All language subtitles for Kung_Fu._The Defensive Power Of Aikido (Sonny Chiba, 1975) JP - Rmvb_1.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,002 --> 00:00:44,570
AIKIDO'NUN GÜCÜ
2
00:02:37,124 --> 00:02:38,455
Aikido...
3
00:02:38,525 --> 00:02:41,016
... kaynaştırıcı Moriheio Ueshiba...
4
00:02:41,095 --> 00:02:47,034
Koryu, Jujyutsu, Sojyutsu ve
Kenjyutsu'ya dayanarak...
5
00:02:47,034 --> 00:02:50,526
çalışma ve sıkı çalışma sonucunda.
6
00:02:51,905 --> 00:02:56,706
Aikido, bir düşmanla savaşmak ve
yenmek için bir sanat değildir.
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,405
Her saldırıyı savunan
inanç ve eğitim yolu...
8
00:03:00,647 --> 00:03:05,516
Muhtemelen çeşitli kesin
beceriler ile tasarlanmıştır.
9
00:03:08,389 --> 00:03:13,019
Wakayama'daki eski bir ailenin
çocuğu olarak doğmuş...
10
00:03:13,160 --> 00:03:17,256
Ueshiba, dövüş sanatlarının
eğitiminde emilmişti,
11
00:03:17,398 --> 00:03:21,061
samurayın bir efsanesi olan babasının
şiddet karakteristiğini başardı.
12
00:03:21,168 --> 00:03:23,830
Ama Rus-Japon Savaşında
görev yaptıktan sonra...
13
00:03:23,937 --> 00:03:28,306
Bir ıslah grubunun
lideri olarak atandı...
14
00:03:28,375 --> 00:03:30,900
seçkin insanlar tarafından finanse edilmektedir.
15
00:03:31,745 --> 00:03:36,614
Bu hikaye Shirataku'nun MonbetuGun, Hokkaido'daki
köyünü yeniden kazanmasıyla başlıyor...
16
00:03:36,683 --> 00:03:39,811
Showa Döneminin başlangıcında.
17
00:04:02,743 --> 00:04:03,300
Lider...
18
00:04:03,577 --> 00:04:04,373
Lider geri döndü.
19
00:04:04,445 --> 00:04:05,537
Geri döndü.
20
00:04:07,381 --> 00:04:09,372
Hey herkes...
21
00:04:09,583 --> 00:04:11,915
Lider geri döndü.
22
00:04:12,886 --> 00:04:15,047
Hoşgeldin, lider.
23
00:04:16,890 --> 00:04:18,084
Yorgun olmalısın.
24
00:04:19,359 --> 00:04:21,122
Bu bayan kim, lider?
25
00:04:21,195 --> 00:04:22,253
Ne güzel bayan.
26
00:04:22,329 --> 00:04:23,853
O Bayan Mine.
27
00:04:23,964 --> 00:04:26,125
Bugün itibariyle, bu geri
kalmış köyün bir üyesidir.
28
00:04:26,200 --> 00:04:27,633
Ona iyi bakın herkese.
29
00:04:28,669 --> 00:04:30,068
Tanıştığıma memnun oldum.
30
00:05:00,467 --> 00:05:01,195
Sonraki!
31
00:05:04,471 --> 00:05:05,699
Belin çok yüksek.
32
00:05:09,676 --> 00:05:10,142
Sonraki!
33
00:05:22,890 --> 00:05:23,515
Ne?
34
00:05:23,657 --> 00:05:25,659
Liderin kadını değil mi?
35
00:05:25,659 --> 00:05:26,216
Salak.
36
00:05:26,293 --> 00:05:28,022
Onunla buluşmaktan
daha fazlası olmalı.
37
00:05:28,795 --> 00:05:30,820
Eğer Wakayama'daki
karısı bunu öğrenirse...
38
00:05:30,898 --> 00:05:33,890
Bu ciddi olacak.
39
00:05:33,967 --> 00:05:35,298
Aptal olma.
40
00:05:35,736 --> 00:05:40,605
Lider, Engal'da bir grup adam tarafından
taciz edildiğinde onu kurtardı.
41
00:05:41,041 --> 00:05:42,838
Kesinlikle odur.
42
00:05:43,043 --> 00:05:49,448
Ancak Nagasaki'den geldiğinden
beri akrabaları ve yer yok.
43
00:05:49,516 --> 00:05:50,710
Bu yüzden.
44
00:05:51,451 --> 00:05:53,510
Hey, neden fısıldıyorsun?
45
00:05:53,620 --> 00:05:54,086
Buraya gel.
46
00:05:54,154 --> 00:05:55,712
Sana biraz ruh katmaya gidiyorum.
47
00:05:57,691 --> 00:05:59,158
Üçünüz de!
48
00:06:00,928 --> 00:06:02,156
Lütfen...
49
00:06:11,371 --> 00:06:12,895
Affedersiniz lider.
50
00:06:16,977 --> 00:06:17,875
Sonraki!
51
00:06:20,647 --> 00:06:22,012
Bir ara vereceğim.
52
00:06:29,356 --> 00:06:29,913
Sonraki.
53
00:06:35,862 --> 00:06:37,227
Ah!
54
00:06:53,413 --> 00:06:54,607
Başka bir fincan ister misin?
55
00:06:54,715 --> 00:06:55,909
Evet.
56
00:06:55,983 --> 00:06:57,507
Evet.
57
00:07:00,420 --> 00:07:02,513
Üzgünüm.
58
00:07:03,857 --> 00:07:05,984
Sıcakmıydı?
59
00:07:06,593 --> 00:07:08,060
Üzgünüm.
60
00:07:08,161 --> 00:07:11,619
Kyushu diyalektiği yok.
61
00:07:11,698 --> 00:07:14,496
'' Olağandışı '' ile ne demek istiyorsun?
62
00:07:14,968 --> 00:07:16,401
'' Unusal '' anlamına gelir...
63
00:07:16,470 --> 00:07:17,528
Bunun anlamı...
64
00:07:17,638 --> 00:07:19,799
ilginç...
65
00:07:19,873 --> 00:07:22,774
Oh, ilginç demek.
66
00:07:26,713 --> 00:07:29,011
Bana yardım et. Kovalandım.
67
00:07:29,249 --> 00:07:30,409
Ne oluyor?
68
00:07:30,484 --> 00:07:33,920
Hokkai Okulu'nun masaj
grubundan kaçtım.
69
00:07:33,987 --> 00:07:37,616
Eğer yakalanırsam ölürüm.
70
00:07:37,691 --> 00:07:38,180
Lider...
71
00:07:38,258 --> 00:07:39,020
Sorun nedir?
72
00:07:39,126 --> 00:07:41,526
Onu arkada sakla.
73
00:07:52,706 --> 00:07:54,401
Ne istiyorsun?
74
00:07:57,878 --> 00:08:00,244
Sen de kimsin?
75
00:08:00,947 --> 00:08:04,849
Çocuğumuz buradan kaçmış olmalı.
76
00:08:04,951 --> 00:08:06,976
Onu dışarı çıkar.
77
00:08:11,124 --> 00:08:13,354
Gördüğüm kadarıyla, o sadece bir çocuk.
78
00:08:13,593 --> 00:08:14,494
Gitmesine izin ver.
79
00:08:14,494 --> 00:08:16,018
Gülünç olma.
80
00:08:16,129 --> 00:08:19,690
Onun için 20 yen ödedik.
81
00:08:20,067 --> 00:08:21,625
20 yen mi?
82
00:08:24,771 --> 00:08:27,239
Onun için ödeme yapacak mısın?
83
00:08:27,507 --> 00:08:29,441
Sende var mı?
84
00:08:33,914 --> 00:08:35,973
Bunun için bir karşılık ayırın.
85
00:08:36,049 --> 00:08:38,540
Yine de biraz kısa.
86
00:08:43,190 --> 00:08:44,589
Biraz kısa mı?
87
00:08:44,658 --> 00:08:45,989
Bu mu?
88
00:08:46,126 --> 00:08:47,821
Çok kısa.
89
00:08:47,928 --> 00:08:49,190
20 yeninin yarısı 10 yen.
90
00:08:49,296 --> 00:08:50,456
10 yenin yarısı 5 yen.
91
00:08:50,564 --> 00:08:51,531
5 yeninin yarısı...
92
00:08:51,631 --> 00:08:54,099
Beni aptal yerine koy!
93
00:08:54,301 --> 00:08:56,735
Kurallarımız var!
94
00:08:57,003 --> 00:09:00,029
Çocuğu her şekilde
geri alacağız.
95
00:09:00,107 --> 00:09:01,631
Orada!
96
00:09:04,945 --> 00:09:06,037
Lanet olsun.
97
00:09:30,637 --> 00:09:33,470
Sıra sende Bay Natori.
98
00:09:33,607 --> 00:09:35,199
Lütfen ona iyi bakın.
99
00:09:37,911 --> 00:09:39,606
Sen çok iyisin
100
00:09:48,188 --> 00:09:52,955
Ben Karate Natori Okulu'nun
Shinbei Natori'yim.
101
00:09:53,360 --> 00:09:57,626
Chujyutu Kitou Okulu'ndan
Morihei Ueshiba.
102
00:10:01,034 --> 00:10:02,467
Lider!
103
00:10:23,323 --> 00:10:24,585
Lider!
104
00:10:25,525 --> 00:10:28,289
Piç!
105
00:10:39,306 --> 00:10:40,136
lider
106
00:10:40,207 --> 00:10:42,072
Çalışıyor, çalışıyor.
