Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,612 --> 00:00:18,795
O NAVIO FANTASMA
2
00:01:23,216 --> 00:01:26,242
SOU CEGO
3
00:01:26,419 --> 00:01:27,647
Para dar sorte.
4
00:01:27,822 --> 00:01:30,222
Obrigado, senhor, sendo
marinheiro, precisa de sorte.
5
00:01:30,930 --> 00:01:32,659
E � um marinheiro jovem.
6
00:01:33,268 --> 00:01:35,532
N�o preciso de olhos
para saber isto.
7
00:01:35,807 --> 00:01:38,742
Todos os jovens marinheiros
desejam sorte ao zarpar.
8
00:01:39,248 --> 00:01:41,682
S� os velhos sabem
que n�o h� nada
9
00:01:41,853 --> 00:01:44,287
al�m de m� sorte
e golpes ruins no mar.
10
00:01:45,629 --> 00:01:47,028
Um oficial tamb�m.
11
00:01:47,266 --> 00:01:48,528
Como voc� sabe?
12
00:01:48,703 --> 00:01:50,728
Ouvi que deixou sua mala cair.
13
00:01:51,175 --> 00:01:53,837
Um marinheiro tem
o bolso leve.
14
00:01:56,119 --> 00:01:58,349
Obrigado, senhor. Obrigado, senhor.
15
00:01:58,524 --> 00:02:00,856
Se est� embarcando
no Altair, senhor...
16
00:02:01,130 --> 00:02:02,563
...� um navio ruim.
17
00:02:02,734 --> 00:02:06,329
Seus truques de cego lhes dizem como
s�o os homens, mas de navios...
18
00:02:06,509 --> 00:02:08,204
...voc� n�o sabe nada de barcos.
19
00:02:24,884 --> 00:02:27,318
Sou o terceiro oficial.
Onde posso encontrar o capit�o?
20
00:02:44,462 --> 00:02:47,795
Este � outro homem
que eu nunca vou conhecer...
21
00:02:47,969 --> 00:02:50,233
... porque n�o posso falar com ele.
22
00:02:50,408 --> 00:02:53,377
Porque sou mudo
e n�o posso falar.
23
00:02:53,982 --> 00:02:56,382
Estou isolado dos demais...
24
00:02:56,555 --> 00:02:58,716
...mas em meu pr�prio sil�ncio...
25
00:02:59,094 --> 00:03:01,756
... ou�o coisas
que eles n�o podem ouvir...
26
00:03:01,933 --> 00:03:05,460
... sei de coisas que eles
nunca poderiam saber.
27
00:03:10,820 --> 00:03:13,288
Ok, amigos, coloquem
esta tampa aqui.
28
00:03:57,325 --> 00:03:59,122
- Sr. Merriam?
- Sim, senhor.
29
00:03:59,463 --> 00:04:00,930
Sou o Capit�o Stone.
30
00:04:01,133 --> 00:04:02,998
Como est�, senhor?
31
00:04:03,505 --> 00:04:05,837
Eu escolhi voc�, Merriam,
e n�o me arrependo.
32
00:04:06,011 --> 00:04:08,002
- Obrigado, Senhor.
- Revisei os registros...
33
00:04:08,182 --> 00:04:11,583
...dos graduados e voc�
pareceu o mais adequado para mim.
34
00:04:11,758 --> 00:04:13,385
- Sabe por qu�?
- N�o, senhor.
35
00:04:13,561 --> 00:04:16,359
Sua hist�ria poderia ter sido
a minha, em sua idade.
36
00:04:17,002 --> 00:04:18,230
Um �rf�o.
37
00:04:18,406 --> 00:04:19,668
S�rio.
38
00:04:19,842 --> 00:04:22,777
Trabalhador.
Ansioso para chegar � algum lugar.
39
00:04:24,319 --> 00:04:26,287
- Vamos nos dar bem.
- Obrigado.
40
00:04:26,791 --> 00:04:30,283
Me agrada que o navio seja bom,
limpo, obediente.
41
00:04:30,466 --> 00:04:32,730
Como terceiro oficial
ter� alguma autoridade.
42
00:04:32,905 --> 00:04:35,169
Use-a bem, e ele Altair
vai ser esse tipo de navio.
43
00:04:35,344 --> 00:04:37,608
- Vou fazer tudo que posso.
- Certo.
44
00:04:37,782 --> 00:04:39,807
V� para seu camarote
e prepare-se para trabalhar.
45
00:04:39,987 --> 00:04:41,545
Muito bem, senhor.
46
00:04:44,297 --> 00:04:45,559
N�o.
47
00:04:45,800 --> 00:04:47,495
N�o mate essa mariposa.
48
00:04:47,671 --> 00:04:49,605
A seguran�a n�o depende de voc�.
49
00:04:49,843 --> 00:04:52,277
Sinto muito. N�o entendo.
50
00:04:53,050 --> 00:04:55,075
N�o importa. Vou-lhe explicar um dia.
51
00:04:55,455 --> 00:04:57,184
N�s temos uma longa viagem pela frente.
52
00:04:57,360 --> 00:05:00,852
Voc� sabe, essa � uma das coisas boas
das longas viagens, tempo para conversar...
53
00:05:01,034 --> 00:05:02,399
...tempo para a amizade.
54
00:05:02,605 --> 00:05:05,335
- Sua cabine se encontra no conv�s principal.
- Sim, senhor.
55
00:05:16,904 --> 00:05:18,963
- Camareiro?
- Sim, senhor.
56
00:05:19,142 --> 00:05:20,973
Sou Merriam,
o novo terceiro.
57
00:05:21,146 --> 00:05:23,273
Seu quarto est�
bem aqui, Sr. Merriam.
58
00:05:23,452 --> 00:05:24,714
Obrigado.
59
00:05:36,882 --> 00:05:38,179
A cama n�o est� feita.
60
00:05:38,352 --> 00:05:41,150
Desculpe. N�o tive tempo
desde que o Sr. Lingard morreu.
61
00:05:41,326 --> 00:05:42,793
O �ltimo terceiro oficial.
62
00:05:44,131 --> 00:05:46,258
- Morreu nesta cama?
- Sim, senhor.
63
00:05:46,437 --> 00:05:49,133
Teve convuls�es,
e teria morrido no ch�o...
64
00:05:49,310 --> 00:05:51,301
...se n�o tivesse sido contido na cama.
65
00:05:56,225 --> 00:05:59,752
Me pareceu mais digno para ele
n�o morrer no ch�o, senhor.
66
00:06:00,134 --> 00:06:02,329
- O que aconteceu com ele?
- Eu n�o sei, senhor.
67
00:06:02,506 --> 00:06:03,734
Ele n�o queria morrer.
68
00:06:03,910 --> 00:06:05,741
Sempre estava contando
hist�rias engra�adas.
69
00:06:06,315 --> 00:06:09,341
Bem, arrume-a. Voc� pode trocar
os cobertores e os len��is?
70
00:06:09,522 --> 00:06:11,251
- Sim, senhor.
- Abra essa escotilha.
71
00:06:11,426 --> 00:06:13,394
Enquanto zarpamos, entrar� ar.
72
00:06:13,565 --> 00:06:15,328
Estaremos zarpando em uma hora, senhor.
73
00:06:17,874 --> 00:06:20,206
Ao conv�s, pessoal.
O capit�o est� chamando.
74
00:06:20,379 --> 00:06:23,644
O sol brilha na linha de Dunham
N�o digo um, nem dois
75
00:06:23,821 --> 00:06:25,755
me refiro a toda a tripula��o
76
00:06:26,460 --> 00:06:29,361
O capit�o quer v�-los.
Entra a�, um alto.
77
00:06:32,808 --> 00:06:35,276
Ei, voc�, escoc�s, chega de m�sica.
78
00:06:35,447 --> 00:06:37,642
Ao conv�s. Vamos, escoc�s.
79
00:06:38,220 --> 00:06:39,812
N�o sou escoc�s. Sou grego.
80
00:06:39,991 --> 00:06:41,982
S� n�s, gregos,
tocamos bem isso.
81
00:06:42,162 --> 00:06:44,062
No meu pa�s,
n�s tocamos as ovelhas.
82
00:06:44,400 --> 00:06:47,665
Voc� ter� as ovelhas que desejar.
Estamos indo para o sul, com uma carga completa.
83
00:06:47,842 --> 00:06:49,742
Ovelhas, carneiros, bois.
84
00:06:49,912 --> 00:06:52,380
Regressaremos at� com o cheiro
das ovelhas.
85
00:06:55,425 --> 00:06:56,983
Temos uma nova tripula��o.
86
00:06:57,295 --> 00:06:59,320
Voc� e o Sr. Bowns
ir�o inspecion�-las.
87
00:06:59,802 --> 00:07:01,064
Vamos, Merriam.
88
00:07:04,646 --> 00:07:05,908
V� em frente, Boats.
89
00:07:06,350 --> 00:07:07,783
- Ausman, Jack.
- Aqui.
90
00:07:07,953 --> 00:07:09,250
- Benson, William.
- Aqui.
91
00:07:09,424 --> 00:07:11,153
- Carter, Claude.
- Aqui.
92
00:07:11,327 --> 00:07:12,885
Claude.
93
00:07:14,668 --> 00:07:16,192
Sil�ncio, rapazes.
94
00:07:16,606 --> 00:07:18,164
- Corbin, John.
- Aqui.
95
00:07:18,343 --> 00:07:21,369
J� naveguei com este homem antes.
� um bom marinheiro, senhor.
96
00:07:21,551 --> 00:07:23,451
- Obrigado, senhor.
- Bem.
97
00:07:23,621 --> 00:07:24,849
- Farnham, Ed.
- Aqui.
98
00:07:25,025 --> 00:07:26,253
- Mikross, Peter.
- Aqui.
99
00:07:26,428 --> 00:07:28,293
Lindstrom, Paulo.
100
00:07:30,471 --> 00:07:32,405
Paulo Lindstrom.
101
00:07:32,576 --> 00:07:33,838
Esse cara � mudo.
102
00:07:34,011 --> 00:07:35,239
Finn.
103
00:07:35,448 --> 00:07:38,849
Fique de olho neste homem, Boats.
N�o quero problemas nesse barco.
104
00:07:39,023 --> 00:07:40,650
- McCall, Tom.
- Sim.
105
00:07:40,827 --> 00:07:42,055
- O'Connor, Jack.
- Aqui.
106
00:07:42,231 --> 00:07:44,096
- Parker, Louis.
- Aqui, mestre.
107
00:07:47,810 --> 00:07:49,038
Radd, William.
108
00:07:49,212 --> 00:07:52,010
Eu sou Billy Radd de La Trinidad
109
00:07:52,186 --> 00:07:53,619
Sil�ncio, rapazes.
