All language subtitles for New York Undercover S01E04 To Protect and Serve

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,865 --> 00:03:56,745 {\an8}‫حسناً، حسناً، أنا موافق (ميراندا) 2 00:03:57,145 --> 00:03:58,905 {\an8}‫سأكون هناك 3 00:04:00,385 --> 00:04:01,985 {\an8}‫وقعت عليه 4 00:04:03,425 --> 00:04:06,585 {\an8}‫اسمعي، لن أتمكن من تجهيز العشاء ‫لكنني سأجهّز المشروبات 5 00:04:08,305 --> 00:04:09,705 ‫ماذا؟ 6 00:04:11,345 --> 00:04:12,945 {\an8}‫سأتحدث معك لاحقاً، عزيزتي، اتفقنا؟ 7 00:04:13,825 --> 00:04:17,865 ‫أخبرني محامي (شانتال) بأنها بحاجة ‫إلى 250 دولاراً أخرى شهرياً لدعم الطفل 8 00:04:18,305 --> 00:04:21,585 {\an8}‫- حسناً، (جي) يكبر، أخي الرجل ‫- أعطيت تلك المرأة بعض المال الإضافي 9 00:04:21,705 --> 00:04:25,025 {\an8}‫لتلك المدرسة الخاصة البائسة! هذا جنون ‫سأقاتل هذا يا رجل 10 00:04:25,145 --> 00:04:27,345 ‫تعلم، ما عليك القيام به ‫هو أن تجد لـ(شانتال) رجلاً جديداً 11 00:04:27,465 --> 00:04:29,585 {\an8}‫ما عليها القيام به هو سحب اليانصيب ‫أو ما شابه 12 00:04:29,705 --> 00:04:32,065 {\an8}‫- من الذي يلتقط؟ ‫- نعم، هذا نحن 13 00:04:32,425 --> 00:04:33,985 ‫نحن متوفران أيتها الملازم 14 00:04:34,145 --> 00:04:36,745 ‫لديكما جثة، (1 أو 12) ‫(مورنينغ سايد) 15 00:04:36,985 --> 00:04:39,905 ‫حسناً، سنخرج، تعال يا عزيزي 16 00:04:43,865 --> 00:04:45,985 {\an8}‫- ماذا لديك؟ ‫- قتل حديث 17 00:04:46,145 --> 00:04:48,385 {\an8}‫- منذ ثلاث إلى أربع ساعات ‫- حديث؟ 18 00:04:48,505 --> 00:04:51,305 {\an8}‫الجثة هنا ثلاث ساعات ‫ولم يبلغ عنها أحد؟ 19 00:04:51,465 --> 00:04:54,665 {\an8}‫- إنه حيك ‫- اسم الطفل هو (سكوت كلانسي) 20 00:04:54,785 --> 00:04:56,265 {\an8}‫ما سبب الوفاة؟ 21 00:04:56,945 --> 00:04:58,345 {\an8}‫التسمم بالرصاص 22 00:04:59,079 --> 00:05:02,639 {\an8}‫واكب النكات، (وونغ) ‫ستكون مستعداً لليلة الهواة في (إبرادا) 23 00:05:03,239 --> 00:05:07,799 {\an8}‫- ما حجم الثقوب؟ ‫- متوسطة، تسعة، ربما 38 24 00:05:08,039 --> 00:05:10,799 {\an8}‫من المفترض أن يكون في المدرسة اليوم ‫يا للهول! 25 00:05:10,919 --> 00:05:15,479 {\an8}‫- يجب أن تكون الأم ‫- هل لديك اسم لهذا الشخص؟ لا، لا، لا 26 00:05:15,599 --> 00:05:18,039 ‫أيها الشرطي، دع تلك السيدة تمر رجاءً ‫تعالي معي 27 00:05:19,079 --> 00:05:21,759 ‫- سيدة (كلانسي)؟ ‫- نعم، كيف تعرف اسمي؟ 28 00:05:21,879 --> 00:05:24,559 ‫أنا المحقق (توريس) ‫هل تريدين أن تأتي معي؟ 29 00:05:24,679 --> 00:05:27,079 ‫لا، لماذا؟ أنا بخير 30 00:05:27,639 --> 00:05:31,719 ‫هل هذا ابنك سيدة (كلانسي)؟ ‫ألق نظرة 31 00:05:32,719 --> 00:05:34,159 ‫لا 32 00:05:34,999 --> 00:05:37,239 ‫لا، لا! 33 00:05:39,519 --> 00:05:43,879 ‫- لا، ليس طفلي، لا! ليس (سكوتي)، لا! ‫- هيا، هيا 34 00:05:44,079 --> 00:05:48,239 ‫قتلوه، قتلوا كل شيء ‫كان سيصبح طبيباً 35 00:05:48,479 --> 00:05:52,239 ‫كان من هنا، كان سيساعد الناس... 36 00:07:11,679 --> 00:07:12,879 ‫هل أنت بخير؟ 37 00:07:14,559 --> 00:07:18,639 ‫لا يمكنني إزالة النظرة على وجه والدة ‫ذلك الصبي من رأسي 38 00:07:20,959 --> 00:07:22,919 ‫ماذا لو كان هذا ابني؟ 39 00:07:30,799 --> 00:07:32,879 ‫شكراً، شكراً جزيلاً 40 00:07:33,079 --> 00:07:36,719 ‫هذه مجموعتنا لهذا المساء ‫نأمل أن تعودوا إلى (ناتالي) قريباً 41 00:07:36,959 --> 00:07:38,679 ‫رجاءً؟ شكراً 42 00:07:47,879 --> 00:07:50,879 ‫(جاي سي)، (شانتال) 43 00:08:07,359 --> 00:08:09,439 ‫هل سنلقي التحية؟ 44 00:08:14,079 --> 00:08:17,079 ‫- (شانتال) ‫- (ساندرا) 45 00:08:17,959 --> 00:08:20,399 ‫- (جاي سي) ‫- ما الأمر يا (شانتال)؟ 46 00:08:20,999 --> 00:08:22,679 ‫هذا (تراي) 47 00:08:23,159 --> 00:08:26,199 ‫- من دواعي سروري، كيف حالك'؟ ‫- أين (جي)؟ 48 00:08:26,639 --> 00:08:30,239 ‫- أوصلته إلى المنزل بعد التدريب ‫- مع جليسة أطفال 49 00:08:31,079 --> 00:08:33,719 ‫التي تتقاضى كل ساعة ‫لذا لا نقصد أن نكون وقحين 50 00:08:33,839 --> 00:08:36,839 ‫- لكن يجب أن ننطلق ‫- مهلاً، مهلاً، أي تدريب؟ 51 00:08:36,959 --> 00:08:39,399 ‫أخذه (تراي) إلى (نيكس)... ‫تمرين (نيكس) 52 00:08:39,519 --> 00:08:43,319 ‫- نعم، أحبه أيضاً ‫- سررت بلقائك يا (تراي) 53 00:08:43,439 --> 00:08:44,799 ‫أنا كذلك 54 00:08:45,199 --> 00:08:47,279 ‫اعتني بنفسك يا (شانتال) 55 00:08:52,919 --> 00:08:56,079 ‫مهلاً، يجب أن أثني على (ساندرا) يا رجل ‫إنها ليست غبية 56 00:08:56,359 --> 00:08:59,039 ‫لكن أنت و (جي) مقرّبان يا رجل ‫لا داعي للقلق بشأن موسيقي بائس 57 00:08:59,239 --> 00:09:03,319 ‫أنا لا أقلق بشأن هذا الرجل لأنه يمكنه ‫الحصول على تذاكر لتدريب (نيكس) وحسب 58 00:09:05,399 --> 00:09:07,839 ‫- أجل، لكن... ‫- أياً كان 59 00:09:07,999 --> 00:09:10,639 ‫سيكون رائعاً بالنسبة إلى(جي) ‫كما تعلم، يحتاج إلى أشياء من هذا القبيل 60 00:09:10,759 --> 00:09:12,279 ‫- هذا المكان؟ ‫- نعم، ها هو 61 00:09:12,439 --> 00:09:15,759 ‫كانت غرفة (كلانسي) 418 ‫المستشار المقيم، (كلود دوسابل) 62 00:09:15,879 --> 00:09:18,439 ‫إنه طالب خريج (هايتي) ‫فلنتحقق من هذا 63 00:09:19,279 --> 00:09:22,119 ‫- هل رأيت (سكوت) في نهاية هذا الأسبوع؟ ‫- لا 64 00:09:23,359 --> 00:09:26,079 ‫لم أر (سكوت) السبت أو الأحد 65 00:09:26,399 --> 00:09:28,879 ‫هل رأيته يتشاجر ‫أو يتجادل مع أي شخص؟ 66 00:09:29,679 --> 00:09:33,559 ‫لا، كان رجلاً لطيفاً، أحبه الجميع 67 00:09:34,439 --> 00:09:37,599 ‫ما بك يا أخي؟ ‫يبدو أنك متوتر قليلاً 68 00:09:38,399 --> 00:09:41,599 ‫لا، لدي أقصى درجات الاحترام للشرطة 69 00:09:42,399 --> 00:09:44,839 ‫بئساً، ملابس رياضية (فيرساتشي)؟ 