All language subtitles for La Femme Du Bout Du Monde (1938) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:05,209 Restored and digitalized with the support of the CNC in 2019. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,501 --> 00:00:59,834 LOST ISLAND. 5 00:01:01,792 --> 00:01:06,292 Based on Alain Serdac's novel, The Woman at the End of the Earth. 6 00:02:28,209 --> 00:02:29,792 - Lieutenant. - Mr. Arlanger. 7 00:02:29,959 --> 00:02:32,126 - Having fun? - Yes. 8 00:02:32,292 --> 00:02:36,459 Lieutenant, how do you feel about sailing on the Saint-Joachim? 9 00:02:36,626 --> 00:02:39,876 It's quite a promotion for you, you'll be first mate. 10 00:02:40,042 --> 00:02:42,501 - A fine ship. - There are more recent ones. 11 00:02:42,667 --> 00:02:45,417 Good pay, an extraordinary campaign. 12 00:02:45,584 --> 00:02:47,334 What else do you need? 13 00:02:47,542 --> 00:02:50,209 Give me a couple of days, would you? 14 00:02:50,376 --> 00:02:52,126 I need to think about it. 15 00:02:52,334 --> 00:02:53,542 Think about it? 16 00:02:55,292 --> 00:02:56,501 And miss out on the opportunity? 17 00:02:57,834 --> 00:03:00,084 Spend your life on a coal freighter 18 00:03:00,292 --> 00:03:02,292 going from Dunkirk to Cardiff? 19 00:03:02,501 --> 00:03:04,376 Never see the world? 20 00:03:05,501 --> 00:03:07,417 Risk no more than a bus driver? 21 00:03:09,001 --> 00:03:12,667 I can assure you the navigation will be marvelous. 22 00:03:14,959 --> 00:03:18,167 You're young and strong enough to make the most of it. 23 00:03:18,334 --> 00:03:22,334 It's one of the rarest substances on earth. 24 00:03:23,376 --> 00:03:25,667 Only a few people know its value 25 00:03:25,876 --> 00:03:27,876 and its limitless power. 26 00:03:28,084 --> 00:03:31,667 It's called radium. We'll be looking for radium. 27 00:03:31,876 --> 00:03:36,001 You know that your contract, just like the captain's, 28 00:03:36,167 --> 00:03:38,959 involves a stake... - Excuse me. 29 00:03:46,292 --> 00:03:48,751 Andrée, my dear Andrée. 30 00:03:48,917 --> 00:03:52,251 - It's hot. - You've been dancing too much. 31 00:03:52,417 --> 00:03:53,417 With everyone. 32 00:03:53,584 --> 00:03:56,376 Robert, stop your endless reproaches. 33 00:03:56,542 --> 00:03:59,792 Have you forgotten we're engaged? 34 00:04:00,001 --> 00:04:03,834 You hardly let me forget. It's my right to have fun. 35 00:04:04,042 --> 00:04:07,459 I simply ask you to be careful about whom you have fun with. 36 00:04:08,584 --> 00:04:09,792 Avoid Charles. 37 00:04:09,959 --> 00:04:13,001 He's a boy who's proud of his reputation, 38 00:04:13,167 --> 00:04:14,751 but he's a troublemaker. 39 00:04:14,959 --> 00:04:16,876 Stop your moralizing. 40 00:04:17,042 --> 00:04:22,042 If I can't bear a fiancé's jealousy, I won't be able to bear a husband's. 41 00:04:22,917 --> 00:04:23,751 Let go of me! 42 00:04:23,959 --> 00:04:25,167 I have a headache. 43 00:04:34,834 --> 00:04:38,042 Hello, boys! 44 00:04:38,209 --> 00:04:39,959 - How are you? - It's party time! 45 00:04:40,126 --> 00:04:42,876 Boss! Another bottle, and fast. 46 00:04:43,042 --> 00:04:46,709 Did you sign with the Saint-Joachim? 47 00:04:46,876 --> 00:04:48,417 I hope not. Ask him. 48 00:04:48,626 --> 00:04:49,542 You were wrong. 49 00:04:49,709 --> 00:04:51,376 Maybe you were wrong. 50 00:04:51,542 --> 00:04:54,042 With a 40-year-old tub, you never know. 51 00:04:54,209 --> 00:04:57,709 Arlanger had a hard time getting a crew together. 52 00:04:57,876 --> 00:05:01,334 Of course, with a worn-out old dinghy like that! 53 00:05:01,501 --> 00:05:04,209 To go who knows where! To hell with it! 54 00:05:04,376 --> 00:05:07,084 What if I'm glad to go to hell? 55 00:05:07,292 --> 00:05:11,126 You're better than that, Durc. You don't need that job. 56 00:05:11,292 --> 00:05:15,709 There's no one like him for handling a ship. 57 00:05:15,917 --> 00:05:17,209 Everyone knows that. 58 00:05:17,376 --> 00:05:20,459 And what if he likes being out at sea? 59 00:05:20,626 --> 00:05:23,084 I knew others like him. 60 00:05:23,251 --> 00:05:26,209 Staying put makes them sick. 61 00:05:26,376 --> 00:05:27,834 They have to sail 62 00:05:28,042 --> 00:05:29,417 as far away as possible. 63 00:05:29,584 --> 00:05:31,209 Stop telling yarns! 64 00:05:31,376 --> 00:05:34,876 I don't give a toss about the sea, about faraway lands... 65 00:05:35,042 --> 00:05:37,917 I signed on and that's all there is to it. 66 00:05:38,084 --> 00:05:41,292 Durc, you never would've made that mistake 67 00:05:41,459 --> 00:05:43,626 if you hadn't deep-sixed Marjo. 68 00:05:44,334 --> 00:05:46,542 Marjo? Who...? 69 00:05:51,626 --> 00:05:53,292 Don't talk about that. 70 00:05:54,626 --> 00:05:58,626 Never say that name again. Never! 71 00:06:00,626 --> 00:06:02,001 Come on, let's go. 72 00:06:04,292 --> 00:06:06,292 - You're leaving already? - Yes. 73 00:06:06,459 --> 00:06:11,334 - Because of what I said? - No. You gave me a migraine. 74 00:06:11,542 --> 00:06:14,751 I'm sorry. You're really leaving? 75 00:06:15,959 --> 00:06:18,167 - I'll take you home. - No, thanks. 76 00:06:18,376 --> 00:06:22,959 I've already accepted Charles' company and his car. 77 00:06:23,709 --> 00:06:26,292 Charles? After what I just told you? 78 00:06:26,459 --> 00:06:28,417 I can make my own decisions. 79 00:06:28,584 --> 00:06:29,792 Do you realize? 80 00:06:29,959 --> 00:06:32,876 A walk will change my mind. Good evening. 81 00:06:33,042 --> 00:06:35,626 I won't let you do this. It's mad. 82 00:06:35,834 --> 00:06:40,167 You're thinking ahead. I haven't yet sworn to obey you. 83 00:06:40,376 --> 00:06:43,001 You just have to trust me. 84 00:06:43,167 --> 00:06:46,042 Andrée, I'm telling you not to leave with Charles. 85 00:06:46,792 --> 00:06:50,917 - I'm leaving with him. - I will no longer trust you. 86 00:06:51,084 --> 00:06:54,917 Then your trust must have been rather weak 87 00:06:55,084 --> 00:06:56,834 and mine wrongly placed. 88 00:06:57,001 --> 00:06:58,459 This is madness! 89 00:07:00,126 --> 00:07:03,876 Lieutenant, I'll expect you in my office tomorrow at noon. 90 00:07:06,417 --> 00:07:07,251 At noon. 91 00:07:18,709 --> 00:07:20,126 Good. Very good. Bravo. 92 00:07:20,792 --> 00:07:24,501 Now back to work. Ah, here's Captain Sueur. 93 00:07:24,667 --> 00:07:28,334 Hello. This is Lieutenant Jacquet, your first mate. 94 00:07:29,417 --> 00:07:32,209 All that's left is to ask for your diligence 95 00:07:33,084 --> 00:07:35,126 and precision. 96 00:07:35,292 --> 00:07:37,459 We'll cast off in 8 days. 97 00:07:50,459 --> 00:07:53,292 Jacquet, I'll leave you to it. I'm freezing. 98 00:07:53,459 --> 00:07:56,626 I'm going to get some sleep. South 60 degrees east. 99 00:07:56,792 --> 00:07:58,376 South 60 degrees east. Ok. 100 00:07:58,542 --> 00:08:00,292 As soon as you see land, 101 00:08:00,459 --> 00:08:03,584 sound the depth, slow down and inform me 102 00:08:03,751 --> 00:08:05,709 and Mr. Arlanger. - Understood. 103 00:08:15,417 --> 00:08:18,126 - You're up early. - I can't sleep. 104 00:08:18,292 --> 00:08:21,334 If I were the radioman, I'd still be in bed. 105 00:08:21,501 --> 00:08:23,251 It's true it's not very warm. 106 00:08:23,417 --> 00:08:27,542 We've been talking about Dumont-d'Urville Island for so long 107 00:08:27,709 --> 00:08:30,334 that after six weeks at sea, 108 00:08:30,501 --> 00:08:32,292 I don't want to miss the sight of it. 109 00:08:32,459 --> 00:08:34,876 We won't reach your island for another 2 hours. 