Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,166 --> 00:00:42,291
Había una vez un reycuyo poderoso imperio
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,750
abarcado desde Moodanagudday duró hasta el mar de Paduvana.
3
00:00:44,875 --> 00:00:48,750
Una esposa e hijos cariñosospara llamar suyo.
4
00:00:48,833 --> 00:00:51,875
Súbditos leales a quienessu rey significaba todo.
5
00:00:51,958 --> 00:00:54,750
Una figura real que lo tenía todollevar una vida feliz.
6
00:00:54,833 --> 00:00:58,291
Lo tenía todoexcepto por tranquilidad.
7
00:00:58,916 --> 00:01:02,375
Visita numerosos templosy me bañé en muchos estanques sagrados.
8
00:01:02,458 --> 00:01:06,458
A pesar de realizar diversos actos religiososrituales y adoración a sus antepasados,
9
00:01:06,541 --> 00:01:09,708
sueño profundo y tranquilidadevadió al rey.
10
00:01:09,791 --> 00:01:11,000
¿Pero por qué?
11
00:01:11,083 --> 00:01:13,541
Con esa misma pregunta en mente, el rey consultó a un adivino.
12
00:01:13,916 --> 00:01:15,000
Dijo...
13
00:01:15,083 --> 00:01:17,291
Oh Rey, lo posees todo.
14
00:01:17,625 --> 00:01:20,416
Sin embargo, hasta que encuentres la bendición.
que te guiará como un padre,
15
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
e incondicionalmente
te amo como a una madre,
16
00:01:23,583 --> 00:01:25,416
no alcanzaréis la paz.
17
00:01:25,500 --> 00:01:26,916
¿Dónde puedo encontrarlo, sacerdote?
18
00:01:27,000 --> 00:01:29,208
Necesitas buscarlo.
Todo solo.
19
00:01:31,333 --> 00:01:32,541
El rey entonces partió.
20
00:01:34,458 --> 00:01:37,875
Visita varios centros de peregrinación. Conocí todo tipo de guías espirituales.
21
00:01:38,000 --> 00:01:42,166
Pero no importa adónde fue, el dolor en su corazón no encontró consuelo.
22
00:01:42,666 --> 00:01:47,125
Suponiendo que no había lugaro poder que podría darle paz,
23
00:01:47,208 --> 00:01:50,500
el rey fue al bosquedejando todo atrás.
24
00:01:50,583 --> 00:01:55,916
Tan pronto como entró en el bosque, escuchó el sonido lejano de una tobillera.
25
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
El rey se detuvo allí mismoy miró a su alrededor.
26
00:01:59,375 --> 00:02:02,125
A pesar de ese sonido, el rey no se inmutó.
27
00:02:02,375 --> 00:02:06,125
En cambio, le recordódel cariño de sus padres.
28
00:02:06,541 --> 00:02:09,000
El rey comienza a caminaren la dirección del sonido
29
00:02:09,750 --> 00:02:14,416
y se detiene frente a una piedray entrega su arma.
30
00:02:16,750 --> 00:02:21,166
Las lágrimas brotan de sus ojosy cruza las manos con reverencia.
31
00:02:21,375 --> 00:02:22,958
Ahora el corazón del reyha encontrado la felicidad
32
00:02:23,041 --> 00:02:24,375
él había estado buscando.
33
00:02:24,458 --> 00:02:28,125
Esa alegría era como el amor de una madrey como las bendiciones de su padre.
34
00:02:28,416 --> 00:02:29,458
En ese momento...
35
00:02:36,875 --> 00:02:41,083
Como tu rey, te pido
confiarme este Semidiós.
36
00:02:41,583 --> 00:02:43,708
Estoy dispuesto a darte cualquier cosa por ello.
37
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
¡Mi querido rey!
38
00:02:47,250 --> 00:02:51,166
Pídenos cualquier cosa,
pero no nuestro semidiós Panjurli.
39
00:03:06,500 --> 00:03:08,208
¡Así que me quieres!
40
00:03:09,083 --> 00:03:11,416
El semidiós Panjurli, ¿eh?
41
00:03:11,666 --> 00:03:13,458
No quiero nada más que a ti, Panjurli.
42
00:03:13,541 --> 00:03:15,333
Iré contigo.
43
00:03:15,458 --> 00:03:17,333
Pero yo pertenezco a este pueblo.
44
00:03:17,708 --> 00:03:22,666
Si te concedo felicidad y paz,
¿Qué le darás a mi gente?
45
00:03:23,125 --> 00:03:24,333
Lo que sea que pidas.
46
00:03:30,500 --> 00:03:35,833
Concederás toda la tierra a lo largo
que atravesó el sonido de mi voz.
47
00:03:37,708 --> 00:03:41,666
Recuerda, estaré acompañado por mi
Espíritu compatriota, la feroz Guliga.
48
00:03:42,291 --> 00:03:47,875
Si te equivocas, incluso si te perdono,
la deidad guardiana Guliga no lo hará.
49
00:03:52,000 --> 00:03:53,166
Tienes mi palabra, Panjurli.
50
00:03:57,208 --> 00:04:00,916
El rey decora su palacioy su imperio con flores.
51
00:04:01,083 --> 00:04:03,583
El rey trae al Semidióscon mucha más alegría
52
00:04:03,833 --> 00:04:08,333
que estaba feliz cuando nació su hijo.
53
00:04:08,583 --> 00:04:13,416
Desde entonces, la vida del rey viono faltará armonía, alegría y paz.
54
00:04:18,916 --> 00:04:21,041
El semidiós de los aldeanosestaba ahora en el regazo del rey.
55
00:04:21,125 --> 00:04:23,583
La vasta tierra del rey era ahoraen manos de los aldeanos.
56
00:04:27,916 --> 00:04:31,625
Ha sido un gran festival
en el palacio del rey desde entonces.
57
00:04:32,666 --> 00:04:35,500
Entonces, ¿por qué el propietario actual
pidiéndonos que devolvamos esta tierra?
58
00:04:35,583 --> 00:04:37,125
¡Después de todo, esta es su tierra, hijo!
59
00:04:37,250 --> 00:04:39,291
No hay nada malo
si nos piden que lo devolvamos.
60
00:04:39,375 --> 00:04:41,708
Pero estamos aquí para servir a Panjurli.
61
00:04:41,916 --> 00:04:43,916
¿Dónde podemos ir abandonando a nuestros dioses?
62
00:04:44,416 --> 00:04:46,333
Hijo, ¿sabes dónde nos equivocamos los humanos?
63
00:04:46,500 --> 00:04:48,458
Asumimos que somos dueños
todo lo que nos rodea.
64
00:04:48,791 --> 00:04:50,791
Pero olvida la realidad
del verdadero dueño de todo.
65
00:04:50,875 --> 00:04:53,125
Una vez que tomamos conciencia de la verdad,
podemos vivir en paz.
66
00:05:01,875 --> 00:05:04,541
No vine desde Bombay
para ver Kola.
67
00:05:04,625 --> 00:05:06,416
Resolver esta cuestión de la tierra con prioridad.
68
00:05:06,500 --> 00:05:08,083
¿Te escuchas siquiera a ti mismo?
69
00:05:08,500 --> 00:05:10,958
Esta tierra fue donada por nuestros antepasados.
para servir al Semidiós.
70
00:05:11,041 --> 00:05:14,041
Desde entonces, nuestra familia
ha estado viviendo en paz.
71
00:05:14,125 --> 00:05:15,041
¡Eso es suficiente!
72
00:05:15,333 --> 00:05:16,583
¿No fue donado como caridad en aquel entonces?
73
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
¿Sabes siquiera cuánto
¿Estos 101 acres de tierra cuestan?
74
00:05:20,166 --> 00:05:22,916
Si recuperamos esta tierra,
podemos llevar una vida con dignidad.
75
00:05:23,000 --> 00:05:23,958
No funciona de esa manera.
76
00:05:24,333 --> 00:05:27,583
Pedir que le devuelvan la tierra significaría ir
Volviendo a la palabra dada al Semidiós.
77
00:05:27,666 --> 00:05:29,458
¡Tú y tu semidiós podéis hacer una caminata!
78
00:05:29,541 --> 00:05:32,083
Estoy harto de escuchar esto todo el tiempo.
79
00:05:32,166 --> 00:05:35,125
he sido testigo
muchas actuaciones de este tipo antes.
80
00:05:36,500 --> 00:05:38,208
Esta es nuestra propiedad ancestral.
81
00:05:38,875 --> 00:05:40,791
Tengo tanto derecho sobre esto como tú.
82
00:05:41,166 --> 00:05:43,125
Si no puedes pedirlo,
luego da un paso atrás,
83
00:05:44,166 --> 00:05:45,416
Me ocuparé de esto en la corte.
84
00:06:11,208 --> 00:06:16,083
Te presento la ofrenda sagrada
y te invito a usar las tobilleras.
85
00:06:16,291 --> 00:06:21,666
Acepto humildemente tu invitación y busco la
permiso del público para usar las tobilleras.
86
00:08:07,541 --> 00:08:10,625
¡Oh propietario!
87
00:08:11,125 --> 00:08:14,375
¡Es la hora del crepúsculo, oh propietario!
88
00:08:14,458 --> 00:08:17,083
Es una práctica abordar
sus preguntas en mi tribunal.
89
00:08:17,833 --> 00:08:19,958
¿Tiene alguna pregunta, propietario?
90
00:08:20,541 --> 00:08:22,041
-¿Panjurli?
-¡Sí!
91
00:08:23,041 --> 00:08:25,250
Por ahora no tengo nada que pedir.
92
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
Sí.
93
00:08:26,416 --> 00:08:27,500
¿Qué?
94
00:08:30,541 --> 00:08:32,333
Este lugar, esta propiedad, esta tierra.
95
00:08:32,583 --> 00:08:34,083
Ninguno de estos pertenece a los aldeanos.
96
00:08:34,166 --> 00:08:36,416
-¡Qué absurdo! Por favor guarda silencio.
-No es tuyo.
97
00:08:36,500 --> 00:08:37,750
Es mio.
98
00:08:38,333 --> 00:08:40,416
Y lo quiero todo de vuelta.
99
00:08:40,750 --> 00:08:43,500
¡Esa es una gran pregunta, propietario!
100
00:08:44,333 --> 00:08:46,000
Me aseguraré de que te lo devuelvan.
101
00:08:46,125 --> 00:08:48,375
Aseguraré la tierra de los aldeanos.
se te devuelve.
102
00:08:50,625 --> 00:08:54,583
¿Pero puedes devolver la paz?
¿Te he bendecido con todos estos años?
103
00:08:54,666 --> 00:08:57,166
¡Bueno! Entonces, ¿no puedes hacerlo por mí?
104
00:08:57,625 --> 00:09:00,875
Ningún problema.
Sé dónde hacer mi trabajo.
105
00:09:03,250 --> 00:09:04,666
Entonces, ¿irás a la corte?
106
00:09:05,875 --> 00:09:09,416
Pero pronunciaré tu juicio.
en esas mismas escaleras.
107
00:09:10,000 --> 00:09:11,500
La tierra pertenece a los aldeanos.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,375
Esa decisión no se tomará hoy.
109
00:09:13,541 --> 00:09:15,416
Llegará un día en un futuro lejano.
110
00:09:15,500 --> 00:09:16,708
¿Pertenece a los aldeanos?
111
00:09:17,416 --> 00:09:20,916
¿Es este el semidiós hablando?
¿O es el intérprete?
112
00:09:32,791 --> 00:09:35,291
¿Es el semidiós o el intérprete?
Que se decida hoy.
113
00:09:36,083 --> 00:09:39,833
Si efectivamente es el intérprete,
que me encuentres de nuevo.
114
00:09:39,916 --> 00:09:41,666
Sin embargo, si es el Semidiós...
115
00:09:53,708 --> 00:09:54,750
¡Shiva!
116
00:10:29,291 --> 00:10:30,500
¿Realmente desapareció?
117
00:10:30,625 --> 00:10:31,625
Por supuesto que lo hizo.
118
00:10:31,708 --> 00:10:33,458
¿No habría regresado de otro modo?
119
00:10:33,625 --> 00:10:34,708
¿Y si lo mataron?
120
00:10:34,791 --> 00:10:36,458
Si es así, ¿no habríamos encontrado su cuerpo?
121
00:10:36,750 --> 00:10:37,875
Así es.
122
00:10:38,333 --> 00:10:41,041
Quieres ver
¿Ese lugar misterioso en el bosque?
123
00:10:41,125 --> 00:10:43,083
Un incendio ardía
por el lugar donde desapareció.
124
00:10:43,166 --> 00:10:45,208
Pero el fuego no iluminó el bosque,
125
00:10:45,333 --> 00:10:47,166
en lugar de eso lo empujó
hacia una mayor oscuridad.
126
00:10:47,250 --> 00:10:48,375
¿Qué pasa con el propietario?
127
00:10:48,541 --> 00:10:51,000
Murió vomitando sangre.
en las escaleras del tribunal.
128
00:10:51,250 --> 00:10:52,916
Entonces, ¿irás a la corte?
129
00:10:53,041 --> 00:10:56,250
Pero pronunciaré tu sentenciaen esas mismas escaleras.
130
00:11:07,416 --> 00:11:09,875
-¡Qué semidiós más poderoso!
