Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
ALLE SERIEN UND FILME IN HQ MIT 4KVOD.TV
LIVE TV, FILME UND SERIEN IN EINEM PAKET
2
00:03:39,120 --> 00:03:41,520
Jetzt gehn wir erstmal entspannen...
3
00:03:51,080 --> 00:03:53,813
Wir sollten immer mit der Kutsche fahren.
4
00:04:05,934 --> 00:04:08,000
Sieh mal wer da ist.
5
00:04:11,228 --> 00:04:12,470
Bon giorno, bon giorno.
6
00:04:12,555 --> 00:04:13,720
Wie gehts?
7
00:04:34,004 --> 00:04:36,804
Ist das nicht der deutsche Schriftsteller?
8
00:04:41,560 --> 00:04:44,267
Sie hat recht. Das ist wirklich der Schriftsteller aus...
-Fuhrmann.
9
00:04:44,354 --> 00:04:45,840
Der war doch schonmal hier.
10
00:04:45,896 --> 00:04:47,576
Sogar mit einer Kutsche.
11
00:04:47,626 --> 00:04:50,453
Sie haben sich ne Kutsche gemietet.
12
00:05:04,656 --> 00:05:05,776
Schöne montur.
13
00:05:13,536 --> 00:05:15,403
Sieht jetzt ganz anders aus.
14
00:05:15,439 --> 00:05:16,639
Ja, ja richtig.
15
00:05:19,645 --> 00:05:20,871
Nein, bleib hier Stefan.
16
00:05:20,918 --> 00:05:23,858
Hiergeblieben Stefan.
Niemand verlässt das Schiff mein Junge!
17
00:05:23,921 --> 00:05:27,441
Nein wir wollen in Ruhe und
Würde unser Ziel erreichen.
18
00:05:29,218 --> 00:05:30,898
Hey...
-Das ist doch...
19
00:05:45,567 --> 00:05:48,468
Darum sag ich ja, alles was
wir brauchen ist eine starke Hand
20
00:05:48,484 --> 00:05:50,164
Genau! Das sag ich auch.
21
00:06:15,960 --> 00:06:18,427
Nur gutes passiert einem so etwas.
22
00:06:21,200 --> 00:06:22,935
Nein, nein der gehört mir dieser da..
-Danke schön.
23
00:06:22,983 --> 00:06:24,103
Oh bitte sehr.
24
00:06:24,128 --> 00:06:25,963
Warum kommen sie mit der Kutsche?
Habt ihr kein Automobil?
25
00:06:26,022 --> 00:06:28,089
Wir haben eins, nur nicht hier.
26
00:06:33,252 --> 00:06:35,210
Hat der Wagen sie nicht abgeholt?
27
00:06:35,359 --> 00:06:36,359
Nein.
28
00:06:37,930 --> 00:06:39,663
Ha, das versteh ich nicht.
29
00:06:39,717 --> 00:06:40,997
Senora Fuhrmann.
30
00:06:41,125 --> 00:06:42,051
31
00:06:42,075 --> 00:06:43,755
Es tut mir sehr leid.
32
00:06:43,841 --> 00:06:47,090
Wir haben viel bemerkenswertes gesehen.
Was uns in der Vergangenheit offenbar entgangen war.
33
00:06:47,151 --> 00:06:48,522
Senore Graciano...
-Nahezu viel.
34
00:06:48,547 --> 00:06:49,747
Senore Graciano.
Ist heute das Wettrennen?
35
00:06:50,361 --> 00:06:52,041
Ja, ja natürlich Stefan.
36
00:06:53,029 --> 00:06:54,462
Ja.
-Dürfen wir hingehen?
37
00:06:54,572 --> 00:06:55,515
Ja
-Komm ich helf dir.
38
00:06:57,512 --> 00:07:00,965
Dieser faux pas verdirbt ihnen hoffentlich
nicht die Freude am ersten Ferientag
39
00:07:00,988 --> 00:07:02,668
Aber natürlich nicht.
40
00:07:03,755 --> 00:07:06,803
Oh. Wir werden ihre
Kleidung sofort reinigen lassen, Professor.
41
00:07:06,887 --> 00:07:07,887
Danke schön.
42
00:07:13,598 --> 00:07:16,498
Was stehst du da herum?
Hast du nichts zu tun?
43
00:07:19,164 --> 00:07:20,844
Dieselbe Suite wie immer.
44
00:07:21,480 --> 00:07:23,158
Die Elf Senora.
-Danke.
45
00:07:27,369 --> 00:07:28,569
Bravo Giovanni.
46
00:07:32,962 --> 00:07:34,919
Da wären wir. Kommen sie.
47
00:07:36,039 --> 00:07:37,039
Bitte sehr.
48
00:07:37,518 --> 00:07:38,518
Senori
49
00:07:40,514 --> 00:07:43,048
Sehr schön. Gefällt mir ausgesprochen.
50
00:07:43,849 --> 00:07:45,662
Sie hatten eine angenehme Reise?
-Ganz reizend.
-Vielen Dank.
51
00:07:45,792 --> 00:07:47,594
Ist alles renoviert worden.
Sehr schön.
52
00:07:47,750 --> 00:07:48,869
Das Gepäck des Ministers.
53
00:07:48,988 --> 00:07:50,976
Ihnen werden noch andere
Veränderungen auffallen.
54
00:07:51,094 --> 00:07:52,909
Darf ich sie bitte begleiten?
55
00:07:52,995 --> 00:07:53,995
Excellenz.
56
00:07:56,660 --> 00:07:58,727
Der Minister ist soeben
aus Rom eingetroffen.
57
00:08:01,126 --> 00:08:03,534
Wir haben letztes Jahr auf
eine bessere Welt getrunken.
58
00:08:03,590 --> 00:08:05,155
Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben.
59
00:08:06,830 --> 00:08:08,510
Ein Telegram für Senore.
60
00:08:10,476 --> 00:08:11,932
Wie schön dich wiederzusehen.
61
00:08:12,088 --> 00:08:13,768
Wir sprechen oft von dir.
62
00:08:17,600 --> 00:08:19,533
Sie sehen ein wenig müde aus.
63
00:08:19,598 --> 00:08:21,142
Ich bin nur ein wenig älter geworden.
64
00:08:21,252 --> 00:08:22,103
Das bin ich auch.
65
00:08:22,128 --> 00:08:23,638
Oh nein, nein, nein...
66
00:08:27,740 --> 00:08:28,780
Erlauben sie?
67
00:08:33,101 --> 00:08:35,677
Bitte lassen sie es mich wissen
wenn sie irgendetwas brauchen.
68
00:08:35,702 --> 00:08:36,702
Ja gut. Danke.
69
00:09:26,936 --> 00:09:27,976
Bella Italia.
70
00:09:50,867 --> 00:09:53,334
Mit Empfehlungen von Senore Graciano.
71
00:09:56,634 --> 00:09:58,138
Stellen Sie sie da drüben auf den Tisch. Bitte
72
00:09:58,224 --> 00:09:59,904
Wie sie wünschen Senore.
73
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
Buona sera.
74
00:10:18,693 --> 00:10:19,693
Scusante.
75
00:10:27,679 --> 00:10:28,679
Buona sera.
76
00:11:20,078 --> 00:11:22,145
Sehr verehrte Damen und Herren,
77
00:11:23,490 --> 00:11:25,342
Willkommen in Torre de Venere.
78
00:11:25,770 --> 00:11:29,994
Zum 12. Wettlauf um den Titel
des schnellsten Kellners der Stadt.
79
00:11:35,055 --> 00:11:38,575
In diesem Jahr werden 47
cameriere an den Start gehen.
80
00:11:40,009 --> 00:11:44,844
Applaudieren wir diesen entzückenden jungen Männern,
die dafür sorgen dass sie niemals hungrig werden.
81
00:11:47,759 --> 00:11:48,879
Sehr charmant.
82
00:11:50,159 --> 00:11:51,159
Die Regeln...
83
00:11:52,096 --> 00:11:53,559
Die Regeln sind einfach.
84
00:11:53,629 --> 00:11:57,677
Wer mit den Spagettie und dem Wein auf
dem Tablett als erster durchs Ziel geht...
85
00:11:57,810 --> 00:11:58,810
...gewinnt!
86
00:11:59,391 --> 00:12:02,518
Selbtsverständlich erwarten wir
ein faires, sportliches Verhalten.
87
00:12:04,723 --> 00:12:09,971
Ein Wettkämpfer hatte während der vergangenen
3 Jahre den Sieg offenbar gepachtet.
88
00:12:11,257 --> 00:12:12,617
Er heisst, ähh...
89
00:12:15,303 --> 00:12:16,254
Wie ist der Name?
90
00:12:16,302 --> 00:12:16,762
Häh?
91
00:12:16,801 --> 00:12:17,801
Mario Anzio!
92
00:12:19,034 --> 00:12:20,767
Sein Name ist Mario Anzio!
93
00:12:28,993 --> 00:12:31,689
Der Wettlauf wird gestartet von der jungen Dame...
-Mario!
94
00:12:31,852 --> 00:12:34,944
Die für die Sommermonate aus unser ruhmreichen Hauptstadt.
-Mario!
95
00:12:35,038 --> 00:12:37,389
In ihr Heimatstädtchen zurückgekehrt ist...
96
00:12:37,522 --> 00:12:41,140
Die Vestalin des Jahres,
Silvestra Angolerie.
97
00:12:47,637 --> 00:12:49,570
Silvestra!
-Ach du meine Güte.
98
00:12:58,000 --> 00:12:59,933
Diesmal kriege ich den Preis.
99
00:13:00,007 --> 00:13:01,740
Sei bloss nicht zu sicher.
100
00:13:01,870 --> 00:13:04,470
Bitte alle Kellner auf ihre Positionen.
101
00:13:17,395 --> 00:13:19,635
Schön festhalten und
dann einfach abdrücken.
102
00:13:23,993 --> 00:13:24,993
Achtung!
103
00:13:25,171 --> 00:13:26,647
Komm mir ja nicht wiede in die Quere!
104
00:13:26,671 --> 00:13:27,671
Fertig!
105
00:13:30,623 --> 00:13:31,028
Los!
106
00:13:38,017 --> 00:13:40,017
Hey bist du verrückt geworden?
107
00:13:41,346 --> 00:13:42,346
Vorsicht!
108
00:13:58,955 --> 00:13:59,955
Beeil dich.
-Schnell, schneller.
109
00:14:18,060 --> 00:14:24,202
Mario! Mario! Mario!
110
00:14:57,187 --> 00:14:58,187
Mach Platz!
111
00:15:00,845 --> 00:15:01,845
Mario schneller!
112
00:15:11,480 --> 00:15:13,000
Anhalten! Anhalten!
113
00:15:14,981 --> 00:15:16,341
Hier. Kommen Sie!
114
00:15:16,398 --> 00:15:17,998
Fahren Sie hier los.
115
00:15:19,666 --> 00:15:22,000
Du Teufel! Willst Du sie totfahren?
116
00:16:19,686 --> 00:16:20,726
Mario! Mario!
117
00:17:09,947 --> 00:17:13,211
Dieser Ball ist immer ein
ganz besonderes Ereignis.
118
00:17:21,292 --> 00:17:22,492
Stefan, Sophie.
119
00:17:23,381 --> 00:17:25,315
Das ist grosses Pech gewesen.
120
00:17:25,488 --> 00:17:27,088
Du hättest gewonnen.
121
00:17:27,715 --> 00:17:32,611
...des Vestalien balls, einen Applaus für den
schnellsten Kellner von Torre, Francesco Lombardi
122
00:17:36,240 --> 00:17:38,774
Willkommen in Torre.
-Schön dich wiederzusehen Mario.
123
00:17:38,861 --> 00:17:41,594
Du bist ein gutes Rennen gelaufen.
-Danke.
124
00:17:41,682 --> 00:17:43,658
Tanzt du nachher einmal mit mir Mario?
125
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
Ach Sophie..
-Bitte.
126
00:17:45,427 --> 00:17:46,627
Es wir mir ein Vergnügen sein.
127
00:17:51,435 --> 00:17:52,758
Der Tanz wird eröffnet...
128
00:17:52,790 --> 00:17:54,985
Alle Frauen sind so grösser als die Männer.
129
00:18:12,172 --> 00:18:15,072
Ich hoffe wir haben sie nicht warten lassen.
-Auf gar keinen Fall.
130
00:18:15,132 --> 00:18:16,998
Bitte nehmen sie doch Platz.
131
00:18:17,489 --> 00:18:19,240
Ich habe gehört dass sie
eine gute Sängerin waren...
132
00:18:22,070 --> 00:18:24,546
...scheint einen bestimmten
Grund zu haben, meinen sie nicht?
133
00:18:48,651 --> 00:18:50,788
Wir hätten ihre Nichte fast nicht wiederkannt.