107
00:10:51,918 --> 00:10:53,044
Lider!
108
00:10:57,023 --> 00:10:58,456
Onu hayatımın pahasına bile yeneceğim.
109
00:10:58,525 --> 00:10:58,792
Durdurmak.
110
00:10:58,792 --> 00:11:00,384
Piç
111
00:11:26,887 --> 00:11:28,479
Bitti!
112
00:11:29,055 --> 00:11:32,422
Sen harikasın Bay Natori.
113
00:11:33,793 --> 00:11:35,362
Onu çabuk bitir.
114
00:11:35,362 --> 00:11:37,330
Hayır, dersini öğrendi.
115
00:11:43,870 --> 00:11:45,861
Bunu ne için yaptın?
116
00:11:50,543 --> 00:11:51,737
Lider!
117
00:12:02,088 --> 00:12:02,747
Hayır hayır.
118
00:12:03,590 --> 00:12:04,658
O piç nereye gitti?
119
00:12:04,658 --> 00:12:07,320
Üzgünüm, hepsi benim suçum.
120
00:12:07,527 --> 00:12:09,825
Bunu boşver.
121
00:12:09,996 --> 00:12:14,399
Her neyse, sakatınızı tedavi edin ve buradan ayrılın.
122
00:12:14,768 --> 00:12:17,737
Lütfen burada kalmama izin ver.
123
00:12:17,837 --> 00:12:21,466
Bir dahaki sefere yakalanırsam ölürüm.
124
00:12:22,709 --> 00:12:23,767
Tamam.
125
00:12:23,944 --> 00:12:25,935
Burada çalış.
126
00:12:26,012 --> 00:12:27,274
Çok teşekkür ederim.
127
00:12:28,114 --> 00:12:29,547
Lider...
128
00:12:29,649 --> 00:12:31,549
Bundan sonra bak.
129
00:12:31,651 --> 00:12:32,640
Bayan Mine.
130
00:12:32,719 --> 00:12:33,708
Bayan Mine!
131
00:12:34,421 --> 00:12:35,683
Sorun nedir?
132
00:12:38,391 --> 00:12:40,086
Bu bir şey değil.
133
00:12:40,193 --> 00:12:41,990
Bu gerçekten bir şey değil.
134
00:12:49,869 --> 00:12:52,360
Lanet olası Shinbei Natori.
135
00:12:53,239 --> 00:12:56,072
Karate tarafından dövülmeyeceğim.
136
00:13:04,217 --> 00:13:06,845
Bir içki daha.
137
00:13:08,054 --> 00:13:10,716
Kökünü keserseniz, bitkiyi de kaybedersiniz.
138
00:13:10,790 --> 00:13:13,452
Lütfen bunu düşün.
139
00:13:13,526 --> 00:13:15,892
Biçimsiz kaldınız.
140
00:13:15,996 --> 00:13:18,931
Borcun daha da büyüyor.
141
00:13:19,232 --> 00:13:22,861
Eğer başın beladaysa, ben de başım belada.
142
00:13:23,003 --> 00:13:26,666
Bu konuda ne yapacaksın?
143
00:13:37,617 --> 00:13:39,244
Bay Okita
144
00:13:40,954 --> 00:13:43,923
Ueshiba, ne istiyorsun?
145
00:13:44,457 --> 00:13:46,857
Bana bir şey söyle.
146
00:13:50,096 --> 00:13:55,796
İstenen bir köyün çiftçisiyle
savaşmamı mı istiyorsun?
147
00:13:56,069 --> 00:14:00,597
Kenzo Okita küçümsedi.
148
00:14:06,046 --> 00:14:10,142
Ne yaptığımın bir önemi yok Karate'yi yenmek istiyorum.
149
00:14:10,316 --> 00:14:11,840
Karate?
150
00:14:12,685 --> 00:14:14,949
Natori Okulu'nun Shinbei
Natori tarafından zorlandım.
151
00:14:15,121 --> 00:14:18,613
Natori Okulu'nun.
152
00:14:18,725 --> 00:14:20,454
Natori?
153
00:14:20,994 --> 00:14:24,395
Kardeşlerin iyi yetenekli olduklarını duydum.
154
00:14:24,564 --> 00:14:25,826
Kardeşler?
155
00:14:27,767 --> 00:14:31,328
Shinbei daha genç olacaktı.
156
00:14:31,471 --> 00:14:35,908
Sevgili eşinin öldüğü ve emekli
olduğu bir söylenti var.
157
00:14:35,975 --> 00:14:37,909
Ne garip bir adam!
158
00:14:39,779 --> 00:14:41,303
Bu arada...
159
00:14:41,481 --> 00:14:44,041
Yawara'nın hangi okulu?
160
00:14:44,584 --> 00:14:46,381
Kitou okulu
161
00:14:46,686 --> 00:14:48,210
Kılıcına ne dersin?
162
00:14:48,555 --> 00:14:50,216
Yagyu okulu
163
00:14:51,091 --> 00:14:53,559
Benimki Fukushin Ittou Okulu...
164
00:14:53,660 --> 00:14:56,262
ama Yawara ve Karate'yi de öğrendim.
165
00:14:56,262 --> 00:14:57,559
Kılıçlarla dövüşmek ister misin?
166
00:14:57,630 --> 00:14:59,860
Ya Yawara tarafından?
167
00:15:00,200 --> 00:15:02,395
İki aracı kullanarak bir eşleşme yapalım.
168
00:15:02,469 --> 00:15:04,801
Gerçek bir savaşta savaştığın
zaman, kılıç kullandığını söyledin.
169
00:15:04,871 --> 00:15:06,930
Ben de denemek istiyorum.
170
00:15:08,274 --> 00:15:10,208
Bunu söylemeye nasıl cüret edersin!
171
00:15:10,276 --> 00:15:11,937
Herhangi bir ödeme yapmayacağım.
172
00:15:13,146 --> 00:15:14,374
Haydi.
173
00:15:51,718 --> 00:15:53,652
Bir tane daha.
174
00:16:10,970 --> 00:16:12,437
Bir kere daha.
175
00:16:12,572 --> 00:16:15,268
Sonuç aynı olacak.
176
00:16:18,811 --> 00:16:22,941
Ama cesaretin var.
177
00:16:24,317 --> 00:16:26,410
Lanet olsun.
178
00:16:34,327 --> 00:16:39,697
Bugüne kadar öğrendiklerimle
hiçbir şey yapamam.
179
00:16:41,234 --> 00:16:43,134
Ne Karate...
180
00:16:43,570 --> 00:16:45,231
Ne kılıç ne de kılıç.
181
00:16:45,772 --> 00:16:48,104
Öyleyse, sadece kılıçla git.
182
00:16:48,174 --> 00:16:50,369
Ben seni eğiteceğim.
183
00:16:50,510 --> 00:16:53,138
Bu, birini öldürebildiğin ve
kaçabileceğin bir yaş değil.
184
00:16:53,246 --> 00:16:55,976
Çok inatçısın.
185
00:16:56,216 --> 00:17:00,016
Bu yüzden toplum tarafından kabul edilmiyorsunuz.
186
00:17:00,119 --> 00:17:01,347
Ueshiba...
187
00:17:01,454 --> 00:17:06,289
Shiten okulunun ustası Soubei Honda,
Hokkaido'nun çevresini dolaşacak...
188
00:17:06,426 --> 00:17:11,295
polisin dövüş eğitimi için yakında.
189
00:17:11,464 --> 00:17:14,592
Ustadan bana tavsiye
etmesini isteyeceğim.
190
00:17:14,701 --> 00:17:17,602
polisin sıkıyönetimine.
191
00:17:17,704 --> 00:17:18,966
Bay Okita...
192
00:17:19,906 --> 00:17:22,841
... Shiten okulundan bahsetmişken,
Aizu Clan'ın Otome Okulu.
193
00:17:22,976 --> 00:17:24,409
Bu doğru.
194
00:17:24,744 --> 00:17:27,941
Yawara'nın Shiten Okulu,
krediye gitmiyor.
195
00:17:30,016 --> 00:17:31,449
Shiten okulu
196
00:17:32,185 --> 00:17:34,153
Selam Ueshiba,
197
00:17:34,220 --> 00:17:36,984
aptalca şeyler düşünmeyin.
198
00:17:37,323 --> 00:17:40,159
Usta başa çıkmak için
çok zor bir kişidir.
199
00:17:40,159 --> 00:17:42,719
Yani, genellikle hiç öğrenci almaz.
200
00:17:42,895 --> 00:17:43,759
Dışında...
201
00:17:44,297 --> 00:17:47,391
Bir olmak için çok para ödemek zorunda kalacaksınız.
202
00:17:47,667 --> 00:17:55,199
Her sanatı öğrenmek için 50 veya
100 yen ödemen gerektiğini duydum.
203
00:17:55,975 --> 00:17:57,806
50 yen mi?
204
00:17:59,912 --> 00:18:01,812
100 yen.
205
00:18:10,890 --> 00:18:15,054
Yawara'nın Shiten okulu
206
00:18:17,363 --> 00:18:19,854
Bir olmak için çok para ödemek zorunda kalacaksınız.
207
00:18:20,333 --> 00:18:27,796
Her sanatı öğrenmek için 50 veya
100 yen ödemen gerektiğini duydum.
208
00:18:29,175 --> 00:18:32,406
Hey, liderin iyi olduğunu mu düşünüyorsun?