110 00:08:35,042 --> 00:08:36,959 My island? You're mocking me. 111 00:08:37,126 --> 00:08:39,209 It's "Mr. Arlanger's Island,". 112 00:08:39,376 --> 00:08:42,167 "The Pearl of the Antarctic Ocean," as he says. 113 00:08:42,376 --> 00:08:44,417 I don't know if it's a pearl, 114 00:08:44,584 --> 00:08:47,834 but the sea is magnificent. Look at those swells! 115 00:08:48,001 --> 00:08:49,251 My poor boy. 116 00:08:49,417 --> 00:08:52,251 I've seen the swells of Newfoundland. 117 00:08:52,417 --> 00:08:53,709 Those were swells. 118 00:08:53,876 --> 00:08:56,834 In comparison, this is just the current, 119 00:08:57,001 --> 00:08:58,667 a dime a dozen, that's all. 120 00:08:58,834 --> 00:09:02,709 And yet you got out of bed to come and see it. 121 00:09:02,876 --> 00:09:05,667 Certainly, on a precautionary basis. 122 00:09:05,834 --> 00:09:10,376 I'm far from impressed. But it sure impresses you. 123 00:09:10,542 --> 00:09:13,751 "Impresses me"! I just like it, that's all. 124 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 - I like the sea. - You like it! 125 00:09:16,292 --> 00:09:19,459 That's why you signed on with the Saint-Joachim? 126 00:09:19,626 --> 00:09:20,501 Yes. 127 00:09:20,667 --> 00:09:23,209 I noticed you weren't like the others. 128 00:09:23,376 --> 00:09:25,042 An amateur. 129 00:09:25,251 --> 00:09:28,834 I signed on for the pay, like everyone else. 130 00:09:29,042 --> 00:09:30,792 No, old boy. Make no mistake. 131 00:09:30,959 --> 00:09:35,584 For me, it was a love story. A pretty little chickadee. 132 00:09:35,751 --> 00:09:37,001 She's in a family way 133 00:09:37,167 --> 00:09:40,209 and I just want to do right by her. 134 00:09:40,376 --> 00:09:45,001 My parents screamed blue murder! They cut me off. 135 00:09:45,209 --> 00:09:47,167 And you dropped the girl? 136 00:09:47,376 --> 00:09:49,626 Are you kidding? She's waiting for me. 137 00:09:49,792 --> 00:09:53,542 And I'm going to marry her when I return, thanks to the pay. 138 00:09:53,709 --> 00:09:56,126 But two years is a long time. 139 00:09:57,459 --> 00:10:01,584 See, that's what keeps me up at night and keeps me out of bed. 140 00:10:03,167 --> 00:10:04,876 I really like her, you know. 141 00:10:07,417 --> 00:10:09,334 Molinier, you're a nice guy. 142 00:10:09,917 --> 00:10:11,834 We're going to be good pals. 143 00:10:12,959 --> 00:10:14,209 Because... 144 00:10:15,459 --> 00:10:16,834 me, too. 145 00:10:18,084 --> 00:10:20,417 I'm here because of a woman, too. 146 00:10:20,584 --> 00:10:23,167 - A femme fatale? - No. 147 00:10:23,792 --> 00:10:25,209 Well, yes. 148 00:10:27,167 --> 00:10:30,376 - She's my fiancée. - She isn't dead, is she? 149 00:10:32,459 --> 00:10:34,459 I'll tell you about it someday. 150 00:10:35,292 --> 00:10:36,292 Damn women. 151 00:10:37,334 --> 00:10:40,917 Land ho! 152 00:10:41,084 --> 00:10:43,834 Land ho! 153 00:10:51,334 --> 00:10:54,876 Look, Mr. Expert, the richest island on earth. 154 00:10:58,626 --> 00:11:02,501 - It's fantastic. - It's pretty ugly. 155 00:11:02,709 --> 00:11:04,334 We'll be stuck here for two years. 156 00:11:04,501 --> 00:11:07,876 - Apparently, there's a bar. - Are you hallucinating? 157 00:11:08,042 --> 00:11:09,917 They told me so at the Cape. 158 00:11:10,126 --> 00:11:12,876 - They were teasing you. - Why? 159 00:11:13,959 --> 00:11:16,834 I'll leave the pearl of the Antarctic to him. 160 00:11:22,709 --> 00:11:23,917 It's cold. 161 00:11:25,584 --> 00:11:29,126 Look at that, to the right of the boulder, there. 162 00:11:32,417 --> 00:11:34,292 That's not normal. 163 00:11:39,167 --> 00:11:40,376 I can't see her now. 164 00:11:48,334 --> 00:11:49,459 Nothing there. 165 00:11:49,626 --> 00:11:53,042 I'm sure I saw her, our siren. 166 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 She's real! 167 00:11:54,376 --> 00:11:57,876 It's like sea serpents. They don't exist. 168 00:11:58,042 --> 00:12:00,834 What's that got to do with my siren? 169 00:12:01,001 --> 00:12:03,834 You have to keep your eyes peeled, my boy. 170 00:12:04,459 --> 00:12:08,292 - Let's go ashore and check it out. - Go ask for permission. 171 00:12:08,459 --> 00:12:09,376 I'll go. 172 00:12:09,542 --> 00:12:11,834 It's a primitive sorcerer's devilry. 173 00:12:12,001 --> 00:12:14,959 - There's no more primitive than you. - I'll go. 174 00:12:18,084 --> 00:12:21,126 Lieutenant, the men are asking to go ashore. 175 00:12:21,292 --> 00:12:24,292 They're eager to stretch their legs. 176 00:12:25,376 --> 00:12:27,084 Sure, sure. 177 00:12:27,251 --> 00:12:29,792 No danger of losing them around here. 178 00:12:29,959 --> 00:12:31,376 Understood. 179 00:12:31,542 --> 00:12:33,792 Lieutenant, get ready to drop anchor. 180 00:12:35,042 --> 00:12:37,251 Let go on port side! 181 00:13:18,584 --> 00:13:20,459 Well, old boy, 182 00:13:20,626 --> 00:13:23,917 I didn't know Le Havre was so ruggedly beautiful. 183 00:13:25,751 --> 00:13:26,584 Gambetta Square, 184 00:13:27,792 --> 00:13:28,834 Pascati Hotel. 185 00:13:29,001 --> 00:13:32,667 Look, don't knife me. And Marseille, the Canebière, 186 00:13:32,876 --> 00:13:35,542 white wine with violet syrup... 187 00:13:35,709 --> 00:13:36,792 An aperitif. 188 00:13:37,501 --> 00:13:40,626 Strolls along the corniche, concerts. 189 00:13:40,834 --> 00:13:41,834 Ah, yes! 190 00:13:43,459 --> 00:13:44,667 20 months! 191 00:13:45,334 --> 00:13:48,251 Can you believe it? 20 months in this wasteland. 192 00:13:50,751 --> 00:13:52,542 She'll forget me. 193 00:13:52,709 --> 00:13:55,042 You're thinking of your fiancée? 194 00:13:55,209 --> 00:13:58,417 Oh, I don't know. It's all so far away. 195 00:14:01,042 --> 00:14:02,959 - And you? - Me? 196 00:14:03,126 --> 00:14:06,042 I think I was a real schmuck. 197 00:14:06,209 --> 00:14:09,251 I should have given it some thought and found work 198 00:14:09,417 --> 00:14:11,542 on the tramway... I don't know. 199 00:14:11,709 --> 00:14:14,501 There isn't even anywhere to play boules. 200 00:14:14,667 --> 00:14:17,667 Well, what did you expect? You made your bed... 201 00:14:17,876 --> 00:14:18,959 Now lie on it. 202 00:14:19,126 --> 00:14:21,917 But 20 months here will be hard. 203 00:14:22,084 --> 00:14:25,459 You're getting paid. That's the pay you'll bring home. 204 00:14:25,626 --> 00:14:28,834 - Being paid isn't everything. - It's not everything 205 00:14:29,001 --> 00:14:32,042 if we can't write home, like the mechanic said. 206 00:14:34,834 --> 00:14:37,042 House in sight! 207 00:14:37,209 --> 00:14:38,876 Hey! 208 00:14:39,084 --> 00:14:43,126 House in sight! There's smoke to the right. 209 00:14:44,376 --> 00:14:46,251 There's smoke to the right. 210 00:15:00,959 --> 00:15:03,209 Doesn't look like a bar. 211 00:15:03,751 --> 00:15:07,251 What do you think? Some mechanic, he knows everything. 212 00:15:07,417 --> 00:15:09,876 Well, it's lived in. 213 00:15:10,042 --> 00:15:12,167 Maybe we better not bother them. 214 00:15:12,334 --> 00:15:17,084 "Bother them"! How nice of you. I don't mind bothering the natives. 215 00:15:17,251 --> 00:15:19,917 Come on, Durc, a little tact, please. 216 00:15:20,084 --> 00:15:22,959 - I'll go check it out. - Very well, Officer. 217 00:15:40,792 --> 00:15:43,126 How about that? It's her. 218 00:15:48,417 --> 00:15:50,709 Come in, gentlemen, come in. 219 00:16:04,667 --> 00:16:07,209 You'll feel better in here than out there. 220 00:16:07,376 --> 00:16:09,334 What shall I serve you? 221 00:16:09,501 --> 00:16:11,417 Something warm. A coffee, 222 00:16:11,584 --> 00:16:13,626 with some rum, of course. 