Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:09,320
"ها هم يأتون الآن، ها هم قد جاءوا
ها هم يأتون الآن، ها هم قد جاءوا"
2
00:00:09,560 --> 00:00:12,040
- "ها هم يأتون الآن"
- "هذه أم تلك، هذه أم تلك"
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,520
"هذه أم تلك، هذه أم تلك
هذه أم تلك، هذه أم تلك"
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,920
"رائع! من هو الخروف الأسود؟
من هو الخروف الأسود؟"
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,640
- "جميل!"
- "لا، ليس من أنا أو عندما أكون ثانياً"
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,640
"كانت المدرسة في درعي
عندما خاف الـ(مينغاس)"
7
00:00:23,760 --> 00:00:26,080
- "جميل!"
- "لا، ليس من كنت ولكن هنا!"
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,760
- "جميل!"
- "اللباس، نعم، كما هو بمتجر مريض نفسياً"
9
00:00:28,880 --> 00:00:31,360
"إذا كنت لا تمانع
أو إذا كان هذا هو الغرض منه"
10
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
- "الأسود في الوسط إلى الأمام، لا تأكل"
- "جميل!"
11
00:00:33,600 --> 00:00:35,640
- "لقضاء وقت ممتع سنقدم لك ما تريد!"
- "جميل!"
12
00:00:35,760 --> 00:00:36,880
- "هل يمكنني سماع مهلاً؟"
- "مهلاً"!
13
00:00:37,000 --> 00:00:38,120
- "هل يمكنني الحصول على مرحباً؟"
- "مرحباً!"
14
00:00:38,240 --> 00:00:39,280
- "هل لديكم مهلاً؟"
- "مهلاً"
15
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
- "مع مرحباً!"
- "مرحباً!"
16
00:00:40,520 --> 00:00:42,800
"كنت تعتقد أنه كان مبدعاً
الضال من السكان الأصليين"
17
00:00:43,000 --> 00:00:45,080
"أخبرني لماذا تأخرت
وكل ما تربحه يتم تطبيقه!"
18
00:00:45,200 --> 00:00:47,680
"لدي فقاعات في الغابة
لا شيء سيفسد"
19
00:00:47,800 --> 00:00:50,000
- "كانوا يخدعون عمه منذ اعتقلت السلطات"
- "جميل!"
20
00:00:50,200 --> 00:00:51,880
"خمن! أي طريق هو الطريق؟"
21
00:00:52,000 --> 00:00:53,040
- "كيف؟"
- "جميل!"
22
00:00:53,160 --> 00:00:54,800
"سيد الجاز الأسود الطويل
خروف الغنم... الآن!"
23
00:00:54,920 --> 00:00:57,080
"تعرف أنك سمعت عن الآخرين
للعشاق وحسب"
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,960
"إذاً بالطبع، الخيار لك!"
25
00:00:59,080 --> 00:01:01,320
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك"
26
00:01:01,440 --> 00:01:03,560
"أو يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
27
00:01:03,760 --> 00:01:05,840
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
28
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
"أو يمكنك صنع قبضة
لأن هذا هو المكان!"
29
00:01:08,520 --> 00:01:10,720
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
30
00:01:10,880 --> 00:01:13,080
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
31
00:01:13,280 --> 00:01:15,840
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
32
00:01:16,800 --> 00:01:18,960
"أين الخروف الأسود؟
ها هو الخروف الأسود"
33
00:01:19,120 --> 00:01:21,040
"حتى لو أردت
الكتلة لا يمكن استعادتها"
34
00:01:21,160 --> 00:01:23,600
"استمع إلي هكذا
راقب نافذتك اليسرى هكذا"
35
00:01:23,760 --> 00:01:26,040
"لأن الحقائق...
أنت وحدك قد لا تجذب"
36
00:01:26,240 --> 00:01:28,480
"لذا أنا أتجاهل
أفعل ما أشعر به في الداخل"
37
00:01:28,640 --> 00:01:31,720
"أعيش معي، حميتني الليلة
هل تعلم ماذا أقول؟"
38
00:01:31,840 --> 00:01:33,240
"أيها الأسود، أنا لست ألعب"
39
00:01:33,360 --> 00:01:35,280
"ولن أستمع...
اذهب مع هذا من دون تأخير"
40
00:01:35,440 --> 00:01:40,400
"وقل إنك تريد أن ترى ما حدث لي
جعلتها تبدو سهلة لأنها بالنسبة إلي"
41
00:01:40,520 --> 00:01:42,680
"في أي وقت، السعة
ما زلنا نحاول زعزعتها"
42
00:01:42,880 --> 00:01:45,080
"في أي وقت كانت عزيزتي تتهرب
حاول أن تهزها!"
43
00:01:45,280 --> 00:01:47,400
"لم يكن أحمق
لذا انتهينا من المدرسة"
44
00:01:47,560 --> 00:01:49,960
"لن ترانا نسيء
ولن ترانا قاسيين أبداً"
45
00:01:50,240 --> 00:01:52,240
"خارجون لتأمين ما نتنشقه يا إخوة
حتى نصل إلى الصخرة"
46
00:01:52,360 --> 00:01:54,480
"نحن لا نضرب الفتيات
ولا نضغط على مدار الساعة"
47
00:01:54,640 --> 00:01:56,680
"علي الذهاب، علي الذهاب
أراك لاحقاً قرب القط"
48
00:01:56,800 --> 00:01:58,720
"ولا يمكنك التغلب على ذلك
بمضرب رائع!"
49
00:01:58,880 --> 00:02:01,080
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك"
50
00:02:01,200 --> 00:02:03,320
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
51
00:02:03,560 --> 00:02:05,640
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
52
00:02:05,840 --> 00:02:08,280
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
53
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
54
00:02:10,680 --> 00:02:12,840
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
55
00:02:13,000 --> 00:02:15,160
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
56
00:02:15,280 --> 00:02:17,000
"يمكنك الحصول على هذا
أو يمكنك الحصول على ذاك!"
57
00:02:17,120 --> 00:02:20,240
"حيث هو، حيث هو...
حيث هو، حيث هو..."
58
00:02:20,360 --> 00:02:23,600
"رائع! رائع"
59
00:03:05,524 --> 00:03:08,724
{\an8}(جوزيف هيكس)
شركة مثلجات (إيغلو)
60
00:03:08,844 --> 00:03:11,004
{\an8}جميل! أتذكر هذه؟
61
00:03:12,084 --> 00:03:14,164
{\an8}- كنت أحب هذه يا رجل
- أنا أيضاً يا رجل
62
00:03:17,604 --> 00:03:20,324
{\an8}حليب مثلج
ألا يصنعون مثلجات حقيقية بعد الآن؟
63
00:03:20,484 --> 00:03:24,884
هيا يا رجل، تعرف ألا شيء على حاله
بعد الآن، حتى حلوى البنس تكلف نيكل
64
00:03:25,004 --> 00:03:27,924
{\an8}- هذا مؤسف
- مرحباً، وأنتم تشترون المثلجات من (جو)؟
65
00:03:28,044 --> 00:03:30,684
{\an8}- فعل ذلك (تيندل)
- (تين)
66
00:03:31,044 --> 00:03:33,884
{\an8}- يا رجل، إنها تهذي، لم أر شيئاً
- تعال يا رجل
67
00:03:34,884 --> 00:03:36,284
{\an8}هيا...
68
00:03:40,404 --> 00:03:42,164
{\an8}لم ترَ شيئاً، صحيح؟
69
00:03:43,844 --> 00:03:47,364
أنت لست أعمى، أليس كذلك؟
فكيف ستشتري المثلجات ولا ترى شيئاً؟
70
00:03:47,484 --> 00:03:52,724
{\an8}- لم أر شيئاً سوى (بنز) سوداء كبيرة
- (بنز) سوداء، نعم؟
71
00:03:53,044 --> 00:03:56,444
كانت تحتوي على لوحات (نيويورك)
لكنني لم أر الأرقام
72
00:03:56,724 --> 00:04:01,324
{\an8}سأخبرك بأمر...
ها هي أرقامي، مكتبي وجهازي الطنان
73
00:04:01,684 --> 00:04:05,404
{\an8}- لماذا لا تعطيني رقمك
- هل علي ذلك؟
74
00:04:05,644 --> 00:04:08,844
{\an8}ليس عليك فعل أي شيء، لكن أعتقد
أن (جو) العجوز هنا قد يقدّر ذلك
75
00:04:11,524 --> 00:04:15,324
{\an8}حسناً، إنه (تيندل جاكوبس)
ت، ي، ن...
