All language subtitles for Kong.Fu.Wonder.Child.1986
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:07,910
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
2
00:00:09,876 --> 00:00:13,346
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** فتى الكونغ فو الأعجوبة **
3
00:01:10,869 --> 00:01:12,390
أبي، أنا متعب للغاية
4
00:01:12,470 --> 00:01:14,110
أيمكننا أن نرتاح لبعض الوقت؟
5
00:01:14,190 --> 00:01:15,590
لا وقت للتأخير
6
00:01:15,669 --> 00:01:18,350
سنلتقي بأختك المفقودة
7
00:01:18,429 --> 00:01:20,790
قد يحدث شيء ما إذا تأخرنا -
... أبي -
8
00:01:20,869 --> 00:01:23,950
تحلّى بالصبر، أبيك يعرف بأنك مُتعب
9
00:01:24,029 --> 00:01:25,470
فلنذهب
10
00:01:27,429 --> 00:01:28,870
إمشي بسرعة
11
00:01:42,789 --> 00:01:44,030
أبي
12
00:01:46,869 --> 00:01:48,550
... إتبعني وأنت حيّ
13
00:01:48,560 --> 00:01:50,110
أو مُت وأنت ضدّي
14
00:01:52,725 --> 00:01:54,045
أيها الكاهن المقدس
15
00:01:54,205 --> 00:01:58,005
هاي لاو)، أنت متقاعد، ولكن)
حيلك السحرية لا تزال جيدة جداً
16
00:01:58,014 --> 00:02:00,665
أيها الكاهن المقدس، نحن لسنا ضدك
17
00:02:00,674 --> 00:02:01,765
لماذا تفعل هذا؟
18
00:02:01,844 --> 00:02:04,084
ليس لديك ذنب، ولكن
ليس لديك مجموعة كنز
19
00:02:04,085 --> 00:02:07,005
أريد هيكلك الفضي
20
00:02:07,084 --> 00:02:09,925
الهيكل الفضي هو كنز عشيرتنا
ولا يمكنني إعطائه لك
21
00:02:10,005 --> 00:02:13,045
أريد عشيرتك خارج العالم
22
00:02:45,765 --> 00:02:47,725
"متوافقين مع "حجر الجنة
23
00:02:49,124 --> 00:02:53,565
في غضون تسعة وأربعين يوماً
... روحك ستغادر جسدك
24
00:02:53,645 --> 00:02:57,645
وأنا سأتحكم بعقلي وبجسدي
ليمنحني هذا طول العمر والقوة
25
00:02:57,724 --> 00:03:00,125
أنت لن تعيش مرة أخرى
26
00:04:25,164 --> 00:04:29,165
راقب هاتين الروحين من أجلي
27
00:04:29,245 --> 00:04:32,765
l أنا سأدرّب روحي
28
00:04:32,924 --> 00:04:34,242
نعم
29
00:04:40,404 --> 00:04:44,485
يا لهم من أطفال مساكين بدون أمّ
30
00:04:57,205 --> 00:04:59,600
أبي، إلى أين أنت ذاهب؟
31
00:05:00,964 --> 00:05:03,470
هل تبحث عن أمّنا؟
32
00:05:03,885 --> 00:05:05,908
لا تذكروا والدتكما
33
00:05:06,164 --> 00:05:09,811
! أمّي، أريد أمّي
34
00:05:10,284 --> 00:05:15,725
أريد أمّي -
! أمّي، أريد أمّي -
35
00:05:22,434 --> 00:05:26,145
يا أطفال لا تبكوا
والدكم سيذهب معكم
36
00:05:43,125 --> 00:05:44,885
عمّتي، أنتِ جميلة جداً
37
00:05:44,964 --> 00:05:47,965
عمّتي، عندما رأيتكِ
عرفت بأنكِ إنسانة طيبة
38
00:05:51,364 --> 00:05:54,205
كيف جئتما لهنا؟
39
00:05:54,284 --> 00:05:56,365
قولوا لي، أين والديكما؟
40
00:05:56,445 --> 00:05:59,565
ليس لدينا أمّ
والدنا هو من يبقى معنا فحسب
41
00:05:59,645 --> 00:06:02,463
عمّتي، أيمكنكِ إصطحابنا لرؤية والدنا؟
42
00:06:27,885 --> 00:06:30,125
إنتظراني هنا أنتما الإثنان
43
00:06:30,205 --> 00:06:31,845
إلى أين أنتِ ذاهبة يا عمّتي؟
44
00:06:31,924 --> 00:06:33,445
العمّة تبحث عن والدها أيضاً
45
00:06:33,525 --> 00:06:35,396
حقاً، أيمكننا الذهاب معكِ؟
46
00:06:37,205 --> 00:06:39,600
... نعم، ولكن
47
00:06:40,964 --> 00:06:43,885
أنحن نبحث عن نفس الأب؟
48
00:06:43,964 --> 00:06:47,885
ولكننا في عالمين مختلفين
49
00:06:49,044 --> 00:06:52,445
أنتم يا أطفال لن تفهموا هذه المشكلة
50
00:06:52,525 --> 00:06:55,365
والدي قال بأنّني رجل صغير
إنه يعرف كل شيء
51
00:06:55,445 --> 00:06:57,452
والدنا وسيم للغاية
52
00:06:57,844 --> 00:06:59,445
فتية مُطيعين
53
00:06:59,525 --> 00:07:01,925
أنتما يا أطفال لطفاء فعلاً
54
00:07:02,005 --> 00:07:05,445
حسناً، سآخذكم لتجدوا والدكم
55
00:07:10,085 --> 00:07:11,199
فلنذهب
56
00:08:04,844 --> 00:08:06,605
لا يمكننا الإستمرار بالمشي هكذا
57
00:08:06,685 --> 00:08:08,965
أين يمكننا أن نجد والدكما؟
58
00:08:14,924 --> 00:08:16,964
أبي؟ -
أبي؟ -
59
00:08:19,844 --> 00:08:23,005
أبي، سنخرجك
60
00:08:23,085 --> 00:08:24,805
أبي، أبي
61
00:08:52,185 --> 00:08:55,305
عمّتي -
عمّتي، لا تضربي والدي -
62
00:09:04,204 --> 00:09:06,525
أبي، أبي، أبي
63
00:09:07,485 --> 00:09:10,518
أبي، هذا ثقيل جداً
64
00:09:49,705 --> 00:09:51,095
لا تضحكوا
65
00:09:51,164 --> 00:09:54,105
أأنتم مجانين؟
ما الذي تفعلونه هنا في وقت مبكر جداً؟
66
00:09:54,185 --> 00:09:57,385
شخص ما تبوّل هنا في الليلة الماضية
67
00:09:57,465 --> 00:10:00,305
أنت طلبت منا أن نكون هنا لسماع خطابك
68
00:10:02,004 --> 00:10:03,225
أأنا قلت ذلك؟
69
00:10:03,864 --> 00:10:06,065
سيدي، إذا تبولت هنا
فمن الذي سيعاقبك؟
70
00:10:06,144 --> 00:10:08,825
... إخرس، أنا سيدك
71
00:10:08,904 --> 00:10:11,505
ويمكنني التبول أينما أريد
72
00:10:11,506 --> 00:10:12,606
هذا ليس من شأنك
73
00:10:12,607 --> 00:10:14,345
... الطفل لم يتعلم، فهذا خطأ الأب
74
00:10:14,425 --> 00:10:15,945
وإن لم يُعلّم جيداً، قهذا خطأ المُعلّم
75
00:10:16,024 --> 00:10:18,545
ذنب من سيكون إذا تبول المُعلّم؟
76
00:10:19,904 --> 00:10:21,305
(تشينغ كونغ)
77
00:10:21,384 --> 00:10:22,780
أطلب من الجميع أن
يتدربوا في غرفة الطعام
78
00:10:22,784 --> 00:10:25,065
إذهبوا... فلنتدرب
79
00:10:32,124 --> 00:10:33,066
أيّها المُعلّم
80
00:10:33,725 --> 00:10:35,005
تفضل
81
00:10:36,685 --> 00:10:39,805
والآن، سنبدأ التدرب على
(أسلوب (ماو شان
82
00:10:39,884 --> 00:10:43,605
سأضربكم إذا أخطأ أحد
83
00:10:43,685 --> 00:10:45,045
إبدأوا الآن
84
00:10:45,124 --> 00:10:48,245
أسلوب (ماو شان) حول العالم
85
00:10:48,325 --> 00:10:51,485
الشبح، الشر
86
00:10:51,565 --> 00:10:54,005
أسلوب (ماو شان) حول العالم
87
00:10:56,004 --> 00:11:02,365
الشبح المقامر، شبح الجنس
... الشبح الجائع ، الشبح القذر
88
00:11:02,445 --> 00:11:04,325
كلهم معاً
89
00:11:08,764 --> 00:11:13,245
يا ربي الذي في السماء
أعطني القوة
90
00:11:13,325 --> 00:11:15,405
إن لوحت بالعلم الأحمر
فكل شيء سيتغير
91
00:11:15,484 --> 00:11:16,685
تغيّر من صغير إلى كبير
92
00:11:16,764 --> 00:11:17,685
تغيّر الرجل إلى إمرأة
93
00:11:17,764 --> 00:11:18,845
تغيّر البطة إلى دجاج
94
00:11:18,925 --> 00:11:22,085
ما سيتغير سيخيف الموتى
95
00:11:22,165 --> 00:11:26,525
فلتساعدني الجنة والجحيم
أسلوب (ماو شان) هو الأفضل
96
00:11:30,165 --> 00:11:32,045
مبكر جداً
97
00:11:36,845 --> 00:11:39,205
... يا إلهي الذي في السماء
98
00:11:39,284 --> 00:11:41,405
أعطني القوة
99
00:11:41,484 --> 00:11:46,525
فلتساعدني الجنة والجحيم
أسلوب (ماو شان) هو الأفضل
100
00:11:53,205 --> 00:11:55,285
لماذا لا ترفعوا الغطاء؟
101
00:11:55,364 --> 00:11:56,725
نحن لا نجرؤ
102
00:11:56,805 --> 00:11:57,725
ولمَ لا؟
103
00:11:57,805 --> 00:12:00,685
... طريقتنا فقدت السيطرة
104
00:12:00,764 --> 00:12:07,845
ولكن عليكم أن تروا
ما الذي تغيرت إليه
105
00:12:11,484 --> 00:12:14,045
ما الذي يعني ذلك؟
106
00:12:14,124 --> 00:12:16,685
قوتنا قوية للغاية
107
00:12:16,764 --> 00:12:18,885
