All language subtitles for Kong.Fu.Wonder.Child.1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:07,910 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 2 00:00:09,876 --> 00:00:13,346 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** فتى الكونغ فو الأعجوبة ** 3 00:01:10,869 --> 00:01:12,390 أبي، أنا متعب للغاية 4 00:01:12,470 --> 00:01:14,110 أيمكننا أن نرتاح لبعض الوقت؟ 5 00:01:14,190 --> 00:01:15,590 لا وقت للتأخير 6 00:01:15,669 --> 00:01:18,350 سنلتقي بأختك المفقودة 7 00:01:18,429 --> 00:01:20,790 قد يحدث شيء ما إذا تأخرنا - ... أبي - 8 00:01:20,869 --> 00:01:23,950 تحلّى بالصبر، أبيك يعرف بأنك مُتعب 9 00:01:24,029 --> 00:01:25,470 فلنذهب 10 00:01:27,429 --> 00:01:28,870 إمشي بسرعة 11 00:01:42,789 --> 00:01:44,030 أبي 12 00:01:46,869 --> 00:01:48,550 ... إتبعني وأنت حيّ 13 00:01:48,560 --> 00:01:50,110 أو مُت وأنت ضدّي 14 00:01:52,725 --> 00:01:54,045 أيها الكاهن المقدس 15 00:01:54,205 --> 00:01:58,005 هاي لاو)، أنت متقاعد، ولكن) حيلك السحرية لا تزال جيدة جداً 16 00:01:58,014 --> 00:02:00,665 أيها الكاهن المقدس، نحن لسنا ضدك 17 00:02:00,674 --> 00:02:01,765 لماذا تفعل هذا؟ 18 00:02:01,844 --> 00:02:04,084 ليس لديك ذنب، ولكن ليس لديك مجموعة كنز 19 00:02:04,085 --> 00:02:07,005 أريد هيكلك الفضي 20 00:02:07,084 --> 00:02:09,925 الهيكل الفضي هو كنز عشيرتنا ولا يمكنني إعطائه لك 21 00:02:10,005 --> 00:02:13,045 أريد عشيرتك خارج العالم 22 00:02:45,765 --> 00:02:47,725 "متوافقين مع "حجر الجنة 23 00:02:49,124 --> 00:02:53,565 في غضون تسعة وأربعين يوماً ... روحك ستغادر جسدك 24 00:02:53,645 --> 00:02:57,645 وأنا سأتحكم بعقلي وبجسدي ليمنحني هذا طول العمر والقوة 25 00:02:57,724 --> 00:03:00,125 أنت لن تعيش مرة أخرى 26 00:04:25,164 --> 00:04:29,165 راقب هاتين الروحين من أجلي 27 00:04:29,245 --> 00:04:32,765 l أنا سأدرّب روحي 28 00:04:32,924 --> 00:04:34,242 نعم 29 00:04:40,404 --> 00:04:44,485 يا لهم من أطفال مساكين بدون أمّ 30 00:04:57,205 --> 00:04:59,600 أبي، إلى أين أنت ذاهب؟ 31 00:05:00,964 --> 00:05:03,470 هل تبحث عن أمّنا؟ 32 00:05:03,885 --> 00:05:05,908 لا تذكروا والدتكما 33 00:05:06,164 --> 00:05:09,811 ! أمّي، أريد أمّي 34 00:05:10,284 --> 00:05:15,725 أريد أمّي - ! أمّي، أريد أمّي - 35 00:05:22,434 --> 00:05:26,145 يا أطفال لا تبكوا والدكم سيذهب معكم 36 00:05:43,125 --> 00:05:44,885 عمّتي، أنتِ جميلة جداً 37 00:05:44,964 --> 00:05:47,965 عمّتي، عندما رأيتكِ عرفت بأنكِ إنسانة طيبة 38 00:05:51,364 --> 00:05:54,205 كيف جئتما لهنا؟ 39 00:05:54,284 --> 00:05:56,365 قولوا لي، أين والديكما؟ 40 00:05:56,445 --> 00:05:59,565 ليس لدينا أمّ والدنا هو من يبقى معنا فحسب 41 00:05:59,645 --> 00:06:02,463 عمّتي، أيمكنكِ إصطحابنا لرؤية والدنا؟ 42 00:06:27,885 --> 00:06:30,125 إنتظراني هنا أنتما الإثنان 43 00:06:30,205 --> 00:06:31,845 إلى أين أنتِ ذاهبة يا عمّتي؟ 44 00:06:31,924 --> 00:06:33,445 العمّة تبحث عن والدها أيضاً 45 00:06:33,525 --> 00:06:35,396 حقاً، أيمكننا الذهاب معكِ؟ 46 00:06:37,205 --> 00:06:39,600 ... نعم، ولكن 47 00:06:40,964 --> 00:06:43,885 أنحن نبحث عن نفس الأب؟ 48 00:06:43,964 --> 00:06:47,885 ولكننا في عالمين مختلفين 49 00:06:49,044 --> 00:06:52,445 أنتم يا أطفال لن تفهموا هذه المشكلة 50 00:06:52,525 --> 00:06:55,365 والدي قال بأنّني رجل صغير إنه يعرف كل شيء 51 00:06:55,445 --> 00:06:57,452 والدنا وسيم للغاية 52 00:06:57,844 --> 00:06:59,445 فتية مُطيعين 53 00:06:59,525 --> 00:07:01,925 أنتما يا أطفال لطفاء فعلاً 54 00:07:02,005 --> 00:07:05,445 حسناً، سآخذكم لتجدوا والدكم 55 00:07:10,085 --> 00:07:11,199 فلنذهب 56 00:08:04,844 --> 00:08:06,605 لا يمكننا الإستمرار بالمشي هكذا 57 00:08:06,685 --> 00:08:08,965 أين يمكننا أن نجد والدكما؟ 58 00:08:14,924 --> 00:08:16,964 أبي؟ - أبي؟ - 59 00:08:19,844 --> 00:08:23,005 أبي، سنخرجك 60 00:08:23,085 --> 00:08:24,805 أبي، أبي 61 00:08:52,185 --> 00:08:55,305 عمّتي - عمّتي، لا تضربي والدي - 62 00:09:04,204 --> 00:09:06,525 أبي، أبي، أبي 63 00:09:07,485 --> 00:09:10,518 أبي، هذا ثقيل جداً 64 00:09:49,705 --> 00:09:51,095 لا تضحكوا 65 00:09:51,164 --> 00:09:54,105 أأنتم مجانين؟ ما الذي تفعلونه هنا في وقت مبكر جداً؟ 66 00:09:54,185 --> 00:09:57,385 شخص ما تبوّل هنا في الليلة الماضية 67 00:09:57,465 --> 00:10:00,305 أنت طلبت منا أن نكون هنا لسماع خطابك 68 00:10:02,004 --> 00:10:03,225 أأنا قلت ذلك؟ 69 00:10:03,864 --> 00:10:06,065 سيدي، إذا تبولت هنا فمن الذي سيعاقبك؟ 70 00:10:06,144 --> 00:10:08,825 ... إخرس، أنا سيدك 71 00:10:08,904 --> 00:10:11,505 ويمكنني التبول أينما أريد 72 00:10:11,506 --> 00:10:12,606 هذا ليس من شأنك 73 00:10:12,607 --> 00:10:14,345 ... الطفل لم يتعلم، فهذا خطأ الأب 74 00:10:14,425 --> 00:10:15,945 وإن لم يُعلّم جيداً، قهذا خطأ المُعلّم 75 00:10:16,024 --> 00:10:18,545 ذنب من سيكون إذا تبول المُعلّم؟ 76 00:10:19,904 --> 00:10:21,305 (تشينغ كونغ) 77 00:10:21,384 --> 00:10:22,780 أطلب من الجميع أن يتدربوا في غرفة الطعام 78 00:10:22,784 --> 00:10:25,065 إذهبوا... فلنتدرب 79 00:10:32,124 --> 00:10:33,066 أيّها المُعلّم 80 00:10:33,725 --> 00:10:35,005 تفضل 81 00:10:36,685 --> 00:10:39,805 والآن، سنبدأ التدرب على (أسلوب (ماو شان 82 00:10:39,884 --> 00:10:43,605 سأضربكم إذا أخطأ أحد 83 00:10:43,685 --> 00:10:45,045 إبدأوا الآن 84 00:10:45,124 --> 00:10:48,245 أسلوب (ماو شان) حول العالم 85 00:10:48,325 --> 00:10:51,485 الشبح، الشر 86 00:10:51,565 --> 00:10:54,005 أسلوب (ماو شان) حول العالم 87 00:10:56,004 --> 00:11:02,365 الشبح المقامر، شبح الجنس ... الشبح الجائع ، الشبح القذر 88 00:11:02,445 --> 00:11:04,325 كلهم معاً 89 00:11:08,764 --> 00:11:13,245 يا ربي الذي في السماء أعطني القوة 90 00:11:13,325 --> 00:11:15,405 إن لوحت بالعلم الأحمر فكل شيء سيتغير 91 00:11:15,484 --> 00:11:16,685 تغيّر من صغير إلى كبير 92 00:11:16,764 --> 00:11:17,685 تغيّر الرجل إلى إمرأة 93 00:11:17,764 --> 00:11:18,845 تغيّر البطة إلى دجاج 94 00:11:18,925 --> 00:11:22,085 ما سيتغير سيخيف الموتى 95 00:11:22,165 --> 00:11:26,525 فلتساعدني الجنة والجحيم أسلوب (ماو شان) هو الأفضل 96 00:11:30,165 --> 00:11:32,045 مبكر جداً 97 00:11:36,845 --> 00:11:39,205 ... يا إلهي الذي في السماء 98 00:11:39,284 --> 00:11:41,405 أعطني القوة 99 00:11:41,484 --> 00:11:46,525 فلتساعدني الجنة والجحيم أسلوب (ماو شان) هو الأفضل 100 00:11:53,205 --> 00:11:55,285 لماذا لا ترفعوا الغطاء؟ 101 00:11:55,364 --> 00:11:56,725 نحن لا نجرؤ 102 00:11:56,805 --> 00:11:57,725 ولمَ لا؟ 103 00:11:57,805 --> 00:12:00,685 ... طريقتنا فقدت السيطرة 104 00:12:00,764 --> 00:12:07,845 ولكن عليكم أن تروا ما الذي تغيرت إليه 105 00:12:11,484 --> 00:12:14,045 ما الذي يعني ذلك؟ 106 00:12:14,124 --> 00:12:16,685 قوتنا قوية للغاية 107 00:12:16,764 --> 00:12:18,885 لقد تغيرت كثيراً جداً 108 00:12:18,965 --> 00:12:21,645 البيضة أصبحت دجاجة 109 00:12:24,284 --> 00:12:26,725 تشينغ كونغ)، قانون الأسرة لمعاقبتهم) 110 00:12:30,364 --> 00:12:32,605 إن تبول المُعلّم، هذا ذنب من؟ 111 00:12:32,685 --> 00:12:34,125 ذنب الطالب 112 00:12:34,205 --> 00:12:36,605 ذنبكم، جيد، أضربهما 113 00:12:42,045 --> 00:12:46,125 متى سيعود هذا الفتى؟ 