209
00:18:32,578 --> 00:18:35,206
Son zamanlarda yeterince yemek yemiyor.
210
00:18:35,281 --> 00:18:37,749
Bilmiyorum. Ama bir şey olmalı.
211
00:18:37,817 --> 00:18:41,878
Neyse, bir süreliğine onu yalnız bırakalım.
212
00:18:43,456 --> 00:18:45,185
Kosuke...
213
00:18:45,825 --> 00:18:47,226
Çok kızarma.
214
00:18:47,226 --> 00:18:49,524
Şimdi iyiyim, Bayan
215
00:18:49,796 --> 00:18:53,095
'' Ms '' bir gangster kadın gibi geliyor.
216
00:18:53,166 --> 00:18:54,394
Lider!
217
00:18:54,867 --> 00:18:57,461
Karısı geldi.
218
00:18:58,404 --> 00:19:00,429
Lider.
- Hoşgeldiniz.
219
00:19:03,843 --> 00:19:05,345
Geldiğin için memnunum.
220
00:19:05,345 --> 00:19:06,179
Sayın.
221
00:19:06,179 --> 00:19:07,814
Şaşırmış olmalısın, çünkü
bu bir kış bölgesi.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,838
Yok hayır.
223
00:19:09,115 --> 00:19:15,987
Bay Masuke nazikçe bana
buradaki birçok şeyi anlattı.
224
00:19:16,389 --> 00:19:20,120
Bu çok güzel bir yer.
225
00:19:20,193 --> 00:19:24,493
Bu yaptığınız köy olduğunu
düşündüğüm zaman daha güzel.
226
00:19:24,764 --> 00:19:26,425
Onları tanıtmama izin verin.
227
00:19:26,599 --> 00:19:30,126
Bu Bayan Mine ve bu da Kosuke.
228
00:19:30,636 --> 00:19:33,473
Tanıştığıma memnun oldum. Ben Hatsu.
229
00:19:33,473 --> 00:19:35,737
Kocamla ilgilendiğin için teşekkür ederim.
230
00:19:35,842 --> 00:19:36,467
Yok hayır.
231
00:19:36,542 --> 00:19:39,136
Benimle ilgilenen oydu.
232
00:19:39,245 --> 00:19:41,805
İyi. Şimdi patronun iki eşi var.
233
00:19:41,881 --> 00:19:42,870
Kosuke.
234
00:19:44,450 --> 00:19:46,111
Tanıştığıma memnun oldum.
235
00:19:50,256 --> 00:19:51,587
Telgrafı aldın mı?
236
00:19:51,657 --> 00:19:52,646
Evet.
237
00:19:55,094 --> 00:19:57,028
İşte, 200 yenin.
238
00:19:57,130 --> 00:19:58,529
200 yen mi?
239
00:19:58,598 --> 00:20:00,225
Teşekkür ederim.
240
00:20:01,634 --> 00:20:06,799
Ama neden babanın ve başkalarının nasıl
hissettiği hakkında daha fazla düşünmüyorsun?
241
00:20:06,873 --> 00:20:09,637
Bir mektup aldıklarında, ''
Bana biraz para ver '' diyor.
242
00:20:09,742 --> 00:20:14,543
Ama onlara biraz para
gönderirsem, bayılacaklar.
243
00:20:15,214 --> 00:20:16,249
Fakat...
244
00:20:16,249 --> 00:20:18,080
Ne üzerinde harcayacaksın?
245
00:20:18,151 --> 00:20:20,381
Şey.
246
00:20:24,457 --> 00:20:26,823
Şimdi, ruha giriyorum.
247
00:20:27,493 --> 00:20:30,428
Ben bıraktığım işi bitireceğim.
248
00:20:30,530 --> 00:20:32,896
O zaman ben de çok çalışacağım.
249
00:20:32,999 --> 00:20:35,126
Git çamaşırını ve eşyalarını al.
250
00:20:44,777 --> 00:20:46,267
MS.
251
00:20:47,713 --> 00:20:49,704
Neşelen.
252
00:20:49,982 --> 00:20:51,973
Burdayım.
253
00:20:53,653 --> 00:20:54,813
Al bunu.
254
00:20:54,921 --> 00:20:58,357
Bu çanlar, iyi bir şans cazibesi.
255
00:20:58,825 --> 00:21:00,383
Teşekkür ederim.
256
00:21:06,466 --> 00:21:08,525
Kulağa hoş geliyorlar.
257
00:21:10,369 --> 00:21:12,496
Sorun nedir Bayan?
258
00:21:13,906 --> 00:21:15,840
Hiçbir şey değil.
259
00:21:17,043 --> 00:21:18,738
Kosuke...
260
00:21:19,979 --> 00:21:24,040
Bana bir iyilik yaparmısın?
261
00:21:25,852 --> 00:21:27,342
Acele.
262
00:21:30,923 --> 00:21:32,049
Acele!
263
00:21:39,732 --> 00:21:41,393
Bayan Mine.
264
00:21:47,206 --> 00:21:50,869
Seni buraya çağırdığım için üzgünüm.
265
00:21:52,845 --> 00:21:56,872
Bir sebepten memleketime
dönmeliyim.
266
00:21:58,584 --> 00:22:03,317
Hoşçakal demem çok
zor, böyle gideceğim.
267
00:22:03,523 --> 00:22:05,218
Güle güle.
268
00:22:27,713 --> 00:22:31,774
Bayan, liderini sevdin, değil mi?
269
00:22:34,120 --> 00:22:35,018
MS.
270
00:22:35,087 --> 00:22:36,384
Kosuke...
271
00:22:36,656 --> 00:22:39,022
Aptal olma.
272
00:22:48,935 --> 00:22:49,867
Sen, daha önce...
273
00:22:49,936 --> 00:22:51,164
Engal'a gidiyorsun, değil mi?
274
00:22:51,270 --> 00:22:52,828
Yardım et bana.
275
00:23:02,548 --> 00:23:05,039
Ueshiba nasıl?
276
00:23:06,586 --> 00:23:08,213
O iyi.
277
00:23:10,089 --> 00:23:12,751
İyi bir kardeşin var.
278
00:23:13,092 --> 00:23:15,652
Yakında harika bir adam olacak.
279
00:23:15,761 --> 00:23:17,063
İçinizde iyi bir şey var.
280
00:23:17,063 --> 00:23:18,621
Görüyor musun?
281
00:23:18,698 --> 00:23:20,791
Biraz pirinç toplarım var. Biraz ister misin?
282
00:23:22,969 --> 00:23:25,838
Hokkai grubu için neden
koruma altındasınız?
283
00:23:25,838 --> 00:23:26,827
Uyumak için bir yerdi.
284
00:23:26,906 --> 00:23:28,100
Ama bırakıyorum.
285
00:23:32,878 --> 00:23:33,845
Bayan Mine.
286
00:24:05,978 --> 00:24:08,173
Bana mı soruyorsun...
287
00:24:08,547 --> 00:24:10,481
tavsiye etmek...
288
00:24:11,283 --> 00:24:13,547
Hokkeido Polisi'nin dövüş ustasına mı?
289
00:24:13,653 --> 00:24:16,022
Bu '' Hokkeido '' değil.
290
00:24:16,022 --> 00:24:17,649
Bu Hokkaido.
291
00:24:17,823 --> 00:24:19,313
Biliyorum.
292
00:24:19,425 --> 00:24:22,155
Samuray sınıfının bir aileden geliyorum.
293
00:24:22,294 --> 00:24:24,888
Tokyo'daki Chiba Dojo'da öğrendim...
294
00:24:24,964 --> 00:24:28,764
ve Hokushin Itto Okulu'ndan
bir derece aldı.
295
00:24:29,035 --> 00:24:33,495
Bir maçta hiç dövmedim.
296
00:24:33,806 --> 00:24:36,536
Fark etmez.
297
00:24:36,709 --> 00:24:39,303
Sadece bu faktörler için sizi tavsiye edemem.
298
00:24:39,412 --> 00:24:40,970
Neden olmasın?
299
00:24:41,213 --> 00:24:46,082
Senin gerçek yeteneğini kendi
takdirlerinden bilmiyorum.
300
00:24:46,252 --> 00:24:51,121
Sadece benim yerimde eğitim
almış olanlara güvenirim.
301
00:24:51,390 --> 00:24:54,694
Sonra yeteneğimi dene.
302
00:24:54,694 --> 00:24:55,422
İşte bu.
303
00:24:55,494 --> 00:24:56,859
Ayrılmak.
304
00:24:59,765 --> 00:25:01,198
Durdurmak.
305
00:25:02,101 --> 00:25:05,628
Samuray'ın acımasına düşmedin mi?
306
00:25:10,676 --> 00:25:11,643
Bay Okita.
307
00:25:12,344 --> 00:25:13,436
O sensin.
308
00:25:13,646 --> 00:25:16,046
Beni Usta Honda'ya tanıt.
309
00:25:16,115 --> 00:25:17,514
Para hazırladım.
310
00:25:17,650 --> 00:25:19,515
Seni tavsiye etmeyeceğim.
311
00:25:19,852 --> 00:25:23,253
O tam bir sahtekar.
312
00:25:24,123 --> 00:25:25,715
Ben öyle düşünmüyorum.
313
00:25:25,791 --> 00:25:26,849
Ueshiba...
314
00:25:27,493 --> 00:25:31,327
Paranı atma ve benimle
Sapporo'ya gelme.