110
00:07:54,191 --> 00:07:56,159
Jensen, George. George Jensen.
111
00:07:56,395 --> 00:07:57,692
Jensen!
112
00:07:58,834 --> 00:08:00,426
- Vaughn, Jim.
- Aqui.
113
00:08:00,605 --> 00:08:02,004
- Waite, Leonard.
- Aqui.
114
00:08:02,176 --> 00:08:03,973
Est�o todos presentes, menos Jensen.
115
00:08:04,146 --> 00:08:05,613
Talves esteja na proa?
116
00:08:05,783 --> 00:08:09,014
George vinha bem atr�s de mim
quando sa�mos da proa.
117
00:08:09,191 --> 00:08:11,284
Jensen.
118
00:08:12,398 --> 00:08:14,059
George Jensen.
119
00:08:18,278 --> 00:08:19,643
Jensen.
120
00:08:21,284 --> 00:08:22,751
Est� ali.
121
00:08:35,116 --> 00:08:36,708
N�o sinto o pulso, capit�o.
122
00:08:36,887 --> 00:08:38,218
Este homem est� morto.
123
00:08:38,724 --> 00:08:40,988
� mais prov�vel insufici�ncia
card�aca, Sr. Bowns.
124
00:08:41,530 --> 00:08:43,020
J� era um homem velho.
125
00:08:46,708 --> 00:08:48,505
O homem est� morto.
126
00:08:48,813 --> 00:08:52,749
Com sua morte, as �guas do mar
est�o abertas para n�s...
127
00:08:53,056 --> 00:08:55,320
... mas haver� outras mortes.
128
00:08:55,930 --> 00:08:58,524
E a agonia de morrer...
129
00:08:59,070 --> 00:09:01,436
... antes de regressarmos � terra.
130
00:09:22,956 --> 00:09:24,514
Entrar em zero, senhor.
131
00:09:28,569 --> 00:09:30,503
Di�rio de bordo
iniciado �s 8:23, senhor.
132
00:09:30,674 --> 00:09:31,971
Certo.
133
00:09:33,414 --> 00:09:34,711
Parece bom para seguir.
134
00:09:34,883 --> 00:09:36,976
Um dos homens
diz o contr�rio.
135
00:09:37,155 --> 00:09:39,555
Eu ouvi ele dizer:
"O navio volta � vida no mar".
136
00:09:39,727 --> 00:09:41,820
E assim sentem todos
os marinheiros.
137
00:09:42,166 --> 00:09:43,997
Para eles � bom estar ao mar.
138
00:09:44,405 --> 00:09:46,032
Melhor ainda para um oficial.
139
00:09:47,278 --> 00:09:49,439
� uma sensa��o boa.
140
00:09:49,984 --> 00:09:52,680
Em San Pedro, eu era mais um capit�o.
141
00:09:53,459 --> 00:09:56,223
No mar, eu sou "o" capit�o.
142
00:09:59,272 --> 00:10:02,503
Deve ser enrolado com o sol.
� uma lei do mar.
143
00:10:02,879 --> 00:10:05,871
N�o � uma lei. Se voc� quebra uma lei,
est� preso.
144
00:10:06,087 --> 00:10:08,385
Se ordenha mal uma vaca,
ela te chuta.
145
00:10:08,559 --> 00:10:10,959
Se enrola mal uma corda,
ela n�o pode chut�-lo.
146
00:10:11,199 --> 00:10:12,757
Eu acredito na l�gica.
147
00:10:15,041 --> 00:10:18,135
� bordo do navio, � melhor acreditar no
capit�o e esquecer a l�gica.
148
00:10:18,315 --> 00:10:21,341
Enrole mal uma corda uma vez,
e voc� vai ver.
149
00:10:21,522 --> 00:10:24,889
O capit�o tem mais autoridade
no mar que qualquer homem na terra...
150
00:10:25,063 --> 00:10:27,691
...at� mesmo o rei de Siam...
151
00:10:28,036 --> 00:10:30,027
...ou o presidente dos EUA.
152
00:10:30,775 --> 00:10:32,470
Ora, um capit�o pode casar com voc�.
153
00:10:32,747 --> 00:10:35,614
N�o comigo. J� tenho uma esposa.
154
00:10:37,157 --> 00:10:39,421
N�o, senhor. N�o me sinto diferente.
155
00:10:40,297 --> 00:10:43,960
Quando estava em treinamento,
eu era um cadete. Agora sou um oficial.
156
00:10:44,139 --> 00:10:47,165
- Mas n�o me sinto diferente.
- Deveria.
157
00:10:47,480 --> 00:10:50,847
Essa � a diferen�a entre ser um homem
e ser um garoto.
158
00:10:51,022 --> 00:10:52,284
� mais do que isso.
159
00:10:52,457 --> 00:10:55,187
� a diferen�a entre
ser homem e ser oficial.
160
00:10:55,364 --> 00:10:58,390
Eu sei, mas ainda n�o consigo
acreditar que sou um oficial.
161
00:10:58,572 --> 00:11:01,507
Passei nos meus exames,
estou qualificado...
162
00:11:01,712 --> 00:11:04,306
...mas ainda n�o tenho
essa sensa��o que voc� menciona.
163
00:11:04,484 --> 00:11:06,850
- A sensa��o de autoridade.
- Voc� vai aprend�-la.
164
00:11:07,058 --> 00:11:09,322
E aprender� at� a desfrut�-la.
165
00:11:17,581 --> 00:11:20,880
- Est� enjoado?
- Nunca estive enjoado.
166
00:11:21,356 --> 00:11:24,257
Meu pai me embalou em seus bra�os
no meu batismo.
167
00:11:24,731 --> 00:11:28,167
� assim que evita-se que uma crian�a
grega se enjoe no mar.
168
00:11:28,338 --> 00:11:31,330
- Qual o problema com seu est�mago, ent�o?
- Est� doendo.
169
00:11:33,617 --> 00:11:35,380
� um belo navio, capit�o.
170
00:11:35,889 --> 00:11:38,153
Um belo navio para um novato.
171
00:11:38,495 --> 00:11:40,895
Um belo navio para se comandar.
172
00:11:49,787 --> 00:11:51,414
Ol�, Tertius.
173
00:11:52,326 --> 00:11:53,691
Sou Sparks.
174
00:11:54,264 --> 00:11:55,993
- Como me chamou?
- Tertius.
175
00:11:56,168 --> 00:11:57,396
O qu� isso significa?
176
00:11:57,571 --> 00:12:01,598
A ignor�ncia de Bill Shakespeare.
Nada de latim, e muito menos de grego.
177
00:12:01,980 --> 00:12:06,883
Tertius, meu amigo ignorante, significa
"terceiro", e voc� � o 3� oficial.
178
00:12:07,193 --> 00:12:10,026
Seria muito �til
dar as ordens em latim.
179
00:12:10,199 --> 00:12:11,962
N�o � muito usado
no r�dio, tamb�m.
180
00:12:12,137 --> 00:12:14,332
- Entre, venha.
- Est� bem.
181
00:12:15,411 --> 00:12:17,845
� um al�vio poder
conversar com algu�m.
182
00:12:18,016 --> 00:12:20,644
Passo a semana inteira dizendo somente:
"Sim, senhor".
183
00:12:20,823 --> 00:12:22,450
- O capit�o?
- N�o, obrigado.
184
00:12:23,329 --> 00:12:26,492
Eu, levei o capit�o
cum grano salis.
185
00:12:26,936 --> 00:12:28,631
Lembre-se, sou como Shakespeare.
186
00:12:28,808 --> 00:12:30,503
Com um gr�o de sal.
187
00:12:30,712 --> 00:12:33,306
Eu gosto do velho.
Ele parece um bom capit�o.
188
00:12:33,786 --> 00:12:36,721
- Eu naveguei com ele antes.
- N�o, estou falando s�rio.
189
00:12:37,393 --> 00:12:40,191
Eu gosto do jeito que ele fala.
Das coisas que tem a dizer.
190
00:12:40,467 --> 00:12:44,563
Eu n�o sei. S� fa�o meu trabalho.
N�o me misturo com os oficiais.
191
00:12:44,744 --> 00:12:48,145
Mas ficarei feliz em lhe ensinar latim,
ou tirar dinheiro de voc� com cart�es.
192
00:12:48,318 --> 00:12:50,809
Est� certo. Eu irei depois de minha hora.
193
00:13:10,234 --> 00:13:11,667
Ok, j� entendi.
194
00:13:12,038 --> 00:13:13,972
Uma e quarenta e dois.
195
00:13:22,395 --> 00:13:23,794
Uma e quarenta e dois, senhor.
196
00:13:23,999 --> 00:13:26,160
Tudo correu bem em sua vig�lia,
Sr. Merriam?
197
00:13:26,337 --> 00:13:27,770
Tudo bem, senhor.
198
00:13:27,941 --> 00:13:30,603
Mas vou me certificar se o gancho
est� seguro, antes de descer.
199
00:13:30,780 --> 00:13:33,840
- Pode ser perigoso.
- A tinta est� fresca, Sr. Merriam.
200
00:13:34,221 --> 00:13:35,745
A linha vai estragar isso.
201
00:13:36,092 --> 00:13:38,720
- Eu gosto de um navio arrumado.
- Sim, senhor.
202
00:13:46,783 --> 00:13:50,116
Quer que eu pinte r�pido o gancho?
� dif�cil se ficar se movendo.
203
00:13:50,425 --> 00:13:53,622
N�o, Boats. Ainda n�o.
A pintura est� fresca.
204
00:14:12,875 --> 00:14:14,638
A luz est� brilhando, senhor.
205
00:14:15,080 --> 00:14:17,776
Melhor dormir um pouco
antes de seu turno, Tom.
206
00:14:17,986 --> 00:14:19,351
Certo.
207
00:14:23,599 --> 00:14:26,363
Os oficiais de conv�s
n�o t�m qualquer respeito pela vida?
208
00:14:26,539 --> 00:14:28,166
- Est� tudo certo.
- Tudo certo?
209
00:14:28,343 --> 00:14:31,369
Poderiam provocar uma morte
com isso. � melhor certificar-se.
210
00:14:31,550 --> 00:14:34,178
Est� rec�m pintado.
Estragaria a pintura.
211
00:14:34,757 --> 00:14:37,590
Voc� vai quebrar o cr�nio de algu�m
se n�o fizer algo.
212
00:14:37,764 --> 00:14:39,163
Falarei com o capit�o.
213
00:14:42,709 --> 00:14:44,700
- Senhor...
- Se veio falar...
214
00:14:44,880 --> 00:14:47,815
...sobre o gancho comigo,
eu j� dei minha opini�o...