لقد تغيرت كثيراً جداً
108
00:12:18,965 --> 00:12:21,645
البيضة أصبحت دجاجة
109
00:12:24,284 --> 00:12:26,725
تشينغ كونغ)، قانون الأسرة لمعاقبتهم)
110
00:12:30,364 --> 00:12:32,605
إن تبول المُعلّم، هذا ذنب من؟
111
00:12:32,685 --> 00:12:34,125
ذنب الطالب
112
00:12:34,205 --> 00:12:36,605
ذنبكم، جيد، أضربهما
113
00:12:42,045 --> 00:12:46,125
متى سيعود هذا الفتى؟
114
00:12:46,325 --> 00:12:49,725
أنا عُدت يا جدّي
115
00:12:49,805 --> 00:12:53,405
جدّي، هذا هو ما تريده
إشتريت الخضار والعنب
116
00:12:53,644 --> 00:12:56,965
أنت تأتي وتذهب بسهولة
117
00:12:57,045 --> 00:12:58,565
يوجد الكثير من الناس في السوق
118
00:12:58,644 --> 00:13:01,405
من الأفضل أن تعمل بجدّ
حان وقت الغداء تقريباً
119
00:13:23,524 --> 00:13:24,965
نتيجة ممتازة
120
00:13:30,364 --> 00:13:33,365
من الأفضل أن تنهض
لترى كيف أسجل
121
00:13:33,445 --> 00:13:36,645
لا تزعجني. ساعدني على الترتيب
122
00:13:36,725 --> 00:13:39,325
سنقوم بتحضير الطعام
وإلا فسيكون قد فات الأوان
123
00:13:40,685 --> 00:13:42,405
جدّي، ما خطبك اليوم؟
124
00:13:42,484 --> 00:13:44,445
متى أقوم بتأخيرك؟
125
00:13:44,524 --> 00:13:47,105
لا تستخدم حيلك
126
00:13:47,106 --> 00:13:49,845
إن عرف المُعلّم بشأن ذلك
فسوف يطردك
127
00:13:49,925 --> 00:13:52,485
لا تقلق يا جدّي، لن أفعل ذلك
128
00:13:52,565 --> 00:13:55,685
أنا أستمع إليك دائماً
فكيف سأستخدم الحيلة؟
129
00:13:55,764 --> 00:13:57,325
هذا صحيح
130
00:14:00,364 --> 00:14:02,725
جدّي، الأطباق جاهزة
131
00:14:02,805 --> 00:14:05,525
أنظر لهذا، أنت تجرؤ على
القول بأنك لم تستخدم الحيل
132
00:14:05,604 --> 00:14:08,445
جدّي، هذا أسلوبي وليست خدعة
133
00:14:08,524 --> 00:14:11,245
لا تخدعني
134
00:14:11,604 --> 00:14:13,805
جدّي (هوا وون)، هل الطعام جاهز؟
135
00:14:13,884 --> 00:14:15,965
بسرعة، نحن جاهزين لنأكل
136
00:14:16,045 --> 00:14:20,845
على ماذا تبكيان أنتما الإثنان؟
137
00:14:20,925 --> 00:14:22,445
عمّي المُعلّم المجنون ضربني
138
00:14:22,524 --> 00:14:24,245
لأيّ سبب؟
139
00:14:24,325 --> 00:14:26,325
دعوني أنتقم من أجلكم
140
00:14:27,484 --> 00:14:28,645
... لا تتدخل
141
00:14:28,725 --> 00:14:30,605
خذ الطعام
142
00:14:30,685 --> 00:14:31,403
حاضر
143
00:14:32,764 --> 00:14:34,205
بأيّ قسم أنت أفضل مني؟
144
00:14:40,805 --> 00:14:42,365
! يا إلهي
145
00:14:42,445 --> 00:14:45,245
عمّي المُعلّم المجنون أصر على
أكل معكرونة بالأرز المقلي
146
00:14:45,325 --> 00:14:47,325
نحن بورطة كبيرة
147
00:14:47,404 --> 00:14:49,205
إذن، ما الذي يمكننا أن نفعله؟
148
00:14:49,284 --> 00:14:53,285
الآن يمكننا حلّ هذه المُعضلة
149
00:14:53,364 --> 00:14:55,125
هل ستستخدم الحيل مرة أخرى؟
150
00:14:55,205 --> 00:14:56,605
لا تصرخ
151
00:14:56,685 --> 00:14:58,965
(تيودور)، (ماي فو)
أنحن أصدقاء جيدين؟
152
00:14:59,045 --> 00:15:01,485
بالطبع، نحن كبرنا معاً
153
00:15:01,764 --> 00:15:03,565
هل يجب أن نساعد الأصدقاء
الجيدين الواقعين في المشاكل؟
154
00:15:03,644 --> 00:15:05,045
بالطبع
155
00:15:05,124 --> 00:15:08,125
سأنتقم من أجلكما
156
00:15:17,284 --> 00:15:18,885
أيها المشرف، معكرونة بالأرز
157
00:15:20,685 --> 00:15:22,645
المُعلّم قادم
158
00:15:35,085 --> 00:15:36,565
فلنأكل
159
00:15:36,644 --> 00:15:37,536
كُلوا
160
00:16:01,325 --> 00:16:03,365
تشينغ كونغ)، ماذا تأكل؟)
161
00:16:03,445 --> 00:16:04,865
معكرونة بالأرز
162
00:16:11,045 --> 00:16:12,045
قفوا مكانكم
163
00:16:12,124 --> 00:16:15,365
كيف تجرؤون على خداع مُشرفكم؟
164
00:16:15,764 --> 00:16:18,005
أنا فعلت ذلك بنفسي
165
00:16:18,085 --> 00:16:21,605
هذا ليس من شأنهم، بل أنا.
166
00:16:21,685 --> 00:16:24,285
الفاعل أنا -
الفاعل أنا -
167
00:16:25,004 --> 00:16:26,445
قل، من فعلها؟
168
00:16:26,524 --> 00:16:27,485
الفاعل أنا -
الفاعل أنا -
169
00:16:27,565 --> 00:16:30,245
هذا أنا، ليس لديهم هكذا قوّة
170
00:16:30,325 --> 00:16:33,325
أنت مُجرّد طباخ، كيف
تعرف الخدعة السحرية؟
171
00:16:33,404 --> 00:16:36,085
تعلمتها بالسرّ
172
00:16:36,165 --> 00:16:40,485
إختلاس النظر، أتعرف بأنها عقوبة؟
173
00:16:40,565 --> 00:16:43,125
أعرف، قطع اليد والقدمين
وطرد من الفصل
174
00:16:43,205 --> 00:16:46,725
... تشينغ تشينغ)، إقطع يده)
175
00:16:46,805 --> 00:16:48,245
وأطرده -
أمرك -
176
00:16:51,165 --> 00:16:54,165
إنتظر لحظة أيّها المُعلّم
177
00:16:54,244 --> 00:16:59,085
أيّها المُعلّم، حفيدي أصغر
من أن يفهم القانون
178
00:16:59,165 --> 00:17:00,165
أرجوك، سامحه
179
00:17:00,244 --> 00:17:03,525
كيف يمكنه أن يختلس
النظر ويُسامح على ذلك؟
180
00:17:04,764 --> 00:17:07,285
كان لديه سبب لتعلمها سراً
181
00:17:07,364 --> 00:17:08,445
لأيّ غرض؟
182
00:17:08,524 --> 00:17:12,645
هسيو تشوين) يريد دائماً)
تعلم الحيل السحرية منك
183
00:17:12,725 --> 00:17:15,605
... طالما أنه يتعلم منك شيئاً
184
00:17:15,685 --> 00:17:17,565
فسيموت من أجل لا شيء
185
00:17:17,645 --> 00:17:20,205
لقد تعلّمها لأنه يغار منك كثيراً
186
00:17:20,284 --> 00:17:24,245
أرجوك أيّها المُعلّم، سامحه
187
00:17:24,645 --> 00:17:28,965
أيّها المُعلّم، (هسيو تشوين) يعاملك كإله
188
00:17:29,044 --> 00:17:31,145
أرجوك، لا تعاقبني
189
00:17:31,146 --> 00:17:34,916
... نظراً لأنكما مخلصان لي للغاية
190
00:17:34,965 --> 00:17:36,204
... (فسوف أسامح (هسيو تشوين
191
00:17:36,205 --> 00:17:38,605
ولكنّه لن يفعل ذلك مرة أخرى
192
00:17:38,685 --> 00:17:39,845
شكراً لك أيّها المُعلّم -
شكراً لك أيّها المُعلّم -
193
00:17:42,484 --> 00:17:44,505
تهانينا، لقد تمت ترقيتك
لتصبح مُعلّماً بالإنضباط
194
00:17:44,506 --> 00:17:45,876
! هذه رغبة الجميع
195
00:17:45,877 --> 00:17:47,514
... الأخلاق متدنية
196
00:17:47,515 --> 00:17:50,405
نحن بحاجة إلى قدرة الله
للحفاظ على أخلاق المجتمع
197
00:17:50,484 --> 00:17:52,645
سنساعد بهذا دون أن يطلبوا ذلك
198
00:17:52,646 --> 00:17:54,885
الذئب الأصفر، أمسكوا الذئب الأصفر
199
00:17:54,886 --> 00:17:56,534
الذئب الأصفر؟ -
! فلنذهب -
200
00:17:56,535 --> 00:17:58,535
الذئب الأصفر -
الذئب الأصفر -
201
00:17:59,735 --> 00:18:01,045
أيها الشرطة، ساعدوني
بالقبض على الذئب الأصفر
202
00:18:01,125 --> 00:18:02,045
من ذاك؟
203
00:18:02,125 --> 00:18:03,525
إبني
204
00:18:03,605 --> 00:18:06,985
أنتِ صادقة فعلاً، أين هو؟
205
00:18:06,986 --> 00:18:09,645
هناك ، من الأفضل أن نُمسك به -
! فلنذهب -
206
00:18:11,165 --> 00:18:13,765
عودا لهنا، أنا رأيته -
أين؟ -
207
00:18:13,844 --> 00:18:15,125
تحت الطاولة -
نعم -
208
00:18:15,205 --> 00:18:16,405
إنتظروا
209
00:18:16,804 --> 00:18:18,365
دعني أرى
210
00:18:22,204 --> 00:18:24,695
لا مشكلة، سيقبض عليه
211
00:18:26,885 --> 00:18:29,085
جلبته
212
00:18:29,086 --> 00:18:32,086
تعال لهنا، دع والدتك تحملك.
213
00:18:32,804 --> 00:18:34,965
أيها الذئب الأصفر الصغير
من الصعب جداً العثور عليك.