223 00:16:13,792 --> 00:16:18,709 Coffee with rum, a good idea that's sure to please everyone! 224 00:16:18,917 --> 00:16:21,001 You speak French? 225 00:16:21,209 --> 00:16:24,834 Of course I do, I'm Breton. 226 00:16:29,584 --> 00:16:32,709 I saw your ship arriving this morning. 227 00:16:32,917 --> 00:16:35,126 You mustn't see many Frenchmen. 228 00:16:35,334 --> 00:16:38,709 You're the second bunch. The first ones came 3 years ago. 229 00:16:50,209 --> 00:16:52,001 3 years? Well, shoot! 230 00:16:52,167 --> 00:16:54,417 Luckily, we'll only be here 2 years. 231 00:16:54,584 --> 00:16:57,584 I said there was a woman and a bar. 232 00:16:57,751 --> 00:16:59,584 You owe me a round. 233 00:16:59,751 --> 00:17:03,584 If our cook made this, we'd already be better off. 234 00:17:03,792 --> 00:17:06,584 - Some coffee? - Yes, please. 235 00:17:06,751 --> 00:17:08,126 And some rum. 236 00:17:09,626 --> 00:17:11,084 Thanks. 237 00:17:11,251 --> 00:17:14,792 Won't you leave these men alone? 238 00:17:14,959 --> 00:17:16,626 He's not bothering us. 239 00:17:16,792 --> 00:17:19,001 Is that your son? Handsome boy! 240 00:17:19,167 --> 00:17:21,251 Come here. 241 00:17:22,042 --> 00:17:25,292 Yes. He's almost six. 242 00:17:25,459 --> 00:17:28,292 He'll be a big boy soon. 243 00:17:29,042 --> 00:17:32,626 You don't live here all alone with the boy, do you? 244 00:17:32,792 --> 00:17:36,042 No, not quite all alone. 245 00:17:36,209 --> 00:17:37,792 I have my husband. 246 00:17:37,959 --> 00:17:40,542 He's just coming in now. Charley! 247 00:17:44,376 --> 00:17:48,209 Don't mind him, he's been a bit odd since the accident. 248 00:17:48,376 --> 00:17:50,459 Your life mustn't be too cheerful. 249 00:17:50,626 --> 00:17:53,334 Neither cheerful nor sad. You get used to it. 250 00:17:53,542 --> 00:17:57,584 Nice bar this island has. Nothing to write home about. 251 00:17:57,751 --> 00:18:01,334 I knew it wouldn't be long before you opened your mouth. 252 00:18:04,417 --> 00:18:07,667 Stop ogling her like that. 253 00:18:09,959 --> 00:18:12,334 Don't all speak at once. 254 00:18:12,501 --> 00:18:14,251 Are you done grumbling? 255 00:18:14,417 --> 00:18:16,584 Were you expecting a dance hall 256 00:18:16,792 --> 00:18:18,501 for you and the whales? 257 00:18:28,042 --> 00:18:30,292 When I think that in a few months 258 00:18:30,459 --> 00:18:33,751 I'll have a little one like this. Huh, Jacquet? 259 00:18:38,001 --> 00:18:41,542 It reminds me of the last album we bought together. 260 00:18:43,834 --> 00:18:46,209 It was a Thursday evening. 261 00:18:46,417 --> 00:18:51,251 Marie-Jeanne was 20. 262 00:18:51,417 --> 00:18:56,084 Black hair White teeth. 263 00:18:56,251 --> 00:19:00,667 Her heart was locked twice. 264 00:19:00,834 --> 00:19:05,292 No man had ever entered. 265 00:19:05,459 --> 00:19:10,459 From her velvet blouse. 266 00:19:10,626 --> 00:19:15,584 A rose fell one day. 267 00:19:15,751 --> 00:19:19,709 It was a Sunday in May. 268 00:19:19,876 --> 00:19:25,292 She was leaving mass. 269 00:19:28,251 --> 00:19:32,292 The village was in full bloom. 270 00:19:32,459 --> 00:19:35,584 Just like paradise must be. 271 00:19:36,292 --> 00:19:40,084 A man passed by, if only you'd seen. 272 00:19:40,251 --> 00:19:44,751 A strong man with a stubborn brow. 273 00:19:44,917 --> 00:19:50,001 Picked up the flower, smelled it. 274 00:19:50,167 --> 00:19:54,292 Smelled the woman, too. 275 00:19:54,459 --> 00:19:59,292 When she left the church. 276 00:19:59,459 --> 00:20:05,251 He returned it with a smile. 277 00:20:07,251 --> 00:20:10,292 "Take me on your boat 278 00:20:10,501 --> 00:20:14,209 "I'll be your deckhand". 279 00:20:14,376 --> 00:20:18,209 "Marie-Jeanne, you don't belong there. 280 00:20:18,417 --> 00:20:21,542 "To be a deckhand, I need a man" 281 00:20:21,709 --> 00:20:26,001 "I'll make your fish soup. 282 00:20:26,167 --> 00:20:29,626 "Better than your cabin boy does". 283 00:20:29,792 --> 00:20:34,209 She kissed him so long and deeply. 284 00:20:34,376 --> 00:20:39,667 That, in the end, he agreed. 285 00:20:41,584 --> 00:20:46,626 Then one stormy night. 286 00:20:46,792 --> 00:20:50,084 Marie-Jeanne disappeared. 287 00:20:50,251 --> 00:20:54,084 Next spring, other girls. 288 00:20:54,251 --> 00:20:58,084 Will see the roses and jasmine bloom. 289 00:20:58,251 --> 00:21:02,667 Marie-Jeanne, lovesick. 290 00:21:02,834 --> 00:21:06,792 The sea claimed you. 291 00:21:06,959 --> 00:21:10,751 For not wanting to share. 292 00:21:10,917 --> 00:21:16,792 Your beloved with her. 293 00:21:17,751 --> 00:21:22,042 Sleep, Marie-Jeanne. 294 00:21:22,209 --> 00:21:26,584 Sleep, sleep. 295 00:21:26,751 --> 00:21:29,209 With no other flower. 296 00:21:30,167 --> 00:21:37,126 Than the sea water. 297 00:21:40,542 --> 00:21:42,959 Ah! It's my turn now. 298 00:21:43,126 --> 00:21:45,584 I'll sing you something funnier: 299 00:21:45,751 --> 00:21:47,292 "A Girl With Nice Tits." 300 00:21:47,459 --> 00:21:49,959 What an idiot. Shut up! 301 00:21:50,126 --> 00:21:52,126 - Shut up. - Oh, that's enough. 302 00:21:52,334 --> 00:21:55,126 Come on, Jimmy, say goodbye to these men 303 00:21:55,292 --> 00:21:58,084 who've been so nice to you. 304 00:21:58,251 --> 00:21:59,876 Bye, Curly! 305 00:22:01,917 --> 00:22:06,001 I don't dare offer you the compliments you deserve. 306 00:22:06,167 --> 00:22:08,376 You really touched us, you know. 307 00:22:08,542 --> 00:22:10,417 Oh, are you teasing? 308 00:22:10,584 --> 00:22:13,876 When I'm bored, I sing, that's all. 309 00:22:14,042 --> 00:22:16,667 - Here. - No. Sorry, drop it. 310 00:22:17,542 --> 00:22:20,501 I'm the first mate, it's my place to... 311 00:22:20,667 --> 00:22:22,376 Please. 312 00:22:23,417 --> 00:22:24,834 Good evening. 313 00:22:27,167 --> 00:22:29,667 You're acting like a boor! 314 00:22:31,959 --> 00:22:33,542 Good evening, gentlemen. 315 00:22:33,709 --> 00:22:35,542 Get back safely. See you soon. 316 00:22:35,751 --> 00:22:37,376 Good evening, ma'am. 317 00:22:37,542 --> 00:22:39,209 Sleep well, my love. 318 00:22:40,542 --> 00:22:42,417 It's true it's getting late. 319 00:22:43,334 --> 00:22:45,459 Come on, boys, back to the ship. 320 00:22:45,626 --> 00:22:47,792 We'll start work tomorrow at dawn. 321 00:22:47,959 --> 00:22:49,126 Go! 322 00:23:03,917 --> 00:23:05,667 Come on! 323 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 I'm not paying you 324 00:23:08,542 --> 00:23:10,334 to play bloody knuckles. 325 00:23:16,417 --> 00:23:18,917 "Pay" is the only thing they talk about. 326 00:23:23,292 --> 00:23:25,209 So, Mr. Expert? 327 00:23:25,376 --> 00:23:26,834 For the past month, 328 00:23:27,001 --> 00:23:29,251 I've been waiting for your intuition. 329 00:23:29,417 --> 00:23:32,042 But it's not about intuition. 330 00:23:32,209 --> 00:23:34,792 I'm following your directions, I'm looking. 331 00:23:34,959 --> 00:23:36,959 It's not about looking. 332 00:23:37,542 --> 00:23:40,626 There's pitchblende on this island, and I'm paying you 333 00:23:40,792 --> 00:23:43,584 not to look for it, but to find it. 334 00:23:45,334 --> 00:23:48,126 There you are, Lieutenant. We have to talk. 335 00:23:48,334 --> 00:23:52,042 I reviewed the results of our first analysis. 336 00:23:52,209 --> 00:23:54,376 They are excellent. 337 00:23:54,542 --> 00:23:57,584 It encourages us to continue. 338 00:23:57,751 --> 00:23:59,792 Thus, we'll continue to take 339 00:23:59,959 --> 00:24:03,584 numerous samples from around the island. 