215
00:14:47,987 --> 00:14:49,352
...quanto ao perigo.
216
00:15:09,870 --> 00:15:12,532
Na ponte! O gancho!
217
00:15:27,676 --> 00:15:29,268
Cuidado! Com a cabe�a!
218
00:15:42,944 --> 00:15:44,912
- Cuidado.
- John. John.
219
00:15:45,082 --> 00:15:47,380
Voc�s, segurem esse gancho.
220
00:15:47,554 --> 00:15:49,954
Fique deste lado.
Eu vou enla��-lo.
221
00:15:51,630 --> 00:15:53,029
Abaixe esse guincho.
222
00:15:53,869 --> 00:15:57,236
- N�o posso. O cabo est� quebrado.
- Agarrem esse gancho!
223
00:16:20,829 --> 00:16:23,229
Encaixe esse gancho, Sr. Merriam.
224
00:16:36,264 --> 00:16:39,392
Bem, de volta
ao buraco negro de Calcut�.
225
00:16:47,823 --> 00:16:49,723
O que est� pensando, Sr. Merriam?
226
00:16:50,696 --> 00:16:53,756
Eu acho que posso te dizer.
Est� pensando no gancho.
227
00:16:54,538 --> 00:16:56,631
Agora est� me considerando
um negligente.
228
00:16:56,810 --> 00:16:59,711
- � isso, n�o �?
- Sim, senhor. Estava pensando isso.
229
00:16:59,883 --> 00:17:01,783
N�o tem direito de pensar nisso.
230
00:17:02,188 --> 00:17:04,986
- A responsabilidade � sua.
- Minha?
231
00:17:05,597 --> 00:17:08,691
Eu n�o vejo dessa forma, senhor.
Eu o adverti sobre o gancho.
232
00:17:08,871 --> 00:17:10,896
- Eu te disse duas vezes.
- Exatamente.
233
00:17:11,343 --> 00:17:12,901
� isso que me referi.
234
00:17:13,213 --> 00:17:16,546
Voc� quase me obrigou a ter
que demonstrar minha autoridade...
235
00:17:16,721 --> 00:17:19,884
...ainda que estivesse errado
- Eu n�o vi dessa forma.
236
00:17:20,396 --> 00:17:23,092
Mas admitindo que estava errado, senhor,
n�o sei porqu� arriscou...
237
00:17:23,270 --> 00:17:27,297
...as vidas de John e dos demais.
- Tenho direito sobre suas vidas.
238
00:17:28,448 --> 00:17:30,575
Lembra-se do primeiro dia em que voc�
entrou em meu escrit�rio?
239
00:17:30,753 --> 00:17:32,084
- Mais ou menos.
- Lhe disse que...
240
00:17:32,256 --> 00:17:34,281
...que n�o tinha direito
de matar a mariposa...
241
00:17:34,495 --> 00:17:36,986
...porque sua seguran�a
n�o dependia de voc�.
242
00:17:37,669 --> 00:17:40,001
Eu tenho direito de fazer o que quiser
com a tripula��o.
243
00:17:40,174 --> 00:17:41,971
Pois sua seguran�a
depende de mim.
244
00:17:42,145 --> 00:17:45,911
Estou disposto, a qualquer hora,
� dar a vida por sua seguran�a...
245
00:17:46,087 --> 00:17:48,180
...e a deste navio.
246
00:17:48,526 --> 00:17:52,656
E por causa disso tenho certos direitos
mesmo sob riscos, sobre eles.
247
00:17:53,137 --> 00:17:56,470
- Entende agora?
- Sim, senhor, acho que sim.
248
00:17:56,644 --> 00:17:57,941
Voc� precisa entender.
249
00:17:58,148 --> 00:18:01,049
� a primeira coisa que deve aprender
sobre a autoridade.
250
00:18:03,995 --> 00:18:07,021
O linimento j� deveria
ter penetrado, Peter.
251
00:18:07,202 --> 00:18:10,137
Funciona muito bem
em vacas e cavalos.
252
00:18:10,676 --> 00:18:14,043
E � a �nica coisa que cura
o lumbago de meu pai.
253
00:18:16,322 --> 00:18:20,918
� o linimento, al�m do hipnotismo,
que tenho em minhas m�os.
254
00:18:24,975 --> 00:18:28,206
Est� feito. Que tal?
J� se sente bem, n�o?
255
00:18:28,984 --> 00:18:31,817
A dor est� do outro lado, Jim.
256
00:18:33,193 --> 00:18:36,924
Voc� me deixou te massagear
todo este tempo deste lado...
257
00:18:37,102 --> 00:18:38,831
...e � o outro que d�i?
258
00:18:41,545 --> 00:18:45,003
Sr. Merriam. Dei-lhe uma massagem...
259
00:18:45,287 --> 00:18:48,120
...e quando o toquei ali,
ele desmaiou.
260
00:18:49,864 --> 00:18:52,059
J� havia se queixado de dor aqui,
antes?
261
00:18:53,338 --> 00:18:57,069
Panam� chamando Altair.
O paciente est� anestesiado?
262
00:18:57,281 --> 00:19:01,047
Altair para Panam�. O paciente est� dormindo,
respirando com dificuldade.
263
00:19:02,960 --> 00:19:06,054
Se est� completamente
anestesiado, continuem.
264
00:19:06,602 --> 00:19:07,967
Est�o prontos?
265
00:19:11,780 --> 00:19:14,340
Altair para Panam�. Estamos prontos.
266
00:19:14,720 --> 00:19:16,187
Panam� para Altair.
267
00:19:16,424 --> 00:19:20,087
O capit�o Stone levar�
a m�o direita at� a regi�o...
268
00:19:20,299 --> 00:19:22,494
... que dissermos que � o ap�ndice.
269
00:19:22,838 --> 00:19:26,433
Coloque a ponta do bisturi
justo neste ponto.
270
00:19:32,426 --> 00:19:34,018
Fa�a a incis�o.
271
00:19:34,398 --> 00:19:37,663
Fa�a uma incis�o
de 6 mil�metros de profundidade.
272
00:19:42,549 --> 00:19:46,076
Siga cortando
verticalmente, 10 cm.
273
00:19:59,587 --> 00:20:01,111
Fez a incis�o?
274
00:20:02,093 --> 00:20:05,494
Panam� para Altair,
J� fez a incis�o?
275
00:20:09,509 --> 00:20:12,808
Altair para Panam�, esperem.
Ainda n�o estamos prontos.
276
00:20:28,820 --> 00:20:32,517
Altair para Panam�, j� estamos prontos.
Por favor, repita.
277
00:20:33,330 --> 00:20:35,696
Corte � 6 mm. De profundidade.
278
00:20:36,003 --> 00:20:38,938
10 cm. Na linha
vertical j� descrita.
279
00:20:49,901 --> 00:20:53,667
Altair para Panam�,
A incis�o j� foi feita.
280
00:21:05,201 --> 00:21:07,135
Voc� n�o toca bem, Louie.
281
00:21:07,307 --> 00:21:09,639
Segundo o Grego, s�
os gregos tocam bem.
282
00:21:09,812 --> 00:21:11,040
Como vou saber,
se n�o sou um?
283
00:21:11,215 --> 00:21:14,309
Como voc� sabe que n�o ir�
contagiar-se com a apendicite dele?
284
00:21:15,758 --> 00:21:17,282
Ouvi que � contagioso.
285
00:21:19,132 --> 00:21:20,531
Eu me pergunto como eles
est�o indo.
286
00:21:21,171 --> 00:21:24,265
Eu tenho m�os magn�ticas. Curadoras.
287
00:21:25,146 --> 00:21:27,614
Mas n�o gostaria de estar
no lugar do Capit�o.
288
00:21:27,785 --> 00:21:29,013
N�o � f�cil.
289
00:21:29,189 --> 00:21:32,090
Al�, Panam�. AL�.
Hospital do Governo, Panam�.
290
00:21:32,262 --> 00:21:35,322
Dr. Ostglow. Vapor Altair.
Operador de r�dio falando.
291
00:21:35,670 --> 00:21:37,194
Altair, em frente.
292
00:21:37,708 --> 00:21:38,970
Al�, doutor...
293
00:21:39,211 --> 00:21:41,805
...respira��o
e batimentos card�acos normais.
294
00:21:41,984 --> 00:21:43,349
Obrigado, Dr. Ostglow.
295
00:21:43,521 --> 00:21:45,614
Seguiremos cumprindo
as instru��es.
296
00:21:45,793 --> 00:21:49,456
Agradecimentos do Capit�o Stone.
Altair encerra comunica��o.
297
00:21:52,141 --> 00:21:56,009
Tertius, bem feito.
Voc� � um cavalheiro.
298
00:21:56,450 --> 00:21:58,645
E ser� um estudioso
se ficar por perto de mim.
299
00:21:58,822 --> 00:22:00,949
- D�-me um cigarro, sim?
- Claro.
300
00:22:04,368 --> 00:22:05,892
Obrigado.
301
00:22:08,711 --> 00:22:12,078
Ele viver�, se Deus quiser.
Mas n�o gra�as ao Capit�o.
302
00:22:12,419 --> 00:22:13,750
Sparks...
303
00:22:14,791 --> 00:22:17,589
...n�o vamos dizer nada sobre isso.
- O que voc� quer dizer?
304
00:22:17,865 --> 00:22:20,993
N�o diremos a ningu�m que o Capit�o
n�o fez a opera��o.
305
00:22:21,172 --> 00:22:22,935
- Est� louco.
- Voc� sabe como � isso.
306
00:22:23,110 --> 00:22:25,908
Algumas pessoas se impressionam
com sangue e coisas assim.
307
00:22:26,083 --> 00:22:27,550
Est� certo, se � isso quer.
308
00:22:27,854 --> 00:22:29,253
Mas eu...
309
00:22:29,424 --> 00:22:32,552
...gostaria de ouvir sua pr�xima
conversa com ele.
310
00:22:32,731 --> 00:22:35,165
Umas dessas conversas sobre autoridade.
311
00:22:38,612 --> 00:22:39,977
Mark.
312
00:22:49,369 --> 00:22:51,701
- Posso falar um momento com voc�?
- Sim, senhor.
313
00:22:58,723 --> 00:23:01,283
Sr. Merriam, eu quero te agradecer
por ontem.
314
00:23:01,496 --> 00:23:02,758
N�o foi nada, senhor.
315
00:23:02,933 --> 00:23:06,198
- Agradec�-lo e explicar.
- N�o tem que explicar, senhor.
316
00:23:06,373 --> 00:23:08,534
H� muita gente que se
impressiona com sangue.