114 00:12:46,325 --> 00:12:49,725 أنا عُدت يا جدّي 115 00:12:49,805 --> 00:12:53,405 جدّي، هذا هو ما تريده إشتريت الخضار والعنب 116 00:12:53,644 --> 00:12:56,965 أنت تأتي وتذهب بسهولة 117 00:12:57,045 --> 00:12:58,565 يوجد الكثير من الناس في السوق 118 00:12:58,644 --> 00:13:01,405 من الأفضل أن تعمل بجدّ حان وقت الغداء تقريباً 119 00:13:23,524 --> 00:13:24,965 نتيجة ممتازة 120 00:13:30,364 --> 00:13:33,365 من الأفضل أن تنهض لترى كيف أسجل 121 00:13:33,445 --> 00:13:36,645 لا تزعجني. ساعدني على الترتيب 122 00:13:36,725 --> 00:13:39,325 سنقوم بتحضير الطعام وإلا فسيكون قد فات الأوان 123 00:13:40,685 --> 00:13:42,405 جدّي، ما خطبك اليوم؟ 124 00:13:42,484 --> 00:13:44,445 متى أقوم بتأخيرك؟ 125 00:13:44,524 --> 00:13:47,105 لا تستخدم حيلك 126 00:13:47,106 --> 00:13:49,845 إن عرف المُعلّم بشأن ذلك فسوف يطردك 127 00:13:49,925 --> 00:13:52,485 لا تقلق يا جدّي، لن أفعل ذلك 128 00:13:52,565 --> 00:13:55,685 أنا أستمع إليك دائماً فكيف سأستخدم الحيلة؟ 129 00:13:55,764 --> 00:13:57,325 هذا صحيح 130 00:14:00,364 --> 00:14:02,725 جدّي، الأطباق جاهزة 131 00:14:02,805 --> 00:14:05,525 أنظر لهذا، أنت تجرؤ على القول بأنك لم تستخدم الحيل 132 00:14:05,604 --> 00:14:08,445 جدّي، هذا أسلوبي وليست خدعة 133 00:14:08,524 --> 00:14:11,245 لا تخدعني 134 00:14:11,604 --> 00:14:13,805 جدّي (هوا وون)، هل الطعام جاهز؟ 135 00:14:13,884 --> 00:14:15,965 بسرعة، نحن جاهزين لنأكل 136 00:14:16,045 --> 00:14:20,845 على ماذا تبكيان أنتما الإثنان؟ 137 00:14:20,925 --> 00:14:22,445 عمّي المُعلّم المجنون ضربني 138 00:14:22,524 --> 00:14:24,245 لأيّ سبب؟ 139 00:14:24,325 --> 00:14:26,325 دعوني أنتقم من أجلكم 140 00:14:27,484 --> 00:14:28,645 ... لا تتدخل 141 00:14:28,725 --> 00:14:30,605 خذ الطعام 142 00:14:30,685 --> 00:14:31,403 حاضر 143 00:14:32,764 --> 00:14:34,205 بأيّ قسم أنت أفضل مني؟ 144 00:14:40,805 --> 00:14:42,365 ! يا إلهي 145 00:14:42,445 --> 00:14:45,245 عمّي المُعلّم المجنون أصر على أكل معكرونة بالأرز المقلي 146 00:14:45,325 --> 00:14:47,325 نحن بورطة كبيرة 147 00:14:47,404 --> 00:14:49,205 إذن، ما الذي يمكننا أن نفعله؟ 148 00:14:49,284 --> 00:14:53,285 الآن يمكننا حلّ هذه المُعضلة 149 00:14:53,364 --> 00:14:55,125 هل ستستخدم الحيل مرة أخرى؟ 150 00:14:55,205 --> 00:14:56,605 لا تصرخ 151 00:14:56,685 --> 00:14:58,965 (تيودور)، (ماي فو) أنحن أصدقاء جيدين؟ 152 00:14:59,045 --> 00:15:01,485 بالطبع، نحن كبرنا معاً 153 00:15:01,764 --> 00:15:03,565 هل يجب أن نساعد الأصدقاء الجيدين الواقعين في المشاكل؟ 154 00:15:03,644 --> 00:15:05,045 بالطبع 155 00:15:05,124 --> 00:15:08,125 سأنتقم من أجلكما 156 00:15:17,284 --> 00:15:18,885 أيها المشرف، معكرونة بالأرز 157 00:15:20,685 --> 00:15:22,645 المُعلّم قادم 158 00:15:35,085 --> 00:15:36,565 فلنأكل 159 00:15:36,644 --> 00:15:37,536 كُلوا 160 00:16:01,325 --> 00:16:03,365 تشينغ كونغ)، ماذا تأكل؟) 161 00:16:03,445 --> 00:16:04,865 معكرونة بالأرز 162 00:16:11,045 --> 00:16:12,045 قفوا مكانكم 163 00:16:12,124 --> 00:16:15,365 كيف تجرؤون على خداع مُشرفكم؟ 164 00:16:15,764 --> 00:16:18,005 أنا فعلت ذلك بنفسي 165 00:16:18,085 --> 00:16:21,605 هذا ليس من شأنهم، بل أنا. 166 00:16:21,685 --> 00:16:24,285 الفاعل أنا - الفاعل أنا - 167 00:16:25,004 --> 00:16:26,445 قل، من فعلها؟ 168 00:16:26,524 --> 00:16:27,485 الفاعل أنا - الفاعل أنا - 169 00:16:27,565 --> 00:16:30,245 هذا أنا، ليس لديهم هكذا قوّة 170 00:16:30,325 --> 00:16:33,325 أنت مُجرّد طباخ، كيف تعرف الخدعة السحرية؟ 171 00:16:33,404 --> 00:16:36,085 تعلمتها بالسرّ 172 00:16:36,165 --> 00:16:40,485 إختلاس النظر، أتعرف بأنها عقوبة؟ 173 00:16:40,565 --> 00:16:43,125 أعرف، قطع اليد والقدمين وطرد من الفصل 174 00:16:43,205 --> 00:16:46,725 ... تشينغ تشينغ)، إقطع يده) 175 00:16:46,805 --> 00:16:48,245 وأطرده - أمرك - 176 00:16:51,165 --> 00:16:54,165 إنتظر لحظة أيّها المُعلّم 177 00:16:54,244 --> 00:16:59,085 أيّها المُعلّم، حفيدي أصغر من أن يفهم القانون 178 00:16:59,165 --> 00:17:00,165 أرجوك، سامحه 179 00:17:00,244 --> 00:17:03,525 كيف يمكنه أن يختلس النظر ويُسامح على ذلك؟ 180 00:17:04,764 --> 00:17:07,285 كان لديه سبب لتعلمها سراً 181 00:17:07,364 --> 00:17:08,445 لأيّ غرض؟ 182 00:17:08,524 --> 00:17:12,645 هسيو تشوين) يريد دائماً) تعلم الحيل السحرية منك 183 00:17:12,725 --> 00:17:15,605 ... طالما أنه يتعلم منك شيئاً 184 00:17:15,685 --> 00:17:17,565 فسيموت من أجل لا شيء 185 00:17:17,645 --> 00:17:20,205 لقد تعلّمها لأنه يغار منك كثيراً 186 00:17:20,284 --> 00:17:24,245 أرجوك أيّها المُعلّم، سامحه 187 00:17:24,645 --> 00:17:28,965 أيّها المُعلّم، (هسيو تشوين) يعاملك كإله 188 00:17:29,044 --> 00:17:31,145 أرجوك، لا تعاقبني 189 00:17:31,146 --> 00:17:34,916 ... نظراً لأنكما مخلصان لي للغاية 190 00:17:34,965 --> 00:17:36,204 ... (فسوف أسامح (هسيو تشوين 191 00:17:36,205 --> 00:17:38,605 ولكنّه لن يفعل ذلك مرة أخرى 192 00:17:38,685 --> 00:17:39,845 شكراً لك أيّها المُعلّم - شكراً لك أيّها المُعلّم - 193 00:17:42,484 --> 00:17:44,505 تهانينا، لقد تمت ترقيتك لتصبح مُعلّماً بالإنضباط 194 00:17:44,506 --> 00:17:45,876 ! هذه رغبة الجميع 195 00:17:45,877 --> 00:17:47,514 ... الأخلاق متدنية 196 00:17:47,515 --> 00:17:50,405 نحن بحاجة إلى قدرة الله للحفاظ على أخلاق المجتمع 197 00:17:50,484 --> 00:17:52,645 سنساعد بهذا دون أن يطلبوا ذلك 198 00:17:52,646 --> 00:17:54,885 الذئب الأصفر، أمسكوا الذئب الأصفر 199 00:17:54,886 --> 00:17:56,534 الذئب الأصفر؟ - ! فلنذهب - 200 00:17:56,535 --> 00:17:58,535 الذئب الأصفر - الذئب الأصفر - 201 00:17:59,735 --> 00:18:01,045 أيها الشرطة، ساعدوني بالقبض على الذئب الأصفر 202 00:18:01,125 --> 00:18:02,045 من ذاك؟ 203 00:18:02,125 --> 00:18:03,525 إبني 204 00:18:03,605 --> 00:18:06,985 أنتِ صادقة فعلاً، أين هو؟ 205 00:18:06,986 --> 00:18:09,645 هناك ، من الأفضل أن نُمسك به - ! فلنذهب - 206 00:18:11,165 --> 00:18:13,765 عودا لهنا، أنا رأيته - أين؟ - 207 00:18:13,844 --> 00:18:15,125 تحت الطاولة - نعم - 208 00:18:15,205 --> 00:18:16,405 إنتظروا 209 00:18:16,804 --> 00:18:18,365 دعني أرى 210 00:18:22,204 --> 00:18:24,695 لا مشكلة، سيقبض عليه 211 00:18:26,885 --> 00:18:29,085 جلبته 212 00:18:29,086 --> 00:18:32,086 تعال لهنا، دع والدتك تحملك. 213 00:18:32,804 --> 00:18:34,965 أيها الذئب الأصفر الصغير من الصعب جداً العثور عليك. 214 00:18:35,044 --> 00:18:38,565 لا تركض بعد الآن تعال مع والدتك 215 00:18:40,484 --> 00:18:41,885 هذا ذئب أصفر 216 00:18:41,965 --> 00:18:45,585 هسيو تشوين)، أنت ذكي فعلاً) يمكنك خداع مُعلّمنا 217 00:18:45,586 --> 00:18:47,525 لو لم يكن من أجلكم لوقعنا بورطة كبيرة 218 00:18:47,605 --> 00:18:50,125 هذا صحيح - لا تكن مغروراً أبداً - 219 00:18:50,205 --> 00:18:51,645 ... لا تتعلم خدعة سحرية فحسب 220 00:18:51,725 --> 00:18:55,565 بل تأكد بأنك ستستخدمها لبقية حياتك 221 00:18:55,645 --> 00:18:56,405 هذا صحيح 222 00:18:56,484 --> 00:19:00,085 هسيو تشوين)، أنت ستساعدنا على الإنتقام) 223 00:19:00,165 --> 00:19:04,005 هل رأيت وجهه؟ 224 00:19:04,844 --> 00:19:06,645 إنّه مضحك جداً 225 00:19:07,645 --> 00:19:08,725 لماذا لا تضحك؟ 226 00:19:08,804 --> 00:19:11,085 لماذا تتصرف بغرابة؟ 227 00:19:11,645 --> 00:19:13,645 ما خطب عينيك؟ 228 00:19:15,725 --> 00:19:20,165 أخي الأكبر، هل تتسوق؟ 229 00:19:20,244 --> 00:19:22,205 هل تتلصص من خلفي؟ 