134
00:18:52,583 --> 00:18:54,863
Ein Jahr kann in diesem Alter
ein Mädchen sehr verändern.
135
00:18:54,965 --> 00:18:55,760
Hey was soll das?
136
00:18:55,838 --> 00:18:57,518
Das kann man wohl sagen.
137
00:18:57,762 --> 00:19:01,129
Ich bin überglücklich das sie
die Ferien hier bei uns verbringen.
138
00:19:01,952 --> 00:19:02,952
Wikinger!
139
00:19:03,179 --> 00:19:04,179
Stefan.
140
00:19:04,533 --> 00:19:05,813
Stefan lass das.
141
00:19:06,270 --> 00:19:10,198
Es tut mir sehr leid Senora aber wir
hatten bloss 7 Kostüme für Vestalinen.
142
00:19:10,300 --> 00:19:13,195
Im nächsten Jahr ,und das verspreche ich ihnen,
wird ihre Tochter ganz bestimmt dabei sein.
143
00:19:13,926 --> 00:19:16,302
Er hat den Minister nicht begrüsst.
-Wirklich unglaublich.
144
00:19:16,857 --> 00:19:19,528
...aber dieses Problem hatten wir bis jetzt immer...
145
00:19:19,631 --> 00:19:21,311
Sehr schön. Sehr schön.
146
00:19:22,096 --> 00:19:25,680
Ach unglaublich wie schnell
diese Kinder erwachsen sind.
147
00:19:30,467 --> 00:19:31,467
Excelenz.
148
00:19:52,442 --> 00:19:54,964
Ich weiss wirklich nicht wo mein Mann bleibt.
149
00:19:55,037 --> 00:19:58,798
Er soll ja als Präfektor über mehr
Einfluss als der Bürgermeister verfügen.
150
00:19:59,189 --> 00:20:02,056
Ja, er widmet sich intensiv seinen Arbeiten.
151
00:20:02,394 --> 00:20:04,762
Trotzdem findet er noch Zeit
sich den schönen Künsten zu widmen.
152
00:20:04,856 --> 00:20:09,336
Für einen so überaus empfindsamen Mann ist das oft nicht ganz einfach.
153
00:20:09,448 --> 00:20:11,048
Gestatten? Fuhrmann.
154
00:20:13,242 --> 00:20:14,922
Bravo.
-Danke, Dankeschön.
155
00:20:17,219 --> 00:20:18,819
Silvestra mein Kind.
156
00:20:18,933 --> 00:20:21,617
Ich nehme an du erinnerst dich sicher
an die Senora und Professore Fuhrmann
157
00:20:22,992 --> 00:20:25,125
Aber ja, ich kann mich erinnern.
158
00:20:26,546 --> 00:20:27,986
Danke, Dankeschön.
159
00:20:28,069 --> 00:20:30,116
Setzt dich hier ruh dich ein bisschen, ja
160
00:20:30,429 --> 00:20:34,250
Äh, Danke aber ich glaube Professore Fuhrmann möchte vielleicht mit mir tanzen.
161
00:20:34,337 --> 00:20:35,508
Wenn sie gestatten.
162
00:20:35,610 --> 00:20:38,650
Aber natürlich. Wenn du mir versprichst dass du ihn nicht überforderst.
163
00:20:38,675 --> 00:20:40,115
Das versprech ich.
164
00:20:42,052 --> 00:20:43,052
Also darf ich bitten?
165
00:20:46,139 --> 00:20:47,419
Ein süsses Mädchen.
166
00:20:48,986 --> 00:20:51,119
Ja. Ein aussergewöhnliches Kind.
167
00:20:53,609 --> 00:20:55,542
Aber völlig falsch als Vesta.
168
00:20:59,243 --> 00:21:01,710
Der Zauberer ist wieder in der Stadt.
169
00:21:01,737 --> 00:21:02,777
Ein Zauberer?
170
00:21:06,062 --> 00:21:08,129
Er sieht den Menschen ins Herz.
171
00:21:10,349 --> 00:21:11,949
Das Haus ist ziemlich gross.
172
00:21:12,061 --> 00:21:13,259
Ich muss es mit Leben erfüllen.
173
00:21:13,988 --> 00:21:16,333
Darum fing ich auch an Zimmer zu vermieten.
174
00:21:16,638 --> 00:21:19,567
Alle Menschen beschäftigen sich im Moment zu intensiv mit der Zukunft.
175
00:21:20,851 --> 00:21:23,793
Am liebsten sind mir Gäste die ich
kenne und denen ich trauen kann.
176
00:21:25,323 --> 00:21:27,817
Sie und Ihr Herr Gemahl
wären mir mehr als wilkommen.
177
00:21:27,895 --> 00:21:30,429
Ja wenn wir das früher gewusst hätten.
178
00:21:33,990 --> 00:21:37,291
Inzwischen hab ich ein paar
von Ihren Geschichten gelesen.
179
00:21:37,315 --> 00:21:39,190
Die sind Ihnen wirklich nicht zu trocken?
180
00:21:39,300 --> 00:21:42,436
Auf gar keinen Fall, sie
haben mir sehr gefallen.
181
00:21:42,911 --> 00:21:45,864
Die vestalischen Jungfrauen.
-Ja die armen Dinger.
182
00:21:46,068 --> 00:21:50,503
Im Altertum mussten sie ein Keuschheitsgelübde
ablegen und zwar für 30 Jahre.
183
00:21:50,550 --> 00:21:52,933
Und was geschah wenn sie
das Gelübde gebrochen haben?
184
00:21:53,043 --> 00:21:55,309
Dann wurden sie lebendig begraben.
185
00:21:57,130 --> 00:21:58,170
Da ist Mario.
186
00:21:59,646 --> 00:22:02,222
Wir sollten ihn für seinen guten Lauf loben.
187
00:22:02,418 --> 00:22:03,418
Mario.
188
00:22:04,351 --> 00:22:06,351
Professore.
-Dürfen wir bitten?
189
00:22:08,665 --> 00:22:10,465
So, jetzt tanzt du mit mir.
190
00:22:11,675 --> 00:22:13,355
Was ist denn mit dir?
191
00:22:13,787 --> 00:22:17,691
Papa, ich glaube du solltest lieber mal mit Mami tanzen.
-Ah?
192
00:22:53,112 --> 00:22:56,332
Die Kinder bauben Sandburgen, wie findest du das?
-Gut
193
00:22:57,377 --> 00:22:58,377
Uns fehlt noch mehr Sand.
194
00:23:31,661 --> 00:23:34,261
Die Burgen von deutschen sind hässlich!
195
00:23:35,066 --> 00:23:37,733
Der sucht dauernd Streit dieser Spinner.
196
00:23:42,735 --> 00:23:43,746
Bitte.
197
00:23:48,462 --> 00:23:50,142
Hören wir etwas Musik.
198
00:23:50,291 --> 00:23:53,024
Sie trifft wirklich immer. Bemerkenswert.
199
00:23:59,055 --> 00:24:00,055
Bitte.
200
00:24:09,802 --> 00:24:11,322
Gehn wir schwimmen?
201
00:24:12,362 --> 00:24:15,370
Das Wasser scheint
wärmer zu sein als der Sand.
202
00:24:31,155 --> 00:24:33,355
Soll das dein berühmter Ort sein?
203
00:24:33,518 --> 00:24:35,993
Ich habe gedacht, dass
hier ein Turm stehen würde.
204
00:24:36,024 --> 00:24:39,279
Dies ist der Ort an dem der
berühmte Turm einmal stand.
205
00:24:39,342 --> 00:24:41,988
Der Torre di Venere. Der Turm der Venus
206
00:24:43,104 --> 00:24:46,688
Niemand weiss wann er gebaut
und wann er zerstört wurde.
207
00:24:46,713 --> 00:24:50,196
In Varitonen hat es den
Venuskult überall in Italien gegeben.
208
00:24:50,283 --> 00:24:54,231
Nur in Rom huldigte man der Venus erst
zu einem verhältnismässig späten Zeitpunkt.
209
00:24:54,380 --> 00:24:55,380
Aha.
210
00:24:56,134 --> 00:24:57,134
Sophie!
211
00:24:58,853 --> 00:25:02,422
Darf ich dich darauf hinweisen, dass den
Vorträgen deines Vaters überall in Europa
212
00:25:02,447 --> 00:25:07,384
mindestens 15 min. Aufmerksamkeit
zuteil wird, bevor die Zuhörer einschlafen.
213
00:25:07,798 --> 00:25:09,325
Bei mir liegts vielleicht am Hunger.
214
00:25:09,523 --> 00:25:11,861
Musst du immer so materialistisch sein?
-Hmm
215
00:25:11,924 --> 00:25:13,524
Ich hab auch Hunger.
216
00:25:13,709 --> 00:25:16,109
Komm dann speisen wir wie Philister.
217
00:25:18,460 --> 00:25:19,460
Danke schön.
218
00:25:27,191 --> 00:25:28,739
Es hat sich kaum verändert.
219
00:25:28,966 --> 00:25:31,866
Nicht wahr, Bernhard?
-Das gilt auch für dich.
220
00:25:50,053 --> 00:25:52,519
Ich glaube sie können jetzt beginnen.
221
00:25:56,287 --> 00:25:58,621
Da wollte einer Eisbein mit Nudeln.
222
00:25:58,739 --> 00:25:59,739
Guten Abend.
223
00:26:00,188 --> 00:26:01,188
Guten Abend.
224
00:26:05,603 --> 00:26:09,157
Guter Mann im Grandhotel am Kohner
See. Aber das war nicht annähernd so gut.
225
00:26:09,876 --> 00:26:12,593
Ich meine das sollte man
schon dabei berücksichtigen.
226
00:26:12,733 --> 00:26:14,933
Das ist hervorragend, nicht wahr?
-Oh Ja.
227
00:26:21,176 --> 00:26:22,176
Guten Abend.
228
00:26:22,204 --> 00:26:22,712
Guten Abend.
229
00:26:22,737 --> 00:26:24,059
Einen Tisch für vier.
230
00:26:24,262 --> 00:26:25,664
Ja bitte auf der Terasse.
231
00:26:25,797 --> 00:26:29,417
Äh, es tut mir leid die Tische
auf der Terasse sind alle besetzt...
232
00:26:29,442 --> 00:26:32,319
aber sie werden hier im
Speisesaal sicher noch Platz finden.
233
00:26:34,101 --> 00:26:37,001
Und was ist mit diesen Tischen dort draussen?
234
00:26:38,612 --> 00:26:39,612
Tja...
235
00:26:40,072 --> 00:26:42,672
die sind reserviert für nostri clienti.
236
00:26:43,279 --> 00:26:46,415
Äh, sie könnten dort drüben Platz nehmen, oder...
237
00:26:47,925 --> 00:26:48,925
Dort.
238
00:26:49,598 --> 00:26:50,798
Pardon, Madame.
239
00:26:52,993 --> 00:26:53,993
Guten Abend.
240
00:26:56,623 --> 00:26:57,623
Guten Abend.
241
00:26:58,480 --> 00:27:01,347
Das freut mich für unser Haus, vielen Dank.
242
00:27:01,592 --> 00:27:06,415
Epo schuta et gan peri et ministrone
und Salat sai frutta
243
00:27:07,669 --> 00:27:12,085
Italia tenne al a panna et an jello...
con potato
244
00:27:14,932 --> 00:27:16,799
Meine Mama würde euch lieben.
245
00:27:17,352 --> 00:27:18,976
Und damit hätten wir dann alles?
246
00:27:19,054 --> 00:27:21,321
Ja.
-Sie werden nicht lange warten müssen.
247
00:27:28,115 --> 00:27:29,053
Das freut mich sehr.
248
00:27:29,140 --> 00:27:30,140
Ich hatte übermäßig viel zu organisieren.
249
00:27:33,048 --> 00:27:35,948
Oh, Principessa. Guten Abend. Ich bin entzückt.
250
00:27:36,047 --> 00:27:37,715
Und wenn sie etwas
brauchen, ich komme sofort.
251
00:27:50,542 --> 00:27:52,675
Reserviert für "nostri clienti".
252
00:27:54,960 --> 00:27:56,893
Ich bin deine beste Klientin.
253
00:27:58,469 --> 00:28:01,069
Ich mag diese Arte byzantinismus nicht.
254
00:28:03,434 --> 00:28:05,634
Komm, sei nicht ein solcher Snob.
255
00:28:17,298 --> 00:28:20,562
Die haben auch meinen
Fisch viel zu lange gebraten.
256
00:28:25,264 --> 00:28:26,464
Der arme Fisch.
257
00:28:39,298 --> 00:28:40,609
Hier das ist für sie.
258
00:28:40,718 --> 00:28:41,218
Danke.
259
00:28:47,062 --> 00:28:50,338
Warme Getränke an heissen
Tagen, gekühlte wenn es kalt ist.
260
00:28:50,483 --> 00:28:52,163
Ja, stimmt genau Mario.