317
00:23:08,712 --> 00:23:11,977
Eu n�o me impressiono. A �nica coisa
que temo � o fracasso.
318
00:23:12,421 --> 00:23:14,685
� por isso que n�o fui
adiante com a opera��o.
319
00:23:14,860 --> 00:23:17,328
Sou um capit�o do mar.
Conhe�o minha profiss�o.
320
00:23:17,498 --> 00:23:20,058
Mas n�o sou m�dico,
e podia ter falhado.
321
00:23:20,874 --> 00:23:23,434
- Voc� entende, n�o � Tom?
- Claro, senhor.
322
00:23:23,646 --> 00:23:24,943
Sabia que voc� entenderia.
323
00:23:25,116 --> 00:23:28,483
Assim como sabia, quando o vi pela primeira
vez, que era um oficial para mim.
324
00:23:28,958 --> 00:23:30,789
Um homem que pensaria como eu.
325
00:23:31,464 --> 00:23:33,091
N�o me decepcionou.
326
00:23:36,775 --> 00:23:38,174
Ol�, Tertius.
327
00:23:38,379 --> 00:23:40,040
Voc� n�o disse nada...
328
00:23:40,217 --> 00:23:42,708
...sobre eu ter realizado
a opera��o, n�o �?
329
00:23:43,056 --> 00:23:44,717
S� quis lembr�-lo.
330
00:23:45,663 --> 00:23:48,029
- Esteve conversando com o Capit�o novamente?
- Sim.
331
00:23:48,635 --> 00:23:51,536
- Te falou sobre autoridade?
- Certo.
332
00:23:51,709 --> 00:23:54,542
Suas palavras s�o sensatas.
Fazem sentido.
333
00:23:54,716 --> 00:23:56,809
O que ele fez ontem
n�o teve muito sentido.
334
00:23:56,988 --> 00:23:58,888
- Explicou tudo.
- Aposto que sim.
335
00:23:59,360 --> 00:24:01,590
O Capit�o � h�bil
com as palavras.
336
00:24:01,765 --> 00:24:04,325
Espere um pouco, Sparks.
Voc� me entendeu mal.
337
00:24:04,504 --> 00:24:07,564
� o primeiro homem mais velho
que me trata como amigo...
338
00:24:07,745 --> 00:24:09,975
...e isso significa algo.
- Eu sei.
339
00:24:10,852 --> 00:24:12,410
Eu posso ver sua maneira de pensar.
340
00:24:12,589 --> 00:24:16,047
Teve uma inf�ncia dif�cil.
Sem muitos amigos.
341
00:24:16,231 --> 00:24:17,528
Mas, Tom...
342
00:24:17,701 --> 00:24:20,727
...h� certas amizades que nos fazem
pensar de forma errada.
343
00:24:22,812 --> 00:24:24,541
Mas isso n�o � assunto meu.
344
00:24:24,716 --> 00:24:27,776
Vamos para o sul. A viagem � longa
e eu devo atender o r�dio.
345
00:24:37,946 --> 00:24:41,177
COSTA OESTE DO M�XICO
346
00:25:04,339 --> 00:25:06,967
Se querem mais, busquem voc�s.
347
00:25:07,145 --> 00:25:08,612
Certo, Stew.
348
00:25:11,489 --> 00:25:15,118
Boats, o Capit�o est� reclamando da forma
como o pavimento est� sendo mantido.
349
00:25:15,297 --> 00:25:17,288
N�o est� em uma forma impec�vel
como gostaria.
350
00:25:17,468 --> 00:25:20,301
Falta gente, com Jensen morto
e o Grego doente.
351
00:25:20,475 --> 00:25:22,409
Fazemos turnos
com dois guardas.
352
00:25:22,580 --> 00:25:25,640
� in�til. O Capit�o
quer o navio limpo.
353
00:25:26,021 --> 00:25:27,454
Entendido, senhor.
354
00:25:41,890 --> 00:25:43,152
Voc� est� louco.
355
00:25:43,327 --> 00:25:46,785
Aonde j� se viu um Capit�o voltar
� proa porque um homem morreu...
356
00:25:46,968 --> 00:25:50,369
...e outro est� doente?
Navego desde pequeno.
357
00:25:50,543 --> 00:25:52,408
E nunca ouvi nada parecido.
358
00:25:52,581 --> 00:25:54,708
Porque a maioria n�o conhece a lei.
359
00:25:54,886 --> 00:25:57,912
Com o Grego doente, o Capit�o
deve vir � proa preencher a tripula��o.
360
00:25:58,093 --> 00:26:01,961
Voc� mesmo disse que no mar,
o Capit�o � a lei.
361
00:26:02,469 --> 00:26:03,834
Assim costuma ser.
362
00:26:04,006 --> 00:26:07,635
Agora h� novas leis que dizem
que o Capit�o deve ir � proa...
363
00:26:07,815 --> 00:26:09,806
...e completar a tripula��o.
364
00:26:09,987 --> 00:26:11,215
Nunca ouvi falar disso.
365
00:26:11,390 --> 00:26:14,018
Por qu� n�o diz isso ao Capit�o?
366
00:26:14,196 --> 00:26:16,790
- Apostam que n�o tenho coragem?
- Aposto 1000 d�lares.
367
00:26:16,969 --> 00:26:19,802
Voc�s, seus farsantes,
n�o apostariam nem 10 centavos.
368
00:26:21,345 --> 00:26:23,142
Aposte ou cale-se.
369
00:26:29,330 --> 00:26:32,527
Eu achei que seria correto trazer
esta justa queixa dos homens...
370
00:26:32,704 --> 00:26:34,171
...pessoalmente, capit�o.
371
00:26:35,377 --> 00:26:38,676
H� Capit�es que usariam isto
contra voc�, Louie.
372
00:26:55,088 --> 00:26:57,613
Ei,a� dentro, j� terminou?
373
00:26:58,128 --> 00:27:00,426
Estarei a� em um minuto.
374
00:27:09,687 --> 00:27:11,484
Est� bem, deixe-o vir.
375
00:27:15,266 --> 00:27:17,860
Ok. deixe-o ir.
376
00:27:44,299 --> 00:27:46,392
Ei, prendam a corrente.
A porta est� trancada!
377
00:27:47,205 --> 00:27:48,832
Prendam a corrente!
378
00:27:55,089 --> 00:27:56,852
Prendam-na! Pare!
379
00:28:04,076 --> 00:28:05,304
Pare.
380
00:28:20,680 --> 00:28:23,114
Comece lavando.
Vou dar uma olhada no compartimento.
381
00:28:37,986 --> 00:28:39,283
O que h� de errado?
382
00:28:43,999 --> 00:28:47,059
� melhor voc� trazer dois homens
aqui embaixo, para limparem isso.
383
00:28:47,674 --> 00:28:50,006
- � Louie.
- Ele era um encrenqueiro.
384
00:28:50,180 --> 00:28:52,910
Mas era uma boa pessoa. Sempre brincando.
385
00:28:53,087 --> 00:28:54,611
Est� impressionado.
386
00:28:55,124 --> 00:28:56,989
A morte � t�o definitiva.
387
00:28:57,329 --> 00:29:00,196
Voc� olhou para o compartimento,
adeus Louie.
388
00:29:00,703 --> 00:29:02,603
Adeus coment�rios insolentes.
389
00:29:02,842 --> 00:29:05,037
N�o h� mais perigo
para a disciplina do navio.
390
00:29:05,214 --> 00:29:07,739
- Voc� n�o gostava dele.
- Claro que n�o gostava dele.
391
00:29:08,086 --> 00:29:10,748
Era um advogado do mar,
cheio de queixas...
392
00:29:10,926 --> 00:29:12,393
...e mau humor.
393
00:29:12,797 --> 00:29:14,355
Voc� fechou a escotilha.
394
00:29:14,602 --> 00:29:16,126
Voc� fechou a escotilha?
395
00:29:16,806 --> 00:29:20,242
- O qu� est� querendo dizer, Sr. Merriam?
- A escotilha estava fechada.
396
00:29:22,018 --> 00:29:23,349
E acredito que com parafusos.
397
00:29:23,522 --> 00:29:25,490
Est� me acusando de fazer isso...
398
00:29:25,659 --> 00:29:27,456
...porque ele foi insubordinado?
399
00:29:27,631 --> 00:29:31,499
Por isso dizia ter direitos
sobre a vida da tripula��o.
400
00:29:31,673 --> 00:29:34,972
- Voc� o matou.
- Est� se precipitando, Sr. Merriam.
401
00:29:35,147 --> 00:29:38,116
Voc� n�o espera que eu fique perto
vendo-o matar um homem.
402
00:29:38,288 --> 00:29:41,382
E o que pretende fazer?
Me denunciar?
403
00:29:48,845 --> 00:29:51,814
Sr. Bowns, posso falar com voc�
sobre um assunto muito importante?
404
00:29:51,985 --> 00:29:53,213
O que �?
405
00:29:53,388 --> 00:29:56,721
O qu� diz a lei sobre
um capit�o incompetente?
406
00:29:56,963 --> 00:30:00,126
Por qu� me interrompe com uma pergunta
dessa se v� que estou trabalhando?
407
00:30:00,304 --> 00:30:03,000
Voc� sabe a resposta.
O primeiro oficial assumir�.
408
00:30:03,645 --> 00:30:05,977
Acredito que o capit�o � incompetente.
409
00:30:06,719 --> 00:30:09,950
A morte de Louie no compartimento
da corrente n�o foi acidental.
410
00:30:10,193 --> 00:30:11,888
O capit�o fez isso propositalmente.
411
00:30:12,265 --> 00:30:14,756
Eu n�o sei aonde voc� quer
chegar, amigo.
412
00:30:14,937 --> 00:30:19,567
Mas o meu conselho � que preste aten��o antes
de se meter em algo que n�o gostar�.
413
00:30:20,550 --> 00:30:22,017
Agora v�. Estou ocupado.
414
00:30:22,187 --> 00:30:25,452
- Mas, Sr. Bowns, n�o estou brincando.
- Voc� me ouviu.
415
00:30:25,829 --> 00:30:27,626
E eu sou o primeiro oficial.
416
00:30:41,898 --> 00:30:45,629
- Ei, o que est� acontecendo, garoto?
- O Capit�o est� louco, Sparks.
417
00:30:45,907 --> 00:30:47,397
Claro que est� louco.
418
00:30:47,811 --> 00:30:51,269
Qualquer um que fique t�o obcecado
com algo, acaba louco.
419
00:30:51,586 --> 00:30:54,282
E com um hobby
que escolheu, a autoridade.
420
00:30:54,559 --> 00:30:58,290
Fico feliz que acredite em mim.
Bowns quase me p�s para fora do barco.