214
00:18:35,044 --> 00:18:38,565
لا تركض بعد الآن
تعال مع والدتك
215
00:18:40,484 --> 00:18:41,885
هذا ذئب أصفر
216
00:18:41,965 --> 00:18:45,585
هسيو تشوين)، أنت ذكي فعلاً)
يمكنك خداع مُعلّمنا
217
00:18:45,586 --> 00:18:47,525
لو لم يكن من أجلكم
لوقعنا بورطة كبيرة
218
00:18:47,605 --> 00:18:50,125
هذا صحيح -
لا تكن مغروراً أبداً -
219
00:18:50,205 --> 00:18:51,645
... لا تتعلم خدعة سحرية فحسب
220
00:18:51,725 --> 00:18:55,565
بل تأكد بأنك ستستخدمها لبقية حياتك
221
00:18:55,645 --> 00:18:56,405
هذا صحيح
222
00:18:56,484 --> 00:19:00,085
هسيو تشوين)، أنت ستساعدنا على الإنتقام)
223
00:19:00,165 --> 00:19:04,005
هل رأيت وجهه؟
224
00:19:04,844 --> 00:19:06,645
إنّه مضحك جداً
225
00:19:07,645 --> 00:19:08,725
لماذا لا تضحك؟
226
00:19:08,804 --> 00:19:11,085
لماذا تتصرف بغرابة؟
227
00:19:11,645 --> 00:19:13,645
ما خطب عينيك؟
228
00:19:15,725 --> 00:19:20,165
أخي الأكبر، هل تتسوق؟
229
00:19:20,244 --> 00:19:22,205
هل تتلصص من خلفي؟
230
00:19:22,284 --> 00:19:24,085
دعني ألقنك درساً
231
00:19:25,725 --> 00:19:27,965
أيها المُعلّم الكبير، (تيودور) غير ضار
232
00:19:28,044 --> 00:19:29,965
أرجوك، سامحه
233
00:19:30,044 --> 00:19:31,765
لا تكن أحمقاً -
(هسيو تشوين) -
234
00:19:31,885 --> 00:19:34,725
أنتم الثلاثة تخدعونني أمام الآخرين
235
00:19:34,804 --> 00:19:36,565
لن أسامحكم أبداً -
توقفوا عن هذا -
236
00:19:36,645 --> 00:19:38,005
... أيها الكاهن
237
00:19:38,084 --> 00:19:41,245
أرجوك، قاتل في مكان آخر
أريد القيام بأعمالي هنا
238
00:19:41,324 --> 00:19:43,085
... لا تغضبي
239
00:19:43,165 --> 00:19:44,645
أنا جئت للتسوق
240
00:19:45,445 --> 00:19:48,205
إذا كنت زبوناً، فأدخل من فضلك
241
00:19:48,284 --> 00:19:50,055
حسناً
242
00:19:51,405 --> 00:19:53,085
سأتعامل معكم عندما نكون في المنزل
243
00:19:57,804 --> 00:20:01,285
(تبدينِ جميلة جداً يا عمّتي (تشان
244
00:20:01,365 --> 00:20:05,765
أنت تمزح، جميلة لا تستطيع البيع
245
00:20:05,844 --> 00:20:10,485
إن أردت أن تبيعي، فسأشتري
لا أستطيع تحمل ثمن شرائه
246
00:20:10,564 --> 00:20:14,885
أنا أبيع الخيزران، ولست أبيع نفسي
247
00:20:14,965 --> 00:20:16,925
ماذا تريد أن تشتري
أخبرني بسرعة
248
00:20:18,925 --> 00:20:21,005
أنا ... أنا أريد ذلك
249
00:20:26,685 --> 00:20:28,245
أيّ واحدة تريد؟
250
00:20:28,324 --> 00:20:30,165
قبعة الخيزران التي هناك
251
00:20:45,725 --> 00:20:48,125
ما الذي تنظر إليه؟
252
00:20:48,205 --> 00:20:50,125
لا شيء، أنا أنظر إلى القبعة.
253
00:20:50,205 --> 00:20:52,965
ككاهن، فلا بد بأن يكون مسالماً
254
00:20:53,524 --> 00:20:54,365
رئيسة العمل
255
00:20:54,445 --> 00:20:56,085
أيها المحاسب (هسو)، أنت هنا
256
00:20:56,165 --> 00:20:57,165
جلبت لكٍ الفواتير
257
00:20:57,244 --> 00:20:58,725
تفوح منك رائحة العرق، دعني أزيلها
258
00:20:58,804 --> 00:21:00,005
كلا، دعني أفعل هذا بنفسي
259
00:21:00,084 --> 00:21:02,445
لا يهم، نحن قريبون جداً
260
00:21:03,865 --> 00:21:06,825
لا عجب بأنها تحب الشباب
261
00:21:06,905 --> 00:21:10,745
سألقنكم درساً
262
00:21:13,784 --> 00:21:15,625
سيدتي الرئيسة، أنا مُغادر
263
00:21:16,184 --> 00:21:19,344
شكراً لك، توخّى الحذر
264
00:21:27,665 --> 00:21:32,585
عزيزي، أنا آسف لجعلك تنتظر طويلاً
265
00:21:32,665 --> 00:21:37,230
تبديل الملابس يعمل فعلاً
266
00:21:38,065 --> 00:21:40,825
عزيزتي، فلنفعلها
267
00:21:40,905 --> 00:21:42,785
أنا قادمة
268
00:21:44,944 --> 00:21:47,525
من فضلك لا تفعل هذا
يوجد الكثير من الناس حولنا
269
00:21:47,526 --> 00:21:49,625
لا تقلقي، لا يمكنهم رؤيتنا
270
00:21:49,704 --> 00:21:50,910
كلا
271
00:21:55,784 --> 00:21:58,285
ماذا؟
أتحاول تقبيل رئيستك؟
272
00:21:58,286 --> 00:22:00,245
هذا ليس من شأني -
ماذا تقصد؟ -
273
00:22:00,246 --> 00:22:02,665
أنت تفضل هذا -
ماذا؟ أهذه فكرتي؟ -
274
00:22:05,704 --> 00:22:08,165
أنت فتى سيء -
... أنا -
275
00:22:08,305 --> 00:22:10,585
أيها الذئب الأصفر، أمسكه
276
00:22:10,586 --> 00:22:13,045
أنا بريء
277
00:22:14,446 --> 00:22:15,646
من الأفضل أن نُغادر بسرعة
278
00:22:18,225 --> 00:22:20,505
إنّه الذئب الأصفر الآخر، هيا
279
00:22:21,365 --> 00:22:24,565
سيدي، أنا بريء، أنا كاهن
280
00:22:25,255 --> 00:22:26,905
لا تجادلني
281
00:22:26,984 --> 00:22:29,865
أنت لا تشبه الكاهن
282
00:22:29,944 --> 00:22:33,620
أنا بريء يا سيدي
أنا لست ذئباً أصفر
283
00:22:35,264 --> 00:22:36,620
إمشي
284
00:22:40,585 --> 00:22:43,494
أخي الأكبر لديه مشكلة
285
00:22:44,865 --> 00:22:46,705
... هذه المرة أخيكما الأكبر
286
00:22:46,784 --> 00:22:48,665
لن يغسل ذنبه أبداً
287
00:22:48,744 --> 00:22:50,985
نعم -
(إحترس يا (هسيو تشوين -
288
00:22:51,065 --> 00:22:53,065
إن عُدت إلى المعبد
فأخي الأكبر سيضايقك كثيراً
289
00:22:53,145 --> 00:22:55,185
كيف يمكنه أن يعرف بأنني فعلت ذلك؟
290
00:22:56,224 --> 00:22:57,945
جميلة جداً
291
00:22:58,024 --> 00:22:59,265
من التي هي جميلة جداً؟
292
00:22:59,345 --> 00:23:00,347
هي
293
00:23:04,394 --> 00:23:06,875
لا تفكر كثيراً
294
00:23:06,955 --> 00:23:08,395
إنّها أكبر منك
295
00:23:08,475 --> 00:23:11,390
الجميلة خٌلقت لإحترامها
وليس علييّ أن أمتلكها
296
00:23:11,874 --> 00:23:14,395
(أخي الصغير، إسمي هو (هاي تشيو هسي
297
00:23:14,475 --> 00:23:16,355
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
298
00:23:16,435 --> 00:23:17,595
ماذا تريدين أن تسألي؟
299
00:23:17,675 --> 00:23:20,075
أبي وأختي مروا بمعبدكم
... قبل خمسة أيام
300
00:23:20,155 --> 00:23:22,435
لمقابلتي في "دو كاو"، هل رأيتموهم؟
301
00:23:22,515 --> 00:23:24,035
لم نراهم
302
00:23:24,275 --> 00:23:25,875
أهما مفقودين؟
303
00:23:25,955 --> 00:23:28,075
أنا لا أستطيع تحديد مكانهم فحسب
304
00:23:28,155 --> 00:23:29,195
... هل هم
305
00:23:32,834 --> 00:23:34,380
إدفع عربتك -
حاضر -
306
00:23:36,915 --> 00:23:37,750
بسرعة
307
00:23:50,874 --> 00:23:52,995
! لا تكن بطيئا جداً
308
00:23:53,074 --> 00:23:55,595
أيمكنك الدفع بشكل أسرع؟
309
00:23:55,675 --> 00:23:58,195
هسيو تشوين)، لماذا)
لا تستخدم طريقاً مختصراً؟
310
00:23:58,196 --> 00:23:59,635
عليك أن تسلك الطريق الطويل
311
00:23:59,636 --> 00:24:01,714
من الصعب الدفع والمشي
312
00:24:01,715 --> 00:24:03,955
أنت لست متعباً، ولكنّنا متعبون
313
00:24:04,034 --> 00:24:06,346
أنا قلق من أجلكما فحسب
314
00:24:06,496 --> 00:24:09,675
إذا أمسك بنا هؤلاء الأشخاص
... لا داعي لأن أقلق
315
00:24:09,755 --> 00:24:10,715
ولكن ماذا عنكما؟
316
00:24:11,555 --> 00:24:15,515
أنتما الإثنان بدوني مثل الأيتام تماماً.
317
00:24:15,955 --> 00:24:17,195
لماذا؟
318
00:24:18,175 --> 00:24:20,755
أنا أحميكما دائماً
319
00:24:20,756 --> 00:24:23,476
أأنا مثل والديكما؟
320
00:24:24,915 --> 00:24:27,915
أهذا يعني بأنّه عليّ أن أناديك بـ "أبي"؟
321
00:24:27,995 --> 00:24:30,675
أبي"؟"
ماذا تقصدون؟
322
00:24:30,755 --> 00:24:32,475
"هذا يعني "أبي
323
00:24:32,554 --> 00:24:35,875
أنا لا أختلف معكما بهذا
324
00:24:35,955 --> 00:24:39,574
في الواقع، أنتما الإثنان محظوظين للغاية.
