,980
- أنت تتابع من هذه الفكرة؟
- حسناً، أتحول إلى عاشق للثقافة
140
00:11:25,140 --> 00:11:30,980
ولكن ينتابني شعور أن إيقاع هذه القضية
مشابه لـ(روميو) و(جولييت)
141
00:11:31,260 --> 00:11:34,660
نعم، لكن المشكلة هي أن (كوبر) مقتنعة
بأن (جولييت) هي القاتلة
142
00:11:34,820 --> 00:11:38,100
تعلم أن (دازون لوف)
سيحاولون الانتقام
143
00:11:38,340 --> 00:11:40,460
إذاً، مع رحيل (إدوارد)
من هو المسؤول؟
144
00:11:40,580 --> 00:11:42,100
- المسؤول؟ المسؤول؟
- المسؤول
145
00:11:42,260 --> 00:11:46,220
المسؤول هو (كوانتين مورانيس)
الشقيق الأصغر بطموح كبير
146
00:11:48,740 --> 00:11:51,260
هيا، هيا يا عزيزي
147
00:11:58,260 --> 00:11:59,660
نل منه! نل منه
148
00:12:06,860 --> 00:12:08,860
هذا الشرطي عدائي
149
00:12:10,580 --> 00:12:13,940
نريد أن نتحدث عن أحد أعضاء فريقك
(ويلسون إدواردز)
150
00:12:14,700 --> 00:12:17,700
- مع مَن كان متشاجراً؟
- لا أعرف يا رجل!
151
00:12:17,860 --> 00:12:21,620
أحب الجميع (ويلسون)
باستثناء هذه البورتوريكية الحقيرة
152
00:12:21,780 --> 00:12:23,100
هذا ليس ما سمعناه
153
00:12:23,260 --> 00:12:25,980
سمعنا أنهما كانا يمارسان الجنس
في كل فرصة متاحة
154
00:12:26,340 --> 00:12:27,980
أتعرف النوم مع العدو!
155
00:12:28,180 --> 00:12:30,580
يقول البعض إنك قتلت (ويلسون)
لإبعاده عن طريقك
156
00:12:30,740 --> 00:12:32,220
ما رأيك في ذلك؟
157
00:12:34,340 --> 00:12:37,660
يا رجل! اذهب لتعذيب الآخرين
كنا في خضم اللعبة هنا
158
00:12:47,540 --> 00:12:52,940
إن مات أحد من (لوس هويرفانوس)
سنتواجه مجدداً، صدقني
159
00:12:55,460 --> 00:12:57,620
ستكون الأمور محتدمة
أتفهمني؟
160
00:12:57,740 --> 00:13:00,940
نعم، هذا الأسمر اللعين؟
نال جزائه، أتسمعني؟
161
00:13:01,060 --> 00:13:03,380
ألست تسمعني أيها المغفل؟
أتريد أن تموت؟
162
00:13:06,660 --> 00:13:08,820
أيها المغفل... بئساً
163
00:13:17,660 --> 00:13:20,740
- إلى أين تذهب؟
- أتريد الهروب؟
164
00:13:21,020 --> 00:13:24,180
هيا بنا! هيا!
تعال
165
00:13:27,460 --> 00:13:31,460
اتركني يا رجل!
اتركني! اتركني!
166
00:13:31,660 --> 00:13:34,900
- ماذا تفعل بهذا المسدس من عيار 45؟
- من الأفضل أن تتركني
167
00:13:35,020 --> 00:13:37,780
- ماذا تفعل بهذا المسدس من عيار 45؟
- دعني يا صاح
168
00:13:38,420 --> 00:13:40,700
أتعلم ما هو التصرف الغبي؟
ألا أحمل مسدساً في تلك الشوارع
169
00:13:40,980 --> 00:13:42,940
هذا التصرف الغبي يا صاح
قد يحميك رفاقك
170
00:13:43,060 --> 00:13:44,460
لكنك ستظل بحاجة إلى حماية
أتفهم ما أقوله؟
171
00:13:44,620 --> 00:13:45,780
تأتيان إلى هنا
وهذا ما يحصل
172
00:13:45,900 --> 00:13:47,700
لأنني حقيقي يا رجل
أثرت جنونكما
173
00:13:47,860 --> 00:13:49,900
- أنت حقيقي، أليس كذلك؟
- صحيح، أنا حقيقي
174
00:13:50,060 --> 00:13:53,700
صحيح، أنت ذكي جداً
ولا تذكر من أين حصلت عليه، صحيح؟
175
00:13:53,900 --> 00:13:56,100
لعل الزج بك السجن لبعض الوقت
سيساعدك على التذكر، ما رأيك؟
176
00:13:56,420 --> 00:13:58,820
عثرت عليه
هكذا حصلت عليه، عثرت عليه
177
00:13:59,060 --> 00:14:01,180
أتعلم! هذا أمر غريب
لأنه السلاح الأرجنتيني عينه من عيار 45
178
00:14:01,380 --> 00:14:05,100
الذي خرقت طلقاته جسد
(ويلسون إدواردز) في شقتك
179
00:14:05,220 --> 00:14:07,500
أظنك عثرت على مسدسين
180
00:14:07,860 --> 00:14:11,900
لأنه يبدو أن شقيقتك عثرت
على مسدسها في المكان عينه
181
00:14:12,060 --> 00:14:15,740
هل ستوقفانني أيها المهرجان؟
لأنني سئمت من الجلوس هنا، أتفهمان؟
182
00:14:16,700 --> 00:14:20,460
أتعرف ما أظن يا رجل؟
أتعرف ما أظن؟
183
00:14:21,380 --> 00:14:23,980