421
00:30:58,468 --> 00:31:00,959
Claro. O capit�o
est� um pouco irritado.
422
00:31:01,809 --> 00:31:05,802
Isto n�o � uma piada. � s�rio.
Est� louco. Insano.
423
00:31:06,252 --> 00:31:09,312
Bem, voc� sabe, como a
maioria das pessoas.
424
00:31:09,559 --> 00:31:13,620
Mas ele matou Louie. N�o foi um acidente
l� no compartimento. Foi assassinato.
425
00:31:13,870 --> 00:31:16,498
Sabe, voc� tamb�m poderia
estar um pouco excitado.
426
00:31:16,676 --> 00:31:19,736
- Vou te contar desde o princ�pio...
- N�o. N�o me conte.
427
00:31:19,916 --> 00:31:21,645
Eu gosto do meu trabalho
e quero conserv�-lo.
428
00:31:21,821 --> 00:31:24,153
Quando chegarmos ao porto,
direi ao agente da companhia.
429
00:31:24,327 --> 00:31:25,555
Vai perder seu emprego.
430
00:31:25,729 --> 00:31:27,822
Ainda que acredite em voc�,
te aconselho � n�o fazer.
431
00:31:28,034 --> 00:31:29,467
N�o est� falando s�rio, Sparks.
432
00:31:29,638 --> 00:31:32,630
Eu acredito em manter
o meu nariz limpo. Bem limpo.
433
00:31:33,013 --> 00:31:34,674
E fora de assuntos alheios.
434
00:31:34,850 --> 00:31:37,216
- � a �nica maneira de se dar bem.
- N�o para mim.
435
00:31:37,389 --> 00:31:40,051
Quando algo est� errado,
devo fazer alguma coisa � respeito.
436
00:31:40,229 --> 00:31:42,390
Vou denunci�-lo ao chegar a terra.
437
00:32:11,331 --> 00:32:12,730
Muito bem.
438
00:32:15,542 --> 00:32:18,841
Informe ao capit�o. Farol de San Sebasti�n
� dois graus da proa.
439
00:32:19,016 --> 00:32:20,244
Sim, senhor.
440
00:32:40,096 --> 00:32:41,791
Tudo r�pido, senhor.
441
00:32:46,879 --> 00:32:50,144
- Ol�, Will. Que bom te ver.
- Fico feliz em v�-lo, Charlie.
442
00:32:50,353 --> 00:32:52,878
- Meu primeiro oficial, o Sr. Bowns.
- Sr. Bowns.
443
00:32:53,059 --> 00:32:54,856
- Sr. Roberts.
- O terceiro, o Sr. Merriam.
444
00:32:55,030 --> 00:32:57,430
- Como est�, senhor?
- O Sr. Roberts � nosso agente.
445
00:32:57,636 --> 00:33:00,036
� sua primeira viagem � este porto,
Sr. Merriam?
446
00:33:00,208 --> 00:33:04,338
- Esta � minha primeira viagem longa.
- V� ao meu escrit�rio, lhe darei um guia.
447
00:33:04,585 --> 00:33:06,780
- Obrigado.
- Aceite isso.
448
00:33:06,957 --> 00:33:09,323
A linha Dunham � rigorosa � bordo...
449
00:33:09,496 --> 00:33:12,556
...mas amig�vel no porto.
- Passe no escrit�rio.
450
00:33:12,736 --> 00:33:14,101
Obrigado.
451
00:33:48,249 --> 00:33:50,911
LINHAS DE TRANSPORTE
DUNHAM
452
00:33:53,094 --> 00:33:56,757
Fico feliz por ter aceito
meu convite, Sr. Merriam.
453
00:33:56,935 --> 00:33:58,197
Obrigado.
454
00:33:58,372 --> 00:34:01,273
Quero falar com voc�, Sr. Roberts...
455
00:34:01,446 --> 00:34:04,313
...sobre algo muito importante.
- Claro. Sente-se.
456
00:34:04,486 --> 00:34:06,317
- Obrigado.
- Fique � vontade.
457
00:34:06,490 --> 00:34:09,118
- Est� bem, Jos�, pode ir.
- Sim, senhor.
458
00:34:12,571 --> 00:34:15,096
Bem, Sr. Merriam,
o que � t�o importante?
459
00:34:15,645 --> 00:34:17,374
� o capit�o Stone, senhor.
460
00:34:17,549 --> 00:34:20,575
Um velho amigo.
Um grande amigo meu, Sr. Merriam.
461
00:34:20,756 --> 00:34:22,553
Isso torna tudo mais dif�cil.
462
00:34:22,728 --> 00:34:25,128
O que tenho � dizer
� extremamente desagrad�vel.
463
00:34:25,367 --> 00:34:26,595
E n�o o capit�o.
464
00:34:26,770 --> 00:34:29,796
O Sr. Merriam deu ordens
para n�o segurar o gancho.
465
00:34:29,977 --> 00:34:33,174
Acho que o Sr. Merriam
esteve trabalhando muito.
466
00:34:33,351 --> 00:34:36,809
� minha primeira viagem com o capit�o,
assim como para toda a tripula��o...
467
00:34:36,992 --> 00:34:41,258
...exceto Bowns, o operador de r�dio
e o camareiro. E segundo todos...
468
00:34:41,436 --> 00:34:43,267
...o capit�o...
- � suficiente, Boats.
469
00:34:43,440 --> 00:34:45,135
- Sim, senhor.
- Obrigado.
470
00:34:46,247 --> 00:34:47,475
Billy Radd.
471
00:34:51,893 --> 00:34:54,589
Quero ouvir o que t�m a dizer
sobre o capit�o.
472
00:34:54,766 --> 00:34:57,030
Gostaria de saber se
considera ele competente...
473
00:34:57,205 --> 00:35:00,333
...ou se teve algo � ver
com a morte de Louie Carter.
474
00:35:00,579 --> 00:35:04,208
N�o, senhor. � como os outros disseram.
N�s simplesmente n�o entendemos.
475
00:35:04,388 --> 00:35:05,878
O capit�o � um bom capit�o.
476
00:35:06,058 --> 00:35:08,526
Um homem am�vel, um cavalheiro.
477
00:35:08,697 --> 00:35:11,291
E o Sr. Merriam,
sempre foi um cavalheiro.
478
00:35:11,470 --> 00:35:14,871
- Todos gostamos tamb�m de Merriam.
- � tudo por enquanto. Obrigado.
479
00:35:15,980 --> 00:35:20,974
Com sua permiss�o, gostaria
de mencionar uma coisa, Sr. Roberts.
480
00:35:21,493 --> 00:35:24,121
O capit�o n�o s�
nos deu a melhor comida...
481
00:35:24,299 --> 00:35:27,268
...e cuidou do navio
ele mesmo todo esse tempo...
482
00:35:27,439 --> 00:35:29,907
...mas me salvou
a vida ao operar-me.
483
00:35:30,246 --> 00:35:32,646
E eu nunca na minha vida
vou esquecer isso.
484
00:35:36,125 --> 00:35:38,923
Devo chamar mais testemunhas,
Sr. Merriam?
485
00:35:40,636 --> 00:35:43,503
Voc�s devem estar confusos
com o que aconteceu.
486
00:35:43,743 --> 00:35:45,643
O Sr. Merriam fez alguns coment�rios.
487
00:35:45,813 --> 00:35:49,840
Chamei a esta audi�ncia informal para
prov�-lo que n�o t�m fundamentos.
488
00:35:50,024 --> 00:35:52,254
Eu senti que era meu dever
como agente da companhia...
489
00:35:52,429 --> 00:35:55,830
...para evitar uma investiga��o
p�blica de uma acusa��o sem base.
490
00:35:56,037 --> 00:35:58,801
Obrigado � todos pela excelente coopera��o.
491
00:36:01,249 --> 00:36:03,513
Que passem bem.
492
00:36:17,084 --> 00:36:19,848
Sinto muito por isso ter acontecido, Tom.
493
00:36:27,140 --> 00:36:29,074
Ellen est� esperando para te ver.
494
00:36:29,278 --> 00:36:32,179
Deve estar te esperando
desde que viu o Altair...
495
00:36:32,352 --> 00:36:34,252
...atracar � noite.
496
00:36:34,590 --> 00:36:35,921
Ellen?
497
00:36:36,528 --> 00:36:40,794
- Ela esperou pelo meu navio?
- Ela sempre esteve esperando pelo seu navio.
498
00:36:43,343 --> 00:36:45,140
Ela t�m boas not�cias.
499
00:36:59,947 --> 00:37:01,676
O capit�o Stone est� � bordo?
500
00:37:01,851 --> 00:37:04,820
Ele voltar� em uma hora.
Est� com o Sr. Roberts.
501
00:37:04,991 --> 00:37:07,357
E voc� era o novo terceiro oficial?
502
00:37:07,732 --> 00:37:09,757
Eu era, mas, como voc� sabia?
503
00:37:09,937 --> 00:37:13,930
O capit�o escreveu-me � seu respeito.
E antes mesmo de te conhecer.
504
00:37:14,146 --> 00:37:17,013
Estava muito entusiasmado
com seu relat�rio de treinamento.
505
00:37:17,220 --> 00:37:18,448
Eu sei.
506
00:37:18,622 --> 00:37:21,022
Sou Ellen Roberts,
uma velha amiga do capit�o.
507
00:37:21,362 --> 00:37:24,092
Pelas suas cartas,
sinto tamb�m que o conhe�o.
508
00:37:24,301 --> 00:37:26,360
- Tom Merriam.
- Como vai?
509
00:37:26,540 --> 00:37:28,667
Aonde vai com essa mala?
510
00:37:28,845 --> 00:37:30,870
O Altair n�o zarpa amanh�?
511
00:37:31,050 --> 00:37:33,075
Navegar� sem mim, Srta. Roberts.
512
00:37:33,322 --> 00:37:35,483
Isso soa s�rio.
513
00:37:35,828 --> 00:37:38,490
Enquanto espero,
por qu� n�o deixa-me te dar uma carona?
514
00:37:38,667 --> 00:37:41,465
- Assim poder� me contar tudo.
- N�o, obrigado.
515
00:37:41,641 --> 00:37:45,202
Essa mala pesar� muito
at� que chegue ao hotel.
516
00:37:45,383 --> 00:37:47,613
- Venha.
- Est� certo.
517
00:38:17,020 --> 00:38:20,285
E por isso est� terrivelmente
desapontado e ferido.
518
00:38:20,462 --> 00:38:22,828
O mundo parece
estar contra voc�...
519
00:38:23,034 --> 00:38:26,595
...s� porque cometeu um erro.
- N�o cometi nenhum erro.
520
00:38:27,010 --> 00:38:29,501
Isso quase parece a voz do capit�o, Tom.