325
00:24:39,575 --> 00:24:44,435
بسببي ، سأدعكما تعيشان
أكثر أماناً وأكثر راحة
326
00:24:44,515 --> 00:24:46,915
لن يستطيع أن يؤذيكما أيّ أحد
327
00:24:46,995 --> 00:24:48,195
هذا جيد فعلاً
328
00:24:48,275 --> 00:24:50,235
هل سبق لي وأن خدعتكما قطّ؟
329
00:24:50,435 --> 00:24:51,835
توقفوا
330
00:24:54,755 --> 00:24:56,235
ما الذي تفعلونه؟
331
00:24:56,314 --> 00:24:58,115
هل تعرفون تلك السيدة؟
332
00:25:00,354 --> 00:25:03,475
وإن يكن؟
333
00:25:03,554 --> 00:25:04,475
أين هي؟
334
00:25:11,574 --> 00:25:12,575
إجابات مختلفة؟
335
00:25:13,876 --> 00:25:15,576
أنتم حاولتما خداعنا
336
00:25:15,577 --> 00:25:18,195
... ماذا تقصد، أعني
337
00:25:21,314 --> 00:25:24,755
يا (هسيو تشوين)، أنت قلت
للتو بأن قوة الشر ستؤذينا
338
00:25:24,834 --> 00:25:26,955
هذه قوة شريرة
339
00:25:27,834 --> 00:25:30,395
لا تقلقوا، لأنني والدكما
340
00:25:30,475 --> 00:25:32,315
نحن نعتمد عليك
341
00:25:48,675 --> 00:25:52,075
ما رأيكما؟ ضربت شرقاً وضربت غرباً
سأعلمكما لاحقاً
342
00:25:52,155 --> 00:25:54,795
حسناً... إنهم قادمون
343
00:25:57,515 --> 00:25:59,035
ما هذا الأسلوب؟
344
00:25:59,114 --> 00:26:00,155
هذا يُسمى التغلب على كل أسلوب
345
00:26:00,235 --> 00:26:01,915
فلنسرع، فلنهرب
346
00:26:01,995 --> 00:26:04,675
عديما الفائدة، إهجما
347
00:26:11,874 --> 00:26:13,475
أداء جيد، حاول بشدة أكبر
348
00:26:29,594 --> 00:26:31,555
أأنتما بخير؟
349
00:26:31,634 --> 00:26:32,395
هيا، ساعدنا
350
00:26:32,475 --> 00:26:33,755
إذهبا
351
00:26:49,195 --> 00:26:52,075
لماذا تتبعانني أنتما الإثنان؟
352
00:26:52,155 --> 00:26:55,115
من الأفضل أن تخبراني
أين أبي وأختي؟
353
00:26:55,195 --> 00:26:56,595
وإلا فلن أدعكما تذهبان
354
00:26:56,675 --> 00:26:59,355
من الأفضل أن تخبراني الحقيقة
355
00:26:59,435 --> 00:27:00,875
أنت فقط
356
00:27:02,074 --> 00:27:03,115
إنتظروا، حان دوري
357
00:27:16,475 --> 00:27:18,315
علينا أن نهرب
358
00:27:19,275 --> 00:27:21,115
لا تدعوهم يهربوا
359
00:27:26,675 --> 00:27:28,435
أنتما الإثنان لا تستطيعان المساعدة فحسب
360
00:27:28,515 --> 00:27:29,595
تركتماهما يهربان
361
00:27:29,675 --> 00:27:31,315
كيف ستشرحان للأخت (تشيو هسي)؟
362
00:27:32,235 --> 00:27:33,435
لا تقلقوا
363
00:27:33,515 --> 00:27:36,755
إنهم أقرباء لوالدي المفقود
سوف يعودون
364
00:27:36,834 --> 00:27:38,995
(أيتها الأخت (تشيو هسي
(أنا (هسيو تشوين
365
00:27:39,074 --> 00:27:40,115
(أنا (ماي فو
366
00:27:40,195 --> 00:27:41,195
(أنا (تيودور
367
00:27:41,275 --> 00:27:43,315
سُررت بلقائكم، أراكم لاحقاً
368
00:27:43,394 --> 00:27:45,195
نراكِ لاحقاً
369
00:27:47,755 --> 00:27:51,115
فلنذهب من هنا، بسرعة
جدّنا سيصرخ علينا
370
00:27:56,394 --> 00:27:59,635
أخي الأكبر، إنّهم هنا، إركعا
371
00:28:00,275 --> 00:28:01,755
أخي الأكبر
372
00:28:07,435 --> 00:28:10,355
أنتما الإثنان غير مرتبطين
بهذه القضية، صحيح؟
373
00:28:10,435 --> 00:28:12,715
أنت مُحقّ
374
00:28:14,834 --> 00:28:16,795
كنت أعرف بأنكما ستجيبان هكذا
375
00:28:16,874 --> 00:28:19,595
أنتما لن تقولا الحقيقة ما لم أضربكما
376
00:28:29,955 --> 00:28:33,395
قولوا لي، من الذي قام بهذه المكيدة
377
00:28:33,794 --> 00:28:34,835
إنّه أنا
378
00:28:35,475 --> 00:28:37,995
لا علاقة لهم بهذا
379
00:28:39,634 --> 00:28:41,915
أنت فتى جيد لتتحمل المسؤولية
380
00:28:45,755 --> 00:28:47,115
(هسيو تشوين)
381
00:28:54,275 --> 00:28:55,275
(هسيو تشوين)
382
00:28:55,354 --> 00:28:57,395
(هسيو تشوين)، لا تكن عاطفياً جداً
383
00:28:57,475 --> 00:28:59,635
أخي الأكبر سيحاول طردك بهذا العذر
384
00:28:59,715 --> 00:29:00,515
أخي الأكبر
385
00:29:00,594 --> 00:29:01,875
ماذا؟
386
00:29:01,955 --> 00:29:04,075
هذا يكفي، لا تلعب كثيراً
387
00:29:04,155 --> 00:29:08,675
لا تنسى بأنه إذا حدث شيء ما
فهذا لن يفيدنا
388
00:29:09,114 --> 00:29:12,955
أنتما محظوظان اليوم
سأدعكما تذهبان
389
00:29:14,675 --> 00:29:16,435
أصبر
390
00:29:20,435 --> 00:29:22,275
هذا يُؤلم
391
00:29:22,354 --> 00:29:25,715
تشينغ كونغ) ضربك بشدة)
392
00:29:25,794 --> 00:29:27,315
يا جدّي (هوا وون)، من
الأفضل أن تعطينا حلّاً
393
00:29:27,394 --> 00:29:29,515
لا تدع الأخ الأكبر يعطينا
المزيد من المتاعب
394
00:29:29,594 --> 00:29:32,075
لن أسامحه على الطريقة
(التي يعامل بها (هسيو تشوين
395
00:29:32,155 --> 00:29:35,515
تشينغ كونغ) أناني للغاية)
... دعونا ننسى ذلك
396
00:29:35,594 --> 00:29:37,595
وإلا سيتم إلقاءاللوم علينا مرة أخرى
397
00:29:37,675 --> 00:29:40,475
إنّه لن يجرؤ. بحسب علمي
398
00:29:40,554 --> 00:29:43,035
يمكنني أن أديره بإصبع واحد
399
00:29:43,114 --> 00:29:45,795
يا جدّي (هوا وون)، أأنت جاد؟
400
00:29:45,874 --> 00:29:47,915
يا جدّي (هوا وون)، هل
يمكنك أن تلقنه درساً؟
401
00:29:47,995 --> 00:29:49,795
يا جدّي، ألديك القوة؟
402
00:29:49,874 --> 00:29:51,115
أعتقد بأنه يمزح
403
00:29:51,195 --> 00:29:54,635
أنتم الثلاثة لا تصدقوني
404
00:29:54,715 --> 00:29:57,875
إن لم أريكم، فأنا لست جدّكم
405
00:30:06,794 --> 00:30:07,835
مرحباً يا أخي الأكبر
406
00:30:07,915 --> 00:30:09,235
أخي الأكبر
407
00:30:14,434 --> 00:30:17,235
إذهبوا إلى الحمام وإستمتعوا بالعرض
408
00:30:17,355 --> 00:30:19,475
إذهبوا، أسرعوا
409
00:30:19,555 --> 00:30:21,235
فلنذهب
410
00:30:39,794 --> 00:30:42,045
أخي الأكبر هناك
411
00:31:25,594 --> 00:31:27,395
لا تضحك
412
00:31:33,995 --> 00:31:36,995
... غريب، الماء كان ساخناً
413
00:31:37,074 --> 00:31:38,995
فكيف أصبح بارداً الآن؟
414
00:32:48,554 --> 00:32:52,595
الماء يصبح جليداً
تحويل الماء الساخن إلى جليد هو خدعة رائعة
415
00:32:55,314 --> 00:32:56,435
جدّي
416
00:32:56,515 --> 00:32:57,995
جدّي، أنت ماهر فعلاً
417
00:32:58,074 --> 00:33:01,675
أخي الأكبر بارد مثل مكعب ثلج
418
00:33:01,755 --> 00:33:03,915
جدّي، علمنا الحيلة
419
00:33:03,995 --> 00:33:05,915
إذن، فلن يضربني أحد.
420
00:33:05,995 --> 00:33:07,275
جدّي (هوا وون)، نريد أن نتعلم أيضاً
421
00:33:07,354 --> 00:33:09,615
... لهذا النوع من الخدع السحرية
422
00:33:09,694 --> 00:33:13,255
فعليكم أن تنتظروا عشرة
سنوات أخرى على الأقل
423
00:33:19,615 --> 00:33:25,695
أخي الأكبر، الدواء جاهز
إشربه وهو ساخن
424
00:33:29,575 --> 00:33:31,735
أخي الأكبر، توخّى الحذر
إنّه حارّ
425
00:33:31,815 --> 00:33:33,975
إذهب للقيام بعملك الخاص -
نعم، سأفعل -
426
00:33:34,734 --> 00:33:37,855
أخي الأكبر مريض بسبب خدعة الجليد
427
00:33:37,934 --> 00:33:40,215
من المضحك أنه مغطى
ببطانية تحت الشمس
428
00:33:40,294 --> 00:33:44,015
لو أمطرت الآن
فسيكون مثل حمام الساونا تماماً
429
00:33:44,575 --> 00:33:46,735
فلنذهب، هذا رائع للغاية
430
00:33:46,815 --> 00:33:47,975
إختبئوا
431
00:33:58,815 --> 00:34:00,375
لماذا أنا غير محظوظ للغاية؟
432
00:34:00,454 --> 00:34:02,375
.... الإستحمام بماء مثلج
433
00:34:02,454 --> 00:34:04,375
بينما تُمطر عندما أستحم تحت الشمس
434
00:34:04,454 --> 00:34:06,455
أخي الأكبر، ها هي مظلة
435
00:34:08,855 --> 00:34:10,775
إبتعد عنّي فحسب
436
00:34:11,934 --> 00:34:16,375
هذا غير عادل
437
00:34:17,615 --> 00:34:21,655
هذه خدعتنا السحرية الخاصة
438
00:34:21,734 --> 00:34:25,495
من الذي يعرفها من بيننا؟
439
00:34:27,774 --> 00:34:30,895
قد لا يكون من زملائنا
440
00:34:31,894 --> 00:34:33,135
... أنت تعني
441
00:34:33,214 --> 00:34:35,415
(أعتقد بأنه من جماعة (ماو شان
442
00:34:35,495 --> 00:34:39,095
قد يكون لديهم شخص
ما يختبيء في معبدنا
443
00:34:39,175 --> 00:34:43,095
هذا مستحيل
444
00:34:43,175 --> 00:34:47,495
سمعت بأن هناك زميلان
آخران غادرا المعبد
445
00:34:47,575 --> 00:34:49,855
لا أحد يستطيع تحديد مكانهم
446
00:34:49,935 --> 00:34:52,415