340 00:24:04,209 --> 00:24:07,417 But to do so, we'll need them to work more. 341 00:24:07,584 --> 00:24:10,667 Our men can't do more. 342 00:24:10,834 --> 00:24:13,376 They're sailors, not trench diggers. 343 00:24:13,542 --> 00:24:15,709 No, they're paid as such. 344 00:24:15,876 --> 00:24:17,542 - I know. - And? 345 00:24:17,709 --> 00:24:19,376 I know perfectly well. 346 00:24:23,084 --> 00:24:24,542 What is it? 347 00:24:24,709 --> 00:24:26,001 It's time. 348 00:24:39,084 --> 00:24:41,042 Hey, hey! 349 00:24:41,209 --> 00:24:43,959 Where are they rushing off to? 350 00:24:44,126 --> 00:24:45,667 How about that? 351 00:24:50,709 --> 00:24:55,292 The sun rises. 352 00:24:55,459 --> 00:24:58,459 Coloring the house. 353 00:24:58,626 --> 00:25:03,459 The heath and the river bank. 354 00:25:03,626 --> 00:25:06,876 In Brittany, 355 00:25:07,042 --> 00:25:11,959 Yann, at his threshold, breathes. 356 00:25:12,126 --> 00:25:15,292 The sweet morning air. 357 00:25:15,459 --> 00:25:20,542 He sees young Elvire. 358 00:25:20,709 --> 00:25:23,417 And the bread wheat. 359 00:25:23,584 --> 00:25:28,876 It's good and strong. 360 00:25:29,042 --> 00:25:32,167 The men's land. 361 00:25:32,376 --> 00:25:37,501 It is everlasting. 362 00:25:37,667 --> 00:25:40,959 And will never betray them. 363 00:25:41,167 --> 00:25:46,042 Yann leaves with a steady heart. 364 00:25:46,209 --> 00:25:49,376 To cross through the fields. 365 00:25:49,542 --> 00:25:55,042 It is no island. 366 00:25:55,209 --> 00:26:01,917 He goes off singing. 367 00:26:02,084 --> 00:26:07,667 He goes to town. 368 00:26:07,834 --> 00:26:10,459 Where there is a market. 369 00:26:10,626 --> 00:26:15,792 He sells, talks, shares. 370 00:26:15,959 --> 00:26:20,584 And he's paid well. 371 00:26:21,459 --> 00:26:26,542 Yann, from the hillside. 372 00:26:26,709 --> 00:26:30,167 Sees his green valley. 373 00:26:30,334 --> 00:26:35,709 Where a shadow hovers. 374 00:26:35,876 --> 00:26:38,751 Beneath the tree trunks. 375 00:26:38,917 --> 00:26:43,917 The wind sings to the leaves. 376 00:26:44,084 --> 00:26:47,251 The bird in its nest. 377 00:26:47,417 --> 00:26:52,667 The woods reflect. 378 00:26:52,834 --> 00:26:56,001 As night falls. 379 00:26:56,167 --> 00:27:01,167 The livestock come to drink. 380 00:27:01,334 --> 00:27:04,667 And return slowly home. 381 00:27:04,834 --> 00:27:09,709 Smoke rises. 382 00:27:09,876 --> 00:27:13,084 Lightly into the sky. 383 00:27:13,251 --> 00:27:18,209 The stars appear. 384 00:27:18,376 --> 00:27:21,917 And perfume the night. 385 00:27:22,084 --> 00:27:27,709 O, Earth, you let. 386 00:27:27,876 --> 00:27:33,209 Us all fall asleep. 387 00:27:35,209 --> 00:27:40,584 The moon rises. 388 00:27:40,751 --> 00:27:44,334 Whitens the house. 389 00:27:44,501 --> 00:27:50,001 The heath and the river bank. 390 00:27:50,167 --> 00:27:55,334 In Brittany. 391 00:28:00,417 --> 00:28:03,209 Jacquet, it's none of my business, 392 00:28:03,376 --> 00:28:07,251 but do you think they're finding their pitchblende? 393 00:28:07,417 --> 00:28:10,751 Not quite. At least, not as far as I know. 394 00:28:10,917 --> 00:28:13,584 Look at this telegram I was asked to send. 395 00:28:13,751 --> 00:28:15,751 It's from this morning. 396 00:28:15,917 --> 00:28:19,626 "Third deposit. Abundant and of exceptional quality." 397 00:28:21,501 --> 00:28:23,042 It's curious. 398 00:28:23,251 --> 00:28:25,709 You shave every day now? 399 00:28:25,876 --> 00:28:26,876 Like you. 400 00:28:27,042 --> 00:28:28,876 I have nothing else to do. 401 00:28:29,042 --> 00:28:31,001 I find time to shave. Do you mind? 402 00:28:31,167 --> 00:28:32,501 Yes, I do! 403 00:28:32,667 --> 00:28:35,709 Want me to tell you something? You're in love. 404 00:28:35,876 --> 00:28:37,709 In love? Hey, that's funny. 405 00:28:37,876 --> 00:28:40,417 I never heard anything so funny. 406 00:28:40,584 --> 00:28:41,834 No, no. 407 00:28:42,001 --> 00:28:44,459 It's worse for you. You're jealous. 408 00:28:44,667 --> 00:28:47,709 Me, jealous? Of whom and what, if you will? 409 00:28:47,917 --> 00:28:49,501 Dare to speak directly. 410 00:28:49,667 --> 00:28:51,209 You know what I mean. 411 00:28:51,376 --> 00:28:53,917 I'm not as crazy as you, my old man. 412 00:28:54,126 --> 00:28:56,167 I'm not your "old man." 413 00:28:57,459 --> 00:29:01,167 Familiarity isn't always appropriate, even without hierarchy. 414 00:29:01,334 --> 00:29:03,459 No, on the contrary. 415 00:29:03,626 --> 00:29:06,501 Let's not forget about the hierarchy. 416 00:29:06,667 --> 00:29:09,001 It's better to define our relationship. 417 00:29:09,167 --> 00:29:11,334 - As you wish. - Understood. 418 00:29:18,876 --> 00:29:21,417 There he is again. 419 00:29:21,584 --> 00:29:23,167 I've had it with him. 420 00:29:23,334 --> 00:29:26,209 Listen. It's done, it's magnificent. 421 00:29:26,417 --> 00:29:29,917 Those two are at each other's throats for your Madonna. 422 00:29:30,084 --> 00:29:31,501 "You're in love." 423 00:29:31,667 --> 00:29:34,001 "You're jealous," the other replied. 424 00:29:34,167 --> 00:29:36,709 "My old man." "I'm not your 'old man."' 425 00:29:36,876 --> 00:29:39,876 Then the big words, familiarity for one, 426 00:29:40,084 --> 00:29:42,501 hierarchy for the other, it's funny. 427 00:29:45,084 --> 00:29:47,376 It doesn't seem to make you laugh. 428 00:29:47,584 --> 00:29:51,459 - Stop going on like that. - Get back to work. 429 00:29:54,542 --> 00:29:55,501 Unbelievable! 430 00:29:55,709 --> 00:29:59,292 Incredible! You're dumber than I thought. 431 00:29:59,459 --> 00:30:02,626 You're all in love with that woman, 432 00:30:02,834 --> 00:30:04,667 a bitch like any other. 433 00:30:04,834 --> 00:30:06,542 But you lack courage. 434 00:30:06,709 --> 00:30:08,917 I'll show you what a man is. 435 00:30:09,084 --> 00:30:10,292 I'll go myself. 436 00:30:10,459 --> 00:30:12,917 And I'll have my way with your angel. 437 00:30:21,126 --> 00:30:22,584 Durc, 438 00:30:23,376 --> 00:30:26,917 if you touch that woman, I'll beat the hell out of you. 439 00:30:29,542 --> 00:30:31,959 You're handsome when you're angry. 440 00:30:33,084 --> 00:30:36,376 I swear I'll have my way with her. 441 00:30:37,751 --> 00:30:39,501 You've been warned. 442 00:30:39,667 --> 00:30:43,459 Yes. A forewarned man is worth two. Good evening. 443 00:31:35,376 --> 00:31:38,459 And what would you like, sir? 444 00:31:39,626 --> 00:31:43,251 I'd like a dance with you, sweetie. 445 00:31:43,417 --> 00:31:44,709 A nice slow one 446 00:31:44,876 --> 00:31:47,001 while that guy plucks at his guitar. 447 00:31:48,917 --> 00:31:50,042 Lout! Lout! 448 00:31:52,751 --> 00:31:54,626 What's this? One to one! 449 00:31:54,792 --> 00:31:56,376 Hey, let go of him! 450 00:31:56,542 --> 00:31:58,626 Let go of him. Let go. 451 00:31:58,792 --> 00:32:00,292 Ok, come on. 452 00:32:00,459 --> 00:32:02,292 Come outside and we'll settle this. 453 00:32:02,459 --> 00:32:05,876 At your disposal. Then I'll be at the disposal 454 00:32:06,084 --> 00:32:09,126 of all the amateurs. You'll deal with me next. 455 00:32:09,334 --> 00:32:11,209 That's enough! 456 00:32:12,209 --> 00:32:13,501 You'll be quiet now. 457 00:32:13,709 --> 00:32:15,542 He treated me like a dog. 458 00:32:15,709 --> 00:32:17,501 He's bothering everyone. 459 00:32:17,667 --> 00:32:20,376 Settle your little drama elsewhere. 