76
00:04:15,444 --> 00:04:18,284
{\an8}أنا أتهجى، بقيت في المدرسة
أنت افعل الشيء عينه
77
00:04:19,844 --> 00:04:23,284
{\an8}- هل لديك سبب للوفاة؟
- تخميني؟ ضلع مكسور
78
00:04:24,084 --> 00:04:27,964
ضلع مكسور؟ ما هذه؟
فكاهة الفاحص الطبي؟
79
00:04:28,284 --> 00:04:30,124
هل تحاول أن تكون مضحكاً؟
80
00:04:30,324 --> 00:04:32,084
انظر إلى الضغط في تجويف الصدر
81
00:04:32,324 --> 00:04:34,164
{\an8}الرئتان مليئتان بالدم
82
00:04:34,484 --> 00:04:36,444
{\an8}ربما ثقب الضلع قلبه
83
00:04:37,324 --> 00:04:39,044
سيكون لدينا المزيد لاحقاً
84
00:04:39,644 --> 00:04:41,324
أراهن أنك ستفعل
85
00:04:55,044 --> 00:04:57,164
- هذا رائع
- نعم
86
00:04:58,684 --> 00:05:02,764
(سايمون)، من المفترض أن تدرس
أنت و(غريغوري)
87
00:05:03,644 --> 00:05:05,364
نحن نفعل
88
00:05:10,804 --> 00:05:14,084
يا رجل، لا يمكنني أبداً الدراسة
مع كل هذه الأشياء الرائعة في غرفتي
89
00:05:15,164 --> 00:05:19,284
- مهلاً، هل تريد أن ترى شيئاً رائعاً حقاً؟
- بالتأكيد
90
00:05:23,284 --> 00:05:25,884
- مهلاً، هذه ماريجوانا
- لا، إنه عشب
91
00:05:26,084 --> 00:05:29,604
- أنا أحتفظ به لأحد الكبار
- لماذا أعطاها لك أحد الكبار؟
92
00:05:29,724 --> 00:05:32,244
لأنه إذا تم القبض عليه فسيتم تعليقه
93
00:05:32,404 --> 00:05:34,844
هذا غبي
ماذا لو تم القبض عليك؟
94
00:05:34,964 --> 00:05:37,164
لن يفعلوا شيئاً
لأنني مجرد طالب بالصف الرابع
95
00:05:43,284 --> 00:05:46,484
(ويليامز)، هل لديك أي خيوط
على رجل المثلجات هذا؟
96
00:05:46,644 --> 00:05:49,844
نعم، أنا أعمل مع طفل
كان في مسرح الجريمة
97
00:05:50,084 --> 00:05:54,004
- أراد التحدث، ولكن ليس أمام أصدقائه
- موعد تشريح الجثة غداً
98
00:05:54,124 --> 00:05:55,644
راجع مع (إيغلو)
كان طريقه إلى (هارلم)
99
00:05:55,764 --> 00:05:58,364
فلماذا يقول سجله
"الحادية عشرة صباحاً في الأرصفة"؟
100
00:05:58,484 --> 00:06:01,924
- ربما كان يلتقط شيئاً آخر
- نعم، مثل شيء من سفينة قادمة؟
101
00:06:02,084 --> 00:06:07,284
بالضبط، سجله هنا يقول إننا أمسكنا به
منذ ثلاث سنوات على حيازة
102
00:06:07,404 --> 00:06:09,884
وخمنوا من هو الشرطي
الذي قام بالاعتقال؟
103
00:06:10,124 --> 00:06:14,404
الأخ (تشانغ)، مرحباً (تشانغ)!
ما المعلومات عن (جو هيكس)؟
104
00:06:15,404 --> 00:06:18,364
تهم بسيطة، معظمها من الحشيش
105
00:06:18,644 --> 00:06:22,324
كان لديه صديق بتسكع معه، (آيبل) شيئاً...
106
00:06:23,004 --> 00:06:27,204
- (غانز)
- فلنجد السيد (غانز) وندعوه للحضور، أجل؟
107
00:06:27,484 --> 00:06:31,724
ثم اتصل بسلطة الموانئ، تحقق من السفن
التي جاءت بالأمس ومن أين أتت
108
00:06:34,204 --> 00:06:36,764
- كيف يبدو (آيبل) الأحمق؟
- سأريك
109
00:06:43,884 --> 00:06:45,444
(آيبل غانز)
110
00:06:47,284 --> 00:06:50,884
- أين يمكن أن نجد هذا الرجل؟
- ننظر في أي علبة قمامة
111
00:06:51,444 --> 00:06:55,764
لدينا أشخاص متخصصون في القمامة
ولدك (ريك)
112
00:06:59,324 --> 00:07:01,364
زواج؟ هل أنت متأكد؟
113
00:07:02,644 --> 00:07:07,364
أرى رجلاً وسيماً جداً
114
00:07:07,644 --> 00:07:09,444
كم عمره؟
115
00:07:10,524 --> 00:07:14,404
ربما خمسين، وأيضاً، مثلك تماماً
116
00:07:14,764 --> 00:07:18,964
لم يقلل الوقت من جماله الشفاف
117
00:07:20,284 --> 00:07:22,764
أو تحسين طرقك بالكذب
118
00:07:23,444 --> 00:07:27,564
- كانت قراءة اليوم مجانية يا سيدتي
- لا، لا أستطيع فعل ذلك للـ(سوامي)
119
00:07:27,724 --> 00:07:31,444
(سوامي)؟ حسناً، (سوامي)
هل نسيت أمر الثلاثاء
120
00:07:31,564 --> 00:07:35,684
- المعذرة؟ الثلاثاء ماذا؟
- جميع القراءات النفسية مجانية الثلاثاء
121
00:07:36,684 --> 00:07:41,124
- هل اليوم الثلاثاء؟
- طوال اليوم
122
00:07:41,284 --> 00:07:48,084
- استنفد (سوامي)، عودي مجدداً غداً
- ولكن كان لدي موعد
123
00:07:48,204 --> 00:07:49,644
أعد لها مالها
124
00:07:49,844 --> 00:07:51,764
شكراً لك، شكراً لك
عودي مجدداً غداً
125
00:07:51,884 --> 00:07:54,324
شكراً جزيلاً، شكراً لك
126
00:07:56,484 --> 00:07:59,604
مهلاً! ماذا بكما يا رفيقيّ؟ أعني
أليس لدي الحق في كسب لقمة العيش؟
127
00:07:59,804 --> 00:08:03,444
أنت تحت المراقبة، ليس لديك الحق
في التنفس ما لم أوافق على الأكسجين
128
00:08:04,644 --> 00:08:08,284
- أتريد أن تعرف معنى العداء؟
- مهلاً، (سوامي)
129
00:08:08,724 --> 00:08:13,804
يمكنني قراءة مستقبلك
أراك على الجزيرة الجميلة في...
130
00:08:13,924 --> 00:08:15,964
- (رايكرز)
- أصبت!
131
00:08:16,724 --> 00:08:20,244
- ماذا أستطيع أن أفعل لأجلكما هذه المرة؟
- هل تعرف حقير اسمه (آيبل غانز)؟
132
00:08:20,404 --> 00:08:22,924
كنت تبحث عن الرجل
الذي نفذ جريمة المثلجات؟
133
00:08:23,044 --> 00:08:26,004
مهلاً، كيف عن ذلك...
لكمة واحدة وانتهى أمره
134
00:08:26,124 --> 00:08:28,844
نعم، نعم، نعم، ماذا تعرف
عن صاحب اللكمة الواحدة المذهل؟
135
00:08:28,964 --> 00:08:31,084
حسناً، أعلم أنه ليس (آيبل)
من فعل ذلك، أتعلم؟
136
00:08:31,204 --> 00:08:34,084
أعني، هذا الرجل يتعامل بالحب والسلام
والماريجوانا
137
00:08:34,204 --> 00:08:35,884
تعرف أنه يحب قليلاً...
138
00:08:36,524 --> 00:08:37,884
أكثر من اللازم
هل تعرف ما أعنيه؟
139
00:08:38,004 --> 00:08:40,804
- لا يستطيع ضرب زهرة، هذا ما أسمعه
- أين نجده؟
140
00:08:40,924 --> 00:08:43,084
حسناً، كما تعلم
هذا ليس حقاً أياً من عملي
141
00:08:43,604 --> 00:08:47,524
حسناً، نظراً لأننا نغلق عملك
فإن عملك الجديد هو معرفة مكان (آيبل)
142
00:08:54,844 --> 00:08:57,524
ستنظف هذه الأطباق في المرة القادمة
هل تسمعني؟
143
00:08:58,724 --> 00:09:00,564
من أين حصلت على هذا الشيء، بأي حال؟
144
00:09:00,684 --> 00:09:03,884
سمح (سايمون) لي أن أقترضها
يقول إنه يمكنني استعارة أي من أغراضه
145
00:09:04,004 --> 00:09:07,924
- لا يهتم حتى
- اشرب حليبك، اتفقنا؟
146
00:09:11,124 --> 00:09:14,924
أبي؟ أعتقد أن (سايمون) يفعل شيئاً
غبياً حقاً
147
00:09:15,044 --> 00:09:18,164
وإذا أخبرتك بما هو
فهل هذا يجعلني واشياً؟
148
00:09:18,524 --> 00:09:21,044
- هل سيقع في مشكلة؟
- ربما
149
00:09:22,884 --> 00:09:26,284
حسناً، (سايمون) صديقك، أليس كذلك؟
150
00:09:27,084 --> 00:09:29,804
من المفترض أن تحميا بعضكما ولكن...