سمعت بأنّهم ماتوا
447
00:34:53,294 --> 00:34:56,255
ربما لا يزالوا على قيد الحياة
448
00:34:56,334 --> 00:35:00,015
الرجل الذي في معبدنا
لا أحد يستطيع أن يؤدي هذه الخدعة
449
00:35:00,095 --> 00:35:01,655
أنت محق
450
00:35:02,975 --> 00:35:04,775
فلنتحقق من هذا
451
00:35:05,694 --> 00:35:10,775
إذا وجدناه، فلا بد بأن نقتله
452
00:35:12,015 --> 00:35:15,895
علينا أن نقتله لكي نبقى الأفضل
453
00:35:18,175 --> 00:35:24,135
سأعمل على خدعتي الخاصة الليلة
لا تدعهم يقتربون مني
454
00:35:48,334 --> 00:35:50,055
لا تعبث معي
455
00:35:51,495 --> 00:35:52,335
لماذا ضربتني؟
456
00:35:52,414 --> 00:35:54,375
أنت ضربتني
457
00:36:03,975 --> 00:36:05,415
مهلاً
458
00:36:05,495 --> 00:36:06,855
ما الخطب؟
459
00:36:06,935 --> 00:36:09,055
إذهب إلى مكان جيد
لتفقد الجبل الخلفي
460
00:36:09,175 --> 00:36:12,575
المُعلّم المجنون أعلن للتو بأنه
لا يمكن لأحد الذهاب إلى هناك
461
00:36:12,655 --> 00:36:14,295
الوضع غريب هناك
462
00:36:14,374 --> 00:36:17,515
ما هو المخيف جداً؟ لا بد
بأن تكون لدينا روح المغامرة
463
00:36:17,516 --> 00:36:19,655
.... إذا قبضنا على أيّ شياطين هناك
464
00:36:19,656 --> 00:36:21,656
فقد يُكافئنا هناك
465
00:36:21,935 --> 00:36:24,575
أنا أخاف من الأشباح
466
00:36:24,654 --> 00:36:27,895
الأشباح ليست مخيفة
سأذهب بنفسي
467
00:36:31,055 --> 00:36:33,455
... الأصدقاء الأعزاء -
لا بد أن يتشاركوا المشكلة -
468
00:36:33,535 --> 00:36:34,815
صحيح -
فلنذهب -
469
00:37:11,814 --> 00:37:13,135
من يكون هذا الكاهن؟
470
00:37:13,214 --> 00:37:15,175
كيف يعرف حيلنا؟
471
00:37:56,175 --> 00:37:57,375
واصلوا الهرب
472
00:38:12,835 --> 00:38:14,575
جدّي، لماذا لم تُظهر وجهك؟
473
00:38:14,655 --> 00:38:18,295
أنتم الثلاثة دُمى، كيف
تجرؤون على الذهاب إلى الجبل؟
474
00:38:18,374 --> 00:38:19,375
أتريدون الموت؟
475
00:38:19,455 --> 00:38:21,655
جدّي (هوا وون)، من هذا الكاهن؟
476
00:38:21,734 --> 00:38:22,695
لا أدري
477
00:38:22,774 --> 00:38:26,375
أرى الجبل الخلفي مليء بالأشياء الغريبة
478
00:38:26,455 --> 00:38:28,650
أنا محظوظ لأنّني أتيت في
... الوقت المناسب لإنقاذكم
479
00:38:28,651 --> 00:38:30,516
وإلا لكنتم ستموتون جميعاً
480
00:38:30,519 --> 00:38:33,255
جدّي، هؤلاء الناس في الجرار
هل هم أحياء أم أموات؟
481
00:38:33,334 --> 00:38:35,375
ما هي الطقوس التي على الكاهن أن يؤديها؟
482
00:38:35,455 --> 00:38:38,175
إنها خدعة (ماو شان) الخاصة
إنه شرير للغاية
483
00:38:38,254 --> 00:38:38,975
(ماي فو)
484
00:38:39,055 --> 00:38:41,535
كاهن شرير في الجبل
الخلفي، أخبر مُعلّمنا
485
00:38:41,615 --> 00:38:42,695
... أيها الغبي
486
00:38:42,774 --> 00:38:45,815
إن فعلت ذلك، فسيعرف مُعلّمك بأنك كنت هنا
487
00:38:47,254 --> 00:38:50,455
سأتولّى هذا الأمر، فهذا ليس من شأنكم
488
00:38:50,535 --> 00:38:52,415
تذكّروا، لا تقولوا أي شيء عن هذه الليلة
489
00:38:52,495 --> 00:38:53,855
لا تدعوا أي شخص يعرف -
حسناً -
490
00:38:53,935 --> 00:38:54,815
عودوا -
حسناً -
491
00:38:54,894 --> 00:38:56,415
جدّي، ماذا عنك؟ -
فلنذهب -
492
00:38:56,495 --> 00:38:58,255
فلنذهب
493
00:39:11,934 --> 00:39:13,255
إذهبوا للنوم
494
00:39:18,294 --> 00:39:19,575
أخي الأصغر
495
00:39:21,615 --> 00:39:23,215
... الأخت (تشيو هسو)، أنتِ
496
00:39:23,294 --> 00:39:27,375
أنا أصبت، وأحتاج لدواء
497
00:39:27,455 --> 00:39:30,695
نالب قسطاً من الراحة
وسأجلب لكِ الدواء
498
00:39:30,774 --> 00:39:32,375
شكراً لك
499
00:41:31,255 --> 00:41:34,555
سوف نكسر أعناقنا إذا
إستمرينا على هذا المنوال
500
00:41:34,556 --> 00:41:38,115
نحن غير محظوظين جداً
لدرجة أن أخي الأكبر رآنا
501
00:41:38,754 --> 00:41:41,535
لماذا قلت بأنّنا ذهبنا لرؤية "النمر"؟
502
00:41:41,615 --> 00:41:44,135
أنت غبي جداً
503
00:41:44,214 --> 00:41:50,935
هذا إنتقامه هو فحسب
ليكون لديه عذر لمعاقبتنا
504
00:41:51,093 --> 00:41:54,014
لا أجرؤ على رؤية النمر الحقيقي
505
00:41:54,415 --> 00:41:55,915
سوف يطردوننا
506
00:41:56,157 --> 00:41:58,750
(كل شيء خطأ (هسيو تشوين
507
00:41:58,751 --> 00:42:00,410
قام بالإيقاع بنا للقبض على
... الشبح" في الجبل الخلفي"
508
00:42:00,411 --> 00:42:02,630
... وقال لنا بأنّنا سنتشارك الثروة
509
00:42:03,070 --> 00:42:05,490
.. وها نحن الآن نتشارك المشكلة
510
00:42:05,500 --> 00:42:06,930
ولكن إثنين منا فقط
511
00:42:06,931 --> 00:42:09,770
هو لم يشاركنا
512
00:42:09,870 --> 00:42:12,750
لا تتذمر من وراء ظهري
513
00:42:12,751 --> 00:42:14,640
أعتقد بأننا لسنا مضطرين لتقاسم الثروة
514
00:42:14,641 --> 00:42:17,750
دعني أستمتع بالنمر بنفسي
515
00:42:18,400 --> 00:42:19,940
إنتظر... أهو نمر حقيقي هناك؟
516
00:42:20,620 --> 00:42:22,900
ظننت بأنك خائف من أن ترى؟
517
00:42:23,179 --> 00:42:24,900
بالتأكيد
518
00:42:24,980 --> 00:42:27,900
أهو نمر كبير أم صغير؟
519
00:42:27,980 --> 00:42:29,580
هل يأكل النمر الإنسان؟
520
00:42:29,659 --> 00:42:32,380
ستفهمون عندما تروه
521
00:42:32,460 --> 00:42:34,180
بالتأكيد، إنتظروني
522
00:42:37,940 --> 00:42:41,140
! (تشيو هسو)
! (تشيو هسو)
523
00:42:41,219 --> 00:42:43,420
أين النمر؟
524
00:42:44,439 --> 00:42:46,660
أخي الصغير، أنا هنا
525
00:42:46,739 --> 00:42:47,940
الدواء هنا
526
00:42:50,099 --> 00:42:51,340
أنت تقصد أنثى النمر هذه
527
00:42:51,420 --> 00:42:53,140
إنها غاضبة جداً
528
00:42:53,141 --> 00:42:54,700
ستأكل البشر
529
00:43:14,099 --> 00:43:17,620
أخرجا أنتما الإثنان، ودعوني أفعل ذلك
530
00:43:20,980 --> 00:43:23,020
إذهبوا، لا تنظروا
531
00:43:27,579 --> 00:43:30,100
بشرتها بيضاء وناعمة
532
00:43:30,179 --> 00:43:33,490
جميلة جداً
إنها سمينة جداً من هذا الطرف
533
00:43:33,491 --> 00:43:37,540
إنها ليست سمينة، إنها ممتلئة
ومستديرة، أنت تفكر بهذا كثيراً
534
00:43:37,541 --> 00:43:39,180
سأحظى بأحلام سيئة الليلة
535
00:43:39,259 --> 00:43:43,220
أنا أفضل رؤيتها
536
00:43:43,299 --> 00:43:45,660
هذا ليس حلماً سيئاً
ولكنه حلم جنسي
537
00:43:45,919 --> 00:43:47,960
حلم جنسي؟
لا تكونوا حمقى للغاية
538
00:43:47,970 --> 00:43:49,740
(تيودور)، (ماي فو)
539
00:43:50,219 --> 00:43:52,500
أخي الأكبر؟
540
00:43:57,980 --> 00:44:01,940
(تيودور)، (ماي فو)
أين أنتما الإثنان؟
541
00:44:02,940 --> 00:44:05,540
أين هذين الشابين؟
542
00:44:05,779 --> 00:44:07,300
إنّه أخ (تشينغ كونغ) الأكبر
543
00:44:07,380 --> 00:44:08,860
كل ما تطلبه منا هو أن نرى النمر
544
00:44:08,940 --> 00:44:09,980
وكيف لي أن أعرف؟
545
00:44:10,060 --> 00:44:11,380
أنا سأحميك
546
00:44:12,420 --> 00:44:14,780
(تيودور)، (ماي فو)
547
00:44:49,181 --> 00:44:50,781
! (تشينغ كونغ)
548
00:44:54,799 --> 00:44:58,920
! (تشينغ كونغ)
549
00:45:11,820 --> 00:45:13,780
تشينغ كونغ) خائف من الأشباح فعلاً)
550
00:45:13,860 --> 00:45:14,940
نعم
551
00:45:15,020 --> 00:45:16,180
إنه جبان بالفعل
552
00:45:16,259 --> 00:45:17,460
أنت ذكي فعلاً
553
00:45:17,540 --> 00:45:20,380
من الأفضل أن نغادر هنا
554
00:45:20,460 --> 00:45:21,460
وماذا عن جرحك؟
555
00:45:21,540 --> 00:45:23,580
لا تقلق، لقد إستخدمت الدواء بالفعل
556
00:45:23,659 --> 00:45:25,220
أراك لاحقاً
557
00:45:27,619 --> 00:45:31,100
من الأفضل أن نغادر قبل
(أن يستيقظ (تشينغ كونغ
558
00:45:31,179 --> 00:45:32,420
هذا صحيح -
فلنذهب -
559
00:46:09,219 --> 00:46:10,540
أنت يا هذا
560
00:46:12,579 --> 00:46:15,220
أنت لا تريد أن تعيش
561
00:46:19,299 --> 00:46:22,380
أتجرؤ على خداعي؟
562
00:46:22,460 --> 00:46:25,420
لا أعرف، لم أفعل ذلك
563
00:46:25,500 --> 00:46:28,740
لقد شاهد هذا الكثير من الناس
564
00:46:28,820 --> 00:46:31,060
يمكنك أن تسأل صديقك المقرب
565
00:46:31,139 --> 00:46:33,180
(هذا حقيقي يا (هسيو تشوين
566