460 00:32:20,542 --> 00:32:21,417 No! 461 00:32:21,584 --> 00:32:23,334 I'll smash his face in. 462 00:32:23,542 --> 00:32:25,042 Let us be, Lieutenant. 463 00:32:25,209 --> 00:32:27,376 - Go sit down. - I can't. 464 00:32:27,542 --> 00:32:29,084 Bourrhis, don't force it. 465 00:32:29,292 --> 00:32:32,834 You can jail us back in France, but I'll show him. 466 00:32:33,042 --> 00:32:34,084 Bourrhis! 467 00:32:35,376 --> 00:32:38,167 Look, Mr. Durc, Mr. Bourrhis, 468 00:32:38,376 --> 00:32:40,667 it's of such little importance. 469 00:32:40,834 --> 00:32:42,584 You won't fight, will you? 470 00:32:42,751 --> 00:32:44,917 You're normally all so nice. 471 00:32:45,084 --> 00:32:47,417 Mr. Durc didn't do any harm. 472 00:32:47,584 --> 00:32:49,751 I've heard worse from the whalers. 473 00:32:49,959 --> 00:32:53,959 Gentlemen, please sit down, do it for me. 474 00:32:54,126 --> 00:32:56,792 And your lieutenant will go easy on you. 475 00:32:56,959 --> 00:33:00,126 He'll forget your temper. It's the storm 476 00:33:00,334 --> 00:33:02,584 that's making us all upset. - Fine. 477 00:33:03,667 --> 00:33:06,209 - Another time. - Just you wait. 478 00:33:12,667 --> 00:33:15,626 I don't know how to thank you. 479 00:33:15,792 --> 00:33:17,376 Don't exaggerate. 480 00:33:17,542 --> 00:33:20,667 Fights between deckhands are common around here. 481 00:33:28,292 --> 00:33:30,542 Ok, go on, Charley. 482 00:33:38,042 --> 00:33:41,126 With this weather, it would be dangerous to row out. 483 00:33:41,292 --> 00:33:44,542 I agree with you. Better wait for a lull. 484 00:33:44,709 --> 00:33:47,959 Yes, in other words, low tide, in other words, dawn. 485 00:33:49,334 --> 00:33:52,084 I think they'll agree to host us. 486 00:33:52,876 --> 00:33:56,501 But someone should send a signal to the ship. 487 00:33:56,667 --> 00:34:00,167 Which one of us will have the privilege of staying here 488 00:34:00,334 --> 00:34:03,376 while the other one goes to send the signal? 489 00:34:03,542 --> 00:34:06,667 Heads or tails, what do you say? Choose. 490 00:34:06,834 --> 00:34:09,209 I don't care, as you wish. Tails. 491 00:34:13,626 --> 00:34:16,084 What should I signal? 492 00:34:16,251 --> 00:34:20,167 "Weather permitting, we'll be back aboard at low tide." 493 00:34:20,334 --> 00:34:24,709 "Weather permitting, we'll be back aboard at low tide." 494 00:34:25,917 --> 00:34:28,167 - That's all? - Yes. 495 00:34:32,084 --> 00:34:34,626 What are they doing? 496 00:34:35,251 --> 00:34:39,167 Whenever I have a message, it's the same: no one aboard. 497 00:34:39,334 --> 00:34:40,626 Where's the radioman? 498 00:34:40,792 --> 00:34:44,209 Everyone is shirking his work, and you most of all! 499 00:34:44,376 --> 00:34:47,126 Where are your ore and your samples? 500 00:34:47,292 --> 00:34:49,792 They haven't been analyzed. Of course not! 501 00:34:49,959 --> 00:34:51,917 What are you writing? A memoir? 502 00:34:52,084 --> 00:34:54,459 - But, sir... - Sir who? 503 00:34:55,417 --> 00:34:56,626 "Negative." 504 00:34:56,792 --> 00:34:59,084 That's the only word you know. 505 00:34:59,251 --> 00:35:01,667 You do a good negative. 506 00:35:03,334 --> 00:35:04,834 Where's the other guy? 507 00:35:05,042 --> 00:35:09,042 I'd like to know where the radioman is 508 00:35:10,126 --> 00:35:12,834 and why everyone is late. 509 00:35:13,001 --> 00:35:17,292 You know, sir, at all times, crews that have gone ashore 510 00:35:17,459 --> 00:35:20,834 tend to wash up after a bender. 511 00:35:21,542 --> 00:35:23,417 It's just a minor shipwreck. 512 00:35:23,584 --> 00:35:25,126 What about discipline? 513 00:35:25,334 --> 00:35:28,292 It's not about discipline but the storm. 514 00:35:29,001 --> 00:35:30,917 And with the sea as it is now, 515 00:35:31,709 --> 00:35:34,042 the officers have to wait for a lull 516 00:35:34,209 --> 00:35:35,751 before coming aboard. 517 00:35:38,251 --> 00:35:39,292 Come in. 518 00:35:39,459 --> 00:35:41,126 The crew have just signaled. 519 00:35:41,751 --> 00:35:45,042 "Weather permitting, we'll be back aboard at low tide." 520 00:36:05,709 --> 00:36:09,709 Listen to the wind. 521 00:36:09,876 --> 00:36:13,376 That groans. 522 00:36:13,542 --> 00:36:21,084 At the base of the storm. 523 00:36:21,251 --> 00:36:29,209 The voice roams. 524 00:36:29,376 --> 00:36:37,417 Carrying fates both good and ill. 525 00:36:39,751 --> 00:36:40,834 Well? 526 00:36:41,001 --> 00:36:44,876 The Pretoria should be in sight by now 527 00:36:45,042 --> 00:36:47,501 but given this fog... 528 00:36:51,209 --> 00:36:55,459 Lieutenant, have a look, your eyes are well rested. 529 00:36:55,626 --> 00:36:57,667 What should I look for? 530 00:36:57,876 --> 00:37:00,667 Did you just fall from the moon? The Pretoria. 531 00:37:00,834 --> 00:37:04,001 A valiant British freighter that has gone off course 532 00:37:04,167 --> 00:37:07,084 to drop us a bag of mail they found at the Cape. 533 00:37:07,251 --> 00:37:11,834 You communicated with the Pretoria and you didn't inform him? 534 00:37:12,042 --> 00:37:14,751 Yes, I'm sorry, Captain, I... 535 00:37:16,292 --> 00:37:17,917 I didn't think of it. 536 00:37:19,042 --> 00:37:21,084 And what did you think of? 537 00:37:21,251 --> 00:37:23,501 Mr. Arlanger and I, 538 00:37:23,709 --> 00:37:25,292 we're impatient. 539 00:37:25,459 --> 00:37:29,334 I swear that, despite the years I've spent at sea, 540 00:37:29,501 --> 00:37:33,459 a letter from France sent like that, it means something to me. 541 00:37:35,709 --> 00:37:37,417 You know, Captain, 542 00:37:37,584 --> 00:37:42,167 not everyone shows emotion in the same way. 543 00:37:42,334 --> 00:37:44,376 It also depends on various 544 00:37:44,584 --> 00:37:45,792 circumstances. 545 00:37:45,959 --> 00:37:48,751 Pardon us for not having the same concerns 546 00:37:48,959 --> 00:37:49,834 as you do. 547 00:37:50,001 --> 00:37:51,167 And for not having 548 00:37:51,376 --> 00:37:55,126 the luck of speculating about the inexhaustible deposits 549 00:37:55,334 --> 00:37:59,459 of pitchblende, of the pearl of the Antarctic Ocean. 550 00:37:59,667 --> 00:38:03,167 Sir, let's give our men a day off 551 00:38:03,334 --> 00:38:06,792 so they can welcome their British counterparts. 552 00:38:07,626 --> 00:38:10,584 - Think so? - I'm sure of it, it's customary. 553 00:38:11,334 --> 00:38:12,751 Well, then... 554 00:38:12,917 --> 00:38:15,251 Lieutenant, let the crew know. 555 00:38:15,876 --> 00:38:16,917 Yes. 556 00:38:19,042 --> 00:38:20,209 - Hey, boys! - Yes? 557 00:38:23,167 --> 00:38:25,542 Right, listen up. 558 00:38:29,876 --> 00:38:32,209 You think the Brits will go ashore? 559 00:38:32,376 --> 00:38:33,459 Well, yes. 560 00:38:34,376 --> 00:38:36,917 - So, they'll go to the inn. - Well... 561 00:38:37,084 --> 00:38:39,126 Maybe they don't know about it. 562 00:38:39,334 --> 00:38:42,126 - They'll find it. - We'll see. 563 00:38:42,292 --> 00:38:45,292 It's good they're bringing the mail, 564 00:38:45,501 --> 00:38:48,376 but all the same, the inn... 565 00:38:48,542 --> 00:38:51,417 - It's ours. - He's right. 566 00:38:51,584 --> 00:38:53,959 We're islanders 567 00:38:54,126 --> 00:38:56,417 and they're foreigners. 568 00:38:56,584 --> 00:38:59,001 It's clear what we have to do. 569 00:38:59,167 --> 00:39:01,542 We just have to get ashore before them. 570 00:39:01,709 --> 00:39:03,959 - And take over the inn. - Exactly. 571 00:39:04,126 --> 00:39:06,167 We'll spread out 572 00:39:06,334 --> 00:39:08,751 and we won't leave a single seat empty. 573 00:39:08,917 --> 00:39:11,626 The Limeys will stay outside. 