All language subtitles for Mario und der Zauberer (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ALLE SERIEN UND FILME IN HQ MIT 4KVOD.TV LIVE TV, FILME UND SERIEN IN EINEM PAKET 2 00:03:39,120 --> 00:03:41,520 Jetzt gehn wir erstmal entspannen... 3 00:03:51,080 --> 00:03:53,813 Wir sollten immer mit der Kutsche fahren. 4 00:04:05,934 --> 00:04:08,000 Sieh mal wer da ist. 5 00:04:11,228 --> 00:04:12,470 Bon giorno, bon giorno. 6 00:04:12,555 --> 00:04:13,720 Wie gehts? 7 00:04:34,004 --> 00:04:36,804 Ist das nicht der deutsche Schriftsteller? 8 00:04:41,560 --> 00:04:44,267 Sie hat recht. Das ist wirklich der Schriftsteller aus... -Fuhrmann. 9 00:04:44,354 --> 00:04:45,840 Der war doch schonmal hier. 10 00:04:45,896 --> 00:04:47,576 Sogar mit einer Kutsche. 11 00:04:47,626 --> 00:04:50,453 Sie haben sich ne Kutsche gemietet. 12 00:05:04,656 --> 00:05:05,776 Schöne montur. 13 00:05:13,536 --> 00:05:15,403 Sieht jetzt ganz anders aus. 14 00:05:15,439 --> 00:05:16,639 Ja, ja richtig. 15 00:05:19,645 --> 00:05:20,871 Nein, bleib hier Stefan. 16 00:05:20,918 --> 00:05:23,858 Hiergeblieben Stefan. Niemand verlässt das Schiff mein Junge! 17 00:05:23,921 --> 00:05:27,441 Nein wir wollen in Ruhe und Würde unser Ziel erreichen. 18 00:05:29,218 --> 00:05:30,898 Hey... -Das ist doch... 19 00:05:45,567 --> 00:05:48,468 Darum sag ich ja, alles was wir brauchen ist eine starke Hand 20 00:05:48,484 --> 00:05:50,164 Genau! Das sag ich auch. 21 00:06:15,960 --> 00:06:18,427 Nur gutes passiert einem so etwas. 22 00:06:21,200 --> 00:06:22,935 Nein, nein der gehört mir dieser da.. -Danke schön. 23 00:06:22,983 --> 00:06:24,103 Oh bitte sehr. 24 00:06:24,128 --> 00:06:25,963 Warum kommen sie mit der Kutsche? Habt ihr kein Automobil? 25 00:06:26,022 --> 00:06:28,089 Wir haben eins, nur nicht hier. 26 00:06:33,252 --> 00:06:35,210 Hat der Wagen sie nicht abgeholt? 27 00:06:35,359 --> 00:06:36,359 Nein. 28 00:06:37,930 --> 00:06:39,663 Ha, das versteh ich nicht. 29 00:06:39,717 --> 00:06:40,997 Senora Fuhrmann. 30 00:06:41,125 --> 00:06:42,051 31 00:06:42,075 --> 00:06:43,755 Es tut mir sehr leid. 32 00:06:43,841 --> 00:06:47,090 Wir haben viel bemerkenswertes gesehen. Was uns in der Vergangenheit offenbar entgangen war. 33 00:06:47,151 --> 00:06:48,522 Senore Graciano... -Nahezu viel. 34 00:06:48,547 --> 00:06:49,747 Senore Graciano. Ist heute das Wettrennen? 35 00:06:50,361 --> 00:06:52,041 Ja, ja natürlich Stefan. 36 00:06:53,029 --> 00:06:54,462 Ja. -Dürfen wir hingehen? 37 00:06:54,572 --> 00:06:55,515 Ja -Komm ich helf dir. 38 00:06:57,512 --> 00:07:00,965 Dieser faux pas verdirbt ihnen hoffentlich nicht die Freude am ersten Ferientag 39 00:07:00,988 --> 00:07:02,668 Aber natürlich nicht. 40 00:07:03,755 --> 00:07:06,803 Oh. Wir werden ihre Kleidung sofort reinigen lassen, Professor. 41 00:07:06,887 --> 00:07:07,887 Danke schön. 42 00:07:13,598 --> 00:07:16,498 Was stehst du da herum? Hast du nichts zu tun? 43 00:07:19,164 --> 00:07:20,844 Dieselbe Suite wie immer. 44 00:07:21,480 --> 00:07:23,158 Die Elf Senora. -Danke. 45 00:07:27,369 --> 00:07:28,569 Bravo Giovanni. 46 00:07:32,962 --> 00:07:34,919 Da wären wir. Kommen sie. 47 00:07:36,039 --> 00:07:37,039 Bitte sehr. 48 00:07:37,518 --> 00:07:38,518 Senori 49 00:07:40,514 --> 00:07:43,048 Sehr schön. Gefällt mir ausgesprochen. 50 00:07:43,849 --> 00:07:45,662 Sie hatten eine angenehme Reise? -Ganz reizend. -Vielen Dank. 51 00:07:45,792 --> 00:07:47,594 Ist alles renoviert worden. Sehr schön. 52 00:07:47,750 --> 00:07:48,869 Das Gepäck des Ministers. 53 00:07:48,988 --> 00:07:50,976 Ihnen werden noch andere Veränderungen auffallen. 54 00:07:51,094 --> 00:07:52,909 Darf ich sie bitte begleiten? 55 00:07:52,995 --> 00:07:53,995 Excellenz. 56 00:07:56,660 --> 00:07:58,727 Der Minister ist soeben aus Rom eingetroffen. 57 00:08:01,126 --> 00:08:03,534 Wir haben letztes Jahr auf eine bessere Welt getrunken. 58 00:08:03,590 --> 00:08:05,155 Ich habe die Hoffnung noch nicht aufgegeben. 59 00:08:06,830 --> 00:08:08,510 Ein Telegram für Senore. 60 00:08:10,476 --> 00:08:11,932 Wie schön dich wiederzusehen. 61 00:08:12,088 --> 00:08:13,768 Wir sprechen oft von dir. 62 00:08:17,600 --> 00:08:19,533 Sie sehen ein wenig müde aus. 63 00:08:19,598 --> 00:08:21,142 Ich bin nur ein wenig älter geworden. 64 00:08:21,252 --> 00:08:22,103 Das bin ich auch. 65 00:08:22,128 --> 00:08:23,638 Oh nein, nein, nein... 66 00:08:27,740 --> 00:08:28,780 Erlauben sie? 67 00:08:33,101 --> 00:08:35,677 Bitte lassen sie es mich wissen wenn sie irgendetwas brauchen. 68 00:08:35,702 --> 00:08:36,702 Ja gut. Danke. 69 00:09:26,936 --> 00:09:27,976 Bella Italia. 70 00:09:50,867 --> 00:09:53,334 Mit Empfehlungen von Senore Graciano. 71 00:09:56,634 --> 00:09:58,138 Stellen Sie sie da drüben auf den Tisch. Bitte 72 00:09:58,224 --> 00:09:59,904 Wie sie wünschen Senore. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 Buona sera. 74 00:10:18,693 --> 00:10:19,693 Scusante. 75 00:10:27,679 --> 00:10:28,679 Buona sera. 76 00:11:20,078 --> 00:11:22,145 Sehr verehrte Damen und Herren, 77 00:11:23,490 --> 00:11:25,342 Willkommen in Torre de Venere. 78 00:11:25,770 --> 00:11:29,994 Zum 12. Wettlauf um den Titel des schnellsten Kellners der Stadt. 79 00:11:35,055 --> 00:11:38,575 In diesem Jahr werden 47 cameriere an den Start gehen. 80 00:11:40,009 --> 00:11:44,844 Applaudieren wir diesen entzückenden jungen Männern, die dafür sorgen dass sie niemals hungrig werden. 81 00:11:47,759 --> 00:11:48,879 Sehr charmant. 82 00:11:50,159 --> 00:11:51,159 Die Regeln... 83 00:11:52,096 --> 00:11:53,559 Die Regeln sind einfach. 84 00:11:53,629 --> 00:11:57,677 Wer mit den Spagettie und dem Wein auf dem Tablett als erster durchs Ziel geht... 85 00:11:57,810 --> 00:11:58,810 ...gewinnt! 86 00:11:59,391 --> 00:12:02,518 Selbtsverständlich erwarten wir ein faires, sportliches Verhalten. 87 00:12:04,723 --> 00:12:09,971 Ein Wettkämpfer hatte während der vergangenen 3 Jahre den Sieg offenbar gepachtet. 88 00:12:11,257 --> 00:12:12,617 Er heisst, ähh... 89 00:12:15,303 --> 00:12:16,254 Wie ist der Name? 90 00:12:16,302 --> 00:12:16,762 Häh? 91 00:12:16,801 --> 00:12:17,801 Mario Anzio! 92 00:12:19,034 --> 00:12:20,767 Sein Name ist Mario Anzio! 93 00:12:28,993 --> 00:12:31,689 Der Wettlauf wird gestartet von der jungen Dame... -Mario! 94 00:12:31,852 --> 00:12:34,944 Die für die Sommermonate aus unser ruhmreichen Hauptstadt. -Mario! 95 00:12:35,038 --> 00:12:37,389 In ihr Heimatstädtchen zurückgekehrt ist... 96 00:12:37,522 --> 00:12:41,140 Die Vestalin des Jahres, Silvestra Angolerie. 97 00:12:47,637 --> 00:12:49,570 Silvestra! -Ach du meine Güte. 98 00:12:58,000 --> 00:12:59,933 Diesmal kriege ich den Preis. 99 00:13:00,007 --> 00:13:01,740 Sei bloss nicht zu sicher. 100 00:13:01,870 --> 00:13:04,470 Bitte alle Kellner auf ihre Positionen. 101 00:13:17,395 --> 00:13:19,635 Schön festhalten und dann einfach abdrücken. 102 00:13:23,993 --> 00:13:24,993 Achtung! 103 00:13:25,171 --> 00:13:26,647 Komm mir ja nicht wiede in die Quere! 104 00:13:26,671 --> 00:13:27,671 Fertig! 105 00:13:30,623 --> 00:13:31,028 Los! 106 00:13:38,017 --> 00:13:40,017 Hey bist du verrückt geworden? 107 00:13:41,346 --> 00:13:42,346 Vorsicht! 108 00:13:58,955 --> 00:13:59,955 Beeil dich. -Schnell, schneller. 109 00:14:18,060 --> 00:14:24,202 Mario! Mario! Mario! 110 00:14:57,187 --> 00:14:58,187 Mach Platz! 111 00:15:00,845 --> 00:15:01,845 Mario schneller! 112 00:15:11,480 --> 00:15:13,000 Anhalten! Anhalten! 113 00:15:14,981 --> 00:15:16,341 Hier. Kommen Sie! 114 00:15:16,398 --> 00:15:17,998 Fahren Sie hier los. 115 00:15:19,666 --> 00:15:22,000 Du Teufel! Willst Du sie totfahren? 116 00:16:19,686 --> 00:16:20,726 Mario! Mario! 117 00:17:09,947 --> 00:17:13,211 Dieser Ball ist immer ein ganz besonderes Ereignis. 118 00:17:21,292 --> 00:17:22,492 Stefan, Sophie. 119 00:17:23,381 --> 00:17:25,315 Das ist grosses Pech gewesen. 120 00:17:25,488 --> 00:17:27,088 Du hättest gewonnen. 121 00:17:27,715 --> 00:17:32,611 ...des Vestalien balls, einen Applaus für den schnellsten Kellner von Torre, Francesco Lombardi 122 00:17:36,240 --> 00:17:38,774 Willkommen in Torre. -Schön dich wiederzusehen Mario. 123 00:17:38,861 --> 00:17:41,594 Du bist ein gutes Rennen gelaufen. -Danke. 124 00:17:41,682 --> 00:17:43,658 Tanzt du nachher einmal mit mir Mario? 125 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 Ach Sophie.. -Bitte. 126 00:17:45,427 --> 00:17:46,627 Es wir mir ein Vergnügen sein. 127 00:17:51,435 --> 00:17:52,758 Der Tanz wird eröffnet... 128 00:17:52,790 --> 00:17:54,985 Alle Frauen sind so grösser als die Männer. 129 00:18:12,172 --> 00:18:15,072 Ich hoffe wir haben sie nicht warten lassen. -Auf gar keinen Fall. 130 00:18:15,132 --> 00:18:16,998 Bitte nehmen sie doch Platz. 131 00:18:17,489 --> 00:18:19,240 Ich habe gehört dass sie eine gute Sängerin waren... 132 00:18:22,070 --> 00:18:24,546 ...scheint einen bestimmten Grund zu haben, meinen sie nicht? 133 00:18:48,651 --> 00:18:50,788 Wir hätten ihre Nichte fast nicht wiederkannt. 134 00:18:52,583 --> 00:18:54,863 Ein Jahr kann in diesem Alter ein Mädchen sehr verändern. 