521
00:38:29,749 --> 00:38:32,411
"N�o cometi nenhum erro".
"N�o poderia cometer nenhum erro".
522
00:38:32,589 --> 00:38:35,387
"Sou a autoridade".
"Sou o capit�o".
523
00:38:35,562 --> 00:38:37,723
"Sou o terceiro oficial".
524
00:38:38,335 --> 00:38:40,462
J� ouvi isso tantas vezes.
525
00:38:40,640 --> 00:38:42,198
Tudo est� t�o errado.
526
00:38:42,377 --> 00:38:44,607
Voc� apenas se parece com
o capit�o, Tom.
527
00:38:44,983 --> 00:38:47,247
Solit�rio, austero, amargo.
528
00:38:47,488 --> 00:38:49,422
Sem fam�lia, nem amigos.
529
00:38:49,593 --> 00:38:53,927
Condenando-se � uma exist�ncia
cruel, como a um fantasma.
530
00:38:54,304 --> 00:38:57,899
E no final, ter� apenas,
um navio fantasma para comandar.
531
00:38:58,080 --> 00:39:00,378
A quanto tempo acha
que eu conhe�o o capit�o?
532
00:39:00,552 --> 00:39:01,951
N�o sei.
533
00:39:02,155 --> 00:39:04,646
Eu j� o conhe�o faz 15 anos.
534
00:39:04,995 --> 00:39:09,227
Durante 15 anos venho tentando dar-lhe
amor ao inv�s de solid�o.
535
00:39:09,405 --> 00:39:11,168
Voc� n�o t�m que ser como ele.
536
00:39:11,342 --> 00:39:13,970
Deve abra�ar o calor e a vida.
537
00:39:14,149 --> 00:39:17,846
- Uma boa piada, uma garota bonita.
- N�o conhe�o garotas.
538
00:39:18,025 --> 00:39:20,755
Isso est� claro, mais vai conhec�-las.
539
00:39:20,964 --> 00:39:23,398
Tenho uma irm� mais nova em San Pedro.
540
00:39:23,570 --> 00:39:25,629
� secret�ria da linha Dunham.
541
00:39:25,808 --> 00:39:29,539
Ela vai encontr�-lo em sua pr�xima viagem
ao norte. Me encarregarei disso.
542
00:39:29,850 --> 00:39:32,478
Se n�o gostar dela,
ela lhe apresentar� outras garotas...
543
00:39:32,657 --> 00:39:35,490
...e outros jovens,
que nem sequer sabem...
544
00:39:35,664 --> 00:39:37,996
...o significado de "autoridade".
545
00:39:38,303 --> 00:39:41,500
Verei isso para que n�o se converta
em outro capit�o Stone.
546
00:39:41,710 --> 00:39:43,575
Eu tamb�m vou mudar isso.
547
00:39:43,782 --> 00:39:45,409
Agora posso.
548
00:39:45,987 --> 00:39:47,955
Tenho o direito.
549
00:39:56,945 --> 00:40:00,540
Mas isto n�o se parece com voc�, Will.
Eu nunca soube que voc� guardasse rancor.
550
00:40:00,854 --> 00:40:02,617
Eu n�o quero ele em meu navio.
551
00:40:04,863 --> 00:40:07,457
As pessoas parecem estar se
voltando contra mim.
552
00:40:07,970 --> 00:40:09,267
O garoto...
553
00:40:09,940 --> 00:40:11,703
...parte da tripula��o.
554
00:40:12,847 --> 00:40:15,179
Sinto a antipatia deles.
555
00:40:15,486 --> 00:40:17,784
- Suas desconfian�as.
- Bobagens.
556
00:40:18,126 --> 00:40:19,616
S� est� imaginando coisas.
557
00:40:19,796 --> 00:40:21,957
Trabalha demais e muito duro, Will.
558
00:40:22,169 --> 00:40:25,229
Esta viagem, sem segundo oficial,
fazendo vig�lia.
559
00:40:25,409 --> 00:40:26,671
Foi duro para voc�.
560
00:40:26,879 --> 00:40:30,542
Quando voltar aos EUA
v� ao m�dico. Tire um descanso.
561
00:40:31,255 --> 00:40:33,655
N�o � com minha sa�de que estou preocupado.
562
00:40:35,064 --> 00:40:36,929
Vivi uma vida solit�ria.
563
00:40:37,203 --> 00:40:38,830
Uma vida dif�cil.
564
00:40:39,273 --> 00:40:41,537
Voc� e Ellen s�o meus �nicos amigos.
565
00:40:41,845 --> 00:40:46,077
Voc� s� precisa de um descanso.
V� � um bom m�dico, como lhe disse.
566
00:40:50,131 --> 00:40:51,928
Esta noite voc� ver� Ellen.
567
00:40:52,135 --> 00:40:54,069
Procure novos interesses.
568
00:40:55,509 --> 00:40:57,739
N�o h� novos interesses.
569
00:40:59,051 --> 00:41:00,951
Apenas autoridade.
570
00:41:01,824 --> 00:41:03,348
Autoridade?
571
00:41:14,786 --> 00:41:18,222
- Eu tenho algo a lhe dizer, Will.
- Isso � o que Charlie disse.
572
00:41:18,428 --> 00:41:22,364
Eu queria estar aqui, a bordo
do Altair, quando lhe dissesse.
573
00:41:22,737 --> 00:41:26,332
Eu quero que meu rival
ou�a e sinta meu triunfo.
574
00:41:26,646 --> 00:41:29,012
Sempre amei suas fantasias, Ellen.
575
00:41:29,253 --> 00:41:30,982
Esta n�o � uma fantasia.
576
00:41:31,524 --> 00:41:35,392
Quero que o velho Altair saiba
que sou uma mulher livre.
577
00:41:35,767 --> 00:41:39,828
e que posso tir�-lo dele,
mant�-lo longe dele.
578
00:41:40,310 --> 00:41:43,871
- Voc� ganhou seu caso.
- Sim. Finalmente me entregou.
579
00:41:44,086 --> 00:41:46,577
Os �ltimos documentos
chegaram semana passada.
580
00:41:46,826 --> 00:41:48,885
Sou uma mulher livre.
581
00:41:54,743 --> 00:41:57,803
Esperava uma rea��o
diferente, Will.
582
00:42:00,523 --> 00:42:03,117
Pensei que ambos esper�vamos isso.
583
00:42:03,797 --> 00:42:05,424
Eu esperei.
584
00:42:06,001 --> 00:42:07,730
Queria isso.
585
00:42:08,541 --> 00:42:11,237
Mas agora n�o h� muito
que possa fazer ou dizer.
586
00:42:12,182 --> 00:42:13,740
Tenho medo.
587
00:42:14,053 --> 00:42:17,216
- Medo de mim, Will?
- Da minha mente, Ellen.
588
00:42:17,494 --> 00:42:18,722
Eu n�o confio mais.
589
00:42:18,964 --> 00:42:21,296
- Sua mente?
- N�o chegue perto de mim. Fique a�.
590
00:42:21,470 --> 00:42:23,062
Mas Will, eu...
591
00:42:23,574 --> 00:42:26,441
Lembro-me do capit�o Blaker do Ajax.
592
00:42:27,049 --> 00:42:28,949
Foi meu primeiro navio.
593
00:42:29,621 --> 00:42:31,418
Eu era um garoto.
594
00:42:32,294 --> 00:42:35,593
Eu o vi perder a cabe�a,
pouco a pouco.
595
00:42:36,069 --> 00:42:39,596
Ele n�o sabia e n�o podia fazer nada.
596
00:42:40,111 --> 00:42:42,978
Foi horr�vel, Ellen.
Eu nunca mais esqueci isso.
597
00:42:43,753 --> 00:42:46,881
Nevoeiros nos cercaram
na costa Mersey.
598
00:42:47,061 --> 00:42:49,529
O Ajax afundou como uma pedra.
599
00:42:50,101 --> 00:42:51,363
Blaker se foi com ele.
600
00:42:51,537 --> 00:42:52,799
Ele teve sorte.
601
00:42:52,974 --> 00:42:55,306
� apenas sua mem�ria que te assusta.
602
00:42:55,479 --> 00:42:56,707
� mais que isso.
603
00:42:56,916 --> 00:42:59,214
Eu me senti estranho.
604
00:43:00,458 --> 00:43:04,690
Fiz coisas da qual n�o
me lembrava de ter feito.
605
00:43:05,134 --> 00:43:08,900
Tive momentos em
que senti que estava a ponto...
606
00:43:09,378 --> 00:43:11,346
...de perder o controle.
607
00:43:11,983 --> 00:43:15,976
De fazer coisas terr�veis,
est�pidas, feias.
608
00:43:16,393 --> 00:43:18,657
Esta manh� quando o garoto
testemunhou contra mim...
609
00:43:18,831 --> 00:43:20,662
...eu apenas pude ficar sentado.
610
00:43:26,382 --> 00:43:28,714
Me d� uma chance
para acabar com isto.
611
00:43:29,556 --> 00:43:32,252
Essa sensa��o de n�o me conhecer.
612
00:43:32,597 --> 00:43:36,590
De que n�o controlo meus pensamentos,
nem minhas a��es.
613
00:43:42,518 --> 00:43:45,180
Voc� pode ter todo o
tempo do mundo.
614
00:43:46,794 --> 00:43:50,787
Estarei esperando aqui, no Altair
em sua viagem de volta.
615
00:43:54,379 --> 00:43:57,610
Sou brit�nico e n�o cantarei
para voc�, e nem para qualquer estrangeiro.
616
00:44:04,568 --> 00:44:07,867
- Sr. Merriam.
- O que est� acontecendo aqui? O qu� pretendem?
617
00:44:12,252 --> 00:44:13,514
Voc� est� machucado, Sr. Merriam?
618
00:44:13,955 --> 00:44:15,980
Este homem �
meu oficial do Altair.
619
00:44:16,161 --> 00:44:19,096
Foi ferido.
Tenho que lev�-lo � bordo.
620
00:45:25,517 --> 00:45:28,850
Se eu pudesse dizer algo,
n�o estaria aqui.
621
00:45:29,024 --> 00:45:32,289
Billy fez com que a pol�cia
me levasse � bordo.
622
00:45:42,488 --> 00:45:46,549
Senhor, eu n�o tenho direito de estar
� bordo do Altair.
623
00:45:46,731 --> 00:45:51,191
Ficarei feliz em poder pagar minha passagem
quando chegarmos � San Pedro.
624
00:45:59,526 --> 00:46:02,461
Eu n�o quero estar � bordo mais
do que voc� me quer aqui.
625
00:46:02,633 --> 00:46:04,362
Mas n�o posso fazer nada.