230 00:19:22,284 --> 00:19:24,085 دعني ألقنك درساً 231 00:19:25,725 --> 00:19:27,965 أيها المُعلّم الكبير، (تيودور) غير ضار 232 00:19:28,044 --> 00:19:29,965 أرجوك، سامحه 233 00:19:30,044 --> 00:19:31,765 لا تكن أحمقاً - (هسيو تشوين) - 234 00:19:31,885 --> 00:19:34,725 أنتم الثلاثة تخدعونني أمام الآخرين 235 00:19:34,804 --> 00:19:36,565 لن أسامحكم أبداً - توقفوا عن هذا - 236 00:19:36,645 --> 00:19:38,005 ... أيها الكاهن 237 00:19:38,084 --> 00:19:41,245 أرجوك، قاتل في مكان آخر أريد القيام بأعمالي هنا 238 00:19:41,324 --> 00:19:43,085 ... لا تغضبي 239 00:19:43,165 --> 00:19:44,645 أنا جئت للتسوق 240 00:19:45,445 --> 00:19:48,205 إذا كنت زبوناً، فأدخل من فضلك 241 00:19:48,284 --> 00:19:50,055 حسناً 242 00:19:51,405 --> 00:19:53,085 سأتعامل معكم عندما نكون في المنزل 243 00:19:57,804 --> 00:20:01,285 (تبدينِ جميلة جداً يا عمّتي (تشان 244 00:20:01,365 --> 00:20:05,765 أنت تمزح، جميلة لا تستطيع البيع 245 00:20:05,844 --> 00:20:10,485 إن أردت أن تبيعي، فسأشتري لا أستطيع تحمل ثمن شرائه 246 00:20:10,564 --> 00:20:14,885 أنا أبيع الخيزران، ولست أبيع نفسي 247 00:20:14,965 --> 00:20:16,925 ماذا تريد أن تشتري أخبرني بسرعة 248 00:20:18,925 --> 00:20:21,005 أنا ... أنا أريد ذلك 249 00:20:26,685 --> 00:20:28,245 أيّ واحدة تريد؟ 250 00:20:28,324 --> 00:20:30,165 قبعة الخيزران التي هناك 251 00:20:45,725 --> 00:20:48,125 ما الذي تنظر إليه؟ 252 00:20:48,205 --> 00:20:50,125 لا شيء، أنا أنظر إلى القبعة. 253 00:20:50,205 --> 00:20:52,965 ككاهن، فلا بد بأن يكون مسالماً 254 00:20:53,524 --> 00:20:54,365 رئيسة العمل 255 00:20:54,445 --> 00:20:56,085 أيها المحاسب (هسو)، أنت هنا 256 00:20:56,165 --> 00:20:57,165 جلبت لكٍ الفواتير 257 00:20:57,244 --> 00:20:58,725 تفوح منك رائحة العرق، دعني أزيلها 258 00:20:58,804 --> 00:21:00,005 كلا، دعني أفعل هذا بنفسي 259 00:21:00,084 --> 00:21:02,445 لا يهم، نحن قريبون جداً 260 00:21:03,865 --> 00:21:06,825 لا عجب بأنها تحب الشباب 261 00:21:06,905 --> 00:21:10,745 سألقنكم درساً 262 00:21:13,784 --> 00:21:15,625 سيدتي الرئيسة، أنا مُغادر 263 00:21:16,184 --> 00:21:19,344 شكراً لك، توخّى الحذر 264 00:21:27,665 --> 00:21:32,585 عزيزي، أنا آسف لجعلك تنتظر طويلاً 265 00:21:32,665 --> 00:21:37,230 تبديل الملابس يعمل فعلاً 266 00:21:38,065 --> 00:21:40,825 عزيزتي، فلنفعلها 267 00:21:40,905 --> 00:21:42,785 أنا قادمة 268 00:21:44,944 --> 00:21:47,525 من فضلك لا تفعل هذا يوجد الكثير من الناس حولنا 269 00:21:47,526 --> 00:21:49,625 لا تقلقي، لا يمكنهم رؤيتنا 270 00:21:49,704 --> 00:21:50,910 كلا 271 00:21:55,784 --> 00:21:58,285 ماذا؟ أتحاول تقبيل رئيستك؟ 272 00:21:58,286 --> 00:22:00,245 هذا ليس من شأني - ماذا تقصد؟ - 273 00:22:00,246 --> 00:22:02,665 أنت تفضل هذا - ماذا؟ أهذه فكرتي؟ - 274 00:22:05,704 --> 00:22:08,165 أنت فتى سيء - ... أنا - 275 00:22:08,305 --> 00:22:10,585 أيها الذئب الأصفر، أمسكه 276 00:22:10,586 --> 00:22:13,045 أنا بريء 277 00:22:14,446 --> 00:22:15,646 من الأفضل أن نُغادر بسرعة 278 00:22:18,225 --> 00:22:20,505 إنّه الذئب الأصفر الآخر، هيا 279 00:22:21,365 --> 00:22:24,565 سيدي، أنا بريء، أنا كاهن 280 00:22:25,255 --> 00:22:26,905 لا تجادلني 281 00:22:26,984 --> 00:22:29,865 أنت لا تشبه الكاهن 282 00:22:29,944 --> 00:22:33,620 أنا بريء يا سيدي أنا لست ذئباً أصفر 283 00:22:35,264 --> 00:22:36,620 إمشي 284 00:22:40,585 --> 00:22:43,494 أخي الأكبر لديه مشكلة 285 00:22:44,865 --> 00:22:46,705 ... هذه المرة أخيكما الأكبر 286 00:22:46,784 --> 00:22:48,665 لن يغسل ذنبه أبداً 287 00:22:48,744 --> 00:22:50,985 نعم - (إحترس يا (هسيو تشوين - 288 00:22:51,065 --> 00:22:53,065 إن عُدت إلى المعبد فأخي الأكبر سيضايقك كثيراً 289 00:22:53,145 --> 00:22:55,185 كيف يمكنه أن يعرف بأنني فعلت ذلك؟ 290 00:22:56,224 --> 00:22:57,945 جميلة جداً 291 00:22:58,024 --> 00:22:59,265 من التي هي جميلة جداً؟ 292 00:22:59,345 --> 00:23:00,347 هي 293 00:23:04,394 --> 00:23:06,875 لا تفكر كثيراً 294 00:23:06,955 --> 00:23:08,395 إنّها أكبر منك 295 00:23:08,475 --> 00:23:11,390 الجميلة خٌلقت لإحترامها وليس علييّ أن أمتلكها 296 00:23:11,874 --> 00:23:14,395 (أخي الصغير، إسمي هو (هاي تشيو هسي 297 00:23:14,475 --> 00:23:16,355 أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 298 00:23:16,435 --> 00:23:17,595 ماذا تريدين أن تسألي؟ 299 00:23:17,675 --> 00:23:20,075 أبي وأختي مروا بمعبدكم ... قبل خمسة أيام 300 00:23:20,155 --> 00:23:22,435 لمقابلتي في "دو كاو"، هل رأيتموهم؟ 301 00:23:22,515 --> 00:23:24,035 لم نراهم 302 00:23:24,275 --> 00:23:25,875 أهما مفقودين؟ 303 00:23:25,955 --> 00:23:28,075 أنا لا أستطيع تحديد مكانهم فحسب 304 00:23:28,155 --> 00:23:29,195 ... هل هم 305 00:23:32,834 --> 00:23:34,380 إدفع عربتك - حاضر - 306 00:23:36,915 --> 00:23:37,750 بسرعة 307 00:23:50,874 --> 00:23:52,995 ! لا تكن بطيئا جداً 308 00:23:53,074 --> 00:23:55,595 أيمكنك الدفع بشكل أسرع؟ 309 00:23:55,675 --> 00:23:58,195 هسيو تشوين)، لماذا) لا تستخدم طريقاً مختصراً؟ 310 00:23:58,196 --> 00:23:59,635 عليك أن تسلك الطريق الطويل 311 00:23:59,636 --> 00:24:01,714 من الصعب الدفع والمشي 312 00:24:01,715 --> 00:24:03,955 أنت لست متعباً، ولكنّنا متعبون 313 00:24:04,034 --> 00:24:06,346 أنا قلق من أجلكما فحسب 314 00:24:06,496 --> 00:24:09,675 إذا أمسك بنا هؤلاء الأشخاص ... لا داعي لأن أقلق 315 00:24:09,755 --> 00:24:10,715 ولكن ماذا عنكما؟ 316 00:24:11,555 --> 00:24:15,515 أنتما الإثنان بدوني مثل الأيتام تماماً. 317 00:24:15,955 --> 00:24:17,195 لماذا؟ 318 00:24:18,175 --> 00:24:20,755 أنا أحميكما دائماً 319 00:24:20,756 --> 00:24:23,476 أأنا مثل والديكما؟ 320 00:24:24,915 --> 00:24:27,915 أهذا يعني بأنّه عليّ أن أناديك بـ "أبي"؟ 321 00:24:27,995 --> 00:24:30,675 أبي"؟" ماذا تقصدون؟ 322 00:24:30,755 --> 00:24:32,475 "هذا يعني "أبي 323 00:24:32,554 --> 00:24:35,875 أنا لا أختلف معكما بهذا 324 00:24:35,955 --> 00:24:39,574 في الواقع، أنتما الإثنان محظوظين للغاية. 325 00:24:39,575 --> 00:24:44,435 بسببي ، سأدعكما تعيشان أكثر أماناً وأكثر راحة 326 00:24:44,515 --> 00:24:46,915 لن يستطيع أن يؤذيكما أيّ أحد 327 00:24:46,995 --> 00:24:48,195 هذا جيد فعلاً 328 00:24:48,275 --> 00:24:50,235 هل سبق لي وأن خدعتكما قطّ؟ 329 00:24:50,435 --> 00:24:51,835 توقفوا 330 00:24:54,755 --> 00:24:56,235 ما الذي تفعلونه؟ 331 00:24:56,314 --> 00:24:58,115 هل تعرفون تلك السيدة؟ 332 00:25:00,354 --> 00:25:03,475 وإن يكن؟ 333 00:25:03,554 --> 00:25:04,475 أين هي؟ 334 00:25:11,574 --> 00:25:12,575 إجابات مختلفة؟ 335 00:25:13,876 --> 00:25:15,576 أنتم حاولتما خداعنا 336 00:25:15,577 --> 00:25:18,195 ... ماذا تقصد، أعني 337 00:25:21,314 --> 00:25:24,755 يا (هسيو تشوين)، أنت قلت للتو بأن قوة الشر ستؤذينا 338 00:25:24,834 --> 00:25:26,955 هذه قوة شريرة 339 00:25:27,834 --> 00:25:30,395 لا تقلقوا، لأنني والدكما 340 00:25:30,475 --> 00:25:32,315 نحن نعتمد عليك 341 00:25:48,675 --> 00:25:52,075 ما رأيكما؟ ضربت شرقاً وضربت غرباً سأعلمكما لاحقاً 342 00:25:52,155 --> 00:25:54,795 حسناً... إنهم قادمون 343 00:25:57,515 --> 00:25:59,035 ما هذا الأسلوب؟ 344 00:25:59,114 --> 00:26:00,155 هذا يُسمى التغلب على كل أسلوب 345 00:26:00,235 --> 00:26:01,915 فلنسرع، فلنهرب 346 00:26:01,995 --> 00:26:04,675 عديما الفائدة، إهجما 347 00:26:11,874 --> 00:26:13,475 أداء جيد، حاول بشدة أكبر 348 00:26:29,594 --> 00:26:31,555 أأنتما بخير؟ 