151
00:09:30,084 --> 00:09:32,564
إذا كنت تعتقد حقاً أن لديه مشكلة
فسأساعدك
152
00:09:34,284 --> 00:09:36,844
- كان يحمل بعض البراعم
- ماذا؟
153
00:09:36,964 --> 00:09:39,204
- كان يحمل بعض البراعم
- الحشيش؟
154
00:09:39,284 --> 00:09:41,604
نعم، قال إنها تخص شخصاً آخر
155
00:09:41,724 --> 00:09:44,044
- هل دخنت أياً منها؟
- لا!
156
00:09:47,404 --> 00:09:49,404
- أعطني رقمه
- لماذا؟
157
00:09:49,524 --> 00:09:52,844
- ليمكنني الاتصال بوالديه، لهذا السبب
- لا يمكنك فعل ذلك
158
00:09:53,084 --> 00:09:56,124
- إذاً سيعرف أنني أخبرتك
- إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟
159
00:09:56,244 --> 00:09:57,764
أخبرني ماذا أفعل وحسب
160
00:09:57,884 --> 00:10:01,004
إذا اكتشف الرجال في (وودبريدج)
بأنني أخبرتك فسيقتلونني
161
00:10:01,124 --> 00:10:04,684
- لا، لن يقتلك أحد، أعطني الرقم
- لا أستطيع أن أفعل ذلك يا أبي
162
00:10:04,804 --> 00:10:06,804
أعطني الرقم!
163
00:10:08,604 --> 00:10:11,044
ما كان يجب أن أخبرك أبداً
164
00:10:17,284 --> 00:10:21,524
أنا سعيدة جداً لأنك اتصلت
أحب (غريغوري) و(سايمون) بعضهما حقاً
165
00:10:21,644 --> 00:10:24,524
- نعتقد أن (غريغوري) رائع
- شكراً
166
00:10:24,684 --> 00:10:29,484
ولكن اسمعا، يمكنك مناداتي بـ(جاي سي)
أنا هنا كأب، وليس كشرطي
167
00:10:30,044 --> 00:10:32,204
بالطبع، لماذا لا تكون؟
168
00:10:32,964 --> 00:10:38,924
حسناً، على ما يبدو، يبدو أن ابنكما...
يمتلك بعض الماريجوانا
169
00:10:39,044 --> 00:10:42,924
- ماذا؟
- لن أعتقله، أنا هنا للمساعدة وحسب
170
00:10:44,204 --> 00:10:48,564
تقول إنك لست هنا كشرطي
ثم توجه اتهاماً من هذا القبيل؟
171
00:10:48,964 --> 00:10:50,964
هذا ليس اتهاماً
172
00:10:51,204 --> 00:10:53,124
هناك مشكلة وأنا هنا لأخبركما وحسب
173
00:10:53,284 --> 00:10:55,644
- إذا كان أي طفل لديه مخدر...
- (كارسون)
174
00:10:56,284 --> 00:10:57,964
استدع (سايمون)
175
00:11:00,164 --> 00:11:02,044
(سايمون)!
176
00:11:05,284 --> 00:11:09,364
هل واجهتك مشكلة مع (غريغوري)
والمخدرات يا سيد (ويليامز)؟
177
00:11:09,724 --> 00:11:12,164
لا، ليس حتى الآن
178
00:11:14,764 --> 00:11:19,804
هذا والد (غريغوري)، يقول إن لديك
كيساً من الماريجوانا
179
00:11:20,444 --> 00:11:24,164
- إنه لـ(غريغوري)!
- (سايمون) لا تكذب
180
00:11:24,524 --> 00:11:27,884
(سايمون)، من أعطاك الماريجوانا؟
181
00:11:30,284 --> 00:11:33,724
كل ما يمكنني قوله هو
إنني أتمنى أن تكون شرطياً في هذه الحالة
182
00:11:33,844 --> 00:11:36,564
لا شك في ذلك، ما دمت أستطيع الاعتماد
على (سايمون) عندما أحتاج إليه
183
00:11:36,684 --> 00:11:39,764
مهما يكن، (سايمون) سيكون هناك
184
00:11:45,404 --> 00:11:48,604
(إيدي)، لديك زائر
185
00:11:51,364 --> 00:11:53,004
مرحباً دكتورة
186
00:11:53,124 --> 00:11:55,804
- طريق بعيد من المشرحة
- حسناً، كنت في الحي
187
00:11:56,004 --> 00:11:59,884
اعتقدت أنك تريد أن ترى تقارير تشريح
الجثة هذه لأن (وونغ) كان على حق
188
00:12:00,084 --> 00:12:02,044
قولي ذلك ثلاث مرات بسرعة
189
00:12:02,444 --> 00:12:04,524
- كان ضلعاً مكسوراً
- نعم
190
00:12:05,124 --> 00:12:07,124
- هذه الصور الظلية؟
- نعم؟
191
00:12:07,444 --> 00:12:09,764
- هل يمكنني؟
- تفضلي
192
00:12:10,084 --> 00:12:13,804
أصيب العظم عند نقطة الضغط
193
00:12:13,964 --> 00:12:16,564
وبزاوية صحيحة لثقب القلب
194
00:12:18,804 --> 00:12:21,884
- بماذا يخبر كهذا؟
- فنون الدفاع عن النفس هي هواية لي
195
00:12:22,484 --> 00:12:24,884
أود أن أقول إن من فعل هذا
كان يحمل حزاماً أسود
196
00:12:25,084 --> 00:12:27,364
في ماذا؟ الكاراتيه؟ الجودو؟
الكونغ فو؟
197
00:12:27,484 --> 00:12:31,884
لا، قد أكون مجنونة
أعتقد أنه شيء... أكثر غرابة
198
00:12:32,884 --> 00:12:35,004
يمكنني القيام ببعض البحث
199
00:12:35,604 --> 00:12:39,324
- ذكريني بعدم تجاوزك
- لا أعتقد أن لديك ما يدعو للقلق
200
00:12:39,524 --> 00:12:41,364
إذ أنك بارع مع مسدس
201
00:12:45,764 --> 00:12:47,404
مرحباً يا دكتورة
202
00:12:49,084 --> 00:12:52,284
هل رأيتها يا رجل؟ تبدو أفضل بكثير
عندما لا تكون رائحتها (الفورمالديهايد)
203
00:12:52,524 --> 00:12:55,884
- أتعلم ما أقول؟
- (إيدي)، لديّ خدمة كبيرة أطلبها منك
204
00:12:56,364 --> 00:12:57,724
ما الأمر؟
205
00:12:57,844 --> 00:13:00,124
أريدك أن تساعدني في العودة
إلى الوراء
206
00:13:00,604 --> 00:13:03,844
حصلت على هذا من صديق (جي)
المفضل الجديد في (وودبريدج)
207
00:13:04,364 --> 00:13:07,244
ما خطبك والصف الرابع؟
المدرسة العامة فيها مسدسات
208
00:13:07,404 --> 00:13:10,644
والمدرسة الخاصة إنه حشيش
لا أستطيع الانتظار حتى يذهب إلى الكلية
209
00:13:11,084 --> 00:13:15,204
اتصلت سلطة الموانئ تواً، قبل يوم أمس
هو أكثر الأيام ازدحاماً طوال الشهر
210
00:13:15,324 --> 00:13:18,484
كانت لديهم سفن من (تركيا)
و(جامايكا) والشرق الأقصى
211
00:13:18,724 --> 00:13:22,484
لكن أريد حقاً تضييقه قبل أن ننتقل إليه
من أين ستحصل على الماريجوانا؟
212
00:13:22,724 --> 00:13:25,244
حصلت عليه من طالب في الصف الرابع
في مدرسة ابني
213
00:13:25,564 --> 00:13:28,924
- أود حقاً متابعته
- حسناً، سنرسله إلى المختبر
214
00:13:29,244 --> 00:13:33,404
- هذه بعض الحشيش القاتل
- حقاً؟ كيف تعرف ذلك أيها المحقق؟
215
00:13:33,684 --> 00:13:35,444
رأيت (تشيتش) و(تشونغ)
216
00:13:35,604 --> 00:13:37,724
هذا حشيش نجم الروك
500 أو 600 دولار للأوقية
217
00:13:37,884 --> 00:13:42,004
- (لو)، ما أقوله هو...
- نعم، أفهم ما تريد أن تفعله أيها المحقق
218
00:13:42,124 --> 00:13:45,724
في الوقت الحالي
فإن التحقيق في جريمة قتل له الأولوية
219
00:13:46,724 --> 00:13:49,284
المحقق (توريس)
مرحباً (ريك)، أجل
220
00:13:52,884 --> 00:13:54,364
حسناً
221
00:13:54,804 --> 00:13:57,284
أجل، عرفنا موقع (آيبل غانز)
فلننطلق
222
00:14:13,964 --> 00:14:17,564
- أتشم ذلك؟
- أجل، رجلنا ينتشي
223
00:14:18,924 --> 00:14:20,804
- من هذا؟
- الشرطة!