أظن أنه إن لم تقتله شقيقتك
فأنت الفاعل
184
00:14:24,180 --> 00:14:25,980
أنت وحبيبها
185
00:14:26,260 --> 00:14:28,620
لماذا لا تشي به
وتعطينا اسمه
186
00:14:28,780 --> 00:14:30,420
لماذا لا تحضر لي محامياً؟
187
00:14:32,460 --> 00:14:36,220
أتعرف ماذا لدي لك يا رجل؟
ما من وقت لدي يا أحمق
188
00:14:37,380 --> 00:14:39,340
- فلنذهب يا (إد)
- فلنخرج شقيقته الكبرى
189
00:14:39,460 --> 00:14:41,220
ونسجن هذا الغبي، أليس كذلك؟
190
00:14:52,260 --> 00:14:55,500
اسمع! لقد أخبرتك
بأن علاقتنا انتهت يا (أرماندو)
191
00:14:55,700 --> 00:14:58,220
لقد انتهت! لم أعد أحبك
192
00:14:58,660 --> 00:15:02,100
- لكنني احتجت إلى رؤيتك مرة أخرى
- لماذا؟ لماذا؟
193
00:15:02,460 --> 00:15:05,100
لم أش بك إن كان هذا ما يقلقك
194
00:15:05,780 --> 00:15:07,620
هل كان عليك أن تقتله؟
195
00:15:13,060 --> 00:15:15,140
إذاً، ما سمعته عنكما صحيحاً؟
196
00:15:15,460 --> 00:15:20,100
أتعلمين؟ أتيت إلى هنا
آملاً أن تكوني قد قتلته
197
00:15:20,620 --> 00:15:22,340
لم أقتله
198
00:15:22,660 --> 00:15:26,300
ولكنني لو علمت ما أعرفه الآن
أحلف بشرف والدي
199
00:15:26,420 --> 00:15:29,140
- لقتلته في برهة
- لا أصدقك
200
00:15:29,260 --> 00:15:31,740
أتعلمين؟ لا آبه ما الذي تصدقينه
بعد الآن
201
00:15:31,860 --> 00:15:34,300
أحببتك كما لم يحب رجل امرأة
من قبل وهكذا تعاملينني؟
202
00:15:34,420 --> 00:15:38,300
أحياناً، تحدث أشياء بين الناس
ولا يمكنك وقفها يا (أرماندو)
203
00:15:38,420 --> 00:15:41,380
حسناً، وأحياناً من يحب
يقوم بأشياء بسبب اليأس يا (هيلينا)
204
00:15:42,180 --> 00:15:44,700
يا للهول! لا أريد أذيتك
205
00:15:45,900 --> 00:15:47,420
أنت لا تفهم!
206
00:15:47,780 --> 00:15:51,220
لا يمكن لأحد أذيتي
بعد اليوم
207
00:15:58,620 --> 00:16:03,020
لدينا 6 شقق سكنية فارغة
في المبنى
208
00:16:03,140 --> 00:16:06,380
تأخرت عائلة (لوناس) أسبوعين
فقط في دفع الإيجار
209
00:16:06,580 --> 00:16:07,820
وقام (ريدموند) بإرغامهم على إخلاء الشقة
210
00:16:07,980 --> 00:16:10,620
هذا البائس! أريده
أن يحاول فعل ذلك معي
211
00:16:10,820 --> 00:16:13,420
أعددت عريضة لمجلس المدينة
212
00:16:13,860 --> 00:16:16,940
احرصوا على التوقيع عليها
قبل المغادرة من فضلكم
213
00:16:17,060 --> 00:16:18,580
سأوقع عليها
214
00:16:21,020 --> 00:16:22,460
(ماكي)
215
00:16:23,980 --> 00:16:26,700
هذان هما المحققان اللذان
أخبرتك بشأنهما
216
00:16:26,900 --> 00:16:31,540
كيف حالك؟ اسمعي أي معلومة
قد تخبرينا بشأن ذلك ستساعديننا كثيراً
217
00:16:31,660 --> 00:16:35,620
ونحتاج إلى المزيد من الأفراد
مثلك ومثل السيد (مارتينز)
218
00:16:35,900 --> 00:16:37,940
أين كانت الشرطة
عندما احتجنا إليها؟
219
00:16:38,180 --> 00:16:42,300
جيراني خائفون جداً لدرجة أنهم يغادرون
منازل عاشوا فيها لـ20 عاماً
220
00:16:42,420 --> 00:16:47,740
اسمعي، إن كان من أحد هنا يعرف شيئاً
عن إطلاق النار ذلك يجب أن تخبرينا
221
00:16:47,900 --> 00:16:49,980
لا أعرف شيئاً عن ذلك
222
00:16:50,620 --> 00:16:54,340
ولكنني سمعت عن قطعة أرض شاغرة
يجب التحقق منها
223
00:16:54,460 --> 00:16:57,580
تحت طريق (ويستسايد) العام
عند الشارع 125
224
00:16:57,740 --> 00:17:01,700
- اذهبا خلال ساعة الزحمة
- شكراً جزيلاً
225
00:17:45,945 --> 00:17:52,145
72 ,71 ,48769 ,48767
لدينا مجموعة تحمل أرقام تسلسلية
226
00:17:52,305 --> 00:17:53,545
وينقص مسدسين
227
00:17:53,665 --> 00:17:58,265
كلا، هذا المسدس الذي قتل به صديقنا
(ويلسون إدواردز)
228
00:18:00,145 --> 00:18:04,945
- 70
- وحصلنا على هذا مع (هيكتور مونتويا)
229
00:18:06,665 --> 00:18:08,185
رائع!