349 00:26:31,634 --> 00:26:32,395 هيا، ساعدنا 350 00:26:32,475 --> 00:26:33,755 إذهبا 351 00:26:49,195 --> 00:26:52,075 لماذا تتبعانني أنتما الإثنان؟ 352 00:26:52,155 --> 00:26:55,115 من الأفضل أن تخبراني أين أبي وأختي؟ 353 00:26:55,195 --> 00:26:56,595 وإلا فلن أدعكما تذهبان 354 00:26:56,675 --> 00:26:59,355 من الأفضل أن تخبراني الحقيقة 355 00:26:59,435 --> 00:27:00,875 أنت فقط 356 00:27:02,074 --> 00:27:03,115 إنتظروا، حان دوري 357 00:27:16,475 --> 00:27:18,315 علينا أن نهرب 358 00:27:19,275 --> 00:27:21,115 لا تدعوهم يهربوا 359 00:27:26,675 --> 00:27:28,435 أنتما الإثنان لا تستطيعان المساعدة فحسب 360 00:27:28,515 --> 00:27:29,595 تركتماهما يهربان 361 00:27:29,675 --> 00:27:31,315 كيف ستشرحان للأخت (تشيو هسي)؟ 362 00:27:32,235 --> 00:27:33,435 لا تقلقوا 363 00:27:33,515 --> 00:27:36,755 إنهم أقرباء لوالدي المفقود سوف يعودون 364 00:27:36,834 --> 00:27:38,995 (أيتها الأخت (تشيو هسي (أنا (هسيو تشوين 365 00:27:39,074 --> 00:27:40,115 (أنا (ماي فو 366 00:27:40,195 --> 00:27:41,195 (أنا (تيودور 367 00:27:41,275 --> 00:27:43,315 سُررت بلقائكم، أراكم لاحقاً 368 00:27:43,394 --> 00:27:45,195 نراكِ لاحقاً 369 00:27:47,755 --> 00:27:51,115 فلنذهب من هنا، بسرعة جدّنا سيصرخ علينا 370 00:27:56,394 --> 00:27:59,635 أخي الأكبر، إنّهم هنا، إركعا 371 00:28:00,275 --> 00:28:01,755 أخي الأكبر 372 00:28:07,435 --> 00:28:10,355 أنتما الإثنان غير مرتبطين بهذه القضية، صحيح؟ 373 00:28:10,435 --> 00:28:12,715 أنت مُحقّ 374 00:28:14,834 --> 00:28:16,795 كنت أعرف بأنكما ستجيبان هكذا 375 00:28:16,874 --> 00:28:19,595 أنتما لن تقولا الحقيقة ما لم أضربكما 376 00:28:29,955 --> 00:28:33,395 قولوا لي، من الذي قام بهذه المكيدة 377 00:28:33,794 --> 00:28:34,835 إنّه أنا 378 00:28:35,475 --> 00:28:37,995 لا علاقة لهم بهذا 379 00:28:39,634 --> 00:28:41,915 أنت فتى جيد لتتحمل المسؤولية 380 00:28:45,755 --> 00:28:47,115 (هسيو تشوين) 381 00:28:54,275 --> 00:28:55,275 (هسيو تشوين) 382 00:28:55,354 --> 00:28:57,395 (هسيو تشوين)، لا تكن عاطفياً جداً 383 00:28:57,475 --> 00:28:59,635 أخي الأكبر سيحاول طردك بهذا العذر 384 00:28:59,715 --> 00:29:00,515 أخي الأكبر 385 00:29:00,594 --> 00:29:01,875 ماذا؟ 386 00:29:01,955 --> 00:29:04,075 هذا يكفي، لا تلعب كثيراً 387 00:29:04,155 --> 00:29:08,675 لا تنسى بأنه إذا حدث شيء ما فهذا لن يفيدنا 388 00:29:09,114 --> 00:29:12,955 أنتما محظوظان اليوم سأدعكما تذهبان 389 00:29:14,675 --> 00:29:16,435 أصبر 390 00:29:20,435 --> 00:29:22,275 هذا يُؤلم 391 00:29:22,354 --> 00:29:25,715 تشينغ كونغ) ضربك بشدة) 392 00:29:25,794 --> 00:29:27,315 يا جدّي (هوا وون)، من الأفضل أن تعطينا حلّاً 393 00:29:27,394 --> 00:29:29,515 لا تدع الأخ الأكبر يعطينا المزيد من المتاعب 394 00:29:29,594 --> 00:29:32,075 لن أسامحه على الطريقة (التي يعامل بها (هسيو تشوين 395 00:29:32,155 --> 00:29:35,515 تشينغ كونغ) أناني للغاية) ... دعونا ننسى ذلك 396 00:29:35,594 --> 00:29:37,595 وإلا سيتم إلقاءاللوم علينا مرة أخرى 397 00:29:37,675 --> 00:29:40,475 إنّه لن يجرؤ. بحسب علمي 398 00:29:40,554 --> 00:29:43,035 يمكنني أن أديره بإصبع واحد 399 00:29:43,114 --> 00:29:45,795 يا جدّي (هوا وون)، أأنت جاد؟ 400 00:29:45,874 --> 00:29:47,915 يا جدّي (هوا وون)، هل يمكنك أن تلقنه درساً؟ 401 00:29:47,995 --> 00:29:49,795 يا جدّي، ألديك القوة؟ 402 00:29:49,874 --> 00:29:51,115 أعتقد بأنه يمزح 403 00:29:51,195 --> 00:29:54,635 أنتم الثلاثة لا تصدقوني 404 00:29:54,715 --> 00:29:57,875 إن لم أريكم، فأنا لست جدّكم 405 00:30:06,794 --> 00:30:07,835 مرحباً يا أخي الأكبر 406 00:30:07,915 --> 00:30:09,235 أخي الأكبر 407 00:30:14,434 --> 00:30:17,235 إذهبوا إلى الحمام وإستمتعوا بالعرض 408 00:30:17,355 --> 00:30:19,475 إذهبوا، أسرعوا 409 00:30:19,555 --> 00:30:21,235 فلنذهب 410 00:30:39,794 --> 00:30:42,045 أخي الأكبر هناك 411 00:31:25,594 --> 00:31:27,395 لا تضحك 412 00:31:33,995 --> 00:31:36,995 ... غريب، الماء كان ساخناً 413 00:31:37,074 --> 00:31:38,995 فكيف أصبح بارداً الآن؟ 414 00:32:48,554 --> 00:32:52,595 الماء يصبح جليداً تحويل الماء الساخن إلى جليد هو خدعة رائعة 415 00:32:55,314 --> 00:32:56,435 جدّي 416 00:32:56,515 --> 00:32:57,995 جدّي، أنت ماهر فعلاً 417 00:32:58,074 --> 00:33:01,675 أخي الأكبر بارد مثل مكعب ثلج 418 00:33:01,755 --> 00:33:03,915 جدّي، علمنا الحيلة 419 00:33:03,995 --> 00:33:05,915 إذن، فلن يضربني أحد. 420 00:33:05,995 --> 00:33:07,275 جدّي (هوا وون)، نريد أن نتعلم أيضاً 421 00:33:07,354 --> 00:33:09,615 ... لهذا النوع من الخدع السحرية 422 00:33:09,694 --> 00:33:13,255 فعليكم أن تنتظروا عشرة سنوات أخرى على الأقل 423 00:33:19,615 --> 00:33:25,695 أخي الأكبر، الدواء جاهز إشربه وهو ساخن 424 00:33:29,575 --> 00:33:31,735 أخي الأكبر، توخّى الحذر إنّه حارّ 425 00:33:31,815 --> 00:33:33,975 إذهب للقيام بعملك الخاص - نعم، سأفعل - 426 00:33:34,734 --> 00:33:37,855 أخي الأكبر مريض بسبب خدعة الجليد 427 00:33:37,934 --> 00:33:40,215 من المضحك أنه مغطى ببطانية تحت الشمس 428 00:33:40,294 --> 00:33:44,015 لو أمطرت الآن فسيكون مثل حمام الساونا تماماً 429 00:33:44,575 --> 00:33:46,735 فلنذهب، هذا رائع للغاية 430 00:33:46,815 --> 00:33:47,975 إختبئوا 431 00:33:58,815 --> 00:34:00,375 لماذا أنا غير محظوظ للغاية؟ 432 00:34:00,454 --> 00:34:02,375 .... الإستحمام بماء مثلج 433 00:34:02,454 --> 00:34:04,375 بينما تُمطر عندما أستحم تحت الشمس 434 00:34:04,454 --> 00:34:06,455 أخي الأكبر، ها هي مظلة 435 00:34:08,855 --> 00:34:10,775 إبتعد عنّي فحسب 436 00:34:11,934 --> 00:34:16,375 هذا غير عادل 437 00:34:17,615 --> 00:34:21,655 هذه خدعتنا السحرية الخاصة 438 00:34:21,734 --> 00:34:25,495 من الذي يعرفها من بيننا؟ 439 00:34:27,774 --> 00:34:30,895 قد لا يكون من زملائنا 440 00:34:31,894 --> 00:34:33,135 ... أنت تعني 441 00:34:33,214 --> 00:34:35,415 (أعتقد بأنه من جماعة (ماو شان 442 00:34:35,495 --> 00:34:39,095 قد يكون لديهم شخص ما يختبيء في معبدنا 443 00:34:39,175 --> 00:34:43,095 هذا مستحيل 444 00:34:43,175 --> 00:34:47,495 سمعت بأن هناك زميلان آخران غادرا المعبد 445 00:34:47,575 --> 00:34:49,855 لا أحد يستطيع تحديد مكانهم 446 00:34:49,935 --> 00:34:52,415 سمعت بأنّهم ماتوا 447 00:34:53,294 --> 00:34:56,255 ربما لا يزالوا على قيد الحياة 448 00:34:56,334 --> 00:35:00,015 الرجل الذي في معبدنا لا أحد يستطيع أن يؤدي هذه الخدعة 449 00:35:00,095 --> 00:35:01,655 أنت محق 450 00:35:02,975 --> 00:35:04,775 فلنتحقق من هذا 451 00:35:05,694 --> 00:35:10,775 إذا وجدناه، فلا بد بأن نقتله 452 00:35:12,015 --> 00:35:15,895 علينا أن نقتله لكي نبقى الأفضل 453 00:35:18,175 --> 00:35:24,135 سأعمل على خدعتي الخاصة الليلة لا تدعهم يقتربون مني 454 00:35:48,334 --> 00:35:50,055 لا تعبث معي 455 00:35:51,495 --> 00:35:52,335 لماذا ضربتني؟ 456 00:35:52,414 --> 00:35:54,375 أنت ضربتني 457 00:36:03,975 --> 00:36:05,415 مهلاً 458 00:36:05,495 --> 00:36:06,855 ما الخطب؟ 459 00:36:06,935 --> 00:36:09,055 إذهب إلى مكان جيد لتفقد الجبل الخلفي 460 00:36:09,175 --> 00:36:12,575 المُعلّم المجنون أعلن للتو بأنه لا يمكن لأحد الذهاب إلى هناك 461 00:36:12,655 --> 00:36:14,295 الوضع غريب هناك 462 00:36:14,374 --> 00:36:17,515 ما هو المخيف جداً؟ لا بد بأن تكون لدينا روح المغامرة 463 00:36:17,516 --> 00:36:19,655 .... إذا قبضنا على أيّ شياطين هناك 464 00:36:19,656 --> 00:36:21,656 فقد يُكافئنا هناك 465 00:36:21,935 --> 00:36:24,575 أنا أخاف من الأشباح 466 00:36:24,654 --> 00:36:27,895 الأشباح ليست مخيفة سأذهب بنفسي 467 00:36:31,055 --> 00:36:33,455 ... الأصدقاء الأعزاء - لا بد أن يتشاركوا المشكلة - 468 00:36:33,535 --> 00:36:34,815 صحيح - فلنذهب - 469 00:37:11,814 --> 00:37:13,135 من يكون هذا الكاهن؟ 470 00:37:13,214 --> 00:37:15,175 كيف يعرف حيلنا؟ 471 00:37:56,175 --> 00:37:57,375 واصلوا الهرب 472 00:38:12,835 --> 00:38:14,575 جدّي، لماذا لم تُظهر وجهك؟ 473 00:38:14,655 --> 00:38:18,295 أنتم الثلاثة دُمى، كيف تجرؤون على الذهاب إلى الجبل؟ 474 00:38:18,374 --> 00:38:19,375 أتريدون الموت؟ 475 00:38:19,455 --> 00:38:21,655 جدّي (هوا وون)، من هذا الكاهن؟ 476 00:38:21,734 --> 00:38:22,695 لا أدري 477 00:38:22,774 --> 00:38:26,375 أرى الجبل الخلفي مليء بالأشياء الغريبة 478 00:38:26,455 --> 00:38:28,650 أنا محظوظ لأنّني أتيت في ... الوقت المناسب لإنقاذكم 479 00:38:28,651 --> 00:38:30,516 وإلا لكنتم ستموتون جميعاً 480 00:38:30,519 --> 00:38:33,255 جدّي، هؤلاء الناس في الجرار هل هم أحياء أم أموات؟ 481 00:38:33,334 --> 00:38:35,375 ما هي الطقوس التي على الكاهن أن يؤديها؟ 482 00:38:35,455 --> 00:38:38,175 إنها خدعة (ماو شان) الخاصة إنه شرير للغاية 483 00:38:38,254 --> 00:38:38,975 (ماي فو) 484 00:38:39,055 --> 00:38:41,535 كاهن شرير في الجبل الخلفي، أخبر مُعلّمنا 485 00:38:41,615 --> 00:38:42,695 ... أيها الغبي 486 00:38:42,774 --> 00:38:45,815 إن فعلت ذلك، فسيعرف مُعلّمك بأنك كنت هنا 487 00:38:47,254 --> 00:38:50,455 سأتولّى هذا الأمر، فهذا ليس من شأنكم 488 00:38:50,535 --> 00:38:52,415 تذكّروا، لا تقولوا أي شيء عن هذه الليلة 489 00:38:52,495 --> 00:38:53,855 لا تدعوا أي شخص يعرف - حسناً - 490 00:38:53,935 --> 00:38:54,815 عودوا - حسناً - 491 00:38:54,894 --> 00:38:56,415 جدّي، ماذا عنك؟ - فلنذهب - 492 00:38:56,495 --> 00:38:58,255 فلنذهب 493 00:39:11,934 --> 00:39:13,255 إذهبوا للنوم 494 00:39:18,294 --> 00:39:19,575 أخي الأصغر 495 00:39:21,615 --> 00:39:23,215 ... الأخت (تشيو هسو)، أنتِ 496 00:39:23,294 --> 00:39:27,375 أنا أصبت، وأحتاج لدواء 497 00:39:27,455 --> 00:39:30,695 نالب قسطاً من الراحة وسأجلب لكِ الدواء 498 00:39:30,774 --> 00:39:32,375 شكراً لك 499 00:41:31,255 --> 00:41:34,555 سوف نكسر أعناقنا إذا إستمرينا على هذا المنوال 500 00:41:34,556 --> 00:41:38,115 نحن غير محظوظين جداً لدرجة أن أخي الأكبر رآنا 501 00:41:38,754 --> 00:41:41,535 لماذا قلت بأنّنا ذهبنا لرؤية "النمر"؟ 502 00:41:41,615 --> 00:41:44,135 أنت غبي جداً 503 00:41:44,214 --> 00:41:50,935 هذا إنتقامه هو فحسب ليكون لديه عذر لمعاقبتنا 504 00:41:51,093 --> 00:41:54,014 لا أجرؤ على رؤية النمر الحقيقي 505 00:41:54,415 --> 00:41:55,915 سوف يطردوننا 506 00:41:56,157 --> 00:41:58,750 (كل شيء خطأ (هسيو تشوين 507 00:41:58,751 --> 00:42:00,410 قام بالإيقاع بنا للقبض على ... الشبح" في الجبل الخلفي" 508 00:42:00,411 --> 00:42:02,630 ... وقال لنا بأنّنا سنتشارك الثروة 509 00:42:03,070 --> 00:42:05,490 .. وها نحن الآن نتشارك المشكلة 510 00:42:05,500 --> 00:42:06,930 ولكن إثنين منا فقط 511 00:42:06,931 --> 00:42:09,770 هو لم يشاركنا 512 00:42:09,870 --> 00:42:12,750 لا تتذمر من وراء ظهري 513 00:42:12,751 --> 00:42:14,640 أعتقد بأننا لسنا مضطرين لتقاسم الثروة 514 00:42:14,641 --> 00:42:17,750 دعني أستمتع بالنمر بنفسي 515 00:42:18,400 --> 00:42:19,940 إنتظر... أهو نمر حقيقي هناك؟ 516 00:42:20,620 --> 00:42:22,900 ظننت بأنك خائف من أن ترى؟ 517 00:42:23,179 --> 00:42:24,900 بالتأكيد 518 00:42:24,980 --> 00:42:27,900 أهو نمر كبير أم صغير؟ 519 00:42:27,980 --> 00:42:29,580 هل يأكل النمر الإنسان؟ 520 00:42:29,659 --> 00:42:32,380 ستفهمون عندما تروه 521 00:42:32,460 --> 00:42:34,180 بالتأكيد، إنتظروني 522 00:42:37,940 --> 00:42:41,140 ! (تشيو هسو) ! (تشيو هسو) 523 00:42:41,219 --> 00:42:43,420 أين النمر؟ 524 00:42:44,439 --> 00:42:46,660 أخي الصغير، أنا هنا 525 00:42:46,739 --> 00:42:47,940 الدواء هنا 526 00:42:50,099 --> 00:42:51,340 أنت تقصد أنثى النمر هذه 527 00:42:51,420 --> 00:42:53,140 إنها غاضبة جداً 528 00:42:53,141 --> 00:42:54,700 ستأكل البشر 529 00:43:14,099 --> 00:43:17,620 أخرجا أنتما الإثنان، ودعوني أفعل ذلك 530 00:43:20,980 --> 00:43:23,020 إذهبوا، لا تنظروا 531 00:43:27,579 --> 00:43:30,100 بشرتها بيضاء وناعمة 532 00:43:30,179 --> 00:43:33,490 جميلة جداً إنها سمينة جداً من هذا الطرف 533 00:43:33,491 --> 00:43:37,540 إنها ليست سمينة، إنها ممتلئة ومستديرة، أنت تفكر بهذا كثيراً 534 00:43:37,541 --> 00:43:39,180 سأحظى بأحلام سيئة الليلة 535 00:43:39,259 --> 00:43:43,220 أنا أفضل رؤيتها 536 00:43:43,299 --> 00:43:45,660 هذا ليس حلماً سيئاً ولكنه حلم جنسي 537 00:43:45,919 --> 00:43:47,960 حلم جنسي؟ لا تكونوا حمقى للغاية 538 00:43:47,970 --> 00:43:49,740 (تيودور)، (ماي فو) 539 00:43:50,219 --> 00:43:52,500 أخي الأكبر؟ 540 00:43:57,980 --> 00:44:01,940 (تيودور)، (ماي فو) أين أنتما الإثنان؟ 541 00:44:02,940 --> 00:44:05,540 أين هذين الشابين؟ 542 00:44:05,779 --> 00:44:07,300 إنّه أخ (تشينغ كونغ) الأكبر 543 00:44:07,380 --> 00:44:08,860 كل ما تطلبه منا هو أن نرى النمر 544 00:44:08,940 --> 00:44:09,980 وكيف لي أن أعرف؟ 545 00:44:10,060 --> 00:44:11,380 أنا سأحميك 546 00:44:12,420 --> 00:44:14,780 (تيودور)، (ماي فو) 547 00:44:49,181 --> 00:44:50,781 ! (تشينغ كونغ) 548 00:44:54,799 --> 00:44:58,920 ! (تشينغ كونغ) 549 00:45:11,820 --> 00:45:13,780 تشينغ كونغ) خائف من الأشباح فعلاً) 550 00:45:13,860 --> 00:45:14,940 نعم 551 00:45:15,020 --> 00:45:16,180 إنه جبان بالفعل 552 00:45:16,259 --> 00:45:17,460 أنت ذكي فعلاً 553 00:45:17,540 --> 00:45:20,380 من الأفضل أن نغادر هنا 554 00:45:20,460 --> 00:45:21,460 وماذا عن جرحك؟ 555 00:45:21,540 --> 00:45:23,580 لا تقلق، لقد إستخدمت الدواء بالفعل 556 00:45:23,659 --> 00:45:25,220 أراك لاحقاً 557 00:45:27,619 --> 00:45:31,100 من الأفضل أن نغادر قبل (أن يستيقظ (تشينغ كونغ 558 00:45:31,179 --> 00:45:32,420 هذا صحيح - فلنذهب - 559 00:46:09,219 --> 00:46:10,540 أنت يا هذا 560 00:46:12,579 --> 00:46:15,220 أنت لا تريد أن تعيش 561 00:46:19,299 --> 00:46:22,380 أتجرؤ على خداعي؟ 562 00:46:22,460 --> 00:46:25,420 لا أعرف، لم أفعل ذلك 563 00:46:25,500 --> 00:46:28,740 لقد شاهد هذا الكثير من الناس 564 00:46:28,820 --> 00:46:31,060 يمكنك أن تسأل صديقك المقرب 565 00:46:31,139 --> 00:46:33,180 (هذا حقيقي يا (هسيو تشوين 566 00:46:33,259 --> 00:46:36,820 أنت فقط تضع الطعام دون وعي في وجه المُعلّم المجنون 567 00:46:36,900 --> 00:46:39,478 "بقي بعض "التوفو 568 00:46:39,479 --> 00:46:40,720 من فضلك، لا تغضب 569 00:46:41,099 --> 00:46:44,380 من الأفضل أن تقول كيف سنعاقبك 570 00:46:44,390 --> 00:46:46,751 ... أخرج مقلة عينه 571 00:46:46,830 --> 00:46:48,751 (بما أنك تعرفه يا (تشينغ كونغ 572 00:46:48,830 --> 00:46:49,671 الطالب هنا 573 00:46:49,751 --> 00:46:51,471 إبدأ العقوبة - حاضر - 574 00:46:54,631 --> 00:46:55,751 إنتظر لحظة 575 00:46:56,470 --> 00:46:57,871 إنتظر لحظة 576 00:46:57,950 --> 00:47:00,031 (أرجوك، سامح (هسيو تشوين 577 00:47:00,111 --> 00:47:03,271 سأعمل بقية حياتي من أجلك 578 00:47:03,350 --> 00:47:06,871 لقد خدع المُعلّم لا أحد يستطيع أن يترافع عنه 579 00:47:06,950 --> 00:47:07,831 لا يمكنك أن تسامحه فعلاً 580 00:47:07,910 --> 00:47:08,621 