00:46:33,259 --> 00:46:36,820
أنت فقط تضع الطعام دون
وعي في وجه المُعلّم المجنون
567
00:46:36,900 --> 00:46:39,478
"بقي بعض "التوفو
568
00:46:39,479 --> 00:46:40,720
من فضلك، لا تغضب
569
00:46:41,099 --> 00:46:44,380
من الأفضل أن تقول كيف سنعاقبك
570
00:46:44,390 --> 00:46:46,751
... أخرج مقلة عينه
571
00:46:46,830 --> 00:46:48,751
(بما أنك تعرفه يا (تشينغ كونغ
572
00:46:48,830 --> 00:46:49,671
الطالب هنا
573
00:46:49,751 --> 00:46:51,471
إبدأ العقوبة -
حاضر -
574
00:46:54,631 --> 00:46:55,751
إنتظر لحظة
575
00:46:56,470 --> 00:46:57,871
إنتظر لحظة
576
00:46:57,950 --> 00:47:00,031
(أرجوك، سامح (هسيو تشوين
577
00:47:00,111 --> 00:47:03,271
سأعمل بقية حياتي من أجلك
578
00:47:03,350 --> 00:47:06,871
لقد خدع المُعلّم
لا أحد يستطيع أن يترافع عنه
579
00:47:06,950 --> 00:47:07,831
لا يمكنك أن تسامحه فعلاً
580
00:47:07,910 --> 00:47:08,621
لا يمكنني
581
00:47:08,671 --> 00:47:11,271
من فضلك دع (هسيو تشوين) يقاتل
"من أجل حياته في "بوابة السماء
582
00:47:11,350 --> 00:47:15,421
بوابة السماء"؟"
... "إذا لم يستطع القتال خلال "بوابة السماء
583
00:47:15,491 --> 00:47:17,531
فسوف يموت
584
00:47:17,540 --> 00:47:21,070
على أيّ حال، لن يعيش إذا عاقبته
585
00:47:21,071 --> 00:47:23,670
على الأقل، ستكون لديه فرصة
586
00:47:23,680 --> 00:47:26,900
جيد
... "إذا تمكن من عبور "بوابة السماء
587
00:47:26,980 --> 00:47:28,660
فسوف أسامحه
588
00:47:42,460 --> 00:47:44,580
إبدأ
589
00:48:06,799 --> 00:48:09,100
لديك ساعة واحدة فقط
590
00:48:09,180 --> 00:48:13,060
إن عبرتها، فستعيش
... وإلا ستموت
591
00:48:13,139 --> 00:48:14,300
ولن تعود أبداً
592
00:48:14,380 --> 00:48:19,580
إذا نجوا من هذا، فهناك ضوء ليخرجك
593
00:48:19,659 --> 00:48:21,700
... لا تدع الضوء يخرج
594
00:48:21,779 --> 00:48:25,340
وإلا فسوف تموت إلى الأبد
595
00:49:56,579 --> 00:49:59,900
هسيو تشوين)، أنت ماهر للغاية)
596
00:50:02,739 --> 00:50:07,060
أرجوك، سامحه إذا كنت تستطيع الآن
597
00:50:07,139 --> 00:50:12,100
هوا وون)، أعتقد بأنك علّمت فنون)
(الدفاع عن النفس لـ (هسيو تشوين
598
00:50:12,179 --> 00:50:13,300
لا أجرؤ
599
00:50:13,380 --> 00:50:15,620
لقد تعلّمها من المشاهدة فحسب
600
00:50:15,699 --> 00:50:18,100
أرجوك، سامحه
601
00:50:19,739 --> 00:50:23,860
... بما أنّك عشت هنا لفترة طويلة
602
00:50:23,940 --> 00:50:26,020
فلا بد بأن ستتعلم الكثير منا
603
00:50:26,099 --> 00:50:29,740
لقد تعلمت قليلاً فحسب
604
00:50:29,820 --> 00:50:32,100
... بما أن (هسيو تشوين) إجتاز الإختبار
605
00:50:32,179 --> 00:50:34,180
فسوف آخذه كطالب
606
00:50:34,980 --> 00:50:36,460
شكراً لك
607
00:50:36,540 --> 00:50:38,220
(أشكر مُعلّمك يا (هسيو تشوين
608
00:50:38,299 --> 00:50:39,020
حاضر
609
00:50:40,179 --> 00:50:41,660
شكراً لك
610
00:50:42,860 --> 00:50:46,500
... من الآن فصاعداً، أنت تلميذي
611
00:50:46,579 --> 00:50:50,500
ولن أسامحك إذا خنتنا
612
00:50:50,579 --> 00:50:52,900
من الأفضل أن تنتبه لنفسك
613
00:50:52,980 --> 00:50:54,660
أفهم هذا
614
00:50:57,709 --> 00:50:59,650
.. جدّي، أنا محظوظ فعلاً
615
00:50:59,651 --> 00:51:01,149
والآن، فأنا طالب عادي
616
00:51:01,150 --> 00:51:03,351
أنت لم تتعلم بعد
617
00:51:03,430 --> 00:51:05,111
ما الخطب بهذا؟
618
00:51:05,191 --> 00:51:07,351
المُعلّم أجبرك على المرور
... "عبر "بوابة السماء
619
00:51:07,510 --> 00:51:10,311
لذا، فأنت محظوظ فعلاً
لأنك على قيد الحياة
620
00:51:10,391 --> 00:51:16,551
أنا لا أعرف لماذا قبل بك كطالب له
621
00:51:16,630 --> 00:51:19,111
لا بد بأن شخص ما ساعد هذا الفتى
622
00:51:19,950 --> 00:51:22,671
"لا يجب أن يتحرك عبر "بوابة السماء
623
00:51:22,751 --> 00:51:25,791
هل ساعده (هوا وون)؟
624
00:51:26,430 --> 00:51:29,151
سأتفقد هذا أولاً
625
00:51:29,231 --> 00:51:31,191
دع الأمر لي
626
00:51:31,271 --> 00:51:36,471
... ولكن هؤلاء الفتية الثلاثة
627
00:51:36,550 --> 00:51:40,111
... عرفوا سرّنا
628
00:51:40,470 --> 00:51:42,671
ولا يمكننا السماح لهم بالعيش
629
00:51:45,671 --> 00:51:46,831
يا رجال
630
00:51:46,911 --> 00:51:47,671
نعم
631
00:51:47,751 --> 00:51:49,271
... أنتما الإثنان ستتوليان هذه القضية
632
00:51:49,772 --> 00:51:51,672
وتجمعوا عنها كل المعلومات
633
00:51:51,751 --> 00:51:54,231
أيّها المُعلم، لا تقلق
634
00:52:48,379 --> 00:52:49,940
جدّي، من هذان الشخصان؟
635
00:52:50,020 --> 00:52:53,260
لا تسأل، إذهب إلى المعبد
636
00:52:53,339 --> 00:52:56,300
لديّ بعض الأعمال، لا تعبث بالجوار
637
00:53:43,039 --> 00:53:44,940
غريب، يوجد ماء هنا
638
00:54:14,432 --> 00:54:19,240
لا يهم إذا كنت نائماً فعلاً
فسوف أنوّمك مغناطيسياً
639
00:54:34,039 --> 00:54:36,240
كيف حدث بأنّ البطانية فوق؟
640
00:55:04,239 --> 00:55:06,060
رائحتها كريهة للغاية
641
00:55:11,440 --> 00:55:13,640
لا بد بأن يكون شبحاً
642
00:55:13,719 --> 00:55:15,980
من الأفضل أن أغادر بسرعة
643
00:55:20,299 --> 00:55:25,020
سأدعك تتذوق قوتي
644
00:55:38,259 --> 00:55:42,200
أتقصدين بأن الكاهن من جماعتنا؟
645
00:55:42,279 --> 00:55:46,560
... نعم. عندما أصبت في تلك الليلة
646
00:55:46,620 --> 00:55:48,580
... رأيتهم يدخلون
647
00:55:48,659 --> 00:55:51,220
... وإختفوا عندما إقتربت
648
00:55:51,299 --> 00:55:54,980
ولكنّني لم أرَهم هنا قط
649
00:55:55,320 --> 00:55:58,480
... هل هناك أيّ كبار السن في المعبد
650
00:55:58,559 --> 00:55:59,960
سبق وأن رأيتهم من قبل قطّ؟
651
00:56:00,039 --> 00:56:00,880
كلا
652
00:56:01,760 --> 00:56:03,520
هذا غريب
653
00:56:03,599 --> 00:56:06,840
تشيو هسو)، هل وجدتِ أبيك وأختك؟)
654
00:56:09,039 --> 00:56:10,720
ربما قُتلوا
655
00:56:10,800 --> 00:56:11,680
ماذا؟
656
00:56:12,720 --> 00:56:15,360
أتساءل عما إذا كانوا
مسجونين خلف الجبل
657
00:56:16,720 --> 00:56:19,040
... الكاهن إستخدم خدعة الجمجمة الفضيّة
658
00:56:19,119 --> 00:56:22,160
لسجن أختكِ وأبيكِ
659
00:56:22,240 --> 00:56:23,120
هل رأيتيهم؟
660
00:56:23,200 --> 00:56:24,440
... لم أراهم
661
00:56:24,519 --> 00:56:27,080
ولكنني رأيت جمجمة أبي الفضيّة
662
00:56:27,160 --> 00:56:29,840
سأتحقق من ذلك مرة أخرى الليلة
663
00:56:29,919 --> 00:56:31,160
دعيني أذهب معكِ
664
00:56:31,240 --> 00:56:35,600
حسناً، في منتصف الليل
فلنتقابل عند الشجرة
665
00:56:42,739 --> 00:56:45,780
أختي (تشيو هسو)، ها هو المعبد هناك
666
00:56:54,500 --> 00:56:57,420
أختي (تشيو هسو)، أيمكننا نزع الغطاء؟
667
00:57:07,510 --> 00:57:08,390
! أنظي
668
00:57:09,510 --> 00:57:11,070
فلنذهب
669
00:58:47,940 --> 00:58:51,320
ذلك كان وشيكاً، فلننفصل هنا
670
00:58:51,379 --> 00:58:53,460
حسناً، سأعود إلى المعبد
671
00:58:53,540 --> 00:58:56,620
"إبحث عني في معبد "بي يوين
672
00:59:10,980 --> 00:59:14,340
يا سيدة، ما الذي تفعلينه هنا
بهذا الوقت المتأخر جداً؟
673
00:59:14,420 --> 00:59:18,900
أنا (هاي تشيو لين)، كنت بإنتظارك
شكراً لك لإنقاذ حياتي
674
00:59:18,980 --> 00:59:21,060
أأنا أنقذت حياتكِ؟
ما الذي فعلته أنا؟
675
00:59:21,140 --> 00:59:23,580
أنت كسرت زجاجة هناك للتو
676
00:59:23,660 --> 00:59:24,580
أنا كنت في الداخل هناك
677
00:59:24,660 --> 00:59:27,980
ذلك الدخان، أكان أنتِ؟
678
00:59:28,060 --> 00:59:31,180
لقد رأيتك أنت وأختي
معاً، لذا، إنتظرتك هنا
679
00:59:31,259 --> 00:59:32,060
أين الأخت؟
680
00:59:32,140 --> 00:59:33,300
... لقد إنفصلنا للتو
681
00:59:33,379 --> 00:59:34,460
ولكنّني أعرف أين هي
682
00:59:34,540 --> 00:59:36,420
ساعدني في العثور عليها
683
00:59:36,500 --> 00:59:37,780
... أنا
684
00:59:37,859 --> 00:59:39,460
يدك باردة جداً
685
00:59:39,540 --> 00:59:43,500
آسفة، لن أؤذيك على الرغم من أنني شبح
686
00:59:43,579 --> 00:59:44,740
أرجوك، خذني إلى هناك
687
