Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,700
This is an infinite field full of endless spaces.
3
00:00:54,790 --> 00:00:59,580
Tremors that emerge from this ocean's belly
are reflected in the vast silences of the skies.
4
00:01:00,450 --> 00:01:02,870
Souls that have been touched by this undisturbed
5
00:01:03,750 --> 00:01:07,370
purity can never be cleaved apart by Time,
Distance, Circumstances or Catastrophes.
6
00:01:08,330 --> 00:01:14,250
Because, all though these souls may seem separable,
Life beats within them as one.
7
00:01:39,120 --> 00:01:46,950
The sages, saints and goddesses, birds and
creatures of the sea..all of them change with time.
8
00:01:47,410 --> 00:01:49,110
None can stop the course of this change.
9
00:01:49,210 --> 00:01:53,310
The why, as mortal humans, are we so stubborn?
10
00:01:53,930 --> 00:02:00,350
Why grieve about situations that were
both unforeseen or predictable?
11
00:02:02,000 --> 00:02:07,290
In his childhood, there was a doll draped in a white gown.
12
00:02:08,290 --> 00:02:10,450
It was precious to him.
13
00:02:11,500 --> 00:02:16,660
One day, when I woke up in the morning,
he had lost his doll and was bawling.
14
00:02:17,620 --> 00:02:21,620
I said, why are you crying so much?
I told him I will get you another one.
15
00:02:22,450 --> 00:02:24,620
He was insistent about wanting his lost doll.
16
00:02:25,000 --> 00:02:29,580
He ate and slept while in grief.
17
00:02:29,870 --> 00:02:32,950
That was when I told him this age-old aphorism as a story.
18
00:02:33,750 --> 00:02:37,450
He listened to me entirely and then said,
Grandma, grandma..
19
00:02:38,080 --> 00:02:41,160
there are saints and mountains and everything in this story,
20
00:02:41,500 --> 00:02:43,700
but you and I find no mention in it.
21
00:02:44,040 --> 00:02:49,620
That is why, I want you to come help me look for my doll.
22
00:02:50,330 --> 00:02:54,200
In such a young age, he has underlined that hope is good.
23
00:02:54,290 --> 00:02:55,950
True! It is good!
24
00:02:57,080 --> 00:02:58,830
It's been 80 days since he left home dad.
25
00:03:00,200 --> 00:03:01,750
How do we live like this without knowing how he is?
26
00:03:02,120 --> 00:03:04,950
Even if it is eight hundred days, I don't care.
27
00:03:06,160 --> 00:03:07,870
Isn't that such a great love story of his?
28
00:03:09,000 --> 00:03:09,660
What happened to it?
29
00:03:10,950 --> 00:03:15,250
And it's been 82 days, not 80 since
I asked him to leave this house.
30
00:03:15,700 --> 00:03:17,160
Let me tell you something and remember this..
31
00:03:18,330 --> 00:03:22,660
Regardless of what you choose in life, as you go
deeper into it, you will only find nothingness.
32
00:03:23,080 --> 00:03:26,200
And right now, your brother is
very close to that nothingness.
33
00:03:32,370 --> 00:03:33,290
Start that bike.
34
00:03:33,330 --> 00:03:33,910
Yes grandma.
35
00:03:51,500 --> 00:03:53,330
Ey idiot! You've draped my nightie!
36
00:05:02,200 --> 00:05:02,830
Take them off!
37
00:05:08,370 --> 00:05:09,620
That is not necessary. Take those pants off.
38
00:05:14,660 --> 00:05:18,750
Wait wait wait! It wont come off like that.
Let me take it off!
39
00:05:29,290 --> 00:05:30,330
My fiance is at the door!
40
00:05:30,950 --> 00:05:32,000
So please leave now!
41
00:05:32,750 --> 00:05:34,370
Why is he singing a song?
42
00:05:35,450 --> 00:05:36,790
I don't want to spoil his mood.
43
00:05:37,040 --> 00:05:39,700
We're meeting for the first time, so please now.
44
00:05:39,910 --> 00:05:41,500
Ey, stay quiet! This will get done in two minutes.
45
00:05:41,620 --> 00:05:44,120
No! Listen, I don't want this now.
46
00:05:44,750 --> 00:05:45,200
So please leave.
47
00:05:45,250 --> 00:05:46,040
Its alright, that guy will wait.
48
00:05:46,160 --> 00:05:48,500
Leave! I said, just leave now.
49
00:05:51,950 --> 00:05:52,410
Take them off!
50
00:05:55,000 --> 00:05:55,540
Take them off!
51
00:05:56,540 --> 00:05:58,000
Take them off!
52
00:05:59,450 --> 00:06:00,620
Take them off!
53
00:06:15,750 --> 00:06:20,700
I will take you to Poona, on my Luna,
darling open the door.
54
00:06:20,790 --> 00:06:21,200
Ple-
55
00:06:27,080 --> 00:06:28,200
Yeah Noorin!
Hello sir, how are you?
56
00:06:28,250 --> 00:06:29,120
Ah ok ok listen.
57
00:06:31,120 --> 00:06:32,910
You said you missed my seminar right?
58
00:06:33,330 --> 00:06:34,700
Do you want to come now? Shall I give you my address?
59
00:06:35,040 --> 00:06:36,370
Yeah sir, I'll come to seminar hall.
60
00:06:37,120 --> 00:06:39,120
Hey, not the seminar hall. Come over to my house.
61
00:06:40,450 --> 00:06:41,000
Asshole.
62
00:06:45,120 --> 00:06:45,540
Ey Shiva
63
00:06:45,790 --> 00:06:46,250
Whats up?
64
00:06:46,750 --> 00:06:53,080
When I came to your clinic, you remember there was a girl
who said I looked handsome and enquired after me?
65
00:06:53,160 --> 00:06:56,000
Aah, Deepthi! Our family friend. Yes, I remember her.
66
00:06:57,080 --> 00:06:58,330
If I call her, will she come to my flat?
67
00:06:58,620 --> 00:07:03,160
Rey rey rey, don't do that, please. It'll seem very awful..
like I introduced her to you. Dont man.
68
00:07:03,660 --> 00:07:05,870
Forget all that, will she come if I call her?
69
00:07:06,200 --> 00:07:07,450
That girl has a boyfriend
70
00:07:07,620 --> 00:07:09,700
and theirs is a very serious love story..
Try to understand this, please.
71
00:07:11,160 --> 00:07:13,910
What did I ask you? Will she come? Or no?
72
00:07:14,080 --> 00:07:15,330
Arrey! Are you mad or something?
73
00:07:15,370 --> 00:07:17,910
You are turning into a lout with every
passing day, what is wrong with you?
74
00:07:18,200 --> 00:07:20,160
She won't come! You won't forget Preethi
if you keep doing these things-
75
00:07:32,950 --> 00:07:33,620
Auto!
76
00:07:41,950 --> 00:07:43,950
Ey man! What did you do, piss in here?
77
00:07:44,080 --> 00:07:45,200
My diaper overflo6400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.