لا يمكنني 581 00:47:08,671 --> 00:47:11,271 من فضلك دع (هسيو تشوين) يقاتل "من أجل حياته في "بوابة السماء 582 00:47:11,350 --> 00:47:15,421 بوابة السماء"؟" ... "إذا لم يستطع القتال خلال "بوابة السماء 583 00:47:15,491 --> 00:47:17,531 فسوف يموت 584 00:47:17,540 --> 00:47:21,070 على أيّ حال، لن يعيش إذا عاقبته 585 00:47:21,071 --> 00:47:23,670 على الأقل، ستكون لديه فرصة 586 00:47:23,680 --> 00:47:26,900 جيد ... "إذا تمكن من عبور "بوابة السماء 587 00:47:26,980 --> 00:47:28,660 فسوف أسامحه 588 00:47:42,460 --> 00:47:44,580 إبدأ 589 00:48:06,799 --> 00:48:09,100 لديك ساعة واحدة فقط 590 00:48:09,180 --> 00:48:13,060 إن عبرتها، فستعيش ... وإلا ستموت 591 00:48:13,139 --> 00:48:14,300 ولن تعود أبداً 592 00:48:14,380 --> 00:48:19,580 إذا نجوا من هذا، فهناك ضوء ليخرجك 593 00:48:19,659 --> 00:48:21,700 ... لا تدع الضوء يخرج 594 00:48:21,779 --> 00:48:25,340 وإلا فسوف تموت إلى الأبد 595 00:49:56,579 --> 00:49:59,900 هسيو تشوين)، أنت ماهر للغاية) 596 00:50:02,739 --> 00:50:07,060 أرجوك، سامحه إذا كنت تستطيع الآن 597 00:50:07,139 --> 00:50:12,100 هوا وون)، أعتقد بأنك علّمت فنون) (الدفاع عن النفس لـ (هسيو تشوين 598 00:50:12,179 --> 00:50:13,300 لا أجرؤ 599 00:50:13,380 --> 00:50:15,620 لقد تعلّمها من المشاهدة فحسب 600 00:50:15,699 --> 00:50:18,100 أرجوك، سامحه 601 00:50:19,739 --> 00:50:23,860 ... بما أنّك عشت هنا لفترة طويلة 602 00:50:23,940 --> 00:50:26,020 فلا بد بأن ستتعلم الكثير منا 603 00:50:26,099 --> 00:50:29,740 لقد تعلمت قليلاً فحسب 604 00:50:29,820 --> 00:50:32,100 ... بما أن (هسيو تشوين) إجتاز الإختبار 605 00:50:32,179 --> 00:50:34,180 فسوف آخذه كطالب 606 00:50:34,980 --> 00:50:36,460 شكراً لك 607 00:50:36,540 --> 00:50:38,220 (أشكر مُعلّمك يا (هسيو تشوين 608 00:50:38,299 --> 00:50:39,020 حاضر 609 00:50:40,179 --> 00:50:41,660 شكراً لك 610 00:50:42,860 --> 00:50:46,500 ... من الآن فصاعداً، أنت تلميذي 611 00:50:46,579 --> 00:50:50,500 ولن أسامحك إذا خنتنا 612 00:50:50,579 --> 00:50:52,900 من الأفضل أن تنتبه لنفسك 613 00:50:52,980 --> 00:50:54,660 أفهم هذا 614 00:50:57,709 --> 00:50:59,650 .. جدّي، أنا محظوظ فعلاً 615 00:50:59,651 --> 00:51:01,149 والآن، فأنا طالب عادي 616 00:51:01,150 --> 00:51:03,351 أنت لم تتعلم بعد 617 00:51:03,430 --> 00:51:05,111 ما الخطب بهذا؟ 618 00:51:05,191 --> 00:51:07,351 المُعلّم أجبرك على المرور ... "عبر "بوابة السماء 619 00:51:07,510 --> 00:51:10,311 لذا، فأنت محظوظ فعلاً لأنك على قيد الحياة 620 00:51:10,391 --> 00:51:16,551 أنا لا أعرف لماذا قبل بك كطالب له 621 00:51:16,630 --> 00:51:19,111 لا بد بأن شخص ما ساعد هذا الفتى 622 00:51:19,950 --> 00:51:22,671 "لا يجب أن يتحرك عبر "بوابة السماء 623 00:51:22,751 --> 00:51:25,791 هل ساعده (هوا وون)؟ 624 00:51:26,430 --> 00:51:29,151 سأتفقد هذا أولاً 625 00:51:29,231 --> 00:51:31,191 دع الأمر لي 626 00:51:31,271 --> 00:51:36,471 ... ولكن هؤلاء الفتية الثلاثة 627 00:51:36,550 --> 00:51:40,111 ... عرفوا سرّنا 628 00:51:40,470 --> 00:51:42,671 ولا يمكننا السماح لهم بالعيش 629 00:51:45,671 --> 00:51:46,831 يا رجال 630 00:51:46,911 --> 00:51:47,671 نعم 631 00:51:47,751 --> 00:51:49,271 ... أنتما الإثنان ستتوليان هذه القضية 632 00:51:49,772 --> 00:51:51,672 وتجمعوا عنها كل المعلومات 633 00:51:51,751 --> 00:51:54,231 أيّها المُعلم، لا تقلق 634 00:52:48,379 --> 00:52:49,940 جدّي، من هذان الشخصان؟ 635 00:52:50,020 --> 00:52:53,260 لا تسأل، إذهب إلى المعبد 636 00:52:53,339 --> 00:52:56,300 لديّ بعض الأعمال، لا تعبث بالجوار 637 00:53:43,039 --> 00:53:44,940 غريب، يوجد ماء هنا 638 00:54:14,432 --> 00:54:19,240 لا يهم إذا كنت نائماً فعلاً فسوف أنوّمك مغناطيسياً 639 00:54:34,039 --> 00:54:36,240 كيف حدث بأنّ البطانية فوق؟ 640 00:55:04,239 --> 00:55:06,060 رائحتها كريهة للغاية 641 00:55:11,440 --> 00:55:13,640 لا بد بأن يكون شبحاً 642 00:55:13,719 --> 00:55:15,980 من الأفضل أن أغادر بسرعة 643 00:55:20,299 --> 00:55:25,020 سأدعك تتذوق قوتي 644 00:55:38,259 --> 00:55:42,200 أتقصدين بأن الكاهن من جماعتنا؟ 645 00:55:42,279 --> 00:55:46,560 ... نعم. عندما أصبت في تلك الليلة 646 00:55:46,620 --> 00:55:48,580 ... رأيتهم يدخلون 647 00:55:48,659 --> 00:55:51,220 ... وإختفوا عندما إقتربت 648 00:55:51,299 --> 00:55:54,980 ولكنّني لم أرَهم هنا قط 649 00:55:55,320 --> 00:55:58,480 ... هل هناك أيّ كبار السن في المعبد 650 00:55:58,559 --> 00:55:59,960 سبق وأن رأيتهم من قبل قطّ؟ 651 00:56:00,039 --> 00:56:00,880 كلا 652 00:56:01,760 --> 00:56:03,520 هذا غريب 653 00:56:03,599 --> 00:56:06,840 تشيو هسو)، هل وجدتِ أبيك وأختك؟) 654 00:56:09,039 --> 00:56:10,720 ربما قُتلوا 655 00:56:10,800 --> 00:56:11,680 ماذا؟ 656 00:56:12,720 --> 00:56:15,360 أتساءل عما إذا كانوا مسجونين خلف الجبل 657 00:56:16,720 --> 00:56:19,040 ... الكاهن إستخدم خدعة الجمجمة الفضيّة 658 00:56:19,119 --> 00:56:22,160 لسجن أختكِ وأبيكِ 659 00:56:22,240 --> 00:56:23,120 هل رأيتيهم؟ 660 00:56:23,200 --> 00:56:24,440 ... لم أراهم 661 00:56:24,519 --> 00:56:27,080 ولكنني رأيت جمجمة أبي الفضيّة 662 00:56:27,160 --> 00:56:29,840 سأتحقق من ذلك مرة أخرى الليلة 663 00:56:29,919 --> 00:56:31,160 دعيني أذهب معكِ 664 00:56:31,240 --> 00:56:35,600 حسناً، في منتصف الليل فلنتقابل عند الشجرة 665 00:56:42,739 --> 00:56:45,780 أختي (تشيو هسو)، ها هو المعبد هناك 666 00:56:54,500 --> 00:56:57,420 أختي (تشيو هسو)، أيمكننا نزع الغطاء؟ 667 00:57:07,510 --> 00:57:08,390 ! أنظي 668 00:57:09,510 --> 00:57:11,070 فلنذهب 669 00:58:47,940 --> 00:58:51,320 ذلك كان وشيكاً، فلننفصل هنا 670 00:58:51,379 --> 00:58:53,460 حسناً، سأعود إلى المعبد 671 00:58:53,540 --> 00:58:56,620 "إبحث عني في معبد "بي يوين 672 00:59:10,980 --> 00:59:14,340 يا سيدة، ما الذي تفعلينه هنا بهذا الوقت المتأخر جداً؟ 673 00:59:14,420 --> 00:59:18,900 أنا (هاي تشيو لين)، كنت بإنتظارك شكراً لك لإنقاذ حياتي 674 00:59:18,980 --> 00:59:21,060 أأنا أنقذت حياتكِ؟ ما الذي فعلته أنا؟ 675 00:59:21,140 --> 00:59:23,580 أنت كسرت زجاجة هناك للتو 676 00:59:23,660 --> 00:59:24,580 أنا كنت في الداخل هناك 677 00:59:24,660 --> 00:59:27,980 ذلك الدخان، أكان أنتِ؟ 678 00:59:28,060 --> 00:59:31,180 لقد رأيتك أنت وأختي معاً، لذا، إنتظرتك هنا 679 00:59:31,259 --> 00:59:32,060 أين الأخت؟ 680 00:59:32,140 --> 00:59:33,300 ... لقد إنفصلنا للتو 681 00:59:33,379 --> 00:59:34,460 ولكنّني أعرف أين هي 682 00:59:34,540 --> 00:59:36,420 ساعدني في العثور عليها 683 00:59:36,500 --> 00:59:37,780 ... أنا 684 00:59:37,859 --> 00:59:39,460 يدك باردة جداً 685 00:59:39,540 --> 00:59:43,500 آسفة، لن أؤذيك على الرغم من أنني شبح 686 00:59:43,579 --> 00:59:44,740 أرجوك، خذني إلى هناك 687 00:59:44,819 --> 00:59:46,540 حاضر 688 00:59:47,179 --> 00:59:49,100 كم يبعد المكان؟ 689 00:59:49,179 --> 00:59:50,780 حوالي ساعة 690 00:59:50,859 --> 00:59:52,580 لقد فات الأوان 691 00:59:52,660 --> 00:59:53,900 على ماذا فات الأوان؟ 692 00:59:53,980 --> 00:59:56,780 عند الفجر، سوف أختفي 693 00:59:56,859 --> 00:59:59,740 ظننت بأنه يمكنكِ التحكم بنفسكِ 694 00:59:59,819 --> 01:00:02,980 لقد خُدعت، لذا، لا أستطيع 695 01:00:04,859 --> 01:00:07,820 دعيني أخفيكِ.