-Por supuesto.
131
00:11:10,500 --> 00:11:13,750
Incluso hoy, el Semidiós protege
este bosque y este pueblo.
132
00:11:14,166 --> 00:11:15,625
¿Es Él tan poderoso?
133
00:11:17,458 --> 00:11:22,250
¡Que comiencen las festividades!
134
00:11:55,583 --> 00:11:58,583
CÁLIDA BIENVENIDA A GUDDI SUDHAKARA,
UN RAYO DE ESPERANZA A LOS POBRES
135
00:11:59,916 --> 00:12:01,375
¿Quién hizo esta pancarta?
136
00:12:01,541 --> 00:12:02,541
Ninguna pista.
137
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
Si lo descubres, pídele que se reúna conmigo.
138
00:12:06,000 --> 00:12:07,041
Dame la guirnalda.
139
00:12:07,625 --> 00:12:08,500
El propietario está aquí.
140
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
Vamos, todos levántense.
141
00:12:10,333 --> 00:12:12,791
Hoy en este festival de Kambala...
142
00:12:12,875 --> 00:12:15,166
Oye, ¿por qué has traído esto?
Está destinado a los muertos.
143
00:12:18,250 --> 00:12:19,458
-¿Ese es el casero?
-Sí.
144
00:12:19,541 --> 00:12:21,541
¿Es el hijo del chico?
¿Quién murió vomitando sangre?
145
00:12:21,625 --> 00:12:23,041
-Sí.
-¿No le pasó nada?
146
00:12:23,125 --> 00:12:24,875
¡Qué absurdo!
Es una persona de buen corazón.
147
00:12:24,958 --> 00:12:27,541
-Consigue caramelos helados para los niños.
-¿Qué le pasa a su hijo?
148
00:12:27,625 --> 00:12:29,291
No tiene sentido hablar de eso.
149
00:12:32,833 --> 00:12:33,958
SALSA DE SUERTE
1ER PREMIO MOTO
150
00:12:34,041 --> 00:12:38,125
-¿Se podría conseguir esta bicicleta de verdad?
-El ganador seguramente puede.
151
00:12:38,250 --> 00:12:43,250
Como el señor Suttur se ha tomado un tiempo
de su precioso tiempo para visitarnos,
152
00:12:43,333 --> 00:12:47,083
Le damos la bienvenida y le agradecemos de todo corazón.
153
00:12:47,333 --> 00:12:48,916
En nombre de la familia Keradi...
154
00:12:49,000 --> 00:12:50,875
-Espero que esté todo listo.
-Sí, ya está.
155
00:12:50,958 --> 00:12:52,708
-¡Hey Mira! ¡Su esposa!
-Les solicito que realicen este evento.
156
00:12:52,791 --> 00:12:54,000
-un gran éxito.
-¡Mira sus miradas!
157
00:12:55,000 --> 00:12:56,625
Mira estos dientes.
158
00:12:56,708 --> 00:13:00,500
Una mirada y lo sabes
es uno experimentado.
159
00:13:00,583 --> 00:13:02,208
Por favor, den un aplauso.
160
00:13:02,291 --> 00:13:04,416
Solicitamos al Sr. Sudhakar
161
00:13:04,500 --> 00:13:05,875
-para empezar la carrera.
-Trajiste menos Jalebi.
162
00:13:05,958 --> 00:13:07,458
-¿Habrá Kola?
-Definitivamente.
163
00:13:07,541 --> 00:13:08,875
¿Quién lo presenta este año?
164
00:13:08,958 --> 00:13:10,833
Según la tradición,
Shiva debe ser quien actúe.
165
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
Es un tipo irresponsable.
166
00:13:12,333 --> 00:13:14,958
Actuará su primo, Guruva.
167
00:13:15,916 --> 00:13:17,375
Ven a ver la Kola.
No te lo pierdas.
168
00:13:17,875 --> 00:13:20,333
Trae a tu esposa también.
Nos lo pasaremos genial.
169
00:13:20,541 --> 00:13:21,916
La carrera está por comenzar...
170
00:13:22,000 --> 00:13:23,166
¡Pégame!
171
00:13:23,250 --> 00:13:27,000
-Sí, estaba coqueteando con tu esposa...
-Voy a matarte...
172
00:13:27,291 --> 00:13:28,833
Ahora somos testigos
173
00:13:28,916 --> 00:13:31,208
Los búfalos de Kaadubettu Shiva
entrando al campo.
174
00:13:31,291 --> 00:13:33,958
¡Bienvenido a esta carrera!
175
00:13:36,375 --> 00:13:39,125
¡Seguir adelante!
176
00:14:10,791 --> 00:14:13,000
-Vamos, Shiva.
-¡Eso fue increíble, Shiva!
177
00:14:13,208 --> 00:14:14,375
Mirar.
178
00:14:14,458 --> 00:14:17,083
Shiva, batiste tu récord anterior.
¡por dos segundos!
179
00:14:19,833 --> 00:14:21,125
¡Fue una carrera espléndida!
180
00:14:21,791 --> 00:14:23,916
¿Ganará nuestro búfalo al menos esta vez?
181
00:14:24,000 --> 00:14:26,708
¿Solo gana? Batirá todos los récords.
182
00:14:26,791 --> 00:14:28,625
Están todos listos.
183
00:14:29,125 --> 00:14:31,708
No importa quién gane.
Después de todo, son nuestra gente.
184
00:14:32,208 --> 00:14:33,541
¡Correr!
185
00:14:40,375 --> 00:14:42,291
¡Correr!
186
00:14:45,333 --> 00:14:46,500
Shiva ha ganado la carrera.
187
00:15:01,916 --> 00:15:03,875
Shiva, más despacio. Estoy cansado.
188
00:15:04,000 --> 00:15:06,291
-¿Cansado? ¿Corriste la carrera?
-Dame el alcohol.
189
00:15:07,125 --> 00:15:08,500
-Viertalo.
-Shiva, hace calor.
190
00:15:08,625 --> 00:15:10,708
Dale, digo.
Soy yo el que bebe.
191
00:15:10,958 --> 00:15:12,708
¡Cargar!
192
00:15:44,791 --> 00:15:47,000
-Sudhakar, me voy.
-¿Ya?
193
00:15:48,458 --> 00:15:49,625
Madhav, dame una calada.
194
00:15:49,708 --> 00:15:51,625
¡Hombre, nuestros búfalos estuvieron fantásticos hoy!
195
00:15:51,708 --> 00:15:57,166
Los búfalos corren.
con todas sus fuerzas en Kambala.
196
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
Pero irónicamente,
197
00:16:00,041 --> 00:16:05,708
el dueño acaba consiguiendo la medalla.
198
00:16:05,875 --> 00:16:07,250
Este viejo está loco.
199
00:16:07,333 --> 00:16:09,000
¡Vamos! Prueba tu suerte.
200
00:16:09,083 --> 00:16:11,583
Hazlo doble.
¡Apuesta por uno y llévate cuatro!
201
00:16:12,166 --> 00:16:14,208
-Apuesto a que Prabhakar.
-Apuesto a Silk Smitha.
202
00:16:16,416 --> 00:16:18,166
-Shiva ha ganado.
-¡Sí!
203
00:16:18,250 --> 00:16:21,333
-¡Dame el premio! Gané.
-Hermano Shiva...
204
00:16:23,125 --> 00:16:26,000
Shiva, los búfalos del terrateniente
Terminó seis segundos más tarde que el nuestro.
205
00:16:27,500 --> 00:16:28,750
Vamos.
206
00:16:28,833 --> 00:16:30,708
Esperar. Volveré a apostar por Silk Smitha.
207
00:16:30,791 --> 00:16:32,291
No tienes tanta suerte. Vamos.
208
00:16:32,375 --> 00:16:35,708
se ha tomado un tiempo
de su precioso tiempo para visitarnos...
209
00:16:35,791 --> 00:16:37,625
-¡Felicidades! Ganaste una bicicleta.
-Le damos la bienvenida de todo corazón.
210
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
-¡Eres afortunado!
-Y le damos las gracias...
211
00:16:38,916 --> 00:16:41,458
Hermano, no sé andar en bicicleta.
212
00:16:43,541 --> 00:16:44,958
En nombre de la familia Keradi,
213
00:16:45,041 --> 00:16:50,416
agradecemos a todos los 50 dueños de búfalos
quienes participaron en el evento.
214
00:16:50,500 --> 00:16:55,000
El tercer puesto en la carrera de hoy
va a Thumbebailu Mahesh.
215
00:16:55,083 --> 00:16:56,541
¡Gran aplauso!
216
00:16:57,625 --> 00:16:58,458
¡Lo embolsó!
217
00:16:58,541 --> 00:17:01,250
el segundo lugar
va a casa de Kaadabettu...
218
00:17:04,208 --> 00:17:05,541
A nuestro propio Shiva.
219
00:17:06,791 --> 00:17:07,791
¿Qué?
220
00:17:08,083 --> 00:17:12,541
El primer puesto en la carrera de hoy.
Va para el Sr. Devendra Suttur.
221
00:17:13,125 --> 00:17:14,666
¡Ah, por fin! ¡Nuestro propietario ganó!
222
00:17:15,208 --> 00:17:18,000
-¡¿Qué bastardo dijo eso?!
-¡Shiva!
223
00:17:18,083 --> 00:17:20,000
Si los novatos se convierten en jueces,
¡esto es lo que pasa!
224
00:17:20,083 --> 00:17:22,375
¿Que acabas de decir?
¿Cómo ganó?
225
00:17:22,458 --> 00:17:23,791
-¡Quédate fuera de esto!
-¡Shiva, cuida tu idioma!
226
00:17:23,875 --> 00:17:25,541
Tienes que aceptar la decisión.
Usted ha perdido.
227
00:17:25,625 --> 00:17:28,375
¿Quién crees que eres?
¡Habla, idiota!
228
00:17:28,458 --> 00:17:30,875
-¿Sabes siquiera juzgar?
-Háblame, no involucres a mi padre.
229
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
¡Bastardo!
Todo el pueblo ha sido testigo de la carrera.
230
00:17:32,875 --> 00:17:36,500
-¡Tonto, eres el idiota!
-¡Oye, sinvergüenza!
231
00:17:36,583 --> 00:17:38,708
Tu padre y tu familia son mendigos.
232
00:17:38,791 --> 00:17:41,125
Has hecho trampa por dinero.
233
00:17:41,208 --> 00:17:43,666
¡Te atreves a pegarnos!
234
00:17:43,750 --> 00:17:45,250
¡Te acabaré ahora mismo!
235
00:17:45,416 --> 00:17:48,791
Ustedes están destruyendo
la reputación del pueblo...
236
00:17:48,875 --> 00:17:51,875
Maneje el micrófono con cuidado.
237
00:17:51,958 --> 00:17:53,666
¿Cómo te atreves a abusar de mi padre?
238
00:17:54,333 --> 00:17:58,250
¡Perro ilegítimo del propietario!
239
00:17:59,208 --> 00:18:01,250
¿Cómo te atreves a abusar de mi familia?
240
00:18:01,333 --> 00:18:02,916
¡Voy a matarte!
241
00:18:03,000 --> 00:18:04,916
¡Propietario!
242
00:18:10,583 --> 00:18:11,750
¡Muevase a un lado!
243
00:18:21,250 --> 00:18:22,666
¡Aplastalo!
244
00:18:36,750 --> 00:18:37,666
¡Guau! ¡Shiva los está aplastando!
245
00:18:37,750 --> 00:18:39,208
¿No ves que le dan una paliza?
246
00:18:39,916 --> 00:18:42,250
-¿De qué lado está usted?
-Estoy del lado del ganador.
247
00:18:42,833 --> 00:18:44,875
¡Ve y golpéalo!
248
00:18:54,375 --> 00:18:55,625
¡Golpéalo!
249
00:19:02,958 --> 00:19:03,958
¡Dios! Él me está mirando.
250
00:19:44,916 --> 00:19:46,333
¡Mamá! ¿Me estás pegando?
251
00:19:46,416 --> 00:19:47,666
¡Maldito perro!
252
00:19:47,750 --> 00:19:48,958
Limpiémonos en el estanque.
253
00:19:49,041 --> 00:19:50,250
El barro ha entrado
los lugares innombrables.
254
00:19:50,833 --> 00:19:52,083
¡Sinvergüenza!
255
00:19:52,166 --> 00:19:55,500
Cuando el pueblo está juntos celebrando,
¿Cómo se atreven a pelear en su lugar?
256
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
¡Maldito perro!
257
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
Él empezó todo.
¿Cómo puedo quedarme callado?
258
00:20:00,416 --> 00:20:01,416
¿Entonces? ¿Ustedes simplemente pelean?
259
00:20:02,416 --> 00:20:03,750
el ha estado ganando
durante los últimos tres años.
260
00:20:03,833 --> 00:20:06,125
Él es uno de nosotros.
Así que apoyémoslo.
261
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Ve a traer la medalla.
262
00:20:09,500 --> 00:20:10,666
¡Maldita sea!
263
00:20:11,791 --> 00:20:13,083
-¿Podría ser whisky?
-Ninguna pista.
264
00:20:13,625 --> 00:20:15,375
-Hola, Shiva.
