All language subtitles for Mark Robson - The Ghost Ship 1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,612 --> 00:00:18,795 O NAVIO FANTASMA 2 00:01:23,216 --> 00:01:26,242 SOU CEGO 3 00:01:26,419 --> 00:01:27,647 Para dar sorte. 4 00:01:27,822 --> 00:01:30,222 Obrigado, senhor, sendo marinheiro, precisa de sorte. 5 00:01:30,930 --> 00:01:32,659 E � um marinheiro jovem. 6 00:01:33,268 --> 00:01:35,532 N�o preciso de olhos para saber isto. 7 00:01:35,807 --> 00:01:38,742 Todos os jovens marinheiros desejam sorte ao zarpar. 8 00:01:39,248 --> 00:01:41,682 S� os velhos sabem que n�o h� nada 9 00:01:41,853 --> 00:01:44,287 al�m de m� sorte e golpes ruins no mar. 10 00:01:45,629 --> 00:01:47,028 Um oficial tamb�m. 11 00:01:47,266 --> 00:01:48,528 Como voc� sabe? 12 00:01:48,703 --> 00:01:50,728 Ouvi que deixou sua mala cair. 13 00:01:51,175 --> 00:01:53,837 Um marinheiro tem o bolso leve. 14 00:01:56,119 --> 00:01:58,349 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor. 15 00:01:58,524 --> 00:02:00,856 Se est� embarcando no Altair, senhor... 16 00:02:01,130 --> 00:02:02,563 ...� um navio ruim. 17 00:02:02,734 --> 00:02:06,329 Seus truques de cego lhes dizem como s�o os homens, mas de navios... 18 00:02:06,509 --> 00:02:08,204 ...voc� n�o sabe nada de barcos. 19 00:02:24,884 --> 00:02:27,318 Sou o terceiro oficial. Onde posso encontrar o capit�o? 20 00:02:44,462 --> 00:02:47,795 Este � outro homem que eu nunca vou conhecer... 21 00:02:47,969 --> 00:02:50,233 ... porque n�o posso falar com ele. 22 00:02:50,408 --> 00:02:53,377 Porque sou mudo e n�o posso falar. 23 00:02:53,982 --> 00:02:56,382 Estou isolado dos demais... 24 00:02:56,555 --> 00:02:58,716 ...mas em meu pr�prio sil�ncio... 25 00:02:59,094 --> 00:03:01,756 ... ou�o coisas que eles n�o podem ouvir... 26 00:03:01,933 --> 00:03:05,460 ... sei de coisas que eles nunca poderiam saber. 27 00:03:10,820 --> 00:03:13,288 Ok, amigos, coloquem esta tampa aqui. 28 00:03:57,325 --> 00:03:59,122 - Sr. Merriam? - Sim, senhor. 29 00:03:59,463 --> 00:04:00,930 Sou o Capit�o Stone. 30 00:04:01,133 --> 00:04:02,998 Como est�, senhor? 31 00:04:03,505 --> 00:04:05,837 Eu escolhi voc�, Merriam, e n�o me arrependo. 32 00:04:06,011 --> 00:04:08,002 - Obrigado, Senhor. - Revisei os registros... 33 00:04:08,182 --> 00:04:11,583 ...dos graduados e voc� pareceu o mais adequado para mim. 34 00:04:11,758 --> 00:04:13,385 - Sabe por qu�? - N�o, senhor. 35 00:04:13,561 --> 00:04:16,359 Sua hist�ria poderia ter sido a minha, em sua idade. 36 00:04:17,002 --> 00:04:18,230 Um �rf�o. 37 00:04:18,406 --> 00:04:19,668 S�rio. 38 00:04:19,842 --> 00:04:22,777 Trabalhador. Ansioso para chegar � algum lugar. 39 00:04:24,319 --> 00:04:26,287 - Vamos nos dar bem. - Obrigado. 40 00:04:26,791 --> 00:04:30,283 Me agrada que o navio seja bom, limpo, obediente. 41 00:04:30,466 --> 00:04:32,730 Como terceiro oficial ter� alguma autoridade. 42 00:04:32,905 --> 00:04:35,169 Use-a bem, e ele Altair vai ser esse tipo de navio. 43 00:04:35,344 --> 00:04:37,608 - Vou fazer tudo que posso. - Certo. 44 00:04:37,782 --> 00:04:39,807 V� para seu camarote e prepare-se para trabalhar. 45 00:04:39,987 --> 00:04:41,545 Muito bem, senhor. 46 00:04:44,297 --> 00:04:45,559 N�o. 47 00:04:45,800 --> 00:04:47,495 N�o mate essa mariposa. 48 00:04:47,671 --> 00:04:49,605 A seguran�a n�o depende de voc�. 49 00:04:49,843 --> 00:04:52,277 Sinto muito. N�o entendo. 50 00:04:53,050 --> 00:04:55,075 N�o importa. Vou-lhe explicar um dia. 51 00:04:55,455 --> 00:04:57,184 N�s temos uma longa viagem pela frente. 52 00:04:57,360 --> 00:05:00,852 Voc� sabe, essa � uma das coisas boas das longas viagens, tempo para conversar... 53 00:05:01,034 --> 00:05:02,399 ...tempo para a amizade. 54 00:05:02,605 --> 00:05:05,335 - Sua cabine se encontra no conv�s principal. - Sim, senhor. 55 00:05:16,904 --> 00:05:18,963 - Camareiro? - Sim, senhor. 56 00:05:19,142 --> 00:05:20,973 Sou Merriam, o novo terceiro. 57 00:05:21,146 --> 00:05:23,273 Seu quarto est� bem aqui, Sr. Merriam. 58 00:05:23,452 --> 00:05:24,714 Obrigado. 59 00:05:36,882 --> 00:05:38,179 A cama n�o est� feita. 60 00:05:38,352 --> 00:05:41,150 Desculpe. N�o tive tempo desde que o Sr. Lingard morreu. 61 00:05:41,326 --> 00:05:42,793 O �ltimo terceiro oficial. 62 00:05:44,131 --> 00:05:46,258 - Morreu nesta cama? - Sim, senhor. 63 00:05:46,437 --> 00:05:49,133 Teve convuls�es, e teria morrido no ch�o... 64 00:05:49,310 --> 00:05:51,301 ...se n�o tivesse sido contido na cama. 65 00:05:56,225 --> 00:05:59,752 Me pareceu mais digno para ele n�o morrer no ch�o, senhor. 66 00:06:00,134 --> 00:06:02,329 - O que aconteceu com ele? - Eu n�o sei, senhor. 67 00:06:02,506 --> 00:06:03,734 Ele n�o queria morrer. 68 00:06:03,910 --> 00:06:05,741 Sempre estava contando hist�rias engra�adas. 69 00:06:06,315 --> 00:06:09,341 Bem, arrume-a. Voc� pode trocar os cobertores e os len��is? 70 00:06:09,522 --> 00:06:11,251 - Sim, senhor. - Abra essa escotilha. 71 00:06:11,426 --> 00:06:13,394 Enquanto zarpamos, entrar� ar. 72 00:06:13,565 --> 00:06:15,328 Estaremos zarpando em uma hora, senhor. 73 00:06:17,874 --> 00:06:20,206 Ao conv�s, pessoal. O capit�o est� chamando. 74 00:06:20,379 --> 00:06:23,644 O sol brilha na linha de Dunham N�o digo um, nem dois 75 00:06:23,821 --> 00:06:25,755 me refiro a toda a tripula��o 76 00:06:26,460 --> 00:06:29,361 O capit�o quer v�-los. Entra a�, um alto. 77 00:06:32,808 --> 00:06:35,276 Ei, voc�, escoc�s, chega de m�sica. 78 00:06:35,447 --> 00:06:37,642 Ao conv�s. Vamos, escoc�s. 79 00:06:38,220 --> 00:06:39,812 N�o sou escoc�s. Sou grego. 80 00:06:39,991 --> 00:06:41,982 S� n�s, gregos, tocamos bem isso. 81 00:06:42,162 --> 00:06:44,062 No meu pa�s, n�s tocamos as ovelhas. 82 00:06:44,400 --> 00:06:47,665 Voc� ter� as ovelhas que desejar. Estamos indo para o sul, com uma carga completa. 83 00:06:47,842 --> 00:06:49,742 Ovelhas, carneiros, bois. 84 00:06:49,912 --> 00:06:52,380 Regressaremos at� com o cheiro das ovelhas. 85 00:06:55,425 --> 00:06:56,983 Temos uma nova tripula��o. 86 00:06:57,295 --> 00:06:59,320 Voc� e o Sr. Bowns ir�o inspecion�-las. 87 00:06:59,802 --> 00:07:01,064 Vamos, Merriam. 88 00:07:04,646 --> 00:07:05,908 V� em frente, Boats. 89 00:07:06,350 --> 00:07:07,783 - Ausman, Jack. - Aqui. 90 00:07:07,953 --> 00:07:09,250 - Benson, William. - Aqui. 91 00:07:09,424 --> 00:07:11,153 - Carter, Claude. - Aqui. 92 00:07:11,327 --> 00:07:12,885 Claude. 93 00:07:14,668 --> 00:07:16,192 Sil�ncio, rapazes. 94 00:07:16,606 --> 00:07:18,164 - Corbin, John. - Aqui. 95 00:07:18,343 --> 00:07:21,369 J� naveguei com este homem antes. � um bom marinheiro, senhor. 96 00:07:21,551 --> 00:07:23,451 - Obrigado, senhor. - Bem. 97 00:07:23,621 --> 00:07:24,849 - Farnham, Ed. - Aqui. 98 00:07:25,025 --> 00:07:26,253 - Mikross, Peter. - Aqui. 99 00:07:26,428 --> 00:07:28,293 Lindstrom, Paulo. 100 00:07:30,471 --> 00:07:32,405 Paulo Lindstrom. 101 00:07:32,576 --> 00:07:33,838 Esse cara � mudo. 102 00:07:34,011 --> 00:07:35,239 Finn. 103 00:07:35,448 --> 00:07:38,849 Fique de olho neste homem, Boats. N�o quero problemas nesse barco. 104 00:07:39,023 --> 00:07:40,650 - McCall, Tom. - Sim. 105 00:07:40,827 --> 00:07:42,055 - O'Connor, Jack. - Aqui. 106 00:07:42,231 --> 00:07:44,096 - Parker, Louis. - Aqui, mestre. 107 00:07:47,810 --> 00:07:49,038 Radd, William. 108 00:07:49,212 --> 00:07:52,010 Eu sou Billy Radd de La Trinidad 109 00:07:52,186 --> 00:07:53,619 Sil�ncio, rapazes. 110 00:07:54,191 --> 00:07:56,159 Jensen, George. George Jensen. 111 00:07:56,395 --> 00:07:57,692 Jensen! 