230
00:18:09,025 --> 00:18:13,025
أهناك أحد من المحتجزين مستعد للتحدث
عن من يتاجر بهذه الأسلحة؟
231
00:18:13,185 --> 00:18:15,905
كلا، ولكننا تعقبنا هذه
232
00:18:16,145 --> 00:18:20,065
200 سلاح من نوع (أرجنتينا) عيار 45
تمت سرقتها من مخزن الشهر الماضي
233
00:18:20,225 --> 00:18:22,985
هل من فرصة لإحضار (هيكتور) من
(رايكرز) لنستجوبه بشكل إضافي؟
234
00:18:23,145 --> 00:18:25,545
أقصد هذه المرة سنجعل
هذا الأحمق ستكلم
235
00:18:25,665 --> 00:18:29,745
(مونتويا) تم استدعاؤه إلى المحكمة
وأخلي سبيله بتعهد عند الـ9 صباحاً
236
00:18:29,945 --> 00:18:32,265
إن أردتما العثور عليه
عودا إلى الشارع
237
00:18:32,545 --> 00:18:35,905
ما هذا بحقك؟ هل الأمر بهذه السهولة؟
لقد قبضنا عليه تواً
238
00:18:42,705 --> 00:18:46,745
أقول لك يا (إد)، بالنسبة إليّ
إنه إما (هيكتور) أو حبيبها
239
00:18:55,105 --> 00:18:57,225
نعم، نعم، هذا رائع
240
00:18:57,425 --> 00:18:59,425
إنه آخر يوم لي في الحي
أيها الصديقان
241
00:18:59,545 --> 00:19:01,185
إلى أنت ستذهب يا (أرماندو)؟
242
00:19:01,465 --> 00:19:03,905
سأصطحب أمي للعيش
مع خالتي في (جيرسي)
243
00:19:04,545 --> 00:19:07,465
- إذاً، أنت حبيب (هيلينا)
- حيبيها السابق
244
00:19:07,585 --> 00:19:09,025
لحسن حظك يا صاح
245
00:19:09,145 --> 00:19:10,905
فالشباب الذين تعاشرهم لا يدومون طويلاً
أتفهم ما أقصده؟
246
00:19:11,025 --> 00:19:13,065
اسمعني يا صاح، أنت لا تعرف
شيئاً عن (هيلينا)، مفهوم؟
247
00:19:13,225 --> 00:19:15,465
أعرف ما يقولونه عن الرجال
من البشرة السمراء
248
00:19:16,145 --> 00:19:18,785
أظنه السبب الذي جعلها
تحب (ويلسون) أكثر منك
249
00:19:19,505 --> 00:19:21,225
أغرب عن وجهي فحسب
250
00:19:21,345 --> 00:19:22,905
أغضبك ذلك، أليس كذلك؟
251
00:19:23,025 --> 00:19:25,625
غاضب كفاية لتسلق سلم طوارئ
الحريق وقتل (ويلسون)
252
00:19:25,785 --> 00:19:27,865
اسمع يا رجل! كنت في (جيرسي)
ذلك اليوم
253
00:19:27,985 --> 00:19:31,185
أبلط مطبخ خالتي
لدي 20 شاهداً
254
00:19:31,305 --> 00:19:34,225
إذاً، لماذا العجلة يا رجل؟
هل تخاف من أن يتعرضوا لك؟
255
00:19:34,785 --> 00:19:36,465
العاقبة الأخلاقية بائسة
256
00:19:37,585 --> 00:19:41,065
اسمع يا رجل، (دازون لوفز)
فريق من البائسين، مفهوم؟
257
00:19:41,225 --> 00:19:43,625
وفريقك من البائسين أيضاً
أليس كذلك؟
258
00:19:45,305 --> 00:19:47,865
اسمع يا رجل، في يوم نكون متفقين
مع أصحاب البشرة السمراء
259
00:19:48,025 --> 00:19:50,345
وكل شيء على ما يرام
والآن، ماذا لدينا؟
260
00:19:50,465 --> 00:19:52,145
جثث في كل مكان، أليس كذلك؟
261
00:19:52,265 --> 00:19:53,585
ما الذي بدأ بهذه الفوضى؟
262
00:19:53,705 --> 00:19:55,865
اسمع، لا أعرف ولا يهمني الأمر
263
00:19:56,145 --> 00:19:58,385
كل ما أعرفه هو أن لدي شاحنة
لأذهب بها إلى (جيرسي)
264
00:19:58,505 --> 00:20:00,625
هل لديكما المزيد
من الأسئلة أيها الشرطيان؟
265
00:20:08,265 --> 00:20:09,705
- هذا هو المكان
- أحقاً؟
266
00:20:09,865 --> 00:20:12,625
لن أقول إن المكان
فيه أنظمة حماية متطورة
267
00:20:12,825 --> 00:20:14,785
انظر إلى هذه الأجزاء المفتوحة كلها
268
00:20:15,185 --> 00:20:17,865
كنت هنا منذ 4 سنوات
ولم نواجه مشاكل
269
00:20:18,585 --> 00:20:21,625
ثم فجأة اختفت صناديق الأسلحة هذه
270
00:20:21,785 --> 00:20:23,545
بالحديث عن المتاعب
271
00:20:24,345 --> 00:20:26,105
أعلم شيئاً واحداً
272
00:20:26,745 --> 00:20:29,345
علم السارقون البائسون تماماً
ما الذي يبحثون عنه
273
00:20:29,465 --> 00:20:31,665
كل هذه الصناديق
تبدو متشابهة بالنسبة إليّ
274
00:20:31,785 --> 00:20:33,865
هنا، الرف الثاني
275
00:20:35,345 --> 00:20:37,465
- هل من أثر للدخول عنوة؟
- كلا، يا سيدي
276
00:20:37,585 --> 00:20:38,625
من اكتشف فقدانها؟
277
00:20:38,945 --> 00:20:41,625
أتت شركة الشحن لأخذ الحمولة
ولم تجد الأسلحة
278
00:20:41,865 --> 00:20:43,625
إنه الأمر عينه الذي أخبرته
للشرطة الفيدرالية
279
00:20:43,865 --> 00:20:47,145
إنه مخزن للبضائع الجمركية
وليس مخزن تحت الرقابة المشددة