70 00:09:44,959 --> 00:09:47,639 ‫يمكنك شراء المكان الذي أعيش فيه ‫مقابل هذه التكلفة 71 00:09:48,679 --> 00:09:50,599 ‫- تحقق من هذا ‫- ما هذا؟ 72 00:09:50,719 --> 00:09:54,439 ‫دفاتر عناوين برموز ‫أشم رائحة تاجر 73 00:09:54,799 --> 00:09:56,239 ‫هل تعرف أي شيء عن هذا؟ 74 00:09:57,399 --> 00:09:58,959 ‫لا أيها الشرطي 75 00:09:59,479 --> 00:10:02,519 ‫خلال السنة العادية ‫هناك ستون طفلاً في هذا الطابق 76 00:10:02,639 --> 00:10:06,439 ‫لدي وظيفة بدوام جزئي ‫وأحمل مجموعة كاملة من الفصول الدراسية 77 00:10:06,719 --> 00:10:10,239 ‫أعني، طالما أنهم لا يحطمون المكان ‫فأنا أتركهم وشأنهم 78 00:10:12,199 --> 00:10:14,279 ‫حسناً، حسناً، حسناً 79 00:10:15,079 --> 00:10:18,639 ‫هل كان فتاك (سكوت) ‫متخصصاً بالمقذوفات؟ 80 00:10:20,839 --> 00:10:22,959 ‫هل سبق لك أن لاحظت أي مخدرات ‫على هذا الطابق؟ 81 00:10:23,559 --> 00:10:24,919 ‫لا، لا أيها الشرطي 82 00:10:25,719 --> 00:10:28,599 ‫هيا يا عزيزي ‫مع من تعتقد أنك تتحدث؟ 83 00:10:28,879 --> 00:10:31,999 ‫حسناً، كنت أعرف أن الأطفال ‫يدخنون الحشيش لكنني... 84 00:10:32,119 --> 00:10:35,599 ‫- اعتقدت أن هذا طبيعي في (أميركا) ‫- لا أشياء صلبة؟ 85 00:10:36,479 --> 00:10:39,759 ‫- أشياء صلبة؟ ‫- نعم، كرانك، كوكايين، هيروين 86 00:10:39,879 --> 00:10:42,839 ‫- أي من تلك؟ ‫- أنا لا أعرف 87 00:10:44,799 --> 00:10:47,919 ‫- تحقق من ذلك، تحقق من ذلك ‫- يا عزيزي 88 00:10:51,159 --> 00:10:55,159 ‫- الكوكايين يا عزيزي ‫- الكلمة للحشيش 89 00:10:55,439 --> 00:10:57,159 ‫اسمع، (فرينشي) 90 00:10:57,399 --> 00:11:00,919 ‫أريد قائمة بجميع الأشخاص ‫الذين دخلوا وخرجوا من هذه الغرفة 91 00:11:03,399 --> 00:11:06,239 ‫- الخبر هو أنك صديقه المقرّب ‫- نعم، تسكعنا معاً 92 00:11:06,399 --> 00:11:09,039 ‫لذا، متى كانت آخر مرة رأيته فيها ‫يا (لاري)؟ 93 00:11:09,199 --> 00:11:11,399 ‫- في طريق العودة إلى المنزل من (ذا سلام) ‫- في الجادة الثامنة؟ 94 00:11:11,519 --> 00:11:13,519 ‫نعم، نعيش على جانبين مختلفين ‫من حديقة (مورنينغ سايد) 95 00:11:13,639 --> 00:11:16,679 ‫- لذا نحن دائماً ما ننقسم هناك ‫- أي مشاكل في الطريق؟ 96 00:11:16,839 --> 00:11:19,119 ‫- لا ‫- هل رأيت أي شخص يقف في الجوار 97 00:11:19,279 --> 00:11:22,479 ‫- عندما انفصلتما يا رفيقيّ؟ ‫- أشخاص ينامون على مقاعد وحسب 98 00:11:22,759 --> 00:11:26,319 ‫ماذا عن النادي؟ ‫هل رأيته يتجادل مع أي شخص؟ 99 00:11:26,439 --> 00:11:29,399 ‫- نعم، نعم، رجل أسود ما ‫- هل كان يعرفه؟ 100 00:11:29,519 --> 00:11:33,359 ‫أعتقد ذلك، ظل يقول لـ(سكوت) ‫"أربع سنوات أيها الحقير، أربع سنوات" 101 00:11:33,479 --> 00:11:36,239 ‫- هل تعرف كيف بدا هذا الرجل؟ ‫- ما يزيد قليلاً عن 180 سنتم، بشرة داكنة 102 00:11:36,399 --> 00:11:41,239 ‫كان مفتول العضلات يا رجل، بجدية ‫كان يضع أقراطاً ذهبية وسلسلة ثقيلة 103 00:11:41,399 --> 00:11:45,039 ‫- هل لدى (سكوت) أي أعداء؟ ‫- لا، لا أعتقد ذلك 104 00:11:45,159 --> 00:11:48,919 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- لا، كان (سكوت) جيداً يا رجل 105 00:11:49,039 --> 00:11:50,879 ‫أحبه الجميع 106 00:11:51,719 --> 00:11:53,279 ‫ليس الجميع 107 00:11:54,199 --> 00:11:57,719 ‫- كنت أواعده منذ أن بدأت المدرسة ‫- لذا التقيت به مؤخراً؟ 108 00:11:57,999 --> 00:12:01,999 ‫لا، عرفته من المسكن ‫تعلم، كنا ودودين، لكن ليس... كما تعلم 109 00:12:02,239 --> 00:12:05,799 ‫- ماذا عن أصدقائه؟ ‫- نعم، أنا أعرف بعضاً منهم 110 00:12:06,279 --> 00:12:09,439 ‫كما تعلم ‫قلب (سكوتي) حياته كلها، إنه... 111 00:12:10,799 --> 00:12:14,399 ‫كان طالب شرف، أراد أن يكون طبيباً 112 00:12:14,919 --> 00:12:16,719 ‫قلب حياته مماذا؟ 113 00:12:17,079 --> 00:12:20,359 ‫مجرد أشياء للمراهقين، لا شيء جاد حقاً 114 00:12:20,479 --> 00:12:23,359 ‫- إذاً كان الرجل الأسود من ماضيه؟ ‫- في (ذا سلام)؟ 115 00:12:23,639 --> 00:12:26,039 ‫نعم، كان هذا الأخ مخيفاً جداً 116 00:12:26,199 --> 00:12:30,239 ‫- لم تري هذا الرجل من قبل؟ ‫- لا، وآمل ألا أراه مجدداً أيضاً 117 00:12:30,879 --> 00:12:34,719 ‫- هل قتل (سكوت)؟ ‫- أتمنى لو عرفنا 118 00:12:38,039 --> 00:12:41,839 ‫- الشاب من الملهى يبدو لي وكأنه مجرم ‫- نعم، نعم 119 00:12:41,959 --> 00:12:44,759 ‫مفتول العضلات وكلام عن السجن يا رجل ‫أرى مداناً سابقاً 120 00:12:45,319 --> 00:12:47,839 ‫إذا كان هذا المدان السابق قد قضى ‫أربع سنوات ويلقي اللوم على (كلانسي) 121 00:12:47,959 --> 00:12:52,279 ‫- فربما شهد (كلانسي) ضده ‫- نعم، أو ربما... 122 00:12:52,399 --> 00:12:55,999 ‫أو ربما انقلب عليه، ربما لم تكن أشياء ‫مراهقة (كلانسي) خفيفة الوزن 123 00:12:56,159 --> 00:12:58,879 ‫انظر، ما الذي استغرقه طويلاً ‫بأي حال؟ 124 00:12:59,079 --> 00:13:01,479 ‫(إيد)، اهدأ يا رجل، الانزعاج ‫لن يجعله يحدث بشكل أسرع 125 00:13:01,599 --> 00:13:02,719 ‫تعلم، كلما أردنا سجل جرائم 126 00:13:02,839 --> 00:13:04,479 ‫فإنهم يتصرفون وكأننا نريد أن نعرف ‫من أطلق النار على (جون ف. كنيدي) 127 00:13:04,639 --> 00:13:07,079 ‫إنه على الكمبيوتر يا رجل ‫لا يتطلب الأمر عبقرياً 128 00:13:07,359 --> 00:13:08,559 ‫نعم 129 00:13:09,639 --> 00:13:11,599 ‫شكراً، شكراً، نقدر ذلك 130 00:13:11,959 --> 00:13:14,079 ‫اسمع، (إيد)، تحقق من ذلك ‫ولدنا (كلانسي) 131 00:13:14,439 --> 00:13:16,559 ‫كان رجل عصابات قبل أن يستقيم 132 00:13:16,719 --> 00:13:19,639 ‫وضبط أحد عشر مرة ‫بين سن الثانية عشرة والسادسة عشرة 133 00:13:19,879 --> 00:13:24,439 ‫- بئساً ‫- أجل، معظمها مخدرات، لا شركاء بالملف 134 00:13:24,559 --> 00:13:28,079 ‫تم اعتقاله ست مرات ‫من قبل نفس الشرطي من الدائرة السادسة 135 00:13:28,199 --> 00:13:30,639 ‫رجل يدعى (كارلوس أورتيز) 136 00:13:34,479 --> 00:13:36,479 ‫- هيا يا رجل ‫- بئساً 137 00:13:37,479 --> 00:13:38,919 ‫أريد العودة إلى الكلية 138 00:14:00,399 --> 00:14:04,919 ‫(كارلوس أورتيز)، كيف حالك؟ ‫(جاي سي ويليامز) من الرابع 139 00:14:05,039 --> 00:14:08,039 ‫- (إيد توريس) يا رجل، من دواعي سروري ‫- حسناً 140 00:14:08,159 --> 00:14:12,639 ‫- إطلاق نار مثير للإعجاب هنا يا رجل ‫- حسناً، شكراً، كنت مبتدئاً في الرابع 141 00:14:12,759 --> 00:14:14,199 ‫- نعم؟ ‫- نعم 142 00:14:15,959 --> 00:14:17,759 ‫- (أوتيس واشنطن)؟ ‫- (اولد سكول)؟ 143 00:14:17,919 --> 00:14:20,079 ‫- نعم ‫- نعم، إنه في فريقنا يا رجل 144 00:14:20,199 --> 00:14:23,239 ‫- حسناً، أرسل له تحياتي، اتفقنا؟ ‫- إليك ذلك، إليك ذلك 145 00:14:23,959 --> 00:14:28,479 ‫اسمع، جئنا إلى هنا لأنه لدينا ضحية ‫ميت باسم (سكوت كلانسي) 146 00:14:28,879 --> 00:14:31,199 ‫سجل جرائمه يقول إنك عرفته 147 00:14:32,519 --> 00:14:36,639 ‫- فعل ماضي؟ ‫- نعم، اعتباراً من السادسة صباحاً أمس 148 00:14:37,279 --> 00:14:39,039 ‫نعم، عرفته 149 00:14:39,719 --> 00:14:42,279 ‫كان واشياً نذلاً حقيراً 150 00:14:42,519 --> 00:14:45,839 ‫- أنت تقصد كيافع، أليس كذلك؟ ‫- نعم، سمعت أنه ذهب إلى جامعة اللبلاب 151 00:14:45,999 --> 00:14:47,879 ‫لكن هذا لا يعني شيئاً 152 00:14:48,039 --> 00:14:52,159 ‫كان يسرق النساء المسنات ويبيع المنشطات ‫للأطفال في سن الـ9 عندما كان في الـ12 153 00:14:52,799 --> 00:14:56,799 ‫- نوعه القذر لا ينظف أيها السيدان ‫- هل تعتقد أنه كان لا يزال قذراً؟ 154 00:14:56,999 --> 00:14:58,799 ‫أضمن ذلك 155 00:14:59,439 --> 00:15:01,839 ‫حسناً، هل كان لديه أي أعداء؟ 156 00:15:02,839 --> 00:15:05,519 ‫ما يكفي لملء عربة مترو الانفاق 157 00:15:05,719 --> 00:15:09,039 ‫انظرا، كان (كلانسي) رجلاً من النوع ‫الذي يبتسم في وجهك ويطعنك في الخلف 158 00:15:09,159 --> 00:15:12,839 ‫- ولم يكن يهتم بمن سرقه ‫- هل من أحد ما زال في ذهنك؟ 159 00:15:13,559 --> 00:15:15,439 ‫في واقع الأمر، نعم 160 00:15:15,879 --> 00:15:17,839 ‫رجل لا أتمناه على (أدولف هتلر) 161 00:15:17,959 --> 00:15:21,799 ‫اسمه (وودي شوب) ‫اعتقلته مرة أيضاً 162 00:15:22,759 --> 00:15:25,399 ‫- ماذا؟ شاب أبيض، رجل أسود؟ ‫- كان رجلاً أسود 163 00:15:26,279 --> 00:15:30,039 ‫الخبر هو أنه ذهب إلى السجن ‫بسبب اتصال أجراه (كلانسي) 164 00:15:30,279 --> 00:15:33,599 ‫لكن يمكن أن يكون تحت الإفراج المشروط ‫لماذا لا تسألان قسم مكافحة المخدرات؟ 165 00:15:35,519 --> 00:15:40,439 ‫نعم، مرحباً، مراراً وتكراراً ‫مراراً وتكراراً 166 00:15:40,599 --> 00:15:44,399 ‫عزيزتي في التنورة الحمراء، إنها منطلقة ‫تعبر الشارع يا (إيد) 167 00:15:44,519 --> 00:15:46,479 ‫- أعلم أنك تريد مقابلتها ‫- نعم 168 00:15:47,679 --> 00:15:50,839 ‫يقول (جاكيت) ‫إن (شوب) بعمر (سكوت) 169 00:15:50,959 --> 00:15:53,799 ‫تمت محاكمته كبالغ بتهمة القتل غير العمد ‫قضى أربع سنوات، من أصل ثلاث 170 00:15:54,759 --> 00:15:58,399 ‫- (أورتيز) محق، هو يعرف قومه يا رجل ‫- نعم 171 00:15:59,439 --> 00:16:04,799 ‫لذا، تحققت من أمر حبيب (شانتال) ‫الجديد مع (فرانك) 172 00:16:04,959 --> 00:16:06,679 ‫(فرانك)؟ (فرانك)، النادل 173 00:16:06,799 --> 00:16:09,639 ‫- من (ناتالي)؟ ‫- نعم، هو نفسه 174 00:16:09,759 --> 00:16:12,199 ‫لا أحد يقول إنها مسألة حبيب وحبيبة ‫يا (إيد) 175 00:16:12,359 --> 00:16:15,039 ‫نعم، تبدو كأنها مسألة حبيب وحبيبة ‫بالنسبة إلي، أعني... 176 00:16:15,159 --> 00:16:17,519 ‫يقول (فرانك) ‫إنهما كانا يمارسان علاقة لأسابيع 177 00:16:17,639 --> 00:16:21,599 ‫- ماذا؟ كان في الغرفة؟ كيف عرف؟ ‫- لا أعرف، تعرف، أعني... 178 00:16:23,639 --> 00:16:25,519 ‫- هل تعتقد أنه جاد؟ ‫- كيف يفترض بي أن أعرف؟ 179 00:16:25,639 --> 00:16:27,359 ‫هي لا تبلغني يا (إيد) 180 00:16:28,599 --> 00:16:29,959 ‫حسناً أيها الأب 181 00:16:31,639 --> 00:16:34,199 ‫لا أرى أي خطب 182 00:16:34,439 --> 00:16:37,679 ‫في القليل من الرقص والتمايل 183 00:16:37,879 --> 00:16:40,279 ‫مهلاً، هذا هو يا أخي 184 00:16:44,519 --> 00:16:46,599 ‫مرحباً يا (شوب) 185 00:16:55,759 --> 00:16:58,119 ‫الشرطة! تجمد! مقابل الحائط 186 00:16:58,279 --> 00:16:59,839 ‫هل لديك أمنية الموت ‫أيها الرجل الأسود؟ 187 00:16:59,999 --> 00:17:02,599 ‫تهرب من رجال الشرطة؟ ‫هل أنت غبي؟ استدر! 188 00:17:08,759 --> 00:17:11,239 ‫ماذا لديك في الحقيبة يا (سنتا كلوز)؟ 189 00:17:13,359 --> 00:17:17,399 ‫- تسعة ملم يا صديقي ‫- (شوب)، ذلك هو 190 00:17:25,610 --> 00:17:31,530 ‫هذا جنون، لم أقتل أحداً، أقسم 191 00:17:32,050 --> 00:17:36,130 ‫لم أعد أفعل ذلك ‫أنا ميكانيكي سيارات 192 00:17:37,370 --> 00:17:41,850 ‫- إذاً لماذا الـ4,40؟ ‫- لا أعرف 193 00:17:42,450 --> 00:17:44,570 ‫- لا أعرف! ‫- حسناً، لن تفوز بالخطر المضاعف 194 00:17:44,690 --> 00:17:48,610 ‫- بإجابات كهذه يا عزيزي ‫- إذاً لماذا تحمل سلاحاً يا رجل؟ 195 00:17:48,810 --> 00:17:53,330 ‫أيها السيد ميكانيكي سيارات؟ ‫لا أرى أي مفاتيح ربط 196 00:17:53,450 --> 00:17:56,970 ‫- هل تضبط السيارات بمسدس تسعة ملم؟ ‫- كما ضبطت (كلانسي)؟ 197 00:17:57,090 --> 00:18:00,810 ‫هيا يا أخي، حيث أعيش، الجميع مسلح 198 00:18:00,930 --> 00:18:03,650 ‫قضيت أربع سنوات في السجن ‫لأن (كلانسي) وشى بك 199 00:18:03,770 --> 00:18:07,050 ‫سرق عملك يا رجل ‫أفهم موقفك من ذلك 200 00:18:07,970 --> 00:18:10,410 ‫لم تستطع أن تدعه يتلاعب بك هكذا ‫أليس كذلك؟ 201 00:18:10,570 --> 00:18:13,690 ‫لذا ذهبت للبحث عنه ‫ثم وجدته في (ذا سلام) 202 00:18:13,850 --> 00:18:18,370 ‫- ثم قمت بقتله، أليس كذلك؟ ‫- رأيته في (ذا سلام)، اتفقنا؟ 203 00:18:18,850 --> 00:18:23,330 ‫لكن لم أذهب إلى هناك بحثاً عنه ‫وعندما تركته كان على قيد الحياة 204 00:18:23,450 --> 00:18:27,250 ‫- إذاً ماذا كنت تفعل هناك، نعم؟ ‫- لسبب ذهابك إلى النادي 205 00:18:27,370 --> 00:18:29,090 ‫للقيام بأشياء غير أخلاقية 206 00:18:30,130 --> 00:18:32,170 ‫حسناً، أتمنى أن تكون قد فعلت ذلك ‫أيها الصديق 207 00:18:32,290 --> 00:18:35,690 ‫لأنه يجب أن يدوم 208 00:18:36,130 --> 00:18:38,090 ‫عليكما جميعاً الاستماع إلي 209 00:18:38,250 --> 00:18:40,890 ‫أرسلا مقذوفات الـ9 ملم للفحص، اتفقنا؟ 210 00:18:41,050 --> 00:18:43,330 ‫لا يوجد جثث من ذلك 211 00:18:49,410 --> 00:18:51,330 ‫(أولد سكول) يرتب المواعيد 212 00:18:51,490 --> 00:18:55,050 ‫لذا صادفنا فتاك، (كارلوس أورتيز) ‫من السادس 213 00:18:55,170 --> 00:18:57,530 ‫- يرسل تحياته ‫- نعم، مبتدئ العام 214 00:18:57,810 --> 00:18:58,890 ‫لذا أخبرني عن ذلك 215 00:18:59,130 --> 00:19:00,890 ‫- هذا ما أريد أن أسمع عنه ‫- حسناً، لا بأس 216 00:19:01,010 --> 00:19:05,250 ‫هل تتذكر تبادل إطلاق النار مع الجامايكي ‫على طريق (وايت بلينز) منذ حوالى 9 سنوات؟ 217 00:19:05,370 --> 00:19:09,010 ‫- نعم، كان من المفترض أن تكون حرباً شاملة ‫- كانت حرباً 218 00:19:09,130 --> 00:19:11,490 ‫حسناً، كان (كارلوس) ‫في منتصف شهره الأول في الشارع 219 00:19:11,650 --> 00:19:13,570 ‫قتل اثنين من الرماة 220 00:19:13,970 --> 00:19:17,450 ‫- لذا فهو يبدو متشدداً، أليس كذلك؟ ‫- لا يأخذ أي شيء في الشارع 221 00:19:17,570 --> 00:19:20,570 ‫اسمح لي أن أسألك شيئاً ‫هل هو قاس جيد أم سيئ؟ 222 00:19:20,690 --> 00:19:24,330 ‫- الآن، ما هذا؟ ‫- الرجل متشدد 223 00:19:24,450 --> 00:19:27,970 ‫إنه شرطي متشدد جيد جداً، (ويليامز) ‫هذا ما هو عليه 224 00:19:32,170 --> 00:19:33,530 ‫مرحباً (جي)، خمن ماذا؟ 225 00:19:33,650 --> 00:19:37,890 ‫بدلاً من 10 دولارات على غدائك هذا الأسبوع ‫حصلت على 20 دولاراً لك، ما رأيك في ذلك؟ 226 00:19:38,010 --> 00:19:41,770 ‫- لا بأس يا أبي، لدي أموالي الخاصة ‫- ماذا تقصد، لديك أموالك؟ 227 00:19:46,210 --> 00:19:47,930 ‫من أين حصلت على خمسين دولاراً؟ 228 00:19:48,050 --> 00:19:50,730 ‫- السيد (واتسون) في القسم الثالث ‫- اعذرني؟ 229 00:19:50,850 --> 00:19:53,570 ‫أخذني (تراي) وأمي إلى قناة المياه ‫حلبة سباق (أكويداكت) الليلة الماضية 230 00:19:53,690 --> 00:19:57,690 ‫- علمني كيف أختارها وأراهن عليها وكل شيء ‫- هل فعل حقاً؟ 231 00:19:57,890 --> 00:20:02,250 ‫- نعم، وهي ماتعة أكثر من لعبة فيديو ‫- "ماتعة" ليست كلمة صحيحة 232 00:20:03,130 --> 00:20:04,770 ‫أنا آسف 233 00:20:10,850 --> 00:20:12,650 ‫أنا آسف أيضاً 234 00:20:17,370 --> 00:20:19,650 ‫نعم، الممرضة (تيرني)، رجاءً 235 00:20:21,450 --> 00:20:24,730 ‫مرحباً (شانتال)، هل فقدت عقلك تماماً؟ 236 00:20:24,850 --> 00:20:27,290 ‫أخذت ابني ليراهن في مضمار السباق! 237 00:20:28,490 --> 00:20:31,050 ‫حسناً، يجب أن يخبرك شخص ما بعملك 238 00:20:31,730 --> 00:20:34,690 ‫هذا صحيح، سمعتني، ماذا... 239 00:20:36,970 --> 00:20:38,490 ‫- مرحباً، هل يمكنك الصمود في الجولة 2؟ ‫- لماذا؟ 240 00:20:38,610 --> 00:20:41,370 ‫حصلنا أخيراً على قائمة بكل شخص ‫في مسكن (كلانسي) 241 00:20:44,170 --> 00:20:45,850 ‫تعال يا عزيزي 242 00:20:52,210 --> 00:20:55,410 ‫هؤلاء هم جميع الطلاب ‫من مبنى (أمستردام) 243 00:20:55,530 --> 00:20:59,290 ‫لحظة وحسب وسأكون لدي كل الطلاب ‫في السكن الجامعي من أجلكما 244 00:20:59,410 --> 00:21:00,730 ‫- شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 245 00:21:00,970 --> 00:21:04,930 ‫- ماذا عن تلك اللهجة؟ ‫- استرخ يا (إيد)، تحقق من ذلك 246 00:21:05,050 --> 00:21:08,130 ‫ها هي صديقتنا (سوكي) ‫ورفيقتها في السكن 247 00:21:08,650 --> 00:21:09,890 ‫- شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 248 00:21:10,010 --> 00:21:13,330 ‫لماذا توجد علامة نجمة ‫بجوار اسم (ليتيسيا رويز)؟ 249 00:21:13,450 --> 00:21:18,810 ‫هذا لأنها كانت في إجازة طبية ‫انظر، هذا هو تاريخ دخولها المستشفى 250 00:21:19,690 --> 00:21:22,410 ‫هذا قبل أسبوعين من إطلاق النار ‫على (كلانسي) 251 00:21:23,370 --> 00:21:25,050 ‫نعم، أنت على حق 252 00:21:27,650 --> 00:21:31,170 ‫إنها في غيبوبة ‫لا نعرف ما إذا كانت ستستيقظ يوماً 253 00:21:31,690 --> 00:21:34,890 ‫- ماذا حدث لها؟ ‫- جرعة زائدة من الهيروين 254 00:21:35,730 --> 00:21:39,530 ‫- تسعة عشر عاماً ‫- لم تكف لإعادة السراويل الواسعة، صحيح؟ 255 00:21:40,170 --> 00:21:42,050 ‫عاج (سماك) أيضاً 256 00:21:43,290 --> 00:21:46,930 ‫- من هو هذا؟ ‫- إخطار الطوارئ، إنه عمها 257 00:21:47,090 --> 00:21:50,810 ‫يا له من رجل لطيف، إنه هنا أربع ‫خمس مرات في الأسبوع 258 00:21:50,970 --> 00:21:53,290 ‫في الحقيقة، إنه شرطي 259 00:21:56,010 --> 00:22:00,930 ‫تحقق من هو ولي أمرها القانوني ‫(كارلوس أورتيز) 260 00:22:08,890 --> 00:22:11,010 ‫لا أستطيع أن أصدقك يا رجل ‫إذاً ماذا تقول؟ 261 00:22:11,170 --> 00:22:14,250 ‫ما أقوله هو إن الرجل ‫كان شرطياً صالحاً، بئساً! 262 00:22:14,370 --> 00:22:18,090 ‫نعم، صادف أنه واحد من أكثر رجال الشرطة ‫البورتوريكيين بأوسمة في القوة 263 00:22:18,210 --> 00:22:21,450 ‫- نعم، هذا صحيح، وكان قدوة أيضاً ‫- كان، صيغة الماضي 264 00:22:21,570 --> 00:22:24,490 ‫- على حد تعبير (أورتيز) نفسه ‫- انظر، أنت لا تعرف حتى ما تتحدث عنه 265 00:22:24,650 --> 00:22:28,050 ‫حسناً، فلنكتشف ‫لكننا سنسمي الأمر كما نراه 266 00:22:29,170 --> 00:22:32,530 ‫أتعلم؟ تحققت من خزانة الأدلة ‫وذلك الـ3,57 من (كلانسي)؟ 