112 00:07:58,834 --> 00:08:00,426 - Vaughn, Jim. - Aqui. 113 00:08:00,605 --> 00:08:02,004 - Waite, Leonard. - Aqui. 114 00:08:02,176 --> 00:08:03,973 Est�o todos presentes, menos Jensen. 115 00:08:04,146 --> 00:08:05,613 Talves esteja na proa? 116 00:08:05,783 --> 00:08:09,014 George vinha bem atr�s de mim quando sa�mos da proa. 117 00:08:09,191 --> 00:08:11,284 Jensen. 118 00:08:12,398 --> 00:08:14,059 George Jensen. 119 00:08:18,278 --> 00:08:19,643 Jensen. 120 00:08:21,284 --> 00:08:22,751 Est� ali. 121 00:08:35,116 --> 00:08:36,708 N�o sinto o pulso, capit�o. 122 00:08:36,887 --> 00:08:38,218 Este homem est� morto. 123 00:08:38,724 --> 00:08:40,988 � mais prov�vel insufici�ncia card�aca, Sr. Bowns. 124 00:08:41,530 --> 00:08:43,020 J� era um homem velho. 125 00:08:46,708 --> 00:08:48,505 O homem est� morto. 126 00:08:48,813 --> 00:08:52,749 Com sua morte, as �guas do mar est�o abertas para n�s... 127 00:08:53,056 --> 00:08:55,320 ... mas haver� outras mortes. 128 00:08:55,930 --> 00:08:58,524 E a agonia de morrer... 129 00:08:59,070 --> 00:09:01,436 ... antes de regressarmos � terra. 130 00:09:22,956 --> 00:09:24,514 Entrar em zero, senhor. 131 00:09:28,569 --> 00:09:30,503 Di�rio de bordo iniciado �s 8:23, senhor. 132 00:09:30,674 --> 00:09:31,971 Certo. 133 00:09:33,414 --> 00:09:34,711 Parece bom para seguir. 134 00:09:34,883 --> 00:09:36,976 Um dos homens diz o contr�rio. 135 00:09:37,155 --> 00:09:39,555 Eu ouvi ele dizer: "O navio volta � vida no mar". 136 00:09:39,727 --> 00:09:41,820 E assim sentem todos os marinheiros. 137 00:09:42,166 --> 00:09:43,997 Para eles � bom estar ao mar. 138 00:09:44,405 --> 00:09:46,032 Melhor ainda para um oficial. 139 00:09:47,278 --> 00:09:49,439 � uma sensa��o boa. 140 00:09:49,984 --> 00:09:52,680 Em San Pedro, eu era mais um capit�o. 141 00:09:53,459 --> 00:09:56,223 No mar, eu sou "o" capit�o. 142 00:09:59,272 --> 00:10:02,503 Deve ser enrolado com o sol. � uma lei do mar. 143 00:10:02,879 --> 00:10:05,871 N�o � uma lei. Se voc� quebra uma lei, est� preso. 144 00:10:06,087 --> 00:10:08,385 Se ordenha mal uma vaca, ela te chuta. 145 00:10:08,559 --> 00:10:10,959 Se enrola mal uma corda, ela n�o pode chut�-lo. 146 00:10:11,199 --> 00:10:12,757 Eu acredito na l�gica. 147 00:10:15,041 --> 00:10:18,135 � bordo do navio, � melhor acreditar no capit�o e esquecer a l�gica. 148 00:10:18,315 --> 00:10:21,341 Enrole mal uma corda uma vez, e voc� vai ver. 149 00:10:21,522 --> 00:10:24,889 O capit�o tem mais autoridade no mar que qualquer homem na terra... 150 00:10:25,063 --> 00:10:27,691 ...at� mesmo o rei de Siam... 151 00:10:28,036 --> 00:10:30,027 ...ou o presidente dos EUA. 152 00:10:30,775 --> 00:10:32,470 Ora, um capit�o pode casar com voc�. 153 00:10:32,747 --> 00:10:35,614 N�o comigo. J� tenho uma esposa. 154 00:10:37,157 --> 00:10:39,421 N�o, senhor. N�o me sinto diferente. 155 00:10:40,297 --> 00:10:43,960 Quando estava em treinamento, eu era um cadete. Agora sou um oficial. 156 00:10:44,139 --> 00:10:47,165 - Mas n�o me sinto diferente. - Deveria. 157 00:10:47,480 --> 00:10:50,847 Essa � a diferen�a entre ser um homem e ser um garoto. 158 00:10:51,022 --> 00:10:52,284 � mais do que isso. 159 00:10:52,457 --> 00:10:55,187 � a diferen�a entre ser homem e ser oficial. 160 00:10:55,364 --> 00:10:58,390 Eu sei, mas ainda n�o consigo acreditar que sou um oficial. 161 00:10:58,572 --> 00:11:01,507 Passei nos meus exames, estou qualificado... 162 00:11:01,712 --> 00:11:04,306 ...mas ainda n�o tenho essa sensa��o que voc� menciona. 163 00:11:04,484 --> 00:11:06,850 - A sensa��o de autoridade. - Voc� vai aprend�-la. 164 00:11:07,058 --> 00:11:09,322 E aprender� at� a desfrut�-la. 165 00:11:17,581 --> 00:11:20,880 - Est� enjoado? - Nunca estive enjoado. 166 00:11:21,356 --> 00:11:24,257 Meu pai me embalou em seus bra�os no meu batismo. 167 00:11:24,731 --> 00:11:28,167 � assim que evita-se que uma crian�a grega se enjoe no mar. 168 00:11:28,338 --> 00:11:31,330 - Qual o problema com seu est�mago, ent�o? - Est� doendo. 169 00:11:33,617 --> 00:11:35,380 � um belo navio, capit�o. 170 00:11:35,889 --> 00:11:38,153 Um belo navio para um novato. 171 00:11:38,495 --> 00:11:40,895 Um belo navio para se comandar. 172 00:11:49,787 --> 00:11:51,414 Ol�, Tertius. 173 00:11:52,326 --> 00:11:53,691 Sou Sparks. 174 00:11:54,264 --> 00:11:55,993 - Como me chamou? - Tertius. 175 00:11:56,168 --> 00:11:57,396 O qu� isso significa? 176 00:11:57,571 --> 00:12:01,598 A ignor�ncia de Bill Shakespeare. Nada de latim, e muito menos de grego. 177 00:12:01,980 --> 00:12:06,883 Tertius, meu amigo ignorante, significa "terceiro", e voc� � o 3� oficial. 178 00:12:07,193 --> 00:12:10,026 Seria muito �til dar as ordens em latim. 179 00:12:10,199 --> 00:12:11,962 N�o � muito usado no r�dio, tamb�m. 180 00:12:12,137 --> 00:12:14,332 - Entre, venha. - Est� bem. 181 00:12:15,411 --> 00:12:17,845 � um al�vio poder conversar com algu�m. 182 00:12:18,016 --> 00:12:20,644 Passo a semana inteira dizendo somente: "Sim, senhor". 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,450 - O capit�o? - N�o, obrigado. 184 00:12:23,329 --> 00:12:26,492 Eu, levei o capit�o cum grano salis. 185 00:12:26,936 --> 00:12:28,631 Lembre-se, sou como Shakespeare. 186 00:12:28,808 --> 00:12:30,503 Com um gr�o de sal. 187 00:12:30,712 --> 00:12:33,306 Eu gosto do velho. Ele parece um bom capit�o. 188 00:12:33,786 --> 00:12:36,721 - Eu naveguei com ele antes. - N�o, estou falando s�rio. 189 00:12:37,393 --> 00:12:40,191 Eu gosto do jeito que ele fala. Das coisas que tem a dizer. 190 00:12:40,467 --> 00:12:44,563 Eu n�o sei. S� fa�o meu trabalho. N�o me misturo com os oficiais. 191 00:12:44,744 --> 00:12:48,145 Mas ficarei feliz em lhe ensinar latim, ou tirar dinheiro de voc� com cart�es. 192 00:12:48,318 --> 00:12:50,809 Est� certo. Eu irei depois de minha hora. 193 00:13:10,234 --> 00:13:11,667 Ok, j� entendi. 194 00:13:12,038 --> 00:13:13,972 Uma e quarenta e dois. 195 00:13:22,395 --> 00:13:23,794 Uma e quarenta e dois, senhor. 196 00:13:23,999 --> 00:13:26,160 Tudo correu bem em sua vig�lia, Sr. Merriam? 197 00:13:26,337 --> 00:13:27,770 Tudo bem, senhor. 198 00:13:27,941 --> 00:13:30,603 Mas vou me certificar se o gancho est� seguro, antes de descer. 199 00:13:30,780 --> 00:13:33,840 - Pode ser perigoso. - A tinta est� fresca, Sr. Merriam. 200 00:13:34,221 --> 00:13:35,745 A linha vai estragar isso. 201 00:13:36,092 --> 00:13:38,720 - Eu gosto de um navio arrumado. - Sim, senhor. 202 00:13:46,783 --> 00:13:50,116 Quer que eu pinte r�pido o gancho? � dif�cil se ficar se movendo. 203 00:13:50,425 --> 00:13:53,622 N�o, Boats. Ainda n�o. A pintura est� fresca. 204 00:14:12,875 --> 00:14:14,638 A luz est� brilhando, senhor. 205 00:14:15,080 --> 00:14:17,776 Melhor dormir um pouco antes de seu turno, Tom. 206 00:14:17,986 --> 00:14:19,351 Certo. 207 00:14:23,599 --> 00:14:26,363 Os oficiais de conv�s n�o t�m qualquer respeito pela vida? 208 00:14:26,539 --> 00:14:28,166 - Est� tudo certo. - Tudo certo? 209 00:14:28,343 --> 00:14:31,369 Poderiam provocar uma morte com isso. � melhor certificar-se. 210 00:14:31,550 --> 00:14:34,178 Est� rec�m pintado. Estragaria a pintura. 211 00:14:34,757 --> 00:14:37,590 Voc� vai quebrar o cr�nio de algu�m se n�o fizer algo. 212 00:14:37,764 --> 00:14:39,163 Falarei com o capit�o. 213 00:14:42,709 --> 00:14:44,700 - Senhor... - Se veio falar... 214 00:14:44,880 --> 00:14:47,815 ...sobre o gancho comigo, eu j� dei minha opini�o... 215 00:14:47,987 --> 00:14:49,352 ...quanto ao perigo. 216 00:15:09,870 --> 00:15:12,532 Na ponte! O gancho! 