315
00:25:31,530 --> 00:25:34,897
Büyük bir dövüş sanatları
turnuvası olacak.
316
00:25:35,000 --> 00:25:38,766
Ustanın konumu şu anda boş.
317
00:25:38,871 --> 00:25:41,704
Bu yüzden turnuvayı kazanırsanız,
kendinizi tanıtabilirsiniz.
318
00:25:41,807 --> 00:25:44,605
Böyle bir şey olmak istemiyorum.
319
00:25:45,177 --> 00:25:46,872
Bu dövüş sanatları ustasıdır.
320
00:25:46,946 --> 00:25:48,538
Dövüş sanatları ustasına ihtiyacım yok.
321
00:25:48,614 --> 00:25:49,979
Salak.
322
00:25:50,549 --> 00:25:52,073
Bu yaşlarda...
323
00:25:52,184 --> 00:25:54,846
Eğer Kanto'nun tarafında
değilseniz, başarılı olursunuz.
324
00:25:55,154 --> 00:25:59,284
Hokkaido'dan başlayarak
Tokyo'ya gidiyorsun, değil mi?
325
00:25:59,391 --> 00:26:02,986
Master Honda'nın eğitimini
tüm yollarla yapacağım.
326
00:26:04,663 --> 00:26:08,622
Bir çiftçinin bir çiftçinin ruhaniyeti vardır.
327
00:26:17,810 --> 00:26:19,175
Lider.
328
00:26:20,679 --> 00:26:22,146
Kosuke.
329
00:26:22,615 --> 00:26:24,014
Burada ne yapıyorsun?
330
00:26:24,083 --> 00:26:27,211
Bayan Engal restoranda yatıyor.
331
00:26:27,286 --> 00:26:30,517
Antrenör yolculuğunda
kan ağzından geliyordu.
332
00:26:31,524 --> 00:26:32,616
Kan?
333
00:26:47,306 --> 00:26:51,208
Burada olanlardan dolayı üzgünüm.
334
00:26:51,310 --> 00:26:52,937
Endişelenme.
335
00:26:53,078 --> 00:26:55,376
Acelem yok.
336
00:26:56,081 --> 00:26:57,343
Ne?
337
00:26:57,817 --> 00:27:00,081
Onu hiç almadın.
338
00:27:00,252 --> 00:27:02,880
İlacı almalısın.
339
00:27:24,143 --> 00:27:25,576
Bayan Mine...
340
00:27:26,912 --> 00:27:28,971
İyileştiğinde...
341
00:27:29,515 --> 00:27:31,881
benimle bir geziye çıkmak ister misin?
342
00:27:33,853 --> 00:27:36,253
Hadi daha sıcak bir yere gidelim.
343
00:27:36,355 --> 00:27:39,119
Vücudun için de iyidir.
344
00:27:40,359 --> 00:27:43,658
Beni almak istediğine emin misin?
345
00:27:43,729 --> 00:27:44,753
Evet...
346
00:27:45,397 --> 00:27:47,695
eğer sakıncası yoksa.
347
00:27:48,500 --> 00:27:52,061
Hokkaido'dan da ayrılmak istiyorum.
348
00:27:54,240 --> 00:27:57,141
Eğer ölecek olursam...
349
00:27:57,309 --> 00:27:59,004
Ölmek istiyorum...
350
00:28:00,813 --> 00:28:05,250
Ben doğduğum Kyushu ülkesinde.
351
00:28:05,985 --> 00:28:07,543
Aptal olma.
352
00:28:07,686 --> 00:28:10,917
Haydi. Biraz dinlen.
353
00:28:15,227 --> 00:28:17,593
Sake getir.
354
00:28:25,604 --> 00:28:29,301
Bu gece bol bol var.
355
00:28:30,476 --> 00:28:31,943
Sen...
356
00:28:32,044 --> 00:28:33,238
Kosuke.
357
00:28:33,312 --> 00:28:34,939
Seni Yumurcak!
358
00:28:35,047 --> 00:28:37,880
Bu sefer seni kesin olarak geri alacağım.
359
00:29:12,017 --> 00:29:13,109
Durdur şunu!
360
00:29:13,252 --> 00:29:14,184
Ne yaptığını sanıyorsun?
361
00:29:19,058 --> 00:29:20,582
Natori.
362
00:29:52,825 --> 00:29:54,486
Polise bunu anlatacağım.
363
00:29:54,560 --> 00:29:56,084
Bekle ve gör.
364
00:30:06,338 --> 00:30:08,306
O öldü, lider.
365
00:30:08,707 --> 00:30:10,572
Öldü.
366
00:30:30,596 --> 00:30:32,325
Bayan Mine...
367
00:30:32,631 --> 00:30:34,792
İyi misin?
368
00:30:41,607 --> 00:30:46,203
Bayan Mine, şu an seyahat için
ayrılmak zorunda kalacağım.
369
00:30:47,646 --> 00:30:51,377
Ya sen?
370
00:30:52,684 --> 00:30:57,212
Lütfen beni yanına al, Bay Natori.
371
00:30:57,356 --> 00:30:58,186
Bayan Mine.
372
00:30:58,290 --> 00:30:59,655
Lütfen.
373
00:31:15,974 --> 00:31:17,601
Bayan Mine.
374
00:31:27,853 --> 00:31:28,683
Yapmamalısın...
375
00:31:28,754 --> 00:31:29,618
Her şey yolunda.
376
00:31:29,688 --> 00:31:30,313
Yok hayır.
377
00:31:30,422 --> 00:31:32,515
Her şey yolunda. Bunu al.
378
00:31:35,828 --> 00:31:38,956
Kendine iyi bak.
379
00:31:39,264 --> 00:31:40,822
Hadi gidelim Kosuke.
380
00:31:40,933 --> 00:31:42,594
Lider.
381
00:31:44,903 --> 00:31:46,734
MS.
382
00:32:07,459 --> 00:32:11,828
Zaten 200 yen harcadın mı?
383
00:32:11,897 --> 00:32:12,955
Evet.
384
00:32:14,666 --> 00:32:16,156
Ne üzerine?
385
00:32:17,402 --> 00:32:18,801
Niye ya?
386
00:32:23,041 --> 00:32:27,137
Bayan Mine aniden Engal restoranda
kanamaya başladı ve düştü.
387
00:32:27,246 --> 00:32:28,178
Yani...
388
00:32:28,747 --> 00:32:30,738
Onu ona verdim.
389
00:32:30,916 --> 00:32:32,474
Anlıyorum.
390
00:32:37,422 --> 00:32:38,389
Sonra...
391
00:32:38,490 --> 00:32:40,355
Bunu yapmana gerek yok...
392
00:32:40,425 --> 00:32:43,485
paramı kullan.
393
00:32:43,896 --> 00:32:44,726
Hatsu.
394
00:32:46,231 --> 00:32:48,028
Her şey yolunda.
395
00:32:52,905 --> 00:32:54,463
Teşekkür ederim.
396
00:32:57,209 --> 00:32:58,277
Çok teşekkür ederim.
397
00:32:58,277 --> 00:32:59,403
Teşekkür ederim.
398
00:33:04,316 --> 00:33:05,647
Benden uzak dur!
399
00:33:08,420 --> 00:33:09,512
Çok korkutucu.
400
00:33:09,588 --> 00:33:10,756
Sen Usta Honda'sın, değil mi?
401
00:33:10,756 --> 00:33:11,723
Lütfen devam et.
402
00:33:11,723 --> 00:33:13,192
Kimsin?
403
00:33:13,192 --> 00:33:15,092
Ben Morihei Ueshiba'yım.
404
00:33:15,160 --> 00:33:17,185
Ben seni tanımıyorum
405
00:33:17,362 --> 00:33:19,598
Şimdi Sapporo'ya geri dönmeliyim.
406
00:33:19,598 --> 00:33:21,033
Sapporo'ya mı gidiyorsunuz?
407
00:33:21,033 --> 00:33:22,034
İyi zamanlama.
408
00:33:22,034 --> 00:33:23,228
Seni oraya götüreceğim.
409
00:33:23,302 --> 00:33:24,462
O at korkutucu.
410
00:33:24,536 --> 00:33:26,504
Bir şey değil.
411
00:33:26,638 --> 00:33:28,265
Hadi bakalım.
412
00:33:28,340 --> 00:33:28,941
Lütfen
413
00:33:28,941 --> 00:33:31,466
İyi misin, Usta?
414
00:33:31,543 --> 00:33:32,339
Teşekkür ederim.
415
00:33:35,714 --> 00:33:37,341
Nereye gidiyorsun?
416
00:33:40,085 --> 00:33:41,143
Bana yalan söylememelisin.
417
00:33:41,220 --> 00:33:42,209
Ne?
418
00:33:42,588 --> 00:33:43,646
Durdurmak.
419
00:33:43,889 --> 00:33:45,914
Atlardan nefret ediyorum.
420
00:33:46,124 --> 00:33:50,220
Hey, sen onu durdur.
421
00:33:53,832 --> 00:33:55,424
100 yen.
422
00:33:56,301 --> 00:33:57,598
Lütfen.
423
00:33:57,736 --> 00:34:00,000
Bu yardımcı olamaz.
424
00:34:00,205 --> 00:34:05,199
Senin coşkudan muaf
tutulmana izin veriyorum.
425
00:34:05,310 --> 00:34:06,675
Çok çalış.
426
00:34:06,778 --> 00:34:07,938
Teşekkür ederim.