574 00:39:17,209 --> 00:39:18,459 Hello. 575 00:39:34,126 --> 00:39:37,001 A seat, my friend? 576 00:39:38,417 --> 00:39:40,167 A little seat? 577 00:39:42,876 --> 00:39:44,584 Give me a seat. 578 00:39:45,584 --> 00:39:46,501 Thank you. 579 00:40:00,792 --> 00:40:01,626 The door! 580 00:40:54,959 --> 00:40:59,542 The Brits' report is precise and justifiably insolent toward us. 581 00:40:59,709 --> 00:41:02,459 So, here's the assessment of your evening: 582 00:41:02,626 --> 00:41:04,542 a half-dozen injuries, 583 00:41:04,709 --> 00:41:07,667 the indignation of the Pretoria's general staff 584 00:41:07,834 --> 00:41:11,542 and the captain's refusal to allow me aboard his vessel. 585 00:41:13,209 --> 00:41:17,042 It's the 1st time I've been subjected to such an affront. 586 00:41:17,209 --> 00:41:18,084 I don't claim 587 00:41:18,292 --> 00:41:21,667 that it is all your fault, but didn't you 588 00:41:21,876 --> 00:41:23,834 give the crew free rein? 589 00:41:24,001 --> 00:41:28,376 Didn't you socialize with your men 590 00:41:29,292 --> 00:41:31,001 and lose your authority? 591 00:41:32,751 --> 00:41:34,001 Because the fight 592 00:41:34,501 --> 00:41:36,709 must have been for a reason, no? 593 00:41:38,834 --> 00:41:41,917 In the inn where you spend all your free time, 594 00:41:42,084 --> 00:41:43,334 there's a woman. 595 00:41:46,042 --> 00:41:47,501 Lieutenant, 596 00:41:47,667 --> 00:41:50,001 you must answer me frankly. 597 00:41:50,167 --> 00:41:52,126 Discipline aboard the ship 598 00:41:52,292 --> 00:41:54,917 and our professional honor are at stake. 599 00:41:55,459 --> 00:41:58,334 Was it because of that woman that the fight 600 00:41:58,542 --> 00:41:59,792 broke out? 601 00:42:01,542 --> 00:42:03,834 In short, did the Saint-Joachim 602 00:42:04,001 --> 00:42:06,334 fail in its duty of maritime courtesy 603 00:42:06,542 --> 00:42:09,459 over a deckhand's girl? - You're wrong, Captain. 604 00:42:09,626 --> 00:42:11,917 She's an irreproachable woman. 605 00:42:12,084 --> 00:42:14,334 None of our men lay a hand on her. 606 00:42:14,501 --> 00:42:17,459 None of our men let anyone lay a hand on her. 607 00:42:18,959 --> 00:42:22,376 That woman has enviable courage and dignity. 608 00:42:23,792 --> 00:42:27,792 She may have been the underlying cause of the fight, 609 00:42:27,959 --> 00:42:31,126 but only despite herself. - My word, 610 00:42:31,834 --> 00:42:35,084 it seems as if you're all in love with her, 611 00:42:35,251 --> 00:42:37,834 and you, Lieutenant, in particular. 612 00:42:42,084 --> 00:42:44,417 Very well. You may take your leave. 613 00:42:51,292 --> 00:42:53,959 What's wrong? Sit down. 614 00:42:54,126 --> 00:42:55,292 Thank you. 615 00:42:56,917 --> 00:43:01,334 I realize I was wrong to ignore your warnings. 616 00:43:01,501 --> 00:43:04,959 The causes of a certain obvious disturbance 617 00:43:05,126 --> 00:43:07,001 can be found 618 00:43:07,834 --> 00:43:10,334 at the inn with that woman. 619 00:43:10,501 --> 00:43:11,667 Of course. 620 00:43:14,126 --> 00:43:17,626 A fight between sailors isn't anything unusual. 621 00:43:18,376 --> 00:43:20,042 What do you plan to do? 622 00:43:20,251 --> 00:43:21,667 If I forbid the inn, 623 00:43:21,834 --> 00:43:25,959 I risk provoking an act of flagrant disobedience. 624 00:43:26,167 --> 00:43:27,334 Indeed. 625 00:43:28,334 --> 00:43:30,626 Careful, dear Captain. 626 00:43:33,376 --> 00:43:36,209 We must know exactly who that woman is. 627 00:43:36,376 --> 00:43:37,959 The danger. 628 00:43:38,792 --> 00:43:40,459 How about we visit the inn, 629 00:43:40,667 --> 00:43:42,376 Captain? 630 00:43:42,542 --> 00:43:43,376 Good idea. 631 00:43:43,584 --> 00:43:45,501 The crew is at work, let's go. 632 00:43:45,667 --> 00:43:48,792 We have the perfect excuse: paying for the damages. 633 00:43:48,959 --> 00:43:51,626 Perfect. Pass me my fur. 634 00:43:51,792 --> 00:43:53,001 Magnificent. 635 00:43:58,126 --> 00:44:00,167 I'm sorry to have kept you waiting. 636 00:44:00,334 --> 00:44:01,626 Not at all. 637 00:44:01,792 --> 00:44:05,626 I'm the one who should apologize 638 00:44:05,792 --> 00:44:07,501 for the Saint-Joachim 639 00:44:07,667 --> 00:44:09,751 and the incident the other day. 640 00:44:09,917 --> 00:44:13,917 Things like that happen between crews. 641 00:44:14,084 --> 00:44:17,084 Fortunately, there was more noise than damage. 642 00:44:17,251 --> 00:44:20,667 If I'd been there when it started, maybe I could have... 643 00:44:20,876 --> 00:44:22,709 I don't doubt it. 644 00:44:22,876 --> 00:44:25,001 According to what I've been told, 645 00:44:25,167 --> 00:44:28,209 it was somehow because of you that they fought. 646 00:44:28,417 --> 00:44:30,751 Because of me? 647 00:44:30,917 --> 00:44:33,876 Oh, no, sir. Certainly not. 648 00:44:34,042 --> 00:44:35,292 Long-haul sailors, 649 00:44:35,459 --> 00:44:38,042 as soon as they see a woman, they get ideas. 650 00:44:38,209 --> 00:44:41,917 I know what they're like and how to handle them. 651 00:44:42,084 --> 00:44:44,209 But the Saint-Joachim crew, 652 00:44:44,376 --> 00:44:46,751 I've nothing to say, they are decent men, 653 00:44:46,917 --> 00:44:48,959 like well-behaved children. 654 00:44:49,126 --> 00:44:52,626 With a little song, they smile and calm down. 655 00:44:52,834 --> 00:44:55,792 Have you been on this island a long time? 656 00:44:56,001 --> 00:44:57,376 4 years. 657 00:44:57,542 --> 00:44:59,709 No, 5. 658 00:44:59,876 --> 00:45:01,917 My word, I can't remember. 659 00:45:03,459 --> 00:45:05,876 Won't you have a little coffee? 660 00:45:06,042 --> 00:45:09,667 Yes, I'm from Roscoff, like my first husband, 661 00:45:09,834 --> 00:45:11,584 a petty officer in the navy. 662 00:45:11,792 --> 00:45:15,542 I followed him to Saigon, but he fell ill and died. 663 00:45:15,709 --> 00:45:18,959 So, the following year, I married Charley, 664 00:45:19,126 --> 00:45:20,376 a sailor himself. 665 00:45:21,542 --> 00:45:24,209 During a big storm, he got hit on the head. 666 00:45:24,376 --> 00:45:27,917 He can't do anything anymore except play his guitar. 667 00:45:28,542 --> 00:45:31,751 I heard about this abandoned cabin, 668 00:45:31,917 --> 00:45:33,001 by chance. 669 00:45:33,167 --> 00:45:34,876 During the warm season, 670 00:45:35,084 --> 00:45:37,209 there are whalers and seal hunters. 671 00:45:37,376 --> 00:45:40,084 Rough men who don't go easy on drink. 672 00:45:40,251 --> 00:45:42,501 In a few years, I can go back home 673 00:45:42,667 --> 00:45:43,876 and buy some land 674 00:45:44,084 --> 00:45:46,167 for Jimmy to work. 675 00:45:46,334 --> 00:45:48,501 I don't want him to be a sailor. 676 00:45:48,709 --> 00:45:50,626 No, never. 677 00:45:50,792 --> 00:45:53,501 Roscoff. I know the area well. 678 00:45:53,667 --> 00:45:56,417 My cousins run the Hôtel de la Plage. 679 00:45:56,584 --> 00:45:59,042 - The Sergent family? - Yes. 680 00:45:59,209 --> 00:46:00,584 You're a Sergent? 681 00:46:00,792 --> 00:46:03,626 No, I'm a Sueur, from Le Havre. 682 00:46:03,792 --> 00:46:05,167 My wife is from there, 683 00:46:05,334 --> 00:46:08,834 and our youngest is the same age as your son. 684 00:46:09,001 --> 00:46:11,042 Less tanned, of course. 685 00:46:12,001 --> 00:46:14,834 When I see them next, we'll all be 2 years older. 686 00:46:15,042 --> 00:46:16,959 Captain, 687 00:46:17,959 --> 00:46:22,417 I think we came to settle the question of damages. 