280
00:20:47,265 --> 00:20:50,665
- من يملك هذا المكان؟
- بحسب شيكات الراتب شركة (موهوك)
281
00:20:50,785 --> 00:20:52,825
- ماذا عن الأسلحة؟
- شركة (روسو) المحدودة
282
00:20:52,945 --> 00:20:56,265
شركة التأمين دفعت لقاء ذلك
هم الوحيدون الذين لم أعرف عنهم شيئاً
283
00:21:08,025 --> 00:21:11,265
سمعت أن الشرطة قبضت عليك
وأخذت مسدسك
284
00:21:11,385 --> 00:21:13,505
لدي بعض الأصدقاء
إن احتجت إلى أي شيء
285
00:21:13,625 --> 00:21:17,785
اسمع، نحن نهتم بجماعتنا
وسنهتم ببعض الأشخاص الآخرين
286
00:21:18,265 --> 00:21:23,585
لا يهم! لدي ما تحتاج إليه
هنا تماماً
287
00:21:29,025 --> 00:21:31,585
لديك مسائل عالقة، صحيح؟
288
00:21:33,105 --> 00:21:34,825
ماذا تعرف عن مسائلي؟
289
00:21:34,985 --> 00:21:37,785
يقال إن (دازون لوف) ضعفاء
290
00:21:37,945 --> 00:21:42,065
لقد تركتم بورتوريكي يقتل أحد رجالكم
ولم تفعلوا شيئاً
291
00:21:42,185 --> 00:21:45,265
أتستمتع بقول الترهات؟
ضعفاء؟
292
00:21:46,345 --> 00:21:49,145
سترى من هم الأقوياء
عندما يحين وقت الانتقام
293
00:21:49,545 --> 00:21:52,865
أصف الأمور كما أراها
أتفهمني؟
294
00:21:54,825 --> 00:21:57,545
حسناً، سنحضر المزيد من الأصدقاء
295
00:22:42,145 --> 00:22:44,025
أيها الغبي
296
00:22:47,025 --> 00:22:49,385
تسبب بمقتله يا شريكي
297
00:22:51,865 --> 00:22:53,345
إنه من عيار 45، أليس كذلك؟
298
00:22:55,345 --> 00:22:57,385
أنت! كيف حصل ذلك؟
299
00:22:57,545 --> 00:22:59,505
اسمع يا رجل، سل من تشاء
كانت مجموعة (براذرز)
300
00:22:59,625 --> 00:23:02,465
أتوا إلى هنا وأطلقوا النار
301
00:23:02,625 --> 00:23:04,905
- هل رأيت ذلك؟
- رأيت؟ لا يا صاح لم أر شيئاً
302
00:23:05,025 --> 00:23:09,625
- هذا ما يقوله الناس
- هل رأى أحدكم شيئاً؟
303
00:23:10,985 --> 00:23:14,185
ما خطبكم أيها القوم؟
أستستمرون بكره بعضكم البعض؟
304
00:23:14,385 --> 00:23:16,665
أنت لست ولي أمري
يا محب أصحاب البشرة السمراء
305
00:23:17,705 --> 00:23:21,745
من قال ذلك، أيملك الجرأة لقول هذا
الكلام مباشرة لي؟
306
00:23:23,425 --> 00:23:25,265
بحقكم! ما خطبكم أيها القوم؟
307
00:23:25,505 --> 00:23:28,105
(إد)، (إد) هيا
لن نحصل على شيء منهم
308
00:23:30,265 --> 00:23:36,065
كلا، لا، لا، لا
لا، لا (هيكتور)!
309
00:23:43,585 --> 00:23:46,785
(هيلينا)، (هيلينا)
(هيلينا)، اسمعيني
310
00:23:46,905 --> 00:23:50,265
- (هيلينا) اسمعيني
- رحل الجميع
311
00:23:50,385 --> 00:23:54,505
اسمعيني يا (هيلينا)
لقد تم قتل شقيقك بمسدس عيار 45
312
00:23:54,625 --> 00:23:57,865
وأظنه المسدس عينه
الذي قتل به حبيبك
313
00:23:58,065 --> 00:24:01,545
- من أين تأتي هذه المسدسات؟
- قلت لك كل شيء
314
00:24:02,065 --> 00:24:05,145
بحقك يا عزيزتي، لا بد من أنك تعرفين
من أين يحضرون المسدسات
315
00:24:05,665 --> 00:24:09,865
- ساعدينا يا (هيلينا)
- (دودج)
316
00:24:09,945 --> 00:24:15,465
- ما هذا؟ هيا
- (إيدي دودج)
317
00:24:16,265 --> 00:24:18,105
أين يمكننا العثور عليه؟
318
00:24:19,025 --> 00:24:22,065
قال (هيكتور) إنه يعمل مع شقيقه
319
00:24:22,225 --> 00:24:25,305
في مكان ما في (تايم سكوير)
320
00:24:27,625 --> 00:24:29,305
- هل يمكنني الحصول على شرطي؟
- حالاً
321
00:24:29,425 --> 00:24:35,425
- تعال! اعتن بها
- (هيكتور)
322
00:24:36,985 --> 00:24:40,225
ابتعدوا! ابتعدوا عنها
323
00:24:48,305 --> 00:24:49,545
من الجيد أنه لديك سجل جرمي
324
00:24:49,665 --> 00:24:52,705
سيكون من الممتع القبض عليك
أيها البشع المقزز، انظر إليه
325
00:24:53,865 --> 00:24:55,865
اسمع، لقد اهتممت
بتغطية الشارع 42
326
00:24:55,945 --> 00:24:57,465
- اهتم بالشارع 43
- حسناً
327
00:24:57,625 --> 00:25:01,065
سألقاك عند (ميكي دي) بعد ساعتين
328
00:25:01,745 --> 00:25:05,505
- حسناً، سأراك هناك يا صاح
- حسناً يا صاح، اتفقنا
329
00:26:23,700 --> 00:26:29,020
بيع أسلحة من دون ترخيص
بيع أسلحة للقاصرين
330
00:26:29,380 --> 00:26:33,940
بيع أسلحة على بعد 304 كلم
من وجود مدرسة
331
00:26:34,140 --> 00:26:37,980