427
00:34:08,013 --> 00:34:09,139
O zaman lütfen hemen bir ders ver.
428
00:34:09,214 --> 00:34:10,772
Kızgınlık etme.
429
00:34:10,949 --> 00:34:13,474
Bir öğrencim olduğun zaman...
430
00:34:13,652 --> 00:34:18,521
İlk önce çamaşırları yıkayıp
yıkamayı ve bana iyi bakmalısın.
431
00:34:18,590 --> 00:34:20,820
Bu eğitimin bir parçası.
432
00:34:20,892 --> 00:34:22,120
Evet.
433
00:34:22,694 --> 00:34:25,026
Bu arada, acıktım.
434
00:34:25,197 --> 00:34:26,596
İyi bir şeyin var mı?
435
00:34:26,665 --> 00:34:27,723
İyi bir şey?
436
00:34:27,866 --> 00:34:28,696
Evet.
437
00:34:29,901 --> 00:34:32,961
İyi bir şey getir.
438
00:34:37,409 --> 00:34:39,104
Hadi bakalım.
439
00:34:41,980 --> 00:34:43,081
Bu nedir?
440
00:34:43,081 --> 00:34:44,349
Soba noodle. Devam et.
441
00:34:44,349 --> 00:34:45,714
Uzun, öyle değil mi?
442
00:34:45,817 --> 00:34:46,806
İyi değil.
443
00:34:46,885 --> 00:34:48,553
Beğenmedim.
444
00:34:48,553 --> 00:34:49,850
Ne?
445
00:34:51,223 --> 00:34:52,019
Buna ne dersin?
446
00:34:52,090 --> 00:34:53,421
Kosuke, bu iyi değil.
447
00:34:53,492 --> 00:34:54,186
İşte bu.
448
00:34:54,293 --> 00:34:55,817
Evet bu iyi.
449
00:35:01,566 --> 00:35:02,760
İyi
450
00:35:05,037 --> 00:35:08,734
Hokkaido'dan patatesler iyidir.
451
00:35:14,546 --> 00:35:17,140
Saldırı, istediğin gibi.
452
00:35:37,436 --> 00:35:37,903
Lider!
453
00:35:37,903 --> 00:35:39,029
Erkek kardeş!
454
00:35:41,139 --> 00:35:42,163
Nasıldı?
455
00:35:42,240 --> 00:35:43,434
Bir kere daha.
456
00:35:43,675 --> 00:35:46,143
Bu 50 yen daha olacak.
457
00:35:46,378 --> 00:35:46,867
Erkek kardeş.
458
00:35:47,145 --> 00:35:47,668
Sayın.
459
00:35:48,246 --> 00:35:49,508
Kahrolası patates!
460
00:35:49,581 --> 00:35:51,913
Bu kontrolden çıktı.
461
00:36:00,759 --> 00:36:02,226
Haydi.
462
00:36:39,631 --> 00:36:44,091
Dinle, rakibin gücünü kullan.
463
00:36:44,202 --> 00:36:48,901
İlk önce bir hamle yaparsanız,
mızrakları ve kılıçları yenemezdiniz.
464
00:36:54,312 --> 00:36:59,978
Rakibin hareketini
hareketinize yutun.
465
00:37:00,986 --> 00:37:02,476
Bu duruş iyi değil.
466
00:37:02,554 --> 00:37:05,045
Rakibiniz eklemlerinizi alabilir.
467
00:37:07,592 --> 00:37:09,822
Duruşa ihtiyacınız yok.
468
00:37:09,895 --> 00:37:12,090
Rahatlayın.
469
00:37:14,132 --> 00:37:15,333
Bu haksızlık.
470
00:37:15,333 --> 00:37:17,927
Sen koruyucusun.
471
00:37:18,670 --> 00:37:20,001
Haydi.
472
00:37:23,108 --> 00:37:25,167
Beni durdur efendim.
473
00:37:28,847 --> 00:37:30,439
Lanet olsun.
474
00:37:39,658 --> 00:37:41,319
İyileştin.
475
00:37:50,202 --> 00:37:51,328
Bu bir yılan.
476
00:37:54,239 --> 00:37:56,230
Hey dur.
477
00:37:58,810 --> 00:38:00,471
Sana durmanı söylüyorum.
478
00:38:00,545 --> 00:38:01,847
Yardım et, Ueshiba.
479
00:38:01,847 --> 00:38:03,246
Yılanlardan nefret ediyorum.
480
00:38:03,315 --> 00:38:05,146
Bundan korkuyor musun?
481
00:38:05,250 --> 00:38:07,013
Yemek için iyidir.
482
00:38:11,456 --> 00:38:13,014
Bekleyin.
483
00:38:14,759 --> 00:38:16,056
Niye ya?
484
00:38:16,328 --> 00:38:17,295
Sapporo
485
00:38:17,362 --> 00:38:19,091
Neden benden bir yabancı seçti?
486
00:38:19,164 --> 00:38:21,758
Dövüş sanatları turnuvasını kazandım!
487
00:38:21,867 --> 00:38:23,164
Açıklamak.
488
00:38:23,235 --> 00:38:26,972
Seçimin sonucundan
dolayı yardım edilemez.
489
00:38:26,972 --> 00:38:28,735
Neler olduğunu biliyorum.
490
00:38:28,840 --> 00:38:31,206
Çünkü bağlantım yok.
491
00:38:31,309 --> 00:38:33,971
Görünüşüme rağmen Kuroda
Clan'ın bir soyundanım.
492
00:38:34,045 --> 00:38:36,513
Bu pozisyon için uygun bir ailedir.
493
00:38:36,581 --> 00:38:39,141
Aile sınıfına göre seçmiyoruz.
494
00:38:39,217 --> 00:38:40,047
Aslında...
495
00:38:40,151 --> 00:38:43,348
Bir savaşçı, şu anda dövüş
ustasının adaylarından biridir.
496
00:38:43,455 --> 00:38:44,649
Kim?
497
00:38:45,023 --> 00:38:48,686
Wakayama'dan Morihei Ueshiba.
498
00:38:48,793 --> 00:38:50,488
Ueshiba?
499
00:38:50,595 --> 00:38:52,085
Gelip kendini itti mi?
500
00:38:52,163 --> 00:38:53,323
Bu o değil.
501
00:38:53,398 --> 00:38:55,389
Master Soubei Honda
tarafından tavsiye edildi.
502
00:38:55,534 --> 00:38:57,263
Honda?
503
00:38:57,702 --> 00:38:59,260
Anlıyorum.
504
00:38:59,671 --> 00:39:01,662
Her şeyden sonra bağlantıydı.
505
00:39:01,773 --> 00:39:05,744
Polis gerçek yeteneklerden ziyade
bağlantılara önem veriyor mu?
506
00:39:05,744 --> 00:39:06,611
Okita!
507
00:39:06,611 --> 00:39:07,839
Ağzından çıkanlara dikkat et!
508
00:39:07,913 --> 00:39:09,005
Kapa çeneni.
509
00:39:09,114 --> 00:39:11,810
Sana yeteneğimi göstereceğim.
510
00:39:12,050 --> 00:39:13,347
Sarhoşsun, değil mi?
511
00:39:13,451 --> 00:39:15,954
Sarhoş olmama rağmen her
şey kontrolüm altında.
512
00:39:15,954 --> 00:39:16,921
Bay Okita...
513
00:39:17,022 --> 00:39:19,889
Özellikleri bakımından
diskalifiye edilirsiniz.
514
00:39:23,828 --> 00:39:25,090
Şef!
515
00:39:25,163 --> 00:39:25,857
Şef
516
00:39:29,434 --> 00:39:30,696
Yakala onu.
517
00:39:36,274 --> 00:39:41,268
Bunu sana vereceğim. Çok çalış, Ueshiba.
518
00:39:45,650 --> 00:39:46,981
Sorun nedir?
519
00:39:47,052 --> 00:39:49,247
Lisansı almaktan memnun değil misin?
520
00:39:49,354 --> 00:39:50,878
Beni yanlış anlama.
521
00:39:51,056 --> 00:39:53,786
Hiç bir şey bundan daha iyi değil.
522
00:39:54,092 --> 00:39:57,118
Ama param bitti.
523
00:39:57,429 --> 00:39:58,987
Para?
524
00:39:59,064 --> 00:40:01,294
Lisans almak için...
525
00:40:01,466 --> 00:40:03,058
Makul miktarda paraya ihtiyacım var.
526
00:40:05,704 --> 00:40:12,576
Güvende olduğum bir adama lisans
verdiğimde para almıyorum.
527
00:40:12,777 --> 00:40:15,507
Her ne kadar yetenekleri satabilirim ki...
528
00:40:15,614 --> 00:40:20,916
Benim şehit kalbimi
satamam iman edemiyorum.
529
00:40:21,052 --> 00:40:25,455
Sana para hazırlamamın
nedeni eğitim için.
530
00:40:25,557 --> 00:40:32,827
Parayı sana iade etmek için tuttum.
531
00:40:32,897 --> 00:40:35,730
Hadi bakalım.
532
00:40:39,004 --> 00:40:40,596
Usta.
533
00:40:53,885 --> 00:40:57,343
Abashiri Hapishanesi
534
00:41:11,703 --> 00:41:13,466
Ueshiba...
535
00:41:13,938 --> 00:41:16,202
Bana gülmeye mi geldin?
536
00:41:16,307 --> 00:41:19,401
Hoşçakal demeye geldim çünkü
bir yolculuğa çıkıyorum.