217 00:15:27,676 --> 00:15:29,268 Cuidado! Com a cabe�a! 218 00:15:42,944 --> 00:15:44,912 - Cuidado. - John. John. 219 00:15:45,082 --> 00:15:47,380 Voc�s, segurem esse gancho. 220 00:15:47,554 --> 00:15:49,954 Fique deste lado. Eu vou enla��-lo. 221 00:15:51,630 --> 00:15:53,029 Abaixe esse guincho. 222 00:15:53,869 --> 00:15:57,236 - N�o posso. O cabo est� quebrado. - Agarrem esse gancho! 223 00:16:20,829 --> 00:16:23,229 Encaixe esse gancho, Sr. Merriam. 224 00:16:36,264 --> 00:16:39,392 Bem, de volta ao buraco negro de Calcut�. 225 00:16:47,823 --> 00:16:49,723 O que est� pensando, Sr. Merriam? 226 00:16:50,696 --> 00:16:53,756 Eu acho que posso te dizer. Est� pensando no gancho. 227 00:16:54,538 --> 00:16:56,631 Agora est� me considerando um negligente. 228 00:16:56,810 --> 00:16:59,711 - � isso, n�o �? - Sim, senhor. Estava pensando isso. 229 00:16:59,883 --> 00:17:01,783 N�o tem direito de pensar nisso. 230 00:17:02,188 --> 00:17:04,986 - A responsabilidade � sua. - Minha? 231 00:17:05,597 --> 00:17:08,691 Eu n�o vejo dessa forma, senhor. Eu o adverti sobre o gancho. 232 00:17:08,871 --> 00:17:10,896 - Eu te disse duas vezes. - Exatamente. 233 00:17:11,343 --> 00:17:12,901 � isso que me referi. 234 00:17:13,213 --> 00:17:16,546 Voc� quase me obrigou a ter que demonstrar minha autoridade... 235 00:17:16,721 --> 00:17:19,884 ...ainda que estivesse errado - Eu n�o vi dessa forma. 236 00:17:20,396 --> 00:17:23,092 Mas admitindo que estava errado, senhor, n�o sei porqu� arriscou... 237 00:17:23,270 --> 00:17:27,297 ...as vidas de John e dos demais. - Tenho direito sobre suas vidas. 238 00:17:28,448 --> 00:17:30,575 Lembra-se do primeiro dia em que voc� entrou em meu escrit�rio? 239 00:17:30,753 --> 00:17:32,084 - Mais ou menos. - Lhe disse que... 240 00:17:32,256 --> 00:17:34,281 ...que n�o tinha direito de matar a mariposa... 241 00:17:34,495 --> 00:17:36,986 ...porque sua seguran�a n�o dependia de voc�. 242 00:17:37,669 --> 00:17:40,001 Eu tenho direito de fazer o que quiser com a tripula��o. 243 00:17:40,174 --> 00:17:41,971 Pois sua seguran�a depende de mim. 244 00:17:42,145 --> 00:17:45,911 Estou disposto, a qualquer hora, � dar a vida por sua seguran�a... 245 00:17:46,087 --> 00:17:48,180 ...e a deste navio. 246 00:17:48,526 --> 00:17:52,656 E por causa disso tenho certos direitos mesmo sob riscos, sobre eles. 247 00:17:53,137 --> 00:17:56,470 - Entende agora? - Sim, senhor, acho que sim. 248 00:17:56,644 --> 00:17:57,941 Voc� precisa entender. 249 00:17:58,148 --> 00:18:01,049 � a primeira coisa que deve aprender sobre a autoridade. 250 00:18:03,995 --> 00:18:07,021 O linimento j� deveria ter penetrado, Peter. 251 00:18:07,202 --> 00:18:10,137 Funciona muito bem em vacas e cavalos. 252 00:18:10,676 --> 00:18:14,043 E � a �nica coisa que cura o lumbago de meu pai. 253 00:18:16,322 --> 00:18:20,918 � o linimento, al�m do hipnotismo, que tenho em minhas m�os. 254 00:18:24,975 --> 00:18:28,206 Est� feito. Que tal? J� se sente bem, n�o? 255 00:18:28,984 --> 00:18:31,817 A dor est� do outro lado, Jim. 256 00:18:33,193 --> 00:18:36,924 Voc� me deixou te massagear todo este tempo deste lado... 257 00:18:37,102 --> 00:18:38,831 ...e � o outro que d�i? 258 00:18:41,545 --> 00:18:45,003 Sr. Merriam. Dei-lhe uma massagem... 259 00:18:45,287 --> 00:18:48,120 ...e quando o toquei ali, ele desmaiou. 260 00:18:49,864 --> 00:18:52,059 J� havia se queixado de dor aqui, antes? 261 00:18:53,338 --> 00:18:57,069 Panam� chamando Altair. O paciente est� anestesiado? 262 00:18:57,281 --> 00:19:01,047 Altair para Panam�. O paciente est� dormindo, respirando com dificuldade. 263 00:19:02,960 --> 00:19:06,054 Se est� completamente anestesiado, continuem. 264 00:19:06,602 --> 00:19:07,967 Est�o prontos? 265 00:19:11,780 --> 00:19:14,340 Altair para Panam�. Estamos prontos. 266 00:19:14,720 --> 00:19:16,187 Panam� para Altair. 267 00:19:16,424 --> 00:19:20,087 O capit�o Stone levar� a m�o direita at� a regi�o... 268 00:19:20,299 --> 00:19:22,494 ... que dissermos que � o ap�ndice. 269 00:19:22,838 --> 00:19:26,433 Coloque a ponta do bisturi justo neste ponto. 270 00:19:32,426 --> 00:19:34,018 Fa�a a incis�o. 271 00:19:34,398 --> 00:19:37,663 Fa�a uma incis�o de 6 mil�metros de profundidade. 272 00:19:42,549 --> 00:19:46,076 Siga cortando verticalmente, 10 cm. 273 00:19:59,587 --> 00:20:01,111 Fez a incis�o? 274 00:20:02,093 --> 00:20:05,494 Panam� para Altair, J� fez a incis�o? 275 00:20:09,509 --> 00:20:12,808 Altair para Panam�, esperem. Ainda n�o estamos prontos. 276 00:20:28,820 --> 00:20:32,517 Altair para Panam�, j� estamos prontos. Por favor, repita. 277 00:20:33,330 --> 00:20:35,696 Corte � 6 mm. De profundidade. 278 00:20:36,003 --> 00:20:38,938 10 cm. Na linha vertical j� descrita. 279 00:20:49,901 --> 00:20:53,667 Altair para Panam�, A incis�o j� foi feita. 280 00:21:05,201 --> 00:21:07,135 Voc� n�o toca bem, Louie. 281 00:21:07,307 --> 00:21:09,639 Segundo o Grego, s� os gregos tocam bem. 282 00:21:09,812 --> 00:21:11,040 Como vou saber, se n�o sou um? 283 00:21:11,215 --> 00:21:14,309 Como voc� sabe que n�o ir� contagiar-se com a apendicite dele? 284 00:21:15,758 --> 00:21:17,282 Ouvi que � contagioso. 285 00:21:19,132 --> 00:21:20,531 Eu me pergunto como eles est�o indo. 286 00:21:21,171 --> 00:21:24,265 Eu tenho m�os magn�ticas. Curadoras. 287 00:21:25,146 --> 00:21:27,614 Mas n�o gostaria de estar no lugar do Capit�o. 288 00:21:27,785 --> 00:21:29,013 N�o � f�cil. 289 00:21:29,189 --> 00:21:32,090 Al�, Panam�. AL�. Hospital do Governo, Panam�. 290 00:21:32,262 --> 00:21:35,322 Dr. Ostglow. Vapor Altair. Operador de r�dio falando. 291 00:21:35,670 --> 00:21:37,194 Altair, em frente. 292 00:21:37,708 --> 00:21:38,970 Al�, doutor... 293 00:21:39,211 --> 00:21:41,805 ...respira��o e batimentos card�acos normais. 294 00:21:41,984 --> 00:21:43,349 Obrigado, Dr. Ostglow. 295 00:21:43,521 --> 00:21:45,614 Seguiremos cumprindo as instru��es. 296 00:21:45,793 --> 00:21:49,456 Agradecimentos do Capit�o Stone. Altair encerra comunica��o. 297 00:21:52,141 --> 00:21:56,009 Tertius, bem feito. Voc� � um cavalheiro. 298 00:21:56,450 --> 00:21:58,645 E ser� um estudioso se ficar por perto de mim. 299 00:21:58,822 --> 00:22:00,949 - D�-me um cigarro, sim? - Claro. 300 00:22:04,368 --> 00:22:05,892 Obrigado. 301 00:22:08,711 --> 00:22:12,078 Ele viver�, se Deus quiser. Mas n�o gra�as ao Capit�o. 302 00:22:12,419 --> 00:22:13,750 Sparks... 303 00:22:14,791 --> 00:22:17,589 ...n�o vamos dizer nada sobre isso. - O que voc� quer dizer? 304 00:22:17,865 --> 00:22:20,993 N�o diremos a ningu�m que o Capit�o n�o fez a opera��o. 305 00:22:21,172 --> 00:22:22,935 - Est� louco. - Voc� sabe como � isso. 306 00:22:23,110 --> 00:22:25,908 Algumas pessoas se impressionam com sangue e coisas assim. 307 00:22:26,083 --> 00:22:27,550 Est� certo, se � isso quer. 308 00:22:27,854 --> 00:22:29,253 Mas eu... 309 00:22:29,424 --> 00:22:32,552 ...gostaria de ouvir sua pr�xima conversa com ele. 310 00:22:32,731 --> 00:22:35,165 Umas dessas conversas sobre autoridade. 311 00:22:38,612 --> 00:22:39,977 Mark. 312 00:22:49,369 --> 00:22:51,701 - Posso falar um momento com voc�? - Sim, senhor. 313 00:22:58,723 --> 00:23:01,283 Sr. Merriam, eu quero te agradecer por ontem. 314 00:23:01,496 --> 00:23:02,758 N�o foi nada, senhor. 315 00:23:02,933 --> 00:23:06,198 - Agradec�-lo e explicar. - N�o tem que explicar, senhor. 316 00:23:06,373 --> 00:23:08,534 H� muita gente que se impressiona com sangue. 317 00:23:08,712 --> 00:23:11,977 Eu n�o me impressiono. A �nica coisa que temo � o fracasso. 