135 00:18:54,965 --> 00:18:55,760 Hey was soll das? 136 00:18:55,838 --> 00:18:57,518 Das kann man wohl sagen. 137 00:18:57,762 --> 00:19:01,129 Ich bin überglücklich das sie die Ferien hier bei uns verbringen. 138 00:19:01,952 --> 00:19:02,952 Wikinger! 139 00:19:03,179 --> 00:19:04,179 Stefan. 140 00:19:04,533 --> 00:19:05,813 Stefan lass das. 141 00:19:06,270 --> 00:19:10,198 Es tut mir sehr leid Senora aber wir hatten bloss 7 Kostüme für Vestalinen. 142 00:19:10,300 --> 00:19:13,195 Im nächsten Jahr ,und das verspreche ich ihnen, wird ihre Tochter ganz bestimmt dabei sein. 143 00:19:13,926 --> 00:19:16,302 Er hat den Minister nicht begrüsst. -Wirklich unglaublich. 144 00:19:16,857 --> 00:19:19,528 ...aber dieses Problem hatten wir bis jetzt immer... 145 00:19:19,631 --> 00:19:21,311 Sehr schön. Sehr schön. 146 00:19:22,096 --> 00:19:25,680 Ach unglaublich wie schnell diese Kinder erwachsen sind. 147 00:19:30,467 --> 00:19:31,467 Excelenz. 148 00:19:52,442 --> 00:19:54,964 Ich weiss wirklich nicht wo mein Mann bleibt. 149 00:19:55,037 --> 00:19:58,798 Er soll ja als Präfektor über mehr Einfluss als der Bürgermeister verfügen. 150 00:19:59,189 --> 00:20:02,056 Ja, er widmet sich intensiv seinen Arbeiten. 151 00:20:02,394 --> 00:20:04,762 Trotzdem findet er noch Zeit sich den schönen Künsten zu widmen. 152 00:20:04,856 --> 00:20:09,336 Für einen so überaus empfindsamen Mann ist das oft nicht ganz einfach. 153 00:20:09,448 --> 00:20:11,048 Gestatten? Fuhrmann. 154 00:20:13,242 --> 00:20:14,922 Bravo. -Danke, Dankeschön. 155 00:20:17,219 --> 00:20:18,819 Silvestra mein Kind. 156 00:20:18,933 --> 00:20:21,617 Ich nehme an du erinnerst dich sicher an die Senora und Professore Fuhrmann 157 00:20:22,992 --> 00:20:25,125 Aber ja, ich kann mich erinnern. 158 00:20:26,546 --> 00:20:27,986 Danke, Dankeschön. 159 00:20:28,069 --> 00:20:30,116 Setzt dich hier ruh dich ein bisschen, ja 160 00:20:30,429 --> 00:20:34,250 Äh, Danke aber ich glaube Professore Fuhrmann möchte vielleicht mit mir tanzen. 161 00:20:34,337 --> 00:20:35,508 Wenn sie gestatten. 162 00:20:35,610 --> 00:20:38,650 Aber natürlich. Wenn du mir versprichst dass du ihn nicht überforderst. 163 00:20:38,675 --> 00:20:40,115 Das versprech ich. 164 00:20:42,052 --> 00:20:43,052 Also darf ich bitten? 165 00:20:46,139 --> 00:20:47,419 Ein süsses Mädchen. 166 00:20:48,986 --> 00:20:51,119 Ja. Ein aussergewöhnliches Kind. 167 00:20:53,609 --> 00:20:55,542 Aber völlig falsch als Vesta. 168 00:20:59,243 --> 00:21:01,710 Der Zauberer ist wieder in der Stadt. 169 00:21:01,737 --> 00:21:02,777 Ein Zauberer? 170 00:21:06,062 --> 00:21:08,129 Er sieht den Menschen ins Herz. 171 00:21:10,349 --> 00:21:11,949 Das Haus ist ziemlich gross. 172 00:21:12,061 --> 00:21:13,259 Ich muss es mit Leben erfüllen. 173 00:21:13,988 --> 00:21:16,333 Darum fing ich auch an Zimmer zu vermieten. 174 00:21:16,638 --> 00:21:19,567 Alle Menschen beschäftigen sich im Moment zu intensiv mit der Zukunft. 175 00:21:20,851 --> 00:21:23,793 Am liebsten sind mir Gäste die ich kenne und denen ich trauen kann. 176 00:21:25,323 --> 00:21:27,817 Sie und Ihr Herr Gemahl wären mir mehr als wilkommen. 177 00:21:27,895 --> 00:21:30,429 Ja wenn wir das früher gewusst hätten. 178 00:21:33,990 --> 00:21:37,291 Inzwischen hab ich ein paar von Ihren Geschichten gelesen. 179 00:21:37,315 --> 00:21:39,190 Die sind Ihnen wirklich nicht zu trocken? 180 00:21:39,300 --> 00:21:42,436 Auf gar keinen Fall, sie haben mir sehr gefallen. 181 00:21:42,911 --> 00:21:45,864 Die vestalischen Jungfrauen. -Ja die armen Dinger. 182 00:21:46,068 --> 00:21:50,503 Im Altertum mussten sie ein Keuschheitsgelübde ablegen und zwar für 30 Jahre. 183 00:21:50,550 --> 00:21:52,933 Und was geschah wenn sie das Gelübde gebrochen haben? 184 00:21:53,043 --> 00:21:55,309 Dann wurden sie lebendig begraben. 185 00:21:57,130 --> 00:21:58,170 Da ist Mario. 186 00:21:59,646 --> 00:22:02,222 Wir sollten ihn für seinen guten Lauf loben. 187 00:22:02,418 --> 00:22:03,418 Mario. 188 00:22:04,351 --> 00:22:06,351 Professore. -Dürfen wir bitten? 189 00:22:08,665 --> 00:22:10,465 So, jetzt tanzt du mit mir. 190 00:22:11,675 --> 00:22:13,355 Was ist denn mit dir? 191 00:22:13,787 --> 00:22:17,691 Papa, ich glaube du solltest lieber mal mit Mami tanzen. -Ah? 192 00:22:53,112 --> 00:22:56,332 Die Kinder bauben Sandburgen, wie findest du das? -Gut 193 00:22:57,377 --> 00:22:58,377 Uns fehlt noch mehr Sand. 194 00:23:31,661 --> 00:23:34,261 Die Burgen von deutschen sind hässlich! 195 00:23:35,066 --> 00:23:37,733 Der sucht dauernd Streit dieser Spinner. 196 00:23:42,735 --> 00:23:43,746 Bitte. 197 00:23:48,462 --> 00:23:50,142 Hören wir etwas Musik. 198 00:23:50,291 --> 00:23:53,024 Sie trifft wirklich immer. Bemerkenswert. 199 00:23:59,055 --> 00:24:00,055 Bitte. 200 00:24:09,802 --> 00:24:11,322 Gehn wir schwimmen? 201 00:24:12,362 --> 00:24:15,370 Das Wasser scheint wärmer zu sein als der Sand. 202 00:24:31,155 --> 00:24:33,355 Soll das dein berühmter Ort sein? 203 00:24:33,518 --> 00:24:35,993 Ich habe gedacht, dass hier ein Turm stehen würde. 204 00:24:36,024 --> 00:24:39,279 Dies ist der Ort an dem der berühmte Turm einmal stand. 205 00:24:39,342 --> 00:24:41,988 Der Torre di Venere. Der Turm der Venus 206 00:24:43,104 --> 00:24:46,688 Niemand weiss wann er gebaut und wann er zerstört wurde. 207 00:24:46,713 --> 00:24:50,196 In Varitonen hat es den Venuskult überall in Italien gegeben. 208 00:24:50,283 --> 00:24:54,231 Nur in Rom huldigte man der Venus erst zu einem verhältnismässig späten Zeitpunkt. 209 00:24:54,380 --> 00:24:55,380 Aha. 210 00:24:56,134 --> 00:24:57,134 Sophie! 211 00:24:58,853 --> 00:25:02,422 Darf ich dich darauf hinweisen, dass den Vorträgen deines Vaters überall in Europa 212 00:25:02,447 --> 00:25:07,384 mindestens 15 min. Aufmerksamkeit zuteil wird, bevor die Zuhörer einschlafen. 213 00:25:07,798 --> 00:25:09,325 Bei mir liegts vielleicht am Hunger. 214 00:25:09,523 --> 00:25:11,861 Musst du immer so materialistisch sein? -Hmm 215 00:25:11,924 --> 00:25:13,524 Ich hab auch Hunger. 216 00:25:13,709 --> 00:25:16,109 Komm dann speisen wir wie Philister. 217 00:25:18,460 --> 00:25:19,460 Danke schön. 218 00:25:27,191 --> 00:25:28,739 Es hat sich kaum verändert. 219 00:25:28,966 --> 00:25:31,866 Nicht wahr, Bernhard? -Das gilt auch für dich. 220 00:25:50,053 --> 00:25:52,519 Ich glaube sie können jetzt beginnen. 221 00:25:56,287 --> 00:25:58,621 Da wollte einer Eisbein mit Nudeln. 222 00:25:58,739 --> 00:25:59,739 Guten Abend. 223 00:26:00,188 --> 00:26:01,188 Guten Abend. 224 00:26:05,603 --> 00:26:09,157 Guter Mann im Grandhotel am Kohner See. Aber das war nicht annähernd so gut. 225 00:26:09,876 --> 00:26:12,593 Ich meine das sollte man schon dabei berücksichtigen. 226 00:26:12,733 --> 00:26:14,933 Das ist hervorragend, nicht wahr? -Oh Ja. 227 00:26:21,176 --> 00:26:22,176 Guten Abend. 228 00:26:22,204 --> 00:26:22,712 Guten Abend. 229 00:26:22,737 --> 00:26:24,059 Einen Tisch für vier. 230 00:26:24,262 --> 00:26:25,664 Ja bitte auf der Terasse. 231 00:26:25,797 --> 00:26:29,417 Äh, es tut mir leid die Tische auf der Terasse sind alle besetzt... 232 00:26:29,442 --> 00:26:32,319 aber sie werden hier im Speisesaal sicher noch Platz finden. 233 00:26:34,101 --> 00:26:37,001 Und was ist mit diesen Tischen dort draussen? 234 00:26:38,612 --> 00:26:39,612 Tja... 235 00:26:40,072 --> 00:26:42,672 die sind reserviert für nostri clienti. 236 00:26:43,279 --> 00:26:46,415 Äh, sie könnten dort drüben Platz nehmen, oder... 237 00:26:47,925 --> 00:26:48,925 Dort. 238 00:26:49,598 --> 00:26:50,798 Pardon, Madame. 239 00:26:52,993 --> 00:26:53,993 Guten Abend. 240 00:26:56,623 --> 00:26:57,623 Guten Abend. 241 00:26:58,480 --> 00:27:01,347 Das freut mich für unser Haus, vielen Dank. 242 00:27:01,592 --> 00:27:06,415 Epo schuta et gan peri et ministrone und Salat sai frutta 243 00:27:07,669 --> 00:27:12,085 Italia tenne al a panna et an jello... con potato 244 00:27:14,932 --> 00:27:16,799 Meine Mama würde euch lieben. 245 00:27:17,352 --> 00:27:18,976 Und damit hätten wir dann alles? 246 00:27:19,054 --> 00:27:21,321 Ja. -Sie werden nicht lange warten müssen. 247 00:27:28,115 --> 00:27:29,053 Das freut mich sehr. 248 00:27:29,140 --> 00:27:30,140 Ich hatte übermäßig viel zu organisieren. 249 00:27:33,048 --> 00:27:35,948 Oh, Principessa. Guten Abend. Ich bin entzückt. 250 00:27:36,047 --> 00:27:37,715 Und wenn sie etwas brauchen, ich komme sofort. 251 00:27:50,542 --> 00:27:52,675 Reserviert für "nostri clienti". 252 00:27:54,960 --> 00:27:56,893 Ich bin deine beste Klientin. 253 00:27:58,469 --> 00:28:01,069 Ich mag diese Arte byzantinismus nicht. 254 00:28:03,434 --> 00:28:05,634 Komm, sei nicht ein solcher Snob. 255 00:28:17,298 --> 00:28:20,562 Die haben auch meinen Fisch viel zu lange gebraten. 256 00:28:25,264 --> 00:28:26,464 Der arme Fisch. 257 00:28:39,298 --> 00:28:40,609 Hier das ist für sie. 258 00:28:40,718 --> 00:28:41,218 Danke. 259 00:28:47,062 --> 00:28:50,338 Warme Getränke an heissen Tagen, gekühlte wenn es kalt ist. 260 00:28:50,483 --> 00:28:52,163 Ja, stimmt genau Mario. 