261
00:28:52,362 --> 00:28:53,362
Bitte sehr.
262
00:28:54,017 --> 00:28:58,847
Ich versteh wirklich nicht wie Dante hier
unten im Süden zum schreiben gekommen ist.
263
00:29:01,968 --> 00:29:04,868
Und da möchte sie am liebsten dass er ihm...
264
00:29:06,480 --> 00:29:07,480
Einen Tee?
265
00:29:07,659 --> 00:29:08,659
Ja.
266
00:29:12,573 --> 00:29:15,473
Senora Milano. Guten Tag. Einen Moment bitte.
267
00:29:16,155 --> 00:29:17,072
Na wie gehts?
268
00:29:17,182 --> 00:29:20,779
Mir geht es sehr gut. Ich freue mich so dich
wiederzusehen. Das ist mein Mann.
-Guten Tag
269
00:29:20,804 --> 00:29:22,419
Freut mich. Behalten sie Platz.
270
00:29:23,283 --> 00:29:25,211
Entschuldigen sie mich bitte, ja?
-Oh bitte sehr.
271
00:29:25,321 --> 00:29:27,170
Gefällt es ihnen am Strand nicht mehr?
272
00:29:27,201 --> 00:29:29,427
Eine endlose Kollision mit der Menschheit.
273
00:29:29,536 --> 00:29:30,536
Ich weiss.
274
00:29:30,738 --> 00:29:33,147
Torre ist wundervoll, aber nur wohldosiert.
275
00:29:33,194 --> 00:29:35,213
Und besonders wenn man in Rom war.
276
00:29:35,238 --> 00:29:37,175
Denn hier gibt es kaum Abwechslung.
277
00:29:37,215 --> 00:29:38,215
Wirklich?
278
00:29:38,626 --> 00:29:39,626
Arrivederci
279
00:29:40,634 --> 00:29:41,634
Arrivederci.
280
00:29:43,878 --> 00:29:46,463
Es ist und bleibt nunmal ein Provinzstädchen.
281
00:29:46,488 --> 00:29:47,845
Aber ich langweile sie.
282
00:29:47,923 --> 00:29:49,961
Ganz und garnicht. Bitte setz dich doch.
283
00:29:51,649 --> 00:29:52,649
Danke.
284
00:29:53,173 --> 00:29:57,046
Also erzählen Sie mir wie Sie die
Themen für ihre Geschichten auswählen.
285
00:29:57,172 --> 00:30:00,072
Die wähle ich nicht aus, die wählen mich aus.
286
00:30:00,511 --> 00:30:04,460
Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass
was mir passiert ist nur ein Mikrokosmos...
287
00:30:04,563 --> 00:30:07,033
dessen was im Grossen
auf dieser Welt geschiet.
288
00:30:07,338 --> 00:30:10,923
Und darum denke ich lange darüber
nachwas relevant sein könnt und was nicht.
289
00:30:11,150 --> 00:30:13,283
Der Schriftsteller ist Visionär?
290
00:30:15,025 --> 00:30:16,705
Ist das ein Interview?
291
00:30:17,529 --> 00:30:18,904
Das mag vielleicht sein.
292
00:30:18,938 --> 00:30:21,271
Dann muss ich wohl bescheiden sein.
293
00:30:21,486 --> 00:30:25,966
Sagen wir der Schriftsteller als ein
überaus empfindlicher Seismograph
294
00:30:36,076 --> 00:30:38,938
Mein Freund, es gibt so viele
hübsche Mädchen auf der Welt.
295
00:30:39,228 --> 00:30:41,852
Da wird ganz bestimmt auch für
dich eine dabei sein. Ja glaub es mir.
296
00:30:41,907 --> 00:30:44,090
Irgendwo wartet eine auf dich.
297
00:30:51,267 --> 00:30:54,985
Und was taten unsere antiken Helden wenn
es ihnen mal ein bisschen zu warm wurde?
298
00:30:56,368 --> 00:30:58,107
Ja was taten sie da?
299
00:30:58,428 --> 00:31:00,826
Sie suchten schatigen Schutz im nächsten Caffee.
300
00:31:01,626 --> 00:31:05,466
Und liessen den Sommer aus
sicherer Entfernung zuende gehen.
301
00:31:06,248 --> 00:31:07,848
Das bringt Linderung
302
00:31:17,110 --> 00:31:18,550
Wer kann das sein?
303
00:31:25,471 --> 00:31:26,471
Ähh...
304
00:31:27,485 --> 00:31:28,485
Ja, bitte?
305
00:31:28,586 --> 00:31:30,156
Verzeihen sie bitte Professor.
306
00:31:30,197 --> 00:31:33,952
Aber, wenn sich gegen diesen
Husten nicht irgend ein Mittel findet,
307
00:31:34,054 --> 00:31:37,087
Dann müssen sie wohl leider in einem
Nebengebäude unseres Hauses logieren.
308
00:31:37,205 --> 00:31:39,835
Weil dort bestimmt nicht soviele
Gäste gestört werden wie hier.
309
00:31:39,883 --> 00:31:41,683
Wissen sie wie spät es ist?
310
00:31:41,766 --> 00:31:46,872
Ich bedaure das zutiefst, aber es gibt Gäste
die sind in großer Sorge wegen der Bakterien.
311
00:31:46,936 --> 00:31:50,200
Sie halten den Husten
meines Sohnes für ansteckend?
312
00:31:50,266 --> 00:31:54,482
Ähm, ich meine. Ich bin nicht
qualifiziert das Beurteilen zu können.
313
00:31:54,521 --> 00:31:55,807
Ach nein?
-Nein.
314
00:31:56,106 --> 00:31:57,839
Dann rufen sie einen Arzt.
315
00:31:58,023 --> 00:31:59,101
Zu dieser späten Stunde?
316
00:31:59,142 --> 00:32:01,529
Zu dieser späten Stunde
haben sie meine Familie geweckt.
317
00:32:03,742 --> 00:32:05,102
Wie sie wünschen.
318
00:32:05,404 --> 00:32:07,894
Darf ich vorschlagen das sie
Seniore Graciano zu uns bitten?
319
00:32:24,689 --> 00:32:26,289
Und tief durchatmen.
320
00:32:36,147 --> 00:32:37,147
Und husten.
321
00:32:45,820 --> 00:32:47,871
Sowas nennst du Huster mein Junge?
322
00:32:47,950 --> 00:32:49,535
Wir wollen einen richtigen Huster.
323
00:32:54,991 --> 00:32:56,351
Nichts fehlt dem.
324
00:32:57,633 --> 00:32:58,921
Er ist nur ein wenig schüchtern.
325
00:32:59,008 --> 00:33:00,288
Ja aber auch nur ein wenig.
326
00:33:00,769 --> 00:33:01,690
Danke Herr Doktor.
327
00:33:01,764 --> 00:33:05,618
Das er im Moment nicht hustet heisst doch nicht unbedingt
dass er nicht wieder anfängt wenn wir gegangen sind.
328
00:33:06,329 --> 00:33:09,619
Wir setzten unsere anderen Gäste
der Gefahr einer Infektionskrankheit aus.
329
00:33:09,658 --> 00:33:10,858
Senore Pastore.
330
00:33:10,924 --> 00:33:13,095
Es handelt sich um einen
abklingenden Bronchialkatarr.
331
00:33:14,034 --> 00:33:15,714
Das ist nicht ansteckend.
332
00:33:16,502 --> 00:33:18,674
Auch nicht ansteckend auf akustischem Wege?
333
00:33:19,305 --> 00:33:20,665
Nicht einmal das.
334
00:33:28,418 --> 00:33:32,324
Ich äh entschuldige mich in aller
Form für diese nächltiche Störung.
335
00:33:32,452 --> 00:33:34,522
Darf ich annehmen das der
fall damit abgeschlosen ist?
336
00:33:34,534 --> 00:33:36,214
Aber selbstverständlich.
337
00:33:36,266 --> 00:33:37,626
Gute Nach Senore.
338
00:33:39,146 --> 00:33:40,146
Gute Nacht.
339
00:34:08,386 --> 00:34:09,705
Würden sie mit ihr umgehen?
340
00:34:09,730 --> 00:34:12,063
Nein, nein kommen sie. Ich meine...
341
00:34:14,498 --> 00:34:16,387
Was soll das heissen der Arzt hat gesagt er ist gesund?
342
00:34:16,670 --> 00:34:18,937
Ich kann nicht schlafen...
...mein Sohn das ist ansteckend...
343
00:34:22,157 --> 00:34:23,677
Bitte kommen sie...
344
00:34:24,002 --> 00:34:25,002
Ich bitte sie herzlichst.
345
00:34:25,354 --> 00:34:26,473
Das versprech ich ihnen...
346
00:34:26,552 --> 00:34:28,232
Das hat Konsequenzen!
347
00:34:29,225 --> 00:34:30,960
Wo sind sie geboren und aufgewachsen?
348
00:34:30,992 --> 00:34:32,526
In Bergamo.
-Oh, eine wundervolle Stadt.
349
00:34:52,451 --> 00:34:53,571
Ist das alles?
350
00:34:56,434 --> 00:34:57,434
2,20 Bitte.
351
00:35:20,007 --> 00:35:21,909
Hast du schon mal einen Fisch singen gesehen?
352
00:35:22,090 --> 00:35:23,090
Nein.
353
00:35:54,683 --> 00:35:57,283
Du musst sehr vorsichtig damit umgehen.
354
00:35:57,688 --> 00:35:59,288
Sonst tötest du sie.
355
00:36:00,561 --> 00:36:02,404
Aber wenn man sie im
Wasser wieder freilässt
356
00:36:03,570 --> 00:36:05,436
Darf man sich etwas wünschen.
357
00:36:09,240 --> 00:36:10,240
Danke.
358
00:36:20,603 --> 00:36:22,298
Die sind wundervoll.
-Sehr schön...
359
00:36:22,935 --> 00:36:24,933
Mama, da ist eine Fischfrau
die ist sehr merkwürdig.
360
00:36:25,133 --> 00:36:26,533
Fischfrau? Eine merkwürdige Fischfrau?
361
00:36:26,558 --> 00:36:27,269
Was hat sie denn gemacht?
362
00:36:27,432 --> 00:36:29,492
Welche meinst du und
warum ist die merkwürdig?
363
00:36:38,754 --> 00:36:43,042
Hier, wünsch dir was.
-Ich glaube das Wetter wird wieder schlechter.
364
00:36:44,458 --> 00:36:45,818
Hier und du auch.
365
00:37:01,193 --> 00:37:02,553
Was ist denn das?
366
00:37:18,725 --> 00:37:20,790
Was ist denn das? Was ist denn?
-Eine Biene.
367
00:37:24,299 --> 00:37:25,299
Blumen.
368
00:37:32,606 --> 00:37:34,672
Ein Telegram für sie Professor.
369
00:37:37,690 --> 00:37:38,690
Danke.
370
00:37:39,036 --> 00:37:41,036
Ein Telegram vom Kultusminster
371
00:37:49,605 --> 00:37:52,037
Danke dass sie die Einladung
zu einem Vortrag annehmen konnten...
372
00:37:52,076 --> 00:37:55,070
ich freue mich darau sie
wiederzusehen... usw. usw.
373
00:37:56,199 --> 00:37:57,319
Sieh mal hier.
374
00:37:57,707 --> 00:38:01,274
"Tiefe Stille herrscht im Wasser,
ohne Regung ruht das Meer..."
375
00:38:01,899 --> 00:38:05,739
"und bekümmert sieht der
Schiffer glatte Fläche ringsumher."
376
00:38:05,773 --> 00:38:07,073
Sehr geheimnisvoll.
377
00:38:07,113 --> 00:38:08,913
Das ist Goethe mein Schatz.
378
00:38:11,390 --> 00:38:12,990
Guten Morgen Signore
379
00:38:13,039 --> 00:38:16,591
Signore Fuhrmann, lassen sie es mich
bitte wissen wenn es ihnen genehm ist...
380
00:38:16,663 --> 00:38:19,085
dann wird ihnen jemand beim
Umzug ins Nebengebäude helfen.
381
00:38:21,086 --> 00:38:23,429
Was meinen sie bitte?
-Oh.
382
00:38:23,972 --> 00:38:26,269
Ich dachte heute nacht sie
eine Lösung gefunden worden.
383
00:38:26,371 --> 00:38:28,378
Falls sie vom Husten meines
Sohnes sprechen, sie wisse der Arzt
384
00:38:28,394 --> 00:38:31,081
hat eine Ansteckungsgefahr
absolut ausgeschlossen.
385
00:38:31,357 --> 00:38:36,221
Ja das stimmt, aber denken sie doch
an die akustischen Begleiterscheinungen.
386
00:38:38,476 --> 00:38:41,194
Darüber spreche ich mit Signore Rigaciano.
-Er ist nicht im Haus.