-Sí, señor.
265
00:20:15,458 --> 00:20:17,791
Si estás enojado conmigo,
desahogarlo frente a mí.
266
00:20:17,875 --> 00:20:19,083
No hay necesidad de crear alboroto
frente a los aldeanos.
267
00:20:19,166 --> 00:20:20,333
Lo siento, propietario.
268
00:20:20,416 --> 00:20:22,500
-Las cosas se salen de control cuando estoy borracho.
-Oh...
269
00:20:23,333 --> 00:20:24,625
¿Entonces puede ser peor?
270
00:20:24,708 --> 00:20:27,083
¡Sí No!
271
00:20:29,833 --> 00:20:32,083
Ganarlo consecutivamente
por cuarta vez.
272
00:20:32,166 --> 00:20:34,166
-Dios lo bendiga.
-Gracias.
273
00:20:35,708 --> 00:20:36,750
¡Increíble, Shiva!
274
00:20:38,541 --> 00:20:39,666
Todos somos del mismo pueblo.
275
00:20:39,750 --> 00:20:42,625
Tenemos que vivir en armonía hasta el final.
276
00:20:42,708 --> 00:20:45,166
-¿Qué dices?
-Tienes razón.
277
00:20:47,000 --> 00:20:49,500
Esto es para las celebraciones de Kola.
Asegúrate de que sea grandioso.
278
00:20:49,583 --> 00:20:51,291
-Avíseme si no es suficiente.
-Esta bien señor.
279
00:20:52,875 --> 00:20:54,000
Bien entonces.
280
00:20:54,083 --> 00:20:55,500
¿Qué es?
281
00:20:55,583 --> 00:20:56,958
Seguir. Tómalo.
282
00:20:57,041 --> 00:20:59,083
¡Esperamos todo este tiempo por esto!
283
00:20:59,166 --> 00:21:02,083
¡El propietario nos quiere mucho!
284
00:21:02,166 --> 00:21:04,083
Golpeó a sus propios hombres delante de nosotros.
285
00:21:04,166 --> 00:21:05,458
Deberías haber visto su cara
cuando fue goleado.
286
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
Lo sentí mucho.
287
00:21:06,958 --> 00:21:08,583
¡Hola, Mala, Susheela!
288
00:21:08,666 --> 00:21:10,208
¿Adónde vas?
289
00:21:10,291 --> 00:21:11,458
¡Mira su actitud!
290
00:21:11,541 --> 00:21:13,166
¿Donde está tu hermana?
291
00:21:13,666 --> 00:21:15,333
¡Míralos haciendo muecas!
292
00:21:15,416 --> 00:21:17,375
Oye, Rampa, nuestro propietario es un buen hombre.
293
00:21:18,041 --> 00:21:19,375
el es el unico
que nos da una fiesta sin preguntar.
294
00:21:19,458 --> 00:21:21,833
¡Es hora de tomar un refresco!
295
00:21:21,916 --> 00:21:23,916
¡¿Qué diablos te pasa?!
296
00:21:24,000 --> 00:21:25,083
¡Celebra nuestra victoria, hombre!
297
00:21:25,166 --> 00:21:26,625
¡Qué basura!
298
00:21:26,708 --> 00:21:28,875
¡Maldición! ¿Qué es esto?
¿No tienes uno sencillo?
299
00:21:28,958 --> 00:21:30,500
Tiene sabor a jengibre.
¿No te gustó?
300
00:21:30,583 --> 00:21:31,958
Él no tiene lo que quiero.
301
00:21:32,041 --> 00:21:33,416
-¿Cuánto cuesta?
-No te preocupes, depende de mí.
302
00:21:33,500 --> 00:21:34,666
¿En realidad?
303
00:21:34,750 --> 00:21:37,125
Coges la bicicleta y te diriges a Kailasa.
Me uniré a ti en un momento.
304
00:21:37,208 --> 00:21:39,458
-¡Oye, Abbú! ¿Todo está bien?
-Sí.
305
00:21:39,541 --> 00:21:41,416
-¿No fuiste a la mezquita?
-¿Crees que vivo allí?
306
00:21:41,916 --> 00:21:44,250
¡Shiva es una mala compañía para mi hijo Lacchu!
307
00:21:44,333 --> 00:21:45,291
¡Hola, señora Vasanthi!
308
00:21:45,375 --> 00:21:47,208
-Espero que no se pierda...
-¡Muevase a un lado!
309
00:21:47,291 --> 00:21:49,375
-¡Usa el cuerno, mono!
-Hola.
310
00:21:49,458 --> 00:21:51,750
-Por fin la medalla es tuya.
-¡Por supuesto! Está bañado en oro.
311
00:21:51,833 --> 00:21:53,083
-¿Dónde está Lacchu?
-¡¿Qué?!
312
00:21:53,916 --> 00:21:55,875
¡Shiva!
313
00:21:56,291 --> 00:21:58,791
-Hola tio.
-Hola, Shiva.
314
00:21:58,875 --> 00:22:00,916
Esta es la donación del propietario.
para la Kola.
315
00:22:01,750 --> 00:22:02,791
Déjame saber si no es suficiente.
316
00:22:02,875 --> 00:22:05,125
¿Ha habido alguna vez un caso
¿Dónde no ha dado lo suficiente?
317
00:22:05,208 --> 00:22:07,416
¡Oye, Guruva!
Esta vez también la medalla es nuestra.
318
00:22:07,500 --> 00:22:09,583
Todo el mundo sabe que ganaste.
Esto no era necesario.
319
00:22:09,666 --> 00:22:11,666
¿Por qué debería dejarlo ir?
¿Qué es legítimamente mío?
320
00:22:11,750 --> 00:22:13,666
-Necesito tus bendiciones.
-¡Está bien!
321
00:22:14,208 --> 00:22:17,333
Hombre, ayer realmente atrapó a Mohan.
Sentí pena por él.
322
00:22:18,125 --> 00:22:19,208
Kusum.
323
00:22:20,791 --> 00:22:22,083
Quédate aquí. Vendré.
324
00:22:26,000 --> 00:22:28,125
¿Por qué necesitas medicina?
¿Qué pasó?
325
00:22:28,208 --> 00:22:30,166
vi algo anoche
y se asustó.
326
00:22:30,833 --> 00:22:32,500
-¿Qué viste?
-Fui yo.
327
00:22:33,125 --> 00:22:35,583
Pero él no está diciendo la verdad.
Sin temor.
328
00:22:35,666 --> 00:22:36,666
Oh...
329
00:22:36,750 --> 00:22:38,333
¡Por eso tenía miedo!
330
00:22:40,583 --> 00:22:41,416
El gallo de pelea ya está aquí.
331
00:22:41,916 --> 00:22:44,458
Lo llamaste inútil
pero logró conseguir la medalla.
332
00:22:44,541 --> 00:22:46,416
No lo consiguió para la carrera,
pero para la lucha libre.
333
00:22:46,500 --> 00:22:48,666
el es la oveja negra
de su familia y de este pueblo.
334
00:22:48,750 --> 00:22:49,708
Hola, Kapil y Dev.
335
00:22:49,833 --> 00:22:51,916
Sólo hay una medalla.
Por favor ajuste.
336
00:22:52,041 --> 00:22:53,125
¿Dónde está madre?
337
00:22:53,333 --> 00:22:54,625
¿Aún no te ha dado de comer?
338
00:22:54,708 --> 00:22:55,625
Está justo aquí.
339
00:22:55,708 --> 00:22:56,750
¡Bien!
340
00:22:56,916 --> 00:22:57,916
Comer bien.
341
00:22:59,000 --> 00:23:00,875
El año que viene deberíamos
batir el récord de este año.
342
00:23:00,958 --> 00:23:02,875
Si ganamos, conseguiré dos medallas.
343
00:23:03,708 --> 00:23:04,875
¿Qué cazaste, Lacchu?
344
00:23:05,000 --> 00:23:05,833
Una gallina.
345
00:23:05,916 --> 00:23:07,583
¿Una gallina? No tenías que cazarlo.
346
00:23:07,666 --> 00:23:09,166
Podrías haberlo atrapado.
347
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
-Una gallina salvaje, amigo.
-¡Oh, lo es! ¿Dónde está Rampa?
348
00:23:12,625 --> 00:23:14,333
Me pidió que me fuera,
volverá dentro de un tiempo.
349
00:23:16,000 --> 00:23:18,208
Shiva, ¿cuándo
¿Enseñarme a andar en bicicleta?
350
00:23:18,291 --> 00:23:20,000
Rampa te entrenará para montar.
351
00:23:20,083 --> 00:23:21,541
Él está entrenando a alguien más en este momento.
352
00:23:21,833 --> 00:23:23,500
¿Voy a unirme a él?
353
00:23:23,583 --> 00:23:25,208
No interrumpas el viaje a mitad del camino.
354
00:23:25,291 --> 00:23:26,791
¡La bicicleta puede detenerse bruscamente!
355
00:23:30,500 --> 00:23:31,541
Esto es para Rampa.
356
00:23:32,416 --> 00:23:33,458
Esto también.
357
00:23:33,583 --> 00:23:35,125
Terminémoslo antes de que él venga.
358
00:23:35,500 --> 00:23:36,333
¡Bula!
359
00:23:36,416 --> 00:23:38,416
¡Maldita sea, está aquí!
360
00:23:38,583 --> 00:23:40,791
-¿Tomaste una ducha?
-No tuve tiempo.
361
00:23:43,291 --> 00:23:44,708
¿Por qué tienes barro en las rodillas?
362
00:23:44,791 --> 00:23:45,708
¿Te caíste de la bicicleta?
363
00:23:47,583 --> 00:23:50,625
Bien...
364
00:23:51,041 --> 00:23:52,083
Comes.
365
00:23:52,166 --> 00:23:53,875
Rampa, he oído que montas bien.
366
00:23:54,125 --> 00:23:55,583
Yo también quiero montar.
367
00:23:56,375 --> 00:23:57,500
Cállate y come.
368
00:23:58,333 --> 00:24:00,333
¡Oye, esto no es carne de jabalí!
369
00:24:00,416 --> 00:24:02,625
Chicos, ¿vamos a cazar esta noche?
370
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
Sí.
371
00:24:07,458 --> 00:24:09,458
¡Shiva! ¿Dónde está ese perro?
372
00:24:09,541 --> 00:24:11,875
¡Déjame ponerle las manos encima!
¡Le daré una paliza!
373
00:24:12,916 --> 00:24:14,583
¡Ey! ¡Shiva!
¿Adónde vas?
374
00:24:14,833 --> 00:24:16,083
¿No íbamos a cazar por la noche?
375
00:24:16,166 --> 00:24:17,875
-¿Entonces por qué huyó ahora?
-Ninguna pista.
376
00:24:18,791 --> 00:24:20,791
-¡Bulla, mira!
-Shiva...
377
00:24:20,875 --> 00:24:21,750
¡Kamala camina cabeza abajo!
378
00:24:21,833 --> 00:24:25,000
-Toda la pandilla de descarados está sentada aquí.
-¡Mira el palo que tiene en la mano!
379
00:24:25,083 --> 00:24:26,666
-¡Escondido en la copa del árbol!
-Oye, corre.
380
00:24:26,750 --> 00:24:28,625
Esperaré hasta que baje.
381
00:24:28,708 --> 00:24:31,583
¿No te dije que no cazaras jabalíes?
382
00:24:31,666 --> 00:24:33,750
Estás apto para vagar por las calles.
¡como un perro!
383
00:24:33,833 --> 00:24:35,333
¡Maldición! ¿Quién te dijo que cazamos un jabalí?
384
00:24:35,416 --> 00:24:38,833
¡Callarse la boca! ¡Mentiroso descarado!
385
00:24:38,916 --> 00:24:40,791
Kamala, realmente cazamos una gallina salvaje.
386
00:24:40,875 --> 00:24:42,666
No es un jabalí.
Comprueba si quieres.
387
00:24:42,750 --> 00:24:43,625
¡Imbécil! ¡Quédate fuera de esto!
388
00:24:43,708 --> 00:24:45,500
Si te hubieras casado a la edad adecuada,
389
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
ya habrías tenido hijos.
390
00:24:47,083 --> 00:24:48,583
¿Los habrías malcriado así?
391
00:24:48,666 --> 00:24:50,250
¡A pesar de tu edad, no tienes cerebro!
392
00:24:50,333 --> 00:24:52,750
¿Qué puedo hacer si te casaste a los 13?
393
00:24:52,833 --> 00:24:53,958
¿Por qué te ríes?
394
00:24:54,041 --> 00:24:55,583
¿Crees que es gracioso?
Espera, te daré una lección.
395
00:24:56,166 --> 00:24:58,000
-¡Vine a Rampa para aprender a montar!
-¡Kamala!
396
00:24:58,083 --> 00:24:59,041
¿Que pasa contigo?
397
00:24:59,125 --> 00:25:00,625
¿Crees que eres un adolescente?
398
00:25:00,875 --> 00:25:02,666
Espero que lo recuerdes
Estudiamos juntos en la escuela.
399
00:25:02,750 --> 00:25:04,916
No quiero recordar tu estupidez.
400
00:25:05,000 --> 00:25:06,833
Kamala, ¿estás drogada?
¿Qué te hace hablar así?