261 00:28:52,362 --> 00:28:53,362 Bitte sehr. 262 00:28:54,017 --> 00:28:58,847 Ich versteh wirklich nicht wie Dante hier unten im Süden zum schreiben gekommen ist. 263 00:29:01,968 --> 00:29:04,868 Und da möchte sie am liebsten dass er ihm... 264 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 Einen Tee? 265 00:29:07,659 --> 00:29:08,659 Ja. 266 00:29:12,573 --> 00:29:15,473 Senora Milano. Guten Tag. Einen Moment bitte. 267 00:29:16,155 --> 00:29:17,072 Na wie gehts? 268 00:29:17,182 --> 00:29:20,779 Mir geht es sehr gut. Ich freue mich so dich wiederzusehen. Das ist mein Mann. -Guten Tag 269 00:29:20,804 --> 00:29:22,419 Freut mich. Behalten sie Platz. 270 00:29:23,283 --> 00:29:25,211 Entschuldigen sie mich bitte, ja? -Oh bitte sehr. 271 00:29:25,321 --> 00:29:27,170 Gefällt es ihnen am Strand nicht mehr? 272 00:29:27,201 --> 00:29:29,427 Eine endlose Kollision mit der Menschheit. 273 00:29:29,536 --> 00:29:30,536 Ich weiss. 274 00:29:30,738 --> 00:29:33,147 Torre ist wundervoll, aber nur wohldosiert. 275 00:29:33,194 --> 00:29:35,213 Und besonders wenn man in Rom war. 276 00:29:35,238 --> 00:29:37,175 Denn hier gibt es kaum Abwechslung. 277 00:29:37,215 --> 00:29:38,215 Wirklich? 278 00:29:38,626 --> 00:29:39,626 Arrivederci 279 00:29:40,634 --> 00:29:41,634 Arrivederci. 280 00:29:43,878 --> 00:29:46,463 Es ist und bleibt nunmal ein Provinzstädchen. 281 00:29:46,488 --> 00:29:47,845 Aber ich langweile sie. 282 00:29:47,923 --> 00:29:49,961 Ganz und garnicht. Bitte setz dich doch. 283 00:29:51,649 --> 00:29:52,649 Danke. 284 00:29:53,173 --> 00:29:57,046 Also erzählen Sie mir wie Sie die Themen für ihre Geschichten auswählen. 285 00:29:57,172 --> 00:30:00,072 Die wähle ich nicht aus, die wählen mich aus. 286 00:30:00,511 --> 00:30:04,460 Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass was mir passiert ist nur ein Mikrokosmos... 287 00:30:04,563 --> 00:30:07,033 dessen was im Grossen auf dieser Welt geschiet. 288 00:30:07,338 --> 00:30:10,923 Und darum denke ich lange darüber nachwas relevant sein könnt und was nicht. 289 00:30:11,150 --> 00:30:13,283 Der Schriftsteller ist Visionär? 290 00:30:15,025 --> 00:30:16,705 Ist das ein Interview? 291 00:30:17,529 --> 00:30:18,904 Das mag vielleicht sein. 292 00:30:18,938 --> 00:30:21,271 Dann muss ich wohl bescheiden sein. 293 00:30:21,486 --> 00:30:25,966 Sagen wir der Schriftsteller als ein überaus empfindlicher Seismograph 294 00:30:36,076 --> 00:30:38,938 Mein Freund, es gibt so viele hübsche Mädchen auf der Welt. 295 00:30:39,228 --> 00:30:41,852 Da wird ganz bestimmt auch für dich eine dabei sein. Ja glaub es mir. 296 00:30:41,907 --> 00:30:44,090 Irgendwo wartet eine auf dich. 297 00:30:51,267 --> 00:30:54,985 Und was taten unsere antiken Helden wenn es ihnen mal ein bisschen zu warm wurde? 298 00:30:56,368 --> 00:30:58,107 Ja was taten sie da? 299 00:30:58,428 --> 00:31:00,826 Sie suchten schatigen Schutz im nächsten Caffee. 300 00:31:01,626 --> 00:31:05,466 Und liessen den Sommer aus sicherer Entfernung zuende gehen. 301 00:31:06,248 --> 00:31:07,848 Das bringt Linderung 302 00:31:17,110 --> 00:31:18,550 Wer kann das sein? 303 00:31:25,471 --> 00:31:26,471 Ähh... 304 00:31:27,485 --> 00:31:28,485 Ja, bitte? 305 00:31:28,586 --> 00:31:30,156 Verzeihen sie bitte Professor. 306 00:31:30,197 --> 00:31:33,952 Aber, wenn sich gegen diesen Husten nicht irgend ein Mittel findet, 307 00:31:34,054 --> 00:31:37,087 Dann müssen sie wohl leider in einem Nebengebäude unseres Hauses logieren. 308 00:31:37,205 --> 00:31:39,835 Weil dort bestimmt nicht soviele Gäste gestört werden wie hier. 309 00:31:39,883 --> 00:31:41,683 Wissen sie wie spät es ist? 310 00:31:41,766 --> 00:31:46,872 Ich bedaure das zutiefst, aber es gibt Gäste die sind in großer Sorge wegen der Bakterien. 311 00:31:46,936 --> 00:31:50,200 Sie halten den Husten meines Sohnes für ansteckend? 312 00:31:50,266 --> 00:31:54,482 Ähm, ich meine. Ich bin nicht qualifiziert das Beurteilen zu können. 313 00:31:54,521 --> 00:31:55,807 Ach nein? -Nein. 314 00:31:56,106 --> 00:31:57,839 Dann rufen sie einen Arzt. 315 00:31:58,023 --> 00:31:59,101 Zu dieser späten Stunde? 316 00:31:59,142 --> 00:32:01,529 Zu dieser späten Stunde haben sie meine Familie geweckt. 317 00:32:03,742 --> 00:32:05,102 Wie sie wünschen. 318 00:32:05,404 --> 00:32:07,894 Darf ich vorschlagen das sie Seniore Graciano zu uns bitten? 319 00:32:24,689 --> 00:32:26,289 Und tief durchatmen. 320 00:32:36,147 --> 00:32:37,147 Und husten. 321 00:32:45,820 --> 00:32:47,871 Sowas nennst du Huster mein Junge? 322 00:32:47,950 --> 00:32:49,535 Wir wollen einen richtigen Huster. 323 00:32:54,991 --> 00:32:56,351 Nichts fehlt dem. 324 00:32:57,633 --> 00:32:58,921 Er ist nur ein wenig schüchtern. 325 00:32:59,008 --> 00:33:00,288 Ja aber auch nur ein wenig. 326 00:33:00,769 --> 00:33:01,690 Danke Herr Doktor. 327 00:33:01,764 --> 00:33:05,618 Das er im Moment nicht hustet heisst doch nicht unbedingt dass er nicht wieder anfängt wenn wir gegangen sind. 328 00:33:06,329 --> 00:33:09,619 Wir setzten unsere anderen Gäste der Gefahr einer Infektionskrankheit aus. 329 00:33:09,658 --> 00:33:10,858 Senore Pastore. 330 00:33:10,924 --> 00:33:13,095 Es handelt sich um einen abklingenden Bronchialkatarr. 331 00:33:14,034 --> 00:33:15,714 Das ist nicht ansteckend. 332 00:33:16,502 --> 00:33:18,674 Auch nicht ansteckend auf akustischem Wege? 333 00:33:19,305 --> 00:33:20,665 Nicht einmal das. 334 00:33:28,418 --> 00:33:32,324 Ich äh entschuldige mich in aller Form für diese nächltiche Störung. 335 00:33:32,452 --> 00:33:34,522 Darf ich annehmen das der fall damit abgeschlosen ist? 336 00:33:34,534 --> 00:33:36,214 Aber selbstverständlich. 337 00:33:36,266 --> 00:33:37,626 Gute Nach Senore. 338 00:33:39,146 --> 00:33:40,146 Gute Nacht. 339 00:34:08,386 --> 00:34:09,705 Würden sie mit ihr umgehen? 340 00:34:09,730 --> 00:34:12,063 Nein, nein kommen sie. Ich meine... 341 00:34:14,498 --> 00:34:16,387 Was soll das heissen der Arzt hat gesagt er ist gesund? 342 00:34:16,670 --> 00:34:18,937 Ich kann nicht schlafen... ...mein Sohn das ist ansteckend... 343 00:34:22,157 --> 00:34:23,677 Bitte kommen sie... 344 00:34:24,002 --> 00:34:25,002 Ich bitte sie herzlichst. 345 00:34:25,354 --> 00:34:26,473 Das versprech ich ihnen... 346 00:34:26,552 --> 00:34:28,232 Das hat Konsequenzen! 347 00:34:29,225 --> 00:34:30,960 Wo sind sie geboren und aufgewachsen? 348 00:34:30,992 --> 00:34:32,526 In Bergamo. -Oh, eine wundervolle Stadt. 349 00:34:52,451 --> 00:34:53,571 Ist das alles? 350 00:34:56,434 --> 00:34:57,434 2,20 Bitte. 351 00:35:20,007 --> 00:35:21,909 Hast du schon mal einen Fisch singen gesehen? 352 00:35:22,090 --> 00:35:23,090 Nein. 353 00:35:54,683 --> 00:35:57,283 Du musst sehr vorsichtig damit umgehen. 354 00:35:57,688 --> 00:35:59,288 Sonst tötest du sie. 355 00:36:00,561 --> 00:36:02,404 Aber wenn man sie im Wasser wieder freilässt 356 00:36:03,570 --> 00:36:05,436 Darf man sich etwas wünschen. 357 00:36:09,240 --> 00:36:10,240 Danke. 358 00:36:20,603 --> 00:36:22,298 Die sind wundervoll. -Sehr schön... 359 00:36:22,935 --> 00:36:24,933 Mama, da ist eine Fischfrau die ist sehr merkwürdig. 360 00:36:25,133 --> 00:36:26,533 Fischfrau? Eine merkwürdige Fischfrau? 361 00:36:26,558 --> 00:36:27,269 Was hat sie denn gemacht? 362 00:36:27,432 --> 00:36:29,492 Welche meinst du und warum ist die merkwürdig? 363 00:36:38,754 --> 00:36:43,042 Hier, wünsch dir was. -Ich glaube das Wetter wird wieder schlechter. 364 00:36:44,458 --> 00:36:45,818 Hier und du auch. 365 00:37:01,193 --> 00:37:02,553 Was ist denn das? 366 00:37:18,725 --> 00:37:20,790 Was ist denn das? Was ist denn? -Eine Biene. 367 00:37:24,299 --> 00:37:25,299 Blumen. 368 00:37:32,606 --> 00:37:34,672 Ein Telegram für sie Professor. 369 00:37:37,690 --> 00:37:38,690 Danke. 370 00:37:39,036 --> 00:37:41,036 Ein Telegram vom Kultusminster 371 00:37:49,605 --> 00:37:52,037 Danke dass sie die Einladung zu einem Vortrag annehmen konnten... 372 00:37:52,076 --> 00:37:55,070 ich freue mich darau sie wiederzusehen... usw. usw. 373 00:37:56,199 --> 00:37:57,319 Sieh mal hier. 374 00:37:57,707 --> 00:38:01,274 "Tiefe Stille herrscht im Wasser, ohne Regung ruht das Meer..." 375 00:38:01,899 --> 00:38:05,739 "und bekümmert sieht der Schiffer glatte Fläche ringsumher." 376 00:38:05,773 --> 00:38:07,073 Sehr geheimnisvoll. 377 00:38:07,113 --> 00:38:08,913 Das ist Goethe mein Schatz. 378 00:38:11,390 --> 00:38:12,990 Guten Morgen Signore 379 00:38:13,039 --> 00:38:16,591 Signore Fuhrmann, lassen sie es mich bitte wissen wenn es ihnen genehm ist... 380 00:38:16,663 --> 00:38:19,085 dann wird ihnen jemand beim Umzug ins Nebengebäude helfen. 381 00:38:21,086 --> 00:38:23,429 Was meinen sie bitte? -Oh. 382 00:38:23,972 --> 00:38:26,269 Ich dachte heute nacht sie eine Lösung gefunden worden. 383 00:38:26,371 --> 00:38:28,378 Falls sie vom Husten meines Sohnes sprechen, sie wisse der Arzt 384 00:38:28,394 --> 00:38:31,081 hat eine Ansteckungsgefahr absolut ausgeschlossen. 385 00:38:31,357 --> 00:38:36,221 Ja das stimmt, aber denken sie doch an die akustischen Begleiterscheinungen. 386 00:38:38,476 --> 00:38:41,194 Darüber spreche ich mit Signore Rigaciano. -Er ist nicht im Haus. 387 00:38:41,656 --> 00:38:43,540 Und wann kann man ihn sprechen? -Euer Exczellenz. 