387
00:38:41,656 --> 00:38:43,540
Und wann kann man ihn sprechen?
-Euer Exczellenz.
388
00:38:43,626 --> 00:38:44,610
Wann ist er wieder im Haus?
389
00:38:44,736 --> 00:38:46,256
Das weis ich nicht.
390
00:38:56,014 --> 00:38:58,280
Ich kann ihnen gar nicht
sage wie sehr ich mich freue.
391
00:38:58,374 --> 00:39:01,638
das sie sich entschlossen
haben bei uns zu bleiben.
392
00:39:04,155 --> 00:39:06,822
In diesem Zimmer hab ich immer gesungen.
393
00:39:38,158 --> 00:39:39,838
Es gefällt mir sehr gut.
394
00:39:41,122 --> 00:39:43,560
Ja wirklich. Es gefällt mir.
395
00:39:49,713 --> 00:39:51,779
Packen sie erst die Koffer aus.
396
00:39:51,976 --> 00:39:55,381
Und bitte rufen sie mich,
sollten sie irgendewas brauchen.
397
00:39:55,500 --> 00:39:59,340
Und später könnt ich sie durchs
Haus führen, wenn sie mögen.
398
00:39:59,398 --> 00:40:00,398
Danke schön.
399
00:40:21,704 --> 00:40:23,064
Ja, da wären wir.
400
00:40:25,055 --> 00:40:26,655
Gefällt es dir?
-Dir?
401
00:40:39,980 --> 00:40:41,260
Er schlägt mich.
402
00:40:47,621 --> 00:40:49,554
Die Aussicht ist viel besser.
403
00:40:51,810 --> 00:40:52,810
Ja.
404
00:41:05,266 --> 00:41:08,489
Puccini bei der Premier von Madame Butterfly. 1904
405
00:41:10,017 --> 00:41:13,089
Das Puplikum war damals
noch völlig überfordert.
406
00:41:14,579 --> 00:41:16,259
Er hat sehr gelitten.
407
00:41:17,574 --> 00:41:18,699
Es steht eine Widmung drauf, sehen sie?
408
00:41:26,268 --> 00:41:28,934
Aber natürlich war das sehr viel später.
409
00:41:30,481 --> 00:41:32,348
Nach dem Skandal mit Elvira.
410
00:41:36,819 --> 00:41:39,286
Puccini in der Metropolitan New York.
411
00:41:40,397 --> 00:41:44,301
Im Dezember 1910 war die
Premiere von "La fanciulla del West"
412
00:41:47,301 --> 00:41:49,367
Arthuro Tostanini hat dirigert.
413
00:41:51,498 --> 00:41:53,231
Es war ein grosser Erfolg.
414
00:42:03,109 --> 00:42:07,129
Und die Premiere von
"Il Taberro" das war 1918.
415
00:42:09,649 --> 00:42:11,368
Ich half ihn bei der Komposition.
416
00:42:13,728 --> 00:42:15,528
Er hat mich soviel gelehrt.
417
00:42:17,892 --> 00:42:19,826
Und ich hab ihm beigestanden.
418
00:42:24,637 --> 00:42:26,191
Er hat mir die Partitur geschenkt.
419
00:42:26,836 --> 00:42:29,055
Auch mit einer sehr persönlichen Widmung.
420
00:42:46,000 --> 00:42:49,277
Wer gelebt hat für die
Liebe, stirbt für die Liebe.
421
00:43:22,955 --> 00:43:25,970
Glaubst du dass Puccini
wirklich ihr Liebhaber war? -Ja.
422
00:43:27,533 --> 00:43:30,733
Das macht Anoglieri
offenbar überhaupt nichts aus. -Nein.
423
00:43:30,976 --> 00:43:32,556
Seltsam.
-Ja.
424
00:43:36,456 --> 00:43:38,496
Wir hätten nicht länger im
Grand Hotel bleiben dürfen.
425
00:43:41,231 --> 00:43:42,982
Du warst auch dieser Meinung.
426
00:43:45,314 --> 00:43:48,115
Es ist aller ganz anders als
ich es mir vorgestellt hatte.
427
00:43:49,366 --> 00:43:50,486
Ja, ich weiss.
428
00:43:53,080 --> 00:43:56,649
Aber du musst zugeben dass es sich zu einem
ungewönlichen kleinen Abenteuer entwickelt hat.
429
00:44:52,005 --> 00:44:54,949
Verzeihung.
-Darf ich mal vorbei bitte? Danke.
430
00:45:23,652 --> 00:45:25,332
Darf ich bitte durch?
431
00:45:25,530 --> 00:45:26,570
Komm schnell.
432
00:45:26,699 --> 00:45:28,299
Komm mach mal Platz.
433
00:45:28,323 --> 00:45:29,323
Francesco.
434
00:46:17,625 --> 00:46:19,225
Lisiana und Marcello
435
00:46:37,373 --> 00:46:39,053
Der ist doch betrunken.
436
00:46:47,480 --> 00:46:48,760
Senores, Senoris
437
00:46:50,837 --> 00:46:53,347
Vor einiger Zeit behauptete ein grosse Blatt...
438
00:46:54,395 --> 00:46:58,107
es gäbe gegenwärtig in Italien
nur zwei grosse Künstler...
439
00:47:00,671 --> 00:47:01,671
Elenore Raduse
440
00:47:02,827 --> 00:47:04,427
Wen denn sonst noch?
441
00:47:05,686 --> 00:47:06,966
Und mich selbst.
442
00:47:08,815 --> 00:47:12,300
Und wir beide treten
vielleicht bald gemeinsam auf.
443
00:47:13,113 --> 00:47:14,793
In Romeo und Julietta.
444
00:47:18,439 --> 00:47:21,105
In Rom bezeichnet man mich als Phänomen.
445
00:47:22,663 --> 00:47:25,912
Die höchsten Würdenträger
beehrten mich mit Ihrem Besuch.
446
00:47:25,975 --> 00:47:27,708
Ein körperliches Phänomen!
447
00:47:27,943 --> 00:47:29,463
Wer hat das gesagt?
448
00:47:33,752 --> 00:47:34,752
Hm?
449
00:47:36,406 --> 00:47:37,406
Wer?
450
00:47:38,954 --> 00:47:39,954
Was?
451
00:47:40,577 --> 00:47:43,725
So mutig hinter meinem
Rücken und jetzt aufeinmal so...
452
00:47:44,289 --> 00:47:44,946
Scheu.
453
00:47:45,831 --> 00:47:47,351
Ich hab das gesagt.
454
00:47:58,908 --> 00:48:00,548
Bravo. Ich mag dich.
455
00:48:01,836 --> 00:48:03,805
Wie ist dein Name?
-Marco.
456
00:48:06,165 --> 00:48:07,845
Gib mir die Hand Marco.
457
00:48:12,083 --> 00:48:16,184
Wir alle wissen, das
Jugend sehr ungestüm ist.
458
00:48:18,458 --> 00:48:21,058
Aber denk daran Marco, die Zeit fliegt.
459
00:48:25,526 --> 00:48:27,206
Sehr gut. Das gefällt mir
460
00:48:42,493 --> 00:48:43,493
Sei dankbar.
461
00:48:44,697 --> 00:48:47,454
Deine Mutter und dein Vater
starben gemeinsam im Bett.
462
00:48:48,092 --> 00:48:50,992
Keiner von beiden
musste jemals einsam sein.
463
00:49:01,248 --> 00:49:04,320
Was hat er ihr den eben gesagt?
-Ich weiss nicht.
464
00:49:14,232 --> 00:49:15,232
Und jetzt.
465
00:49:16,393 --> 00:49:18,822
Wählt bitte jemand von ihnen
einen persönliche Gegenstand aus...
466
00:49:18,865 --> 00:49:21,982
und während ich mich von ihnen abwende
467
00:49:23,397 --> 00:49:25,263
überreicht er ihn Cristiana.
468
00:49:57,655 --> 00:50:00,223
Und er hat ihr alle über
ihre Vergangenheit gesagt...
469
00:50:00,286 --> 00:50:01,352
und es hat alle gestimmt.
470
00:50:01,470 --> 00:50:03,259
Das ist doch kein Problem in
einer so kleine Stadt wie dieser.
471
00:50:03,794 --> 00:50:05,430
Aber er konnte es gar nicht wissen.
472
00:50:06,133 --> 00:50:08,728
Die Hand ist stark aber der Wille ist schwach.
473
00:50:09,095 --> 00:50:11,428
Was hat er denn sonst noch gemacht?
474
00:50:11,797 --> 00:50:13,937
Das jemand die Zunge herausgestreckt hat.
475
00:50:14,266 --> 00:50:15,266
Ah, Ah, Ah
476
00:50:16,075 --> 00:50:17,595
Und Marcello hat...
477
00:50:17,677 --> 00:50:20,295
Und Gipola hat eine Münze aus der
Luft gezaubert mit reiner Willenskraft
478
00:50:20,320 --> 00:50:21,264
Wie heisst der?
479
00:50:21,304 --> 00:50:22,304
Gipola
480
00:50:22,368 --> 00:50:23,555
Und Cristiana hat getanzt.
481
00:50:24,197 --> 00:50:25,564
Sieh mal ich zeig es dir.
482
00:50:27,458 --> 00:50:29,258
Es gibt nichts schöneres...
483
00:50:31,056 --> 00:50:32,056
Bella.
484
00:50:33,694 --> 00:50:35,054
Herr Rittmeister.
485
00:50:35,719 --> 00:50:37,878
In der nächsten Woche gibt
er eine grosse Vorstellung.
486
00:50:37,855 --> 00:50:38,689
Dürfen wir hingehen?
487
00:50:38,791 --> 00:50:40,471
Mal sehen.
-Guten Morgen.
488
00:50:55,643 --> 00:50:56,683
Guten Morgen.
489
00:51:01,573 --> 00:51:04,194
Sie ist doch zauberhaft nicht wahr?
-Ja allerdings.
490
00:51:05,596 --> 00:51:07,116
Zucker mein Schatz?
491
00:51:07,366 --> 00:51:09,287
Nein, nein.
-Nein?
492
00:51:35,979 --> 00:51:37,499
Morgen.
-Guten Morgen
493
00:51:39,141 --> 00:51:43,085
Erzähl doch meinen Eltern wie toll es
war. Papa ist ein furchtbarer Zyniker.
494
00:51:43,110 --> 00:51:45,953
Mir hat es gefallen, es war
seltsam aber mir hats gefallen.
495
00:51:46,072 --> 00:51:47,045
Da hörst dus Papa.
496
00:51:47,124 --> 00:51:49,663
Signore Cipolle beunruhigt
deine Tante ein wenig.
497
00:51:50,001 --> 00:51:52,684
Ich weiss auch wieso, er hat
einen Polizisten hypnotisiert.
498
00:51:52,856 --> 00:51:55,782
Ich bin sicher der Polizist
hat das Spiel nur mitgespielt.
499
00:51:56,017 --> 00:51:57,931
Dann hat ers aber sehr
überzeugend gespielt.
500
00:51:58,012 --> 00:52:01,027
Irgendwas geht von diesem Mann
aus, er ist so abstossend hässlich.
501
00:52:01,092 --> 00:52:02,777
Aber nur auf den ersten Blick
502
00:52:02,871 --> 00:52:04,071
Ja.
-Das stimmt.
503
00:52:04,435 --> 00:52:08,083
Schon nach kurzer Zeit glaubt
man er ist ein unwiderstehlicher Mann
504
00:52:09,309 --> 00:52:12,765
Er hat offenbar alle Damen
an diesem Tisch verzaubert.
505
00:52:44,449 --> 00:52:46,316
Eis, Eis, der Eismann kommt.
506
00:54:18,568 --> 00:54:19,568
Gelato
507
00:54:27,274 --> 00:54:29,711
Lieber Mario, einen Menschen
wie dich findet man nicht sehr oft.
508
00:54:35,045 --> 00:54:36,912
Du bist immer so gut zu uns.
509
00:54:40,938 --> 00:54:41,938
Und?
510
00:54:43,401 --> 00:54:45,854
Geniessen dein Vater und
deine Mutter die Ferien?
511
00:54:46,088 --> 00:54:48,422
Wir fühlen uns hier alle sehr wohl.
512
00:54:50,722 --> 00:54:52,322
Faulenzen am Strand.
513
00:54:53,078 --> 00:54:55,678
Mit all den schönen gebräunten Leibern.
514
00:55:00,546 --> 00:55:02,230
Er ist sehr hübsch dein junger Freund.
515
00:55:03,028 --> 00:55:04,068
Und du Mario?
516
00:55:07,230 --> 00:55:10,977
Die Mädchen sind sicher
schrecklich hinter dir her. Nein?
517
00:55:11,079 --> 00:55:14,922
Gibt es ein bestimmtes Mächen
dass deine Zuneigung nicht erwiedert?
518
00:55:16,385 --> 00:55:18,919
Dann rücken wir dich ins rechte Licht.