224
00:14:24,444 --> 00:14:26,004
سأذهب منخفضاً
225
00:14:39,764 --> 00:14:41,484
سلم النجاة!
226
00:15:05,684 --> 00:15:06,884
مهلاً
227
00:15:08,844 --> 00:15:11,164
أسقط رزمة رعايته الصغيرة
228
00:15:12,284 --> 00:15:13,804
نعم قد فعل
229
00:15:16,684 --> 00:15:18,284
قد أكون مخطئاً
230
00:15:18,484 --> 00:15:20,804
هذا يبدو ورائحته تماماً كالأشياء عينها
التي حصلت عليها
231
00:15:20,964 --> 00:15:23,004
من صديق (جي) في (وودبريدج)
232
00:15:23,484 --> 00:15:25,164
إنها متصلة؟
233
00:15:25,684 --> 00:15:27,444
لدينا مشكلة يا أخي الرجل
234
00:15:33,252 --> 00:15:35,932
إذاً عرّفتما عن نفسيكما كرجليّ شرطة
ووضع ثلاثة رصاصات من خلال الباب؟
235
00:15:36,052 --> 00:15:39,372
ثلاثة؟ وضع ستة من خلال الباب
ثم خرج من النافذة إلى السطح
236
00:15:41,212 --> 00:15:45,052
وضع المختبر محتوى حقيبتك
بنسبة خمسة عشر بالمئة
237
00:15:45,212 --> 00:15:48,692
يجب أن تكون (سينسيميا)
إما من مقاطعة (هومبولت) أو المثلث الذهبي
238
00:15:48,932 --> 00:15:51,532
نعم، لكنهم لن يضعوها على سفن الشحن
القادمة من (كاليفورنيا)
239
00:15:51,692 --> 00:15:54,012
إنها المنشطات عينها التي أخذها
من طالب الصف الرابع ذاك
240
00:15:54,132 --> 00:15:57,572
- توصلنا إلى هذا القدر
- انظري، لدينا جهة اتصال في المدرسة
241
00:15:57,692 --> 00:15:59,652
- فلماذا لا نبدأ هناك؟
- فكرت بالفعل في ذلك
242
00:15:59,772 --> 00:16:02,692
ولكن لدي مشكلة، الحيازة هي جنحة
243
00:16:02,812 --> 00:16:06,012
صدقا أو لا
أنتما أصول مدينة باهظة الثمن
244
00:16:06,172 --> 00:16:08,372
ما نوع هذه المشكلة؟
لماذا لا يمكننا الدخول وحسب؟
245
00:16:08,492 --> 00:16:13,932
انظر! لا شيء يجعلني أسعد من إرسالكما
لكن لا يمكنني تبرير ذلك، اتفقنا؟
246
00:16:14,052 --> 00:16:16,452
تبرير ماذا؟ ماذا هناك لتبريره؟
247
00:16:16,572 --> 00:16:19,412
ربما سنكون محظوظين ولن يكون هناك
سوى طفل واحد اشترى المنشطات من عصابات
248
00:16:19,532 --> 00:16:22,612
نعم، صحيح
كأن (بيل كلينتون) لم يستنشق
249
00:16:27,332 --> 00:16:30,052
انظري، إنه بخير، سـأتعامل معه
250
00:16:32,412 --> 00:16:35,092
مرحباً يا (جاي سي)، استمع
251
00:16:35,412 --> 00:16:39,012
لماذا لا تقوم بإعداده في المدرسة؟
سندخل وسنرى ما نراه
252
00:16:39,212 --> 00:16:41,292
تعلم أن هذا عصيان لأمر مباشر
أليس كذلك يا أخي؟
253
00:16:41,612 --> 00:16:44,892
انظر، أثناء قيامك بذلك
سأتحقق من الطفل الصغير (آيبل)
254
00:16:45,372 --> 00:16:49,652
انظر، قال (ريك) إنه يتسكع أحياناً
في هذه الحديقة في (سانت نك)، اتفقنا؟
255
00:16:49,932 --> 00:16:52,612
- قم بأعمالك بشكل صحيح
- حسناً يا رفاق، استمروا في التنظيف
256
00:16:52,772 --> 00:16:55,092
- مهلاً، قم بجرف كبير هناك
- أريد أن أقوم بالمهمة
257
00:16:55,252 --> 00:16:58,412
مرحباً يا (جيمي)!
يقول لي طوال الوقت!
258
00:16:59,572 --> 00:17:01,172
أهلاً أخي!
259
00:17:01,732 --> 00:17:03,172
تسرني رؤيتك!
260
00:17:03,612 --> 00:17:05,772
تسرني رؤية الصغار
الذين ليس عليّ أن أعتقلهم طوال الوقت
261
00:17:05,932 --> 00:17:07,852
مهلاً، ليس هذا المساء، نعم؟
262
00:17:09,012 --> 00:17:12,972
- هل هذا (جايمي كاسترو) هناك ينظف؟
- لم يفوت أي يوم طوال الصيف
263
00:17:13,492 --> 00:17:16,412
- هل تفتشه كل صباح؟
- (إيدي)
264
00:17:16,572 --> 00:17:20,812
- لإنقاذهم يجب أن تؤمن بهم
- مرحباً، أنت تنقذهم حتى لا أعتقلهم
265
00:17:21,012 --> 00:17:23,612
صحيح، إذاً من تلاحق؟
266
00:17:24,892 --> 00:17:29,372
(آيبل غانز)، أنا هنا لأنني وجدت
إحدى بطاقات التبرع هذه
267
00:17:30,092 --> 00:17:31,452
في شقته
268
00:17:32,212 --> 00:17:35,332
- هل هو واحد من أولادك؟
- كان كذلك
269
00:17:35,852 --> 00:17:38,252
بدأ يدخن الحشيش مجدداً وفقدته
270
00:17:38,692 --> 00:17:42,212
- هل هو في ورطة؟
- ورطة كافية، شخص ما قد مات
271
00:17:42,932 --> 00:17:45,292
(آيبل) المسكين
إنه ليس طفلاً سيئاً، كما تعلم
272
00:17:45,732 --> 00:17:48,732
- إنه ليس طفلاً جيداً، (جيمي)
- مهلاً! ولم تكن أنت كذلك
273
00:17:49,932 --> 00:17:52,292
هل لديك أي أفكار
أين قد يكون (آيبل) السيئ متسكعاً؟
274
00:17:52,452 --> 00:17:55,612
قال شيئاً ما عن بعض الروابط...
طفل غني
275
00:17:55,772 --> 00:18:00,292
- هل لديك اسم؟
- لم يذكره، قال إنه من (بورما)
276
00:18:00,932 --> 00:18:03,732
- المثلث الذهبي
- هل هذا مفيد؟
277
00:18:04,372 --> 00:18:06,972
نعم ربما، شكراً أخي الأكبر
278
00:18:09,572 --> 00:18:14,092
سأكون أنا وشريكي وحسب
يوم، ربما يومين
279
00:18:14,332 --> 00:18:16,412
أنا حقاً أخاطر بنفسي
يا سيد (ويليامز)
280
00:18:16,532 --> 00:18:18,652
إذا رأينا أي شيء، أي شيء على الإطلاق
281
00:18:18,812 --> 00:18:22,292
سنعتني به خارج
الحرم الجامعي، أعدك
282
00:18:22,412 --> 00:18:24,892
نحن في منتصف طريق المبنى
شيء من هذا القبيل...
283
00:18:25,012 --> 00:18:28,932
انظر سيدي، أنا لا أحاول إيذاء
(وودبريدج)
284
00:18:29,052 --> 00:18:31,052
يرتاد ابني المدرسة هنا
285
00:18:31,772 --> 00:18:34,852
وأنا أتوسل إليك لمساعدتنا
في القيام بالشيء الصحيح
286
00:18:37,092 --> 00:18:39,772
سأكون سعيداً للتعاون بأي طريقة ممكنة
287
00:18:40,732 --> 00:18:43,412
- شكراً جزيلاً
- صحيح
288
00:18:46,454 --> 00:18:49,780
- إذاً ما الذي نتحدث عنه؟
- إنها تسمى (باندو)
289
00:18:49,934 --> 00:18:53,174
إنه فن قتالي يركز على الضربات القاتلة
290
00:18:53,494 --> 00:18:57,054
يتم التأكيد بشدة على لكمة القص
291
00:18:58,294 --> 00:19:01,334
- لم أسمع به قط
- إنه فن قتالي أصلي
292
00:19:01,934 --> 00:19:05,054
- إلى أين؟
- انظر، هذه هي المشكلة، (بورما)
293
00:19:06,094 --> 00:19:08,694
ومن سيعرف فنون الدفاع عن النفس
البورمية في (نيويورك)؟
294
00:19:08,894 --> 00:19:12,094
- أنا آسفة حيال ذلك
- لا، لا، لا تتأسفي
295
00:19:12,294 --> 00:19:15,414
- هل (بورما) جيدة؟
- (بورما) ليست مفاجأة
296
00:19:16,254 --> 00:19:19,414
- مرحباً يا دكتورة، تبدين جميلة
- اسمي (لورا) أيها المحقق
297
00:19:19,574 --> 00:19:21,494
حسناً، إذا كنت (لورا)
فأنا (جاي سي)
298
00:19:23,014 --> 00:19:27,374
- هل يمكنني استعارة (فالنتينو) للحظة؟
- يمكنك اصطحابه طوال الليل
299
00:19:27,814 --> 00:19:30,694
- يجب أن أعود إلى المنزل
- أنت تستسلمين بسهولة
300
00:19:30,974 --> 00:19:33,054
أراك لاحقاً يا (إيدي)
301
00:19:35,254 --> 00:19:36,974
يا صديقي!