388 00:38:43,626 --> 00:38:44,610 Wann ist er wieder im Haus? 389 00:38:44,736 --> 00:38:46,256 Das weis ich nicht. 390 00:38:56,014 --> 00:38:58,280 Ich kann ihnen gar nicht sage wie sehr ich mich freue. 391 00:38:58,374 --> 00:39:01,638 das sie sich entschlossen haben bei uns zu bleiben. 392 00:39:04,155 --> 00:39:06,822 In diesem Zimmer hab ich immer gesungen. 393 00:39:38,158 --> 00:39:39,838 Es gefällt mir sehr gut. 394 00:39:41,122 --> 00:39:43,560 Ja wirklich. Es gefällt mir. 395 00:39:49,713 --> 00:39:51,779 Packen sie erst die Koffer aus. 396 00:39:51,976 --> 00:39:55,381 Und bitte rufen sie mich, sollten sie irgendewas brauchen. 397 00:39:55,500 --> 00:39:59,340 Und später könnt ich sie durchs Haus führen, wenn sie mögen. 398 00:39:59,398 --> 00:40:00,398 Danke schön. 399 00:40:21,704 --> 00:40:23,064 Ja, da wären wir. 400 00:40:25,055 --> 00:40:26,655 Gefällt es dir? -Dir? 401 00:40:39,980 --> 00:40:41,260 Er schlägt mich. 402 00:40:47,621 --> 00:40:49,554 Die Aussicht ist viel besser. 403 00:40:51,810 --> 00:40:52,810 Ja. 404 00:41:05,266 --> 00:41:08,489 Puccini bei der Premier von Madame Butterfly. 1904 405 00:41:10,017 --> 00:41:13,089 Das Puplikum war damals noch völlig überfordert. 406 00:41:14,579 --> 00:41:16,259 Er hat sehr gelitten. 407 00:41:17,574 --> 00:41:18,699 Es steht eine Widmung drauf, sehen sie? 408 00:41:26,268 --> 00:41:28,934 Aber natürlich war das sehr viel später. 409 00:41:30,481 --> 00:41:32,348 Nach dem Skandal mit Elvira. 410 00:41:36,819 --> 00:41:39,286 Puccini in der Metropolitan New York. 411 00:41:40,397 --> 00:41:44,301 Im Dezember 1910 war die Premiere von "La fanciulla del West" 412 00:41:47,301 --> 00:41:49,367 Arthuro Tostanini hat dirigert. 413 00:41:51,498 --> 00:41:53,231 Es war ein grosser Erfolg. 414 00:42:03,109 --> 00:42:07,129 Und die Premiere von "Il Taberro" das war 1918. 415 00:42:09,649 --> 00:42:11,368 Ich half ihn bei der Komposition. 416 00:42:13,728 --> 00:42:15,528 Er hat mich soviel gelehrt. 417 00:42:17,892 --> 00:42:19,826 Und ich hab ihm beigestanden. 418 00:42:24,637 --> 00:42:26,191 Er hat mir die Partitur geschenkt. 419 00:42:26,836 --> 00:42:29,055 Auch mit einer sehr persönlichen Widmung. 420 00:42:46,000 --> 00:42:49,277 Wer gelebt hat für die Liebe, stirbt für die Liebe. 421 00:43:22,955 --> 00:43:25,970 Glaubst du dass Puccini wirklich ihr Liebhaber war? -Ja. 422 00:43:27,533 --> 00:43:30,733 Das macht Anoglieri offenbar überhaupt nichts aus. -Nein. 423 00:43:30,976 --> 00:43:32,556 Seltsam. -Ja. 424 00:43:36,456 --> 00:43:38,496 Wir hätten nicht länger im Grand Hotel bleiben dürfen. 425 00:43:41,231 --> 00:43:42,982 Du warst auch dieser Meinung. 426 00:43:45,314 --> 00:43:48,115 Es ist aller ganz anders als ich es mir vorgestellt hatte. 427 00:43:49,366 --> 00:43:50,486 Ja, ich weiss. 428 00:43:53,080 --> 00:43:56,649 Aber du musst zugeben dass es sich zu einem ungewönlichen kleinen Abenteuer entwickelt hat. 429 00:44:52,005 --> 00:44:54,949 Verzeihung. -Darf ich mal vorbei bitte? Danke. 430 00:45:23,652 --> 00:45:25,332 Darf ich bitte durch? 431 00:45:25,530 --> 00:45:26,570 Komm schnell. 432 00:45:26,699 --> 00:45:28,299 Komm mach mal Platz. 433 00:45:28,323 --> 00:45:29,323 Francesco. 434 00:46:17,625 --> 00:46:19,225 Lisiana und Marcello 435 00:46:37,373 --> 00:46:39,053 Der ist doch betrunken. 436 00:46:47,480 --> 00:46:48,760 Senores, Senoris 437 00:46:50,837 --> 00:46:53,347 Vor einiger Zeit behauptete ein grosse Blatt... 438 00:46:54,395 --> 00:46:58,107 es gäbe gegenwärtig in Italien nur zwei grosse Künstler... 439 00:47:00,671 --> 00:47:01,671 Elenore Raduse 440 00:47:02,827 --> 00:47:04,427 Wen denn sonst noch? 441 00:47:05,686 --> 00:47:06,966 Und mich selbst. 442 00:47:08,815 --> 00:47:12,300 Und wir beide treten vielleicht bald gemeinsam auf. 443 00:47:13,113 --> 00:47:14,793 In Romeo und Julietta. 444 00:47:18,439 --> 00:47:21,105 In Rom bezeichnet man mich als Phänomen. 445 00:47:22,663 --> 00:47:25,912 Die höchsten Würdenträger beehrten mich mit Ihrem Besuch. 446 00:47:25,975 --> 00:47:27,708 Ein körperliches Phänomen! 447 00:47:27,943 --> 00:47:29,463 Wer hat das gesagt? 448 00:47:33,752 --> 00:47:34,752 Hm? 449 00:47:36,406 --> 00:47:37,406 Wer? 450 00:47:38,954 --> 00:47:39,954 Was? 451 00:47:40,577 --> 00:47:43,725 So mutig hinter meinem Rücken und jetzt aufeinmal so... 452 00:47:44,289 --> 00:47:44,946 Scheu. 453 00:47:45,831 --> 00:47:47,351 Ich hab das gesagt. 454 00:47:58,908 --> 00:48:00,548 Bravo. Ich mag dich. 455 00:48:01,836 --> 00:48:03,805 Wie ist dein Name? -Marco. 456 00:48:06,165 --> 00:48:07,845 Gib mir die Hand Marco. 457 00:48:12,083 --> 00:48:16,184 Wir alle wissen, das Jugend sehr ungestüm ist. 458 00:48:18,458 --> 00:48:21,058 Aber denk daran Marco, die Zeit fliegt. 459 00:48:25,526 --> 00:48:27,206 Sehr gut. Das gefällt mir 460 00:48:42,493 --> 00:48:43,493 Sei dankbar. 461 00:48:44,697 --> 00:48:47,454 Deine Mutter und dein Vater starben gemeinsam im Bett. 462 00:48:48,092 --> 00:48:50,992 Keiner von beiden musste jemals einsam sein. 463 00:49:01,248 --> 00:49:04,320 Was hat er ihr den eben gesagt? -Ich weiss nicht. 464 00:49:14,232 --> 00:49:15,232 Und jetzt. 465 00:49:16,393 --> 00:49:18,822 Wählt bitte jemand von ihnen einen persönliche Gegenstand aus... 466 00:49:18,865 --> 00:49:21,982 und während ich mich von ihnen abwende 467 00:49:23,397 --> 00:49:25,263 überreicht er ihn Cristiana. 468 00:49:57,655 --> 00:50:00,223 Und er hat ihr alle über ihre Vergangenheit gesagt... 469 00:50:00,286 --> 00:50:01,352 und es hat alle gestimmt. 470 00:50:01,470 --> 00:50:03,259 Das ist doch kein Problem in einer so kleine Stadt wie dieser. 471 00:50:03,794 --> 00:50:05,430 Aber er konnte es gar nicht wissen. 472 00:50:06,133 --> 00:50:08,728 Die Hand ist stark aber der Wille ist schwach. 473 00:50:09,095 --> 00:50:11,428 Was hat er denn sonst noch gemacht? 474 00:50:11,797 --> 00:50:13,937 Das jemand die Zunge herausgestreckt hat. 475 00:50:14,266 --> 00:50:15,266 Ah, Ah, Ah 476 00:50:16,075 --> 00:50:17,595 Und Marcello hat... 477 00:50:17,677 --> 00:50:20,295 Und Gipola hat eine Münze aus der Luft gezaubert mit reiner Willenskraft 478 00:50:20,320 --> 00:50:21,264 Wie heisst der? 479 00:50:21,304 --> 00:50:22,304 Gipola 480 00:50:22,368 --> 00:50:23,555 Und Cristiana hat getanzt. 481 00:50:24,197 --> 00:50:25,564 Sieh mal ich zeig es dir. 482 00:50:27,458 --> 00:50:29,258 Es gibt nichts schöneres... 483 00:50:31,056 --> 00:50:32,056 Bella. 484 00:50:33,694 --> 00:50:35,054 Herr Rittmeister. 485 00:50:35,719 --> 00:50:37,878 In der nächsten Woche gibt er eine grosse Vorstellung. 486 00:50:37,855 --> 00:50:38,689 Dürfen wir hingehen? 487 00:50:38,791 --> 00:50:40,471 Mal sehen. -Guten Morgen. 488 00:50:55,643 --> 00:50:56,683 Guten Morgen. 489 00:51:01,573 --> 00:51:04,194 Sie ist doch zauberhaft nicht wahr? -Ja allerdings. 490 00:51:05,596 --> 00:51:07,116 Zucker mein Schatz? 491 00:51:07,366 --> 00:51:09,287 Nein, nein. -Nein? 492 00:51:35,979 --> 00:51:37,499 Morgen. -Guten Morgen 493 00:51:39,141 --> 00:51:43,085 Erzähl doch meinen Eltern wie toll es war. Papa ist ein furchtbarer Zyniker. 494 00:51:43,110 --> 00:51:45,953 Mir hat es gefallen, es war seltsam aber mir hats gefallen. 495 00:51:46,072 --> 00:51:47,045 Da hörst dus Papa. 496 00:51:47,124 --> 00:51:49,663 Signore Cipolle beunruhigt deine Tante ein wenig. 497 00:51:50,001 --> 00:51:52,684 Ich weiss auch wieso, er hat einen Polizisten hypnotisiert. 498 00:51:52,856 --> 00:51:55,782 Ich bin sicher der Polizist hat das Spiel nur mitgespielt. 499 00:51:56,017 --> 00:51:57,931 Dann hat ers aber sehr überzeugend gespielt. 500 00:51:58,012 --> 00:52:01,027 Irgendwas geht von diesem Mann aus, er ist so abstossend hässlich. 501 00:52:01,092 --> 00:52:02,777 Aber nur auf den ersten Blick 502 00:52:02,871 --> 00:52:04,071 Ja. -Das stimmt. 503 00:52:04,435 --> 00:52:08,083 Schon nach kurzer Zeit glaubt man er ist ein unwiderstehlicher Mann 504 00:52:09,309 --> 00:52:12,765 Er hat offenbar alle Damen an diesem Tisch verzaubert. 505 00:52:44,449 --> 00:52:46,316 Eis, Eis, der Eismann kommt. 506 00:54:18,568 --> 00:54:19,568 Gelato 507 00:54:27,274 --> 00:54:29,711 Lieber Mario, einen Menschen wie dich findet man nicht sehr oft. 508 00:54:35,045 --> 00:54:36,912 Du bist immer so gut zu uns. 509 00:54:40,938 --> 00:54:41,938 Und? 510 00:54:43,401 --> 00:54:45,854 Geniessen dein Vater und deine Mutter die Ferien? 511 00:54:46,088 --> 00:54:48,422 Wir fühlen uns hier alle sehr wohl. 512 00:54:50,722 --> 00:54:52,322 Faulenzen am Strand. 513 00:54:53,078 --> 00:54:55,678 Mit all den schönen gebräunten Leibern. 514 00:55:00,546 --> 00:55:02,230 Er ist sehr hübsch dein junger Freund. 515 00:55:03,028 --> 00:55:04,068 Und du Mario? 516 00:55:07,230 --> 00:55:10,977 Die Mädchen sind sicher schrecklich hinter dir her. Nein? 517 00:55:11,079 --> 00:55:14,922 Gibt es ein bestimmtes Mächen dass deine Zuneigung nicht erwiedert? 518 00:55:16,385 --> 00:55:18,919 Dann rücken wir dich ins rechte Licht. 519 00:55:20,920 --> 00:55:22,787 Und verzaubern alle Mädchen. 