519
00:55:20,920 --> 00:55:22,787
Und verzaubern alle Mädchen.
520
00:55:26,343 --> 00:55:27,343
Was ist das?
521
00:55:29,224 --> 00:55:31,024
Der Stein der demaskierung.
522
00:55:34,338 --> 00:55:35,378
Die Wahrheit.
523
00:56:54,322 --> 00:56:58,866
Mama, Papa, vor einer Stunde habt
ihr gesagt wir gehen bald zum Strand.
524
00:57:30,988 --> 00:57:32,668
Schwimm wieder Nachhause.
525
00:57:33,494 --> 00:57:35,751
Schwimm Nachhause und mach
das mein Wunsch sich erfüllt.
526
00:58:09,035 --> 00:58:10,715
Verdammte deutsche Hexe!
527
00:58:11,863 --> 00:58:12,613
Du dumme Seekuh!
528
00:58:12,638 --> 00:58:13,363
Hee!
529
00:58:15,173 --> 00:58:16,693
Hört auf! Aufhören!
530
00:58:18,952 --> 00:58:19,992
Verschwinde!
531
00:58:20,958 --> 00:58:23,424
Los verschwinde dahin wo du hergekommen bist.
Das ist unser Strand.
532
00:58:25,212 --> 00:58:27,050
Ihr Feiglinge, ihr könnt gleich was erleben.
533
00:58:27,160 --> 00:58:28,160
Los verschwinde.
534
00:58:28,252 --> 00:58:29,859
Ich hab keine Angst.
-Hau ab.
535
00:58:30,360 --> 00:58:31,626
Verschwinde von hier.
536
00:58:31,721 --> 00:58:34,054
Los verschwinde von unserem Strand.
537
00:58:34,090 --> 00:58:35,359
Nein, lasst mich in Ruhe.
538
00:58:35,484 --> 00:58:37,478
Hast du nicht gehört,
du sollst verschwinden?
539
00:58:37,502 --> 00:58:38,216
Au.
540
00:58:38,404 --> 00:58:40,599
Das reicht, du hast hoffentlich verstanden.
541
01:00:00,973 --> 01:00:02,653
Das ist eine Ausländerin.
542
01:00:03,301 --> 01:00:06,134
Sie ist eine schmutzige,
nackte, ekelhafter Ausländerin.
543
01:00:06,208 --> 01:00:07,475
Hör auf soetwas zu sagen, bitte.
544
01:00:07,593 --> 01:00:08,866
Soetwas darfst du hier nicht tun.
545
01:00:08,958 --> 01:00:10,855
Wer hat dich überhaupt
gebeten hierher zu kommen?
546
01:00:13,108 --> 01:00:14,908
Was ist denn hier passiert?
547
01:00:15,198 --> 01:00:18,462
Die Kinder haben nur ein bisschen
mit Sand geworfen, es ist nichts passiert
548
01:00:18,630 --> 01:00:20,070
Einfach skandalös!
549
01:00:20,990 --> 01:00:23,544
Das ist ein öffentlicher
Strand. Zieh dir sofort etwas an!
550
01:00:24,177 --> 01:00:25,177
Was denn?
551
01:00:25,402 --> 01:00:26,802
Hier ist ihr Badeanzug.
552
01:00:27,076 --> 01:00:28,497
Los, zieh den sofort an.
-Ja.
553
01:00:28,740 --> 01:00:30,540
Sie sollten sie verprügeln.
554
01:00:53,601 --> 01:00:54,601
Nackt?
555
01:00:56,884 --> 01:00:59,084
Dies alle ist höchst bedauerlich.
556
01:00:59,296 --> 01:01:01,629
Das ist eine Frage der Perspektive.
557
01:01:04,006 --> 01:01:05,006
Aber...
558
01:01:05,660 --> 01:01:07,020
Wie auch immer...
559
01:01:08,048 --> 01:01:11,888
...wir über das Baden on
naturel denken mögen, in Italien...
560
01:01:12,003 --> 01:01:14,533
...ist es streng verboten.
561
01:01:17,915 --> 01:01:20,793
562
01:01:20,889 --> 01:01:25,298
Durch diese Freizügigkeit hat
ihre Tochter bedauerlicherweise...
563
01:01:20,754 --> 01:01:25,298
Das Anstandsgefühl unserer achtbaren
Bürger verletzt, mich eingenommen.
564
01:01:27,723 --> 01:01:29,190
Sie hat das Gesetz gebrochen.
565
01:01:33,150 --> 01:01:34,150
Ruhestörung.
566
01:01:34,221 --> 01:01:35,901
Sittliche Verderbtheit.
567
01:01:36,494 --> 01:01:37,694
Moralische Verkommenheit.
568
01:01:37,719 --> 01:01:39,029
Ach kommen Sie Prefäktor...
569
01:01:39,240 --> 01:01:42,184
Ja ich weiss, ich weiss.
Ich weiss, ich weiss.
570
01:01:42,449 --> 01:01:43,449
Aber...
571
01:01:43,529 --> 01:01:46,196
Die Gesetzesmachinerie läuft nun einmal.
572
01:01:47,400 --> 01:01:48,440
Ich wollte...
573
01:01:48,930 --> 01:01:54,601
...wir könnten diese Angelegenheit einfach vergessen,
aber ich fürchte mir sind die Hände gebunden.
574
01:01:59,448 --> 01:02:01,128
Eine reine Formalität.
575
01:02:18,846 --> 01:02:19,846
Grazie.
576
01:02:25,040 --> 01:02:26,320
Darf ich bitten?
577
01:02:27,969 --> 01:02:31,937
Ihren kleinen Beitrag zu dieser
Angelegenheit von sagen wir...
578
01:02:32,511 --> 01:02:34,311
Fünfzig Lire zu entrichten?
579
01:02:34,764 --> 01:02:38,796
Den Preis für ein paar Schuhe,
hochwertige italienische Schuhe versteht sich.
580
01:02:40,816 --> 01:02:44,464
Ich lege selbstverständlich
keine Wert auf eine Quittung.
581
01:02:44,890 --> 01:02:46,090
Ich auch nicht.
582
01:03:04,172 --> 01:03:05,172
Sehr schön, nicht?
583
01:03:49,966 --> 01:03:51,166
Jo mein Bester.
584
01:04:15,504 --> 01:04:19,152
Papa, warum haben die solche
Schimpfwörter zu mir gesagt?
585
01:04:20,443 --> 01:04:23,243
Weil ihnen nichts bessere eingefallen ist.
586
01:04:23,702 --> 01:04:27,530
Und weil die Italiener gegenwärtig
eine Phase durchmachen in der es...
587
01:04:27,601 --> 01:04:29,601
Und was für ein Phase ist das?
588
01:04:30,797 --> 01:04:33,933
Sagen wir mal das ist
soetwas wie eine Krankheit.
589
01:04:33,994 --> 01:04:36,810
Nicht unbedingt angenehm aber auch nicht unbedingt etwas ernstes.
590
01:04:36,920 --> 01:04:38,520
Sowas wie Blähungen?
591
01:04:38,681 --> 01:04:39,743
Ja, mehr oder weniger.
592
01:04:44,925 --> 01:04:46,284
Schliess die Tür Stefan!
593
01:04:46,290 --> 01:04:47,290
Geh raus!
594
01:04:48,447 --> 01:04:49,938
Geh raus, verschwinde!
595
01:04:50,126 --> 01:04:54,151
Warum denn? Du bist doch auch am Strand nackt
rumgelaufen. Und da haben es alle gesehen.
596
01:04:54,264 --> 01:04:55,622
Ist mir egal.
-Wer hat dir das erzählt?
597
01:04:55,755 --> 01:04:57,255
Die ganze Stadt spricht darüber.
598
01:04:57,373 --> 01:04:58,904
Hör auf damit Stefan, lass sie in Ruhe.
599
01:04:59,863 --> 01:05:00,894
Ich versteh das nicht.
600
01:05:01,670 --> 01:05:03,755
Warum seid ihr denn überhaupt
noch mal dahingegangen?
601
01:05:04,142 --> 01:05:06,201
Hier haben wir einen
Strand ganz für uns allein.
602
01:05:07,149 --> 01:05:09,359
Warum haben die mich
mit Sand beworfen, Papa?
603
01:05:09,414 --> 01:05:10,639
Sie hättens nicht tun dürfen.
604
01:05:10,710 --> 01:05:12,687
Aber man sollte auch
stets den Anstand waren.
605
01:05:12,908 --> 01:05:16,141
Was würdest du sagen wenn deine Mutter sich
in Gegewart von Fremden ausziehen würde?
606
01:05:16,166 --> 01:05:17,621
Das wär doch mal was anderes.
607
01:05:17,747 --> 01:05:18,926
Ich finde das gar nicht komisch Stefan.
608
01:05:19,682 --> 01:05:21,541
Hast du den Ausdruck auf
ihren Gesichtern gesehen?
609
01:05:21,833 --> 01:05:22,580
Allerdings.
610
01:05:22,729 --> 01:05:26,643
Die sind vor Schreck zusammengezuckt als sie
dieses furchtbar dürre Gestell da gesehen haben!
611
01:05:26,693 --> 01:05:30,341
Auf alle Fälle bin ich kein
ekliger Wabbelpudding wie du!
612
01:06:04,684 --> 01:06:07,825
Macht es ihnen etwas aus wenn
wir nacher auf die Terasse gehen?
613
01:06:07,950 --> 01:06:09,950
Um un das Feuerwerk anzusehen?
614
01:06:10,006 --> 01:06:11,286
Natürlich nicht.
615
01:06:11,602 --> 01:06:13,335
Hier, freundlich und laut.
616
01:06:16,284 --> 01:06:19,628
Gott möge dem neuen Präfekten
immer gnädig sein und ihn segnen...
617
01:06:19,653 --> 01:06:21,789
Und wir wünschen im
Glück und ein langes Leben.
618
01:06:22,567 --> 01:06:25,842
Und wir wünschen uns dass er Torro de Vignere...
619
01:06:26,928 --> 01:06:27,928
Zu einem...
620
01:06:29,971 --> 01:06:31,651
Zu einem Paradies für...
621
01:06:31,961 --> 01:06:33,926
Zu einem, einem äh...
622
01:06:34,051 --> 01:06:36,185
Paradies für Kinder machen möge.
623
01:06:44,546 --> 01:06:46,226
Bitte halten Sie mal.
624
01:06:56,993 --> 01:06:58,593
Präfekt, die Blumen.
625
01:07:01,069 --> 01:07:02,069
Bitte sehr.
626
01:07:02,676 --> 01:07:03,676
Danke.
627
01:07:04,954 --> 01:07:05,954
Danke Dir.
628
01:07:08,599 --> 01:07:10,698
Danke ich danke euch allen.
629
01:07:26,404 --> 01:07:28,084
Danke Männer, es ist gut.
630
01:07:28,386 --> 01:07:32,654
Folgt mir es wird Zeit, den Feind
in die See zurückzuschlagen.
631
01:07:35,486 --> 01:07:36,793
Herr Bürgermeister, bitte.
632
01:07:36,817 --> 01:07:38,177
Padre, folgt mir!
633
01:07:53,684 --> 01:07:55,684
Er ist so süss, hab ich recht?
634
01:07:58,646 --> 01:08:01,313
Da kommt ja der Stolze des Grand Hotels.
635
01:08:02,299 --> 01:08:03,579
Mein Kompliment.
636
01:08:04,068 --> 01:08:05,679
Haben wir es ja doch noch
geschafft herzukommen.
637
01:08:06,822 --> 01:08:07,822
Bravo.
638
01:08:08,263 --> 01:08:11,271
Wieso ist er zum neuen
Direktor gemacht worden?
639
01:08:11,385 --> 01:08:13,291
Hast du mit Signore Cassiano gesprochen?
640
01:08:13,354 --> 01:08:16,220
Er ist gegangen ohne sich zu verabschieden.
641
01:08:51,122 --> 01:08:54,298
Über 28 Raketen, die allerneuesten Modelle.
642
01:08:55,115 --> 01:08:56,540
...er hat so nen dicken Bauch...
643
01:08:56,587 --> 01:08:59,090
Nehmt eure Positionen ein.
644
01:08:59,112 --> 01:09:01,645
Na, nehmt eure Positionen ein. Na los.
645
01:09:02,008 --> 01:09:04,485
Achtung. Folgt mir.
646
01:09:11,320 --> 01:09:13,474
Ja, er war damals Minister auf der Universität.
647
01:09:13,537 --> 01:09:14,580
Auf der Universität? Ah.
648
01:09:14,592 --> 01:09:15,409
So etwas haben sie noch nie gesehen.
649
01:09:15,456 --> 01:09:16,370
Unser Präsident.
650
01:09:17,781 --> 01:09:18,981
Sehr aufregend.
651
01:09:49,448 --> 01:09:51,581
Oh Gott was macht er denn jetzt?