302
00:19:37,374 --> 00:19:40,134
أعتقد أن الدكتورة تريد أن تفحصك
303
00:19:40,494 --> 00:19:42,734
- هل أستطيع الحصول على الجعة؟
- نعم، صحيح
304
00:19:43,054 --> 00:19:47,214
دكتورة وشرطي، إنه منطقي
بقدر شرطي ومحامية
305
00:19:47,534 --> 00:19:50,534
نعم، هل وجدت أي شيء عن (غانز)؟
306
00:19:51,614 --> 00:19:55,934
راجعت الحديقة في (سانت نك)
لم يره أحد، ماذا عن (وودبريدج)؟
307
00:19:56,054 --> 00:19:59,614
مدير المدرسة متعاون، كان هناك طالب
في الصف الرابع اسمه (سايمون)
308
00:19:59,734 --> 00:20:03,454
- تريد مراقبته، سأوجهه إليك
- حسناً
309
00:20:04,054 --> 00:20:05,094
حسناً
310
00:20:05,254 --> 00:20:06,934
"أحضره إلى المنزل"
311
00:20:30,854 --> 00:20:34,934
"أولاً لم يكن لدي الإرادة للاستمرار"
312
00:20:36,094 --> 00:20:38,494
"أوهام عقلي"
313
00:20:40,334 --> 00:20:44,854
"كصورة وتشعر
بأنك لا تستطيع الاستمرار"
314
00:20:45,614 --> 00:20:49,494
- "وكأنك تريد أن تموت"
- اسمع، تحقق منهما
315
00:20:49,614 --> 00:20:52,894
"مثل الحب الجيد
ترتفع درجة الحرارة"
316
00:20:53,014 --> 00:20:55,214
تعلم، يعتقد صاحب المال أنه سلس
317
00:20:55,974 --> 00:20:58,294
بحوزته مخدرات
يجب أن نمسك به
318
00:20:58,414 --> 00:21:01,174
لا، أخبرت (ستيلموريس)
بأننا لن نقوم باعتقالات في المدرسة
319
00:21:02,654 --> 00:21:05,534
وأيضاً، فلنكتشف من هو صديقه
320
00:21:05,654 --> 00:21:08,694
- ويبدو أن العرض لم ينته بعد
- "استمر الآن"
321
00:21:12,374 --> 00:21:14,054
- "اجلبه إلى المنزل"
- مهلاً، مسدس!
322
00:21:14,294 --> 00:21:20,374
"اجلبه إلى المنزل
لا تنتظر حتى الغد..."
323
00:21:20,534 --> 00:21:26,534
- خذ هذا، أنت رهن الاعتقال
- "اجلبه إلى المنزل، اجلبه إلى المنزل"
324
00:21:26,654 --> 00:21:30,054
- مهلاً، إنه (آيبل غانز)
- "كنت شيئاً من حلم"
325
00:21:30,174 --> 00:21:32,774
نعم، أنا وأنت لدينا موعد
326
00:21:35,165 --> 00:21:38,365
- هذا لإطلاق النار علينا من خلال الباب
- (آيبل)
327
00:21:38,725 --> 00:21:41,125
لماذا عيناك حمراوان جداً
أيها المدمن الصغير؟
328
00:21:41,445 --> 00:21:43,485
أنت! الأرض لـ(آيبل)!
329
00:21:43,605 --> 00:21:46,005
تحمل كتباً إلى المدرسة
وليس مسدساً، أيها الغبي
330
00:21:46,125 --> 00:21:48,125
مهلاً، خذ الأمر ببساطة
331
00:21:48,445 --> 00:21:51,725
تعرف، لماذا أطلقت النار علينا؟
332
00:21:53,165 --> 00:21:54,765
ظننت أنكما شخص آخر
333
00:21:54,885 --> 00:21:57,605
ماذا؟ هل تعتقد أنني واحد من الأطفال
ذوي البثور؟ هل هذا ما تظنه؟
334
00:21:57,725 --> 00:22:00,045
- هل تعتقد أنني أحمق يا (آيبل)؟
- اسمع يا (آيبل)
335
00:22:00,165 --> 00:22:04,325
ما خطبك وذاك الطفل في المدرسة؟
تبيعه الزعتر بدلاً من الحشيش؟
336
00:22:04,445 --> 00:22:06,805
- لم أبع شيئاً لأحد يا رجل
- ماذا؟
337
00:22:07,005 --> 00:22:09,165
لا أستطيع أن أسمعك، ماذا قلت؟
338
00:22:09,365 --> 00:22:12,165
أحصل على محام، أليس كذلك؟
أعني، أريد المحامي الخاص بي
339
00:22:12,285 --> 00:22:14,405
اسكت! لا تحصل على شيء
340
00:22:14,845 --> 00:22:17,325
الآن، ستخبرنا من قتل
رجل المثلجات (إيغلو)
341
00:22:18,165 --> 00:22:22,165
- كنت تعتقد أنك التالي، أليس كذلك؟
- لا أتذكر، لا أعرف (جو)، لم أعرفه
342
00:22:22,285 --> 00:22:25,245
حسناً، إذاً، من أين حصلت على الحشيش؟
343
00:22:26,565 --> 00:22:29,605
لدي الحق في التزام الصمت
أليس كذلك؟ أعني، أود أن آخذ ذلك
344
00:22:29,725 --> 00:22:34,525
نعم، أتعلم؟ أعتقد أنه يريد
أن يكون في خطتنا لحماية الشهود؟
345
00:22:34,645 --> 00:22:39,645
- نعم، نعم، أرغب في ذلك
- تريد الحماية؟ لدينا الحماية لك عزيزي
346
00:22:40,165 --> 00:22:44,125
(رايكرز)، حتى تتحسن ذاكرتك
347
00:22:46,485 --> 00:22:50,525
أنتما الاثنان! أريد أن أراكما
في مكتبي الآن!
348
00:22:57,725 --> 00:22:59,685
أين كنتما هذا الصباح؟
349
00:23:00,765 --> 00:23:02,845
- نتبع خيطاً
- هذا الهراء!
350
00:23:02,965 --> 00:23:05,885
- لقد عصيتماني، أعطيتكما أمراً مباشراً
- (لو)...
351
00:23:06,045 --> 00:23:10,725
الملازم (كوبر)، والشيء الوحيد بينكما
والرصيف هو أنكما دخلتما مع (آيبل غانز)
352
00:23:10,885 --> 00:23:13,205
- فكرنا...
- لم تفكرا، لقد عصيتماني
353
00:23:13,445 --> 00:23:17,205
وإذا حدث مجدداً، سأجعلكما
في زي رسمي وفي المشاريع
354
00:23:17,365 --> 00:23:20,645
بسرعة سيدور رأسيكما! هل هذا واضح؟
355
00:23:21,285 --> 00:23:23,285
لا يمكن أن يكون أوضح من ذلك
356
00:23:28,925 --> 00:23:30,685
ماذا قال (آيبل غانز)؟
357
00:23:30,805 --> 00:23:34,525
كان يتشاجر مع طفل في المدرسة
نعتقد أن الأمر يستحق التدقيق فيه
358
00:23:34,645 --> 00:23:37,085
حسناً، بعد حل جرائم القتل
359
00:23:40,365 --> 00:23:41,965
(كوبر)...