626
00:46:04,538 --> 00:46:06,403
Voc� n�o espera que eu nade.
627
00:46:06,575 --> 00:46:08,770
N�o � o tom correto, Merriam.
628
00:46:08,981 --> 00:46:12,314
Eu ia justamente dizer que voc� seria meu
convidado para � viagem ao norte.
629
00:46:12,623 --> 00:46:14,215
Que n�o teria obriga��es.
630
00:46:14,393 --> 00:46:17,988
Vamos fazer tudo para tornar a viagem
o mais confort�vel poss�vel.
631
00:46:18,336 --> 00:46:19,997
- Obrigado.
- Na verdade, Merriam...
632
00:46:20,173 --> 00:46:22,300
...fico feliz que esteja � bordo.
633
00:46:22,478 --> 00:46:25,504
Terei a oportunidade de provar
certas teorias minhas.
634
00:46:25,819 --> 00:46:29,585
Sei que lhe parecer�o muito
interessantes e instrutivas.
635
00:46:30,129 --> 00:46:33,155
- Pode aprender muitas coisas de mim.
- Nunca duvidei disso, senhor.
636
00:46:33,336 --> 00:46:35,998
Como tenho certeza que n�o teve d�vidas
ao contar a Roberts...
637
00:46:36,175 --> 00:46:38,200
...que eu era um assassino
e um incompetente.
638
00:46:38,581 --> 00:46:41,015
Mas esqueceremos
tudo isso, Sr. Merriam.
639
00:46:41,253 --> 00:46:44,086
- Obrigado, capit�o.
- Sr. Merriam.
640
00:46:44,427 --> 00:46:48,227
Voc� sabe, h� certos capit�es que
tomariam isso contra voc�.
641
00:46:54,850 --> 00:46:56,112
Oh, Raphael.
642
00:46:56,320 --> 00:46:59,153
Estava me perguntando
se voc� pegou...
643
00:47:08,916 --> 00:47:10,144
Ol�, Sparks.
644
00:47:10,319 --> 00:47:13,288
- Parece que eu me meti em algo...
- N�o entre aqui.
645
00:47:13,460 --> 00:47:15,519
N�o quero qualquer neg�cio
engra�ado com voc�.
646
00:47:15,697 --> 00:47:17,892
Sparks, somos amigos.
647
00:47:18,069 --> 00:47:20,765
Preciso de sua ajuda.
Deixe de brincadeiras e escuta-me.
648
00:47:20,943 --> 00:47:24,106
Sim, vou parar de brincar.
Mas quanto � te ouvir...
649
00:47:24,317 --> 00:47:27,548
...eu te digo, estou falando s�rio,
n�o quero ouvir o que t�m a dizer.
650
00:47:27,725 --> 00:47:31,126
O capit�o vai me matar, Sparks.
Posso ver em seu rosto.
651
00:47:31,366 --> 00:47:33,334
N�o sou t�o idiota agora, Sparks.
652
00:47:33,505 --> 00:47:35,598
Eu n�o sou covarde. N�o sou hist�rico.
653
00:47:35,776 --> 00:47:38,404
Estou lhe dizendo que me matar�,
e preciso de sua ajuda.
654
00:47:38,582 --> 00:47:40,573
Isso � uma bobagem.
655
00:47:40,787 --> 00:47:42,152
Pelo menos, fa�a-me um favor.
656
00:47:42,324 --> 00:47:44,485
Mande um telegrama
� Srta. Roberts.
657
00:47:44,830 --> 00:47:48,789
N�o posso. O capit�o proibiu os telegramas
� menos que ele mesmo o aprove.
658
00:47:48,972 --> 00:47:51,304
N�o est� vendo?
� tudo parte do que estou lhe dizendo.
659
00:47:51,511 --> 00:47:52,978
Sim?
660
00:52:42,164 --> 00:52:43,392
Pare.
661
00:52:43,634 --> 00:52:46,330
Mova-se e uma bala
lhe atravessar� o abd�men.
662
00:52:46,708 --> 00:52:48,938
N�o � uma morte agrad�vel.
663
00:52:49,548 --> 00:52:51,846
Talvez nunca tenha visto
um homem morrer dessa forma.
664
00:52:53,056 --> 00:52:55,081
Mas eu quero que voc� viva.
665
00:52:55,461 --> 00:52:58,897
E quero que aprenda a grande li��o
que pensei ter lhe ensinado.
666
00:52:59,270 --> 00:53:01,704
N�o se pode questionar a autoridade.
667
00:53:02,611 --> 00:53:04,579
S�o bobagens.
668
00:53:05,885 --> 00:53:09,878
Nunca me senti mais sensato
como neste momento.
669
00:53:10,629 --> 00:53:11,857
Quem est� louco?
670
00:53:12,199 --> 00:53:14,690
Voc�, que me desafiou
e est� indefeso...
671
00:53:15,106 --> 00:53:18,132
...ou eu, que controlo seu destino
e o do Altair...
672
00:53:18,313 --> 00:53:21,180
...e de todas as vidas � bordo?
- Eu gostaria que Bowns...
673
00:53:21,487 --> 00:53:24,047
Gostaria que toda a tripula��o
pudesse ver o que vejo agora.
674
00:53:24,426 --> 00:53:26,758
- Pudessem ouvi-lo falar.
- Voc� acha que eu estou louco?
675
00:53:27,133 --> 00:53:29,465
Sim. E eles tamb�m
se pudessem v�-lo agora.
676
00:53:29,805 --> 00:53:31,204
Delirando e gritando.
677
00:53:31,442 --> 00:53:32,909
Sou o capit�o.
678
00:53:33,480 --> 00:53:35,539
Enquanto usar estas listras...
679
00:53:35,751 --> 00:53:39,551
...n�o haver� nenhum homem na tripula��o
que vai acreditar em voc� e ajud�-lo.
680
00:53:39,727 --> 00:53:41,786
Voc� vai encontrar muitos pregui�osos...
681
00:53:41,999 --> 00:53:43,762
...muitos covardes...
682
00:53:43,937 --> 00:53:45,598
...muitos desinteressados.
683
00:53:45,941 --> 00:53:48,136
� o que eu quero que voc� aprenda, Merriam.
684
00:53:48,715 --> 00:53:51,047
Os homens s�o gados sem valor.
685
00:53:51,387 --> 00:53:52,649
E alguns homens...
686
00:53:52,824 --> 00:53:54,883
...t�m autoridade para manej�-los.
687
00:53:55,429 --> 00:53:58,762
N�o pode provar isso, nem mesmo
com uma arma, capit�o.
688
00:53:59,004 --> 00:54:01,029
Sei que as pessoas n�o s�o assim.
689
00:54:01,275 --> 00:54:03,175
S�o boas, am�veis.
690
00:54:03,447 --> 00:54:05,108
Se ajudam umas �s outras.
691
00:54:05,385 --> 00:54:07,580
S� � dif�cil
faz�-las entender.
692
00:54:07,757 --> 00:54:10,225
Vou lhe dar uma chance
para faz�-las entenderem.
693
00:54:10,563 --> 00:54:11,962
V� l� para fora.
694
00:54:12,401 --> 00:54:14,369
V� para qualquer lugar
� bordo do navio.
695
00:54:14,539 --> 00:54:15,767
Converse com eles...
696
00:54:15,976 --> 00:54:18,103
Veja se consegue lev�-los
a te ajudar.
697
00:54:18,448 --> 00:54:21,576
Veja se v�o ficar com voc�
ou contra a autoridade.
698
00:54:22,089 --> 00:54:24,421
Nem seu amigo Sparks o ajudar�.
699
00:54:25,597 --> 00:54:28,065
Ande. Vamos.
700
00:54:28,403 --> 00:54:30,564
Tente conseguir ajuda contra mim.
701
00:54:30,875 --> 00:54:32,934
Tente. Tente.
702
00:54:33,214 --> 00:54:34,613
Tente.
703
00:54:36,388 --> 00:54:40,347
Mas, Jim, voc� n�o consegue entender
o que estou tentando lhe dizer?
704
00:54:46,311 --> 00:54:48,108
Mas Louie era seu amigo.
705
00:54:48,281 --> 00:54:50,112
Seu melhor amigo � bordo.
706
00:54:50,286 --> 00:54:52,948
Como acha que seu amigo
ficou preso no compartimento?
707
00:54:53,159 --> 00:54:55,320
Acha que a porta se fechou sozinha?
708
00:54:55,498 --> 00:54:57,227
Se seguir meu conselho...
709
00:54:57,401 --> 00:55:00,370
...deixar� de tentar
provocar problemas.
710
00:55:01,478 --> 00:55:03,844
Boats, era um sujeito sensato.
711
00:55:04,017 --> 00:55:07,316
Deixe de criar problemas
contra o capit�o.
712
00:55:07,491 --> 00:55:12,121
A tripula��o n�o gosta disso, n�o
gostam de voc�. Voc� sabe o que � um motim?
713
00:55:30,376 --> 00:55:32,241
Bom dia, Sr. Bowns.
714
00:55:39,163 --> 00:55:43,759
Minha porta n�o t�m fechadura.
Poderia p�r uma?
715
00:56:18,116 --> 00:56:21,608
Uma vez que n�o tenha nenhuma necessidade
em terra disto...
716
00:56:35,456 --> 00:56:36,923
Ou�a-me, Tom.
717
00:56:37,293 --> 00:56:39,818
S� vai conseguir algu�m
que fale holand�s.
718
00:56:39,999 --> 00:56:42,263
- Por qu� n�o seja um bom rapaz...
- Ou�a-me.
719
00:56:42,472 --> 00:56:44,133
Estou desesperado, Sparks.
720
00:56:44,342 --> 00:56:46,833
- Por qu� minha fechadura...?
- Eu n�o sei nada.
721
00:56:47,149 --> 00:56:49,310
S� uma coisa que voc� pode fazer
para me agradar.
722
00:56:49,487 --> 00:56:51,955
Ficar longe de mim
e n�o falar comigo.
723
00:56:52,193 --> 00:56:54,218
Parece-me que o capit�o
fez bem...
724
00:56:54,399 --> 00:56:57,368
...depois do que voc�...
- Mas � verdade. Tenho que convenc�-lo.
725
00:56:57,539 --> 00:57:00,007
Ou � algu�m.
O capit�o � um homicida.
726
00:57:00,178 --> 00:57:01,805
Tenho que...
727
00:57:16,849 --> 00:57:19,682
NAVIO ALTAIR �S 5:47 P.M. DATA
CAPIT�O STONE:
728
00:57:19,855 --> 00:57:21,880
SE THOMAS MERRIAM EST� � BORDO
729
00:57:22,060 --> 00:57:25,826
FAVOR RESPONDER
IMEDIATAMENTE ELLEN PREOCUPADA. CHARLES
730
00:57:35,056 --> 00:57:37,024
- Envie isto.