401
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
¡Cierra el pico!
402
00:25:07,958 --> 00:25:08,791
¡Vienes a casa!
403
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
¡Tu funeral te espera!
404
00:25:10,250 --> 00:25:11,875
Me quedaré tonta gritándole.
405
00:25:11,958 --> 00:25:13,708
¡Qué loca!
Esta es exactamente la razón por la que dejé la escuela.
406
00:25:13,791 --> 00:25:14,791
¿En realidad?
407
00:25:15,000 --> 00:25:16,625
Cancelemos los planes de caza de esta noche.
408
00:25:16,708 --> 00:25:17,625
Hoy es tu noche de bodas, ¿verdad?
409
00:25:17,708 --> 00:25:19,208
¡Largarse!
410
00:25:19,291 --> 00:25:21,375
Hemos estado despiertos toda la noche cazando.
411
00:25:21,458 --> 00:25:23,208
Decidimos ofrecerlo.
primero a ti y vino.
412
00:25:23,291 --> 00:25:25,083
Señor, por favor no se preocupe.
413
00:25:25,291 --> 00:25:27,250
Es un pequeño jabalí.
414
00:25:27,916 --> 00:25:31,250
La próxima vez cazaremos uno grande.
415
00:25:31,916 --> 00:25:33,625
Eres el guardián de este bosque.
416
00:25:33,708 --> 00:25:36,208
Independientemente de su tamaño,
es nuestro deber ofreceros la carne.
417
00:25:36,291 --> 00:25:37,208
Tienes razón.
418
00:25:38,333 --> 00:25:39,500
¡El DFO está aquí!
419
00:25:40,708 --> 00:25:41,875
-Hola señor.
-Hola.
420
00:25:42,000 --> 00:25:43,250
-Por favor déjame.
-¿Cómo estás?
421
00:25:43,333 --> 00:25:44,583
Bien, señor.
422
00:25:45,166 --> 00:25:46,416
¡Señor, por favor!
423
00:25:46,500 --> 00:25:47,541
-No.
-¿Qué es ese sonido?
424
00:25:47,625 --> 00:25:49,083
Señor, se están realizando algunos trabajos de reparación.
425
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
¿Volverás a cazar?
426
00:25:54,458 --> 00:25:56,958
-¿Volverás a cazar?
-Por favor sálvanos, señor.
427
00:25:58,500 --> 00:25:59,375
Murali!
428
00:26:06,083 --> 00:26:09,583
¿Estás actuando inteligentemente porque
¿No hay ninguna RFO en esta división?
429
00:26:09,666 --> 00:26:12,541
A este paso cazarán
todos los animales del bosque.
430
00:26:12,625 --> 00:26:13,625
¿Entonces?
431
00:26:13,958 --> 00:26:17,833
Si torturas a personas bajo tu custodia,
Te torturarán afuera.
432
00:26:18,583 --> 00:26:19,791
Esta es un área sensible.
433
00:26:20,375 --> 00:26:23,333
Si no aprendes a manejar a la gente,
El camino por delante parece difícil.
434
00:26:28,750 --> 00:26:31,125
Escucha, no como carne los jueves.
435
00:26:31,791 --> 00:26:33,000
Se puede ir.
436
00:26:34,875 --> 00:26:36,916
¿Cuántos postes de encuesta
¿Se han movido de aquí?
437
00:26:37,916 --> 00:26:40,208
Termina la encuesta pronto
y presentar los informes.
438
00:26:40,458 --> 00:26:43,583
Quedan tres pueblos
aparte de Kaadubettu.
439
00:26:43,916 --> 00:26:46,083
Oye, ¿por qué tienes tanta prisa?
Camina despacio.
440
00:26:47,166 --> 00:26:49,000
¡Ey! ¿Quién eres?
441
00:26:49,166 --> 00:26:50,541
-¿Quién es este calvo?
-No sé.
442
00:26:50,625 --> 00:26:51,708
Ven aquí.
443
00:26:53,041 --> 00:26:54,166
¿Que es todo esto?
444
00:26:56,125 --> 00:26:57,333
Te estoy pidiendo. ¿Qué es esto?
445
00:26:58,333 --> 00:27:00,916
-Diferentes tipos de productos...
-Yo sé eso.
446
00:27:01,958 --> 00:27:04,625
¿Tiene usted permiso para tomar
¿Todo esto de un bosque de reserva?
447
00:27:04,708 --> 00:27:07,750
¿Para qué? Cada año tomamos todo esto.
del bosque para la Kola.
448
00:27:07,833 --> 00:27:10,083
¿No sabes que es una ofensa?
¿cortar leña en el bosque?
449
00:27:10,166 --> 00:27:11,833
Chicos hoy vamos a cazar.
al menos cuatro jabalíes.
450
00:27:11,916 --> 00:27:14,250
-¿Por qué? Uno es suficiente.
-Hey vamos.
451
00:27:14,333 --> 00:27:16,083
Si te atrapan de nuevo,
Te enviaré a prisión.
452
00:27:16,666 --> 00:27:18,875
¡Oye, oficial forestal! ¡Esconder!
453
00:27:18,958 --> 00:27:20,375
-No estamos robando.
-Lo sé mejor que tú.
454
00:27:20,458 --> 00:27:21,500
Toma esto y vete de aquí.
455
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
-¿De dónde deberíamos sacar los productos?
-¿No conoces la ley?
456
00:27:23,958 --> 00:27:25,458
-Ven, veamos qué te pasa.
-Dinos tú entonces.
457
00:27:25,541 --> 00:27:26,500
Ese no es mi problema.
458
00:27:26,583 --> 00:27:27,875
entónces que podemos hacer ahora?
459
00:27:28,000 --> 00:27:30,916
De ahora en adelante, tienes que pedir mi permiso.
si tienes que hacer algo en el bosque.
460
00:27:32,416 --> 00:27:34,833
¿Cual es el problema?
¿Por qué se han reunido todos aquí?
461
00:27:34,916 --> 00:27:36,500
-Shiva.
-¿Sí?
462
00:27:37,000 --> 00:27:40,500
El señor dice que necesitamos su permiso.
para traer productos del bosque.
463
00:27:40,875 --> 00:27:43,208
¿Lo es? ¿Tenemos que pedir permiso?
464
00:27:43,291 --> 00:27:44,958
El gobierno no te perdonará
si no lo haces
465
00:27:45,041 --> 00:27:47,583
¡Maldita sea! Hemos estado viviendo aquí mucho antes.
su gobierno entró en escena.
466
00:27:47,666 --> 00:27:49,500
Si tú lo piensas,
necesitas nuestro permiso.
467
00:27:49,583 --> 00:27:51,958
¿Lo tienes? Hablar alto.
468
00:27:52,833 --> 00:27:54,041
No, ¿verdad?
469
00:27:54,416 --> 00:27:56,833
No necesitas ningún permiso.
Se puede ir.
470
00:27:57,250 --> 00:27:58,291
Bueno. Vamos.
471
00:27:58,375 --> 00:28:00,166
Ustedes se van.
¡Hace muchísimo calor!
472
00:28:00,333 --> 00:28:02,291
¡Es un gran problema que te dejemos entrar al bosque!
473
00:28:02,375 --> 00:28:03,375
¿Un mapa?
474
00:28:03,458 --> 00:28:06,041
Oye, ¿dónde puedo encontrar Parapaade?
¿en el mapa? Por favor dígame.
475
00:28:06,125 --> 00:28:08,791
-Ellos también están buscando lo mismo.
-¿Lo es? Cuéntamelo una vez que lo encuentres.
476
00:28:10,125 --> 00:28:11,166
Bien, continúa.
477
00:28:12,000 --> 00:28:13,458
Déjame saber si lo encuentras.
478
00:28:13,875 --> 00:28:15,708
-Ravi.
-¿Señor?
479
00:28:16,166 --> 00:28:18,500
-Patrulla cerca de Parapaade esta noche.
-Esta bien señor.
480
00:28:19,041 --> 00:28:20,166
Lacchu, ¿te lo he dicho?
481
00:28:20,250 --> 00:28:21,583
-¿La historia de mi abuelo?
-¡Maldición! ¡Ahí va de nuevo!
482
00:28:21,666 --> 00:28:22,916
-Sí.
-1850.
483
00:28:23,000 --> 00:28:24,666
Esta era la época de los reyes.
484
00:28:24,833 --> 00:28:27,083
Era el reinado de
Rey Marthanda Gajendra Singh.
485
00:28:27,166 --> 00:28:31,250
El rey y mi abuelo Thaniya,
el valiente guerrero, eran amigos cercanos.
486
00:28:32,333 --> 00:28:34,333
Al rey Gajendra Singh le gustaba la caza.
487
00:28:35,333 --> 00:28:36,375
Cazaron 14 jabalíes
488
00:28:36,458 --> 00:28:38,708
-en el curso de sus bromas.
-¡Lo es!
489
00:28:38,791 --> 00:28:41,083
Cuando siguieron adelante,
encontraron otro.
490
00:28:41,166 --> 00:28:42,500
-¿Un jabalí?
-No amigo. Era un tigre.
491
00:28:42,583 --> 00:28:44,041
¡Oh! ¿Qué pasó?
492
00:28:44,125 --> 00:28:45,541
-Después--
-¡Shh!
493
00:28:45,625 --> 00:28:47,208
-¿Qué pasa, Shiva?
-¿Qué pasó?
494
00:28:51,750 --> 00:28:53,625
¡Ey! ¿Qué es?
495
00:28:54,708 --> 00:28:56,833
No vi nada. ¿Acaso tú?
496
00:28:57,166 --> 00:28:59,500
No puedo ver nada más que tigres.
497
00:28:59,583 --> 00:29:00,875
Tranquilo.
498
00:29:00,958 --> 00:29:01,958
Despacio.
499
00:29:23,541 --> 00:29:24,708
-¡Oye, Shiva! ¿Qué pasó?
-No había nada.
500
00:29:24,791 --> 00:29:26,875
-¿Disparó al aire?
-Vio algo, por eso disparó.
501
00:29:26,958 --> 00:29:28,958
-No vi nada.
-Yo tampoco lo vi.
502
00:29:29,041 --> 00:29:30,458
-¡Shiva!
-Vámonos de aquí.
503
00:29:31,958 --> 00:29:34,166
-Lacchu, ¿dónde estábamos en la historia?
-No lo recuerdo.
504
00:29:34,333 --> 00:29:37,333
El tigre miraba al rey como su presa.
505
00:29:37,416 --> 00:29:39,916
Pero el rey estaba mirando
al tigre como a su presa.
506
00:29:40,416 --> 00:29:42,083
El rey sacó el arma.
y apretó el gatillo.
507
00:29:42,166 --> 00:29:43,625
-¿Y luego qué pasó?
-¡Auge!
508
00:29:43,708 --> 00:29:45,041
-¿Qué es eso?
-¡Boom, boom!
509
00:29:45,625 --> 00:29:47,541
-¡¿Lo que está sucediendo?!
-El maldito arma no disparó.
510
00:29:47,666 --> 00:29:50,208
El tigre se abalanzó sobre el rey.
511
00:29:50,291 --> 00:29:52,166
De repente mi abuelo
Agarró el arma del rey.
512
00:29:52,250 --> 00:29:54,333
Lo estrelló contra el suelo,
le dio un tirón,
513
00:29:54,416 --> 00:29:56,375
apuntó al suelo y disparó.
514
00:29:56,541 --> 00:29:59,333
¡Auge! El arma disparó
¡Y el tigre murió en el acto!
515
00:29:59,416 --> 00:30:01,375
¿Cómo murió el tigre?
si apuntara el arma al suelo?
516
00:30:01,458 --> 00:30:03,708
La bala rebotó y alcanzó al tigre.
517
00:30:03,791 --> 00:30:05,000
¡Murió en el acto!
518
00:30:05,083 --> 00:30:06,041
¡Qué arma tan inútil, Rampa!
519
00:30:06,125 --> 00:30:08,666
¡Ey! Esa misma arma fue regalada
a mi abuelo
520
00:30:08,750 --> 00:30:10,250
en la gran corte del rey.
521
00:30:10,333 --> 00:30:11,541
Oh, ya que fue inútil.
522
00:30:11,625 --> 00:30:12,625
-¡Shh!
-¿Qué pasó?
523
00:30:13,458 --> 00:30:14,625
Eso es un jabalí.
524
00:30:14,708 --> 00:30:16,375
¡Maldición! lo hubiera disparado
si fuera un tigre.
525
00:30:23,500 --> 00:30:24,583
¡Hey! Detente!
526
00:30:24,666 --> 00:30:25,958
Está herido. ¡Vamos a perseguirlo!
527
00:30:26,041 --> 00:30:27,583
Escuché un sonido de este lado.
528
00:30:27,666 --> 00:30:28,958
¡Rampa, dispara!
529
00:30:29,916 --> 00:30:32,333
¡Es un inútil!
¿Por qué lo trajiste?
530
00:30:32,416 --> 00:30:33,791
No voy a usar el arma de este viejo.
531
00:30:33,958 --> 00:30:35,958
Si vienes a cazar otra vez,
¡Te romperé la pierna!
532
00:30:36,041 --> 00:30:37,166
¡Dispara rápido!
533
00:30:37,250 --> 00:30:38,541
¡No puedo disparar con esta arma!