537
00:41:19,477 --> 00:41:20,967
Bu bir hediye.
538
00:41:21,046 --> 00:41:22,013
Yemek.
539
00:41:24,816 --> 00:41:26,044
Hey!
540
00:41:26,651 --> 00:41:29,119
Ne kadar da savurgan!
541
00:41:39,230 --> 00:41:43,496
Dövüş sanatları ustasından
vazgeçtiğini duydum.
542
00:41:45,003 --> 00:41:46,402
Bay Okita...
543
00:41:46,838 --> 00:41:49,466
En kısa zamanda çık.
544
00:41:50,208 --> 00:41:52,277
Ve tekrar bir eşleşme yapalım.
545
00:41:52,277 --> 00:41:53,938
İnce.
546
00:41:54,212 --> 00:41:59,013
Kılıcımın ve Shiten tarzının bir maçı.
547
00:41:59,084 --> 00:42:00,244
Ueshiba...
548
00:42:00,552 --> 00:42:03,146
Görmeyi dört gözle bekliyorum...
549
00:42:03,221 --> 00:42:08,249
Dünyadan çıkarken ne tür
bir beceri yarattığımı.
550
00:42:27,011 --> 00:42:30,105
Sendai
551
00:43:23,134 --> 00:43:29,039
Hankan Okulu, Jyurai Sanatı
552
00:45:04,168 --> 00:45:06,693
Kashima
553
00:46:04,228 --> 00:46:06,822
Tokyo
554
00:46:17,842 --> 00:46:19,707
Efendi Natori...
555
00:46:20,578 --> 00:46:24,139
Senin gibi bilinmeyen
bir eşleşme olmayacak.
556
00:46:24,248 --> 00:46:25,180
Eve git.
557
00:46:25,249 --> 00:46:28,309
Benimle her zaman bir
eşleşme olmasını istiyorum.
558
00:46:28,486 --> 00:46:30,954
Ne kadar da kalıcı.
559
00:46:36,861 --> 00:46:37,885
Lütfen.
560
00:46:37,996 --> 00:46:39,827
Eve gitmeni söyledim.
561
00:46:42,266 --> 00:46:44,234
Onu görmeme izin verecek misin?
562
00:46:49,374 --> 00:46:51,808
Karate, öldürme sanatıdır.
563
00:46:51,976 --> 00:46:55,673
Hayatını kaybetmek için kızarık olmana gerek yok.
564
00:46:55,813 --> 00:46:57,747
Ben hep hazırlandım.
565
00:46:58,349 --> 00:47:03,252
Birkaç yıl önce Hokkaido'da
Shinbei Natori ile tanıştım.
566
00:47:04,522 --> 00:47:06,046
Erkek kardeşim?
567
00:47:06,391 --> 00:47:08,825
Erkek kardeşim Hokkaido'da mı?
568
00:47:08,926 --> 00:47:09,893
Yok hayır.
569
00:47:10,962 --> 00:47:12,263
Şimdi o kayıp.
570
00:47:12,263 --> 00:47:15,892
Nerede olduğunu tahmin edebilirsin, değil mi?
571
00:47:16,000 --> 00:47:20,630
Onu da arıyorduk.
572
00:47:21,472 --> 00:47:23,963
Sadece Shinbei Natori'yi yenmek istiyorum.
573
00:47:25,309 --> 00:47:27,641
Daha önce onun tarafından kötü bir şekilde dövüldüm.
574
00:47:28,413 --> 00:47:29,812
Salak!
575
00:47:30,615 --> 00:47:34,847
Küçük kardeşim tarafından dövülen
bir adam bana meydan okuyor mu?
576
00:47:34,952 --> 00:47:37,045
Lütfen bunu söyleme.
577
00:47:37,889 --> 00:47:40,224
Natori stilini öğrenmek istiyorum.
578
00:47:40,224 --> 00:47:41,054
Kapa çeneni.
579
00:47:41,159 --> 00:47:42,193
Onu buradan çıkar.
580
00:47:42,193 --> 00:47:43,091
Evet.
581
00:47:43,361 --> 00:47:44,521
Haydi.
582
00:47:51,169 --> 00:47:53,535
Ne kadar kaba, piç!
583
00:48:17,829 --> 00:48:19,091
Affedersiniz.
584
00:48:19,230 --> 00:48:22,757
Bekleyin. Ben korunaklı yakalandım.
585
00:48:23,668 --> 00:48:24,965
Resmi bir maç yapalım.
586
00:48:25,036 --> 00:48:26,104
Onu kapatıyorum.
587
00:48:26,104 --> 00:48:27,128
Ne?
588
00:48:27,338 --> 00:48:30,000
Sanatın kardeşinin çok gerisinde.
589
00:48:42,019 --> 00:48:44,655
Usta.
590
00:48:44,655 --> 00:48:46,850
Tut.
591
00:49:18,389 --> 00:49:20,983
Kyoto Ryuan Tapınağı
592
00:49:33,971 --> 00:49:38,340
Dinle, Shiten Okulu'nun
sırrı aklını temizliyor.
593
00:49:45,116 --> 00:49:48,176
Form yok...
594
00:49:50,454 --> 00:49:53,821
Ses yok...
595
00:49:55,426 --> 00:49:59,226
Duruş yok...
596
00:50:05,169 --> 00:50:08,036
Ne zaman çıktın Bay Okita?
597
00:50:08,272 --> 00:50:09,534
İyi görünüyorsun.
598
00:50:14,545 --> 00:50:17,639
Bay Issei Natori intihar ediyor
599
00:50:17,982 --> 00:50:21,474
İntihar etti çünkü senin
tarafından yendi.
600
00:50:22,286 --> 00:50:27,451
Bu kadar ünlü olmak ister misin?
601
00:50:28,626 --> 00:50:29,854
Bu doğru değil.
602
00:50:31,128 --> 00:50:32,390
Yok hayır.
603
00:50:33,064 --> 00:50:34,656
Tanışmanı istediğim insanlar var.
604
00:50:34,932 --> 00:50:36,160
Beni takip et.
605
00:51:05,329 --> 00:51:08,355
Bana söz verilmiş olanı ver.
606
00:51:10,034 --> 00:51:12,468
Kötü düşünmüyorum, Ueshiba.
607
00:51:12,870 --> 00:51:15,930
Natori Okulu ailesi ile
işbirliği yapacağım.
608
00:51:16,707 --> 00:51:18,009
Bay Okita.
609
00:51:18,009 --> 00:51:21,467
Dövüş sanatlarını para için
öğren, öyle söylemedin mi?
610
00:51:21,579 --> 00:51:25,675
Toplumda yaşamanın yolu budur.
Bunu üç yıldır hapisten öğrendim.
611
00:51:30,388 --> 00:51:31,912
Usta lanet olsun!
612
00:51:31,989 --> 00:51:33,149
Ölüleri bırak!
613
00:51:57,214 --> 00:51:58,238
Durdurmak.
614
00:52:24,642 --> 00:52:26,109
Ölmeye hazırlan!
615
00:52:26,677 --> 00:52:27,837
Onu öldürme!
616
00:52:40,558 --> 00:52:41,684
Durdur şunu!
617
00:52:45,963 --> 00:52:47,294
Bekleyin bekleyin.
618
00:52:49,867 --> 00:52:55,464
Ben Omotokyo inancının
Onisaburo Deguchi'yim.
619
00:52:56,907 --> 00:52:59,375
Bunu yapmaktan çok memnun olmalısın.
620
00:53:01,245 --> 00:53:04,737
Ayrıca, kılıcınız çoktan kırılmış.
621
00:53:09,253 --> 00:53:12,745
Korkarım bu efendimiz için intikam.
622
00:53:13,057 --> 00:53:15,958
Lütfen kesmeyin.
623
00:53:17,194 --> 00:53:20,527
İntikam dediğin kadar dar olmayın.
624
00:53:21,198 --> 00:53:23,962
Gözlerini aç ve etrafa bak.
625
00:53:24,368 --> 00:53:28,236
Gençlerin ölmesi gereken
yer burada değil.
626
00:53:29,840 --> 00:53:33,241
Ueshiba, bunu daha sonra halledeceğiz.
627
00:53:41,819 --> 00:53:42,945
Arabayı getirin.
628
00:53:43,721 --> 00:53:44,983
Orada kal!
629
00:53:52,930 --> 00:53:54,090
O nasıl?
630
00:53:54,865 --> 00:53:56,628
O kadar yirmi dikiş aldı.
631
00:53:56,867 --> 00:53:59,597
Onu kesen kişi büyük bir
kılıç ustası olsa da...
632
00:53:59,703 --> 00:54:03,104
Bu genç adamın kasları demir gibidir.
633
00:54:03,674 --> 00:54:07,804
Sıradan bir adam olsaydı,
ikiye bölünmüş olurdu.
634
00:54:15,052 --> 00:54:17,488
Sen olsan bile, bu çok kızarıklık.
635
00:54:17,488 --> 00:54:18,887
Rahatlayın.
636
00:54:18,956 --> 00:54:24,656
Üzgünüm, seni daha önce
selamlamadım, Usta Deguchi.
637
00:54:25,463 --> 00:54:27,164
Ben Wakayama'lıyım ve...
638
00:54:27,164 --> 00:54:30,327
Bay Ueshiba, tüm selamları atlayalım.
639
00:54:30,501 --> 00:54:34,665
Senin hakkında herşeyi biliyorum.