تعالي 696 01:00:14,299 --> 01:00:16,060 ... جدّي - لا تقل، أعلم - 697 01:00:16,140 --> 01:00:18,500 إذهب وإبحث عن الطفلين الصغار 698 01:00:18,580 --> 01:00:19,900 "أنا سأستخدم طريقة "اللوتس 699 01:00:19,980 --> 01:00:21,860 إذن، إهتم بشؤونك الخاصة 700 01:00:21,940 --> 01:00:23,100 أعلم 701 01:00:44,100 --> 01:00:45,220 ما الذي تفعله؟ 702 01:00:45,299 --> 01:00:46,820 آخذكما إلى مكان جميل 703 01:00:46,899 --> 01:00:47,820 حقاً؟ 704 01:00:47,899 --> 01:00:50,580 دعنا نتشارك الحظ السعيد 705 01:00:50,660 --> 01:00:52,940 حسناً - فلنذهب - 706 01:00:53,339 --> 01:00:55,500 أسرعوا 707 01:00:58,259 --> 01:01:01,420 آه لين)، تعالي) - هل يوجد نمر هناك؟ - 708 01:01:16,660 --> 01:01:19,940 إنها أخت (تشيو هسو) (وتُدعى (تشيو لين 709 01:01:20,020 --> 01:01:22,540 هؤلاء هم أصدقائي (ميفو) .. (تودور) 710 01:01:22,620 --> 01:01:24,980 كيف حالكما؟ - مرحباً - 711 01:01:25,660 --> 01:01:27,740 ... أنتِ تبدين مألوفة 712 01:01:27,819 --> 01:01:30,060 هل إلتقينا؟ 713 01:01:38,420 --> 01:01:44,060 ... إنها ليست بشرية، إنها 714 01:01:44,140 --> 01:01:46,260 شبح - شبح - 715 01:01:46,339 --> 01:01:48,140 (هسيو تشوين) 716 01:01:48,219 --> 01:01:49,300 لماذا تحضر شبحاً لهنا؟ 717 01:01:49,379 --> 01:01:50,820 أسرع، أبعدها 718 01:01:50,899 --> 01:01:53,300 ... إن عرف العم المجنون 719 01:01:53,379 --> 01:01:55,380 لا تخافوا، إنها فتاة لطيفة 720 01:01:55,460 --> 01:01:58,460 لقد قتلها الكاهن. علينا أن نساعدها 721 01:01:58,540 --> 01:01:59,380 إنسى الأمر 722 01:01:59,460 --> 01:02:01,260 دعها تذهب 723 01:02:04,219 --> 01:02:05,380 لا يمكن، إقترب الفجر 724 01:02:05,460 --> 01:02:08,780 ... هيَ ستختفي تحت الشمس 725 01:02:08,859 --> 01:02:10,580 ولن تعود أبداً 726 01:02:31,020 --> 01:02:32,580 حسناً، لا تبكي 727 01:02:32,660 --> 01:02:34,500 أنا تأثرت 728 01:02:34,580 --> 01:02:36,580 سنساعدكِ 729 01:02:39,739 --> 01:02:41,820 كيف؟ 730 01:02:41,899 --> 01:02:44,460 (إبقيا أنتما الاثنان مع (آه ليان 731 01:02:44,540 --> 01:02:45,940 "جدّي طريقة سيستخدم "اللوتس 732 01:02:46,020 --> 01:02:48,140 لن يراها أحد 733 01:02:48,219 --> 01:02:51,140 (سأبحث عن الأخت (تشيو هسو 734 01:02:51,219 --> 01:02:53,060 شكراً لكما 735 01:02:58,620 --> 01:03:00,140 هذه المرة، كل شيء سيكون على ما يرام 736 01:03:00,219 --> 01:03:01,580 (إعتني بقنسك يا ( آه ليان 737 01:03:01,660 --> 01:03:02,540 أنا مُغادر 738 01:03:07,500 --> 01:03:09,860 بخور واحد في الوسط 739 01:03:09,940 --> 01:03:12,340 شمعتان تتدليان معاً 740 01:03:14,940 --> 01:03:17,460 ثلاثة كؤوس نبيذ للرب 741 01:03:17,980 --> 01:03:19,700 إمزجها معاً 742 01:03:21,580 --> 01:03:23,820 ستة أشياء في الليلة 743 01:03:27,100 --> 01:03:28,700 سبعة كهنة مع النبيذ 744 01:03:30,460 --> 01:03:32,140 الجميع يبقون في المعبد 745 01:03:33,739 --> 01:03:35,540 "أطلب مدح "بوذا 746 01:04:20,060 --> 01:04:23,220 روح (آه ليان) هنا 747 01:04:24,779 --> 01:04:27,860 ستنالها بسهولة كبيرة 748 01:04:27,940 --> 01:04:30,500 ... تيودور)، (ميفو)، أنظرا) 749 01:04:30,580 --> 01:04:32,660 أنتما تشبهان السيدات 750 01:04:32,739 --> 01:04:34,900 أعيدوها 751 01:04:36,620 --> 01:04:38,820 أنتما الإثنان مجنونان 752 01:04:39,980 --> 01:04:41,220 من الذي يستخدم الحيل؟ 753 01:04:41,980 --> 01:04:43,740 سأنال منكم 754 01:05:08,259 --> 01:05:10,700 أمر من السماء 755 01:06:06,319 --> 01:06:07,200 أيّها المُعلّم 756 01:06:07,219 --> 01:06:08,380 أغبياء 757 01:06:36,039 --> 01:06:37,340 (هسيو تشوين) 758 01:06:38,699 --> 01:06:40,740 (هسيو تشوين) 759 01:06:41,580 --> 01:06:42,420 (جدّي (هوا وون - ... جدّي - 760 01:06:42,500 --> 01:06:45,780 تم كسر الحيلة من قبل المُعلّم 761 01:06:45,859 --> 01:06:48,220 كيف يمكن أن يكون مُعلّماً؟ 762 01:06:48,299 --> 01:06:51,580 إنه الرجل الذي وراء الجبل 763 01:06:52,360 --> 01:06:54,260 ماذا عن (آه ليان)؟ 764 01:06:54,339 --> 01:06:58,620 آه ليان) ذهبت) 765 01:07:00,980 --> 01:07:02,700 ما الذي يتوجّب علينا فعله؟ 766 01:07:02,779 --> 01:07:04,900 تعالوا معي 767 01:07:10,520 --> 01:07:11,660 ... لقد بحثت في الأرجاء 768 01:07:11,739 --> 01:07:13,660 ولم أجد أي شخص 769 01:07:14,819 --> 01:07:16,340 جيد 770 01:07:16,940 --> 01:07:20,340 هذا يعني بأنهم هربوا 771 01:07:20,420 --> 01:07:21,740 ... إذن 772 01:07:21,819 --> 01:07:24,260 ... حاولت أن أخبرهم 773 01:07:24,339 --> 01:07:26,780 ... بأن يغادروا من هنا 774 01:07:26,859 --> 01:07:28,980 ولكنّني لا أفهم 775 01:07:30,060 --> 01:07:31,580 ... إذا كانوا بعيدين جداً 776 01:07:31,660 --> 01:07:34,620 فلن يزعجوا تدريبي 777 01:07:34,699 --> 01:07:36,420 أخي الأكبر 778 01:07:36,500 --> 01:07:38,660 أنت ذكي للغاية، متى ستنتهي؟ 779 01:07:38,739 --> 01:07:40,220 بعد غد 780 01:07:41,299 --> 01:07:46,620 هذا هو الوقت الذي أنتهي فيه من التدريب 781 01:07:48,100 --> 01:07:52,260 لا يمكننا السماح له بإنهاء التدريب 782 01:07:53,140 --> 01:07:56,660 أرواحهم لن تعود أبداً 783 01:07:56,739 --> 01:07:58,180 ... إذا حصل على المزيد من القوة 784 01:07:58,259 --> 01:08:01,380 فلن يستطيع أحد السيطرة عليه 785 01:08:02,940 --> 01:08:05,700 ... أعلم، ولكن 786 01:08:05,779 --> 01:08:08,500 جدّي، أيمكنك التحكم به؟ 787 01:08:08,580 --> 01:08:10,020 صعب جداً 788 01:08:15,219 --> 01:08:18,180 أختي (تشيو هسو)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 789 01:08:18,259 --> 01:08:19,820 أريد أن أنقذ أختي وأبي 790 01:08:19,899 --> 01:08:21,900 ... إذا أنهى تدريبه 791 01:08:21,980 --> 01:08:23,420 فهذا يعني بأنّهم ذهبوا ... منذ فترة طويلة 792 01:08:23,500 --> 01:08:24,500 ... ولكن إن ذهبت أنت 793 01:08:24,580 --> 01:08:27,220 فأنا سأفضل الموت معهم 794 01:08:29,000 --> 01:08:30,140 لا تقولي ذلك 795 01:08:30,220 --> 01:08:33,020 لا بد بأن يعرف جدّي كيف 796 01:08:33,099 --> 01:08:36,060 ... (ولكن جدّي (هوا وون - ... مهلاً - 797 01:08:36,699 --> 01:08:39,980 لا أستطيع التفكير في أي شيء 798 01:08:40,059 --> 01:08:43,660 يومين آخرين وسوف ينتهي 799 01:08:43,739 --> 01:08:46,140 آمل بحل هذه المسألة قبل الموعد النهائي 800 01:08:46,220 --> 01:08:47,780 وإن لم تستطع؟ 801 01:08:47,859 --> 01:08:53,100 إذا لم أستطع، فسوف أموت معه 802 01:08:54,480 --> 01:08:58,420 ... بما أن (هوا وون) يمكنه الإختباء هنا 803 01:08:58,500 --> 01:09:02,980 فلا بد بأنّه يعرف تدريبي 804 01:09:03,059 --> 01:09:08,340 الآن هي فترة ضعفي 805 01:09:08,420 --> 01:09:10,380 .... إن هو 806 01:09:10,460 --> 01:09:13,100 ... لا تقلق 807 01:09:13,180 --> 01:09:16,220 ... سأوقع به 808 01:09:16,300 --> 01:09:19,020 ... وبالإضافة لقوتي 809 01:09:19,099 --> 01:09:21,060 فلن يستطيع الإقتراب منك أبداً 810 01:09:21,139 --> 01:09:25,500 ... طالما تبقى ساعة أخرى 811 01:09:25,580 --> 01:09:28,900 ... إذا نجحت 812 01:09:28,979 --> 01:09:32,180 فلا أحد يستطيع أن يضربني 813 01:09:59,859 --> 01:10:01,020 ما الذي تفعله يا جدّي؟ 814 01:10:01,099 --> 01:10:03,820 هذا مُفيد للغاية 815 01:10:03,899 --> 01:10:06,620 عندما يحين الوقت، ستعرف 816 01:10:06,699 --> 01:10:07,660 جرب إرتداء هذا 817 01:10:09,660 --> 01:10:12,780 ما رأيك بهذا؟ - مناسب تماماً، شكراً لك - 818 01:10:34,859 --> 01:10:36,020 أنا أديت الخطوة الخاطئة 819 01:10:36,099 --> 01:10:40,380 لا تقلق بشأن الماضي خطّط للمستقبل 820 01:10:41,620 --> 01:10:43,180 فهمت 821 01:11:43,220 --> 01:11:46,380 جدّي، هل نحن مستعدين بما فيه الكفاية؟ 