652
01:09:51,633 --> 01:09:52,928
Also mich überrascht jetzt nichts mehr.
653
01:09:53,038 --> 01:09:54,492
Geht aber nicht zu dicht ran.
654
01:09:54,657 --> 01:09:55,857
Nicht zu dicht.
655
01:09:56,161 --> 01:09:59,681
Präfektor bitte seien sie
vorsichtig, um Gottes willen.
656
01:10:01,972 --> 01:10:04,480
Wenn er so weiter macht,
wird er bald verbrennen.
657
01:10:05,410 --> 01:10:06,286
Jetzt noch nicht.
658
01:10:06,373 --> 01:10:09,573
Er ist einfach nicht mehr zu bremsen,
wenn er einmal in Fahrt gekommen ist.
659
01:10:09,660 --> 01:10:11,926
Sehr sportlich dein Onkel.
660
01:10:12,095 --> 01:10:14,295
Lass mich in Ruhe du dummer Hund!
661
01:10:17,028 --> 01:10:19,416
Komm wir packen und fahren in die Schweiz.
-Was?
662
01:10:19,659 --> 01:10:20,626
Wieso denn nicht?
663
01:10:20,697 --> 01:10:24,153
Gehen sie weg. Der hat
andauernd an mir rumgeschleckt.
664
01:10:24,665 --> 01:10:25,840
Was hat der überhaupt hier zu suchen?
Sitz! Sitz!
665
01:10:26,660 --> 01:10:32,819
Wir würden es uns auf ewig vorwerfen wenn wir uns von
einem Haufen Provinzraudies von hier vertreiben liessen.
666
01:10:32,929 --> 01:10:37,120
Abgesehen davon hat der Kultusminister
einen Empfang für mich arrangiert.
667
01:10:37,433 --> 01:10:39,000
Kannst du das nicht absagen?
668
01:10:39,196 --> 01:10:42,268
Ha, und einen internationalen
Skandal riskieren?
669
01:10:42,387 --> 01:10:43,387
Hallo meine Damen.
670
01:10:47,684 --> 01:10:49,364
Zu wem gehörst du denn?
671
01:10:57,869 --> 01:10:59,549
Die machen mir Angst.
672
01:11:00,308 --> 01:11:01,828
Dann begleite mich.
673
01:11:02,198 --> 01:11:05,270
Wir könnten am nächsten
Tag die Museen besuchen.
674
01:11:08,079 --> 01:11:10,979
Es gibt nichts wovor du
Angst haben müsstest.
675
01:11:13,961 --> 01:11:14,961
Bravo.
676
01:11:20,997 --> 01:11:22,677
Ist das nicht fabelhaft?
677
01:11:24,659 --> 01:11:25,939
Lasst es regnen.
678
01:11:47,753 --> 01:11:49,957
Geh da nicht ran.
-Dann mach es doch selber.
679
01:11:50,348 --> 01:11:52,028
Albernes Ameteurtheater.
680
01:11:53,580 --> 01:11:55,260
Wie werden die denn bunt?
681
01:11:55,997 --> 01:11:56,997
Chemikalien.
682
01:11:59,112 --> 01:12:00,112
Majestät.
683
01:12:10,271 --> 01:12:12,725
Kommt wir gehen lieber
noch ein paar Schritte zurück.
684
01:12:12,858 --> 01:12:14,538
Wartet noch einen Moment.
685
01:12:19,188 --> 01:12:22,324
... aber die glauben
das ist hier alle nur Spiel.
686
01:13:27,342 --> 01:13:30,478
Waren sie schoneinmal
während eines Sturmes hier?
687
01:13:35,671 --> 01:13:37,351
Es ist überwältigend.
688
01:13:38,480 --> 01:13:41,552
Leidenschaftlich vermählen
sich Wasser und Luft.
689
01:13:44,559 --> 01:13:46,239
Ich hab sie erschreckt?
690
01:13:46,703 --> 01:13:48,383
Ich bitte um Verzeihung.
691
01:13:49,123 --> 01:13:50,803
Ich komme oft hierher.
692
01:13:51,353 --> 01:13:53,508
Aber sie möchten vielleicht
lieber alleine hier sein?
693
01:13:56,256 --> 01:13:58,272
Ich glaubte nur hier oben sie niemand.
694
01:13:58,851 --> 01:14:00,131
Ja ich verstehe.
695
01:14:01,690 --> 01:14:04,486
Man hat mir erzählt dass früher mal
der Turm der Venus gestanden hat.
696
01:14:04,745 --> 01:14:08,166
Ja das sagte mein Mann mir als
wir zum ersten mal hier oben waren.
697
01:14:08,816 --> 01:14:11,216
Der gebildete, geachtete Professore.
698
01:14:14,616 --> 01:14:16,882
Was hat er ihnen vom Turm erzählt?
699
01:14:17,035 --> 01:14:19,435
Nur dass er hier oben gestanden hat.
700
01:14:22,899 --> 01:14:23,899
Tja.
701
01:14:24,763 --> 01:14:26,708
Viel mehr gibts darüber
auch nicht zu sagen.
702
01:14:30,700 --> 01:14:33,836
Er war nicht so eindrucksvoll
wie der Kölner Dom.
703
01:14:35,191 --> 01:14:37,525
Nicht so berühmt wie der Eifelturm.
704
01:14:37,630 --> 01:14:40,638
Nicht so geheimnisumwoben
wie der Turm in Pisa.
705
01:14:41,330 --> 01:14:42,580
Ein bescheidener Turm.
706
01:14:43,746 --> 01:14:46,066
Aber, nichtsdestoweniger
707
01:14:46,725 --> 01:14:48,858
Ein Monument zu Ehren der Venus.
708
01:14:54,730 --> 01:14:56,378
Meine Kinder machen eine Bootstour.
709
01:14:56,448 --> 01:14:58,128
Es passiert ihnen nichts.
710
01:15:01,976 --> 01:15:05,304
Haben sie sich in Torre di
Venere bisher wohlgefült?
711
01:15:07,538 --> 01:15:12,929
Hat der berühmte Professore auch von dem Mann der Venus gesprochen?
-Nein.
712
01:15:14,182 --> 01:15:15,862
Interessiert Sie das?
-Ja.
713
01:15:16,104 --> 01:15:17,784
Sein Name war Vulkanus.
714
01:15:18,384 --> 01:15:21,634
Im Kreise der bewundernswerte,
makellos bewunderswerten...
715
01:15:22,013 --> 01:15:24,310
Unsterblichen war er als einziger hässlich.
716
01:15:24,612 --> 01:15:26,546
Und auf einem Bein hinkte er.
717
01:15:26,895 --> 01:15:28,301
In seiner...
718
01:15:29,418 --> 01:15:33,667
In seiner Werkstatt gab es
Dienerinnen und Mägde...
719
01:15:34,668 --> 01:15:36,620
die er selbst aus Gold geschmiedet hatte.
720
01:15:39,265 --> 01:15:41,465
Vulkanus war der Gott des Feuers.
721
01:15:41,797 --> 01:15:44,070
Besonders in seinem
zerstörerischen Element.
722
01:15:44,399 --> 01:15:48,303
Und was seine Frau betrifft,
die verehrte Göttin der Liebe...
723
01:15:51,256 --> 01:15:52,616
Sie war ein Hure.
724
01:15:57,849 --> 01:16:00,442
Und ist ihr Wunsch in Erfüllung
gegangen, Senora Fuhrmann?
725
01:16:00,517 --> 01:16:01,352
Das weiss ich noch nicht.
726
01:16:01,641 --> 01:16:05,344
Bevor Wünsche sich erfüllen können
müssen wir lernen klar zu erkennen.
727
01:16:06,122 --> 01:16:09,035
Aber vielleicht wünscht man sich dann
nicht mehr dass sie sich erfüllen mögen.
728
01:16:10,325 --> 01:16:12,325
Könne sie alles klar erkennen?
729
01:16:19,269 --> 01:16:22,980
Ich könnte ihnen Dinge zeigen, von
denen sie nicht einmal zu Träumen wagen.
730
01:16:25,463 --> 01:16:27,730
Eine aussergewöhnliche Gabe.
-Gabe?
731
01:16:28,343 --> 01:16:30,772
Ich würde sie eher als einen Fluch bezeichnen.
-Warum dass?
732
01:16:31,972 --> 01:16:35,894
Weil ich weiss dass die Herzen aller Menschen
im selben erbärmliche Rhytmus schlagen.
733
01:16:41,444 --> 01:16:43,444
Bezaubernde Senora Fuhrmann...
734
01:16:43,957 --> 01:16:45,894
Sie waren oft mit ihrem
geliebten Mann hier.
735
01:16:49,328 --> 01:16:51,008
Nun kommen Sie allein.
736
01:16:58,190 --> 01:16:59,213
Ich muss jetzt gehen.
737
01:17:00,733 --> 01:17:01,733
Natürlich.
738
01:17:27,086 --> 01:17:31,054
Und darum meine ich wir sind
jetzt an einem Punkt angelangt...
739
01:17:31,510 --> 01:17:35,278
wo es durchaus vorstellbar
ist dass jeder weitere Schritt...
740
01:17:35,723 --> 01:17:40,434
sich dramatisch und nachhaltig
auf unsere Zukunft auswirkt.
741
01:17:41,824 --> 01:17:45,216
Erst vorgestern war ich mit
meiner Familie an einem Strand.
742
01:17:46,622 --> 01:17:51,550
Und meine Tochter hat im Meer ihren
Badeanzug von Sand und Schmutz gereinigt.
743
01:17:52,004 --> 01:17:55,012
Sie ist ein unschuldiges,
achtjähriges Mädchen.
744
01:17:55,214 --> 01:18:01,292
Trotzdem versetzte die Nackheit des Kindes die sonst
eher gleichgültigen erholungssuchenden in Empörung.
745
01:18:01,556 --> 01:18:07,944
Es lag etwas, und ich kann nicht nur sagen ein
wenig, barbarisches in der Feindseligkeit der Menge.
746
01:18:08,209 --> 01:18:11,818
Die meine Tochter massregelte.
Ein unschuldiges Kind.
747
01:18:12,218 --> 01:18:17,210
Ich erwähne dies hier nicht bloss weil
es so schockierend für meine Tochter und ihre Mutter war...
748
01:18:17,477 --> 01:18:20,657
Mir scheint dass darüber hinaus bezeichnet für eine Entwicklung...
749
01:18:20,902 --> 01:18:25,847
sich steigender Intolleranz und Bigotterie
die sich allmählich über ganz Europa ergiesst.
750
01:18:26,942 --> 01:18:28,542
Das beunruhigt mich.
751
01:18:32,143 --> 01:18:35,010
Gestatten sie mir abschliessend eine Frage.
752
01:18:35,253 --> 01:18:39,413
Worin liegt die Verantwortung
des Schriftstellers in dieser Zeit?
753
01:18:40,666 --> 01:18:43,767
Ich meine es ist seine Pflicht
der Welt die Stirn zu bieten...
754
01:18:44,413 --> 01:18:48,253
Seine Erkenntnisse ungeschminkt
allen anderen zu vermitteln.
755
01:18:49,600 --> 01:18:52,998
Er sollte waren vor jenen die
schonwieder die Massen aufwiegeln...
756
01:18:53,106 --> 01:18:57,621
Was nicht vorhersehbare verherende Folgen
für unschuldige Menschen haben könnte.
757
01:18:59,506 --> 01:19:02,706
Er möge sich gegen wachsenden
Hedonismus wenden...
758
01:19:02,867 --> 01:19:06,561
gegen Brutalität die die
Unversehrtheit des Individuums bedroht.
759
01:19:07,771 --> 01:19:11,419
Was wiederum die Fundamente
der Gesellschaft erschüttert.
760
01:19:12,028 --> 01:19:17,596
Und das wiederum hätte letztlich das Auserkraftsetzen
der unverletzlichkeit des Lebens zur Folge.
761
01:19:20,238 --> 01:19:24,526
Und er muss auch im Interesse des
Anstandes, zum Wohle der Liebe...
762
01:19:25,815 --> 01:19:28,448
Im Interesse des Überlebens
der menschlichen Rasse...
763
01:19:29,031 --> 01:19:31,698
Immer dafür Sorge tragen dass der Tod...
764
01:19:34,566 --> 01:19:35,566
der Tod...
765
01:19:37,123 --> 01:19:39,900
Niemals einen dominierenden
Platz einnehmen kann...
766
01:19:40,018 --> 01:19:41,698
in unseren Gedanken...
767
01:19:41,742 --> 01:19:42,862
Intentionen...
768
01:19:43,457 --> 01:19:44,457
und Taten.
769
01:19:50,700 --> 01:19:53,600
Herr Minister, meine
Herren, ich danke Ihnen!
770
01:20:00,453 --> 01:20:03,446
Sollten sie fragen haben, werde ich
mich bemühen sie zu beantworten.