520 00:55:26,343 --> 00:55:27,343 Was ist das? 521 00:55:29,224 --> 00:55:31,024 Der Stein der demaskierung. 522 00:55:34,338 --> 00:55:35,378 Die Wahrheit. 523 00:56:54,322 --> 00:56:58,866 Mama, Papa, vor einer Stunde habt ihr gesagt wir gehen bald zum Strand. 524 00:57:30,988 --> 00:57:32,668 Schwimm wieder Nachhause. 525 00:57:33,494 --> 00:57:35,751 Schwimm Nachhause und mach das mein Wunsch sich erfüllt. 526 00:58:09,035 --> 00:58:10,715 Verdammte deutsche Hexe! 527 00:58:11,863 --> 00:58:12,613 Du dumme Seekuh! 528 00:58:12,638 --> 00:58:13,363 Hee! 529 00:58:15,173 --> 00:58:16,693 Hört auf! Aufhören! 530 00:58:18,952 --> 00:58:19,992 Verschwinde! 531 00:58:20,958 --> 00:58:23,424 Los verschwinde dahin wo du hergekommen bist. Das ist unser Strand. 532 00:58:25,212 --> 00:58:27,050 Ihr Feiglinge, ihr könnt gleich was erleben. 533 00:58:27,160 --> 00:58:28,160 Los verschwinde. 534 00:58:28,252 --> 00:58:29,859 Ich hab keine Angst. -Hau ab. 535 00:58:30,360 --> 00:58:31,626 Verschwinde von hier. 536 00:58:31,721 --> 00:58:34,054 Los verschwinde von unserem Strand. 537 00:58:34,090 --> 00:58:35,359 Nein, lasst mich in Ruhe. 538 00:58:35,484 --> 00:58:37,478 Hast du nicht gehört, du sollst verschwinden? 539 00:58:37,502 --> 00:58:38,216 Au. 540 00:58:38,404 --> 00:58:40,599 Das reicht, du hast hoffentlich verstanden. 541 01:00:00,973 --> 01:00:02,653 Das ist eine Ausländerin. 542 01:00:03,301 --> 01:00:06,134 Sie ist eine schmutzige, nackte, ekelhafter Ausländerin. 543 01:00:06,208 --> 01:00:07,475 Hör auf soetwas zu sagen, bitte. 544 01:00:07,593 --> 01:00:08,866 Soetwas darfst du hier nicht tun. 545 01:00:08,958 --> 01:00:10,855 Wer hat dich überhaupt gebeten hierher zu kommen? 546 01:00:13,108 --> 01:00:14,908 Was ist denn hier passiert? 547 01:00:15,198 --> 01:00:18,462 Die Kinder haben nur ein bisschen mit Sand geworfen, es ist nichts passiert 548 01:00:18,630 --> 01:00:20,070 Einfach skandalös! 549 01:00:20,990 --> 01:00:23,544 Das ist ein öffentlicher Strand. Zieh dir sofort etwas an! 550 01:00:24,177 --> 01:00:25,177 Was denn? 551 01:00:25,402 --> 01:00:26,802 Hier ist ihr Badeanzug. 552 01:00:27,076 --> 01:00:28,497 Los, zieh den sofort an. -Ja. 553 01:00:28,740 --> 01:00:30,540 Sie sollten sie verprügeln. 554 01:00:53,601 --> 01:00:54,601 Nackt? 555 01:00:56,884 --> 01:00:59,084 Dies alle ist höchst bedauerlich. 556 01:00:59,296 --> 01:01:01,629 Das ist eine Frage der Perspektive. 557 01:01:04,006 --> 01:01:05,006 Aber... 558 01:01:05,660 --> 01:01:07,020 Wie auch immer... 559 01:01:08,048 --> 01:01:11,888 ...wir über das Baden on naturel denken mögen, in Italien... 560 01:01:12,003 --> 01:01:14,533 ...ist es streng verboten. 561 01:01:17,915 --> 01:01:20,793 562 01:01:20,889 --> 01:01:25,298 Durch diese Freizügigkeit hat ihre Tochter bedauerlicherweise... 563 01:01:20,754 --> 01:01:25,298 Das Anstandsgefühl unserer achtbaren Bürger verletzt, mich eingenommen. 564 01:01:27,723 --> 01:01:29,190 Sie hat das Gesetz gebrochen. 565 01:01:33,150 --> 01:01:34,150 Ruhestörung. 566 01:01:34,221 --> 01:01:35,901 Sittliche Verderbtheit. 567 01:01:36,494 --> 01:01:37,694 Moralische Verkommenheit. 568 01:01:37,719 --> 01:01:39,029 Ach kommen Sie Prefäktor... 569 01:01:39,240 --> 01:01:42,184 Ja ich weiss, ich weiss. Ich weiss, ich weiss. 570 01:01:42,449 --> 01:01:43,449 Aber... 571 01:01:43,529 --> 01:01:46,196 Die Gesetzesmachinerie läuft nun einmal. 572 01:01:47,400 --> 01:01:48,440 Ich wollte... 573 01:01:48,930 --> 01:01:54,601 ...wir könnten diese Angelegenheit einfach vergessen, aber ich fürchte mir sind die Hände gebunden. 574 01:01:59,448 --> 01:02:01,128 Eine reine Formalität. 575 01:02:18,846 --> 01:02:19,846 Grazie. 576 01:02:25,040 --> 01:02:26,320 Darf ich bitten? 577 01:02:27,969 --> 01:02:31,937 Ihren kleinen Beitrag zu dieser Angelegenheit von sagen wir... 578 01:02:32,511 --> 01:02:34,311 Fünfzig Lire zu entrichten? 579 01:02:34,764 --> 01:02:38,796 Den Preis für ein paar Schuhe, hochwertige italienische Schuhe versteht sich. 580 01:02:40,816 --> 01:02:44,464 Ich lege selbstverständlich keine Wert auf eine Quittung. 581 01:02:44,890 --> 01:02:46,090 Ich auch nicht. 582 01:03:04,172 --> 01:03:05,172 Sehr schön, nicht? 583 01:03:49,966 --> 01:03:51,166 Jo mein Bester. 584 01:04:15,504 --> 01:04:19,152 Papa, warum haben die solche Schimpfwörter zu mir gesagt? 585 01:04:20,443 --> 01:04:23,243 Weil ihnen nichts bessere eingefallen ist. 586 01:04:23,702 --> 01:04:27,530 Und weil die Italiener gegenwärtig eine Phase durchmachen in der es... 587 01:04:27,601 --> 01:04:29,601 Und was für ein Phase ist das? 588 01:04:30,797 --> 01:04:33,933 Sagen wir mal das ist soetwas wie eine Krankheit. 589 01:04:33,994 --> 01:04:36,810 Nicht unbedingt angenehm aber auch nicht unbedingt etwas ernstes. 590 01:04:36,920 --> 01:04:38,520 Sowas wie Blähungen? 591 01:04:38,681 --> 01:04:39,743 Ja, mehr oder weniger. 592 01:04:44,925 --> 01:04:46,284 Schliess die Tür Stefan! 593 01:04:46,290 --> 01:04:47,290 Geh raus! 594 01:04:48,447 --> 01:04:49,938 Geh raus, verschwinde! 595 01:04:50,126 --> 01:04:54,151 Warum denn? Du bist doch auch am Strand nackt rumgelaufen. Und da haben es alle gesehen. 596 01:04:54,264 --> 01:04:55,622 Ist mir egal. -Wer hat dir das erzählt? 597 01:04:55,755 --> 01:04:57,255 Die ganze Stadt spricht darüber. 598 01:04:57,373 --> 01:04:58,904 Hör auf damit Stefan, lass sie in Ruhe. 599 01:04:59,863 --> 01:05:00,894 Ich versteh das nicht. 600 01:05:01,670 --> 01:05:03,755 Warum seid ihr denn überhaupt noch mal dahingegangen? 601 01:05:04,142 --> 01:05:06,201 Hier haben wir einen Strand ganz für uns allein. 602 01:05:07,149 --> 01:05:09,359 Warum haben die mich mit Sand beworfen, Papa? 603 01:05:09,414 --> 01:05:10,639 Sie hättens nicht tun dürfen. 604 01:05:10,710 --> 01:05:12,687 Aber man sollte auch stets den Anstand waren. 605 01:05:12,908 --> 01:05:16,141 Was würdest du sagen wenn deine Mutter sich in Gegewart von Fremden ausziehen würde? 606 01:05:16,166 --> 01:05:17,621 Das wär doch mal was anderes. 607 01:05:17,747 --> 01:05:18,926 Ich finde das gar nicht komisch Stefan. 608 01:05:19,682 --> 01:05:21,541 Hast du den Ausdruck auf ihren Gesichtern gesehen? 609 01:05:21,833 --> 01:05:22,580 Allerdings. 610 01:05:22,729 --> 01:05:26,643 Die sind vor Schreck zusammengezuckt als sie dieses furchtbar dürre Gestell da gesehen haben! 611 01:05:26,693 --> 01:05:30,341 Auf alle Fälle bin ich kein ekliger Wabbelpudding wie du! 612 01:06:04,684 --> 01:06:07,825 Macht es ihnen etwas aus wenn wir nacher auf die Terasse gehen? 613 01:06:07,950 --> 01:06:09,950 Um un das Feuerwerk anzusehen? 614 01:06:10,006 --> 01:06:11,286 Natürlich nicht. 615 01:06:11,602 --> 01:06:13,335 Hier, freundlich und laut. 616 01:06:16,284 --> 01:06:19,628 Gott möge dem neuen Präfekten immer gnädig sein und ihn segnen... 617 01:06:19,653 --> 01:06:21,789 Und wir wünschen im Glück und ein langes Leben. 618 01:06:22,567 --> 01:06:25,842 Und wir wünschen uns dass er Torro de Vignere... 619 01:06:26,928 --> 01:06:27,928 Zu einem... 620 01:06:29,971 --> 01:06:31,651 Zu einem Paradies für... 621 01:06:31,961 --> 01:06:33,926 Zu einem, einem äh... 622 01:06:34,051 --> 01:06:36,185 Paradies für Kinder machen möge. 623 01:06:44,546 --> 01:06:46,226 Bitte halten Sie mal. 624 01:06:56,993 --> 01:06:58,593 Präfekt, die Blumen. 625 01:07:01,069 --> 01:07:02,069 Bitte sehr. 626 01:07:02,676 --> 01:07:03,676 Danke. 627 01:07:04,954 --> 01:07:05,954 Danke Dir. 628 01:07:08,599 --> 01:07:10,698 Danke ich danke euch allen. 629 01:07:26,404 --> 01:07:28,084 Danke Männer, es ist gut. 630 01:07:28,386 --> 01:07:32,654 Folgt mir es wird Zeit, den Feind in die See zurückzuschlagen. 631 01:07:35,486 --> 01:07:36,793 Herr Bürgermeister, bitte. 632 01:07:36,817 --> 01:07:38,177 Padre, folgt mir! 633 01:07:53,684 --> 01:07:55,684 Er ist so süss, hab ich recht? 634 01:07:58,646 --> 01:08:01,313 Da kommt ja der Stolze des Grand Hotels. 635 01:08:02,299 --> 01:08:03,579 Mein Kompliment. 636 01:08:04,068 --> 01:08:05,679 Haben wir es ja doch noch geschafft herzukommen. 637 01:08:06,822 --> 01:08:07,822 Bravo. 638 01:08:08,263 --> 01:08:11,271 Wieso ist er zum neuen Direktor gemacht worden? 639 01:08:11,385 --> 01:08:13,291 Hast du mit Signore Cassiano gesprochen? 640 01:08:13,354 --> 01:08:16,220 Er ist gegangen ohne sich zu verabschieden. 641 01:08:51,122 --> 01:08:54,298 Über 28 Raketen, die allerneuesten Modelle. 642 01:08:55,115 --> 01:08:56,540 ...er hat so nen dicken Bauch... 643 01:08:56,587 --> 01:08:59,090 Nehmt eure Positionen ein. 644 01:08:59,112 --> 01:09:01,645 Na, nehmt eure Positionen ein. Na los. 645 01:09:02,008 --> 01:09:04,485 Achtung. Folgt mir. 646 01:09:11,320 --> 01:09:13,474 Ja, er war damals Minister auf der Universität. 647 01:09:13,537 --> 01:09:14,580 Auf der Universität? Ah. 648 01:09:14,592 --> 01:09:15,409 So etwas haben sie noch nie gesehen. 649 01:09:15,456 --> 01:09:16,370 Unser Präsident. 650 01:09:17,781 --> 01:09:18,981 Sehr aufregend. 651 01:09:49,448 --> 01:09:51,581 Oh Gott was macht er denn jetzt? 652 01:09:51,633 --> 01:09:52,928 Also mich überrascht jetzt nichts mehr. 653 01:09:53,038 --> 01:09:54,492 Geht aber nicht zu dicht ran. 654 01:09:54,657 --> 01:09:55,857 Nicht zu dicht. 