وإن استطعنا إثبات معرفتك المسبقة
بأي من عمليات إطلاق النار
332
00:26:38,220 --> 00:26:39,940
فهذه مؤامرة
333
00:26:40,060 --> 00:26:45,820
أظن أن بعد أن ننتهي منه ستضعك الشرطة
الفدرالية على قائمة مجرمي المنظمات
334
00:26:46,340 --> 00:26:50,500
- هذا غير مقبول
- أخبرنا كيف حصلت على الأسلحة
335
00:26:50,620 --> 00:26:52,980
- أريد إبرام صفقة
- كلا، لا، لا
336
00:26:53,100 --> 00:26:55,300
أرنا ما لديك بداية
337
00:27:05,780 --> 00:27:10,020
أعمل لصالح رجل
يدفع لي مقابل نشر السلاح في الشارع
338
00:27:10,220 --> 00:27:13,340
- هل تحصل على نصيبك من المال؟
- أحصل على الأسلحة مجاناً
339
00:27:13,940 --> 00:27:16,500
طالما أنني أبيعها شمال
الشارع 96
340
00:27:16,620 --> 00:27:18,980
هذا جيد لك
وما هي منفعة رئيسك من ذلك؟
341
00:27:19,180 --> 00:27:20,660
- الخوف
- الخوف؟
342
00:27:21,460 --> 00:27:23,620
لماذا؟ هذا أمر سيئ في مجال الأعمال
343
00:27:23,740 --> 00:27:25,820
ليس إن استطعت حث المسنين
على الانتقال من منازلهم
344
00:27:25,940 --> 00:27:28,300
تحصل على المبنى بسعر زهيد
345
00:27:28,500 --> 00:27:30,500
- هل لديك اسمه؟
- هل لديك صفقة؟
346
00:27:30,660 --> 00:27:32,380
هل أنت كوميدي؟
347
00:27:33,060 --> 00:27:36,540
أعطنا اسمه وسنتحدث
عن الصفقة لاحقاً، مفهوم؟
348
00:27:39,740 --> 00:27:44,140
- (كلارك ريدموند)
- أعرف اسمه يتصدر الصحف يومياً
349
00:27:44,340 --> 00:27:46,740
ماذا يفعل (ريدموند) مع رجل مثلك؟
350
00:27:48,180 --> 00:27:51,340
إن كنت لا تصدقني
تحقق من الأمر
351
00:27:51,580 --> 00:27:54,380
يملك (ريدموند) خمسة أبنية
في ذاك الشارع
352
00:27:54,580 --> 00:27:57,180
و(موهوك) يملك مبنيين آخرين
في الشارع عينه
353
00:27:57,300 --> 00:27:59,620
وشركة (روسو) المحدودة
تملك 3 مبان أخرى
354
00:27:59,780 --> 00:28:02,220
وهكذا يمكننا ربط مسدسات
من عيار 45 إلى الملكيات
355
00:28:02,380 --> 00:28:05,300
و(ريدموند) رئيس مجلس إدارة الشركتين
356
00:28:05,420 --> 00:28:07,580
الأمر بسيط جداً
من (موهوك) إلى (روسو)
357
00:28:07,700 --> 00:28:09,500
من (روسو) إلى (ريدموند)
إنها لعبة ثلاثية الأطراف
358
00:28:09,620 --> 00:28:11,340
ما زلنا لا نملك الدليل الكافي لاتهامه
359
00:28:11,580 --> 00:28:12,820
أظن أنه يجب أن نضع
جهاز تنصت مع (دودج)
360
00:28:12,980 --> 00:28:16,220
- ونرسله للقاء (ريدموند)
- (توريس)، قرأت أفكاري
361
00:28:17,660 --> 00:28:18,900
- هل يمكنني طلب معروف منك؟
- ماذا؟
362
00:28:19,020 --> 00:28:21,540
هل يمكنك فعل ذلك لوحدك؟
لأنه يجب أن أذهب إلى السوق
363
00:28:22,700 --> 00:28:25,580
(إدواردو) سيطهو العشاء لوالده
هذا جيد يا رجل
364
00:28:25,700 --> 00:28:28,620
- سررت لسماع ذلك
- لا، والدي سيكون في شقته
365
00:28:28,740 --> 00:28:31,060
- في حين أنني سأطهو العشاء
- نعم
366
00:28:31,500 --> 00:28:35,500
- للجميلة (جينا)
- اذهب يا صاح، افعل ذلك
367
00:28:35,620 --> 00:28:39,100
أنا قادم يا (جينا)
سأصل قريباً
368
00:28:54,860 --> 00:28:58,540
(إدي)، لم تخبرني يوماً عن والدك
إنه رائع جداً
369
00:28:59,420 --> 00:29:00,900
إنه الأروع!
370
00:29:01,300 --> 00:29:04,580
أبي، هل يمكنني التحدث إليك لبرهة؟
371
00:29:08,140 --> 00:29:11,460
مرحباً، سأضعها في المطبخ
372
00:29:13,140 --> 00:29:15,780
(إدي)، أنا آسف
اسمع، أعرف أنه كان يجب أن أتصل
373
00:29:15,940 --> 00:29:19,020
لقد أخطأوا في وضع الأنابيب
سيستغرقون وقتاً في إصلاحها
374
00:29:19,300 --> 00:29:21,980
- أعرف أنني أفرض نفسي
- لا، لا، لا، لكن تعرف
375
00:29:22,220 --> 00:29:24,820
- كنت أخطط لأمسية رومانسية
- يا للهول!
376
00:29:24,940 --> 00:29:26,380
- أنا وهي
- فهمت!
377
00:29:26,780 --> 00:29:31,140
سأقصد (ناتالي)، وسأعود حوالى الثالثة
وسأنام على الأريكة، ما من مشكلة
378
00:29:33,260 --> 00:29:36,260
أتعلم! لا، لا
ابق هنا، ابق هنا، سنخرج
379
00:29:36,420 --> 00:29:38,140
فلنخرج لنتناول العشاء
دعيني أدعوك لتناول العشاء خارجاً
380
00:29:38,260 --> 00:29:39,420
سأصطحبك إلى مطعمك المفضل
سنذهب إلى (فيكتور)...