534
00:30:38,625 --> 00:30:40,208
¡Ve al otro lado y dispara, idiota!
535
00:30:40,291 --> 00:30:42,000
¡¿Vamos al otro lado, idiota?!
536
00:30:42,083 --> 00:30:44,750
Aléjate y dispara,
De lo contrario, me dispararás aquí.
537
00:30:44,833 --> 00:30:46,750
Tú también eres inútil como esta arma.
538
00:30:46,833 --> 00:30:48,416
¡Detener! Vamos.
539
00:30:49,041 --> 00:30:51,416
No sé cómo usar un arma.
540
00:30:53,500 --> 00:30:55,041
No es de extrañar que la gente te llame jabalí.
541
00:30:55,833 --> 00:30:57,333
¿No te hablé del arma de mi abuelo?
542
00:30:57,416 --> 00:30:58,583
No es sólo un arma. Es un misil.
543
00:30:58,666 --> 00:31:00,000
¡Mira, uno tan grande!
544
00:31:00,291 --> 00:31:01,291
¡Sangriento!
545
00:31:01,375 --> 00:31:03,291
¡Es tan grande!
Debe ser el pariente perdido de Bulla.
546
00:31:04,500 --> 00:31:05,333
Vamos a cazar otro.
547
00:31:05,416 --> 00:31:07,791
No seas idiota.
No podemos hacerlo todo de nuevo.
548
00:31:07,875 --> 00:31:09,125
Uno es suficiente. Volvamos.
549
00:31:09,208 --> 00:31:10,458
¿Es esto todo lo que eres capaz de hacer?
550
00:31:10,541 --> 00:31:12,041
Bien entonces. Átalo rápidamente.
551
00:31:12,291 --> 00:31:13,208
-¿Shiva?
-Sí.
552
00:31:13,291 --> 00:31:14,958
¿No le disparamos a un jabalí aquí?
Encontrémoslo.
553
00:31:15,041 --> 00:31:16,750
No lo encontraremos. Vamos.
554
00:31:17,541 --> 00:31:18,750
Intentemos mirar aquí.
555
00:31:18,833 --> 00:31:20,750
Mira por todas partes y encontrarás
los restos de tu abuelo.
556
00:31:20,875 --> 00:31:23,375
Rampa, ¿tu abuelo
luchar contra una leona?
557
00:31:34,875 --> 00:31:37,166
Si tu madre se entera
sobre esta cacería, ella te azotará.
558
00:31:37,250 --> 00:31:38,583
No se lo haré saber.
559
00:31:38,666 --> 00:31:40,541
Esa porción de carne
es para el propietario.
560
00:31:40,625 --> 00:31:42,750
La otra parte es para el arma de mi abuelo.
561
00:31:43,041 --> 00:31:44,583
Bien, corta la carne ahora.
562
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
¿Has cenado?
563
00:32:47,791 --> 00:32:49,458
El mal se mantiene alejado por ello.
564
00:32:49,541 --> 00:32:50,916
Parece que...
565
00:32:51,000 --> 00:32:53,208
Dilo muchas veces,
pero no tiene sentido para él.
566
00:32:53,291 --> 00:32:54,458
Te mataré hoy.
567
00:32:54,541 --> 00:32:55,458
¡Despierta, imbécil!
568
00:32:55,541 --> 00:32:56,791
¿Fuiste a cazar otra vez?
¡Simplemente no escucharás!
569
00:32:56,875 --> 00:32:59,625
-Oye mamá, ¿qué te pasa?
-¿Te consideras un cazador?
570
00:32:59,833 --> 00:33:02,333
Serás castigado
si despiertas a alguien del sueño, mamá.
571
00:33:02,416 --> 00:33:04,250
-¡Esperar! ¿Adónde estás corriendo?
-Shiva, tenemos hambre. ¿Tienes algo para comer?
572
00:33:04,333 --> 00:33:06,166
No, mi madre lo hará
¡Te doy un oído! ¡Correr!
573
00:33:06,250 --> 00:33:07,541
¡¿Ustedes están aquí?!
Eres tú quien lo malcría.
574
00:33:07,625 --> 00:33:09,250
Kamala, escúchame.
575
00:33:09,333 --> 00:33:11,333
Rampa, ven.
576
00:33:11,416 --> 00:33:12,958
¡Imbéciles! ¡Espérame!
577
00:33:13,958 --> 00:33:16,500
-¿Dolió?
-No precisamente.
578
00:33:16,583 --> 00:33:18,041
Está acostumbrado.
579
00:33:18,166 --> 00:33:19,166
¡Sí!
580
00:33:20,125 --> 00:33:22,166
Shiva, no estabas ahí
¿En Kailasa anoche?
581
00:33:22,666 --> 00:33:24,583
madre estaba en casa
y tenía miedo de dormir solo.
582
00:33:24,666 --> 00:33:26,166
Fui a casa para estar con ella.
583
00:33:26,250 --> 00:33:28,875
Si yo fuera tú,
Ya habría traído a otra madre.
584
00:33:28,958 --> 00:33:31,416
-Déjame en la tienda de Madhav.
-Bueno.
585
00:33:31,625 --> 00:33:33,125
-Madhav, ¿cómo estás?
-Bien.
586
00:33:33,208 --> 00:33:36,333
Ustedes continúen.
Tengo que arreglarme el trasero.
587
00:33:36,416 --> 00:33:38,041
-¿Qué?
-Lo siento, mi arma fue reparada.
588
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Thimmappa, acéptalos.
589
00:33:46,000 --> 00:33:47,125
Haz que los demás descarguen el vehículo.
590
00:33:47,208 --> 00:33:48,166
Vamos, levantate.
591
00:33:50,583 --> 00:33:51,708
-¿Sí, Sudhakar?
-Señor...
592
00:33:53,375 --> 00:33:54,500
La cosa es...
593
00:33:54,583 --> 00:33:56,916
Si los pagos siguen retrasándose,
¿Cómo consigo a la gente laboral?
594
00:33:57,000 --> 00:33:58,125
Yo también estoy indefenso.
595
00:33:58,208 --> 00:34:00,416
Dado que la RFO está suspendida,
Ninguno de los proyectos de ley está siendo aprobado.
596
00:34:00,500 --> 00:34:02,916
Señor, usted está haciendo la mayor parte de su trabajo.
597
00:34:03,000 --> 00:34:04,791
Ojalá pudieras hacer algo
sobre el pago también.
598
00:34:04,875 --> 00:34:05,708
Dame algo de tiempo, Sudhakar.
599
00:34:05,791 --> 00:34:07,041
-Lo haré.
-Esta bien señor.
600
00:34:07,375 --> 00:34:10,375
Señor, el propietario lo había invitado a casa.
Te lo dije.
601
00:34:10,458 --> 00:34:12,041
-Me olvidé.
-¿Aún no fuiste?
602
00:34:12,208 --> 00:34:13,750
No, yo iré.
603
00:34:14,083 --> 00:34:15,625
-Bien entonces. Me iré.
-Bueno.
604
00:34:16,541 --> 00:34:17,541
-¿Todo está bien?
-Sí.
605
00:34:18,541 --> 00:34:23,166
Señor, escuchamos dos disparos.
ayer en el bosque.
606
00:34:23,458 --> 00:34:26,208
-Seguramente se ha producido caza.
-Pero no los encontramos.
607
00:34:26,625 --> 00:34:29,333
Sin embargo, encontramos esto cerca de Parapaade.
608
00:34:29,625 --> 00:34:30,625
¿Qué es esto?
609
00:34:30,708 --> 00:34:32,041
El adorno de la cabeza del Semidiós.
610
00:34:32,583 --> 00:34:34,250
Parece antiguo.
611
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
Inspira más respeto
que la corona de un rey.
612
00:34:43,958 --> 00:34:45,000
¡Parece un jabalí enorme!
613
00:34:46,000 --> 00:34:47,625
Sí. Pesa 40 kilogramos.
614
00:34:47,708 --> 00:34:49,583
Si su pierna pesa 40 kilos,
¿Pesó el jabalí 500 kilos?
615
00:34:49,666 --> 00:34:51,000
-¡Disparates!
-Queríamos decir que el jabalí pesaba 40 kilos.
616
00:34:51,083 --> 00:34:51,958
-Mohán.
-Señor.
617
00:34:52,166 --> 00:34:53,958
hay una bolsa
en la mesa de adentro, tráelo.
618
00:34:54,041 --> 00:34:55,291
Está bien, propietario.
619
00:34:55,458 --> 00:34:56,375
Una cosa más.
620
00:34:56,875 --> 00:34:59,208
Asegúrese de que su
Los documentos de propiedad están en vigor.
621
00:34:59,291 --> 00:35:01,750
El departamento ha iniciado la encuesta.
622
00:35:02,041 --> 00:35:03,000
¿En realidad?
623
00:35:03,083 --> 00:35:05,750
-¿Por qué más te llamé?
-Pero no me informaron.
624
00:35:05,833 --> 00:35:06,750
Callar.
625
00:35:07,083 --> 00:35:08,958
-Haz lo que te pedí.
-Esta bien señor.
626
00:35:09,041 --> 00:35:11,416
Has estado asintiendo con la cabeza
desde hace muchos años.
627
00:35:11,500 --> 00:35:12,583
nuestra gente no
entender estas cosas.
628
00:35:12,666 --> 00:35:14,833
Si no lo entiendes,
debes preguntarme.
629
00:35:15,041 --> 00:35:16,375
¿Por qué diablos me llamaste aquí?
630
00:35:16,458 --> 00:35:18,458
Cálmate, hombre. Tómalo con calma.
631
00:35:18,541 --> 00:35:20,083
Si no lo conseguimos,
tú te encargarás, ¿verdad?
632
00:35:20,166 --> 00:35:21,208
Por supuesto, estoy aquí.
633
00:35:22,208 --> 00:35:25,041
La próxima vez, mira si puedes.
cazar algo con manchas.
634
00:35:25,125 --> 00:35:26,291
-¿Entiendo?
-Seguro.
635
00:35:26,541 --> 00:35:27,416
Deja que la Kola pase.
636
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
¿Qué quiere decir con manchado?
¿Un leopardo?
637
00:35:30,166 --> 00:35:31,041
¡Ciervo, idiota!
638
00:35:31,541 --> 00:35:32,416
Dámelo aquí.
639
00:35:33,458 --> 00:35:34,708
Tómalo. Me iré.
640
00:35:34,875 --> 00:35:36,208
Lo comeremos por el camino.
641
00:35:40,833 --> 00:35:42,291
-Hola, Jagga. Mohán.
-Sí, señor.
642
00:35:42,375 --> 00:35:45,000
Cargue estos granos y verduras
en el jeep del oficial.
643
00:35:45,083 --> 00:35:46,291
-Tómalo.
-Recogelos.
644
00:35:48,458 --> 00:35:49,416
Por favor venga.
645
00:35:50,416 --> 00:35:52,333
-¿Que es todo esto?
-Eres nuestro invitado.
646
00:35:52,416 --> 00:35:54,375
¿Cómo puedo enviarte de vuelta con las manos vacías?
647
00:35:54,541 --> 00:35:55,750
Ven, charlemos mientras tomamos una taza de té.
648
00:35:59,333 --> 00:36:01,416
espero que todo vaya bien
en el pueblo.
649
00:36:06,458 --> 00:36:08,458
He oído que estás preparado para dirigir
una encuesta en nuestro pueblo.
650
00:36:09,333 --> 00:36:12,750
Conoces a nuestra gente, ¿verdad?
651
00:36:13,000 --> 00:36:14,166
No tienen educación.
652
00:36:15,083 --> 00:36:16,750
Te sugiero que sonrías y aguantes.
653
00:36:17,125 --> 00:36:20,166
El oficial anterior
estaba en buenos términos conmigo.
654
00:36:20,250 --> 00:36:23,833
Por favor asegúrese de que
no enfrentamos ningún problema.
655
00:36:23,916 --> 00:36:26,125
Yo diría que es mejor si te aseguras
que no hay problema.
656
00:36:26,958 --> 00:36:28,500
Mi trabajo continuará.
657
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Avísame cuando hay festivales.
658
00:36:31,708 --> 00:36:33,166
Iré a por comida.
659
00:36:34,333 --> 00:36:35,375
Mi esposa no está en casa, ¿sabe?
660
00:36:35,541 --> 00:36:37,708
ella me dejo porque yo no
sonríe y soporta las cosas.
661
00:36:41,541 --> 00:36:43,500
-Nos vemos.
-Seguro.
662
00:36:44,875 --> 00:36:47,250
Señor, este es el límite
del departamento forestal.
663
00:36:47,333 --> 00:36:49,458
Se ha notado una invasión
en estas dos regiones.
664
00:36:49,541 --> 00:36:52,083
Esto pertenece a Devendra Suttur.
Y esto para los aldeanos.
665
00:36:52,166 --> 00:36:53,750
he emitido aviso
a las partes interesadas.
666
00:36:53,833 --> 00:36:55,833
enviando aviso
a los aldeanos no funcionará.
667
00:36:55,916 --> 00:36:57,000
Hay que convencerlos.
668
00:36:57,083 --> 00:36:58,958
Señor, estos aldeanos están un poco locos.