360
00:23:43,005 --> 00:23:44,565
حسناً
361
00:23:44,965 --> 00:23:47,205
لا بأس، ما رأيك بعشرين دقيقة؟
362
00:23:47,845 --> 00:23:49,765
جيد، سيكونان هناك
363
00:23:51,125 --> 00:23:52,965
كان ذلك مدير المدرسة
في (وودبريدج)
364
00:23:53,125 --> 00:23:57,445
يبدو أنه مستاء جداً أيضاً
ربما يمكنكما الذهاب وتهدئته
365
00:23:57,725 --> 00:23:59,725
هيا، اخرجا من هنا
366
00:24:04,365 --> 00:24:08,125
انظر، لم أكذب عليك
كان موقفاً لا يمكن تجنبه وحسب
367
00:24:08,245 --> 00:24:11,325
- وعدت بعدم الاعتقالات في المدرسة
- مهلاً، انظر، كانت الأرواح في خطر
368
00:24:11,445 --> 00:24:13,645
- كنت سأخلف بوعد لأمي
- لا، أنت لا تفهم
369
00:24:13,765 --> 00:24:17,805
أنا قلق وحسب من أنكما لن تتمكنا من تنظيف
هذا الآن وقد عرف الأطفال أنكما هنا
370
00:24:18,885 --> 00:24:24,285
- اسمع، كل ما نحتاج إليه هو تعاونك
- أي شيء تريدانه
371
00:24:24,685 --> 00:24:28,325
هناك هذا الطفل الآسيوي الذي نود
التحدث إليه، حوالى 16 أو 17 من العمر
372
00:24:34,365 --> 00:24:36,685
هذه قائمة بجميع الطلاب الآسيويين
373
00:24:38,605 --> 00:24:41,845
- لديك قائمة؟
- لجميع الأقليات المسجلين بالمدرسة، نعم
374
00:24:41,965 --> 00:24:45,365
مجموعات عرقية مختلفة
منح الراعي، المنح الدراسية
375
00:24:45,565 --> 00:24:47,885
- هناك طفل هنا من (بورما)
- (نورتون لي)
376
00:24:48,085 --> 00:24:52,085
- نعم
- (نورتون) طالب نموذجي، معدل درجات 4,0
377
00:24:52,205 --> 00:24:56,085
محترم جداً، يساهم والده في صندوق
المنح الدراسية في الخارج
378
00:24:56,285 --> 00:24:58,605
- هو مواطن؟
- اعتباراً من العام الماضي، نعم
379
00:24:58,805 --> 00:25:02,925
(نورتون) يتمتع بالاكتفاء الذاتي
بشكل لا يصدق، إنه...
380
00:25:03,045 --> 00:25:07,245
- هو ماذا؟
- إنه صارم، مثل الجندي
381
00:25:07,645 --> 00:25:10,365
ماذا عن والده؟
ما هو نوع العمل الذي يعمل فيه؟
382
00:25:10,525 --> 00:25:14,005
أعتقد أنه يستورد أشياء من (بورما)
383
00:25:15,845 --> 00:25:18,365
لذا (إد)، ما رأيك؟
384
00:25:19,005 --> 00:25:20,925
هذا الطفل يبلغ 17 عاماً فقط
385
00:25:21,045 --> 00:25:24,805
أتساءل عما إذا كان متماسكاً لدرجة
أنه يدير حلقة حشيش وعمليات قتل
386
00:25:24,925 --> 00:25:28,365
بالتأكيد، لذا ربما علينا التحقق
من والده
387
00:25:28,645 --> 00:25:30,365
نعم، لمَ لا تتصل بصديقك
في مكتب المدعي العام؟
388
00:25:30,925 --> 00:25:33,165
- لترى ما لديه على (ماثيو)
- (جاي)!
389
00:25:34,925 --> 00:25:38,725
- مرحباً، (شانتال)، تبدين رائعة جداً...
- أعيش وحسب يا (إيدي)
390
00:25:42,085 --> 00:25:43,965
- سأقابلك في السيارة
- حسناً
391
00:25:44,845 --> 00:25:48,685
- كيف الحال يا (شانتال)؟
- يجب أن أذهب لمؤتمر مع معلم (غريغوري)
392
00:25:49,365 --> 00:25:52,805
- هل هناك خطب ما؟
- الأطفال يلاحقونه بسبب تلك الماريجوانا
393
00:25:53,165 --> 00:25:56,485
يعرفون أنه شوى لأنك ألقيت القبض
على أحمق ما
394
00:25:56,685 --> 00:25:59,765
- تعرف، هل ذهبت متخفياً في المدرسة؟
- (شانتال)
395
00:26:00,085 --> 00:26:03,645
سأفعل كل ما أحتاج إليه للتأكد
من أن تلك الحثالة ليست بأي مدرسة
396
00:26:04,285 --> 00:26:07,805
أيضاً، يجب أن يعرف الصبي أن هناك
أشياء أكثر أهمية من كونه سيد الشعبية
397
00:26:07,925 --> 00:26:10,325
حسناً، إذاً يا (جاي)
أخبره أنت، اتفقنا؟
398
00:26:16,005 --> 00:26:18,485
نعم، جيد، جيد
399
00:26:18,645 --> 00:26:20,165
شكراً جزيلاً على المعلومات
400
00:26:20,965 --> 00:26:24,165
حسناً، حسناً، حسناً، (ماثيو لي)
والد (نورتون لي)
401
00:26:24,365 --> 00:26:28,285
كان عضواً في جيش الـ(مونغ تاي)
المتمرد في (بورما)
402
00:26:28,405 --> 00:26:30,565
- هو ليس مزحة، نعم؟
- ليس مزحة على الإطلاق
403
00:26:30,685 --> 00:26:34,205
مستورد رئيسي للهيروين
والعود التايلاندية والأفيون
404
00:26:34,325 --> 00:26:38,885
- هل لدينا أي شيء يربط الأب بالقتل؟
- ربما (آيبل غانز)
405
00:26:39,725 --> 00:26:42,485
حسناً، اتصلا بـ(رايكرز)
وأعيدا (غانز) إلى هنا
406
00:26:42,685 --> 00:26:46,085
ثم فلنضع متعقباً على (نورتون) الصغير
ربما سيذهب لرؤية أبيه
407
00:26:46,285 --> 00:26:47,965
حسناً
408
00:26:54,205 --> 00:26:56,405
يا لها من مدرسة يرتادها (جي) يا رجل
409
00:26:57,045 --> 00:27:00,165
خمسة عشر طفلاً في الفصل
أجهزة كمبيوتر على كل مكتب
410
00:27:00,565 --> 00:27:04,805
نعم، لكن الأمر لا يتعلق
بما هو على المكتب بل ما في رأسه
411
00:27:05,205 --> 00:27:08,365
- نعم
- هذا قاس يا رجل، تحاول أن تجعله يفهم
412
00:27:09,245 --> 00:27:10,925
كما تعلم، إنه مثل ما يقولون
413
00:27:11,325 --> 00:27:14,125
قد يكرهك الآن
لكنه سيحبك لاحقاً يا رجل
414
00:27:14,525 --> 00:27:17,885
تعرف، لا أعرف ما إذا كان
بإمكاني الانتظار كل هذا الوقت
415
00:27:18,285 --> 00:27:21,285
انتبه، فتانا ذاهب في نزهة
416
00:27:28,125 --> 00:27:29,445
"القدير لديه رحمة"
417
00:27:29,645 --> 00:27:32,165
"الكثير من البائسين
وليس وقتاً كافياً..."
418
00:28:48,725 --> 00:28:53,005
هذا جنون يا رجل، يذهب إلى الحي الصيني
لإجراء مكالمة هاتفية، ثم يعود إلى شقته
419
00:28:53,165 --> 00:28:55,685
- لا معنى لهذا
- مهلاً، هل وصلنا فاكس بعد؟
420
00:28:55,845 --> 00:28:57,965
- طلبنا تتبعاً من (ناينكس)
- لا، ليس بعد
421
00:28:58,165 --> 00:29:00,005
(جاي سي)، (إيدي)
422
00:29:01,205 --> 00:29:04,805
(آيبل غانز) مات...
طعناً بالسكاكين في (رايكرز)
423
00:29:05,005 --> 00:29:06,365
- متى؟
- عند الرابعة
424
00:29:06,485 --> 00:29:09,645
لذا كان ذلك بعد حوالى ساعة
من إجراء ذلك الطفل للمكالمة
425
00:29:10,125 --> 00:29:13,845
- إذا كانت تلك المكالمة لـ(رايكرز)...
- إذاً هذا الطفل لديه لعبة وعلينا اللعب
426
00:29:14,045 --> 00:29:16,245
(جاي سي)، وصل الفاكس
427
00:29:21,005 --> 00:29:22,965
- جزيرة (رايكرز)
- شكراً
428
00:29:23,085 --> 00:29:25,605
"الكثير من البائسين
وليس وقتاً كافياً..."
429
00:29:34,605 --> 00:29:37,445
- (نورتون لي)؟
- نعم، هل يمكنني مساعدتكما؟
430
00:29:38,125 --> 00:29:40,485
أنت رهن الاعتقال، لديك الحق في التزام
الصمت
431
00:29:40,765 --> 00:29:42,125
إن تخليت عن هذا الحق...