655 01:09:56,161 --> 01:09:59,681 Präfektor bitte seien sie vorsichtig, um Gottes willen. 656 01:10:01,972 --> 01:10:04,480 Wenn er so weiter macht, wird er bald verbrennen. 657 01:10:05,410 --> 01:10:06,286 Jetzt noch nicht. 658 01:10:06,373 --> 01:10:09,573 Er ist einfach nicht mehr zu bremsen, wenn er einmal in Fahrt gekommen ist. 659 01:10:09,660 --> 01:10:11,926 Sehr sportlich dein Onkel. 660 01:10:12,095 --> 01:10:14,295 Lass mich in Ruhe du dummer Hund! 661 01:10:17,028 --> 01:10:19,416 Komm wir packen und fahren in die Schweiz. -Was? 662 01:10:19,659 --> 01:10:20,626 Wieso denn nicht? 663 01:10:20,697 --> 01:10:24,153 Gehen sie weg. Der hat andauernd an mir rumgeschleckt. 664 01:10:24,665 --> 01:10:25,840 Was hat der überhaupt hier zu suchen? Sitz! Sitz! 665 01:10:26,660 --> 01:10:32,819 Wir würden es uns auf ewig vorwerfen wenn wir uns von einem Haufen Provinzraudies von hier vertreiben liessen. 666 01:10:32,929 --> 01:10:37,120 Abgesehen davon hat der Kultusminister einen Empfang für mich arrangiert. 667 01:10:37,433 --> 01:10:39,000 Kannst du das nicht absagen? 668 01:10:39,196 --> 01:10:42,268 Ha, und einen internationalen Skandal riskieren? 669 01:10:42,387 --> 01:10:43,387 Hallo meine Damen. 670 01:10:47,684 --> 01:10:49,364 Zu wem gehörst du denn? 671 01:10:57,869 --> 01:10:59,549 Die machen mir Angst. 672 01:11:00,308 --> 01:11:01,828 Dann begleite mich. 673 01:11:02,198 --> 01:11:05,270 Wir könnten am nächsten Tag die Museen besuchen. 674 01:11:08,079 --> 01:11:10,979 Es gibt nichts wovor du Angst haben müsstest. 675 01:11:13,961 --> 01:11:14,961 Bravo. 676 01:11:20,997 --> 01:11:22,677 Ist das nicht fabelhaft? 677 01:11:24,659 --> 01:11:25,939 Lasst es regnen. 678 01:11:47,753 --> 01:11:49,957 Geh da nicht ran. -Dann mach es doch selber. 679 01:11:50,348 --> 01:11:52,028 Albernes Ameteurtheater. 680 01:11:53,580 --> 01:11:55,260 Wie werden die denn bunt? 681 01:11:55,997 --> 01:11:56,997 Chemikalien. 682 01:11:59,112 --> 01:12:00,112 Majestät. 683 01:12:10,271 --> 01:12:12,725 Kommt wir gehen lieber noch ein paar Schritte zurück. 684 01:12:12,858 --> 01:12:14,538 Wartet noch einen Moment. 685 01:12:19,188 --> 01:12:22,324 ... aber die glauben das ist hier alle nur Spiel. 686 01:13:27,342 --> 01:13:30,478 Waren sie schoneinmal während eines Sturmes hier? 687 01:13:35,671 --> 01:13:37,351 Es ist überwältigend. 688 01:13:38,480 --> 01:13:41,552 Leidenschaftlich vermählen sich Wasser und Luft. 689 01:13:44,559 --> 01:13:46,239 Ich hab sie erschreckt? 690 01:13:46,703 --> 01:13:48,383 Ich bitte um Verzeihung. 691 01:13:49,123 --> 01:13:50,803 Ich komme oft hierher. 692 01:13:51,353 --> 01:13:53,508 Aber sie möchten vielleicht lieber alleine hier sein? 693 01:13:56,256 --> 01:13:58,272 Ich glaubte nur hier oben sie niemand. 694 01:13:58,851 --> 01:14:00,131 Ja ich verstehe. 695 01:14:01,690 --> 01:14:04,486 Man hat mir erzählt dass früher mal der Turm der Venus gestanden hat. 696 01:14:04,745 --> 01:14:08,166 Ja das sagte mein Mann mir als wir zum ersten mal hier oben waren. 697 01:14:08,816 --> 01:14:11,216 Der gebildete, geachtete Professore. 698 01:14:14,616 --> 01:14:16,882 Was hat er ihnen vom Turm erzählt? 699 01:14:17,035 --> 01:14:19,435 Nur dass er hier oben gestanden hat. 700 01:14:22,899 --> 01:14:23,899 Tja. 701 01:14:24,763 --> 01:14:26,708 Viel mehr gibts darüber auch nicht zu sagen. 702 01:14:30,700 --> 01:14:33,836 Er war nicht so eindrucksvoll wie der Kölner Dom. 703 01:14:35,191 --> 01:14:37,525 Nicht so berühmt wie der Eifelturm. 704 01:14:37,630 --> 01:14:40,638 Nicht so geheimnisumwoben wie der Turm in Pisa. 705 01:14:41,330 --> 01:14:42,580 Ein bescheidener Turm. 706 01:14:43,746 --> 01:14:46,066 Aber, nichtsdestoweniger 707 01:14:46,725 --> 01:14:48,858 Ein Monument zu Ehren der Venus. 708 01:14:54,730 --> 01:14:56,378 Meine Kinder machen eine Bootstour. 709 01:14:56,448 --> 01:14:58,128 Es passiert ihnen nichts. 710 01:15:01,976 --> 01:15:05,304 Haben sie sich in Torre di Venere bisher wohlgefült? 711 01:15:07,538 --> 01:15:12,929 Hat der berühmte Professore auch von dem Mann der Venus gesprochen? -Nein. 712 01:15:14,182 --> 01:15:15,862 Interessiert Sie das? -Ja. 713 01:15:16,104 --> 01:15:17,784 Sein Name war Vulkanus. 714 01:15:18,384 --> 01:15:21,634 Im Kreise der bewundernswerte, makellos bewunderswerten... 715 01:15:22,013 --> 01:15:24,310 Unsterblichen war er als einziger hässlich. 716 01:15:24,612 --> 01:15:26,546 Und auf einem Bein hinkte er. 717 01:15:26,895 --> 01:15:28,301 In seiner... 718 01:15:29,418 --> 01:15:33,667 In seiner Werkstatt gab es Dienerinnen und Mägde... 719 01:15:34,668 --> 01:15:36,620 die er selbst aus Gold geschmiedet hatte. 720 01:15:39,265 --> 01:15:41,465 Vulkanus war der Gott des Feuers. 721 01:15:41,797 --> 01:15:44,070 Besonders in seinem zerstörerischen Element. 722 01:15:44,399 --> 01:15:48,303 Und was seine Frau betrifft, die verehrte Göttin der Liebe... 723 01:15:51,256 --> 01:15:52,616 Sie war ein Hure. 724 01:15:57,849 --> 01:16:00,442 Und ist ihr Wunsch in Erfüllung gegangen, Senora Fuhrmann? 725 01:16:00,517 --> 01:16:01,352 Das weiss ich noch nicht. 726 01:16:01,641 --> 01:16:05,344 Bevor Wünsche sich erfüllen können müssen wir lernen klar zu erkennen. 727 01:16:06,122 --> 01:16:09,035 Aber vielleicht wünscht man sich dann nicht mehr dass sie sich erfüllen mögen. 728 01:16:10,325 --> 01:16:12,325 Könne sie alles klar erkennen? 729 01:16:19,269 --> 01:16:22,980 Ich könnte ihnen Dinge zeigen, von denen sie nicht einmal zu Träumen wagen. 730 01:16:25,463 --> 01:16:27,730 Eine aussergewöhnliche Gabe. -Gabe? 731 01:16:28,343 --> 01:16:30,772 Ich würde sie eher als einen Fluch bezeichnen. -Warum dass? 732 01:16:31,972 --> 01:16:35,894 Weil ich weiss dass die Herzen aller Menschen im selben erbärmliche Rhytmus schlagen. 733 01:16:41,444 --> 01:16:43,444 Bezaubernde Senora Fuhrmann... 734 01:16:43,957 --> 01:16:45,894 Sie waren oft mit ihrem geliebten Mann hier. 735 01:16:49,328 --> 01:16:51,008 Nun kommen Sie allein. 736 01:16:58,190 --> 01:16:59,213 Ich muss jetzt gehen. 737 01:17:00,733 --> 01:17:01,733 Natürlich. 738 01:17:27,086 --> 01:17:31,054 Und darum meine ich wir sind jetzt an einem Punkt angelangt... 739 01:17:31,510 --> 01:17:35,278 wo es durchaus vorstellbar ist dass jeder weitere Schritt... 740 01:17:35,723 --> 01:17:40,434 sich dramatisch und nachhaltig auf unsere Zukunft auswirkt. 741 01:17:41,824 --> 01:17:45,216 Erst vorgestern war ich mit meiner Familie an einem Strand. 742 01:17:46,622 --> 01:17:51,550 Und meine Tochter hat im Meer ihren Badeanzug von Sand und Schmutz gereinigt. 743 01:17:52,004 --> 01:17:55,012 Sie ist ein unschuldiges, achtjähriges Mädchen. 744 01:17:55,214 --> 01:18:01,292 Trotzdem versetzte die Nackheit des Kindes die sonst eher gleichgültigen erholungssuchenden in Empörung. 745 01:18:01,556 --> 01:18:07,944 Es lag etwas, und ich kann nicht nur sagen ein wenig, barbarisches in der Feindseligkeit der Menge. 746 01:18:08,209 --> 01:18:11,818 Die meine Tochter massregelte. Ein unschuldiges Kind. 747 01:18:12,218 --> 01:18:17,210 Ich erwähne dies hier nicht bloss weil es so schockierend für meine Tochter und ihre Mutter war... 748 01:18:17,477 --> 01:18:20,657 Mir scheint dass darüber hinaus bezeichnet für eine Entwicklung... 749 01:18:20,902 --> 01:18:25,847 sich steigender Intolleranz und Bigotterie die sich allmählich über ganz Europa ergiesst. 750 01:18:26,942 --> 01:18:28,542 Das beunruhigt mich. 751 01:18:32,143 --> 01:18:35,010 Gestatten sie mir abschliessend eine Frage. 752 01:18:35,253 --> 01:18:39,413 Worin liegt die Verantwortung des Schriftstellers in dieser Zeit? 753 01:18:40,666 --> 01:18:43,767 Ich meine es ist seine Pflicht der Welt die Stirn zu bieten... 754 01:18:44,413 --> 01:18:48,253 Seine Erkenntnisse ungeschminkt allen anderen zu vermitteln. 755 01:18:49,600 --> 01:18:52,998 Er sollte waren vor jenen die schonwieder die Massen aufwiegeln... 756 01:18:53,106 --> 01:18:57,621 Was nicht vorhersehbare verherende Folgen für unschuldige Menschen haben könnte. 757 01:18:59,506 --> 01:19:02,706 Er möge sich gegen wachsenden Hedonismus wenden... 758 01:19:02,867 --> 01:19:06,561 gegen Brutalität die die Unversehrtheit des Individuums bedroht. 759 01:19:07,771 --> 01:19:11,419 Was wiederum die Fundamente der Gesellschaft erschüttert. 760 01:19:12,028 --> 01:19:17,596 Und das wiederum hätte letztlich das Auserkraftsetzen der unverletzlichkeit des Lebens zur Folge. 761 01:19:20,238 --> 01:19:24,526 Und er muss auch im Interesse des Anstandes, zum Wohle der Liebe... 762 01:19:25,815 --> 01:19:28,448 Im Interesse des Überlebens der menschlichen Rasse... 763 01:19:29,031 --> 01:19:31,698 Immer dafür Sorge tragen dass der Tod... 764 01:19:34,566 --> 01:19:35,566 der Tod... 765 01:19:37,123 --> 01:19:39,900 Niemals einen dominierenden Platz einnehmen kann... 766 01:19:40,018 --> 01:19:41,698 in unseren Gedanken... 767 01:19:41,742 --> 01:19:42,862 Intentionen... 768 01:19:43,457 --> 01:19:44,457 und Taten. 769 01:19:50,700 --> 01:19:53,600 Herr Minister, meine Herren, ich danke Ihnen! 770 01:20:00,453 --> 01:20:03,446 Sollten sie fragen haben, werde ich mich bemühen sie zu beantworten. 