318 00:23:12,421 --> 00:23:14,685 � por isso que n�o fui adiante com a opera��o. 319 00:23:14,860 --> 00:23:17,328 Sou um capit�o do mar. Conhe�o minha profiss�o. 320 00:23:17,498 --> 00:23:20,058 Mas n�o sou m�dico, e podia ter falhado. 321 00:23:20,874 --> 00:23:23,434 - Voc� entende, n�o � Tom? - Claro, senhor. 322 00:23:23,646 --> 00:23:24,943 Sabia que voc� entenderia. 323 00:23:25,116 --> 00:23:28,483 Assim como sabia, quando o vi pela primeira vez, que era um oficial para mim. 324 00:23:28,958 --> 00:23:30,789 Um homem que pensaria como eu. 325 00:23:31,464 --> 00:23:33,091 N�o me decepcionou. 326 00:23:36,775 --> 00:23:38,174 Ol�, Tertius. 327 00:23:38,379 --> 00:23:40,040 Voc� n�o disse nada... 328 00:23:40,217 --> 00:23:42,708 ...sobre eu ter realizado a opera��o, n�o �? 329 00:23:43,056 --> 00:23:44,717 S� quis lembr�-lo. 330 00:23:45,663 --> 00:23:48,029 - Esteve conversando com o Capit�o novamente? - Sim. 331 00:23:48,635 --> 00:23:51,536 - Te falou sobre autoridade? - Certo. 332 00:23:51,709 --> 00:23:54,542 Suas palavras s�o sensatas. Fazem sentido. 333 00:23:54,716 --> 00:23:56,809 O que ele fez ontem n�o teve muito sentido. 334 00:23:56,988 --> 00:23:58,888 - Explicou tudo. - Aposto que sim. 335 00:23:59,360 --> 00:24:01,590 O Capit�o � h�bil com as palavras. 336 00:24:01,765 --> 00:24:04,325 Espere um pouco, Sparks. Voc� me entendeu mal. 337 00:24:04,504 --> 00:24:07,564 � o primeiro homem mais velho que me trata como amigo... 338 00:24:07,745 --> 00:24:09,975 ...e isso significa algo. - Eu sei. 339 00:24:10,852 --> 00:24:12,410 Eu posso ver sua maneira de pensar. 340 00:24:12,589 --> 00:24:16,047 Teve uma inf�ncia dif�cil. Sem muitos amigos. 341 00:24:16,231 --> 00:24:17,528 Mas, Tom... 342 00:24:17,701 --> 00:24:20,727 ...h� certas amizades que nos fazem pensar de forma errada. 343 00:24:22,812 --> 00:24:24,541 Mas isso n�o � assunto meu. 344 00:24:24,716 --> 00:24:27,776 Vamos para o sul. A viagem � longa e eu devo atender o r�dio. 345 00:24:37,946 --> 00:24:41,177 COSTA OESTE DO M�XICO 346 00:25:04,339 --> 00:25:06,967 Se querem mais, busquem voc�s. 347 00:25:07,145 --> 00:25:08,612 Certo, Stew. 348 00:25:11,489 --> 00:25:15,118 Boats, o Capit�o est� reclamando da forma como o pavimento est� sendo mantido. 349 00:25:15,297 --> 00:25:17,288 N�o est� em uma forma impec�vel como gostaria. 350 00:25:17,468 --> 00:25:20,301 Falta gente, com Jensen morto e o Grego doente. 351 00:25:20,475 --> 00:25:22,409 Fazemos turnos com dois guardas. 352 00:25:22,580 --> 00:25:25,640 � in�til. O Capit�o quer o navio limpo. 353 00:25:26,021 --> 00:25:27,454 Entendido, senhor. 354 00:25:41,890 --> 00:25:43,152 Voc� est� louco. 355 00:25:43,327 --> 00:25:46,785 Aonde j� se viu um Capit�o voltar � proa porque um homem morreu... 356 00:25:46,968 --> 00:25:50,369 ...e outro est� doente? Navego desde pequeno. 357 00:25:50,543 --> 00:25:52,408 E nunca ouvi nada parecido. 358 00:25:52,581 --> 00:25:54,708 Porque a maioria n�o conhece a lei. 359 00:25:54,886 --> 00:25:57,912 Com o Grego doente, o Capit�o deve vir � proa preencher a tripula��o. 360 00:25:58,093 --> 00:26:01,961 Voc� mesmo disse que no mar, o Capit�o � a lei. 361 00:26:02,469 --> 00:26:03,834 Assim costuma ser. 362 00:26:04,006 --> 00:26:07,635 Agora h� novas leis que dizem que o Capit�o deve ir � proa... 363 00:26:07,815 --> 00:26:09,806 ...e completar a tripula��o. 364 00:26:09,987 --> 00:26:11,215 Nunca ouvi falar disso. 365 00:26:11,390 --> 00:26:14,018 Por qu� n�o diz isso ao Capit�o? 366 00:26:14,196 --> 00:26:16,790 - Apostam que n�o tenho coragem? - Aposto 1000 d�lares. 367 00:26:16,969 --> 00:26:19,802 Voc�s, seus farsantes, n�o apostariam nem 10 centavos. 368 00:26:21,345 --> 00:26:23,142 Aposte ou cale-se. 369 00:26:29,330 --> 00:26:32,527 Eu achei que seria correto trazer esta justa queixa dos homens... 370 00:26:32,704 --> 00:26:34,171 ...pessoalmente, capit�o. 371 00:26:35,377 --> 00:26:38,676 H� Capit�es que usariam isto contra voc�, Louie. 372 00:26:55,088 --> 00:26:57,613 Ei,a� dentro, j� terminou? 373 00:26:58,128 --> 00:27:00,426 Estarei a� em um minuto. 374 00:27:09,687 --> 00:27:11,484 Est� bem, deixe-o vir. 375 00:27:15,266 --> 00:27:17,860 Ok. deixe-o ir. 376 00:27:44,299 --> 00:27:46,392 Ei, prendam a corrente. A porta est� trancada! 377 00:27:47,205 --> 00:27:48,832 Prendam a corrente! 378 00:27:55,089 --> 00:27:56,852 Prendam-na! Pare! 379 00:28:04,076 --> 00:28:05,304 Pare. 380 00:28:20,680 --> 00:28:23,114 Comece lavando. Vou dar uma olhada no compartimento. 381 00:28:37,986 --> 00:28:39,283 O que h� de errado? 382 00:28:43,999 --> 00:28:47,059 � melhor voc� trazer dois homens aqui embaixo, para limparem isso. 383 00:28:47,674 --> 00:28:50,006 - � Louie. - Ele era um encrenqueiro. 384 00:28:50,180 --> 00:28:52,910 Mas era uma boa pessoa. Sempre brincando. 385 00:28:53,087 --> 00:28:54,611 Est� impressionado. 386 00:28:55,124 --> 00:28:56,989 A morte � t�o definitiva. 387 00:28:57,329 --> 00:29:00,196 Voc� olhou para o compartimento, adeus Louie. 388 00:29:00,703 --> 00:29:02,603 Adeus coment�rios insolentes. 389 00:29:02,842 --> 00:29:05,037 N�o h� mais perigo para a disciplina do navio. 390 00:29:05,214 --> 00:29:07,739 - Voc� n�o gostava dele. - Claro que n�o gostava dele. 391 00:29:08,086 --> 00:29:10,748 Era um advogado do mar, cheio de queixas... 392 00:29:10,926 --> 00:29:12,393 ...e mau humor. 393 00:29:12,797 --> 00:29:14,355 Voc� fechou a escotilha. 394 00:29:14,602 --> 00:29:16,126 Voc� fechou a escotilha? 395 00:29:16,806 --> 00:29:20,242 - O qu� est� querendo dizer, Sr. Merriam? - A escotilha estava fechada. 396 00:29:22,018 --> 00:29:23,349 E acredito que com parafusos. 397 00:29:23,522 --> 00:29:25,490 Est� me acusando de fazer isso... 398 00:29:25,659 --> 00:29:27,456 ...porque ele foi insubordinado? 399 00:29:27,631 --> 00:29:31,499 Por isso dizia ter direitos sobre a vida da tripula��o. 400 00:29:31,673 --> 00:29:34,972 - Voc� o matou. - Est� se precipitando, Sr. Merriam. 401 00:29:35,147 --> 00:29:38,116 Voc� n�o espera que eu fique perto vendo-o matar um homem. 402 00:29:38,288 --> 00:29:41,382 E o que pretende fazer? Me denunciar? 403 00:29:48,845 --> 00:29:51,814 Sr. Bowns, posso falar com voc� sobre um assunto muito importante? 404 00:29:51,985 --> 00:29:53,213 O que �? 405 00:29:53,388 --> 00:29:56,721 O qu� diz a lei sobre um capit�o incompetente? 406 00:29:56,963 --> 00:30:00,126 Por qu� me interrompe com uma pergunta dessa se v� que estou trabalhando? 407 00:30:00,304 --> 00:30:03,000 Voc� sabe a resposta. O primeiro oficial assumir�. 408 00:30:03,645 --> 00:30:05,977 Acredito que o capit�o � incompetente. 409 00:30:06,719 --> 00:30:09,950 A morte de Louie no compartimento da corrente n�o foi acidental. 410 00:30:10,193 --> 00:30:11,888 O capit�o fez isso propositalmente. 411 00:30:12,265 --> 00:30:14,756 Eu n�o sei aonde voc� quer chegar, amigo. 412 00:30:14,937 --> 00:30:19,567 Mas o meu conselho � que preste aten��o antes de se meter em algo que n�o gostar�. 413 00:30:20,550 --> 00:30:22,017 Agora v�. Estou ocupado. 414 00:30:22,187 --> 00:30:25,452 - Mas, Sr. Bowns, n�o estou brincando. - Voc� me ouviu. 415 00:30:25,829 --> 00:30:27,626 E eu sou o primeiro oficial. 416 00:30:41,898 --> 00:30:45,629 - Ei, o que est� acontecendo, garoto? - O Capit�o est� louco, Sparks. 417 00:30:45,907 --> 00:30:47,397 Claro que est� louco. 418 00:30:47,811 --> 00:30:51,269 Qualquer um que fique t�o obcecado com algo, acaba louco. 419 00:30:51,586 --> 00:30:54,282 E com um hobby que escolheu, a autoridade. 