432
00:29:43,439 --> 00:29:45,599
مهما كنت تعتقدان أنني فعلت
فأنتما مخطئان
433
00:29:45,719 --> 00:29:49,679
انظر، تعقبناك، اتصلت بـ(رايكرز)
من هاتف عمومي في الحي الصيني
434
00:29:49,839 --> 00:29:52,839
- بعد ساعة مات (آيبل غانز)
- من هو (آيبل غانز)؟
435
00:29:53,399 --> 00:29:57,999
(نورتون)، كيف يفترض بنا أن نطور ثقة بك
إذا واصلت محاولة التحايل علينا؟
436
00:29:58,399 --> 00:30:00,839
رأيناك تتجادل مع (آيبل)
خارج (وودبريدج)
437
00:30:01,079 --> 00:30:03,799
(آيبل) يبيع لي الحشيش، اتفقنا؟
أحب أن أنتشي
438
00:30:04,159 --> 00:30:06,439
انظر، هذا ما اعتقدناه في البداية
لكن هذا ليس ما نعتقده الآن
439
00:30:06,719 --> 00:30:08,639
نعتقد أنه العكس
440
00:30:11,239 --> 00:30:15,599
- هل والدك متورط في هذا؟
- متورط في ماذا؟ هو خارج المدينة
441
00:30:15,959 --> 00:30:19,559
- خارج المدينة أين؟
- خارج المدينة وحسب
442
00:30:20,719 --> 00:30:23,159
كيف أصبحت بدم بارد جداً يا رجل؟
443
00:30:23,559 --> 00:30:26,159
تسببت بمقتل أحدهم يا (نورتون)
444
00:30:28,399 --> 00:30:30,519
هل علّمك والدك ذلك؟
445
00:30:30,919 --> 00:30:34,319
ما اسمك الحقيقي؟ أعني
ليس هذا (نورتون) المزيف...
446
00:30:34,439 --> 00:30:38,399
- ماذا يدعونك في الوطن؟
- (نورتون)
447
00:30:45,879 --> 00:30:48,279
هل سبق لك أن ذهبت
إلى الحجز المركزي؟
448
00:30:50,159 --> 00:30:52,399
ماذا عن جزيرة (رايكرز)؟
449
00:30:53,919 --> 00:30:57,959
هل تريد أن تشعر بما شعر به
(آيبل غانز) قبل أن يتم طعنه؟
450
00:30:58,079 --> 00:31:00,159
أنت تضيع وقتك
451
00:31:06,799 --> 00:31:10,719
لا بأس بالطفل، ظللت أتوقع منه
أن يكشف عن اسمه ورقمه التسلسلي
452
00:31:11,919 --> 00:31:14,839
لا تحتجازه بعد، أبقياه هنا
453
00:31:14,959 --> 00:31:18,319
اعثرا على (ماثيو لي)
وأخبراه بأنه قد تم اعتقال ابنه
454
00:31:19,119 --> 00:31:21,839
- حاضر سيدتي
- (إيدي)، هذا لك
455
00:31:22,119 --> 00:31:23,879
يقول إنه مهم
456
00:31:25,359 --> 00:31:26,919
(توريس)
457
00:31:28,039 --> 00:31:29,599
نعم
458
00:31:30,399 --> 00:31:32,359
حسناً، خمس عشرة دقيقة
459
00:31:33,799 --> 00:31:36,279
- اسمع، يجب أن نذهب
- ما الأمر؟
460
00:31:36,439 --> 00:31:41,479
- كان هذا أخي (جيمي)، لديه شيء لنا
- بخصوص هذه القضية؟
461
00:31:41,919 --> 00:31:43,799
هيا يا رجل، فلنذهب
462
00:31:54,239 --> 00:31:55,759
- مرحباً (جيمي)
- مرحباً
463
00:31:56,039 --> 00:31:57,919
- كيف حالك؟
- إذاً ماذا لديك؟
464
00:31:58,879 --> 00:32:00,479
هذا
465
00:32:01,759 --> 00:32:03,519
أخذته أثناء الاعتراف
466
00:32:03,679 --> 00:32:06,639
قال (آيبل) إنه إذا حدث أي شيء
يجب أن أعطيه للشرطة
467
00:32:09,439 --> 00:32:11,999
(آيبل) و(جو هيكس)
كانا يبيعان الحشيش للولد
468
00:32:12,279 --> 00:32:15,079
(آيبل) يقول هنا
إنه يعتقد أن الولد قتل (جو)
469
00:32:15,199 --> 00:32:17,919
- هل يقول لماذا؟
- خمن
470
00:32:18,279 --> 00:32:22,239
كانا صديقين بالسرقة
تم القبض عليهما، تم القضاء عليهما
471
00:32:23,239 --> 00:32:25,279
(إيد)، تعلم، كنت أسأل نفسي...
472
00:32:25,519 --> 00:32:29,079
أتعتقد حقاً أن هذا الولد لديه جرأة كافية
بحيث يمكنه فعل هذا بنفسه؟
473
00:32:29,679 --> 00:32:32,239
هل ذكر (آيبل) من قبل
(ماثيو لي)؟
474
00:32:32,439 --> 00:32:33,919
(ماثيو لي)
475
00:32:34,919 --> 00:32:36,279
لا
476
00:32:37,999 --> 00:32:39,239
- يجب أن أذهب
- أراك لاحقاً يا (جيم)
477
00:32:39,399 --> 00:32:40,439
اتصل بي
478
00:32:44,519 --> 00:32:48,199
(إيد)، هل تريد أن تطلعني هنا؟
كيف لا أعلم عن هذه العلاقة مع اخيك؟
479
00:32:48,319 --> 00:32:50,079
لأنه أخي، لهذا السبب
480
00:32:50,479 --> 00:32:53,559
ماذا يعني هذا "هو أخوك"؟
أنا شريكك يا رجل
481
00:32:53,679 --> 00:32:56,879
- هذا تحقيق في جريمة قتل! مرحباً!
- لم يكن شيئاً، اتفقنا؟
482
00:32:56,999 --> 00:33:01,319
وجدت قطعة من الورق في شقة (آيبل)
تحققت منها واكتشفها (جيمي)
483
00:33:01,519 --> 00:33:04,399
كيف لم تخبرني يا رجل؟
ما هذا؟ حجب المعلومات؟
484
00:33:04,719 --> 00:33:08,679
لا تخبرني كيف أقوم بعملي!
إنه أخي، اتفقنا؟ لذا استرخ
485
00:33:08,799 --> 00:33:11,039
الآن لم يتبق لي شيء لأقوله عن هذا
486
00:33:11,199 --> 00:33:12,839
أنت تهذي يا (إيد)
487
00:33:16,639 --> 00:33:18,439
مرحباً، (جي)، استمع
488
00:33:19,119 --> 00:33:22,199
قبل أن تعود إلى المدرسة
أحتاج إلى أن أتحدث معك عن شيء ما
489
00:33:23,399 --> 00:33:25,119
مرحباً يا (سايمون)!