267 00:22:32,690 --> 00:22:37,130 ‫- أخذت نفحة، هذا ليس مسدساً نظيفاً ‫- مهلاً يا (إيد)، كان في خزانته البائسة 268 00:22:37,250 --> 00:22:42,490 ‫هذا لم يكن إطلاق نار، كان إعداماً ‫انظر، لا تريد إجراء الاستجواب، حسناً 269 00:22:49,810 --> 00:22:51,370 ‫نحن... 270 00:22:52,330 --> 00:22:54,690 ‫لدينا مشكلة صغيرة يا (كارليتو) 271 00:22:55,690 --> 00:23:00,090 ‫تحققنا من أمر (سكوت كلانسي) ‫كما قلت، إنه صريح 272 00:23:01,210 --> 00:23:05,210 ‫لكننا اكتشفنا أيضاً أن لديك ابنة أخت ‫اسمها (ليتسيا) 273 00:23:05,370 --> 00:23:07,690 ‫أخذت جرعة زائدة منذ أسبوعين 274 00:23:08,290 --> 00:23:11,050 ‫(سكوت كلانسي) كان يتاجر بالمخدرات 275 00:23:11,290 --> 00:23:15,090 ‫وكان يعيش في طابق ابنة أختك عينه 276 00:23:19,850 --> 00:23:23,250 ‫أتعلم أمراً يا (كارلوس)؟ ‫أجد صعوبة حقاً... 277 00:23:23,410 --> 00:23:26,210 ‫في الاعتقاد بأن هذه المرة الأولى ‫التي تسمع فيها عن هذا 278 00:23:27,490 --> 00:23:31,970 ‫أصيب (سكوت كلانسي) بأربع رصاصات ‫في دائرة من 5 سنتم 279 00:23:32,730 --> 00:23:36,930 ‫استخدم مطلق النار (غلوك) 9 ملم عينه ‫الذي تملكه 280 00:23:37,090 --> 00:23:41,850 ‫قف، قف، قف، أنت لا تقول إنني قتله؟ ‫هل تحققتما من (شوب)؟ 281 00:23:42,010 --> 00:23:47,610 ‫نعم، تحققنا من (شوب) ‫المشكلة هي أن (شوب) لا يملك (غلوك) 282 00:23:47,730 --> 00:23:51,570 ‫حسناً، إذاً لا بد من أنه ألقى به ‫ستفحصان الحديقة حيث قتل (كلانسي) 283 00:23:51,730 --> 00:23:54,210 ‫أو ستدع صديقك هنا ‫يقوم بكل الاستجواب؟ 284 00:23:54,370 --> 00:23:56,090 ‫لم يقل أحد من قبل إنها كانت حديقة 285 00:23:56,210 --> 00:24:00,410 ‫- هيا، كان منتشراً في الأخبار البائسة ‫- انظر يا أخي 286 00:24:02,250 --> 00:24:07,090 ‫أنت شرطي بأوسمة عالية ‫ومحترم جداً 287 00:24:07,490 --> 00:24:12,010 ‫إذا عقدت صفقة الآن ‫فقد تكون جيدة بالنسبة إليك 288 00:24:12,570 --> 00:24:14,890 ‫إذا لم تفعل، ثم... 289 00:24:18,970 --> 00:24:21,530 ‫تتحققا من المقذوفات، اتفقنا؟ 290 00:24:23,370 --> 00:24:26,970 ‫يجب أن تخجلا من نفسيكما كلاكما 291 00:24:46,367 --> 00:24:51,287 ‫(إيد)، أنا أخبرك، المسدس الذي أطلق النار ‫على (سكوت كلانسي) موجود في جراب (أورتيز) 292 00:24:51,407 --> 00:24:53,167 ‫نعم؟ حسناً، كيف يمكنك ‫أن تكون متأكداً جداً؟ 293 00:24:53,967 --> 00:24:57,007 ‫اسمع، عندما كنت أكبر ‫كان لدي هذا القس، أليس كذلك؟ 294 00:24:57,127 --> 00:24:58,687 ‫- هل هذا سيكون طويلاً؟ ‫- لا، لا، لا، تحقق من ذلك 295 00:24:58,847 --> 00:25:00,767 ‫كان تعبيره المفضل... 296 00:25:01,167 --> 00:25:06,247 ‫"لا أحد منهم أعمى مثل أولئك ‫الذين لن يروا، آمين" 297 00:25:10,567 --> 00:25:13,647 ‫- اسمع، سأتأكد من ترتيب كل شيء، اتفقنا؟ ‫- نعم 298 00:25:26,087 --> 00:25:30,527 ‫اسمع يا رجل، سمعت أنك تشاجرت ‫مع (شانتال) بسبب تلك الليلة 299 00:25:31,007 --> 00:25:33,807 ‫أسدني معروفاً يا رجل ‫إذا كانت لديك مشكلة مع شيء أقوم به 300 00:25:33,927 --> 00:25:35,687 ‫فأحضره لي يا رجل، وليس لها 301 00:25:39,567 --> 00:25:41,007 ‫تعال هنا دقيقة 302 00:25:45,087 --> 00:25:46,967 ‫دعني أقول لك شيئاً 303 00:25:47,807 --> 00:25:52,607 ‫كيف أختار تربية ابني ‫هو أمر بيني وبين والدته 304 00:25:53,487 --> 00:25:54,887 ‫لذا ليس لدي مشكلة معك 305 00:25:55,087 --> 00:25:57,327 ‫انظر، آسف يا رجل ‫لا أقوله بشكل صحيح 306 00:25:57,447 --> 00:26:00,327 ‫جئت لأقول إنني لا أحاول عدم احترامك 307 00:26:00,487 --> 00:26:02,887 ‫كل ما أردته هو أن تقضي (تال) و(جاي) ‫وقتاً ممتعاً يا رجل 308 00:26:03,007 --> 00:26:04,607 ‫لم أكن أفكر حتى ‫في الجزء المتعلق بالمقامرة 309 00:26:04,767 --> 00:26:08,767 ‫كما قلت يا رجل ‫ليس لدي أي مشكلة معك 310 00:26:08,887 --> 00:26:14,167 ‫لا، أنت لا تفهم يا رجل، لم تعرف (تال) ‫حتى إلى أين نحن ذاهبون حتى كدنا نصل 311 00:26:14,287 --> 00:26:17,647 ‫وأوضحت للصبي عن القمار حالما عرفت 312 00:26:18,287 --> 00:26:22,567 ‫- إنها مذهلة يا رجل ‫- نعم، حسناً، أياً كان 313 00:26:24,007 --> 00:26:26,047 ‫لذا، هل نحن بخير؟ 314 00:26:28,647 --> 00:26:30,007 ‫جيد 315 00:26:34,727 --> 00:26:37,287 ‫- شكراً (جاي سي) ‫- حسناً، أياً كان 316 00:26:41,767 --> 00:26:43,847 ‫هل أنتما الاثنان مخطوبان أو ما شابه؟ 317 00:26:44,527 --> 00:26:48,047 ‫لا تؤذيني أيها الأب، هيا عزيزي ‫ما أمره؟ 318 00:26:48,167 --> 00:26:50,127 ‫مهلاً، ما الذي يحدث يا رجل؟ 319 00:26:51,527 --> 00:26:54,607 ‫الشرطة جاهزة، وتم فحص أجهزة الكشف ‫عن المعادن، نحن في الطريق 320 00:26:54,807 --> 00:26:56,247 ‫حسناً، فلنتفقد الحديقة 321 00:27:46,527 --> 00:27:47,887 ‫أخبار جيدة وأخرى سيئة 322 00:27:48,007 --> 00:27:49,007 ‫النوع الصحيح من (غلوك) 323 00:27:49,127 --> 00:27:51,447 ‫لكن كان هناك زيت كرنك ‫في قاع القمامة حيث وجدناه 324 00:27:51,887 --> 00:27:55,047 ‫لذا لا توجد بصمات، حسناً، رائع ‫هذا يصبح أفضل فأفضل 325 00:27:55,207 --> 00:27:57,447 ‫- يمكن لأي أحد أن يرميه ‫- لا، ليس أي أحد 326 00:27:57,607 --> 00:28:01,847 ‫تم قتل (كلانسي) صباح الإثنين ‫تم تفريغ القمامة صباح الثلاثاء، تأكدت 327 00:28:02,047 --> 00:28:04,407 ‫لذا إذا تم إلقاؤه بعد جريمة القتل مباشرة ‫لما وجدناه 328 00:28:04,527 --> 00:28:08,487 ‫- ما لم يكن في الأسفل ولم يسقط ‫- بحقك يا (إيد)! 329 00:28:08,647 --> 00:28:11,687 ‫تحدثنا إلى (كارلوس) صباح الثلاثاء ‫يخرج ويحصل على مسدس جديد 330 00:28:11,967 --> 00:28:16,207 ‫- يطلقه ويرميه لنجده ‫- مهلاً، هل سمعت يوماً بعبارة "شك معقول؟" 