420 00:30:54,559 --> 00:30:58,290 Fico feliz que acredite em mim. Bowns quase me p�s para fora do barco. 421 00:30:58,468 --> 00:31:00,959 Claro. O capit�o est� um pouco irritado. 422 00:31:01,809 --> 00:31:05,802 Isto n�o � uma piada. � s�rio. Est� louco. Insano. 423 00:31:06,252 --> 00:31:09,312 Bem, voc� sabe, como a maioria das pessoas. 424 00:31:09,559 --> 00:31:13,620 Mas ele matou Louie. N�o foi um acidente l� no compartimento. Foi assassinato. 425 00:31:13,870 --> 00:31:16,498 Sabe, voc� tamb�m poderia estar um pouco excitado. 426 00:31:16,676 --> 00:31:19,736 - Vou te contar desde o princ�pio... - N�o. N�o me conte. 427 00:31:19,916 --> 00:31:21,645 Eu gosto do meu trabalho e quero conserv�-lo. 428 00:31:21,821 --> 00:31:24,153 Quando chegarmos ao porto, direi ao agente da companhia. 429 00:31:24,327 --> 00:31:25,555 Vai perder seu emprego. 430 00:31:25,729 --> 00:31:27,822 Ainda que acredite em voc�, te aconselho � n�o fazer. 431 00:31:28,034 --> 00:31:29,467 N�o est� falando s�rio, Sparks. 432 00:31:29,638 --> 00:31:32,630 Eu acredito em manter o meu nariz limpo. Bem limpo. 433 00:31:33,013 --> 00:31:34,674 E fora de assuntos alheios. 434 00:31:34,850 --> 00:31:37,216 - � a �nica maneira de se dar bem. - N�o para mim. 435 00:31:37,389 --> 00:31:40,051 Quando algo est� errado, devo fazer alguma coisa � respeito. 436 00:31:40,229 --> 00:31:42,390 Vou denunci�-lo ao chegar a terra. 437 00:32:11,331 --> 00:32:12,730 Muito bem. 438 00:32:15,542 --> 00:32:18,841 Informe ao capit�o. Farol de San Sebasti�n � dois graus da proa. 439 00:32:19,016 --> 00:32:20,244 Sim, senhor. 440 00:32:40,096 --> 00:32:41,791 Tudo r�pido, senhor. 441 00:32:46,879 --> 00:32:50,144 - Ol�, Will. Que bom te ver. - Fico feliz em v�-lo, Charlie. 442 00:32:50,353 --> 00:32:52,878 - Meu primeiro oficial, o Sr. Bowns. - Sr. Bowns. 443 00:32:53,059 --> 00:32:54,856 - Sr. Roberts. - O terceiro, o Sr. Merriam. 444 00:32:55,030 --> 00:32:57,430 - Como est�, senhor? - O Sr. Roberts � nosso agente. 445 00:32:57,636 --> 00:33:00,036 � sua primeira viagem � este porto, Sr. Merriam? 446 00:33:00,208 --> 00:33:04,338 - Esta � minha primeira viagem longa. - V� ao meu escrit�rio, lhe darei um guia. 447 00:33:04,585 --> 00:33:06,780 - Obrigado. - Aceite isso. 448 00:33:06,957 --> 00:33:09,323 A linha Dunham � rigorosa � bordo... 449 00:33:09,496 --> 00:33:12,556 ...mas amig�vel no porto. - Passe no escrit�rio. 450 00:33:12,736 --> 00:33:14,101 Obrigado. 451 00:33:48,249 --> 00:33:50,911 LINHAS DE TRANSPORTE DUNHAM 452 00:33:53,094 --> 00:33:56,757 Fico feliz por ter aceito meu convite, Sr. Merriam. 453 00:33:56,935 --> 00:33:58,197 Obrigado. 454 00:33:58,372 --> 00:34:01,273 Quero falar com voc�, Sr. Roberts... 455 00:34:01,446 --> 00:34:04,313 ...sobre algo muito importante. - Claro. Sente-se. 456 00:34:04,486 --> 00:34:06,317 - Obrigado. - Fique � vontade. 457 00:34:06,490 --> 00:34:09,118 - Est� bem, Jos�, pode ir. - Sim, senhor. 458 00:34:12,571 --> 00:34:15,096 Bem, Sr. Merriam, o que � t�o importante? 459 00:34:15,645 --> 00:34:17,374 � o capit�o Stone, senhor. 460 00:34:17,549 --> 00:34:20,575 Um velho amigo. Um grande amigo meu, Sr. Merriam. 461 00:34:20,756 --> 00:34:22,553 Isso torna tudo mais dif�cil. 462 00:34:22,728 --> 00:34:25,128 O que tenho � dizer � extremamente desagrad�vel. 463 00:34:25,367 --> 00:34:26,595 E n�o o capit�o. 464 00:34:26,770 --> 00:34:29,796 O Sr. Merriam deu ordens para n�o segurar o gancho. 465 00:34:29,977 --> 00:34:33,174 Acho que o Sr. Merriam esteve trabalhando muito. 466 00:34:33,351 --> 00:34:36,809 � minha primeira viagem com o capit�o, assim como para toda a tripula��o... 467 00:34:36,992 --> 00:34:41,258 ...exceto Bowns, o operador de r�dio e o camareiro. E segundo todos... 468 00:34:41,436 --> 00:34:43,267 ...o capit�o... - � suficiente, Boats. 469 00:34:43,440 --> 00:34:45,135 - Sim, senhor. - Obrigado. 470 00:34:46,247 --> 00:34:47,475 Billy Radd. 471 00:34:51,893 --> 00:34:54,589 Quero ouvir o que t�m a dizer sobre o capit�o. 472 00:34:54,766 --> 00:34:57,030 Gostaria de saber se considera ele competente... 473 00:34:57,205 --> 00:35:00,333 ...ou se teve algo � ver com a morte de Louie Carter. 474 00:35:00,579 --> 00:35:04,208 N�o, senhor. � como os outros disseram. N�s simplesmente n�o entendemos. 475 00:35:04,388 --> 00:35:05,878 O capit�o � um bom capit�o. 476 00:35:06,058 --> 00:35:08,526 Um homem am�vel, um cavalheiro. 477 00:35:08,697 --> 00:35:11,291 E o Sr. Merriam, sempre foi um cavalheiro. 478 00:35:11,470 --> 00:35:14,871 - Todos gostamos tamb�m de Merriam. - � tudo por enquanto. Obrigado. 479 00:35:15,980 --> 00:35:20,974 Com sua permiss�o, gostaria de mencionar uma coisa, Sr. Roberts. 480 00:35:21,493 --> 00:35:24,121 O capit�o n�o s� nos deu a melhor comida... 481 00:35:24,299 --> 00:35:27,268 ...e cuidou do navio ele mesmo todo esse tempo... 482 00:35:27,439 --> 00:35:29,907 ...mas me salvou a vida ao operar-me. 483 00:35:30,246 --> 00:35:32,646 E eu nunca na minha vida vou esquecer isso. 484 00:35:36,125 --> 00:35:38,923 Devo chamar mais testemunhas, Sr. Merriam? 485 00:35:40,636 --> 00:35:43,503 Voc�s devem estar confusos com o que aconteceu. 486 00:35:43,743 --> 00:35:45,643 O Sr. Merriam fez alguns coment�rios. 487 00:35:45,813 --> 00:35:49,840 Chamei a esta audi�ncia informal para prov�-lo que n�o t�m fundamentos. 488 00:35:50,024 --> 00:35:52,254 Eu senti que era meu dever como agente da companhia... 489 00:35:52,429 --> 00:35:55,830 ...para evitar uma investiga��o p�blica de uma acusa��o sem base. 490 00:35:56,037 --> 00:35:58,801 Obrigado � todos pela excelente coopera��o. 491 00:36:01,249 --> 00:36:03,513 Que passem bem. 492 00:36:17,084 --> 00:36:19,848 Sinto muito por isso ter acontecido, Tom. 493 00:36:27,140 --> 00:36:29,074 Ellen est� esperando para te ver. 494 00:36:29,278 --> 00:36:32,179 Deve estar te esperando desde que viu o Altair... 495 00:36:32,352 --> 00:36:34,252 ...atracar � noite. 496 00:36:34,590 --> 00:36:35,921 Ellen? 497 00:36:36,528 --> 00:36:40,794 - Ela esperou pelo meu navio? - Ela sempre esteve esperando pelo seu navio. 498 00:36:43,343 --> 00:36:45,140 Ela t�m boas not�cias. 499 00:36:59,947 --> 00:37:01,676 O capit�o Stone est� � bordo? 500 00:37:01,851 --> 00:37:04,820 Ele voltar� em uma hora. Est� com o Sr. Roberts. 501 00:37:04,991 --> 00:37:07,357 E voc� era o novo terceiro oficial? 502 00:37:07,732 --> 00:37:09,757 Eu era, mas, como voc� sabia? 503 00:37:09,937 --> 00:37:13,930 O capit�o escreveu-me � seu respeito. E antes mesmo de te conhecer. 504 00:37:14,146 --> 00:37:17,013 Estava muito entusiasmado com seu relat�rio de treinamento. 505 00:37:17,220 --> 00:37:18,448 Eu sei. 506 00:37:18,622 --> 00:37:21,022 Sou Ellen Roberts, uma velha amiga do capit�o. 507 00:37:21,362 --> 00:37:24,092 Pelas suas cartas, sinto tamb�m que o conhe�o. 508 00:37:24,301 --> 00:37:26,360 - Tom Merriam. - Como vai? 509 00:37:26,540 --> 00:37:28,667 Aonde vai com essa mala? 510 00:37:28,845 --> 00:37:30,870 O Altair n�o zarpa amanh�? 511 00:37:31,050 --> 00:37:33,075 Navegar� sem mim, Srta. Roberts. 512 00:37:33,322 --> 00:37:35,483 Isso soa s�rio. 513 00:37:35,828 --> 00:37:38,490 Enquanto espero, por qu� n�o deixa-me te dar uma carona? 514 00:37:38,667 --> 00:37:41,465 - Assim poder� me contar tudo. - N�o, obrigado. 515 00:37:41,641 --> 00:37:45,202 Essa mala pesar� muito at� que chegue ao hotel. 516 00:37:45,383 --> 00:37:47,613 - Venha. - Est� certo. 517 00:38:17,020 --> 00:38:20,285 E por isso est� terrivelmente desapontado e ferido. 