490
00:33:31,839 --> 00:33:34,439
- أتريدني أن أذهب معك؟
- لا
491
00:33:34,799 --> 00:33:38,039
- هل أنت متأكد؟ لدي بضع دقائق
- لا يا أبي
492
00:33:43,159 --> 00:33:47,159
أعلم أنك لا تتفق معي لكن عليك أن تعرف
أنك فعلت الشيء الصحيح
493
00:33:47,319 --> 00:33:51,279
- حسناً، رائع، الآن لا أحد يتحدث معي
- هذا مهم
494
00:33:51,559 --> 00:33:53,199
أنت تؤخرني
495
00:33:54,799 --> 00:33:57,079
من الأفضل أن تنتبه لتلك النبرة
أيها الفتى
496
00:33:57,439 --> 00:34:00,079
وانظر إلي عندما أتحدث إليك
497
00:34:01,759 --> 00:34:04,759
من الأفضل أن تقف بمفردك
وتفعل الشيء الصحيح
498
00:34:05,199 --> 00:34:06,919
عوضاً عن الوقوف مع بعض الحمقى
499
00:34:07,159 --> 00:34:11,279
إذا كنت لا تقف لشيء ما
إذاً ستقع أمام أي شيء
500
00:34:12,599 --> 00:34:14,519
هل فهمت ذلك؟
501
00:34:31,479 --> 00:34:34,439
- لذا؟
- مرحباً! كيف سار الأمر مع (جي)؟
502
00:34:35,639 --> 00:34:38,559
- اسألني عندما يكون في الـ15 من عمره
- أسمعك
503
00:34:38,759 --> 00:34:40,759
(جاي سي)، (إيدي)
504
00:34:41,599 --> 00:34:45,079
- هذا والد (نورتون لي)
- أود أن أرى ابني
505
00:34:45,359 --> 00:34:48,359
- لم نحجزه بعد
- إنه قاصر، أنا مؤهل لرؤيته
506
00:34:48,559 --> 00:34:50,319
لا لست كذلك
507
00:34:50,679 --> 00:34:52,679
هل هناك مشكلة هنا؟
508
00:34:53,919 --> 00:34:58,239
من الواضح أنك المسؤولة
أود أن أرى ابني (نورتون لي)
509
00:34:58,919 --> 00:35:00,279
سيد (لي)
510
00:35:00,559 --> 00:35:04,679
كان ابنك غير متعاون جداً
ربما يمكنك إقناعه بالمنطق
511
00:35:04,999 --> 00:35:09,039
المحقق (تشانغ)، لماذا لا تصطحب السيد
(لي) إلى غرفة الاستجواب؟
512
00:35:09,159 --> 00:35:12,559
ثم اجلب (نورتون لي) من الحجز
وخذه إلى هناك
513
00:35:12,679 --> 00:35:14,999
- بالطبع
- شكراً لك
514
00:35:22,879 --> 00:35:25,399
يناسب وصف الرجل
الذي قتل (جو هيكس)
515
00:35:25,519 --> 00:35:28,199
(إيد)، أنت تفهمني
كنت أفكر في الشيء عينه بالضبط
516
00:35:28,319 --> 00:35:30,239
رجل مثل هذا يبدو أذكى
من أن ينفذ عملية قتل بنفسه
517
00:35:30,479 --> 00:35:32,759
لكن رجلاً كهذا من شأنه
أن يطلب القتل لمجرد إثبات نقطة ما
518
00:35:32,879 --> 00:35:37,319
ولكن إذا كان هذا هو الرجل فسيمشي
ما لم نجعل (تيندل) يتعرّف عليه في تشكيلة
519
00:35:37,439 --> 00:35:41,439
أو نجعل أحد عملاء (نورتون) يتحدث
وربط الوالد
520
00:35:43,199 --> 00:35:46,519
ماذا عن الطفل الذي أعطاه (نورتون) الحشيش
في (وودبريدج)؟
521
00:35:46,679 --> 00:35:47,959
سنذهب إلى منزله بأمر تفتيش
522
00:35:48,079 --> 00:35:51,799
نسفنا ذلك لما اعتقلنا (آيبل) بدل الطفل
لا يمكننا الحصول على مذكرة الآن
523
00:35:52,159 --> 00:35:53,599
الطفل لا يعرف ذلك
524
00:36:06,479 --> 00:36:09,839
- هل أنت بخير؟
- نعم سيدي
525
00:36:11,239 --> 00:36:12,839
ماذا حدث؟
526
00:36:13,439 --> 00:36:17,599
قتل رجلان يعملان لديك
ويعتقدون أنني فعلت ذلك
527
00:36:17,999 --> 00:36:19,639
من؟
528
00:36:20,159 --> 00:36:21,799
(جو هيكس) و(آيبل غانز)
529
00:36:22,999 --> 00:36:24,679
حسناً، لماذا يعتقدون ذلك؟
530
00:36:26,359 --> 00:36:28,239
لأنهم رأوني و(آيبل) معاً
531
00:36:31,919 --> 00:36:34,599
ما عملك مع (آيبل) يا بني؟
532
00:36:34,919 --> 00:36:37,359
ليس لديك عمل معه
533
00:36:39,679 --> 00:36:43,679
كانوا يسرقون مني
كان علي أن ألقّن (جو) درساً
534
00:36:43,879 --> 00:36:46,159
أخذت تلك الكيلوغرامات...
535
00:36:47,239 --> 00:36:49,679
- لم أكن أعتقد أنك ستفتقدها
- لماذا؟
536
00:36:50,879 --> 00:36:55,799
- لماذا تريد بيع الماريجوانا؟
- حسناً، اعتقد الأطفال أنه كان رائعاً
537
00:36:56,079 --> 00:36:57,599
أنا لا...
538
00:36:58,679 --> 00:37:00,319
أنت تفعل ذلك
539
00:37:06,799 --> 00:37:10,759
أبي؟ أبي، ماذا أفعل يا أبي؟
540
00:37:11,719 --> 00:37:13,239
انتظر
541
00:37:14,679 --> 00:37:16,119
سأعتني بالأمر
542
00:37:22,479 --> 00:37:24,839
المحقق (توريس)، شريكي، (جاي سي)
543
00:37:24,959 --> 00:37:28,679
منزلك هادئ نوعاً ما يا رجل
أين والديك؟ في العمل؟
544
00:37:29,039 --> 00:37:31,679
(هنريكسون)، صحيح؟ اسمع
545
00:37:31,919 --> 00:37:34,119
تلك (سينسيميا) التي حصلت عليها
من (نورتون)
546
00:37:34,239 --> 00:37:37,439
- تثير جنونك، أليس كذلك؟
- نعم
547
00:37:40,199 --> 00:37:42,399
هل أنا رهن الاعتقال
548
00:37:44,079 --> 00:37:46,319
- الأمر متروك لك
- انظر، إننا نفهمك
549
00:37:46,519 --> 00:37:51,279
- تشعر بالولاء لرفيقك (نورتون)
- لا، لا، ليس إذا كنت سأذهب إلى السجن
550
00:37:51,639 --> 00:37:55,319
- إذاً، من أين له الحشيش إذاً؟
- لا أعرف
551
00:37:55,639 --> 00:37:58,039
كنت أحسب دائماً أنه حصل عليه
من المنزل
552
00:37:58,799 --> 00:38:01,719
- أعني (بورما)
- (بورما)؟
553
00:38:02,039 --> 00:38:04,559
لذا لا بد من أن والده يزوّده جيداً
صحيح؟
554
00:38:04,719 --> 00:38:06,399
لم يقلها قط...
555
00:38:06,679 --> 00:38:10,079
يتحدث (نورتون) عن والدته كثيراً
بالكاد يتحدث عن والده
556
00:38:10,279 --> 00:38:13,039
إنه مثل رمز من الصمت
أو شيء من هذا القبيل
557
00:38:13,279 --> 00:38:15,679
لذا لم يخبرك قط بعمليته؟
558
00:38:16,679 --> 00:38:19,879
الآن، انتظر دقيقة، حول الماريجوانا
ذهبنا إلى الأرصفة هذه المرة
559
00:38:20,039 --> 00:38:22,479
وحصلنا على بعض الأشياء القاتلة
من هذا الرجل
560
00:38:22,679 --> 00:38:24,479
"أحضره الآن"
561
00:40:04,839 --> 00:40:06,159
أسقطه!
562
00:40:06,359 --> 00:40:07,879
دعها تذهب!
563
00:40:08,879 --> 00:40:10,479
الآن!
564
00:40:17,359 --> 00:40:19,159
الآن، ضعه أرضاً!
565
00:40:21,439 --> 00:40:23,359
فكر في ابنك
566
00:40:24,199 --> 00:40:27,599
ابني جندي
567
00:40:28,119 --> 00:40:31,199
حسناً، وماذا عنك؟ هل أنت أب؟
568
00:40:32,719 --> 00:40:35,879
تنظر إلى السجن مدى الحياة
على الجرائم التي ارتكبتها
569
00:40:38,079 --> 00:40:39,799
لا يستحق كل هذا العناء يا رجل
570
00:40:47,239 --> 00:40:49,479
أحضر المسدس، سأقيده
571
00:41:01,359 --> 00:41:02,879
أخرجه من هنا
572
00:41:03,639 --> 00:41:07,279
اعترف الأب بكل شيء
جريمتيّ قتل، الحشيش
573
00:41:07,399 --> 00:41:11,519
- يقول إنه أجبر ابنه على ذلك
- هذا الطفل مذنب تماماً
574
00:41:11,959 --> 00:41:13,639
لا
575
00:41:14,039 --> 00:41:17,239
- إنه الأب
- سيسجن الطفل لبعض الوقت
576
00:41:17,359 --> 00:41:19,559
حتى مع اعتراف الأب
577
00:41:21,079 --> 00:41:22,639
يا لها من مضيعة
578
00:41:38,679 --> 00:41:41,679
- مرحباً أبي
- كيف حالك أيها الرجل الصغير؟
579
00:41:41,839 --> 00:41:43,799
- كيف حالك؟
- أنا بخير
580
00:41:44,199 --> 00:41:47,239
- هل كل شيء يسير على ما يرام؟
- نعم
581
00:41:48,279 --> 00:41:52,119
- الحياة قاسية، أليس كذلك؟
- مهلاً، تحدث معي بعض الأطفال اليوم
582
00:41:52,279 --> 00:41:55,399
- مهلاً، هذا أكثر من أمس
- ماذا عن (سايمون)؟
583
00:41:55,599 --> 00:41:56,959
لا
584
00:41:57,639 --> 00:42:01,239
أعتقد أنه لا يدرك أنك كنت تحميه
أليس كذلك؟
585
00:42:01,719 --> 00:42:03,399
دعني أسألك شيئاً
586
00:42:03,759 --> 00:42:06,079
الآن بعد أن احتجت إليه
هل هو يحميك؟
587
00:42:06,479 --> 00:42:07,799
لا
588
00:42:09,239 --> 00:42:11,279
وبماذا يخبرك ذلك؟
589
00:42:14,759 --> 00:42:17,199
هو ليس صديقي حقاً، أليس كذلك؟
590
00:42:19,319 --> 00:42:22,279
- أعلم أن لديك الكثير من الشخصية
- ما هذا؟
591
00:42:22,439 --> 00:42:26,079
من الصعب شرح ذلك نوعاً ما، لكن...
لديك الكثير منها
592
00:42:27,079 --> 00:42:32,559
قد تكرهني الآن
لكن، أنا فخور بك حقاً
593
00:42:40,185 --> 00:43:34,046
.RaYYaN...سحب وتعديل
67088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.