822 01:11:46,460 --> 01:11:49,420 ... وأخيراً يمكنني إيقافه 823 01:11:49,500 --> 01:11:52,780 وإنقاذهم حتى يتمكنوا من التناسخ 824 01:11:52,859 --> 01:11:54,540 ... نظراً لأنه لإنقاذ الناس 825 01:11:54,620 --> 01:11:56,700 فأنت تحتاج إلى الجسد فحسب 826 01:11:56,779 --> 01:11:57,940 لماذا هذا معقد للغاية؟ 827 01:11:58,019 --> 01:12:01,460 هناك العديد من الزجاجات كيف ستعرف أي زجاجة منها؟ 828 01:12:01,540 --> 01:12:04,500 ... ضوء الشمس سيجبرهم على الإختفاء 829 01:12:04,580 --> 01:12:05,860 ... ولكن 830 01:12:05,939 --> 01:12:07,540 فلنذهب 831 01:12:16,000 --> 01:12:17,060 (تيودور)، (ماي فو) 832 01:12:17,139 --> 01:12:18,980 ما الذي تفعلانه؟ 833 01:12:19,699 --> 01:12:21,980 كل هذا خطؤك 834 01:12:22,059 --> 01:12:23,500 ... كشايين 835 01:12:23,580 --> 01:12:25,420 فلا يمكننا البقاء إذا هربت 836 01:12:25,500 --> 01:12:26,940 أنا لم أتمكن من إيجادك 837 01:12:27,019 --> 01:12:31,340 كنت أعرف بأنك ستمر هنا لذا، إنتظرت 838 01:12:31,420 --> 01:12:35,260 كنت أخشى بأن يمسكوا بنا لذا، إختبأنا مثل النينجا 839 01:12:35,899 --> 01:12:37,540 ما هو النينجا؟ 840 01:12:37,620 --> 01:12:41,580 هذا "رامبو"، ألا تفهم؟ 841 01:12:41,660 --> 01:12:43,420 رامبو"؟" 842 01:12:45,019 --> 01:12:47,420 هسيو تشوين)، ليس لدينا منزل الآن) 843 01:12:47,500 --> 01:12:50,140 كل هذا خطأ صديقتك 844 01:12:50,220 --> 01:12:53,900 إذا كان لدى شخص ما صديق، فلا تلومه 845 01:12:53,909 --> 01:12:55,180 توقف عن التذمّر 846 01:12:55,260 --> 01:12:57,820 فهمت 847 01:12:57,899 --> 01:12:59,660 ... بما أننا أصدقاء مقربين لجدّك 848 01:12:59,739 --> 01:13:01,700 فلماذا لم يجلبنا معه؟ 849 01:13:01,779 --> 01:13:03,980 نعم، لمَ لا؟ 850 01:13:04,959 --> 01:13:08,300 أنتما الإثنان لستما ... في نفس الصف معي 851 01:13:08,380 --> 01:13:11,260 أنتما تحتي - (جدّي (هوا وون - 852 01:13:11,340 --> 01:13:15,820 يمكننا أن نطلب مساعدتهم لأنهم هنا 853 01:13:15,899 --> 01:13:17,220 كيف يمكننا أن نساعد؟ 854 01:13:24,139 --> 01:13:26,980 لا يوجد أحد هنا 855 01:13:27,059 --> 01:13:28,380 ... بحسب ملاحظتي 856 01:13:28,460 --> 01:13:31,260 فلا يزال الأمر خطيراً للغاية 857 01:13:31,340 --> 01:13:32,740 تيودور)، فلنذهب) 858 01:13:32,819 --> 01:13:33,660 إتبعوني، توخوا الحذر 859 01:13:42,699 --> 01:13:45,500 أهذا مكان الأشباح نوعاً ما؟ 860 01:13:49,620 --> 01:13:51,580 يوجد صوت هناك 861 01:13:51,660 --> 01:13:52,740 لا بد بأن يكون شبحاً 862 01:13:53,919 --> 01:13:55,660 أتساءل كيف يبدو 863 01:14:05,199 --> 01:14:06,740 جدّي، أأنت بخير؟ 864 01:14:06,819 --> 01:14:08,300 إستخدموا الشبكة 865 01:14:13,059 --> 01:14:16,380 هسيو تشوين)، أأنت بخير؟) 866 01:14:18,899 --> 01:14:20,380 أنت ما نحتاجه 867 01:14:20,460 --> 01:14:23,340 أنا؟ 868 01:14:28,460 --> 01:14:30,900 ما الذي تفعله؟ 869 01:14:30,979 --> 01:14:34,000 لا تضعني هنا ... إذا تعرضت للعض 870 01:14:34,011 --> 01:14:35,001 لا تقلق 871 01:14:35,340 --> 01:14:37,740 إنّه يحتاج لعذريتك 872 01:14:37,819 --> 01:14:39,340 هسيو تشوين)، الشبكة) 873 01:14:42,660 --> 01:14:43,980 إفسحوا الطريق 874 01:15:02,280 --> 01:15:03,500 ألن يخرج الشبح؟ 875 01:15:03,580 --> 01:15:07,380 إنه خائف من التميمة، فلن يخرج 876 01:15:07,460 --> 01:15:10,180 أتريد أن تتصرف كشبح؟ 877 01:15:10,260 --> 01:15:13,100 لا يمكنني الإقتراب منه إن لم أتصرف هكذا 878 01:15:13,180 --> 01:15:16,180 لا تقلق 879 01:15:19,299 --> 01:15:21,540 إنه قوي للغاية 880 01:15:21,620 --> 01:15:23,460 إذا ظهر، فسينتهي بنا الأمر في زجاجات بأنفسنا 881 01:15:23,540 --> 01:15:26,180 فلننسى ذلك وإلا سنكون مثل عائلتها. 882 01:15:30,739 --> 01:15:32,340 ... أنتما شخصان عديما الفائدة 883 01:15:32,420 --> 01:15:34,100 تكونان جبناء دائماً 884 01:15:34,180 --> 01:15:36,620 هذه ليست هي الطريقة التي يتصرف بها الأصدقاء 885 01:15:36,699 --> 01:15:38,500 نحن نمزح فحسب 886 01:15:38,580 --> 01:15:40,700 لا تتفوهوا بالهراء، أسرعوا 887 01:15:45,420 --> 01:15:46,780 ... أيتها الأخت (تشيو هسو)، فلنعمل 888 01:15:46,859 --> 01:15:49,140 وإلا فقد يفوت الأوان 889 01:15:51,599 --> 01:15:52,540 إفتحها 890 01:15:52,541 --> 01:15:53,941 هل جننت؟ 891 01:15:53,950 --> 01:15:57,360 لا يزال النهار، إفتحها 892 01:16:06,800 --> 01:16:10,490 لا تقتلوا الموتى الذين بداخل الجرّة 893 01:16:11,059 --> 01:16:13,080 لقد ماتوا بالفعل - ... هذا صحيح - 894 01:16:13,122 --> 01:16:15,402 ولكن لا يزال بإمكانهم التناسخ 895 01:16:15,481 --> 01:16:20,002 إذا أصبهم ضوء الشمس فسوف يختفون إلى الأبد 896 01:16:21,361 --> 01:16:23,762 ماذا لو كانوا أرواح آه لين) و (هاي لاور)؟) 897 01:16:26,361 --> 01:16:27,402 ما الذي سنفعله إذن؟ 898 01:16:27,481 --> 01:16:30,002 حينها عليكم أن تردوا الدين 899 01:16:30,082 --> 01:16:32,122 لا ينبغي أن يكون هذا بالصدفة 900 01:16:32,202 --> 01:16:35,402 هل سيعرف المُعلّم؟ 901 01:16:35,481 --> 01:16:36,722 بالطبع 902 01:16:36,801 --> 01:16:38,402 جدّي، ماذا بعد؟ 903 01:16:38,481 --> 01:16:39,922 ... يمكن لشخصين فقط الدخول 904 01:16:40,002 --> 01:16:42,002 ولكن ربما يمكننا خداعه 905 01:16:42,082 --> 01:16:43,642 أيمكننا إيجاد بدائل؟ 906 01:16:43,721 --> 01:16:47,402 نعم، خطأ من هذا؟ 907 01:16:47,481 --> 01:16:51,922 جدّي، لا تضعنا بداخل الجرّة 908 01:17:01,202 --> 01:17:03,362 أسرعوا، إختبئوا بالداخل 909 01:19:25,042 --> 01:19:29,002 إبقى أنت هنا لمراقبة الجِرار 910 01:19:30,922 --> 01:19:33,962 لا أصدق بأنك تركت يداً 911 01:19:34,042 --> 01:19:38,322 لا تكن فخوراً جداً، أنت ... تجاوزت الحد الزمني خاصتك 912 01:19:38,401 --> 01:19:40,522 ... ولكنك نسيت أمراً واحداً 913 01:19:40,601 --> 01:19:46,122 هذا شهر مزدوج، لديّ ساعة أخرى 914 01:19:46,402 --> 01:19:47,802 ... بعد أن أقتلك 915 01:19:47,882 --> 01:19:51,842 فسيكون لدي وقت لإنهاء عملي 916 01:19:52,962 --> 01:19:56,862 سأقتلك اليوم للإنتقام لعائلتي 917 01:20:42,282 --> 01:20:44,002 إنه قادم، تغيّر 918 01:20:44,761 --> 01:20:47,202 في قانون السماء، تغيّر 919 01:20:50,721 --> 01:20:52,722 بسرعة، إرفع إصبعك 920 01:20:53,023 --> 01:20:53,723 تغيّر 921 01:20:56,561 --> 01:20:58,242 هذا حقيقي 922 01:22:08,801 --> 01:22:09,522 جيد جداً 923 01:22:09,601 --> 01:22:10,562 جيد 924 01:23:12,361 --> 01:23:14,202 هذا ينجح 925 01:23:26,082 --> 01:23:27,842 لماذا تتعرضان للضرب؟ 926 01:23:27,922 --> 01:23:30,042 إنه دورك الآن 927 01:24:00,922 --> 01:24:02,762 إذهبا وخذوهما 928 01:25:17,921 --> 01:25:18,762 أسرع 929 01:25:45,521 --> 01:25:47,642 (سيدة (تشيو هسو (سيدة (تشيو هسو 930 01:26:22,301 --> 01:26:23,242 (أختي (تشيو هسو 931 01:26:23,322 --> 01:26:24,082 (هسيو تشوين) 932 01:26:31,401 --> 01:26:36,042 عِدني، أقتله 933 01:26:37,681 --> 01:26:41,282 إدفن عائلتي معاً 934 01:26:41,361 --> 01:26:43,682 أختي (تشيو هسو)، لن تموتي 935 01:26:43,761 --> 01:26:46,042 عِدني 936 01:26:54,962 --> 01:26:56,682 (أختي (تشيو هسو 937 01:28:49,721 --> 01:28:51,402 فلنقاتل 938 01:29:21,521 --> 01:29:22,602 (تيودور) 939 01:29:25,361 --> 01:29:26,295 (ماي فو) 940 01:29:29,761 --> 01:29:33,122 إبقيا أنتما الإثنان هناك - لا تقتربوا - 941 01:29:36,383 --> 01:29:37,123 إبقوا بعيداً 942 01:29:39,361 --> 01:29:41,242 لقد فات الأوان، لا تمُت من أجل لا شيء 943 01:30:09,158 --> 01:30:29,242 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 78224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.