518 00:38:20,462 --> 00:38:22,828 O mundo parece estar contra voc�... 519 00:38:23,034 --> 00:38:26,595 ...s� porque cometeu um erro. - N�o cometi nenhum erro. 520 00:38:27,010 --> 00:38:29,501 Isso quase parece a voz do capit�o, Tom. 521 00:38:29,749 --> 00:38:32,411 "N�o cometi nenhum erro". "N�o poderia cometer nenhum erro". 522 00:38:32,589 --> 00:38:35,387 "Sou a autoridade". "Sou o capit�o". 523 00:38:35,562 --> 00:38:37,723 "Sou o terceiro oficial". 524 00:38:38,335 --> 00:38:40,462 J� ouvi isso tantas vezes. 525 00:38:40,640 --> 00:38:42,198 Tudo est� t�o errado. 526 00:38:42,377 --> 00:38:44,607 Voc� apenas se parece com o capit�o, Tom. 527 00:38:44,983 --> 00:38:47,247 Solit�rio, austero, amargo. 528 00:38:47,488 --> 00:38:49,422 Sem fam�lia, nem amigos. 529 00:38:49,593 --> 00:38:53,927 Condenando-se � uma exist�ncia cruel, como a um fantasma. 530 00:38:54,304 --> 00:38:57,899 E no final, ter� apenas, um navio fantasma para comandar. 531 00:38:58,080 --> 00:39:00,378 A quanto tempo acha que eu conhe�o o capit�o? 532 00:39:00,552 --> 00:39:01,951 N�o sei. 533 00:39:02,155 --> 00:39:04,646 Eu j� o conhe�o faz 15 anos. 534 00:39:04,995 --> 00:39:09,227 Durante 15 anos venho tentando dar-lhe amor ao inv�s de solid�o. 535 00:39:09,405 --> 00:39:11,168 Voc� n�o t�m que ser como ele. 536 00:39:11,342 --> 00:39:13,970 Deve abra�ar o calor e a vida. 537 00:39:14,149 --> 00:39:17,846 - Uma boa piada, uma garota bonita. - N�o conhe�o garotas. 538 00:39:18,025 --> 00:39:20,755 Isso est� claro, mais vai conhec�-las. 539 00:39:20,964 --> 00:39:23,398 Tenho uma irm� mais nova em San Pedro. 540 00:39:23,570 --> 00:39:25,629 � secret�ria da linha Dunham. 541 00:39:25,808 --> 00:39:29,539 Ela vai encontr�-lo em sua pr�xima viagem ao norte. Me encarregarei disso. 542 00:39:29,850 --> 00:39:32,478 Se n�o gostar dela, ela lhe apresentar� outras garotas... 543 00:39:32,657 --> 00:39:35,490 ...e outros jovens, que nem sequer sabem... 544 00:39:35,664 --> 00:39:37,996 ...o significado de "autoridade". 545 00:39:38,303 --> 00:39:41,500 Verei isso para que n�o se converta em outro capit�o Stone. 546 00:39:41,710 --> 00:39:43,575 Eu tamb�m vou mudar isso. 547 00:39:43,782 --> 00:39:45,409 Agora posso. 548 00:39:45,987 --> 00:39:47,955 Tenho o direito. 549 00:39:56,945 --> 00:40:00,540 Mas isto n�o se parece com voc�, Will. Eu nunca soube que voc� guardasse rancor. 550 00:40:00,854 --> 00:40:02,617 Eu n�o quero ele em meu navio. 551 00:40:04,863 --> 00:40:07,457 As pessoas parecem estar se voltando contra mim. 552 00:40:07,970 --> 00:40:09,267 O garoto... 553 00:40:09,940 --> 00:40:11,703 ...parte da tripula��o. 554 00:40:12,847 --> 00:40:15,179 Sinto a antipatia deles. 555 00:40:15,486 --> 00:40:17,784 - Suas desconfian�as. - Bobagens. 556 00:40:18,126 --> 00:40:19,616 S� est� imaginando coisas. 557 00:40:19,796 --> 00:40:21,957 Trabalha demais e muito duro, Will. 558 00:40:22,169 --> 00:40:25,229 Esta viagem, sem segundo oficial, fazendo vig�lia. 559 00:40:25,409 --> 00:40:26,671 Foi duro para voc�. 560 00:40:26,879 --> 00:40:30,542 Quando voltar aos EUA v� ao m�dico. Tire um descanso. 561 00:40:31,255 --> 00:40:33,655 N�o � com minha sa�de que estou preocupado. 562 00:40:35,064 --> 00:40:36,929 Vivi uma vida solit�ria. 563 00:40:37,203 --> 00:40:38,830 Uma vida dif�cil. 564 00:40:39,273 --> 00:40:41,537 Voc� e Ellen s�o meus �nicos amigos. 565 00:40:41,845 --> 00:40:46,077 Voc� s� precisa de um descanso. V� � um bom m�dico, como lhe disse. 566 00:40:50,131 --> 00:40:51,928 Esta noite voc� ver� Ellen. 567 00:40:52,135 --> 00:40:54,069 Procure novos interesses. 568 00:40:55,509 --> 00:40:57,739 N�o h� novos interesses. 569 00:40:59,051 --> 00:41:00,951 Apenas autoridade. 570 00:41:01,824 --> 00:41:03,348 Autoridade? 571 00:41:14,786 --> 00:41:18,222 - Eu tenho algo a lhe dizer, Will. - Isso � o que Charlie disse. 572 00:41:18,428 --> 00:41:22,364 Eu queria estar aqui, a bordo do Altair, quando lhe dissesse. 573 00:41:22,737 --> 00:41:26,332 Eu quero que meu rival ou�a e sinta meu triunfo. 574 00:41:26,646 --> 00:41:29,012 Sempre amei suas fantasias, Ellen. 575 00:41:29,253 --> 00:41:30,982 Esta n�o � uma fantasia. 576 00:41:31,524 --> 00:41:35,392 Quero que o velho Altair saiba que sou uma mulher livre. 577 00:41:35,767 --> 00:41:39,828 e que posso tir�-lo dele, mant�-lo longe dele. 578 00:41:40,310 --> 00:41:43,871 - Voc� ganhou seu caso. - Sim. Finalmente me entregou. 579 00:41:44,086 --> 00:41:46,577 Os �ltimos documentos chegaram semana passada. 580 00:41:46,826 --> 00:41:48,885 Sou uma mulher livre. 581 00:41:54,743 --> 00:41:57,803 Esperava uma rea��o diferente, Will. 582 00:42:00,523 --> 00:42:03,117 Pensei que ambos esper�vamos isso. 583 00:42:03,797 --> 00:42:05,424 Eu esperei. 584 00:42:06,001 --> 00:42:07,730 Queria isso. 585 00:42:08,541 --> 00:42:11,237 Mas agora n�o h� muito que possa fazer ou dizer. 586 00:42:12,182 --> 00:42:13,740 Tenho medo. 587 00:42:14,053 --> 00:42:17,216 - Medo de mim, Will? - Da minha mente, Ellen. 588 00:42:17,494 --> 00:42:18,722 Eu n�o confio mais. 589 00:42:18,964 --> 00:42:21,296 - Sua mente? - N�o chegue perto de mim. Fique a�. 590 00:42:21,470 --> 00:42:23,062 Mas Will, eu... 591 00:42:23,574 --> 00:42:26,441 Lembro-me do capit�o Blaker do Ajax. 592 00:42:27,049 --> 00:42:28,949 Foi meu primeiro navio. 593 00:42:29,621 --> 00:42:31,418 Eu era um garoto. 594 00:42:32,294 --> 00:42:35,593 Eu o vi perder a cabe�a, pouco a pouco. 595 00:42:36,069 --> 00:42:39,596 Ele n�o sabia e n�o podia fazer nada. 596 00:42:40,111 --> 00:42:42,978 Foi horr�vel, Ellen. Eu nunca mais esqueci isso. 597 00:42:43,753 --> 00:42:46,881 Nevoeiros nos cercaram na costa Mersey. 598 00:42:47,061 --> 00:42:49,529 O Ajax afundou como uma pedra. 599 00:42:50,101 --> 00:42:51,363 Blaker se foi com ele. 600 00:42:51,537 --> 00:42:52,799 Ele teve sorte. 601 00:42:52,974 --> 00:42:55,306 � apenas sua mem�ria que te assusta. 602 00:42:55,479 --> 00:42:56,707 � mais que isso. 603 00:42:56,916 --> 00:42:59,214 Eu me senti estranho. 604 00:43:00,458 --> 00:43:04,690 Fiz coisas da qual n�o me lembrava de ter feito. 605 00:43:05,134 --> 00:43:08,900 Tive momentos em que senti que estava a ponto... 606 00:43:09,378 --> 00:43:11,346 ...de perder o controle. 607 00:43:11,983 --> 00:43:15,976 De fazer coisas terr�veis, est�pidas, feias. 608 00:43:16,393 --> 00:43:18,657 Esta manh� quando o garoto testemunhou contra mim... 609 00:43:18,831 --> 00:43:20,662 ...eu apenas pude ficar sentado. 610 00:43:26,382 --> 00:43:28,714 Me d� uma chance para acabar com isto. 611 00:43:29,556 --> 00:43:32,252 Essa sensa��o de n�o me conhecer. 612 00:43:32,597 --> 00:43:36,590 De que n�o controlo meus pensamentos, nem minhas a��es. 613 00:43:42,518 --> 00:43:45,180 Voc� pode ter todo o tempo do mundo. 614 00:43:46,794 --> 00:43:50,787 Estarei esperando aqui, no Altair em sua viagem de volta. 615 00:43:54,379 --> 00:43:57,610 Sou brit�nico e n�o cantarei para voc�, e nem para qualquer estrangeiro. 616 00:44:04,568 --> 00:44:07,867 - Sr. Merriam. - O que est� acontecendo aqui? O qu� pretendem? 617 00:44:12,252 --> 00:44:13,514 Voc� est� machucado, Sr. Merriam? 618 00:44:13,955 --> 00:44:15,980 Este homem � meu oficial do Altair. 619 00:44:16,161 --> 00:44:19,096 Foi ferido. Tenho que lev�-lo � bordo. 620 00:45:25,517 --> 00:45:28,850 Se eu pudesse dizer algo, n�o estaria aqui. 621 00:45:29,024 --> 00:45:32,289 Billy fez com que a pol�cia me levasse � bordo. 622 00:45:42,488 --> 00:45:46,549 Senhor, eu n�o tenho direito de estar � bordo do Altair. 