771 01:20:04,621 --> 01:20:06,206 Ich war immer für die Liebe. 772 01:20:06,402 --> 01:20:08,469 Das sieht dem Minister ähnlich. 773 01:20:10,426 --> 01:20:12,360 Aber Professore, die Liebe... 774 01:20:13,195 --> 01:20:16,454 Ist Liebe allein von Bedeutung für das Überleben des Menschen? 775 01:20:16,771 --> 01:20:18,216 Vermtlich nicht, aber... 776 01:20:18,651 --> 01:20:21,379 ich würd schon sagen im Falle von Gesellschaftlichen Krisen 777 01:20:21,411 --> 01:20:25,930 sind Liebe und Respekt voreineander mir bestimmt lieber als politischer Opportunismus. 778 01:20:26,160 --> 01:20:28,954 Gibt es einen grösseren Opportunisten als den Künstler? 779 01:20:29,387 --> 01:20:32,121 Er manipuliert, er manipuliert sein Werk. 780 01:20:32,838 --> 01:20:35,172 Er hat ein bestimmtes Ziel im Sinn. 781 01:20:35,463 --> 01:20:37,361 Aus dem Chaos meisselt er seine Ordnung. 782 01:20:37,854 --> 01:20:39,034 Und je grösser der Künstler... 783 01:20:39,210 --> 01:20:39,803 Wie recht sie haben! 784 01:20:39,889 --> 01:20:41,467 umso intensiver der Schöpfungsprozess. 785 01:20:41,505 --> 01:20:45,403 Es kommt wohl darauf an das ihn die Ordnung die er erschafft nicht aus den Händen gleitet. 786 01:20:45,473 --> 01:20:47,740 Aber ich glaube jetzt sprechen sie... 787 01:20:48,013 --> 01:20:49,053 von Begabung. 788 01:20:52,724 --> 01:20:55,443 Wenn nobel Ideen es wert sind für sie zu sterben, 789 01:20:55,569 --> 01:20:58,514 Müssen sie es auch wert sein für sie Opfer zu bringen. 790 01:20:58,886 --> 01:21:02,815 Ja aber das Opfer von dem wir hier sprechen... -Toleranz ist eine wundervolle Sache.... 791 01:21:03,635 --> 01:21:07,491 Aber hat das zu bedeuten dass wir unsere Grenzen für jeden öffnen? 792 01:21:07,546 --> 01:21:07,976 Aber... 793 01:21:08,054 --> 01:21:11,150 Darf ich fragen, was sie von der Expansionspolitik halten? 794 01:21:11,175 --> 01:21:14,161 Wie will sich Deutschland vom ausländischen Kapital befreien, Herr Professor? 795 01:21:14,255 --> 01:21:16,389 Wir haben zum Glück unsern Duce! 796 01:21:17,449 --> 01:21:20,941 Wann werden sie in Deutschland endlich mal einen Reichskanzler wählen der eine Vison hat? 797 01:21:21,262 --> 01:21:22,480 Der beim Volk beliebt ist! 798 01:21:22,511 --> 01:21:25,182 Wir brauche hier keine liberalen Ratschläge von Ausländern! 799 01:21:25,260 --> 01:21:26,306 Wir brauchen Taten! 800 01:21:27,822 --> 01:21:29,674 Wir brauche endlich wieder eine Kraft. -Ja die Kraft. 801 01:21:29,746 --> 01:21:30,746 Italiens! 802 01:21:46,811 --> 01:21:48,678 Wohin führt der Weg Europas? 803 01:21:48,959 --> 01:21:51,193 Wendet sich jetzt alles zum Guten oder zum Schlechten? 804 01:24:29,195 --> 01:24:30,875 Wir reisen morgen ab. 805 01:24:36,740 --> 01:24:39,607 Ich denke ununterbrochen an Senore Taciano. 806 01:24:42,589 --> 01:24:44,706 Wir gehörten zu seinen Liebsten Gästen. 807 01:24:46,408 --> 01:24:50,939 Er hat uns verwöhnt, und immer dafür gesorgt dass wir alles bekommen haben was wir brauchten. 808 01:24:51,792 --> 01:24:53,862 Er ist immer sehr lieb zu uns gewesen. 809 01:24:56,463 --> 01:24:58,166 "Signore Fuhrmann" 810 01:25:02,312 --> 01:25:03,992 Er hat dich sehr gemocht. 811 01:25:10,771 --> 01:25:13,370 Und wie er heute nacht ausgesehen hat. Das... 812 01:25:25,693 --> 01:25:28,227 Die offizielle Version ist Selbstmord. 813 01:25:29,982 --> 01:25:31,182 Glaubst du das? 814 01:25:34,352 --> 01:25:36,711 Guten Morgen. -Morgen. 815 01:25:36,982 --> 01:25:38,716 Könn wir zum Strand gehen? 816 01:25:38,783 --> 01:25:41,791 Kinder, kommt eine Moment rein und nehmt Platz. 817 01:25:54,909 --> 01:25:56,909 Ist das ne Familiendiskussion? 818 01:25:58,437 --> 01:25:59,437 Ja. 819 01:26:01,675 --> 01:26:05,500 Ich bin unerwartet zu einem Verlegertreffen gerufen worden... 820 01:26:05,813 --> 01:26:06,813 Und ähm... 821 01:26:07,533 --> 01:26:11,118 Das bedeutet leider dass wir ein wenig früher abreisen müssen als geplant. 822 01:26:11,799 --> 01:26:12,799 Wann? 823 01:26:13,905 --> 01:26:16,295 Es tut mir leid, aber heute Nachmittag schon. 824 01:26:16,444 --> 01:26:18,124 Heute Nachmittag schon? 825 01:26:23,162 --> 01:26:25,440 Das ist doch gar nicht der wahre Grund. Nicht wahr? 826 01:26:26,719 --> 01:26:27,204 Nein. 827 01:26:27,813 --> 01:26:30,024 Aber heute Abend tritt doch der Zauberer auf. 828 01:26:30,051 --> 01:26:32,917 Können wir nicht erst morgen fahren? Bitte! 829 01:26:40,189 --> 01:26:41,165 Bitte. 830 01:26:52,246 --> 01:26:53,246 Guten Abend. 831 01:26:53,263 --> 01:26:55,755 Sie sind ja auch hier. Wir waren nicht sicher dass sie kommen würden. 832 01:27:05,468 --> 01:27:07,212 Bonna siera, angenehm. -Danke. 833 01:27:29,444 --> 01:27:30,444 Für dich. 834 01:27:38,554 --> 01:27:40,312 Oh, Oh, nein. Tu mir nichts! 835 01:27:40,554 --> 01:27:43,671 Nicht schiessen, ich habe nichts getan. Nicht schiessen! 836 01:27:43,869 --> 01:27:44,869 Nein. 837 01:28:00,148 --> 01:28:02,881 Meine Frau hätte bestimmt alle getroffen. 838 01:29:05,493 --> 01:29:06,493 Salute! 839 01:29:14,181 --> 01:29:15,381 Senores, Senori 840 01:29:19,190 --> 01:29:23,915 Bonna sierra. -Bonna sierra. 841 01:29:27,132 --> 01:29:29,663 Hier sind heute abend aussergewönliche Zuschauer versammelt. 842 01:29:30,946 --> 01:29:33,412 Sie sind ein ganz besonders Puplikum. 843 01:29:33,861 --> 01:29:36,926 Und sie inspirieren uns. Nur sie. 844 01:29:37,943 --> 01:29:39,383 Und niemand sonst. 845 01:29:39,569 --> 01:29:41,527 werden den Ablauf dieses Abends bestimmen. 846 01:29:42,334 --> 01:29:44,014 Denn sie nehmen teil... 847 01:29:44,685 --> 01:29:46,485 an dem magischen Geschehen. 848 01:30:04,762 --> 01:30:08,792 Signore, Signori, ich möchte sie jetzt alle bitten einmal über die Kraft nachzudenken. 849 01:30:09,312 --> 01:30:11,553 Über die Kraft des Willens, über die Kraft des Körpers. 850 01:30:11,687 --> 01:30:15,230 Ich habe Christiane gebeten aus ihren Reihen jemand auszusuchen... 851 01:30:15,316 --> 01:30:18,605 dessen körperliche Kraft und dessen Mut unbestritten ist. 852 01:30:44,485 --> 01:30:46,154 Äh, ich....? Äh? 853 01:30:46,584 --> 01:30:48,935 Nein, nein. Nicht mit mir. 854 01:30:49,913 --> 01:30:51,513 Nein ich will nicht. 855 01:30:53,986 --> 01:30:55,340 Wovor hast du denn Angst, dir kann doch nichts passieren? 856 01:30:55,504 --> 01:30:57,184 Zier dich doch nicht so! 857 01:30:59,142 --> 01:31:00,142 Augenblick. 858 01:31:03,346 --> 01:31:04,706 Ihre Jacke bitte. 859 01:31:20,053 --> 01:31:21,053 Ah. 860 01:31:22,483 --> 01:31:23,624 Welch kräftiger junger Mann. 861 01:31:23,893 --> 01:31:25,959 Zweifellos der Stolz von Torre. 862 01:31:26,129 --> 01:31:27,558 Hier ist keiner stärker als ich. 863 01:31:27,649 --> 01:31:28,789 Er hat ganz dünne Beine... 864 01:31:28,840 --> 01:31:30,371 Zeigen sie den Zuschauern ihre Muskeln. 865 01:31:34,830 --> 01:31:36,270 Muskeln wie Stahl. 866 01:31:37,194 --> 01:31:38,194 Applaus! 867 01:31:42,686 --> 01:31:43,966 Jetzt sehen sie mir in die Augen! 868 01:31:46,103 --> 01:31:47,703 Vergessen sie alles! 869 01:31:49,537 --> 01:31:50,560 Hören sie nur auf meine Stimme. 870 01:31:52,370 --> 01:31:54,437 Vergessen sie was sie ängstigt. 871 01:31:55,863 --> 01:31:56,706 Und was sie mögen. 872 01:31:58,028 --> 01:32:02,181 Sie waren niemals stark und kräftig. Vergessen sie es! 873 01:32:04,595 --> 01:32:05,696 Schliessen sie die Augen. 874 01:32:13,449 --> 01:32:15,129 Ihr Körper wird schwer. 875 01:32:17,964 --> 01:32:18,964 Ihre Arme... 876 01:32:19,644 --> 01:32:20,764 werden schwer. 877 01:32:21,582 --> 01:32:23,262 Ihre Beine werden schwer. 878 01:32:24,715 --> 01:32:25,995 Schwer wie Blei. 879 01:32:27,582 --> 01:32:29,582 Sie können sich nicht bewegen. 880 01:32:30,371 --> 01:32:31,818 Auch wenn sie wollen nicht. 881 01:32:34,000 --> 01:32:35,101 Öffnen sie ihre Augen. 882 01:33:38,584 --> 01:33:40,592 Auf dem Stolz von Torre kann man gut sitzen. 883 01:33:41,549 --> 01:33:43,229 Und in ein paar Jahren.. 884 01:33:43,963 --> 01:33:46,947 Wenn er schlaff und fett ist, sitzt man bestimmt auch noch weicher. 885 01:33:49,398 --> 01:33:51,030 Meine Gesundheit ist nicht die Beste. 886 01:33:52,774 --> 01:33:56,183 Ihne ist vielleicht aufgefallen dass ich körperlich ein wenig behindert bin. 887 01:33:57,409 --> 01:34:01,681 Deshalb blieb mir im letzten Krieg der Dienst fürs Vaterland leider verwehrt. 888 01:34:02,572 --> 01:34:06,791 Doch ich kämpfe mich durchs Leben mit meinen geistigen, meinen seelischen Kräften. 889 01:34:09,338 --> 01:34:11,018 Was sie hier sehen... 890 01:34:11,622 --> 01:34:14,950 ist ein Beispiel dafür wie wundersam der Mensch ist. 891 01:34:16,089 --> 01:34:17,769 Allein sind wir nichts. 892 01:34:18,471 --> 01:34:22,346 Weil ein Wille der zum Ziel hat, seine eigene Freiheit zu erlangen... 893 01:34:23,112 --> 01:34:25,579 Ins unbekannte zielt und verloren ist 894 01:34:26,079 --> 01:34:29,680 Vielleicht verschmelzen wir eines Tages mit den geheimnissen der Natur. 895 01:34:29,944 --> 01:34:32,544 Dann wird unsere Macht grenzenlos sein. 896 01:34:39,305 --> 01:34:40,305 Senore! 897 01:34:40,497 --> 01:34:42,622 Bitte verzeihen sie, aber jetzt müssen sie wieder aufwachen. 