640
00:54:36,540 --> 00:54:42,172
Natori Okulu ve geri alma grubunun
dojo kırılmasını biliyorum.
641
00:54:42,613 --> 00:54:48,142
Düşündüğünden daha
ünlü olabilirsin.
642
00:54:48,285 --> 00:54:52,813
Hala olgunlaşmamışım.
643
00:54:54,692 --> 00:54:58,093
Kendinden şüphe ediyor gibisin.
644
00:55:02,666 --> 00:55:08,127
Bu, bir hedefi hedefleyen herkesin
en az bir kez karşılaştığı duvardır.
645
00:55:09,173 --> 00:55:14,008
Duvarı kırmak için, sadece senin
sanatında eğitim yapmak yeterli değil.
646
00:55:14,478 --> 00:55:16,241
Zihnini de eğitmelisin.
647
00:55:16,881 --> 00:55:18,348
Aklımı mı eğitiyorsun?
648
00:55:20,251 --> 00:55:25,655
İnsan dünyasının ötesinde
tanrı ile konuşabileceksiniz.
649
00:55:27,591 --> 00:55:34,394
Örneğin, doktorların
iyileştiremediği hastalıklar var.
650
00:55:35,533 --> 00:55:41,494
Sadece zihinlerini eğitenler
onları iyileştirebilir.
651
00:55:42,406 --> 00:55:44,203
Bunu duydum.
652
00:55:44,675 --> 00:55:48,076
Birçok mucizeyi başardığını duydum.
653
00:55:49,613 --> 00:55:51,240
Ne diyorsunuz Bay Ueshiba?
654
00:55:51,615 --> 00:55:54,584
Neden benimle Ayabe'ye gelmiyorsun?
655
00:55:54,785 --> 00:55:58,243
İnançları sana itmeye çalışmıyorum.
656
00:55:58,622 --> 00:56:07,428
Bence Omotokyo inancı, insanoğlunu
ilahi olanla bağlamanın tek yolu.
657
00:56:09,700 --> 00:56:10,667
Evet.
658
00:56:12,836 --> 00:56:16,067
Omotokyo tapınağı
659
00:56:17,241 --> 00:56:21,940
Yaralanmaları iyileştikten sonra
Morihei Ueshiba Ayabe'ye gitti...
660
00:56:22,179 --> 00:56:25,637
ve aklını eğitmeye başladı...
661
00:56:25,983 --> 00:56:28,349
Onisaburo Deguchi'nin
sıkı öğretisi altında.
662
00:57:02,753 --> 00:57:05,221
Üzgünüm. Ben çok üzgünüm.
663
00:57:05,322 --> 00:57:08,314
Bay Ueshiba, usta sizi çağırıyor.
664
00:57:10,828 --> 00:57:12,295
Çok üzgünüm.
665
00:57:29,413 --> 00:57:31,404
Beni aradın mı, efendim?
666
00:57:32,750 --> 00:57:36,550
İyi bir boyutta bir ev buldum.
667
00:57:37,621 --> 00:57:40,419
Hemen bir Dojo açarsın.
668
00:57:43,460 --> 00:57:44,859
Dojo?
669
00:57:45,429 --> 00:57:49,433
Efendim, henüz kendi
eğitimimi bitirmedim.
670
00:57:49,433 --> 00:57:54,837
Hayır, birine öğretirken
gerçek bir eğitim alacaksın.
671
00:57:55,539 --> 00:58:01,000
Öfke ve sevecen bir aklın olacak...
672
00:58:01,145 --> 00:58:03,909
binlerce öğrenciniz olduğunda.
673
00:58:04,948 --> 00:58:10,147
Ben de olduğum yerde kalmayacağım.
674
00:58:10,287 --> 00:58:14,747
Yaşama nedenim var
güneşi, ay'ı ve yeri...
675
00:58:14,858 --> 00:58:20,421
ve yıldızların yağmurlama parçalarını yiyin.
676
00:58:29,473 --> 00:58:31,805
Ne diyorsunuz Bay Ueshiba?
677
00:59:08,746 --> 00:59:11,442
Usta, adaylar burada.
678
00:59:21,291 --> 00:59:24,818
Usta Ueshiba, Ben Ozaki.
679
00:59:25,429 --> 00:59:27,693
Bu benim torunum Sanae.
680
00:59:27,931 --> 00:59:31,969
Lütfen bize iyi bir rehberlik verin.
681
00:59:31,969 --> 00:59:33,368
Hey, dikkatli ol!
682
00:59:33,437 --> 00:59:34,597
Ne kaba!
683
00:59:35,038 --> 00:59:38,030
Bu Ueshiba Judo Dojo.
684
00:59:38,142 --> 00:59:42,909
Ueshiba Dojo'dan Judo'yu öğrenmek için geldim.
685
00:59:43,413 --> 00:59:47,315
Dövüş sanatları sadece gençler için değil.
686
00:59:48,418 --> 00:59:50,545
Doğru değil mi Usta Ueshiba?
687
00:59:51,288 --> 00:59:52,721
Sen...
688
01:00:00,030 --> 01:00:01,156
Anlıyorum.
689
01:00:01,665 --> 01:00:03,292
Sana sahip olmak benim için zevkti.
690
01:00:05,469 --> 01:00:06,904
Bana izin verdiğin için teşekkür ederim.
691
01:00:06,904 --> 01:00:08,667
Takdirimizi gösterelim, Sanae.
692
01:00:18,148 --> 01:00:21,140
Lütfen bunu al.
693
01:00:27,324 --> 01:00:30,293
Bu bir rahibin işi, değil mi?
694
01:00:33,063 --> 01:00:36,032
Sen kesinlikle harikasın. Etkilendim.
695
01:01:06,363 --> 01:01:10,629
Benimki, Ueshiba'yı arayacağım.
696
01:01:14,271 --> 01:01:16,239
Ve ben kardeşimin intikamını alacağım.
697
01:01:19,276 --> 01:01:20,573
Sen burada kal.
698
01:01:22,079 --> 01:01:24,741
Seninle gideceğim.
699
01:01:25,716 --> 01:01:27,445
Lütfen beni yanına al.
700
01:01:29,319 --> 01:01:31,753
Ben senin karınım.
701
01:01:32,823 --> 01:01:35,917
Sonsuza kadar seninle olacağım.
702
01:01:40,063 --> 01:01:42,031
Hile yapıyorsun Naoji.
703
01:01:42,733 --> 01:01:43,859
Olması gerektiği gibi yapın.
704
01:01:46,970 --> 01:01:48,164
Sanae!
705
01:01:49,172 --> 01:01:52,107
Cesaretin yok!
706
01:01:52,809 --> 01:01:54,367
Ueshiba Dojo?
707
01:01:56,780 --> 01:01:58,247
Bu sahtekâr!
708
01:02:00,250 --> 01:02:02,953
Efendimin hastası olduğun
için seni affetmeyeceğim.
709
01:02:02,953 --> 01:02:05,080
Kes şunu kardeşim.
710
01:02:06,490 --> 01:02:11,962
Ueshiba stili Judo, çocuklar ve
kadınlar için oyun gibi görünüyor.
711
01:02:11,962 --> 01:02:13,864
Ne? Çocuk değilim.
712
01:02:13,864 --> 01:02:14,965
Kavga mı istiyorsun!
713
01:02:14,965 --> 01:02:15,897
İlginç.
714
01:02:16,266 --> 01:02:20,037
Maizuru Deniz Piyadeleri 'Jigoku (cehennem)
Jyujitsu'yu görmeye hazır mısınız?
715
01:02:20,037 --> 01:02:21,638
Salak.
716
01:02:21,638 --> 01:02:23,407
Ne cehennem ne de cennet.
717
01:02:23,407 --> 01:02:24,675
Tamam.
718
01:02:24,675 --> 01:02:26,609
Kaybedecek ne var?
719
01:02:27,210 --> 01:02:28,268
Durdurmak.
720
01:02:34,751 --> 01:02:36,048
Orospu!
721
01:02:38,588 --> 01:02:42,422
Size Ueshiba tarzı Jyujitsu'nun ne olduğunu göstereceğim.
722
01:02:43,160 --> 01:02:44,559
Beni takip et.
723
01:02:46,663 --> 01:02:49,894
Rakibin gücünü kullan
ve bırak gitsin.
724
01:02:50,334 --> 01:02:51,562
Anlıyor musun?
725
01:02:52,903 --> 01:02:55,172
Onu kullan ve bırak gitsin.
726
01:02:55,172 --> 01:02:56,298
Usta!
727
01:02:57,541 --> 01:02:59,008
Deniz Kuvvetleri burada!
728
01:03:02,512 --> 01:03:03,809
Bu Usta Ueshiba.
729
01:03:04,781 --> 01:03:06,043
Ekselansları.
730
01:03:06,850 --> 01:03:07,874
Ekselansları
731
01:03:10,354 --> 01:03:13,755
Bu yaşlı adam kim, efendim?
732
01:03:14,891 --> 01:03:16,017
Dede.
733
01:03:18,862 --> 01:03:19,896
Salak!
734
01:03:19,896 --> 01:03:21,989
Bu onun Ekselansları, Amiral Ozaki.
735
01:03:23,934 --> 01:03:24,764
Amiral?
736
01:03:24,835 --> 01:03:31,798
Eh, ben bir amiral olmasına rağmen, ben
şimdi emekli ve sadece yaşlı bir adamım.
737
01:03:32,109 --> 01:03:34,703
Bir insan onun bakışından yargılanmaz.