688 00:46:22,584 --> 00:46:24,167 Yes. 689 00:46:24,334 --> 00:46:27,584 The lady will simply tell us what the damages are. 690 00:46:27,792 --> 00:46:31,584 Not much. Everything's solid around here. 691 00:46:31,751 --> 00:46:35,501 A couple of glasses, two or three broken bottles. 692 00:46:35,667 --> 00:46:38,876 For the glasses, if the Saint-Joachim can afford it, 693 00:46:39,042 --> 00:46:40,917 I'd prefer you replaced them. 694 00:46:41,084 --> 00:46:42,709 To bring glasses here... 695 00:46:42,917 --> 00:46:46,292 That's easy enough. So, that's settled. 696 00:46:46,459 --> 00:46:47,834 So long, my boy. 697 00:46:48,751 --> 00:46:50,001 Ma'am. 698 00:46:56,126 --> 00:46:58,751 It's incredible. 699 00:46:59,792 --> 00:47:02,292 What's incredible? 700 00:47:02,459 --> 00:47:04,167 That woman. 701 00:47:04,334 --> 00:47:07,667 There's nothing dangerous or seductive about her. 702 00:47:07,834 --> 00:47:11,376 She's not flirtatious or provocative, 703 00:47:11,542 --> 00:47:13,584 just good, wholesome ideas: 704 00:47:13,751 --> 00:47:16,792 love and respect for family and country. 705 00:47:17,626 --> 00:47:20,542 She'll have a superb influence on our men. 706 00:47:21,709 --> 00:47:24,292 In short, you suggest seeing her again? 707 00:47:24,459 --> 00:47:27,042 I think it would be worthwhile. 708 00:47:29,751 --> 00:47:33,667 Well, you're like the others, smitten, infatuated, in love. 709 00:47:33,876 --> 00:47:37,209 That ridiculous comment is unworthy of you. 710 00:47:37,376 --> 00:47:41,042 You should know that no one mocks Captain Sueur. 711 00:47:41,251 --> 00:47:45,376 If you think it would really be worthwhile, 712 00:47:45,542 --> 00:47:48,251 go ahead, Captain, go right ahead. 713 00:47:49,709 --> 00:47:51,626 We'll be glad for the results. 714 00:48:33,376 --> 00:48:40,459 I have assured you of the deposits. Yet, the crew has fallen ill. 715 00:48:59,834 --> 00:49:00,876 Come in. 716 00:49:10,417 --> 00:49:12,334 Once again, sir, 717 00:49:12,501 --> 00:49:14,751 my apologies 718 00:49:14,917 --> 00:49:17,292 and I recognize that you were right. 719 00:49:19,501 --> 00:49:22,542 Bourrhis's death 720 00:49:24,001 --> 00:49:28,876 was an accident, as happens during expeditions like this. 721 00:49:29,042 --> 00:49:30,001 It's appalling. 722 00:49:30,209 --> 00:49:33,834 No, sir, I don't believe it was an accident. 723 00:49:34,001 --> 00:49:37,584 I went there myself to investigate. 724 00:49:38,792 --> 00:49:42,001 And I found this tobacco pouch, 725 00:49:42,834 --> 00:49:46,292 which belongs to the mechanic, Durc. 726 00:49:46,501 --> 00:49:49,209 No, no detective novel, no drama. 727 00:49:49,417 --> 00:49:52,334 I assure you, I'd prefer to return to the Cape. 728 00:49:52,501 --> 00:49:53,626 What? 729 00:49:53,792 --> 00:49:57,126 Given the general feeling as a result of... 730 00:49:57,292 --> 00:49:59,542 of Bourrhis's death, 731 00:49:59,709 --> 00:50:03,251 I ordered everyone aboard, and they complied. 732 00:50:03,834 --> 00:50:06,584 - And? - We can set off straight away. 733 00:50:06,792 --> 00:50:11,001 Who is in charge here, you or me? 734 00:50:12,001 --> 00:50:13,792 Am I speaking to a sailor 735 00:50:13,959 --> 00:50:17,834 or to an old biddy who's afraid of bandits? 736 00:50:18,751 --> 00:50:22,334 If you're having hallucinations, some bromide should help. 737 00:50:23,542 --> 00:50:25,167 What's wrong? 738 00:50:26,126 --> 00:50:30,001 I've come to tell you the ship's boy isn't aboard. 739 00:50:30,167 --> 00:50:31,584 What? 740 00:50:32,542 --> 00:50:36,751 It's not hard to guess where we'll find that kid. 741 00:50:36,917 --> 00:50:39,292 But who should we send? 742 00:50:39,459 --> 00:50:41,917 I don't trust anyone. 743 00:50:42,126 --> 00:50:43,792 Simple: I'll go myself. 744 00:50:44,001 --> 00:50:45,667 Perfect. 745 00:50:45,834 --> 00:50:49,876 Lieutenant, take Mr. Arlanger ashore on the dinghy. 746 00:50:50,042 --> 00:50:52,292 But give me your word of honor 747 00:50:52,459 --> 00:50:54,584 that you'll stay put when you land 748 00:50:54,751 --> 00:50:59,584 and that you'll let Mr. Arlanger go to the inn alone. 749 00:50:59,751 --> 00:51:01,001 I promise. 750 00:51:01,167 --> 00:51:04,292 I don't want your promise, I want your word of honor. 751 00:51:07,042 --> 00:51:08,876 You have my word. 752 00:51:09,542 --> 00:51:11,834 Fine, you can get ready. 753 00:51:28,459 --> 00:51:32,501 Molinier, I'll come for you in half an hour. 754 00:51:32,667 --> 00:51:34,709 I'm going to the inn. It's bad. 755 00:51:34,876 --> 00:51:37,501 She will probably need you. 756 00:52:13,376 --> 00:52:15,709 Excuse me, I'm the one going to the inn. 757 00:52:15,876 --> 00:52:17,542 You will wait for me here. 758 00:52:18,792 --> 00:52:23,584 I was going to suggest we trade roles. Go ahead. 759 00:52:28,251 --> 00:52:29,584 Goodbye. 760 00:53:32,709 --> 00:53:35,834 Hey! 761 00:53:36,042 --> 00:53:39,459 Hey! 762 00:53:45,001 --> 00:53:48,167 Hey, the Saint-Joachim! 763 00:53:57,376 --> 00:54:00,126 The poor boy came in like a lunatic. 764 00:54:00,292 --> 00:54:03,292 He was crying. I didn't know what to say. 765 00:54:03,459 --> 00:54:05,542 I struggled to calm him down. 766 00:54:05,709 --> 00:54:08,584 Leave him alone now, let him rest. 767 00:54:18,126 --> 00:54:21,251 Wait outside by the door. Wait for me there. 768 00:54:22,709 --> 00:54:23,959 Understand? 769 00:54:25,001 --> 00:54:27,917 Go wait by the door. Go on! 770 00:54:36,251 --> 00:54:38,792 You're not going to punish him, are you? 771 00:54:38,959 --> 00:54:42,042 You look worried. What's wrong? 772 00:54:44,126 --> 00:54:45,251 I love you. 773 00:54:46,126 --> 00:54:48,834 Won't you ever understand? I love you. 774 00:55:25,292 --> 00:55:26,126 What? 775 00:55:26,292 --> 00:55:29,001 The Saint-Joachim's dinghy capsized. 776 00:55:29,167 --> 00:55:31,251 - What? - Yes, the keel in the air. 777 00:55:31,417 --> 00:55:34,792 Oh! It's the devil's work. 778 00:55:35,542 --> 00:55:38,959 Get the whaleboat ready. I'll go down myself. 779 00:55:39,167 --> 00:55:42,251 But no one leaves the ship while I'm gone. 780 00:55:42,417 --> 00:55:45,626 You can use force. Take my revolver. 781 00:55:45,792 --> 00:55:46,876 Fine, Captain. 782 00:56:07,751 --> 00:56:09,667 Arlanger! 783 00:56:13,376 --> 00:56:16,376 Arlanger! 784 00:56:23,751 --> 00:56:26,626 Hey, the Saint-Joachim! 785 00:56:40,709 --> 00:56:44,042 What happened? Where is Arlanger? 786 00:56:44,209 --> 00:56:46,501 I don't know, I left him here. 787 00:56:46,667 --> 00:56:49,959 - You went to the inn? - Yes. 788 00:56:50,126 --> 00:56:53,667 Arlanger didn't hold you to your word of honor? 789 00:56:55,251 --> 00:56:57,292 He suggested it, I obeyed. 790 00:56:57,501 --> 00:56:58,959 Unlikely. 791 00:56:59,126 --> 00:57:01,376 Was it by releasing you from your word 792 00:57:01,542 --> 00:57:03,042 that Arlanger hurt you? 793 00:57:06,292 --> 00:57:08,542 I didn't argue with Mr. Arlanger. 794 00:57:08,751 --> 00:57:10,042 With whom, then? 795 00:57:10,792 --> 00:57:13,626 - I can't tell you that here. - Very well. 796 00:57:14,209 --> 00:57:16,751 Get on. You can explain it aboard. 797 00:57:18,209 --> 00:57:20,876 Come on, boys. We have to keep looking. 798 00:57:32,959 --> 00:57:35,917 So, Arlanger drowned 799 00:57:36,084 --> 00:57:38,084 trying to come aboard 800 00:57:38,292 --> 00:57:41,584 to look for Molinier for some unknown purpose? 801 00:57:42,376 --> 00:57:44,709 Gentlemen, I'd like to believe you. 802 00:57:44,876 --> 00:57:46,417 Let's say Jacquet 803 00:57:46,626 --> 00:57:47,792 was not involved 804 00:57:47,959 --> 00:57:50,667 in our ship-owner's accident. 