00:59:44,819 --> 00:59:46,540
حاضر
688
00:59:47,179 --> 00:59:49,100
كم يبعد المكان؟
689
00:59:49,179 --> 00:59:50,780
حوالي ساعة
690
00:59:50,859 --> 00:59:52,580
لقد فات الأوان
691
00:59:52,660 --> 00:59:53,900
على ماذا فات الأوان؟
692
00:59:53,980 --> 00:59:56,780
عند الفجر، سوف أختفي
693
00:59:56,859 --> 00:59:59,740
ظننت بأنه يمكنكِ التحكم بنفسكِ
694
00:59:59,819 --> 01:00:02,980
لقد خُدعت، لذا، لا أستطيع
695
01:00:04,859 --> 01:00:07,820
دعيني أخفيكِ.تعالي
696
01:00:14,299 --> 01:00:16,060
... جدّي -
لا تقل، أعلم -
697
01:00:16,140 --> 01:00:18,500
إذهب وإبحث عن الطفلين الصغار
698
01:00:18,580 --> 01:00:19,900
"أنا سأستخدم طريقة "اللوتس
699
01:00:19,980 --> 01:00:21,860
إذن، إهتم بشؤونك الخاصة
700
01:00:21,940 --> 01:00:23,100
أعلم
701
01:00:44,100 --> 01:00:45,220
ما الذي تفعله؟
702
01:00:45,299 --> 01:00:46,820
آخذكما إلى مكان جميل
703
01:00:46,899 --> 01:00:47,820
حقاً؟
704
01:00:47,899 --> 01:00:50,580
دعنا نتشارك الحظ السعيد
705
01:00:50,660 --> 01:00:52,940
حسناً -
فلنذهب -
706
01:00:53,339 --> 01:00:55,500
أسرعوا
707
01:00:58,259 --> 01:01:01,420
آه لين)، تعالي) -
هل يوجد نمر هناك؟ -
708
01:01:16,660 --> 01:01:19,940
إنها أخت (تشيو هسو)
(وتُدعى (تشيو لين
709
01:01:20,020 --> 01:01:22,540
هؤلاء هم أصدقائي
(ميفو) .. (تودور)
710
01:01:22,620 --> 01:01:24,980
كيف حالكما؟ -
مرحباً -
711
01:01:25,660 --> 01:01:27,740
... أنتِ تبدين مألوفة
712
01:01:27,819 --> 01:01:30,060
هل إلتقينا؟
713
01:01:38,420 --> 01:01:44,060
... إنها ليست بشرية، إنها
714
01:01:44,140 --> 01:01:46,260
شبح -
شبح -
715
01:01:46,339 --> 01:01:48,140
(هسيو تشوين)
716
01:01:48,219 --> 01:01:49,300
لماذا تحضر شبحاً لهنا؟
717
01:01:49,379 --> 01:01:50,820
أسرع، أبعدها
718
01:01:50,899 --> 01:01:53,300
... إن عرف العم المجنون
719
01:01:53,379 --> 01:01:55,380
لا تخافوا، إنها فتاة لطيفة
720
01:01:55,460 --> 01:01:58,460
لقد قتلها الكاهن. علينا أن نساعدها
721
01:01:58,540 --> 01:01:59,380
إنسى الأمر
722
01:01:59,460 --> 01:02:01,260
دعها تذهب
723
01:02:04,219 --> 01:02:05,380
لا يمكن، إقترب الفجر
724
01:02:05,460 --> 01:02:08,780
... هيَ ستختفي تحت الشمس
725
01:02:08,859 --> 01:02:10,580
ولن تعود أبداً
726
01:02:31,020 --> 01:02:32,580
حسناً، لا تبكي
727
01:02:32,660 --> 01:02:34,500
أنا تأثرت
728
01:02:34,580 --> 01:02:36,580
سنساعدكِ
729
01:02:39,739 --> 01:02:41,820
كيف؟
730
01:02:41,899 --> 01:02:44,460
(إبقيا أنتما الاثنان مع (آه ليان
731
01:02:44,540 --> 01:02:45,940
"جدّي طريقة سيستخدم "اللوتس
732
01:02:46,020 --> 01:02:48,140
لن يراها أحد
733
01:02:48,219 --> 01:02:51,140
(سأبحث عن الأخت (تشيو هسو
734
01:02:51,219 --> 01:02:53,060
شكراً لكما
735
01:02:58,620 --> 01:03:00,140
هذه المرة، كل شيء سيكون على ما يرام
736
01:03:00,219 --> 01:03:01,580
(إعتني بقنسك يا ( آه ليان
737
01:03:01,660 --> 01:03:02,540
أنا مُغادر
738
01:03:07,500 --> 01:03:09,860
بخور واحد في الوسط
739
01:03:09,940 --> 01:03:12,340
شمعتان تتدليان معاً
740
01:03:14,940 --> 01:03:17,460
ثلاثة كؤوس نبيذ للرب
741
01:03:17,980 --> 01:03:19,700
إمزجها معاً
742
01:03:21,580 --> 01:03:23,820
ستة أشياء في الليلة
743
01:03:27,100 --> 01:03:28,700
سبعة كهنة مع النبيذ
744
01:03:30,460 --> 01:03:32,140
الجميع يبقون في المعبد
745
01:03:33,739 --> 01:03:35,540
"أطلب مدح "بوذا
746
01:04:20,060 --> 01:04:23,220
روح (آه ليان) هنا
747
01:04:24,779 --> 01:04:27,860
ستنالها بسهولة كبيرة
748
01:04:27,940 --> 01:04:30,500
... تيودور)، (ميفو)، أنظرا)
749
01:04:30,580 --> 01:04:32,660
أنتما تشبهان السيدات
750
01:04:32,739 --> 01:04:34,900
أعيدوها
751
01:04:36,620 --> 01:04:38,820
أنتما الإثنان مجنونان
752
01:04:39,980 --> 01:04:41,220
من الذي يستخدم الحيل؟
753
01:04:41,980 --> 01:04:43,740
سأنال منكم
754
01:05:08,259 --> 01:05:10,700
أمر من السماء
755
01:06:06,319 --> 01:06:07,200
أيّها المُعلّم
756
01:06:07,219 --> 01:06:08,380
أغبياء
757
01:06:36,039 --> 01:06:37,340
(هسيو تشوين)
758
01:06:38,699 --> 01:06:40,740
(هسيو تشوين)
759
01:06:41,580 --> 01:06:42,420
(جدّي (هوا وون -
... جدّي -
760
01:06:42,500 --> 01:06:45,780
تم كسر الحيلة من قبل المُعلّم
761
01:06:45,859 --> 01:06:48,220
كيف يمكن أن يكون مُعلّماً؟
762
01:06:48,299 --> 01:06:51,580
إنه الرجل الذي وراء الجبل
763
01:06:52,360 --> 01:06:54,260
ماذا عن (آه ليان)؟
764
01:06:54,339 --> 01:06:58,620
آه ليان) ذهبت)
765
01:07:00,980 --> 01:07:02,700
ما الذي يتوجّب علينا فعله؟
766
01:07:02,779 --> 01:07:04,900
تعالوا معي
767
01:07:10,520 --> 01:07:11,660
... لقد بحثت في الأرجاء
768
01:07:11,739 --> 01:07:13,660
ولم أجد أي شخص
769
01:07:14,819 --> 01:07:16,340
جيد
770
01:07:16,940 --> 01:07:20,340
هذا يعني بأنهم هربوا
771
01:07:20,420 --> 01:07:21,740
... إذن
772
01:07:21,819 --> 01:07:24,260
... حاولت أن أخبرهم
773
01:07:24,339 --> 01:07:26,780
... بأن يغادروا من هنا
774
01:07:26,859 --> 01:07:28,980
ولكنّني لا أفهم
775
01:07:30,060 --> 01:07:31,580
... إذا كانوا بعيدين جداً
776
01:07:31,660 --> 01:07:34,620
فلن يزعجوا تدريبي
777
01:07:34,699 --> 01:07:36,420
أخي الأكبر
778
01:07:36,500 --> 01:07:38,660
أنت ذكي للغاية، متى ستنتهي؟
779
01:07:38,739 --> 01:07:40,220
بعد غد
780
01:07:41,299 --> 01:07:46,620
هذا هو الوقت الذي أنتهي فيه من التدريب
781
01:07:48,100 --> 01:07:52,260
لا يمكننا السماح له بإنهاء التدريب
782
01:07:53,140 --> 01:07:56,660
أرواحهم لن تعود أبداً
783
01:07:56,739 --> 01:07:58,180
... إذا حصل على المزيد من القوة
784
01:07:58,259 --> 01:08:01,380
فلن يستطيع أحد السيطرة عليه
785
01:08:02,940 --> 01:08:05,700
... أعلم، ولكن
786
01:08:05,779 --> 01:08:08,500
جدّي، أيمكنك التحكم به؟
787
01:08:08,580 --> 01:08:10,020
صعب جداً
788
01:08:15,219 --> 01:08:18,180
أختي (تشيو هسو)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟
789
01:08:18,259 --> 01:08:19,820
أريد أن أنقذ أختي وأبي
790
01:08:19,899 --> 01:08:21,900
... إذا أنهى تدريبه
791
01:08:21,980 --> 01:08:23,420
فهذا يعني بأنّهم ذهبوا
... منذ فترة طويلة
792
01:08:23,500 --> 01:08:24,500
... ولكن إن ذهبت أنت
793
01:08:24,580 --> 01:08:27,220
فأنا سأفضل الموت معهم
794
01:08:29,000 --> 01:08:30,140
لا تقولي ذلك
795
01:08:30,220 --> 01:08:33,020
لا بد بأن يعرف جدّي كيف
796
01:08:33,099 --> 01:08:36,060
... (ولكن جدّي (هوا وون -
... مهلاً -
797
01:08:36,699 --> 01:08:39,980
لا أستطيع التفكير في أي شيء
798
01:08:40,059 --> 01:08:43,660
يومين آخرين وسوف ينتهي
799
01:08:43,739 --> 01:08:46,140
آمل بحل هذه المسألة قبل الموعد النهائي
800
01:08:46,220 --> 01:08:47,780
وإن لم تستطع؟
801
01:08:47,859 --> 01:08:53,100
إذا لم أستطع، فسوف أموت معه
802
01:08:54,480 --> 01:08:58,420
... بما أن (هوا وون) يمكنه الإختباء هنا
803
01:08:58,500 --> 01:09:02,980
فلا بد بأنّه يعرف تدريبي
804
01:09:03,059 --> 01:09:08,340
الآن هي فترة ضعفي
805
01:09:08,420 --> 01:09:10,380
.... إن هو
806
01:09:10,460 --> 01:09:13,100
... لا تقلق
807
01:09:13,180 --> 01:09:16,220
... سأوقع به
808
01:09:16,300 --> 01:09:19,020
... وبالإضافة لقوتي
809
01:09:19,099 --> 01:09:21,060
فلن يستطيع الإقتراب منك أبداً
810
01:09:21,139 --> 01:09:25,500
... طالما تبقى ساعة أخرى
811
01:09:25,580 --> 01:09:28,900
... إذا نجحت
812
01:09:28,979 --> 01:09:32,180
فلا أحد يستطيع أن يضربني
813
01:09:59,859 --> 01:10:01,020
ما الذي تفعله يا جدّي؟
814
01:10:01,099 --> 01:10:03,820
هذا مُفيد للغاية
815
01:10:03,899 --> 01:10:06,620
عندما يحين الوقت، ستعرف
816
01:10:06,699 --> 01:10:07,660
جرب إرتداء هذا
817
01:10:09,660 --> 01:10:12,780