771
01:20:04,621 --> 01:20:06,206
Ich war immer für die Liebe.
772
01:20:06,402 --> 01:20:08,469
Das sieht dem Minister ähnlich.
773
01:20:10,426 --> 01:20:12,360
Aber Professore, die Liebe...
774
01:20:13,195 --> 01:20:16,454
Ist Liebe allein von Bedeutung
für das Überleben des Menschen?
775
01:20:16,771 --> 01:20:18,216
Vermtlich nicht, aber...
776
01:20:18,651 --> 01:20:21,379
ich würd schon sagen im Falle
von Gesellschaftlichen Krisen
777
01:20:21,411 --> 01:20:25,930
sind Liebe und Respekt voreineander mir
bestimmt lieber als politischer Opportunismus.
778
01:20:26,160 --> 01:20:28,954
Gibt es einen grösseren
Opportunisten als den Künstler?
779
01:20:29,387 --> 01:20:32,121
Er manipuliert, er manipuliert sein Werk.
780
01:20:32,838 --> 01:20:35,172
Er hat ein bestimmtes Ziel im Sinn.
781
01:20:35,463 --> 01:20:37,361
Aus dem Chaos meisselt er seine Ordnung.
782
01:20:37,854 --> 01:20:39,034
Und je grösser der Künstler...
783
01:20:39,210 --> 01:20:39,803
Wie recht sie haben!
784
01:20:39,889 --> 01:20:41,467
umso intensiver der Schöpfungsprozess.
785
01:20:41,505 --> 01:20:45,403
Es kommt wohl darauf an das ihn die Ordnung
die er erschafft nicht aus den Händen gleitet.
786
01:20:45,473 --> 01:20:47,740
Aber ich glaube jetzt sprechen sie...
787
01:20:48,013 --> 01:20:49,053
von Begabung.
788
01:20:52,724 --> 01:20:55,443
Wenn nobel Ideen es
wert sind für sie zu sterben,
789
01:20:55,569 --> 01:20:58,514
Müssen sie es auch wert
sein für sie Opfer zu bringen.
790
01:20:58,886 --> 01:21:02,815
Ja aber das Opfer von dem wir hier sprechen...
-Toleranz ist eine wundervolle Sache....
791
01:21:03,635 --> 01:21:07,491
Aber hat das zu bedeuten dass
wir unsere Grenzen für jeden öffnen?
792
01:21:07,546 --> 01:21:07,976
Aber...
793
01:21:08,054 --> 01:21:11,150
Darf ich fragen, was sie von
der Expansionspolitik halten?
794
01:21:11,175 --> 01:21:14,161
Wie will sich Deutschland vom ausländischen
Kapital befreien, Herr Professor?
795
01:21:14,255 --> 01:21:16,389
Wir haben zum Glück unsern Duce!
796
01:21:17,449 --> 01:21:20,941
Wann werden sie in Deutschland endlich mal
einen Reichskanzler wählen der eine Vison hat?
797
01:21:21,262 --> 01:21:22,480
Der beim Volk beliebt ist!
798
01:21:22,511 --> 01:21:25,182
Wir brauche hier keine liberalen Ratschläge von Ausländern!
799
01:21:25,260 --> 01:21:26,306
Wir brauchen Taten!
800
01:21:27,822 --> 01:21:29,674
Wir brauche endlich wieder eine Kraft.
-Ja die Kraft.
801
01:21:29,746 --> 01:21:30,746
Italiens!
802
01:21:46,811 --> 01:21:48,678
Wohin führt der Weg Europas?
803
01:21:48,959 --> 01:21:51,193
Wendet sich jetzt alles zum
Guten oder zum Schlechten?
804
01:24:29,195 --> 01:24:30,875
Wir reisen morgen ab.
805
01:24:36,740 --> 01:24:39,607
Ich denke ununterbrochen an Senore Taciano.
806
01:24:42,589 --> 01:24:44,706
Wir gehörten zu seinen Liebsten Gästen.
807
01:24:46,408 --> 01:24:50,939
Er hat uns verwöhnt, und immer dafür gesorgt
dass wir alles bekommen haben was wir brauchten.
808
01:24:51,792 --> 01:24:53,862
Er ist immer sehr lieb zu uns gewesen.
809
01:24:56,463 --> 01:24:58,166
"Signore Fuhrmann"
810
01:25:02,312 --> 01:25:03,992
Er hat dich sehr gemocht.
811
01:25:10,771 --> 01:25:13,370
Und wie er heute nacht ausgesehen hat. Das...
812
01:25:25,693 --> 01:25:28,227
Die offizielle Version ist Selbstmord.
813
01:25:29,982 --> 01:25:31,182
Glaubst du das?
814
01:25:34,352 --> 01:25:36,711
Guten Morgen.
-Morgen.
815
01:25:36,982 --> 01:25:38,716
Könn wir zum Strand gehen?
816
01:25:38,783 --> 01:25:41,791
Kinder, kommt eine
Moment rein und nehmt Platz.
817
01:25:54,909 --> 01:25:56,909
Ist das ne Familiendiskussion?
818
01:25:58,437 --> 01:25:59,437
Ja.
819
01:26:01,675 --> 01:26:05,500
Ich bin unerwartet zu einem
Verlegertreffen gerufen worden...
820
01:26:05,813 --> 01:26:06,813
Und ähm...
821
01:26:07,533 --> 01:26:11,118
Das bedeutet leider dass wir ein wenig
früher abreisen müssen als geplant.
822
01:26:11,799 --> 01:26:12,799
Wann?
823
01:26:13,905 --> 01:26:16,295
Es tut mir leid, aber
heute Nachmittag schon.
824
01:26:16,444 --> 01:26:18,124
Heute Nachmittag schon?
825
01:26:23,162 --> 01:26:25,440
Das ist doch gar nicht der
wahre Grund. Nicht wahr?
826
01:26:26,719 --> 01:26:27,204
Nein.
827
01:26:27,813 --> 01:26:30,024
Aber heute Abend tritt
doch der Zauberer auf.
828
01:26:30,051 --> 01:26:32,917
Können wir nicht erst morgen fahren? Bitte!
829
01:26:40,189 --> 01:26:41,165
Bitte.
830
01:26:52,246 --> 01:26:53,246
Guten Abend.
831
01:26:53,263 --> 01:26:55,755
Sie sind ja auch hier. Wir waren
nicht sicher dass sie kommen würden.
832
01:27:05,468 --> 01:27:07,212
Bonna siera, angenehm.
-Danke.
833
01:27:29,444 --> 01:27:30,444
Für dich.
834
01:27:38,554 --> 01:27:40,312
Oh, Oh, nein. Tu mir nichts!
835
01:27:40,554 --> 01:27:43,671
Nicht schiessen, ich habe
nichts getan. Nicht schiessen!
836
01:27:43,869 --> 01:27:44,869
Nein.
837
01:28:00,148 --> 01:28:02,881
Meine Frau hätte bestimmt alle getroffen.
838
01:29:05,493 --> 01:29:06,493
Salute!
839
01:29:14,181 --> 01:29:15,381
Senores, Senori
840
01:29:19,190 --> 01:29:23,915
Bonna sierra.
-Bonna sierra.
841
01:29:27,132 --> 01:29:29,663
Hier sind heute abend
aussergewönliche Zuschauer versammelt.
842
01:29:30,946 --> 01:29:33,412
Sie sind ein ganz besonders Puplikum.
843
01:29:33,861 --> 01:29:36,926
Und sie inspirieren uns. Nur sie.
844
01:29:37,943 --> 01:29:39,383
Und niemand sonst.
845
01:29:39,569 --> 01:29:41,527
werden den Ablauf dieses Abends bestimmen.
846
01:29:42,334 --> 01:29:44,014
Denn sie nehmen teil...
847
01:29:44,685 --> 01:29:46,485
an dem magischen Geschehen.
848
01:30:04,762 --> 01:30:08,792
Signore, Signori, ich möchte sie jetzt alle
bitten einmal über die Kraft nachzudenken.
849
01:30:09,312 --> 01:30:11,553
Über die Kraft des Willens,
über die Kraft des Körpers.
850
01:30:11,687 --> 01:30:15,230
Ich habe Christiane gebeten aus
ihren Reihen jemand auszusuchen...
851
01:30:15,316 --> 01:30:18,605
dessen körperliche Kraft und
dessen Mut unbestritten ist.
852
01:30:44,485 --> 01:30:46,154
Äh, ich....? Äh?
853
01:30:46,584 --> 01:30:48,935
Nein, nein. Nicht mit mir.
854
01:30:49,913 --> 01:30:51,513
Nein ich will nicht.
855
01:30:53,986 --> 01:30:55,340
Wovor hast du denn Angst,
dir kann doch nichts passieren?
856
01:30:55,504 --> 01:30:57,184
Zier dich doch nicht so!
857
01:30:59,142 --> 01:31:00,142
Augenblick.
858
01:31:03,346 --> 01:31:04,706
Ihre Jacke bitte.
859
01:31:20,053 --> 01:31:21,053
Ah.
860
01:31:22,483 --> 01:31:23,624
Welch kräftiger junger Mann.
861
01:31:23,893 --> 01:31:25,959
Zweifellos der Stolz von Torre.
862
01:31:26,129 --> 01:31:27,558
Hier ist keiner stärker als ich.
863
01:31:27,649 --> 01:31:28,789
Er hat ganz dünne Beine...
864
01:31:28,840 --> 01:31:30,371
Zeigen sie den Zuschauern ihre Muskeln.
865
01:31:34,830 --> 01:31:36,270
Muskeln wie Stahl.
866
01:31:37,194 --> 01:31:38,194
Applaus!
867
01:31:42,686 --> 01:31:43,966
Jetzt sehen sie mir in die Augen!
868
01:31:46,103 --> 01:31:47,703
Vergessen sie alles!
869
01:31:49,537 --> 01:31:50,560
Hören sie nur auf meine Stimme.
870
01:31:52,370 --> 01:31:54,437
Vergessen sie was sie ängstigt.
871
01:31:55,863 --> 01:31:56,706
Und was sie mögen.
872
01:31:58,028 --> 01:32:02,181
Sie waren niemals stark
und kräftig. Vergessen sie es!
873
01:32:04,595 --> 01:32:05,696
Schliessen sie die Augen.
874
01:32:13,449 --> 01:32:15,129
Ihr Körper wird schwer.
875
01:32:17,964 --> 01:32:18,964
Ihre Arme...
876
01:32:19,644 --> 01:32:20,764
werden schwer.
877
01:32:21,582 --> 01:32:23,262
Ihre Beine werden schwer.
878
01:32:24,715 --> 01:32:25,995
Schwer wie Blei.
879
01:32:27,582 --> 01:32:29,582
Sie können sich nicht bewegen.
880
01:32:30,371 --> 01:32:31,818
Auch wenn sie wollen nicht.
881
01:32:34,000 --> 01:32:35,101
Öffnen sie ihre Augen.
882
01:33:38,584 --> 01:33:40,592
Auf dem Stolz von Torre
kann man gut sitzen.
883
01:33:41,549 --> 01:33:43,229
Und in ein paar Jahren..
884
01:33:43,963 --> 01:33:46,947
Wenn er schlaff und fett ist, sitzt
man bestimmt auch noch weicher.
885
01:33:49,398 --> 01:33:51,030
Meine Gesundheit ist nicht die Beste.
886
01:33:52,774 --> 01:33:56,183
Ihne ist vielleicht aufgefallen dass
ich körperlich ein wenig behindert bin.
887
01:33:57,409 --> 01:34:01,681
Deshalb blieb mir im letzten Krieg der
Dienst fürs Vaterland leider verwehrt.
888
01:34:02,572 --> 01:34:06,791
Doch ich kämpfe mich durchs Leben mit
meinen geistigen, meinen seelischen Kräften.
889
01:34:09,338 --> 01:34:11,018
Was sie hier sehen...
890
01:34:11,622 --> 01:34:14,950
ist ein Beispiel dafür wie
wundersam der Mensch ist.
891
01:34:16,089 --> 01:34:17,769
Allein sind wir nichts.
892
01:34:18,471 --> 01:34:22,346
Weil ein Wille der zum Ziel hat,
seine eigene Freiheit zu erlangen...
893
01:34:23,112 --> 01:34:25,579
Ins unbekannte zielt und verloren ist
894
01:34:26,079 --> 01:34:29,680
Vielleicht verschmelzen wir eines
Tages mit den geheimnissen der Natur.
895
01:34:29,944 --> 01:34:32,544
Dann wird unsere Macht grenzenlos sein.
896
01:34:39,305 --> 01:34:40,305
Senore!
897
01:34:40,497 --> 01:34:42,622
Bitte verzeihen sie, aber jetzt
müssen sie wieder aufwachen.
898
01:34:42,647 --> 01:34:45,800
Sie wollen doch bestimmt nicht die ganze
Nacht hier oben auf der Bühne verbringen?