805 00:57:52,459 --> 00:57:54,917 Let's say Durc wasn't involved 806 00:57:56,042 --> 00:57:58,709 in our boatswain's accident. 807 00:58:00,001 --> 00:58:01,459 Let's say it's all true. 808 00:58:03,751 --> 00:58:05,001 But I've had it. 809 00:58:06,167 --> 00:58:08,376 We'll set sail within the hour. 810 00:58:08,542 --> 00:58:09,376 In an hour, 811 00:58:10,709 --> 00:58:12,917 your ship will be up and running. 812 00:58:13,126 --> 00:58:14,876 In an hour, Jacquet, 813 00:58:15,042 --> 00:58:17,459 your men will be ready to weigh anchors. 814 00:58:18,501 --> 00:58:21,501 I'll blow out the brains of anyone who flinches. 815 00:58:21,667 --> 00:58:23,834 I'll remain at the helmsman's side 816 00:58:24,001 --> 00:58:27,709 until we're 100 miles from this damned rock. 817 00:58:27,876 --> 00:58:29,376 Molinier, stay here. 818 00:58:29,542 --> 00:58:31,709 I'll give you a message for Le Havre 819 00:58:31,876 --> 00:58:35,751 concerning our return and the accidents. 820 00:58:36,834 --> 00:58:38,376 You may leave, gentlemen. 821 00:58:39,959 --> 00:58:42,459 Durc, here, take this. 822 00:58:44,084 --> 00:58:47,501 We found your pouch there, you know where. 823 00:59:44,334 --> 00:59:48,917 The sun rises. 824 00:59:49,084 --> 00:59:52,084 Coloring the house. 825 00:59:52,251 --> 00:59:56,584 The heath and the river bank. 826 00:59:57,376 --> 01:00:00,209 In Brittany, 827 01:00:00,376 --> 01:00:05,417 Yann, at his threshold, breathes. 828 01:00:05,584 --> 01:00:08,709 The sweet morning air. 829 01:00:08,876 --> 01:00:13,751 Sees young Elvire. 830 01:00:13,917 --> 01:00:16,959 And the bread wheat. 831 01:00:17,126 --> 01:00:22,501 It's good and strong. 832 01:00:22,709 --> 01:00:25,542 The men's land. 833 01:00:25,709 --> 01:00:30,584 It is everlasting. 834 01:00:30,751 --> 01:00:33,626 And will never betray them. 835 01:00:55,751 --> 01:00:58,792 Since you left, every day, every week, every month, 836 01:00:58,959 --> 01:01:01,084 I understand it's you I love. 837 01:01:23,959 --> 01:01:25,001 Here. 838 01:01:25,626 --> 01:01:28,667 Another telegram for your fiancée? Hang on. 839 01:01:38,584 --> 01:01:41,876 Well, if the company charged you for the telegrams, 840 01:01:42,042 --> 01:01:43,501 you'd be broke. 841 01:01:43,667 --> 01:01:47,001 You send twice as many as me, but you sneak them! 842 01:01:47,167 --> 01:01:49,001 It's different for me. 843 01:01:49,167 --> 01:01:52,334 I'm a family man, look. 844 01:01:52,959 --> 01:01:55,584 He's handsome. But I already knew that. 845 01:01:55,751 --> 01:01:57,292 You're getting married? 846 01:01:57,501 --> 01:02:00,334 Married? As soon as we berth. 847 01:02:00,959 --> 01:02:05,167 Even if my parents disown me, I'm getting married. 848 01:02:05,792 --> 01:02:07,251 Enough goofing around. 849 01:02:08,084 --> 01:02:10,584 We were stupid, really stupid. 850 01:02:10,751 --> 01:02:13,709 - When I think of it... - Stop thinking of it. 851 01:02:13,876 --> 01:02:15,126 I won't think of it. 852 01:02:16,542 --> 01:02:21,084 - Arlanger was a crook... - You could even say a gangster. 853 01:02:21,251 --> 01:02:23,084 Fortunately the captain 854 01:02:23,251 --> 01:02:27,459 found out about his dirty plot and we didn't get caught up in it. 855 01:02:27,626 --> 01:02:29,959 He wanted to get rid of us 856 01:02:30,126 --> 01:02:34,459 and everyone who knew too much about his alleged radium. 857 01:02:37,626 --> 01:02:38,876 Say... 858 01:02:39,042 --> 01:02:41,751 The geologist... you know, 859 01:02:41,959 --> 01:02:45,292 the chemist, do you think he was in on it? 860 01:02:45,501 --> 01:02:48,251 He can't hurt a fly anymore. 861 01:02:48,959 --> 01:02:50,834 I have to go. 862 01:02:51,001 --> 01:02:53,584 - My telegram. - I won't forget. 863 01:02:54,626 --> 01:02:56,917 - Ah, Jacquet! - Hello, Captain. 864 01:02:57,084 --> 01:03:00,834 Check our position. We should be 1,400 miles from Le Havre. 865 01:03:01,001 --> 01:03:03,001 Just 4 days away. 866 01:03:03,917 --> 01:03:06,709 Boys, in 4 days, we'll be home. 867 01:03:06,876 --> 01:03:08,834 In time for my wife's birthday. 868 01:03:09,001 --> 01:03:11,959 They're expecting me for my son's baptism. 869 01:03:12,126 --> 01:03:15,917 I invite you all, especially you. I'll show you how it's done. 870 01:03:16,084 --> 01:03:18,376 I only like white sausage. 871 01:03:20,584 --> 01:03:23,042 Sausage? If you tasted the fish stew 872 01:03:23,251 --> 01:03:25,501 my wife makes... 873 01:03:25,667 --> 01:03:27,792 It's never just fish. 874 01:03:27,959 --> 01:03:30,292 Tell me about some nice beef stew. 875 01:03:30,459 --> 01:03:33,167 Come to my place someday, Brindeau Street. 876 01:03:33,334 --> 01:03:34,751 On Brindeau Street? 877 01:03:34,959 --> 01:03:37,209 - That's a nice area. - Yes. 878 01:03:50,584 --> 01:03:51,751 Come in. 879 01:03:55,959 --> 01:03:57,376 What's wrong? 880 01:04:00,209 --> 01:04:01,917 It's that, Captain... 881 01:04:02,667 --> 01:04:06,751 - It can't go on like this. - What can't go on? 882 01:04:06,959 --> 01:04:10,834 - You have reason to complain? - No, Captain, it's not that. 883 01:04:11,001 --> 01:04:12,167 It's just... 884 01:04:14,417 --> 01:04:17,042 I'd rather tell you everything. 885 01:04:17,209 --> 01:04:18,459 I'm the one who... 886 01:04:18,667 --> 01:04:21,251 Be quiet. There's nothing I don't know. 887 01:04:21,959 --> 01:04:24,459 You have nothing to tell me. 888 01:04:24,626 --> 01:04:27,167 You were crazy at that moment. We were... 889 01:04:28,459 --> 01:04:30,084 We were all mad. 890 01:04:30,251 --> 01:04:32,709 You were no worse than anyone else. 891 01:04:33,584 --> 01:04:36,251 A man owes his life to you. 892 01:04:36,417 --> 01:04:37,292 If you have 893 01:04:37,501 --> 01:04:40,459 a guilty conscience, find a way to cope with it, 894 01:04:40,626 --> 01:04:41,834 go on a pilgrimage, 895 01:04:42,042 --> 01:04:44,417 redeem yourself. 896 01:04:44,626 --> 01:04:47,251 We'll be in Le Havre in 4 days. 897 01:04:47,417 --> 01:04:50,459 I'll take you off the crew. 898 01:04:50,626 --> 01:04:53,626 You'll get your money, 899 01:04:53,792 --> 01:04:57,959 you can sign on with another ship, reform your character 900 01:04:59,084 --> 01:05:00,501 and try to forget it. 901 01:05:01,751 --> 01:05:02,959 Goodbye, Durc. 902 01:06:21,876 --> 01:06:23,626 No, don't worry. 903 01:06:23,834 --> 01:06:26,876 I just came to say goodbye. 904 01:06:27,042 --> 01:06:29,501 So long, Jacquet, but look at me a moment. 905 01:06:29,667 --> 01:06:33,959 I'll go get my pay and then I'm off to see my wife and child. 906 01:06:34,126 --> 01:06:37,251 Ma'am, I have a little... No, never mind. 907 01:06:37,459 --> 01:06:39,209 No, go on. 908 01:06:39,376 --> 01:06:40,376 So long. 909 01:06:40,542 --> 01:06:42,792 So long, Mr. Jacquet, excuse me. 910 01:06:42,959 --> 01:06:44,209 Lieutenant. 911 01:06:45,792 --> 01:06:48,959 - Is it far, Papa? - Yes, it's very far. 912 01:06:49,167 --> 01:06:50,834 Is it beautiful there? 913 01:06:51,001 --> 01:06:53,376 No! An ugly rock with nothing to see. 914 01:07:01,209 --> 01:07:02,209 A ship 915 01:07:02,417 --> 01:07:05,876 is coming from over there. - It's not for us. 916 01:07:06,042 --> 01:07:09,542 - When will one come for us? - Later. 917 01:07:09,709 --> 01:07:11,917 But when, later? 918 01:07:32,709 --> 01:07:35,709 Subtitles: ECLAIR 61506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.