738
01:03:35,278 --> 01:03:36,680
Bu yaşlı adam bir amiral.
739
01:03:36,680 --> 01:03:39,950
Hey, ona "Ekselans" deyin.
740
01:03:39,950 --> 01:03:41,251
Tamam.
741
01:03:41,251 --> 01:03:43,617
Çok heyecanlanma. Ekselânsları.
742
01:03:44,121 --> 01:03:46,189
Ekselansları, sen bunun içindesin.
743
01:03:46,189 --> 01:03:49,352
Doğru, bir öğrenci.
744
01:03:50,260 --> 01:03:51,921
İyi.
745
01:03:52,295 --> 01:03:55,753
Hepiniz öğrenci olmaya geldiniz.
746
01:03:56,800 --> 01:03:58,734
Eminim yaptın.
747
01:03:58,969 --> 01:03:59,803
Değil mi
748
01:03:59,803 --> 01:04:00,633
Evet.
749
01:04:02,005 --> 01:04:04,098
Etkilendim.
750
01:04:04,441 --> 01:04:06,875
Gördüğüm kadarıyla söylemek için çok fazla değil...
751
01:04:06,977 --> 01:04:12,415
Bu Ueshiba tarzı Jyujitsu, modern
dövüş sanatlarının ön safındadır.
752
01:04:13,183 --> 01:04:15,447
Derslerini hemen al.
753
01:04:22,325 --> 01:04:24,589
Bunlar gerçekten harika yeteneklerdi.
754
01:04:24,761 --> 01:04:26,863
Onlar gerçekten bir şey.
755
01:04:26,863 --> 01:04:29,132
Bütün Japonya’da...
756
01:04:29,132 --> 01:04:33,537
Bay Ueshiba'nın Jyujitsu'yu
yenebilecek hiçbir şey yok.
757
01:04:33,537 --> 01:04:37,769
Tamam. Ueshiba tarzı Jyujitsu
için bir tost yapalım.
758
01:05:19,649 --> 01:05:20,513
Natori.
759
01:05:20,584 --> 01:05:23,644
Benimle gel Ueshiba.
760
01:05:25,055 --> 01:05:29,424
Özür dilerim ama nefret ve
intikamla bir maçım olmayacak.
761
01:05:30,093 --> 01:05:31,394
Reddediyorum.
762
01:05:31,394 --> 01:05:32,656
Bu o değil.
763
01:05:33,897 --> 01:05:35,762
Benimki seni görmek istiyor.
764
01:05:36,299 --> 01:05:37,288
Bayan Mine...
765
01:05:37,434 --> 01:05:38,401
Evet.
766
01:05:39,035 --> 01:05:41,299
Buraya varır varmaz
durumu kötüleşti.
767
01:05:42,772 --> 01:05:45,297
Lütfen onu ziyaret et.
768
01:06:05,028 --> 01:06:07,792
Benimki orada kalsın.
769
01:06:08,798 --> 01:06:10,459
Ueshiba burada.
770
01:06:11,568 --> 01:06:12,660
Bayan Mine.
771
01:06:17,774 --> 01:06:18,832
Onu tanıyor musun?
772
01:06:20,043 --> 01:06:21,169
Ueshiba.
773
01:06:23,713 --> 01:06:27,843
Neşelen Hanımefendi.
774
01:06:30,153 --> 01:06:31,677
Bay Ueshiba...
775
01:06:34,991 --> 01:06:41,988
Hokkaido'yu hayal ediyordum.
776
01:06:46,469 --> 01:06:49,461
İyileşen köyün rüyası.
777
01:06:53,877 --> 01:06:55,572
Eğlenceliydi.
778
01:07:15,432 --> 01:07:20,802
Oraya bir kez daha gitmek istiyorum.
779
01:07:22,239 --> 01:07:23,501
Yapabilirsin.
780
01:07:26,243 --> 01:07:28,871
Herkesle.
781
01:07:30,213 --> 01:07:31,339
Evet.
782
01:07:32,649 --> 01:07:34,981
Herkes birlikte.
783
01:07:40,390 --> 01:07:41,550
Sayın.
784
01:07:43,159 --> 01:07:47,323
Bekle, Mine.
785
01:07:48,898 --> 01:07:50,422
Canım...
786
01:07:58,575 --> 01:07:59,701
Mayın!
787
01:08:33,343 --> 01:08:35,504
Benimki senden hoşlanıyor gibiydi.
788
01:08:35,945 --> 01:08:37,412
Ne diyorsun?
789
01:08:38,682 --> 01:08:45,713
Bayan Mine, kollarınızda karınız olarak öldü.
790
01:08:46,289 --> 01:08:47,256
Ueshiba.
791
01:08:48,191 --> 01:08:53,356
Bildiğin gibi, ağabeyimin
intikamını almaya geldim.
792
01:08:55,965 --> 01:08:58,399
Ama kin kayboldu.
793
01:09:00,870 --> 01:09:06,206
Mine'nin ölüm yatağında ne
demeye çalıştığını biliyorum.
794
01:09:08,144 --> 01:09:14,276
Benimki savaşmamamızı söylemek istedi.
795
01:09:24,394 --> 01:09:26,589
Çok geliştiğini duydum.
796
01:09:28,431 --> 01:09:30,626
Ben de kendimi yeterince eğitmişim.
797
01:09:32,736 --> 01:09:33,930
Ne diyorsun?
798
01:09:34,938 --> 01:09:39,739
Dövüş sanatçısı olarak bir maçta sana meydan okuyorum.
799
01:09:43,279 --> 01:09:44,337
Tamam.
800
01:09:45,448 --> 01:09:47,313
Burada olmazdım...
801
01:09:47,917 --> 01:09:50,852
eğer tamamen senin tarafından dövülmemiş olsaydım.
802
01:09:51,855 --> 01:09:54,756
Bu davada memnuniyetimi kabul ediyorum.
803
01:09:56,459 --> 01:09:59,587
Ueshiba, peki ya şimdi?
804
01:09:59,729 --> 01:10:02,664
Tamam, hadi Mt. Hongu.
805
01:10:12,742 --> 01:10:16,405
Durdurmak!
806
01:11:48,304 --> 01:11:49,498
Durdur şunu!
807
01:11:50,974 --> 01:11:52,373
Rahatsız etme.
808
01:11:52,775 --> 01:11:54,143
Usta Shinbei.
809
01:11:54,143 --> 01:11:56,373
Ueshiba ile bir maç yapacağım.
810
01:11:56,980 --> 01:11:58,880
Eğer kesersen seni affetmeyeceğim.
811
01:11:59,382 --> 01:12:01,612
Üzgünüm efendim.
812
01:12:22,505 --> 01:12:23,767
Onu öldürme!
813
01:12:24,774 --> 01:12:26,105
Ueshiba.
814
01:12:32,015 --> 01:12:33,209
Ueshiba!
815
01:12:35,552 --> 01:12:37,747
Rahatsız etme!
816
01:12:57,473 --> 01:12:59,100
Cesedimi çiğnemen lazım.
817
01:12:59,676 --> 01:13:00,700
Haydi.
818
01:13:19,295 --> 01:13:20,694
Orada!
819
01:13:22,599 --> 01:13:24,464
Bekleyin!
820
01:13:27,737 --> 01:13:29,102
Aptallar...
821
01:13:32,008 --> 01:13:34,442
Bekleyin!
822
01:13:46,289 --> 01:13:49,053
Yoldan çekil, kaltak!
823
01:13:53,062 --> 01:13:54,461
Eve git.
824
01:16:41,464 --> 01:16:42,624
Şimdi ödeştik.
825
01:16:42,832 --> 01:16:43,890
Bir tane daha.
826
01:16:44,300 --> 01:16:45,494
Tamam.
827
01:17:35,284 --> 01:17:37,149
Sen çok iyisin
828
01:18:07,250 --> 01:18:08,410
Natori.
829
01:18:36,345 --> 01:18:37,642
Sıkı tutun.
830
01:18:49,859 --> 01:18:50,791
Natori.
831
01:18:56,799 --> 01:18:58,096
Ueshiba.
832
01:19:09,478 --> 01:19:10,740
Piç.
833
01:20:02,999 --> 01:20:05,868
Bekle Natori.
834
01:20:05,868 --> 01:20:07,130
Ahh.
835
01:20:08,871 --> 01:20:16,403
Ueshiba, bu sanatın rakibinin
gücünü kullanması harika.
836
01:20:19,181 --> 01:20:20,614
Sonunda yaptın.
837
01:20:21,884 --> 01:20:29,916
Hiçbir dövüş sanatçısının hiç
ulaşmadığı bir zeminde ustalaştın.
838
01:20:32,728 --> 01:20:34,286
Sen kesinlikle harikasın.
839
01:20:36,399 --> 01:20:37,696
Oraya as.
840
01:20:41,737 --> 01:20:43,170
Ölme.
841
01:20:58,921 --> 01:21:01,890
Nachi'nin şelalesi
842
01:21:06,028 --> 01:21:08,155
Aklın çatışması kafa karışıklığı...
843
01:21:08,731 --> 01:21:12,929
ve tamamlamayı isteyen
Morihei Ueshiba...
844
01:21:13,202 --> 01:21:17,366
Zorlu derin çalışmasının çoğunu yaptı...
845
01:21:17,573 --> 01:21:22,510
ve sonunda yeni evrensel bir zemine ulaştı.
846
01:21:27,983 --> 01:21:32,682
Ve bu şekilde Aikido doğdu.55343