898 01:34:42,647 --> 01:34:45,800 Sie wollen doch bestimmt nicht die ganze Nacht hier oben auf der Bühne verbringen? 899 01:34:45,887 --> 01:34:47,953 Darf ich ihnen behilflich sein? 900 01:34:48,238 --> 01:34:49,238 Grazie 901 01:35:01,101 --> 01:35:03,035 Hier, bitte sehr. Ihr Jacket. 902 01:35:12,581 --> 01:35:15,048 Und nun zu meinem nächste Experiment. 903 01:35:16,399 --> 01:35:19,407 Wenn sie erlauben möchte ich sie bitten Marcello 904 01:35:19,620 --> 01:35:21,714 Einige persöhnliche Gegenstände zu überreichen. 905 01:35:22,242 --> 01:35:25,163 Selbstverständlich erhalten sie später... 906 01:35:25,414 --> 01:35:27,214 ihr Eigentum wieder zurück. 907 01:35:27,700 --> 01:35:30,600 Darauf fallen wir nicht rein. -Hier von mir... 908 01:35:37,545 --> 01:35:39,878 Na schön brav sein, Landratte 909 01:35:40,480 --> 01:35:43,331 Auu! -Weh getan? -Ja. 910 01:35:43,858 --> 01:35:46,802 Wenn ich den erwische dann zahl ichs ihm heim. 911 01:35:47,216 --> 01:35:48,256 Die Hand. -Ja. 912 01:35:52,814 --> 01:35:53,934 Salute Meister. 913 01:35:56,188 --> 01:36:00,065 Also was hat denn Marcello mitgebracht? 914 01:36:02,907 --> 01:36:05,240 Sieh mal an. Das ist ja merkwürdig. 915 01:36:06,290 --> 01:36:08,539 Überall in Italien sind wir aufgetreten. 916 01:36:08,823 --> 01:36:12,151 Aber nur hier in Torre gibt es jemand im Publikum... 917 01:36:12,483 --> 01:36:14,483 Der mit einem Schuh aufwartet. 918 01:36:19,971 --> 01:36:22,825 Warum nicht? Ich bin ein Mensch mit sehr viel Humor. 919 01:36:31,022 --> 01:36:32,382 Er erzählt mir... 920 01:36:35,569 --> 01:36:38,369 von dem der ihn besitzt, von seiner Seele. 921 01:36:55,551 --> 01:36:56,831 Es ist ein Mann. 922 01:36:57,329 --> 01:37:00,320 Ein Mann mit vielen Geheimnissen. 923 01:37:02,023 --> 01:37:03,703 Gefürchtet von vielen. 924 01:37:05,548 --> 01:37:07,148 geliebt von wenigen. 925 01:37:07,938 --> 01:37:11,734 Ein gerissener Geschäftsmann, und ein grosser Liebhaber. 926 01:37:12,929 --> 01:37:13,929 Der Kunst. 927 01:37:18,116 --> 01:37:20,050 Und wenn ich genau hinhöre... 928 01:37:23,274 --> 01:37:26,794 Dann kann ich aus diesem Schuh zauberhafte Musik hören. 929 01:37:28,939 --> 01:37:31,539 Und im Publikum befinden sich einige... 930 01:37:33,862 --> 01:37:35,382 die sie auch hören. 931 01:37:36,678 --> 01:37:38,118 Und eine Person... 932 01:37:39,135 --> 01:37:41,002 hört sie besonders deutlich. 933 01:37:42,489 --> 01:37:46,932 Jemand der die Musik viel besser hören kann als wir. 934 01:37:49,350 --> 01:37:51,284 Kämpfen sie nicht dagegen an. 935 01:37:53,301 --> 01:37:54,981 Folgen sie der Musik. 936 01:38:00,898 --> 01:38:02,178 Das gibts nicht. 937 01:38:07,148 --> 01:38:08,148 Singen sie. 938 01:39:07,120 --> 01:39:07,877 Komm nach hause. 939 01:39:21,484 --> 01:39:26,500 Petonia, Petonia ich bitte dich komm nach hause, komm nach hause. 940 01:39:31,912 --> 01:39:33,645 Vielleicht passt er ihnen? 941 01:39:37,144 --> 01:39:38,144 Du... 942 01:39:45,769 --> 01:39:46,889 Petonia, komm. 943 01:39:49,237 --> 01:39:50,237 Bitte... 944 01:39:53,192 --> 01:39:54,992 Bitte wir gehen nach hause. 945 01:39:57,686 --> 01:39:59,286 Ich bin ja da. Komm. 946 01:39:59,974 --> 01:40:02,040 Ich bitte dich. Ich bitte dich. 947 01:40:15,057 --> 01:40:16,057 Feuer. 948 01:40:18,317 --> 01:40:20,583 Feuer war ein Geschenk der Götter. 949 01:40:23,019 --> 01:40:24,299 Und heute abend... 950 01:40:26,189 --> 01:40:28,122 werden wir es ihnen schenken. 951 01:40:46,593 --> 01:40:47,593 Zauberer! 952 01:40:52,198 --> 01:40:53,198 Zauberer! 953 01:40:55,545 --> 01:40:57,834 Du weisst doch so genau über alles Bescheid? 954 01:40:58,291 --> 01:41:01,235 Dann nenn uns den Mörder von Signore Graciano! 955 01:41:34,315 --> 01:41:35,315 Mörder! 956 01:41:38,493 --> 01:41:39,493 Mörder! 957 01:42:10,972 --> 01:42:11,972 Zauberer! 958 01:42:12,114 --> 01:42:13,114 Zauberer! 959 01:42:13,230 --> 01:42:16,152 Beweis das es ein Unfall war. Du kannst doch hellsehen! 960 01:42:16,402 --> 01:42:19,202 Du kannst doch beweisen das Francesco lügt! 961 01:42:42,855 --> 01:42:44,922 Für mein nächstes Experiment... 962 01:42:47,978 --> 01:42:50,360 darf ich jemand von ihnen auf die Bühne bitten. 963 01:43:13,784 --> 01:43:14,784 Mario. 964 01:43:42,778 --> 01:43:43,778 Grazie. 965 01:43:45,601 --> 01:43:49,475 Also Mario, jetzt sag ich dir was du tun sollst. 966 01:43:51,490 --> 01:43:53,006 Schliess deine Augen. 967 01:43:59,523 --> 01:44:01,523 Denk an nichts, entspann dich. 968 01:44:03,531 --> 01:44:06,319 Konzentrier dich auf ein Objekt, dass sich hier im Saal befindet. 969 01:44:08,593 --> 01:44:10,273 Richte deine Gedanken... 970 01:44:11,608 --> 01:44:13,288 Nur auf dieses Objekt. 971 01:44:16,654 --> 01:44:18,014 Konzentrier dich. 972 01:46:03,032 --> 01:46:04,472 Öffne deine Augen. 973 01:46:06,202 --> 01:46:07,242 Mmh? -Richtig. 974 01:46:09,018 --> 01:46:11,351 Zwei hübsche, wunderbare Geschöpfe. 975 01:46:12,176 --> 01:46:17,590 Wie zwei junge Götter, Mario, Silvestra... 976 01:46:18,946 --> 01:46:22,210 Für ein paar Minuten hört ihr nur auf meine Stimme. 977 01:46:24,299 --> 01:46:26,566 Und ihr befolgt nur meine Befehle. 978 01:46:27,752 --> 01:46:30,760 Ihr werdet tun was ich sage, weil ihr es wollt. 979 01:46:31,662 --> 01:46:34,329 Ich möchte mit euch eine Reise machen... 980 01:46:34,483 --> 01:46:37,914 dahin wo ihr schon immer sein wolltet. 981 01:46:40,094 --> 01:46:42,994 Ihr werdet mir folgen, denn meine Befehle... 982 01:46:43,484 --> 01:46:44,924 Sind eure Wünsche. 983 01:46:46,378 --> 01:46:48,815 Und jetzt, wenn ich es sage... 984 01:46:50,750 --> 01:46:51,820 Werdet ihr euch küssen. 985 01:46:53,071 --> 01:46:54,871 Das habt ihr immer gewollt. 986 01:46:56,705 --> 01:46:58,775 Ihr habt es immer gewollt aber ihr wart zu schüchtern. 987 01:47:06,942 --> 01:47:07,942 Küss sie. 988 01:47:26,061 --> 01:47:27,061 Küss ihn. 989 01:47:55,301 --> 01:47:56,301 Nein! 990 01:47:58,212 --> 01:47:59,212 Silvestra! 991 01:48:01,408 --> 01:48:02,768 Nicht so schnell. 992 01:48:02,953 --> 01:48:05,828 Du wirst doch nicht inmitten dieses herrrliche Spieles davonlaufen? 993 01:48:06,482 --> 01:48:08,162 Oder sollte ich sagen... 994 01:48:08,818 --> 01:48:12,068 Des Spiels das gerade erst begonnen hat? 995 01:48:16,259 --> 01:48:17,493 Was kümmern dich die Anderen? 996 01:48:18,265 --> 01:48:20,732 Es gibt nur einen der für dich zählt. 997 01:48:20,809 --> 01:48:22,676 Den zu dem es dich hinzieht. 998 01:48:23,405 --> 01:48:24,585 Für den du alles tun würdest. 999 01:48:25,918 --> 01:48:27,496 Von dem du träumst Tag und Nacht. 1000 01:48:28,012 --> 01:48:29,894 Nachdem du dich sehnst mit Leib und Seele. 1001 01:48:30,842 --> 01:48:31,882 Was macht es? 1002 01:48:32,355 --> 01:48:34,620 Wenn die Andern sich angewidert von ihm abwenden? 1003 01:48:35,333 --> 01:48:38,778 Und wenn die Andern ihn heimlich verspotten, sich lustig machen hinter seinem Rücken? 1004 01:48:39,898 --> 01:48:42,968 Diese Narren und Feiglinge fürchten seine visionäre Kraft. 1005 01:48:44,626 --> 01:48:45,626 Aber du... 1006 01:48:47,359 --> 01:48:49,039 zauberhafte Silvestra... 1007 01:48:51,217 --> 01:48:53,865 Du bist anders, du kennst ihn. 1008 01:48:56,136 --> 01:48:57,816 Du verstehst diesen Mann. 1009 01:48:59,767 --> 01:49:00,887 Du liebst ihn. 1010 01:49:01,478 --> 01:49:02,518 Bedingunslos. 1011 01:49:03,833 --> 01:49:05,113 Du begehrst ihn. 1012 01:49:06,377 --> 01:49:09,744 Du kannst es kaum ertragen und leidest wenn du ihn nicht siehst. 1013 01:49:11,684 --> 01:49:14,535 Aber ist er in deiner Nähe kannst du dich kaum beherrschen. 1014 01:49:16,164 --> 01:49:19,062 Wir sprachen nie miteinander, aber ich kenne dein Herz. 1015 01:49:21,622 --> 01:49:23,302 Du has es mir geschenkt. 1016 01:49:24,560 --> 01:49:25,840 Vor langer Zeit. 1017 01:49:27,430 --> 01:49:29,640 Und jetzt solltest du dich zu ihm bekennen. 1018 01:49:30,845 --> 01:49:31,845 Wer ist er? 1019 01:49:32,732 --> 01:49:34,412 Der Mann den du liebst? 1020 01:49:36,403 --> 01:49:38,136 Nachdem du dich verzehrst? 1021 01:49:38,742 --> 01:49:39,742 Wer ist er? 1022 01:49:40,101 --> 01:49:42,195 Wer? Sag seine Namen. 1023 01:49:44,343 --> 01:49:46,796 Tschibola. -Ja. 1024 01:49:50,029 --> 01:49:51,629 Küss mich Silvestra. 1025 01:49:52,999 --> 01:49:53,999 Trau mir. 1026 01:49:56,494 --> 01:49:58,427 Liebe mich bis zu deinem Tod. 1027 01:49:59,648 --> 01:50:01,008 Du brauchst mich. 1028 01:50:02,875 --> 01:50:03,875 Küss mich. 1029 01:50:45,214 --> 01:50:46,464 Monster! 1030 01:51:23,373 --> 01:51:24,373 Bravo! 1031 01:52:11,737 --> 01:52:16,473 Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen 1032 01:53:51,209 --> 01:53:52,209 Schaut mal. 1033 01:53:53,958 --> 01:53:55,536 Da ist nichts im Taschentuch. 1034 01:53:56,779 --> 01:53:58,084 Ich hab nichts in meiner Hand. 1035 01:53:58,623 --> 01:54:00,732 Und nur mit der Kraft meines Willens... 1036 01:54:01,054 --> 01:54:02,921 kann ich Geld herbeizaubern. 1037 01:54:07,316 --> 01:54:08,516 Aus dem nichts. 1038 01:54:10,133 --> 01:54:11,653 Sehr gut mein Kind. 1038 01:54:12,305 --> 01:55:12,329 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 79309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.