331 00:28:16,327 --> 00:28:18,327 ‫نعم، هذا هو الغرض من هيئات المحلفين 332 00:28:18,447 --> 00:28:19,607 ‫حسناً، هيئات المحلفين بحاجة أيضاً ‫إلى خيارات 333 00:28:19,687 --> 00:28:22,047 ‫وهؤلاء الأطفال باهظو الثمن ‫ليسوا نقيين جداً 334 00:28:22,367 --> 00:28:23,807 ‫لا أعتقد أن الطلاب فعلوها 335 00:28:24,167 --> 00:28:26,447 ‫انظر، قلت بنفسك إنهم يعرفون ‫أكثر مما يبوحون به 336 00:28:26,567 --> 00:28:30,207 ‫لماذا لا تجعلاهم محطتكما الأولى ‫صباح الغد؟ اتفقنا أيها السيدان؟ 337 00:28:51,327 --> 00:28:52,927 ‫صباح الخير 338 00:28:53,807 --> 00:28:55,247 ‫صباح الخير 339 00:28:58,287 --> 00:29:01,327 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء 340 00:29:11,047 --> 00:29:13,847 ‫لا تسدني أي خدمات يا (جاي سي) 341 00:29:15,447 --> 00:29:18,967 ‫حسناً، الليلة الماضية كنت متعباً ‫الآن لا أعرف ما المشكلة 342 00:29:19,247 --> 00:29:23,607 ‫- هل أنت مستعد لتخبرني بما يحدث؟ ‫- لا شيء، أعني، أنا في... 343 00:29:23,967 --> 00:29:26,367 ‫انظري، أنا أفكر فيما يجب أن أفعله ‫اليوم وحسب 344 00:29:27,487 --> 00:29:30,847 ‫خطأ، أعرف عما يدور هذا 345 00:29:32,167 --> 00:29:36,367 ‫- إنه يتعلق بحبيب (جي) و(شانتال) ‫- (ساندرا)، لماذا تهذين؟ 346 00:29:36,487 --> 00:29:40,407 ‫- لأن لديك غروراً ذكورياً مثل أي رجل آخر ‫- الأمر لا يتعلق بالغرور 347 00:29:41,207 --> 00:29:43,887 ‫حسناً، إنه الخوف إذاً 348 00:29:45,127 --> 00:29:50,687 ‫المشكلة التي لدي هي أن الرجل التالي ‫يقضي وقتاً أطول مع ابني مني 349 00:29:51,567 --> 00:29:53,927 ‫- أنا لا أعيقك ‫- لم أقل ذلك 350 00:29:54,607 --> 00:29:56,927 ‫لذا اقض المزيد من الوقت مع (جي) 351 00:29:57,407 --> 00:30:00,887 ‫ولكن ما عليك فعله هو مواجهة مشاعرك ‫حيال ذلك والتعامل معها 352 00:30:18,127 --> 00:30:21,127 ‫مرحباً، (لاري)، كنت فتى سيئاً 353 00:30:21,287 --> 00:30:24,647 ‫- ماذا... ماذا، ما الأمر؟ ‫- نعم يا رجلي، (لاري) 354 00:30:25,407 --> 00:30:28,607 ‫- كان فتانك (سكوت) تاجر مخدرات ‫- الطيور على أشكالها تقع 355 00:30:28,687 --> 00:30:30,487 ‫أنا لست التاجر! 356 00:30:32,367 --> 00:30:35,487 ‫حسناً، كنت عميلاً، اتفقنا؟ ‫اشتريت الحشيش منه 357 00:30:35,607 --> 00:30:38,967 ‫كنت قد اشتريت بعضاً تواً ‫وأصبحت منتشياً عندما كان (سكوت)... 358 00:30:41,647 --> 00:30:44,847 ‫- تعلمان ‫- الحشيش وحسب، صحيح؟ لا كوكايين؟ 359 00:30:46,167 --> 00:30:47,287 ‫بعض الغرامات وحسب، يا رجل 360 00:30:47,407 --> 00:30:48,967 ‫- هذا كل شيء ‫- أي هيروين؟ 361 00:30:49,167 --> 00:30:53,447 ‫لا، أبداً، هذه الحقيقة يا رجل ‫كره (سكوت) المدمنين 362 00:30:53,567 --> 00:30:55,487 ‫- هل بعته؟ ‫- أبداً يا رجل، مستحيل 363 00:30:55,607 --> 00:30:58,807 ‫- من فعل؟ ‫- لماذا تزعجانني يا رجل؟ 364 00:30:59,367 --> 00:31:03,207 ‫- إلى أين أنت ذاهب يا رجل؟ ‫- هل لدى (كلانسي) أي عملاء غير راضين؟ 365 00:31:03,327 --> 00:31:05,167 ‫لا، يا رجل، لم يكن الأمر كذلك ‫مع (سكوت) يا رجل 366 00:31:05,327 --> 00:31:08,607 ‫- مع (سكوت) دائماً تحصل على حصة دقيقة ‫- إذاً أنت تقول إن الجميع أحبه؟ 367 00:31:08,847 --> 00:31:11,527 ‫- لا، لن أذهب إلى هذا الحد ‫- حسناً، قل لي شيئاً لا أعرفه 368 00:31:11,647 --> 00:31:14,527 ‫- نعلم بالفعل عن هذا الرجل الأسود ‫- أجل، أجل، هو، كان هو 369 00:31:14,647 --> 00:31:17,567 ‫- كان هو و(زي زي توب)، هذا... ‫- فرقة الروك؟ 370 00:31:17,687 --> 00:31:20,407 ‫لا، يا رجل، كان رجل أبيض ‫كان مثل، مثل، مثل دراج (هارلي دايفدسون) 371 00:31:20,607 --> 00:31:23,927 ‫بلحية إلى هنا ‫لا أعرف اسمه، لا أعرف اسمه 372 00:31:25,447 --> 00:31:28,887 ‫- هل تعاطى الهيروين؟ ‫- لا، كانت تلك حبيبته، يا رجل 373 00:31:29,047 --> 00:31:32,567 ‫كانت تلك حبيبته، اشترى الحشيش وحسب ‫من الدراج يا رجل 374 00:31:37,647 --> 00:31:39,647 ‫هل يبدو أحد مألوفاً؟ 375 00:31:44,007 --> 00:31:45,447 ‫ما الأخبار؟ 376 00:31:48,447 --> 00:31:52,527 ‫أشار أحد رفاق (كلانسي) إلى رجل ‫كان يبيع له خارج الحرم الجامعي 377 00:31:52,647 --> 00:31:56,207 ‫ورآه شخص آخر في شجار ‫يعتقد أن هذه هي الصلة 378 00:31:57,167 --> 00:32:00,407 ‫هوية مؤكدة، (كول ميلر) ‫عضو سابق في (هيلز آينجل) 379 00:32:00,527 --> 00:32:02,567 ‫اعتقل ثلاث مرات بتهمة القتل ‫وتفلت منها جميعها 380 00:32:02,727 --> 00:32:05,407 ‫- إنه يشبه (زي زي توب) بالفعل ‫- إنه لاعب كبير 381 00:32:05,527 --> 00:32:07,807 ‫الماريجوانا والهيروين ‫يعتبر مسلحاً و... 382 00:32:07,967 --> 00:32:10,647 ‫أخبرك (أورتيز) بأن (كلانسي) ‫كان سارقاً محتالاً 383 00:32:10,767 --> 00:32:14,007 ‫ربما سرق (كول ميلر) ‫وقتل ثأراً 384 00:32:14,167 --> 00:32:16,567 ‫- هل تعرف مكان (كول)؟ ‫- لدي عيد الميلاد في أكتوبر 385 00:32:16,687 --> 00:32:19,247 ‫هناك أمر قضائي قائم بحقه ‫سرعة زائدة 386 00:32:19,727 --> 00:32:24,687 ‫أجل، كنت متأكداً من أن (أورتيز) مذنب 387 00:32:24,807 --> 00:32:28,167 ‫لكنك تعلم، أنا سعيد جداً ‫لأنني كنت مخطئاً 388 00:32:28,767 --> 00:32:34,127 ‫- الجميع يخطئ يا رجل ‫- نعم، حسناً لا تخطى عندما تساندني 389 00:32:34,807 --> 00:32:38,447 ‫هل قرأت هذا الملف؟ ‫الرجل الذي قتله (ميلر) كان شرطياً 390 00:32:38,567 --> 00:32:43,127 ‫- نعم، لهذا لا يحصل على راحة ‫- لا، لن نمنحه أي حب يا أخي 391 00:32:44,687 --> 00:32:46,367 ‫هل أنت مستعد للقيام بذلك؟ 392 00:32:47,167 --> 00:32:50,967 ‫- هل ترى حرف السين على صدري؟ ‫- نعم 393 00:33:11,087 --> 00:33:12,607 ‫الشرطة! 394 00:33:15,447 --> 00:33:18,567 ‫يا رجل، تعرف ما هي تلك الرائحة 395 00:33:34,187 --> 00:33:35,507 ‫- بئساً! ‫- بئساً ماذا؟ 396 00:33:35,947 --> 00:33:38,787 ‫بئساً علي لكوني غبياً جداً ‫في هذا يا رجل 397 00:33:38,907 --> 00:33:40,387 ‫قلت لك ذلك 398 00:33:40,667 --> 00:33:44,307 ‫- انظر، بماذا تاجر (كول ميلر)؟ ‫- الحشيش والهيروين 399 00:33:44,467 --> 00:33:47,227 ‫- بماذا تاجر (كلانسي)؟ ‫- الحشيش والكوكايين، وماذا في ذلك؟ 400 00:33:47,347 --> 00:33:49,747 ‫- تقاتلا على الحشيش ‫- لا، لا، اتبعني هنا 401 00:33:49,947 --> 00:33:52,947 ‫- ما الذي تعاطته (ليتيسيا)؟ ‫- الهيروين 402 00:33:53,227 --> 00:33:55,347 ‫و(كلانسي) كره المدمنين 403 00:33:56,387 --> 00:34:00,467 ‫وعندما تحدثنا إلى أصدقاء (كلانسي) ‫قالوا إنها الحبيبة 404 00:34:05,827 --> 00:34:07,907 ‫انظري، لا تفعلي هذا يا أختي 405 00:34:08,027 --> 00:34:11,907 ‫إذا أجرينا فحص دم وجاء إيجابياً للهيروين ‫ستكونين في ورطة أكبر مما أنت فيها الآن 406 00:34:12,027 --> 00:34:14,027 ‫ليس لدي ما أخفيه 407 00:34:15,387 --> 00:34:17,147 ‫هل كان (كول) علاقتك؟ 408 00:34:19,907 --> 00:34:21,907 ‫هل عرف (سكوت) ذلك؟ 409 00:34:23,227 --> 00:34:26,827 ‫- هل خاضا شجاراً بسبب ذلك؟ ‫- دخنته وحسب 410 00:34:26,947 --> 00:34:30,507 ‫ربما أحقنه في الجلد قليلاً ‫لكنني لم أكن مدمنة على الإطلاق 411 00:34:30,987 --> 00:34:32,947 ‫هل عرف (سكوت) ذلك؟ 412 00:34:34,787 --> 00:34:36,547 ‫أطلق النار على (كول) 413 00:34:37,187 --> 00:34:40,747 ‫قال إنه سيكون بائساً ‫إذا سمح له يوماً بتحويلي إلى مدمنة 414 00:34:40,867 --> 00:34:42,947 ‫إذاً من أين حصلت (ليتيسيا) ‫على الهيروين؟ 415 00:34:45,947 --> 00:34:47,347 ‫كان لدي القليل 416 00:34:48,547 --> 00:34:50,627 ‫أرادت المحاولة 417 00:34:52,147 --> 00:34:56,747 ‫فدخنت البعض، ثم شمّت بعضاً 418 00:34:56,907 --> 00:35:01,307 ‫- (سوكي)، (سوكي)، توقفي... ‫- ثم تلهثت وحسب 419 00:35:02,907 --> 00:35:06,427 ‫- ستحتاجين إلى محام ‫- لا أهتم! 420 00:35:06,667 --> 00:35:09,227 ‫أعطيته لها! هذا خطأي! 421 00:35:10,507 --> 00:35:13,027 ‫حاولت أن أجعلها تمشي 422 00:35:14,187 --> 00:35:16,067 ‫لكنها لم تستطع الوقوف 423 00:35:21,467 --> 00:35:23,107 ‫سنضطر إلى إلقاء القبض عليك 424 00:35:37,827 --> 00:35:40,027 ‫انظري، (شانتال)، أنا... 425 00:35:40,947 --> 00:35:43,507 ‫جئت لأعتذر، اتفقنا؟ 426 00:35:43,667 --> 00:35:45,947 ‫ما كان ينبغي أن أجادلك هكذا 427 00:35:46,507 --> 00:35:48,107 ‫في غضون عشر سنوات ‫في تربية (جاي) 428 00:35:48,227 --> 00:35:51,067 ‫كنت تفعلين الشيء الصحيح دائماً ‫هل تعلمين؟ 429 00:35:51,587 --> 00:35:55,267 ‫حسناً، ربما كنت سأفعل الشيء عينه ‫كما تعلم، لو كنت أنا 430 00:35:55,427 --> 00:36:01,187 ‫تعلمين، أنا... أنا سعيد حقاً ‫لأنك وجدت شخصاً تحبينه، تعلمين 431 00:36:01,947 --> 00:36:05,187 ‫وأنت تعرفينني، عندما تريدين مني ‫أخذ (جي) لقضاء نهاية الأسبوع 432 00:36:05,347 --> 00:36:07,387 ‫أو لأي شيء، أنا... 433 00:36:08,667 --> 00:36:09,947 ‫ما الخطب؟ 434 00:36:10,427 --> 00:36:12,787 ‫لن أكون بحاجة إليها، كما تعلم 435 00:36:13,307 --> 00:36:16,307 ‫كان على (تراي) أن ينتقل ‫حصل على عمل في (لوس أنجلوس)، و... 436 00:36:16,467 --> 00:36:19,027 ‫ويريد أن تنتقلي أنت و(جي) معه؟ 437 00:36:19,387 --> 00:36:21,587 ‫أعلم أن رجلي لا يحاول المجيء إلى هنا ‫وإفساد وضعي 438 00:36:21,707 --> 00:36:23,907 ‫انظر، لماذا لا تدعني أنتهي؟ 439 00:36:24,227 --> 00:36:27,467 ‫لا، طلب منا (تراي) الذهاب ‫إلى هناك لمدة أسبوعين 440 00:36:28,627 --> 00:36:30,667 ‫ورفضته 441 00:36:31,707 --> 00:36:37,227 ‫اتفقنا؟ إذا ذهبت إلى هناك، لم أكن متأكدة ‫من أنني سأعود، لذا... 442 00:36:38,867 --> 00:36:42,107 ‫و(جي)، (جي) ينتمي إلى والده، تعلم 443 00:36:42,227 --> 00:36:45,227 ‫على الرغم من أنه يتصرف مثل الحقير ‫نصف الوقت 444 00:36:47,507 --> 00:36:50,787 ‫- شكراً ‫- رجاءً، لم أفعل ذلك من أجلك يا صديقي 445 00:36:51,067 --> 00:36:52,747 ‫أتعلم؟ 446 00:36:55,427 --> 00:36:58,147 ‫حسناً، هذه مزحة، أليس كذلك؟ 447 00:36:58,307 --> 00:37:03,107 ‫كيف لا يكون هناك قهوة بائسة ‫في كل المركز البائس؟ 448 00:37:03,267 --> 00:37:06,067 ‫إنه الصباح الباكر ‫واليوم سيئ بالفعل 449 00:37:06,227 --> 00:37:08,507 ‫- صباح الخير، ماذا؟ ‫- صباح الخير 450 00:37:08,907 --> 00:37:11,987 ‫- حصلنا على فحص المختبر على (ميلر) ‫- لا يمكن أن يتطابق مع السبيكة، صحيح؟ 451 00:37:12,227 --> 00:37:16,507 ‫لا، هناك تطابق، لكنه لـ3,57 ‫من شقة (سكوت كلانسي) 452 00:37:17,867 --> 00:37:19,907 ‫حسناً، عفواً، أيها المحققان 453 00:37:20,027 --> 00:37:23,867 ‫لكن آخر مرة فحصناه ‫ألم يكن (سكوت كلانسي) قد مات؟ 454 00:37:24,067 --> 00:37:28,107 ‫نعم، لكن ليس عندما ذهب (ميلر) للنوم ‫تم إطلاق النار على (كول ميلر) قبل أسبوع 455 00:37:30,107 --> 00:37:34,987 ‫حسناً، إذاً سأقول إن هذا ينقل الشرطي ‫(أورتيز) مجدداً إلى المشتبه به الرئيسي 456 00:37:35,107 --> 00:37:36,667 ‫أليس كذلك؟ 457 00:37:36,827 --> 00:37:39,667 ‫أعني، رجل ميت لم يقتله ‫هل أنا على حق؟ 458 00:37:41,467 --> 00:37:44,027 ‫هل تعرف ماذا يا شريك؟ ‫نحن بحاجة إلى الذهاب إلى (ذا سلام) 459 00:37:44,187 --> 00:37:46,347 ‫لا بد من أحدهم رأى شيئاً 460 00:37:52,747 --> 00:37:56,867 ‫انظر، أخبرتك بكل ما أعرفه ‫لم أر شيئاً 461 00:37:57,667 --> 00:38:00,947 ‫أفتح في عشرين دقيقة ‫من الصعب بما يكفي إدارة هذا المكان 462 00:38:01,107 --> 00:38:03,467 ‫مع عودة معظم العاملين بدوام جزئي ‫إلى المدرسة 463 00:38:03,587 --> 00:38:05,867 ‫- بدوام جزئي؟ ‫- مرحباً، هل عمل أي أحد... 464 00:38:06,067 --> 00:38:08,787 ‫هل عمل أي أحد ليلة السبت ‫ولم يعمل منذ ذلك الحين؟ 465 00:38:09,747 --> 00:38:13,867 ‫تم نشر الجدول على السياج هناك ‫ساعد نفسك 466 00:38:14,267 --> 00:38:15,827 ‫لا تنهض، اتفقنا؟ 