623 00:45:46,731 --> 00:45:51,191 Ficarei feliz em poder pagar minha passagem quando chegarmos � San Pedro. 624 00:45:59,526 --> 00:46:02,461 Eu n�o quero estar � bordo mais do que voc� me quer aqui. 625 00:46:02,633 --> 00:46:04,362 Mas n�o posso fazer nada. 626 00:46:04,538 --> 00:46:06,403 Voc� n�o espera que eu nade. 627 00:46:06,575 --> 00:46:08,770 N�o � o tom correto, Merriam. 628 00:46:08,981 --> 00:46:12,314 Eu ia justamente dizer que voc� seria meu convidado para � viagem ao norte. 629 00:46:12,623 --> 00:46:14,215 Que n�o teria obriga��es. 630 00:46:14,393 --> 00:46:17,988 Vamos fazer tudo para tornar a viagem o mais confort�vel poss�vel. 631 00:46:18,336 --> 00:46:19,997 - Obrigado. - Na verdade, Merriam... 632 00:46:20,173 --> 00:46:22,300 ...fico feliz que esteja � bordo. 633 00:46:22,478 --> 00:46:25,504 Terei a oportunidade de provar certas teorias minhas. 634 00:46:25,819 --> 00:46:29,585 Sei que lhe parecer�o muito interessantes e instrutivas. 635 00:46:30,129 --> 00:46:33,155 - Pode aprender muitas coisas de mim. - Nunca duvidei disso, senhor. 636 00:46:33,336 --> 00:46:35,998 Como tenho certeza que n�o teve d�vidas ao contar a Roberts... 637 00:46:36,175 --> 00:46:38,200 ...que eu era um assassino e um incompetente. 638 00:46:38,581 --> 00:46:41,015 Mas esqueceremos tudo isso, Sr. Merriam. 639 00:46:41,253 --> 00:46:44,086 - Obrigado, capit�o. - Sr. Merriam. 640 00:46:44,427 --> 00:46:48,227 Voc� sabe, h� certos capit�es que tomariam isso contra voc�. 641 00:46:54,850 --> 00:46:56,112 Oh, Raphael. 642 00:46:56,320 --> 00:46:59,153 Estava me perguntando se voc� pegou... 643 00:47:08,916 --> 00:47:10,144 Ol�, Sparks. 644 00:47:10,319 --> 00:47:13,288 - Parece que eu me meti em algo... - N�o entre aqui. 645 00:47:13,460 --> 00:47:15,519 N�o quero qualquer neg�cio engra�ado com voc�. 646 00:47:15,697 --> 00:47:17,892 Sparks, somos amigos. 647 00:47:18,069 --> 00:47:20,765 Preciso de sua ajuda. Deixe de brincadeiras e escuta-me. 648 00:47:20,943 --> 00:47:24,106 Sim, vou parar de brincar. Mas quanto � te ouvir... 649 00:47:24,317 --> 00:47:27,548 ...eu te digo, estou falando s�rio, n�o quero ouvir o que t�m a dizer. 650 00:47:27,725 --> 00:47:31,126 O capit�o vai me matar, Sparks. Posso ver em seu rosto. 651 00:47:31,366 --> 00:47:33,334 N�o sou t�o idiota agora, Sparks. 652 00:47:33,505 --> 00:47:35,598 Eu n�o sou covarde. N�o sou hist�rico. 653 00:47:35,776 --> 00:47:38,404 Estou lhe dizendo que me matar�, e preciso de sua ajuda. 654 00:47:38,582 --> 00:47:40,573 Isso � uma bobagem. 655 00:47:40,787 --> 00:47:42,152 Pelo menos, fa�a-me um favor. 656 00:47:42,324 --> 00:47:44,485 Mande um telegrama � Srta. Roberts. 657 00:47:44,830 --> 00:47:48,789 N�o posso. O capit�o proibiu os telegramas � menos que ele mesmo o aprove. 658 00:47:48,972 --> 00:47:51,304 N�o est� vendo? � tudo parte do que estou lhe dizendo. 659 00:47:51,511 --> 00:47:52,978 Sim? 660 00:52:42,164 --> 00:52:43,392 Pare. 661 00:52:43,634 --> 00:52:46,330 Mova-se e uma bala lhe atravessar� o abd�men. 662 00:52:46,708 --> 00:52:48,938 N�o � uma morte agrad�vel. 663 00:52:49,548 --> 00:52:51,846 Talvez nunca tenha visto um homem morrer dessa forma. 664 00:52:53,056 --> 00:52:55,081 Mas eu quero que voc� viva. 665 00:52:55,461 --> 00:52:58,897 E quero que aprenda a grande li��o que pensei ter lhe ensinado. 666 00:52:59,270 --> 00:53:01,704 N�o se pode questionar a autoridade. 667 00:53:02,611 --> 00:53:04,579 S�o bobagens. 668 00:53:05,885 --> 00:53:09,878 Nunca me senti mais sensato como neste momento. 669 00:53:10,629 --> 00:53:11,857 Quem est� louco? 670 00:53:12,199 --> 00:53:14,690 Voc�, que me desafiou e est� indefeso... 671 00:53:15,106 --> 00:53:18,132 ...ou eu, que controlo seu destino e o do Altair... 672 00:53:18,313 --> 00:53:21,180 ...e de todas as vidas � bordo? - Eu gostaria que Bowns... 673 00:53:21,487 --> 00:53:24,047 Gostaria que toda a tripula��o pudesse ver o que vejo agora. 674 00:53:24,426 --> 00:53:26,758 - Pudessem ouvi-lo falar. - Voc� acha que eu estou louco? 675 00:53:27,133 --> 00:53:29,465 Sim. E eles tamb�m se pudessem v�-lo agora. 676 00:53:29,805 --> 00:53:31,204 Delirando e gritando. 677 00:53:31,442 --> 00:53:32,909 Sou o capit�o. 678 00:53:33,480 --> 00:53:35,539 Enquanto usar estas listras... 679 00:53:35,751 --> 00:53:39,551 ...n�o haver� nenhum homem na tripula��o que vai acreditar em voc� e ajud�-lo. 680 00:53:39,727 --> 00:53:41,786 Voc� vai encontrar muitos pregui�osos... 681 00:53:41,999 --> 00:53:43,762 ...muitos covardes... 682 00:53:43,937 --> 00:53:45,598 ...muitos desinteressados. 683 00:53:45,941 --> 00:53:48,136 � o que eu quero que voc� aprenda, Merriam. 684 00:53:48,715 --> 00:53:51,047 Os homens s�o gados sem valor. 685 00:53:51,387 --> 00:53:52,649 E alguns homens... 686 00:53:52,824 --> 00:53:54,883 ...t�m autoridade para manej�-los. 687 00:53:55,429 --> 00:53:58,762 N�o pode provar isso, nem mesmo com uma arma, capit�o. 688 00:53:59,004 --> 00:54:01,029 Sei que as pessoas n�o s�o assim. 689 00:54:01,275 --> 00:54:03,175 S�o boas, am�veis. 690 00:54:03,447 --> 00:54:05,108 Se ajudam umas �s outras. 691 00:54:05,385 --> 00:54:07,580 S� � dif�cil faz�-las entender. 692 00:54:07,757 --> 00:54:10,225 Vou lhe dar uma chance para faz�-las entenderem. 693 00:54:10,563 --> 00:54:11,962 V� l� para fora. 694 00:54:12,401 --> 00:54:14,369 V� para qualquer lugar � bordo do navio. 695 00:54:14,539 --> 00:54:15,767 Converse com eles... 696 00:54:15,976 --> 00:54:18,103 Veja se consegue lev�-los a te ajudar. 697 00:54:18,448 --> 00:54:21,576 Veja se v�o ficar com voc� ou contra a autoridade. 698 00:54:22,089 --> 00:54:24,421 Nem seu amigo Sparks o ajudar�. 699 00:54:25,597 --> 00:54:28,065 Ande. Vamos. 700 00:54:28,403 --> 00:54:30,564 Tente conseguir ajuda contra mim. 701 00:54:30,875 --> 00:54:32,934 Tente. Tente. 702 00:54:33,214 --> 00:54:34,613 Tente. 703 00:54:36,388 --> 00:54:40,347 Mas, Jim, voc� n�o consegue entender o que estou tentando lhe dizer? 704 00:54:46,311 --> 00:54:48,108 Mas Louie era seu amigo. 705 00:54:48,281 --> 00:54:50,112 Seu melhor amigo � bordo. 706 00:54:50,286 --> 00:54:52,948 Como acha que seu amigo ficou preso no compartimento? 707 00:54:53,159 --> 00:54:55,320 Acha que a porta se fechou sozinha? 708 00:54:55,498 --> 00:54:57,227 Se seguir meu conselho... 709 00:54:57,401 --> 00:55:00,370 ...deixar� de tentar provocar problemas. 710 00:55:01,478 --> 00:55:03,844 Boats, era um sujeito sensato. 711 00:55:04,017 --> 00:55:07,316 Deixe de criar problemas contra o capit�o. 712 00:55:07,491 --> 00:55:12,121 A tripula��o n�o gosta disso, n�o gostam de voc�. Voc� sabe o que � um motim? 713 00:55:30,376 --> 00:55:32,241 Bom dia, Sr. Bowns. 714 00:55:39,163 --> 00:55:43,759 Minha porta n�o t�m fechadura. Poderia p�r uma? 715 00:56:18,116 --> 00:56:21,608 Uma vez que n�o tenha nenhuma necessidade em terra disto... 716 00:56:35,456 --> 00:56:36,923 Ou�a-me, Tom. 717 00:56:37,293 --> 00:56:39,818 S� vai conseguir algu�m que fale holand�s. 718 00:56:39,999 --> 00:56:42,263 - Por qu� n�o seja um bom rapaz... - Ou�a-me. 719 00:56:42,472 --> 00:56:44,133 Estou desesperado, Sparks. 720 00:56:44,342 --> 00:56:46,833 - Por qu� minha fechadura...? - Eu n�o sei nada. 721 00:56:47,149 --> 00:56:49,310 S� uma coisa que voc� pode fazer para me agradar. 722 00:56:49,487 --> 00:56:51,955 Ficar longe de mim e n�o falar comigo. 723 00:56:52,193 --> 00:56:54,218 Parece-me que o capit�o fez bem... 724 00:56:54,399 --> 00:56:57,368 ...depois do que voc�... - Mas � verdade. Tenho que convenc�-lo. 725 00:56:57,539 --> 00:57:00,007 Ou � algu�m. O capit�o � um homicida. 