381
00:29:39,540 --> 00:29:42,420
مع كل هذا الطعام؟
لا تكن سخيفاً
382
00:29:42,580 --> 00:29:45,180
لدينا الكثير من الطعام
سنبقى هنا وستطهو العشاء
383
00:29:46,020 --> 00:29:47,420
إضافة إلى أن والدك يملك قصصاً كثيرة
ليخبرني بشأنها
384
00:29:47,580 --> 00:29:50,100
لم يبدأ بعد، سيخبرني
بشأن (كزافيه كوغات)
385
00:29:50,260 --> 00:29:53,060
وسيعلمني هذه الخطوات
الجديدة في الرقص
386
00:29:56,980 --> 00:29:58,700
سأذهب لطهو العشاء
387
00:30:09,460 --> 00:30:11,660
لا أثق في (دودج)
388
00:30:11,780 --> 00:30:14,300
نعم، لا يمكنه الاختباء
مع جهاز التنصت
389
00:30:15,900 --> 00:30:18,020
أقول لك إن هذا الرجل مبهر
390
00:30:20,940 --> 00:30:23,900
- أين (ريدموند)؟
- لا بأس، يمكنك التعامل معي
391
00:30:24,020 --> 00:30:25,900
- هل أحضرت الأسلحة من عيار 45؟
- لقد طلبناها
392
00:30:26,060 --> 00:30:28,220
لكن يمكنني إعطائك الأسلحة
من عيار 9 ملم التي تحتاج إليها
393
00:30:28,340 --> 00:30:30,620
الأسلحة من عيار 9 ملم لا يمكن بيعها
فهي لا تحدث أضراراً كافية
394
00:30:30,740 --> 00:30:34,260
أحقاً؟ ظننتك أرديت ذاك الفتى (ويلسون)
بطلقات نارية كثيرة
395
00:30:34,380 --> 00:30:35,980
كان بإمكانك استعمال
مسدس من عيار 22
396
00:30:36,100 --> 00:30:37,300
أخبرتك بذلك
397
00:30:37,420 --> 00:30:40,660
- متى ستصل أسلحة الـ45 ملم؟
- سنتصل بك
398
00:30:45,060 --> 00:30:48,740
توقف عن ذلك! قف مكانك
لا تتحرك
399
00:30:48,940 --> 00:30:50,300
اجلس
400
00:30:52,660 --> 00:30:56,900
- أين (ريدموند)؟
- من كان هذا الغبي يا رجل؟
401
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
(كينسولفينغ)
مساعد (ريدموند)
402
00:30:59,580 --> 00:31:02,540
بئساً يا رجل
يا لتعاسة حظك
403
00:31:02,860 --> 00:31:09,380
لقد اتهمك بقتل (ويلسون)
أتعلم؟ ألغيت كل الصفقات
404
00:31:10,380 --> 00:31:12,980
من دوني لا يمكنكما
الوصول إلى (ريدموند)
405
00:31:13,140 --> 00:31:15,820
أنا مستعد للمباشرة
إذا أسقطما تهمة الشروع بالقتل
406
00:31:16,340 --> 00:31:17,620
لم يعد لديك خيارات يا صاح
407
00:31:17,740 --> 00:31:20,260
ستساعدنا وسنفكر في التحدث
لاحقاً إلى المدعي العام
408
00:31:20,420 --> 00:31:23,780
إن استطعنا الإيقاع بـ(ريدموند)
409
00:31:24,060 --> 00:31:26,860
وإن ساعدتنا
للإيقاع بمطلق النار على (هيكتور)
410
00:31:29,140 --> 00:31:30,900
لن توقعا أبداً بـ(ريدموند)
411
00:31:32,500 --> 00:31:36,820
ومساندتكم لهذا المشروع
يعني الكثير
412
00:31:37,100 --> 00:31:41,620
شكراً يا سيداتي وسادتي وأريد أن أؤكد
لكم أنني ومجموعة (ريدموند) كلها
413
00:31:41,740 --> 00:31:44,860
سنتابع العمل لمستقبل مدينة (نيويورك)
414
00:31:46,540 --> 00:31:48,380
- من هنا سيدي
- من هنا سيد (ريدموند)
415
00:31:49,580 --> 00:31:52,420
- عذراً، هل يمكننا التحدث إليك لبرهة؟
- نعم؟
416
00:31:52,540 --> 00:31:55,220
مرحباً يا سيدي
نعرف أنك كنت تخرق القوانين
417
00:31:55,340 --> 00:31:58,580
- عفواً؟
- إخلاءات غير شرعية في الجزء الأعلى
418
00:31:58,700 --> 00:32:00,660
تجبر المقيمين على المغادرة
419
00:32:01,100 --> 00:32:03,460
لن يسمح محامونا أن نفعل
شيئاً غير شرعي
420
00:32:03,580 --> 00:32:07,780
لكن بما أنني أحاول تحويل المنازل
غير الملائمة في المدينة
421
00:32:08,100 --> 00:32:10,420
أنا واثق من أن بعض المقيمين مستائين
422
00:32:10,540 --> 00:32:12,180
إذاً، كل شيء شرعي؟
423
00:32:12,300 --> 00:32:14,380
ماذا عن توزيع الأسلحة عنوة
في الشارع المقصود؟
424
00:32:14,780 --> 00:32:17,100
- أسلحة؟
- لقد صادرنا عشرات الأسلحة
425
00:32:17,220 --> 00:32:20,180
- اختفت من مستودعات تملكها
- أمتلك ملكيات عدة
426
00:32:20,300 --> 00:32:23,420
لا يمكنني الانتباه إلى السرقات الصغيرة
هنا يأتي دور شركات التأمين
427
00:32:23,540 --> 00:32:27,180
نتحدث عن نمط هنا
من الوصول السهل والفرص
428
00:32:27,340 --> 00:32:29,860
أنت مسؤول فعلياً
وأنت مرتبط بكل شيء
429
00:32:29,980 --> 00:32:33,140
إنها مسألة وقت فحسب
قبل أن نصل إلى توريطك يا صاح
430
00:32:34,500 --> 00:32:38,100
إلى اللقاء، إن أردتما
التحدث إليّ مجدداً اتصلا بمحامي
431
00:32:38,460 --> 00:32:39,940
رائع
432
00:32:40,220 --> 00:32:43,500
- ماذا يحصل؟ هل يملكان شيئاً؟
- بالطبع لا
433
00:32:43,620 --> 00:32:47,140
- هذا يجذب الانتباه كثيراً
- أردت إخلاء المباني
434
00:32:47,260 --> 00:32:51,740
حذاري لما تقوله!