669
00:36:59,041 --> 00:37:00,875
Si los confrontas, se abalanzan sobre ti.
670
00:37:00,958 --> 00:37:02,708
todos los funcionarios del gobierno
decir la misma historia.
671
00:37:03,125 --> 00:37:05,708
Pero no debería convertirse
la excusa de nuestra incompetencia.
672
00:37:05,791 --> 00:37:07,875
¡Qué belleza!
673
00:37:08,625 --> 00:37:10,416
¡Qué belleza!
674
00:37:11,666 --> 00:37:13,250
¡Qué belleza!
675
00:37:13,333 --> 00:37:18,958
¡En la voz de Padanna!
676
00:37:19,625 --> 00:37:20,666
¡Oh sacerdote!
677
00:37:21,166 --> 00:37:22,458
¡Oh propietario!
678
00:37:22,583 --> 00:37:24,375
¿Qué crees que nos espera?
¿para todos ustedes?
679
00:37:24,791 --> 00:37:28,333
-¿Será el veneno o el elixir?
-Si es veneno, que Dios se encargue de ello.
680
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
Si es un elixir,
que este pueblo lo saboree.
681
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
Que comience la procesión.
682
00:37:32,000 --> 00:37:33,083
¡Estoy eufórico!
683
00:37:33,208 --> 00:37:35,541
¡Qué belleza!
684
00:37:56,875 --> 00:37:59,041
Narra la historia hasta la mañana
685
00:37:59,125 --> 00:38:02,541
¡Hasta que termine el viaje de la vida!
686
00:38:02,625 --> 00:38:05,208
Narra la historia hasta la mañana
687
00:38:05,291 --> 00:38:08,083
¡Hasta que termine el viaje de la vida!
688
00:38:08,166 --> 00:38:10,583
¿Es una historia o una historia de dolor?
689
00:38:10,666 --> 00:38:14,583
Es realmente algo triste
690
00:38:23,250 --> 00:38:24,250
¿Qué es eso?
691
00:38:24,333 --> 00:38:25,666
La procesión de Kola ha comenzado.
692
00:38:26,166 --> 00:38:28,875
Es un ritual anual que se celebra.
693
00:38:32,083 --> 00:38:33,166
Saque el vehículo.
694
00:38:33,333 --> 00:38:36,083
Escuché al oficial forestal
Estaba actuando demasiado inteligente el otro día.
695
00:38:36,250 --> 00:38:38,000
Si hubiera estado allí,
Le habría dado una lección.
696
00:38:38,083 --> 00:38:39,750
Pareces un hombre enojado, ¿no?
697
00:38:39,833 --> 00:38:43,083
Cuando me enojo,
No puedo tolerar la injusticia.
698
00:38:43,291 --> 00:38:45,250
Mi...
699
00:38:49,166 --> 00:38:50,458
-¿Lo vaciaste?
-Sí.
700
00:38:50,541 --> 00:38:52,083
-¡Maldita sea! Deberíamos haber conseguido más.
-Shiva.
701
00:38:52,208 --> 00:38:54,833
-Sí.
-¿Puedes devolverme la llave de mi bicicleta?
702
00:38:55,583 --> 00:38:57,208
-¿Por qué?
-La hermana Leela está aquí.
703
00:38:57,291 --> 00:38:58,708
Ella me enseñará a andar en bicicleta.
704
00:38:58,916 --> 00:39:00,791
-¿Cuándo vino?
-¿Terminó su formación?
705
00:39:00,875 --> 00:39:03,375
Sí. Si consigue el trabajo,
ganará 1.000 dólares al mes.
706
00:39:03,458 --> 00:39:05,291
-¿Qué?
-1.000 dólares.
707
00:39:05,375 --> 00:39:06,333
¡¿Mil?!
708
00:39:07,083 --> 00:39:08,333
Dame un minuto. Vuelvo enseguida.
709
00:39:08,416 --> 00:39:10,333
Su salario parece haber
hizo que se enamorara de ella.
710
00:39:14,208 --> 00:39:15,166
Mil dólares en un mes es genial.
711
00:39:15,250 --> 00:39:16,458
-Shiva.
-¿Sí?
712
00:39:16,958 --> 00:39:18,291
Ven aquí.
713
00:39:19,416 --> 00:39:20,416
¿Qué pasó, mamá?
714
00:39:21,375 --> 00:39:22,791
No bebas demasiado hoy.
715
00:39:23,000 --> 00:39:25,333
No mamá.
Prometí que no bebería.
716
00:39:25,541 --> 00:39:27,750
-Estaré presente todo el tiempo en la Kola.
-Sigues dando vueltas.
717
00:39:27,833 --> 00:39:29,583
Lo ideal es que deberías
sea el que interprete Kola.
718
00:39:29,916 --> 00:39:31,208
Pero eres tan irresponsable.
719
00:39:31,291 --> 00:39:32,916
no quiero involucrarme
en todas estas cosas.
720
00:39:33,125 --> 00:39:34,833
No tengo planes de desaparecer
como lo hizo su marido.
721
00:39:34,916 --> 00:39:37,375
-Quiero disfrutar la vida.
-Tú y tu disfrute.
722
00:39:38,666 --> 00:39:40,041
El propietario está aquí.
723
00:39:40,500 --> 00:39:41,625
Ya voy.
724
00:39:41,708 --> 00:39:43,291
-Señor, ella es mi hermana Girija.
-Hola.
725
00:39:43,375 --> 00:39:44,625
Espero que lo estés haciendo bien.
726
00:39:49,583 --> 00:39:50,625
Está bien.
727
00:39:53,000 --> 00:39:54,916
¡Hola, Shiva!
728
00:39:55,000 --> 00:39:56,541
Te ves bastante suave.
729
00:39:59,500 --> 00:40:00,500
¡Hola, Leela!
730
00:40:02,250 --> 00:40:03,500
Maldita sea, ella no me habló.
731
00:40:03,583 --> 00:40:06,541
¿O me he vuelto delgado?
¿Por eso no me reconoció?
732
00:40:13,083 --> 00:40:14,083
Hola, Shiva.
733
00:40:14,666 --> 00:40:16,458
Te llamé, ¿no oíste?
734
00:40:17,541 --> 00:40:20,541
Se está sirviendo el ofertorio. Por favor diríjase al comedor.
735
00:40:20,791 --> 00:40:22,625
Se está sirviendo el ofertorio...
736
00:40:22,708 --> 00:40:24,083
¿A dónde fue?
737
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
¡Ahí está ella!
738
00:40:30,375 --> 00:40:33,208
-¡Muévelo! Atenderé esta línea.
-¿Qué pasó?
739
00:40:34,750 --> 00:40:37,458
Ensalada... Ivy Gourd.
740
00:40:38,291 --> 00:40:39,458
Ensalada.
741
00:40:39,541 --> 00:40:41,416
-Shiva. Leela está aquí.
-Sí.
742
00:40:41,708 --> 00:40:43,375
-Su entrenamiento ha terminado.
-¿Es eso así?
743
00:40:43,958 --> 00:40:45,791
-¡Lindo!
-Shiva, pasa el cubo.
744
00:40:46,416 --> 00:40:48,958
Shiva, ya es suficiente.
Otros también tienen que comer.
745
00:40:49,041 --> 00:40:49,875
Está bien. Disfrutar.
746
00:40:49,958 --> 00:40:52,125
Él siempre ha sido así.
Él me tiene mucho cariño.
747
00:40:52,375 --> 00:40:54,166
Ensalada Ivy Gourd, de mi parte.
748
00:40:55,541 --> 00:40:56,500
Toma, toma esta berenjena.
749
00:40:57,291 --> 00:40:58,333
¿Quieres más Sambar?
750
00:41:01,083 --> 00:41:02,125
Actuando engreído, ¿eh?
751
00:41:03,166 --> 00:41:04,166
¿No te acuerdas de mí?
752
00:41:06,625 --> 00:41:08,000
Es posible que hayas completado tu formación.
753
00:41:08,083 --> 00:41:09,375
No hay necesidad de ser arrogante conmigo.
754
00:41:09,458 --> 00:41:15,166
-¡Ey!
-Acabo de morder la bala.
755
00:41:15,250 --> 00:41:17,666
-¿Qué pasó?
-¡La pellizqué!
756
00:41:22,541 --> 00:41:24,458
¡Vaya! ¿El señor también está aquí por la Kola?
757
00:41:28,166 --> 00:41:29,083
Saludos señor.
758
00:41:37,916 --> 00:41:40,250
-Bendícenos, Panjurli.
-Saludos señor.
759
00:41:55,500 --> 00:41:56,750
-Hola, Shiva.
-¿Sí?
760
00:41:57,458 --> 00:41:58,875
Guruva baila muy bien.
761
00:41:59,208 --> 00:42:01,333
Pero nadie puede igualar
la grandeza de tu padre.
762
00:42:04,416 --> 00:42:05,458
El oficial forestal está aquí.
763
00:42:06,458 --> 00:42:07,500
Déjalo ser.
764
00:42:24,916 --> 00:42:27,500
¡Ey! ¿Quién te pidió que los reventaras?
765
00:42:27,583 --> 00:42:29,250
-Lo hago todos los años.
-Dame la bolsa.
766
00:42:29,333 --> 00:42:30,541
¿Qué?
767
00:42:31,625 --> 00:42:32,916
¿Qué estás haciendo?
768
00:42:33,500 --> 00:42:34,500
Ya se peleó con Abbu.
769
00:42:34,583 --> 00:42:35,916
-Ven, vamos.
-Rampa, vamos.
770
00:42:36,000 --> 00:42:37,125
¡Ey!
771
00:42:38,458 --> 00:42:39,333
¡Detener!
772
00:42:42,041 --> 00:42:43,000
¿Quién te pidió que tomaras esto?
773
00:42:43,625 --> 00:42:44,875
¡Ey!
774
00:42:49,333 --> 00:42:50,333
-¿Qué?
-Señor.
775
00:42:50,416 --> 00:42:51,750
-Dame la bolsa.
-¿Qué?
776
00:42:52,750 --> 00:42:53,875
-¡Dámelo!
-¿Por qué?
777
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
no quiero escuchar
El sonido de las galletas de nuevo.
778
00:42:56,166 --> 00:42:58,583
¿Qué quieres decir?
¿Cómo pueden las galletas ser silenciosas?
779
00:42:58,666 --> 00:43:01,958
¿Tu semidiós baila?
¿Solo con el sonido de las galletas?
780
00:43:12,041 --> 00:43:13,875
Parece que estas borracho
y diciendo tonterías.
781
00:43:13,958 --> 00:43:15,250
Estás cruzando tus límites ahora.
782
00:43:15,333 --> 00:43:17,708
Este vistoso espectáculo tuyo
está causando daño a los animales salvajes.
783
00:43:17,791 --> 00:43:18,833
¿No lo entiendes?
784
00:43:19,125 --> 00:43:21,166
¡¿Llamativo?!
¿Oyeron eso?
785
00:43:23,583 --> 00:43:25,500
¿Pasaron los animales salvajes?
y quejarte contigo?
786
00:43:25,583 --> 00:43:27,333
Pídales que presenten un caso.
Lo manejaremos en los tribunales.
787
00:43:27,916 --> 00:43:30,375
Si lo hacen,
¿Tu semidiós argumentará en tu nombre?
788
00:43:30,458 --> 00:43:32,541
Oye, ¿cuál es tu problema?
789
00:43:33,125 --> 00:43:35,458
Parece que no te agradamos.
790
00:43:35,541 --> 00:43:37,375
-Sundar.
-¡Esperar!
791
00:43:37,875 --> 00:43:39,958
Si tienes poder,
¿Vamos a ponernos firmes?
792
00:43:40,041 --> 00:43:41,416
-Ey.
-¡Esperar!
793
00:43:41,583 --> 00:43:42,625
¡Regresar!
794
00:43:43,208 --> 00:43:44,625
Shiva, no puedo controlar mi ira.
795
00:43:44,708 --> 00:43:46,250
¿Cómo te atreves a hablar mal?
¡Sobre nuestro semidiós!
796
00:43:47,166 --> 00:43:50,250
¿Conoces la historia de nuestro Semidiós?
¿Debería contarte la historia?
797
00:43:50,333 --> 00:43:53,125
Alguien se lo narró a tu padre.
y os lo narró.
798
00:43:53,208 --> 00:43:56,000
Has estado vagando como un nómada
narrando esa historia a todos.
799
00:43:56,750 --> 00:43:58,666
Estás desempleado de todos modos.
800
00:44:00,000 --> 00:44:01,500
Entonces, ahora estás hablando de mi padre.
801
00:44:02,041 --> 00:44:03,916
Si nos detienes, ¿deberíamos escucharte?
802
00:44:04,291 --> 00:44:06,541
Parece que hay una pelea.
Ven, vamos.
803
00:44:06,625 --> 00:44:07,875
Continúe usted, propietario.
Me reuniré contigo.
804
00:44:07,958 --> 00:44:09,333
Hola, Abbu. Dame la galleta.
805
00:44:16,666 --> 00:44:19,458
Lo reventaremos. Cada momento.
Detennos si puedes.
806
00:44:19,541 --> 00:44:22,541
¡Shiva, detente! ¡Paso atrás!
¿Cuál es tu problema?