- Sim, senhor.
731
00:57:51,527 --> 00:57:54,553
Conhe�o o problema
deste homem.
732
00:57:55,001 --> 00:57:57,731
Eu vi o �dio do capit�o.
733
00:57:58,409 --> 00:57:59,808
Eu sei...
734
00:58:00,380 --> 00:58:02,143
... e observarei.
735
00:58:02,385 --> 00:58:04,478
Observarei.
736
00:58:19,958 --> 00:58:22,290
Ol�, Tertius. Feche a porta.
737
00:58:30,648 --> 00:58:32,309
N�o entendo.
738
00:58:32,753 --> 00:58:35,688
"Tom Merriam n�o � bordo Altair.
Atenciosamente".
739
00:58:36,260 --> 00:58:38,956
Por qu� queria o capit�o
mandar isto ao Sr. Roberts?
740
00:58:39,133 --> 00:58:40,430
Eu n�o sei.
741
00:58:40,637 --> 00:58:43,834
E como n�o sei, estou come�ando
a acreditar na sua hist�ria, Tom.
742
00:58:44,112 --> 00:58:47,980
Esta � a resposta de uma mensagem enviada
por Roberts, perguntando se voc� est� � bordo.
743
00:58:48,321 --> 00:58:50,255
Segundo est� vendo,
talvez voc� tenha raz�o.
744
00:58:50,459 --> 00:58:52,484
Talvez o capit�o
queira livrar-se de voc�.
745
00:58:52,664 --> 00:58:55,792
- Agora que sabe, vai me ajudar?
- Sim.
746
00:58:56,406 --> 00:58:58,533
Levarei isto a Bowns
pela manh�.
747
00:58:58,711 --> 00:59:01,179
Vai ser o suficiente para
que te ou�a.
748
00:59:01,651 --> 00:59:03,846
Enquanto isso, descanse um pouco.
749
00:59:06,395 --> 00:59:10,388
- Adeus, Tertius.
- Adeus e obrigado.
750
01:00:10,372 --> 01:00:13,739
- Sabe operar o tel�grafo?
- Sim, senhor.
751
01:00:13,913 --> 01:00:17,349
Se voc� n�o se importa, gostaria
que enviasse uma mensagem para mim.
752
01:00:22,165 --> 01:00:24,895
Desculpe, senhor, mas
por qu� n�o manda Sparks?
753
01:00:25,072 --> 01:00:28,633
A mensagem em quest�o
responder� essa pergunta.
754
01:00:37,065 --> 01:00:38,999
Sabe ler, Finn?
755
01:00:40,473 --> 01:00:42,703
Para que quer o papel?
756
01:00:57,411 --> 01:00:59,675
Estou pronto, senhor.
757
01:01:01,253 --> 01:01:02,481
Linha Naviera Dunham
758
01:01:02,656 --> 01:01:05,124
Jacob Winslow operador de r�dio
caiu no mar em �guas perigosas
759
01:01:05,295 --> 01:01:06,523
Capit�o
Stone - Navio Altair
760
01:01:10,340 --> 01:01:14,470
Isso � mentira. Voc� o matou.
Sabia que ele ia me ajudar.
761
01:01:14,917 --> 01:01:16,782
Mas...
762
01:01:25,173 --> 01:01:28,199
Voc� o matou. Eu sei. O matou.
763
01:01:30,351 --> 01:01:32,876
Matou Sparks. Deixe-me ir.
764
01:01:33,058 --> 01:01:35,686
Ele n�o caiu no mar.
O capit�o Stone o matou.
765
01:01:35,897 --> 01:01:38,889
Assim como matou Louie.
E quer me matar.
766
01:01:39,138 --> 01:01:42,073
Estou dizendo, ele est� louco.
Voc�s n�o entendem? Est� louco.
767
01:01:42,245 --> 01:01:45,578
O Sr. Merriam talvez nos possa dar
uma pista do que acontece.
768
01:01:45,920 --> 01:01:47,888
- Voc� est� dizendo que o garoto �...?
- � o capit�o.
769
01:01:48,059 --> 01:01:50,186
- Est� louco.
- N�o sei como descrever...
770
01:01:50,396 --> 01:01:54,230
...uma conduta como esta.
- Solta-me. Por favor.
771
01:01:54,473 --> 01:01:56,771
Ele matou meu amigo. Matou Louie.
772
01:01:56,945 --> 01:02:00,005
Talvez dev�ssemos cont�-lo
para que n�o se machuque.
773
01:02:00,186 --> 01:02:03,383
Tragam uma corda. Amarre-o
e coloquem-no na cama.
774
01:02:07,535 --> 01:02:09,332
O que � toda essa agita��o?
775
01:02:12,413 --> 01:02:14,244
Voc� n�o poderia dizer.
776
01:02:16,422 --> 01:02:18,652
Bem, rapazes. � o suficiente.
777
01:02:20,297 --> 01:02:23,596
D�-lhe um sedativo. Aqui t�m
uma agulha pronta.
778
01:02:24,473 --> 01:02:28,273
- � necess�rio?
- Ele parece muito mal. Talvez o acalme.
779
01:02:28,616 --> 01:02:30,083
Sim, senhor.
780
01:02:31,054 --> 01:02:33,079
N�o.
781
01:02:33,360 --> 01:02:34,759
Por favor, Sr. Bowns.
782
01:02:34,930 --> 01:02:37,956
Sr. Bowns, por favor. N�o.
783
01:02:38,404 --> 01:02:40,395
Sr. Bowns, por favor.
784
01:02:49,697 --> 01:02:51,756
N�o, Sr. Bowns.
785
01:02:52,369 --> 01:02:54,166
Por favor.
786
01:03:20,132 --> 01:03:21,793
O que quer?
787
01:03:59,721 --> 01:04:02,918
� uma mensagem estranha.
N�o entendo nada dela.
788
01:04:03,329 --> 01:04:06,560
Com o menino aqui e com vida.
Talvez o garoto tenha raz�o.
789
01:04:06,770 --> 01:04:09,295
Eu n�o sei. Ordens s�o ordens.
790
01:04:09,509 --> 01:04:12,410
Amarrei o garoto e lhe dei um sedativo.
791
01:04:13,351 --> 01:04:15,319
Talvez n�o seja ele o louco.
792
01:04:15,556 --> 01:04:18,684
Os oficiais de conv�s
t�m seus problemas.
793
01:04:19,030 --> 01:04:21,897
Ser� seu problema tanto quanto meu.
794
01:04:22,371 --> 01:04:25,067
Depois de mim, voc� � o pr�ximo
na hierarquia. Ter� que me ajudar...
795
01:04:25,512 --> 01:04:27,446
...se o garoto tiver raz�o.
796
01:04:35,100 --> 01:04:37,068
Se o garoto tiver raz�o
797
01:04:37,238 --> 01:04:38,466
Se o garoto tiver raz�o.
798
01:04:38,642 --> 01:04:40,200
Se o garoto tiver raz�o.
799
01:04:40,379 --> 01:04:42,074
Se o garoto tiver raz�o.
800
01:04:42,818 --> 01:04:45,378
O garoto t�m raz�o.
O garoto t�m raz�o.
801
01:04:45,590 --> 01:04:47,820
O garoto t�m raz�o. T�m raz�o.
802
01:04:47,995 --> 01:04:49,860
Talvez o garoto tenha raz�o.
803
01:04:50,100 --> 01:04:52,000
Talvez o garoto tenha raz�o.
804
01:04:52,239 --> 01:04:54,173
Talvez o garoto tenha raz�o.
805
01:05:12,986 --> 01:05:15,250
O garoto t�m raz�o. T�m raz�o.
806
01:05:15,424 --> 01:05:17,984
O garoto t�m raz�o.
O garoto t�m raz�o.
807
01:05:18,163 --> 01:05:21,030
O garoto t�m raz�o.
O garoto t�m raz�o.
808
01:05:25,113 --> 01:05:27,604
O garoto t�m raz�o.
O garoto t�m raz�o.
809
01:05:27,785 --> 01:05:30,015
O garoto t�m raz�o.
O garoto t�m raz�o.
810
01:05:30,190 --> 01:05:32,454
O garoto t�m raz�o.
O garoto t�m raz�o.
811
01:05:32,629 --> 01:05:34,597
Talvez o garoto tenha raz�o.
812
01:05:34,768 --> 01:05:35,996
Talvez tenha raz�o.
813
01:05:36,171 --> 01:05:38,332
QUEM N�O PRESTAR ATEN��O AO LEME
ENCONTRAR� A ROCHA
814
01:05:38,510 --> 01:05:40,478
O garoto t�m raz�o.
T�m raz�o.
815
01:05:40,647 --> 01:05:43,707
O garoto t�m raz�o. T�m raz�o.
816
01:05:43,888 --> 01:05:47,551
O garoto t�m raz�o.
O garoto t�m raz�o.
817
01:06:08,343 --> 01:06:10,834
Mac, temos que fazer algo
� respeito disso.
818
01:06:11,149 --> 01:06:13,379
N�o podemos deixar as coisas assim.
819
01:06:14,156 --> 01:06:15,384
Eu n�o sei.
820
01:07:59,994 --> 01:08:02,189
O garoto est� � salvo.
821
01:08:04,304 --> 01:08:09,742
E sua f� nos homens e em sua bondade
essencial, est�o � salvo.
822
01:08:10,818 --> 01:08:14,777
Ele est� ao meu lado no comando.
823
01:08:17,868 --> 01:08:19,392
Tudo est� bem.
824
01:08:19,571 --> 01:08:21,766
Luzes brilhantes, senhor.
825
01:08:24,951 --> 01:08:28,887
E estamos voltando para casa,
em San Pedro.
826
01:08:42,824 --> 01:08:44,382
- Para a sorte.
- Obrigado, senhor.
827
01:08:44,561 --> 01:08:46,791
Ao ser um marinheiro, precisar� de sorte.
828
01:08:47,501 --> 01:08:49,230
Voc� � um marinheiro, senhor.
829
01:08:49,405 --> 01:08:53,034
N�o preciso de olhos para perceber,
e est� para embarcar.
830
01:08:53,247 --> 01:08:56,114
Sr. Merriam. Sr. Merriam.
831
01:09:01,132 --> 01:09:04,568
Sr. Merriam, minha irm� Ellen
me pediu para esperar em seu barco.
832
01:09:04,739 --> 01:09:05,967
Como est�?
833
01:09:06,143 --> 01:09:08,668
Ela me contou tudo sobre voc�.
67690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.