899
01:34:45,887 --> 01:34:47,953
Darf ich ihnen behilflich sein?
900
01:34:48,238 --> 01:34:49,238
Grazie
901
01:35:01,101 --> 01:35:03,035
Hier, bitte sehr. Ihr Jacket.
902
01:35:12,581 --> 01:35:15,048
Und nun zu meinem nächste Experiment.
903
01:35:16,399 --> 01:35:19,407
Wenn sie erlauben
möchte ich sie bitten Marcello
904
01:35:19,620 --> 01:35:21,714
Einige persöhnliche
Gegenstände zu überreichen.
905
01:35:22,242 --> 01:35:25,163
Selbstverständlich erhalten sie später...
906
01:35:25,414 --> 01:35:27,214
ihr Eigentum wieder zurück.
907
01:35:27,700 --> 01:35:30,600
Darauf fallen wir nicht rein.
-Hier von mir...
908
01:35:37,545 --> 01:35:39,878
Na schön brav sein, Landratte
909
01:35:40,480 --> 01:35:43,331
Auu! -Weh getan?
-Ja.
910
01:35:43,858 --> 01:35:46,802
Wenn ich den erwische
dann zahl ichs ihm heim.
911
01:35:47,216 --> 01:35:48,256
Die Hand.
-Ja.
912
01:35:52,814 --> 01:35:53,934
Salute Meister.
913
01:35:56,188 --> 01:36:00,065
Also was hat denn Marcello mitgebracht?
914
01:36:02,907 --> 01:36:05,240
Sieh mal an. Das ist ja merkwürdig.
915
01:36:06,290 --> 01:36:08,539
Überall in Italien sind wir aufgetreten.
916
01:36:08,823 --> 01:36:12,151
Aber nur hier in Torre gibt
es jemand im Publikum...
917
01:36:12,483 --> 01:36:14,483
Der mit einem Schuh aufwartet.
918
01:36:19,971 --> 01:36:22,825
Warum nicht? Ich bin ein
Mensch mit sehr viel Humor.
919
01:36:31,022 --> 01:36:32,382
Er erzählt mir...
920
01:36:35,569 --> 01:36:38,369
von dem der ihn besitzt, von seiner Seele.
921
01:36:55,551 --> 01:36:56,831
Es ist ein Mann.
922
01:36:57,329 --> 01:37:00,320
Ein Mann mit vielen Geheimnissen.
923
01:37:02,023 --> 01:37:03,703
Gefürchtet von vielen.
924
01:37:05,548 --> 01:37:07,148
geliebt von wenigen.
925
01:37:07,938 --> 01:37:11,734
Ein gerissener Geschäftsmann,
und ein grosser Liebhaber.
926
01:37:12,929 --> 01:37:13,929
Der Kunst.
927
01:37:18,116 --> 01:37:20,050
Und wenn ich genau hinhöre...
928
01:37:23,274 --> 01:37:26,794
Dann kann ich aus diesem
Schuh zauberhafte Musik hören.
929
01:37:28,939 --> 01:37:31,539
Und im Publikum befinden sich einige...
930
01:37:33,862 --> 01:37:35,382
die sie auch hören.
931
01:37:36,678 --> 01:37:38,118
Und eine Person...
932
01:37:39,135 --> 01:37:41,002
hört sie besonders deutlich.
933
01:37:42,489 --> 01:37:46,932
Jemand der die Musik viel
besser hören kann als wir.
934
01:37:49,350 --> 01:37:51,284
Kämpfen sie nicht dagegen an.
935
01:37:53,301 --> 01:37:54,981
Folgen sie der Musik.
936
01:38:00,898 --> 01:38:02,178
Das gibts nicht.
937
01:38:07,148 --> 01:38:08,148
Singen sie.
938
01:39:07,120 --> 01:39:07,877
Komm nach hause.
939
01:39:21,484 --> 01:39:26,500
Petonia, Petonia ich bitte dich komm nach hause, komm nach hause.
940
01:39:31,912 --> 01:39:33,645
Vielleicht passt er ihnen?
941
01:39:37,144 --> 01:39:38,144
Du...
942
01:39:45,769 --> 01:39:46,889
Petonia, komm.
943
01:39:49,237 --> 01:39:50,237
Bitte...
944
01:39:53,192 --> 01:39:54,992
Bitte wir gehen nach hause.
945
01:39:57,686 --> 01:39:59,286
Ich bin ja da. Komm.
946
01:39:59,974 --> 01:40:02,040
Ich bitte dich. Ich bitte dich.
947
01:40:15,057 --> 01:40:16,057
Feuer.
948
01:40:18,317 --> 01:40:20,583
Feuer war ein Geschenk der Götter.
949
01:40:23,019 --> 01:40:24,299
Und heute abend...
950
01:40:26,189 --> 01:40:28,122
werden wir es ihnen schenken.
951
01:40:46,593 --> 01:40:47,593
Zauberer!
952
01:40:52,198 --> 01:40:53,198
Zauberer!
953
01:40:55,545 --> 01:40:57,834
Du weisst doch so genau
über alles Bescheid?
954
01:40:58,291 --> 01:41:01,235
Dann nenn uns den Mörder
von Signore Graciano!
955
01:41:34,315 --> 01:41:35,315
Mörder!
956
01:41:38,493 --> 01:41:39,493
Mörder!
957
01:42:10,972 --> 01:42:11,972
Zauberer!
958
01:42:12,114 --> 01:42:13,114
Zauberer!
959
01:42:13,230 --> 01:42:16,152
Beweis das es ein Unfall war.
Du kannst doch hellsehen!
960
01:42:16,402 --> 01:42:19,202
Du kannst doch beweisen das Francesco lügt!
961
01:42:42,855 --> 01:42:44,922
Für mein nächstes Experiment...
962
01:42:47,978 --> 01:42:50,360
darf ich jemand von
ihnen auf die Bühne bitten.
963
01:43:13,784 --> 01:43:14,784
Mario.
964
01:43:42,778 --> 01:43:43,778
Grazie.
965
01:43:45,601 --> 01:43:49,475
Also Mario, jetzt sag
ich dir was du tun sollst.
966
01:43:51,490 --> 01:43:53,006
Schliess deine Augen.
967
01:43:59,523 --> 01:44:01,523
Denk an nichts, entspann dich.
968
01:44:03,531 --> 01:44:06,319
Konzentrier dich auf ein Objekt,
dass sich hier im Saal befindet.
969
01:44:08,593 --> 01:44:10,273
Richte deine Gedanken...
970
01:44:11,608 --> 01:44:13,288
Nur auf dieses Objekt.
971
01:44:16,654 --> 01:44:18,014
Konzentrier dich.
972
01:46:03,032 --> 01:46:04,472
Öffne deine Augen.
973
01:46:06,202 --> 01:46:07,242
Mmh?
-Richtig.
974
01:46:09,018 --> 01:46:11,351
Zwei hübsche, wunderbare Geschöpfe.
975
01:46:12,176 --> 01:46:17,590
Wie zwei junge Götter, Mario, Silvestra...
976
01:46:18,946 --> 01:46:22,210
Für ein paar Minuten hört
ihr nur auf meine Stimme.
977
01:46:24,299 --> 01:46:26,566
Und ihr befolgt nur meine Befehle.
978
01:46:27,752 --> 01:46:30,760
Ihr werdet tun was ich
sage, weil ihr es wollt.
979
01:46:31,662 --> 01:46:34,329
Ich möchte mit euch eine Reise machen...
980
01:46:34,483 --> 01:46:37,914
dahin wo ihr schon immer sein wolltet.
981
01:46:40,094 --> 01:46:42,994
Ihr werdet mir folgen,
denn meine Befehle...
982
01:46:43,484 --> 01:46:44,924
Sind eure Wünsche.
983
01:46:46,378 --> 01:46:48,815
Und jetzt, wenn ich es sage...
984
01:46:50,750 --> 01:46:51,820
Werdet ihr euch küssen.
985
01:46:53,071 --> 01:46:54,871
Das habt ihr immer gewollt.
986
01:46:56,705 --> 01:46:58,775
Ihr habt es immer gewollt
aber ihr wart zu schüchtern.
987
01:47:06,942 --> 01:47:07,942
Küss sie.
988
01:47:26,061 --> 01:47:27,061
Küss ihn.
989
01:47:55,301 --> 01:47:56,301
Nein!
990
01:47:58,212 --> 01:47:59,212
Silvestra!
991
01:48:01,408 --> 01:48:02,768
Nicht so schnell.
992
01:48:02,953 --> 01:48:05,828
Du wirst doch nicht inmitten dieses
herrrliche Spieles davonlaufen?
993
01:48:06,482 --> 01:48:08,162
Oder sollte ich sagen...
994
01:48:08,818 --> 01:48:12,068
Des Spiels das gerade erst begonnen hat?
995
01:48:16,259 --> 01:48:17,493
Was kümmern dich die Anderen?
996
01:48:18,265 --> 01:48:20,732
Es gibt nur einen der für dich zählt.
997
01:48:20,809 --> 01:48:22,676
Den zu dem es dich hinzieht.
998
01:48:23,405 --> 01:48:24,585
Für den du alles tun würdest.
999
01:48:25,918 --> 01:48:27,496
Von dem du träumst Tag und Nacht.
1000
01:48:28,012 --> 01:48:29,894
Nachdem du dich sehnst mit Leib und Seele.
1001
01:48:30,842 --> 01:48:31,882
Was macht es?
1002
01:48:32,355 --> 01:48:34,620
Wenn die Andern sich
angewidert von ihm abwenden?
1003
01:48:35,333 --> 01:48:38,778
Und wenn die Andern ihn heimlich verspotten,
sich lustig machen hinter seinem Rücken?
1004
01:48:39,898 --> 01:48:42,968
Diese Narren und Feiglinge
fürchten seine visionäre Kraft.
1005
01:48:44,626 --> 01:48:45,626
Aber du...
1006
01:48:47,359 --> 01:48:49,039
zauberhafte Silvestra...
1007
01:48:51,217 --> 01:48:53,865
Du bist anders, du kennst ihn.
1008
01:48:56,136 --> 01:48:57,816
Du verstehst diesen Mann.
1009
01:48:59,767 --> 01:49:00,887
Du liebst ihn.
1010
01:49:01,478 --> 01:49:02,518
Bedingunslos.
1011
01:49:03,833 --> 01:49:05,113
Du begehrst ihn.
1012
01:49:06,377 --> 01:49:09,744
Du kannst es kaum ertragen und
leidest wenn du ihn nicht siehst.
1013
01:49:11,684 --> 01:49:14,535
Aber ist er in deiner Nähe
kannst du dich kaum beherrschen.
1014
01:49:16,164 --> 01:49:19,062
Wir sprachen nie miteinander,
aber ich kenne dein Herz.
1015
01:49:21,622 --> 01:49:23,302
Du has es mir geschenkt.
1016
01:49:24,560 --> 01:49:25,840
Vor langer Zeit.
1017
01:49:27,430 --> 01:49:29,640
Und jetzt solltest du dich zu ihm bekennen.
1018
01:49:30,845 --> 01:49:31,845
Wer ist er?
1019
01:49:32,732 --> 01:49:34,412
Der Mann den du liebst?
1020
01:49:36,403 --> 01:49:38,136
Nachdem du dich verzehrst?
1021
01:49:38,742 --> 01:49:39,742
Wer ist er?
1022
01:49:40,101 --> 01:49:42,195
Wer? Sag seine Namen.
1023
01:49:44,343 --> 01:49:46,796
Tschibola.
-Ja.
1024
01:49:50,029 --> 01:49:51,629
Küss mich Silvestra.
1025
01:49:52,999 --> 01:49:53,999
Trau mir.
1026
01:49:56,494 --> 01:49:58,427
Liebe mich bis zu deinem Tod.
1027
01:49:59,648 --> 01:50:01,008
Du brauchst mich.
1028
01:50:02,875 --> 01:50:03,875
Küss mich.
1029
01:50:45,214 --> 01:50:46,464
Monster!
1030
01:51:23,373 --> 01:51:24,373
Bravo!
1031
01:52:11,737 --> 01:52:16,473
Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen
1032
01:53:51,209 --> 01:53:52,209
Schaut mal.
1033
01:53:53,958 --> 01:53:55,536
Da ist nichts im Taschentuch.
1034
01:53:56,779 --> 01:53:58,084
Ich hab nichts in meiner Hand.
1035
01:53:58,623 --> 01:54:00,732
Und nur mit der Kraft meines Willens...
1036
01:54:01,054 --> 01:54:02,921
kann ich Geld herbeizaubern.
1037
01:54:07,316 --> 01:54:08,516
Aus dem nichts.
1038
01:54:10,133 --> 01:54:11,653
Sehr gut mein Kind.
1038
01:54:12,305 --> 01:55:12,329
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
79309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.