807
00:44:22,625 --> 00:44:24,666
Cuando la Kola está en progreso,
¿Qué estás haciendo aquí?
808
00:44:24,750 --> 00:44:26,958
Cuando reventamos galletas,
¿Por qué se pone tan furioso?
809
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
Estás en el Kola por primera vez.
810
00:44:28,583 --> 00:44:30,875
Toma las ofrendas.
¿Por qué involucrarse en peleas insignificantes?
811
00:44:30,958 --> 00:44:32,125
-¡Has ido demasiado lejos!
-Vamos.
812
00:44:32,458 --> 00:44:35,083
Sigue así y pondré fin a tu
¡tradiciones y celebraciones tontas!
813
00:44:35,666 --> 00:44:37,166
Intenta detenernos
si tienes las pelotas para hacerlo!
814
00:44:37,250 --> 00:44:39,958
Me aseguraré de que no lo hagas
¡Sal de aquí con vida! ¡Mendigo!
815
00:44:40,083 --> 00:44:42,250
¡Vamos!
816
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Esto no sirve de nada.
817
00:44:44,250 --> 00:44:45,333
Señor, por favor venga.
818
00:44:45,416 --> 00:44:47,291
¿Qué estás haciendo?
819
00:44:47,375 --> 00:44:49,458
¿Es esta la manera de comportarse?
¿Con un funcionario del gobierno?
820
00:44:49,541 --> 00:44:51,000
Por favor continúe, señor.
821
00:44:51,291 --> 00:44:53,916
Oye, vete de aquí.
No pelees.
822
00:44:54,000 --> 00:44:56,541
-¡Escapar!
-Señor, por favor váyase.
823
00:44:57,708 --> 00:45:00,125
-¡No actuéis como locos!
-Muévelo.
824
00:45:00,708 --> 00:45:02,583
-¿Qué pasó?
-Quiere detener a la Kola.
825
00:45:02,708 --> 00:45:06,250
¿Quiere detener a la Kola?
Dame una espada. ¡Lo mataré!
826
00:45:10,083 --> 00:45:11,791
No debería haberme detenido, señor.
827
00:45:12,500 --> 00:45:14,416
¿No debería haberlo hecho?
Mira la Kola ahora.
828
00:45:22,875 --> 00:45:23,750
¡Que rayos!
829
00:45:24,875 --> 00:45:27,041
¿Tuviste una pesadilla?
830
00:45:27,125 --> 00:45:29,375
Shiva, creo que nunca lo harás.
superar esto.
831
00:45:29,458 --> 00:45:32,750
¿No podrían ustedes, sinvergüenzas, volver a casa?
después de la Kola y dormir?
832
00:45:33,041 --> 00:45:35,791
Todo el año, todos ustedes siguen vagando
como cavernícolas por el pueblo.
833
00:45:36,541 --> 00:45:39,833
Hay momentos en los que siento
¡Como agregar veneno a tu té!
834
00:45:42,708 --> 00:45:44,791
¿Cómo puedes vivir esta vida?
835
00:45:45,000 --> 00:45:46,083
¡Esa es la parte divertida!
836
00:45:46,541 --> 00:45:49,583
Gente inútil, vayan a vagar.
sólo después de ingerir alimentos.
837
00:45:50,083 --> 00:45:51,625
-¿Está Shiva en casa?
-Está dentro.
838
00:45:51,708 --> 00:45:54,625
-Bueno.
-Oye, Leela, te has engordado.
839
00:45:54,875 --> 00:45:55,958
Te veré más tarde.
840
00:45:58,416 --> 00:45:59,583
¡Shiva!
841
00:45:59,666 --> 00:46:01,250
-Ey...
-¿Qué ocurre?
842
00:46:02,250 --> 00:46:03,458
¿Te despertaste ahora?
843
00:46:04,375 --> 00:46:05,333
Creo que le ha informado a su padre.
844
00:46:05,416 --> 00:46:06,541
yo fui quien
¡La pellizqué anoche!
845
00:46:06,625 --> 00:46:09,041
-¿A quién pellizcaste?
-La pellizcó.
846
00:46:09,125 --> 00:46:12,333
-¿Dónde?
-Ni siquiera puede revelar dónde.
847
00:46:14,666 --> 00:46:16,333
Shiva, necesito hablar contigo.
848
00:46:17,125 --> 00:46:18,458
Sólo era una broma.
849
00:46:18,541 --> 00:46:21,000
¡¿Una broma?! Lo hiciste intencionalmente.
850
00:46:21,083 --> 00:46:22,833
-No, era sólo una broma...
-Está bien si fue una broma.
851
00:46:22,916 --> 00:46:24,625
Pero estoy feliz por lo que hiciste.
852
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
¿No estás molesto?
853
00:46:26,958 --> 00:46:28,916
¿Por qué estaría molesto?
En cambio, estaba feliz.
854
00:46:29,000 --> 00:46:30,125
¿No es así, querida?
855
00:46:30,333 --> 00:46:32,291
A tu edad, incluso yo hice lo mismo.
856
00:46:32,375 --> 00:46:34,625
Tiene todo mi apoyo en este asunto.
857
00:46:35,208 --> 00:46:37,583
-¡Gracias!
-¡Qué padre tan inútil!
858
00:46:38,041 --> 00:46:39,083
¿A qué te refieres exactamente?
859
00:46:39,166 --> 00:46:40,958
estoy hablando de shiva
confrontando al oficial forestal.
860
00:46:41,541 --> 00:46:42,750
Sí claro.
861
00:46:42,875 --> 00:46:44,375
¿Qué pasó?
862
00:46:44,458 --> 00:46:45,375
Poco.
863
00:46:46,208 --> 00:46:47,833
Olvidé para qué vine aquí.
864
00:46:47,916 --> 00:46:49,375
Por favor dígame.
865
00:46:49,458 --> 00:46:50,291
Su entrenamiento ha terminado.
866
00:46:51,708 --> 00:46:52,833
¿Cómo se llama eso?
867
00:46:53,875 --> 00:46:55,083
Formación de guardias del departamento forestal.
868
00:46:55,166 --> 00:46:58,625
¡Exactamente! ¿Puedes hablar con el propietario?
y conseguirle un trabajo en este pueblo?
869
00:46:58,708 --> 00:47:00,375
¿Eso es todo? ¡Por supuesto!
870
00:47:00,541 --> 00:47:03,125
Vayamos con el propietario de inmediato.
Si estás ocupado, la llevaré.
871
00:47:03,208 --> 00:47:04,500
Soy libre.
872
00:47:05,083 --> 00:47:06,958
¿En realidad? Vámonos entonces.
873
00:47:07,208 --> 00:47:09,875
-De todos modos, tengo tu apoyo.
-Por supuesto, ven pronto.
874
00:47:10,041 --> 00:47:11,333
Él estará de vuelta.
875
00:47:12,708 --> 00:47:14,916
Por favor no lo hagas. No aceptamos dinero.
876
00:47:16,166 --> 00:47:17,416
¡Ah! Rapé.
877
00:47:17,500 --> 00:47:21,000
Papá, ¿realmente puede conseguirme el trabajo?
878
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
¡Oh Dios!
879
00:47:25,291 --> 00:47:26,916
¡Eres tu! Me preguntaba qué me molestó.
880
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Haz que se siente en el medio.
881
00:47:28,500 --> 00:47:29,875
La seguridad de las mujeres es de suma importancia.
882
00:47:29,958 --> 00:47:31,250
Hazla sentarse.
883
00:47:32,125 --> 00:47:33,541
Por favor, siéntate, querida.
884
00:47:44,708 --> 00:47:45,791
Saludos.
885
00:48:03,916 --> 00:48:04,750
-Propietario, saludos.
-¿Qué pasa, Shiva?
886
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
Esta es Leela.
Ha sido entrenada como guardia forestal.
887
00:48:08,416 --> 00:48:09,833
¿Qué está mirando?
888
00:48:10,833 --> 00:48:11,791
Éste es mío.
889
00:48:11,875 --> 00:48:14,333
-Ayúdala a encontrar trabajo, ¿por favor?
-Seguro. ¡Por qué no!
890
00:48:14,416 --> 00:48:15,750
Estará hecho.
891
00:48:16,333 --> 00:48:19,416
Oh mi amado
892
00:48:19,791 --> 00:48:23,583
Eres míaLe digo esto al mundo
893
00:48:24,583 --> 00:48:30,833
Cada vez que cierro los ojosSólo encuentro tu cara
894
00:48:30,916 --> 00:48:31,750
Concéntrate en tu trabajo.
895
00:48:32,250 --> 00:48:34,875
Si estás en mi vida
896
00:48:35,416 --> 00:48:41,458
Entonces, ¿cuál es el dolor?
897
00:48:41,958 --> 00:48:43,083
Es delicioso.
898
00:48:43,166 --> 00:48:46,291
Me he enamorado de ti
899
00:48:46,375 --> 00:48:50,208
Me he perdido en ti
900
00:48:50,625 --> 00:48:54,375
He ganado el mundo
901
00:48:54,458 --> 00:48:58,375
He perdido por tu amor
902
00:49:15,000 --> 00:49:17,208
La película continúa a pesar del corte de energía.
903
00:49:17,291 --> 00:49:19,250
-Oye, ella es tu hija.
-¿Eh?
904
00:49:19,333 --> 00:49:22,250
-¡Leela!
-¿Cuándo se convirtió Shiva en héroe?
905
00:49:22,333 --> 00:49:25,416
-¡Guau! Este villano se convirtió en héroe.
-Vamos, corre.
906
00:49:32,333 --> 00:49:33,375
-¿Rampa?
-Bien...
907
00:49:33,458 --> 00:49:35,000
Le estaba mostrando la luna creciente.
908
00:49:35,083 --> 00:49:38,875
Cuando estás conmigo
909
00:49:38,958 --> 00:49:42,666
No me preocupo por el mundo
910
00:49:42,750 --> 00:49:46,416
Mientras habito en tu amor
911
00:49:46,625 --> 00:49:50,333
-Te recuerdo...
-Me está imitando.
912
00:49:50,416 --> 00:49:54,041
Te has convertido en parte de mí
913
00:49:54,125 --> 00:49:57,916
He encontrado una razón para mi vida
914
00:49:58,000 --> 00:50:00,583
Mi vida habita
915
00:50:00,666 --> 00:50:05,000
En tu hermosa sonrisa
916
00:50:05,083 --> 00:50:11,916
Tú habitas en mis ojosTe encuentro en todas partes que veo
917
00:50:12,000 --> 00:50:14,750
Solo tú eres
918
00:50:14,833 --> 00:50:18,125
-Frente a mí en cada momento...
-Él es un hombre afortunado.
919
00:50:18,208 --> 00:50:22,041
-Compañero inútil.
-Has susurrado en mis oídos
920
00:50:22,291 --> 00:50:25,500
Nadie lo sabe
921
00:50:26,000 --> 00:50:29,416
Por favor abrázame
922
00:50:30,000 --> 00:50:33,875
Nadie lo sabe
923
00:50:46,208 --> 00:50:47,875
-¿Quieres visitar la fábrica del propietario?
-No.
924
00:50:48,125 --> 00:50:49,125
Vamos.
925
00:50:49,208 --> 00:50:52,833
Ver tu cara dorada
926
00:50:52,916 --> 00:50:56,958
-Empecé a volverme loco...
-¿Qué es?
927
00:50:57,041 --> 00:51:00,666
Que el mundo no eche mal de ojo
928
00:51:00,750 --> 00:51:04,250
En mi hermoso rostro
929
00:51:04,333 --> 00:51:08,416
¿Qué le has hecho a mi corazón?
930
00:51:08,500 --> 00:51:12,208
Mi corazón se ha salido de control
931
00:51:12,333 --> 00:51:19,208
Ahora que eres míaHe aceptado una promesa tuya
932
00:51:19,791 --> 00:51:22,166
Ahora que lo séQue eres mi vida
933
00:51:22,250 --> 00:51:26,625
Mi vida habita en ti
934
00:51:26,875 --> 00:51:28,500
Solo tú eres
935
00:51:29,083 --> 00:51:32,541
Frente a mí en cada momento
936
00:51:32,625 --> 00:51:36,375
Me has susurrado al oído
937
00:51:36,458 --> 00:51:39,666
Nadie lo sabe
938
00:51:40,666 --> 00:51:43,958
Por favor abrázame
939
00:51:44,041 --> 00:51:47,916
Nadie lo sabe
940
00:51:48,291 --> 00:51:49,583
¿Cómo estás, Shiva?
941
00:51:54,166 --> 00:51:55,500
-Vamos, bájate.
-¿Por qué aquí?
942
00:51:55,708 --> 00:51:56,791
El mestizo está por allí.
943
00:51:57,375 --> 00:51:58,500
Gracias.
944
00:51:58,625 --> 00:51:59,666
Cuidadoso.
945
00:52:00,250 --> 00:52:01,208
Vendrás por la tarde, ¿verdad?
946
00:52:01,291 --> 00:52:03,166
Raghu, ella es uno de nosotros.
947
00:52:04,166 --> 00:52:06,208
-¡Leela! ¿Cómo estás? ¿Bien?
-Sí.
948
00:52:06,291 --> 00:52:07,875
-Nos vemos, Raghu.
-Bueno.