467 00:38:18,787 --> 00:38:23,747 ‫- لنر، تحققنا منه، تحققنا منه، (كولفيلد) ‫- انظر من اعتنى بالحانة ليلة السبت 468 00:38:25,107 --> 00:38:28,107 ‫(دساب)، وغادر الساعة السادسة عشرة صباحاً 469 00:38:28,267 --> 00:38:30,827 ‫كان ذلك في الوقت الذي تم فيه ‫قتل (كلانسي) في الحديقة 470 00:38:30,947 --> 00:38:32,667 ‫فلنذهب لجلب هذا الولد 471 00:38:34,667 --> 00:38:37,267 ‫انظر، (فرينشي)، كذبت علينا يا رجل ‫قلت إنك لم ترَ (سكوت) 472 00:38:37,387 --> 00:38:41,587 ‫- رأيته ليلة السبت في (ذا سلام) ‫- وكنت في طريقك إلى المنزل عندما أصيب 473 00:38:41,707 --> 00:38:43,667 ‫لذا نحن ذاهبون إلى وسط المدينة 474 00:38:44,507 --> 00:38:45,627 ‫لا! 475 00:38:50,707 --> 00:38:54,627 ‫- نعم، لا، يا رجل، لم يدفعني تواً ‫- ماذا يتعاطى يا رجل؟ 476 00:38:57,667 --> 00:39:01,347 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- رجاءً لا تطلقا النار علي! 477 00:39:01,547 --> 00:39:05,467 ‫- ساقي مكسورة ‫- أجل، أنت رهن الاعتقال أيها الغبي 478 00:39:06,667 --> 00:39:08,467 ‫لا تتحرك 479 00:39:10,267 --> 00:39:14,347 ‫سيد (دوسابل)، أريد أن أخبرك ‫بأنه سيتم تصوير بيانك بالفيديو، اتفقنا؟ 480 00:39:14,467 --> 00:39:16,427 ‫لا، لا، لا، لا، لا! ‫لا، لن تسبب أي متاعب! رجاءً! 481 00:39:16,587 --> 00:39:19,747 ‫- حسناً، انتظر، سيد (دوسابل)، اهدأ ‫- أنا، لن أتسبب في أي مشكلة، اتفقنا؟ 482 00:39:19,867 --> 00:39:21,547 ‫- أنا لن تسبب أي مشكلة! ‫- كل شيء على ما يرام، حسناً 483 00:39:21,667 --> 00:39:24,587 ‫- لا، لا، رجاءً، رجاءً! أنا، أنا... ‫- إنه من (هايتي) 484 00:39:24,867 --> 00:39:26,587 ‫ولا كلمة واحدة! 485 00:39:27,827 --> 00:39:32,867 ‫سيد (دوسابل)، لدي السلطة لتأمين حمايتك 486 00:39:32,947 --> 00:39:38,827 ‫لن تكون هناك أعمال انتقامية حكومية ‫لأي معلومات قد تقدمها لنا 487 00:39:38,947 --> 00:39:40,387 ‫اتفقنا؟ 488 00:39:44,547 --> 00:39:46,547 ‫رأيت جريمة القتل 489 00:39:47,027 --> 00:39:50,507 ‫- مقتل (سكوت كلانسي)؟ ‫- نعم 490 00:39:50,907 --> 00:39:53,107 ‫كنت في طريقي إلى المنزل 491 00:39:54,147 --> 00:39:56,587 ‫ماذا رأيت بالضبط؟ 492 00:39:57,787 --> 00:40:00,867 ‫كان هناك رجل ممدداً على مقعد الحديقة 493 00:40:01,227 --> 00:40:06,347 ‫عندما مر (سكوت) بجانبه ‫نهض وتبع (سكوت) 494 00:40:07,707 --> 00:40:10,467 ‫ونادى باسم (سكوت) 495 00:40:10,707 --> 00:40:13,307 ‫وعندما استدار (سكوت) 496 00:40:14,947 --> 00:40:17,147 ‫أطلق عليه النار 497 00:40:18,827 --> 00:40:20,987 ‫هل رأيت وجه هذا الرجل؟ 498 00:40:24,187 --> 00:40:26,187 ‫- لا، أنا لا... ‫- السيد (دوسابل)؟ 499 00:40:33,467 --> 00:40:36,947 ‫كان عم (ليتيسيا) 500 00:40:37,067 --> 00:40:38,467 ‫ركض بجانبي 501 00:40:38,587 --> 00:40:41,627 ‫هل تتحدث عن (كارلوس أورتيز)؟ ‫هذا العم؟ 502 00:40:42,747 --> 00:40:44,947 ‫هي عاشت في طابقي 503 00:40:46,227 --> 00:40:48,547 ‫كان يزورها طوال الوقت 504 00:40:48,667 --> 00:40:54,067 ‫- اسمعوا، أنا آسف، اتفقنا؟ أنا آسف ‫- لا، لا، لا بأس، أنت بأمان هنا، اتفقنا؟ 505 00:40:56,667 --> 00:40:58,547 ‫من حيث أتيت 506 00:40:59,547 --> 00:41:02,427 ‫فأنت لا تبلغ عن الشرطة 507 00:41:03,747 --> 00:41:07,547 ‫خصوصاً للشرطة 508 00:41:16,547 --> 00:41:19,467 ‫لدينا شاهد يا (كارلوس)، انتهى الأمر 509 00:41:24,787 --> 00:41:28,347 ‫لكن لا يزال بإمكانك مساعدة نفسك ‫إذا تعاونت 510 00:41:28,627 --> 00:41:31,947 ‫ما تحاول قوله هو إنه لا يمكنك القيام ‫باعتقال ما لم أعترف 511 00:41:32,827 --> 00:41:36,547 ‫فلنعمل على حل هذا، هل هاجمك؟ ‫هل كان لديه سلاح؟ 512 00:41:37,227 --> 00:41:39,547 ‫أنت تضيع وقتك يا رجل 513 00:41:40,187 --> 00:41:42,027 ‫نعم، ربما نحن نفعل 514 00:41:42,787 --> 00:41:44,827 ‫ربما لدينا الرجل الخطأ؟ 515 00:41:48,667 --> 00:41:51,547 ‫لأننا على يقين لا نتحدث إلى الرجل ‫الذي حصل على جائزة البطولة 516 00:41:51,667 --> 00:41:53,587 ‫أو ميدالية الشجاعة 517 00:41:53,947 --> 00:41:55,987 ‫أعني، قد يرتكب هذا الرجل خطأ 518 00:41:56,827 --> 00:41:58,827 ‫لكنه كان يدافع عن ذلك 519 00:42:04,187 --> 00:42:08,067 ‫كانت والدة (ليتيسيا)، أخت (فيفيان) 520 00:42:09,947 --> 00:42:12,587 ‫توفيت في حادث السيارة عينه 521 00:42:14,427 --> 00:42:17,067 ‫كانت (تيسيا) هي كل ما تبقى لي ‫هل تعلم؟ 522 00:42:18,347 --> 00:42:20,467 ‫وأخذها (كلانسي) 523 00:42:21,067 --> 00:42:22,947 ‫فقتله 524 00:42:25,107 --> 00:42:26,867 ‫فقتله 525 00:42:31,347 --> 00:42:33,587 ‫آسف لأنني كذبت عليكما يا رفيقيّ من قبل 526 00:42:34,947 --> 00:42:37,867 ‫لكن، كما تعلمان 527 00:42:39,147 --> 00:42:41,507 ‫يستمع رجال الشرطة ‫إلى العديد من الأكاذيب لفترة طويلة جداً 528 00:42:43,187 --> 00:42:44,707 ‫قتلت التاجر الخطأ 529 00:42:50,587 --> 00:42:54,747 ‫(كلانسي) لم يتاجر بالهيروين ‫أعطته لها زميلتها في السكن 530 00:42:55,387 --> 00:42:57,307 ‫إنه لا يكذب يا (كارلوس) 531 00:43:02,747 --> 00:43:04,947 ‫لذا كان من أجل لا شيء، (كارلوس) 532 00:43:05,467 --> 00:43:08,107 ‫عندما يخطئ رجال الشرطة ‫لا يتبين أن الأمر صحيح 533 00:43:08,627 --> 00:43:11,907 ‫في الواقع، قتل (كلانسي) الرجل ‫الذي باعه لحبيبته 534 00:43:13,227 --> 00:43:14,747 ‫كره (كلانسي) الهيروين 535 00:43:25,907 --> 00:43:27,547 ‫اسمعا 536 00:43:29,187 --> 00:43:30,907 ‫لن أتشاجر معكما يا رفيقيّ 537 00:43:33,147 --> 00:43:35,067 ‫اسمحا لي ‫بالدخول إلى الحمام لثانية وحسب 538 00:43:35,427 --> 00:43:36,827 ‫حسناً، ثم سآتي معكما 539 00:44:02,470 --> 00:44:54,073 .RaYYaN...سحب وتعديل 61209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.