ما رأيك بهذا؟ -
مناسب تماماً، شكراً لك -
818
01:10:34,859 --> 01:10:36,020
أنا أديت الخطوة الخاطئة
819
01:10:36,099 --> 01:10:40,380
لا تقلق بشأن الماضي
خطّط للمستقبل
820
01:10:41,620 --> 01:10:43,180
فهمت
821
01:11:43,220 --> 01:11:46,380
جدّي، هل نحن مستعدين بما فيه الكفاية؟
822
01:11:46,460 --> 01:11:49,420
... وأخيراً يمكنني إيقافه
823
01:11:49,500 --> 01:11:52,780
وإنقاذهم حتى يتمكنوا من التناسخ
824
01:11:52,859 --> 01:11:54,540
... نظراً لأنه لإنقاذ الناس
825
01:11:54,620 --> 01:11:56,700
فأنت تحتاج إلى الجسد فحسب
826
01:11:56,779 --> 01:11:57,940
لماذا هذا معقد للغاية؟
827
01:11:58,019 --> 01:12:01,460
هناك العديد من الزجاجات
كيف ستعرف أي زجاجة منها؟
828
01:12:01,540 --> 01:12:04,500
... ضوء الشمس سيجبرهم على الإختفاء
829
01:12:04,580 --> 01:12:05,860
... ولكن
830
01:12:05,939 --> 01:12:07,540
فلنذهب
831
01:12:16,000 --> 01:12:17,060
(تيودور)، (ماي فو)
832
01:12:17,139 --> 01:12:18,980
ما الذي تفعلانه؟
833
01:12:19,699 --> 01:12:21,980
كل هذا خطؤك
834
01:12:22,059 --> 01:12:23,500
... كشايين
835
01:12:23,580 --> 01:12:25,420
فلا يمكننا البقاء إذا هربت
836
01:12:25,500 --> 01:12:26,940
أنا لم أتمكن من إيجادك
837
01:12:27,019 --> 01:12:31,340
كنت أعرف بأنك ستمر هنا
لذا، إنتظرت
838
01:12:31,420 --> 01:12:35,260
كنت أخشى بأن يمسكوا بنا
لذا، إختبأنا مثل النينجا
839
01:12:35,899 --> 01:12:37,540
ما هو النينجا؟
840
01:12:37,620 --> 01:12:41,580
هذا "رامبو"، ألا تفهم؟
841
01:12:41,660 --> 01:12:43,420
رامبو"؟"
842
01:12:45,019 --> 01:12:47,420
هسيو تشوين)، ليس لدينا منزل الآن)
843
01:12:47,500 --> 01:12:50,140
كل هذا خطأ صديقتك
844
01:12:50,220 --> 01:12:53,900
إذا كان لدى شخص ما صديق، فلا تلومه
845
01:12:53,909 --> 01:12:55,180
توقف عن التذمّر
846
01:12:55,260 --> 01:12:57,820
فهمت
847
01:12:57,899 --> 01:12:59,660
... بما أننا أصدقاء مقربين لجدّك
848
01:12:59,739 --> 01:13:01,700
فلماذا لم يجلبنا معه؟
849
01:13:01,779 --> 01:13:03,980
نعم، لمَ لا؟
850
01:13:04,959 --> 01:13:08,300
أنتما الإثنان لستما
... في نفس الصف معي
851
01:13:08,380 --> 01:13:11,260
أنتما تحتي -
(جدّي (هوا وون -
852
01:13:11,340 --> 01:13:15,820
يمكننا أن نطلب مساعدتهم لأنهم هنا
853
01:13:15,899 --> 01:13:17,220
كيف يمكننا أن نساعد؟
854
01:13:24,139 --> 01:13:26,980
لا يوجد أحد هنا
855
01:13:27,059 --> 01:13:28,380
... بحسب ملاحظتي
856
01:13:28,460 --> 01:13:31,260
فلا يزال الأمر خطيراً للغاية
857
01:13:31,340 --> 01:13:32,740
تيودور)، فلنذهب)
858
01:13:32,819 --> 01:13:33,660
إتبعوني، توخوا الحذر
859
01:13:42,699 --> 01:13:45,500
أهذا مكان الأشباح نوعاً ما؟
860
01:13:49,620 --> 01:13:51,580
يوجد صوت هناك
861
01:13:51,660 --> 01:13:52,740
لا بد بأن يكون شبحاً
862
01:13:53,919 --> 01:13:55,660
أتساءل كيف يبدو
863
01:14:05,199 --> 01:14:06,740
جدّي، أأنت بخير؟
864
01:14:06,819 --> 01:14:08,300
إستخدموا الشبكة
865
01:14:13,059 --> 01:14:16,380
هسيو تشوين)، أأنت بخير؟)
866
01:14:18,899 --> 01:14:20,380
أنت ما نحتاجه
867
01:14:20,460 --> 01:14:23,340
أنا؟
868
01:14:28,460 --> 01:14:30,900
ما الذي تفعله؟
869
01:14:30,979 --> 01:14:34,000
لا تضعني هنا
... إذا تعرضت للعض
870
01:14:34,011 --> 01:14:35,001
لا تقلق
871
01:14:35,340 --> 01:14:37,740
إنّه يحتاج لعذريتك
872
01:14:37,819 --> 01:14:39,340
هسيو تشوين)، الشبكة)
873
01:14:42,660 --> 01:14:43,980
إفسحوا الطريق
874
01:15:02,280 --> 01:15:03,500
ألن يخرج الشبح؟
875
01:15:03,580 --> 01:15:07,380
إنه خائف من التميمة، فلن يخرج
876
01:15:07,460 --> 01:15:10,180
أتريد أن تتصرف كشبح؟
877
01:15:10,260 --> 01:15:13,100
لا يمكنني الإقتراب منه
إن لم أتصرف هكذا
878
01:15:13,180 --> 01:15:16,180
لا تقلق
879
01:15:19,299 --> 01:15:21,540
إنه قوي للغاية
880
01:15:21,620 --> 01:15:23,460
إذا ظهر، فسينتهي بنا الأمر
في زجاجات بأنفسنا
881
01:15:23,540 --> 01:15:26,180
فلننسى ذلك وإلا سنكون مثل عائلتها.
882
01:15:30,739 --> 01:15:32,340
... أنتما شخصان عديما الفائدة
883
01:15:32,420 --> 01:15:34,100
تكونان جبناء دائماً
884
01:15:34,180 --> 01:15:36,620
هذه ليست هي الطريقة التي
يتصرف بها الأصدقاء
885
01:15:36,699 --> 01:15:38,500
نحن نمزح فحسب
886
01:15:38,580 --> 01:15:40,700
لا تتفوهوا بالهراء، أسرعوا
887
01:15:45,420 --> 01:15:46,780
... أيتها الأخت (تشيو هسو)، فلنعمل
888
01:15:46,859 --> 01:15:49,140
وإلا فقد يفوت الأوان
889
01:15:51,599 --> 01:15:52,540
إفتحها
890
01:15:52,541 --> 01:15:53,941
هل جننت؟
891
01:15:53,950 --> 01:15:57,360
لا يزال النهار، إفتحها
892
01:16:06,800 --> 01:16:10,490
لا تقتلوا الموتى الذين بداخل الجرّة
893
01:16:11,059 --> 01:16:13,080
لقد ماتوا بالفعل -
... هذا صحيح -
894
01:16:13,122 --> 01:16:15,402
ولكن لا يزال بإمكانهم التناسخ
895
01:16:15,481 --> 01:16:20,002
إذا أصبهم ضوء الشمس
فسوف يختفون إلى الأبد
896
01:16:21,361 --> 01:16:23,762
ماذا لو كانوا أرواح
آه لين) و (هاي لاور)؟)
897
01:16:26,361 --> 01:16:27,402
ما الذي سنفعله إذن؟
898
01:16:27,481 --> 01:16:30,002
حينها عليكم أن تردوا الدين
899
01:16:30,082 --> 01:16:32,122
لا ينبغي أن يكون هذا بالصدفة
900
01:16:32,202 --> 01:16:35,402
هل سيعرف المُعلّم؟
901
01:16:35,481 --> 01:16:36,722
بالطبع
902
01:16:36,801 --> 01:16:38,402
جدّي، ماذا بعد؟
903
01:16:38,481 --> 01:16:39,922
... يمكن لشخصين فقط الدخول
904
01:16:40,002 --> 01:16:42,002
ولكن ربما يمكننا خداعه
905
01:16:42,082 --> 01:16:43,642
أيمكننا إيجاد بدائل؟
906
01:16:43,721 --> 01:16:47,402
نعم، خطأ من هذا؟
907
01:16:47,481 --> 01:16:51,922
جدّي، لا تضعنا بداخل الجرّة
908
01:17:01,202 --> 01:17:03,362
أسرعوا، إختبئوا بالداخل
909
01:19:25,042 --> 01:19:29,002
إبقى أنت هنا لمراقبة الجِرار
910
01:19:30,922 --> 01:19:33,962
لا أصدق بأنك تركت يداً
911
01:19:34,042 --> 01:19:38,322
لا تكن فخوراً جداً، أنت
... تجاوزت الحد الزمني خاصتك
912
01:19:38,401 --> 01:19:40,522
... ولكنك نسيت أمراً واحداً
913
01:19:40,601 --> 01:19:46,122
هذا شهر مزدوج، لديّ ساعة أخرى
914
01:19:46,402 --> 01:19:47,802
... بعد أن أقتلك
915
01:19:47,882 --> 01:19:51,842
فسيكون لدي وقت لإنهاء عملي
916
01:19:52,962 --> 01:19:56,862
سأقتلك اليوم للإنتقام لعائلتي
917
01:20:42,282 --> 01:20:44,002
إنه قادم، تغيّر
918
01:20:44,761 --> 01:20:47,202
في قانون السماء، تغيّر
919
01:20:50,721 --> 01:20:52,722
بسرعة، إرفع إصبعك
920
01:20:53,023 --> 01:20:53,723
تغيّر
921
01:20:56,561 --> 01:20:58,242
هذا حقيقي
922
01:22:08,801 --> 01:22:09,522
جيد جداً
923
01:22:09,601 --> 01:22:10,562
جيد
924
01:23:12,361 --> 01:23:14,202
هذا ينجح
925
01:23:26,082 --> 01:23:27,842
لماذا تتعرضان للضرب؟
926
01:23:27,922 --> 01:23:30,042
إنه دورك الآن
927
01:24:00,922 --> 01:24:02,762
إذهبا وخذوهما
928
01:25:17,921 --> 01:25:18,762
أسرع
929
01:25:45,521 --> 01:25:47,642
(سيدة (تشيو هسو
(سيدة (تشيو هسو
930
01:26:22,301 --> 01:26:23,242
(أختي (تشيو هسو
931
01:26:23,322 --> 01:26:24,082
(هسيو تشوين)
932
01:26:31,401 --> 01:26:36,042
عِدني، أقتله
933
01:26:37,681 --> 01:26:41,282
إدفن عائلتي معاً
934
01:26:41,361 --> 01:26:43,682
أختي (تشيو هسو)، لن تموتي
935
01:26:43,761 --> 01:26:46,042
عِدني
936
01:26:54,962 --> 01:26:56,682
(أختي (تشيو هسو
937
01:28:49,721 --> 01:28:51,402
فلنقاتل
938
01:29:21,521 --> 01:29:22,602
(تيودور)
939
01:29:25,361 --> 01:29:26,295
(ماي فو)
940
01:29:29,761 --> 01:29:33,122
إبقيا أنتما الإثنان هناك -
لا تقتربوا -
941
01:29:36,383 --> 01:29:37,123
إبقوا بعيداً
942
01:29:39,361 --> 01:29:41,242
لقد فات الأوان، لا تمُت من أجل لا شيء
943
01:30:09,158 --> 01:30:29,242
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
78224