726 00:57:00,178 --> 00:57:01,805 Tenho que... 727 00:57:16,849 --> 00:57:19,682 NAVIO ALTAIR �S 5:47 P.M. DATA CAPIT�O STONE: 728 00:57:19,855 --> 00:57:21,880 SE THOMAS MERRIAM EST� � BORDO 729 00:57:22,060 --> 00:57:25,826 FAVOR RESPONDER IMEDIATAMENTE ELLEN PREOCUPADA. CHARLES 730 00:57:35,056 --> 00:57:37,024 - Envie isto. - Sim, senhor. 731 00:57:51,527 --> 00:57:54,553 Conhe�o o problema deste homem. 732 00:57:55,001 --> 00:57:57,731 Eu vi o �dio do capit�o. 733 00:57:58,409 --> 00:57:59,808 Eu sei... 734 00:58:00,380 --> 00:58:02,143 ... e observarei. 735 00:58:02,385 --> 00:58:04,478 Observarei. 736 00:58:19,958 --> 00:58:22,290 Ol�, Tertius. Feche a porta. 737 00:58:30,648 --> 00:58:32,309 N�o entendo. 738 00:58:32,753 --> 00:58:35,688 "Tom Merriam n�o � bordo Altair. Atenciosamente". 739 00:58:36,260 --> 00:58:38,956 Por qu� queria o capit�o mandar isto ao Sr. Roberts? 740 00:58:39,133 --> 00:58:40,430 Eu n�o sei. 741 00:58:40,637 --> 00:58:43,834 E como n�o sei, estou come�ando a acreditar na sua hist�ria, Tom. 742 00:58:44,112 --> 00:58:47,980 Esta � a resposta de uma mensagem enviada por Roberts, perguntando se voc� est� � bordo. 743 00:58:48,321 --> 00:58:50,255 Segundo est� vendo, talvez voc� tenha raz�o. 744 00:58:50,459 --> 00:58:52,484 Talvez o capit�o queira livrar-se de voc�. 745 00:58:52,664 --> 00:58:55,792 - Agora que sabe, vai me ajudar? - Sim. 746 00:58:56,406 --> 00:58:58,533 Levarei isto a Bowns pela manh�. 747 00:58:58,711 --> 00:59:01,179 Vai ser o suficiente para que te ou�a. 748 00:59:01,651 --> 00:59:03,846 Enquanto isso, descanse um pouco. 749 00:59:06,395 --> 00:59:10,388 - Adeus, Tertius. - Adeus e obrigado. 750 01:00:10,372 --> 01:00:13,739 - Sabe operar o tel�grafo? - Sim, senhor. 751 01:00:13,913 --> 01:00:17,349 Se voc� n�o se importa, gostaria que enviasse uma mensagem para mim. 752 01:00:22,165 --> 01:00:24,895 Desculpe, senhor, mas por qu� n�o manda Sparks? 753 01:00:25,072 --> 01:00:28,633 A mensagem em quest�o responder� essa pergunta. 754 01:00:37,065 --> 01:00:38,999 Sabe ler, Finn? 755 01:00:40,473 --> 01:00:42,703 Para que quer o papel? 756 01:00:57,411 --> 01:00:59,675 Estou pronto, senhor. 757 01:01:01,253 --> 01:01:02,481 Linha Naviera Dunham 758 01:01:02,656 --> 01:01:05,124 Jacob Winslow operador de r�dio caiu no mar em �guas perigosas 759 01:01:05,295 --> 01:01:06,523 Capit�o Stone - Navio Altair 760 01:01:10,340 --> 01:01:14,470 Isso � mentira. Voc� o matou. Sabia que ele ia me ajudar. 761 01:01:14,917 --> 01:01:16,782 Mas... 762 01:01:25,173 --> 01:01:28,199 Voc� o matou. Eu sei. O matou. 763 01:01:30,351 --> 01:01:32,876 Matou Sparks. Deixe-me ir. 764 01:01:33,058 --> 01:01:35,686 Ele n�o caiu no mar. O capit�o Stone o matou. 765 01:01:35,897 --> 01:01:38,889 Assim como matou Louie. E quer me matar. 766 01:01:39,138 --> 01:01:42,073 Estou dizendo, ele est� louco. Voc�s n�o entendem? Est� louco. 767 01:01:42,245 --> 01:01:45,578 O Sr. Merriam talvez nos possa dar uma pista do que acontece. 768 01:01:45,920 --> 01:01:47,888 - Voc� est� dizendo que o garoto �...? - � o capit�o. 769 01:01:48,059 --> 01:01:50,186 - Est� louco. - N�o sei como descrever... 770 01:01:50,396 --> 01:01:54,230 ...uma conduta como esta. - Solta-me. Por favor. 771 01:01:54,473 --> 01:01:56,771 Ele matou meu amigo. Matou Louie. 772 01:01:56,945 --> 01:02:00,005 Talvez dev�ssemos cont�-lo para que n�o se machuque. 773 01:02:00,186 --> 01:02:03,383 Tragam uma corda. Amarre-o e coloquem-no na cama. 774 01:02:07,535 --> 01:02:09,332 O que � toda essa agita��o? 775 01:02:12,413 --> 01:02:14,244 Voc� n�o poderia dizer. 776 01:02:16,422 --> 01:02:18,652 Bem, rapazes. � o suficiente. 777 01:02:20,297 --> 01:02:23,596 D�-lhe um sedativo. Aqui t�m uma agulha pronta. 778 01:02:24,473 --> 01:02:28,273 - � necess�rio? - Ele parece muito mal. Talvez o acalme. 779 01:02:28,616 --> 01:02:30,083 Sim, senhor. 780 01:02:31,054 --> 01:02:33,079 N�o. 781 01:02:33,360 --> 01:02:34,759 Por favor, Sr. Bowns. 782 01:02:34,930 --> 01:02:37,956 Sr. Bowns, por favor. N�o. 783 01:02:38,404 --> 01:02:40,395 Sr. Bowns, por favor. 784 01:02:49,697 --> 01:02:51,756 N�o, Sr. Bowns. 785 01:02:52,369 --> 01:02:54,166 Por favor. 786 01:03:20,132 --> 01:03:21,793 O que quer? 787 01:03:59,721 --> 01:04:02,918 � uma mensagem estranha. N�o entendo nada dela. 788 01:04:03,329 --> 01:04:06,560 Com o menino aqui e com vida. Talvez o garoto tenha raz�o. 789 01:04:06,770 --> 01:04:09,295 Eu n�o sei. Ordens s�o ordens. 790 01:04:09,509 --> 01:04:12,410 Amarrei o garoto e lhe dei um sedativo. 791 01:04:13,351 --> 01:04:15,319 Talvez n�o seja ele o louco. 792 01:04:15,556 --> 01:04:18,684 Os oficiais de conv�s t�m seus problemas. 793 01:04:19,030 --> 01:04:21,897 Ser� seu problema tanto quanto meu. 794 01:04:22,371 --> 01:04:25,067 Depois de mim, voc� � o pr�ximo na hierarquia. Ter� que me ajudar... 795 01:04:25,512 --> 01:04:27,446 ...se o garoto tiver raz�o. 796 01:04:35,100 --> 01:04:37,068 Se o garoto tiver raz�o 797 01:04:37,238 --> 01:04:38,466 Se o garoto tiver raz�o. 798 01:04:38,642 --> 01:04:40,200 Se o garoto tiver raz�o. 799 01:04:40,379 --> 01:04:42,074 Se o garoto tiver raz�o. 800 01:04:42,818 --> 01:04:45,378 O garoto t�m raz�o. O garoto t�m raz�o. 801 01:04:45,590 --> 01:04:47,820 O garoto t�m raz�o. T�m raz�o. 802 01:04:47,995 --> 01:04:49,860 Talvez o garoto tenha raz�o. 803 01:04:50,100 --> 01:04:52,000 Talvez o garoto tenha raz�o. 804 01:04:52,239 --> 01:04:54,173 Talvez o garoto tenha raz�o. 805 01:05:12,986 --> 01:05:15,250 O garoto t�m raz�o. T�m raz�o. 806 01:05:15,424 --> 01:05:17,984 O garoto t�m raz�o. O garoto t�m raz�o. 807 01:05:18,163 --> 01:05:21,030 O garoto t�m raz�o. O garoto t�m raz�o. 808 01:05:25,113 --> 01:05:27,604 O garoto t�m raz�o. O garoto t�m raz�o. 809 01:05:27,785 --> 01:05:30,015 O garoto t�m raz�o. O garoto t�m raz�o. 810 01:05:30,190 --> 01:05:32,454 O garoto t�m raz�o. O garoto t�m raz�o. 811 01:05:32,629 --> 01:05:34,597 Talvez o garoto tenha raz�o. 812 01:05:34,768 --> 01:05:35,996 Talvez tenha raz�o. 813 01:05:36,171 --> 01:05:38,332 QUEM N�O PRESTAR ATEN��O AO LEME ENCONTRAR� A ROCHA 814 01:05:38,510 --> 01:05:40,478 O garoto t�m raz�o. T�m raz�o. 815 01:05:40,647 --> 01:05:43,707 O garoto t�m raz�o. T�m raz�o. 816 01:05:43,888 --> 01:05:47,551 O garoto t�m raz�o. O garoto t�m raz�o. 817 01:06:08,343 --> 01:06:10,834 Mac, temos que fazer algo � respeito disso. 818 01:06:11,149 --> 01:06:13,379 N�o podemos deixar as coisas assim. 819 01:06:14,156 --> 01:06:15,384 Eu n�o sei. 820 01:07:59,994 --> 01:08:02,189 O garoto est� � salvo. 821 01:08:04,304 --> 01:08:09,742 E sua f� nos homens e em sua bondade essencial, est�o � salvo. 822 01:08:10,818 --> 01:08:14,777 Ele est� ao meu lado no comando. 823 01:08:17,868 --> 01:08:19,392 Tudo est� bem. 824 01:08:19,571 --> 01:08:21,766 Luzes brilhantes, senhor. 825 01:08:24,951 --> 01:08:28,887 E estamos voltando para casa, em San Pedro. 826 01:08:42,824 --> 01:08:44,382 - Para a sorte. - Obrigado, senhor. 827 01:08:44,561 --> 01:08:46,791 Ao ser um marinheiro, precisar� de sorte. 828 01:08:47,501 --> 01:08:49,230 Voc� � um marinheiro, senhor. 829 01:08:49,405 --> 01:08:53,034 N�o preciso de olhos para perceber, e est� para embarcar. 830 01:08:53,247 --> 01:08:56,114 Sr. Merriam. Sr. Merriam. 831 01:09:01,132 --> 01:09:04,568 Sr. Merriam, minha irm� Ellen me pediu para esperar em seu barco. 832 01:09:04,739 --> 01:09:05,967 Como est�? 833 01:09:06,143 --> 01:09:08,668 Ela me contou tudo sobre voc�. 67690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.