اسكت وسيطر على الموضوع
435
00:32:52,260 --> 00:32:56,420
- كيف؟
- لا تطرح أسئلة غبية
436
00:33:20,140 --> 00:33:23,540
- إلى ماذا تنظر؟
- لدي اقتراح لك
437
00:33:23,700 --> 00:33:25,260
لا أعرف من تكون يا صاح
438
00:33:25,380 --> 00:33:30,340
- لكنني أعرف من تكون
- أحقاً؟ من أنا؟
439
00:33:30,500 --> 00:33:36,740
ستموت أو تسجن قبل إتمامك 25 عاماً
إن لم تعثر على طريق أفضل، كطريقي
440
00:33:38,740 --> 00:33:41,740
من الأفضل أن تخفيه
قبل أن يأخذه أحدهم
441
00:33:43,420 --> 00:33:45,420
أتعرف ما هذه يا (كوانتن)؟
442
00:33:46,700 --> 00:33:50,180
علمت أنك تعاملت
مع مندوب رئيسي (دودج)
443
00:33:50,340 --> 00:33:54,220
- إذاً؟
- بدأ (دودج) يتلكأ ونبحث عن بديل
444
00:33:54,380 --> 00:33:56,660
- لديك مشكلة
- أحقاً؟
445
00:33:56,780 --> 00:34:00,500
لا يمكن لأحد العثور على (دودج)
يقال إنه تم اعتقاله
446
00:34:01,500 --> 00:34:04,020
أرأيت؟ ها أنت قد أفدتني كثيراً
447
00:34:05,380 --> 00:34:07,380
سنستغني عن (دودج)
ستحل مكانه
448
00:34:07,500 --> 00:34:09,580
أقصد إن أردت ذلك
449
00:34:15,900 --> 00:34:19,500
أريدك أن تذهب إلى مستودع
(موهوك) الغرفة (دي 3)
450
00:34:20,780 --> 00:34:25,020
مفهوم؟ كل ما عليك فعله
هو التخلص من (لوس هويرفانوس)
451
00:34:25,540 --> 00:34:29,420
اسم الشاب (أرماندو)
سيكون هنا غداً عند الخامسة
452
00:35:15,281 --> 00:35:17,281
- مرحباً يا عزيزي
- مرحباً
453
00:35:17,401 --> 00:35:22,161
- لم يعزف بهذه الطريقة الرائعة قط
- نعم، يبدو أنه رأي حبيبتي أيضاً
454
00:35:22,601 --> 00:35:26,201
- من (جينا)؟
- هل تعرفتما إلى بعضكما البعض؟
455
00:35:26,681 --> 00:35:29,561
حسناً، لقد حضرت إلى هنا
خلال الليالي الثلاث الماضية
456
00:35:32,241 --> 00:35:35,441
هذا رائع! هذا رائع
457
00:35:36,201 --> 00:35:39,761
تعلم أن (مايك)
رجل مبهر جداً
458
00:35:40,441 --> 00:35:43,041
لطالما عشقته النساء
459
00:35:44,601 --> 00:35:47,401
لكنني أظنك تستنتج الأمور الخاطئة
460
00:35:47,641 --> 00:35:51,481
لا، أظنه من يحاول فعل أمور مبهر
سأذهب
461
00:35:51,601 --> 00:35:53,321
- لن...
- لا تكن سخيفاً
462
00:35:53,441 --> 00:35:55,161
اذهب وأعلمه أنك هنا
463
00:35:55,281 --> 00:35:57,761
بالنسبة إلى (مايك)
ما يهم هو الموسيقى
464
00:35:58,841 --> 00:36:01,081
أظن أن بعض الأمور
مهمة أكثر بالنسبة إليّ
465
00:36:01,361 --> 00:36:03,201
- سأذهب
- بحقك
466
00:36:14,481 --> 00:36:16,401
ليت الإيقاع بـ(ريدموند) بهذه السهولة
467
00:36:16,521 --> 00:36:20,481
بحقك يا رجل!
يملك (ريدموند) الكثير من المال
468
00:36:20,881 --> 00:36:23,081
يمكنه التحكم بالنظام على هواه
469
00:36:23,481 --> 00:36:27,161
لن يلاحقه المدعي العام
إن لم نجد شيئاً أساسياً أكثر
470
00:36:27,401 --> 00:36:29,041
أبعد هذه من هنا
471
00:36:30,521 --> 00:36:32,041
- لدينا زائرة، المرأة الخارقة
- ماذا؟
472
00:36:32,161 --> 00:36:36,601
لماذا عندما أكون بحضرة معلمة
أشعر بأنني اقترفت خطأ؟
473
00:36:36,761 --> 00:36:40,841
أيها المحققان، هذه تلميذتي (كيشا)
وتريد أن تطلعكما على شيء
474
00:36:41,001 --> 00:36:42,761
- مرحباً يا (كيشا) كيف الحال؟
- اجلسي من فضلك
475
00:36:43,281 --> 00:36:44,721
اجلسي يا عزيزتي
476
00:36:47,121 --> 00:36:49,641
رأيت بعض الأسلحة
في منزل صديقتي (ليزا)
477
00:36:49,801 --> 00:36:52,281
- صناديق ممتلئة
- من يملك هذه الأسلحة؟
478
00:36:52,401 --> 00:36:55,361
شقيق (ليزا) الأكبر
اسمه (كوانتن)
479
00:36:55,481 --> 00:37:00,481
- تقصد (كوانتن مورانيس)
- نعم، هل سمعت شيئاً آخر؟
480
00:37:00,601 --> 00:37:03,081
كان (كوينتين) يتحدث
عن أنه حان وقت الانتقام
481
00:37:03,201 --> 00:37:08,881
شاب اسمه (أرماندو)
سينتظره في أحد المستودعات
482
00:37:09,161 --> 00:37:10,681
شكراً
483
00:37:18,721 --> 00:37:21,121
- تحقق من ذلك يا صاح
- رأيته
484
00:37:21,281 --> 00:37:22,761
فلنفعل ذلك
485
00:37:28,241 --> 00:37:30,041
هذا (كوانتن مورانيس)
486
00:37:34,881 --> 00:37:36,721
- بئساً
- نعم
487
00:37:36,841 --> 00:37:39,321
سأتولى أمر (كوانتن)
وأنت (أرماندو)
488
00:37:39,561 --> 00:37:41,201
- ابق حذراً يا (إد)
- نعم
489
00:38:15,681 --> 00:38:17,281
حان الوقت لتموت أيها البائس
490
00:38:18,441 --> 00:38:21,321
- ضع سلاحك جانباً يا (مورانيس)
- وأنت أيضاً يا (أرماندو)
491
00:38:21,481 --> 00:38:24,241
لن تطلق النار لأنك لست في خطر
لذا تراجع
492
00:38:24,361 --> 00:38:27,321
لماذا؟ لنواصل الاقتتال؟
493
00:38:30,161 --> 00:38:31,801
(كينسولفينغ) تلاعب بك يا رجل
494
00:38:32,201 --> 00:38:33,921
كان الأمر كله مدبراً
495
00:38:34,201 --> 00:38:36,881
(دودج) قتل (ويلسون)
وليس (لوس هويرفانوس)
496
00:38:37,001 --> 00:38:39,721
- لقد قتل (هيكتور)
- سيدفع ثمن فعلته
497
00:38:39,841 --> 00:38:44,881
لكنك لم تفعل أي شيء بعد
فاعدل عن ذلك
498
00:38:45,281 --> 00:38:48,521
- ليس لدي ما أخسره
- تعرف اللعبة
499
00:38:49,041 --> 00:38:53,361
ستعترف هذا أفضل من أن تموت
500
00:39:02,321 --> 00:39:10,041
أحسنت! أحسنت!
حسناً، تراجع، قلت تراجع
501
00:39:26,201 --> 00:39:28,561
لا بأس يا (دايفيد)
أيها السيدان
502
00:39:29,121 --> 00:39:33,401
(دايفيد كينسولفينغ)
أنت رهن الاعتقال لقتل (ويلسون إدواردز)
503
00:39:34,081 --> 00:39:37,121
ولجريمة بيع أسلحة
من الدرجة الأولى
504
00:39:37,281 --> 00:39:41,281
- لديك الحق بالتزام الصمت
- أنا واثق من أنه سيلتزم بحقه
505
00:39:41,441 --> 00:39:45,521
لا تكن واثقاً من ذلك
سنلاحقك تالياً
506
00:39:55,881 --> 00:39:57,201
مرحباً
507
00:39:58,001 --> 00:40:00,201
- هل رأيت (مايك)؟
- لم يصل بعد، لكنه سيحضر
508
00:40:00,361 --> 00:40:02,641
- سيبدأ العرض بعد قليل
- حسناً
509
00:40:02,881 --> 00:40:05,041
لكن لا يمكنك البقاء إن كنت
ستتصرف بطريقة حمقاء
510
00:40:05,161 --> 00:40:08,321
- اسمعي، تخطيت الموضوع أعدك
- أتعدني؟
511
00:40:08,441 --> 00:40:10,601
- أعدك
- حسناً، يجب أن أذهب
512
00:40:10,721 --> 00:40:12,481
- أتحفينا بأغنيات رائعة
- حسناً
513
00:40:30,121 --> 00:40:32,241
- لماذا لا تنتظرينني
- حسناً
514
00:40:38,601 --> 00:40:40,641
لقد كنت متوتراً
ماذا عساي أن أقول
515
00:40:41,041 --> 00:40:44,081
اسمع، أعطيتك الكثير من الأسباب
لتشك فيّ
516
00:40:45,721 --> 00:40:47,761
أظنني كنت قلقاً بشأن علاقتنا
517
00:40:48,401 --> 00:40:52,921
على الأقل أنت مهتم
مررت بفترة لم تكن مهتماً
518
00:40:54,481 --> 00:40:56,521
حاولت جاهداً ألا أفعل ذلك
519
00:40:59,561 --> 00:41:04,281
- إذاً؟ كيف (جينا)؟
- تريد أن تكون معك
520
00:41:05,921 --> 00:41:07,441
لا أعرف ماذا أصابني
521
00:41:07,761 --> 00:41:12,281
أعني أعرف! لطالما قلت لي
إن النساء يعشقن عازف الساكسفون
522
00:41:13,361 --> 00:41:15,121
(إدي)، أحاول أن أكون مسؤولاً
523
00:41:16,121 --> 00:41:17,961
يبدو أن الأمور تسير على ما يرام
يا شريكي في السكن
524
00:41:18,081 --> 00:41:21,281
شكراً، لكن شقتي ستجهز
خلال عطلة نهاية الأسبوع
525
00:41:21,561 --> 00:41:23,081
جيد
526
00:41:24,521 --> 00:41:27,361
اسمع، ابق هنا
لماذا لا تتحدث إلى (جينا)؟
527
00:41:27,481 --> 00:41:29,081
حسناً
528
00:42:41,041 --> 00:42:44,081
مرحباً يا (هيلينا)
أتينا لرؤيتك يا عزيزتي
529
00:42:44,201 --> 00:42:48,361
- نحن مجنونان
- مجنونان
530
00:42:49,961 --> 00:42:53,161
- هيا، ابتسمي
- شكراً
531
00:42:53,281 --> 00:42:55,201
الآن وقد أصبحت بعيدة عن الشبهات
532
00:42:55,321 --> 00:42:58,521
يجب أن نتحدث عن
إحلال السلام في هذا الشارع
533
00:42:58,881 --> 00:43:01,001
ماذا عن (هيكتور)؟
لم ينته الأمر بعد
534
00:43:01,121 --> 00:43:03,921
صحيح، لكننا أمسكنا بالرجل
ولدينا المسدس
535
00:43:04,041 --> 00:43:06,761
لماذا لا تدعينا نتولى عملية
الانتقام هذه المرة، اتفقنا؟
536
00:43:06,881 --> 00:43:09,401
- لا يجب أن يموت شخص آخر
- كلا
537
00:43:10,121 --> 00:43:12,641
رجلان أحببتهما
هذا يكفي
538
00:43:16,601 --> 00:43:19,681
شكراً لك، شكراً لك
539
00:43:20,521 --> 00:43:22,921
نحن نقوم بوظيفتنا أتعلمين؟
540
00:43:23,041 --> 00:43:26,601
- لهذا سأطلب منكما خدمة أخرى
- ما هي؟
541
00:43:26,881 --> 00:43:29,761
تعالا إلى المدرسة
تحدثا إلى تلاميذي
542
00:43:30,481 --> 00:43:34,241
أظهرا لهما إن استطاع مهرجان مثلكما
الاتفاق، يمكنهم ذلك بدورهم
543
00:43:34,401 --> 00:43:36,201
ما من مشكلة أيتها المعلمة
544
00:43:43,845 --> 00:44:45,760
.RaYYaN...سحب وتعديل
60712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.