949
00:52:07,958 --> 00:52:10,375
No me importa si es el anterior
culpa de los oficiales o de los aldeanos.
950
00:52:10,458 --> 00:52:12,875
Hoy, el gobierno
debería recuperar la tierra.
951
00:52:13,416 --> 00:52:14,625
Ravi, ¿cuál es la actualización?
952
00:52:14,708 --> 00:52:16,666
Señor, la policía y el tahsildar
llegará al lugar.
953
00:52:16,750 --> 00:52:17,833
¿Qué pasa con Sudhakar?
954
00:52:17,916 --> 00:52:20,166
Dijo que vendrá con
los trabajadores directamente.
955
00:52:20,875 --> 00:52:22,291
Murali, la forma en que estás procediendo
en esta cuestión
956
00:52:22,375 --> 00:52:24,458
No parece profesional.
957
00:52:24,916 --> 00:52:26,083
Parece ser
una agenda personal para esto.
958
00:52:26,166 --> 00:52:29,166
Cualquiera que sea el motivo,
es trabajo del gobierno, ¿no?
959
00:52:30,250 --> 00:52:32,458
No guardes rencor
del reciente incidente.
960
00:52:32,916 --> 00:52:35,583
Confío en que lo harás
manejar esto de manera eficiente.
961
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Sí, señor.
962
00:52:37,125 --> 00:52:38,375
Bueno. Ponme al día.
963
00:52:39,041 --> 00:52:39,875
-Buena suerte.
-Gracias Señor.
964
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Señor...
965
00:52:42,791 --> 00:52:43,625
-¿Leela?
-Sí.
966
00:52:44,000 --> 00:52:45,583
-¿Has estado aquí parado desde entonces?
-Sí.
967
00:52:45,666 --> 00:52:47,125
-¿Aún no ha hablado con el señor?
-No.
968
00:52:47,208 --> 00:52:48,333
¡Oh Dios! Ven conmigo.
969
00:52:49,750 --> 00:52:51,083
-Señor.
-¿Sí?
970
00:52:51,166 --> 00:52:52,833
-Nuestra nueva socia, Leela.
-Señor.
971
00:52:53,416 --> 00:52:54,833
El que usó influencia.
para conseguir este trabajo.
972
00:52:57,375 --> 00:53:00,916
¿Planchaste tu uniforme?
¿Llegas tan tarde?
973
00:53:03,958 --> 00:53:06,500
Tumbebailu, Honchukki,
Kodiargadde y Kaadabettu.
974
00:53:06,583 --> 00:53:08,291
Estos son los lugares
estaremos visitando hoy.
975
00:53:09,250 --> 00:53:11,708
Gran parte de la invasión
está alrededor de Kaadabettu.
976
00:53:11,791 --> 00:53:15,375
En unos días construirán algunos más.
templos y reclamar todo el bosque.
977
00:53:17,166 --> 00:53:18,208
-Ravi.
-Señor.
978
00:53:19,208 --> 00:53:20,291
¿Tenemos su nombre en la lista?
979
00:53:20,875 --> 00:53:21,916
No señor.
980
00:53:22,000 --> 00:53:22,958
Agreguémoslo.
981
00:53:24,458 --> 00:53:25,750
Él se dará cuenta de lo que significa
para meterse con nosotros.
982
00:53:25,833 --> 00:53:28,375
Señor, este es un asunto delicado.
983
00:53:28,458 --> 00:53:30,791
Dado que estamos tratando con tierra,
podrían reaccionar.
984
00:53:30,875 --> 00:53:32,125
¿Quiénes son ellos para reaccionar?
985
00:53:32,208 --> 00:53:34,250
Es tierra forestal.
Entonces somos nosotros los que tenemos que reaccionar.
986
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
Tendremos que hacerles entender, señor.
987
00:53:36,791 --> 00:53:38,458
Si no sale bien,
entonces estaremos en problemas.
988
00:53:38,750 --> 00:53:41,583
todos entenderán
porque esta vez te lo explicaré.
989
00:53:42,041 --> 00:53:43,333
-Ravi, ven aquí.
-Señor.
990
00:53:43,958 --> 00:53:45,333
Ponla a trabajar día y noche.
991
00:53:45,541 --> 00:53:47,416
Sabremos qué tan bien ha sido entrenada.
992
00:53:47,500 --> 00:53:49,458
Llévala contigo durante el patrullaje nocturno.
993
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Sí, señor.
994
00:53:54,416 --> 00:53:56,291
¡Hola, Rampa! Ven y lava los búfalos.
995
00:53:56,375 --> 00:53:59,375
Ahora que se ha incorporado al trabajo,
te acuerdas de mí.
996
00:53:59,583 --> 00:54:02,291
-Cállate y ven.
-¿Estoy loca por mojarme? Piérdase.
997
00:54:04,208 --> 00:54:05,291
Te veré más tarde.
998
00:54:05,375 --> 00:54:06,916
Tenerlo.
999
00:54:07,708 --> 00:54:09,250
¡Eh, tú!
1000
00:54:11,000 --> 00:54:13,458
No querías mojarte, ¿verdad?
¿Qué pasó?
1001
00:54:13,541 --> 00:54:14,625
-¡Que demonios!
-Vamos.
1002
00:54:25,458 --> 00:54:27,041
¡Ha vuelto otra vez!
1003
00:54:27,333 --> 00:54:29,583
Este tipo nos ha dado por sentado.
1004
00:54:29,666 --> 00:54:31,000
-¿Adónde vas?
-Para hacer justicia.
1005
00:54:31,083 --> 00:54:32,916
Sundar, no te pelees.
1006
00:54:33,041 --> 00:54:34,250
¿Qué pasa?
¿Por qué hay tanta gente?
1007
00:54:34,333 --> 00:54:35,458
Invasión.
1008
00:54:36,416 --> 00:54:37,375
¿Qué es?
1009
00:54:37,458 --> 00:54:38,625
Apego, parece.
1010
00:54:38,791 --> 00:54:39,791
¿Adjunto?
1011
00:54:40,375 --> 00:54:42,125
Saludos señor.
Los trabajadores están aquí.
1012
00:54:42,208 --> 00:54:43,166
Bueno.
1013
00:54:45,041 --> 00:54:48,291
¿Cómo es que no veo?
¿Las caras amargas habituales?
1014
00:54:50,750 --> 00:54:51,666
Ven aquí.
1015
00:54:53,208 --> 00:54:54,875
¡Acaba de llegar!
1016
00:54:54,958 --> 00:54:57,541
Hablar. Son tu gente.
1017
00:54:57,625 --> 00:54:59,375
Prefieren escucharte a ti que a mí.
1018
00:54:59,458 --> 00:55:00,625
Leela, ¿qué te pasa?
1019
00:55:03,583 --> 00:55:04,666
Ve y párate atrás.
1020
00:55:05,166 --> 00:55:07,333
Este es el resultado cuando
utilizar la influencia para conseguir un trabajo.
1021
00:55:08,833 --> 00:55:10,333
Esta es una orden del gobierno.
1022
00:55:10,416 --> 00:55:12,708
El departamento tiene que medir
la circunferencia del bosque.
1023
00:55:12,791 --> 00:55:15,166
Tendremos que denunciar la invasión.
1024
00:55:15,750 --> 00:55:16,916
¿Estoy claro?
1025
00:55:18,875 --> 00:55:21,250
Señor, ¿dónde está el poste de reconocimiento?
1026
00:55:21,333 --> 00:55:23,541
Muevase a un lado. Ceda el paso al oficial.
1027
00:55:23,625 --> 00:55:24,916
Ve allí.
1028
00:55:25,000 --> 00:55:26,500
Empiece a inspeccionar desde ese polo.
1029
00:55:26,666 --> 00:55:28,958
-¡Mover!
-¡Ceder el paso! Déjalos trabajar.
1030
00:55:29,041 --> 00:55:30,500
-Tráelo.
-¡Detener! Sólo un momento.
1031
00:55:30,875 --> 00:55:32,750
-Trae la cadena hacia este lado.
-¿Qué pasa?
1032
00:55:32,833 --> 00:55:33,916
¿De qué apego estás hablando?
1033
00:55:34,000 --> 00:55:35,500
No es apego.
Es una invasión.
1034
00:55:35,583 --> 00:55:37,416
Lo tengo. ¿Qué significa?
1035
00:55:37,916 --> 00:55:39,916
-¿Cómo te llamas?
-Adjunto. Quiero decir... Sundar.
1036
00:55:41,083 --> 00:55:43,625
Sundar, invasión significa
terrenos ocupados ilegalmente.
1037
00:55:43,708 --> 00:55:45,000
Emitió un aviso al interesado.
1038
00:55:45,083 --> 00:55:46,041
Ve allí.
1039
00:55:46,125 --> 00:55:48,375
Se suponía que debías responder al aviso.
Pero no lo has hecho.
1040
00:55:48,458 --> 00:55:51,625
¡Estábamos ocupados! ¿Ahora que?
1041
00:55:51,916 --> 00:55:54,416
Lo sé. Por eso estamos aquí.
1042
00:55:55,083 --> 00:55:56,541
Somos gente pacífica.
1043
00:55:56,875 --> 00:55:58,208
Simplemente no interfieras con nuestro trabajo.
1044
00:55:58,375 --> 00:56:00,375
Nos quedamos aquí en paz.
No nos cause problemas.
1045
00:56:00,458 --> 00:56:02,083
Si reclamamos tu tierra,
¿Estarás bien con eso?
1046
00:56:02,166 --> 00:56:03,333
No lo sé.
1047
00:56:03,416 --> 00:56:05,083
Has cercado las tierras del gobierno.
1048
00:56:05,416 --> 00:56:07,375
Es un trabajo de una hora.
1049
00:56:07,791 --> 00:56:10,916
Cualesquiera que sean las casas que hayas construido
dentro del límite, llévalos afuera.
1050
00:56:11,000 --> 00:56:13,625
esto no sucederá
¡Mientras esté vivo!
1051
00:56:13,708 --> 00:56:15,291
-Hola, Sundar. Esperar.
-Intenta detenernos.
1052
00:56:15,375 --> 00:56:16,958
¡Ey! Regresa.
1053
00:56:17,041 --> 00:56:18,625
Una vez que doy un paso adelante,
No daré un paso atrás.
1054
00:56:18,708 --> 00:56:20,708
El otro día me retuvieron
entonces te dejaron ir.
1055
00:56:20,791 --> 00:56:22,416
¿Me estás advirtiendo?
1056
00:56:22,833 --> 00:56:24,416
no tienes que tirar
tu arma para eso.
1057
00:56:24,500 --> 00:56:27,208
Yo también tengo un arma.
Me llevará tiempo traerlo.
1058
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
¡Oye, dije que regresaras!
1059
00:56:29,666 --> 00:56:30,833
¡No nos toques!
1060
00:56:30,916 --> 00:56:32,083
Estás actuando demasiado inteligente.
1061
00:56:32,166 --> 00:56:33,458
¡Yo también puedo pelear!
1062
00:56:33,541 --> 00:56:35,208
¡Vuelve, dije!
1063
00:56:36,125 --> 00:56:37,375
Shivá.
1064
00:56:37,583 --> 00:56:38,625
¿Dónde está Shiva?
1065
00:56:41,708 --> 00:56:43,875
¡Shiva! ¡El oficial forestal nos está molestando!
1066
00:56:44,458 --> 00:56:46,333
Leela, ¿qué estás haciendo, querida?
1067
00:56:46,916 --> 00:56:48,625
¿Te has unido a ellos para vallar tu propia tierra?
1068
00:56:48,708 --> 00:56:50,375
Por favor, déjame hacer mi trabajo, papá.
1069
00:56:50,458 --> 00:56:52,125
No necesitamos este trabajo insensible.
1070
00:56:53,375 --> 00:56:55,208
-¡Cállate gente!
-Déjalo hablar.
1071
00:56:55,291 --> 00:56:56,958
Anda, habla.
1072
00:56:57,083 --> 00:56:59,125
Ustedes simplemente no respetan mis palabras.
1073
00:56:59,291 --> 00:57:00,708
-¡Seguir!
-Ahora escucha.
1074
00:57:01,208 --> 00:57:03,166
Ni siquiera yo sé qué está pasando.
1075
00:57:03,250 --> 00:57:05,666
¡¿Entonces por qué diablos estás hablando?!
1076
00:57:05,750 --> 00:57:07,083
Quiero decir, no lo sé
los procedimientos involucrados.
1077
00:57:07,166 --> 00:57:08,625
¿Por qué te abalanzas sobre mí por eso?
1078
00:57:08,916 --> 00:57:12,125
Después de todo, él también
tiene que cumplir con su deber.
1079
00:57:12,208 --> 00:57:13,750
-Él también estará bajo presión.
-¿Para qué?
1080
00:57:13,833 --> 00:57:15,291
Votar por usted fue nuestro mayor error.
1081
00:57:15,375 --> 00:57:16,541
¡Ahora tú también estás de su lado!
1082
00:57:16,625 --> 00:57:19,500
De ninguna manera. Estoy de tu lado.
1083
00:57:19,583 --> 00:57:20,958
Suficiente. No te creemos.
1084
00:57:21,041 --> 00:57:22,291
Sabemos qué hacer.
Ven, vamos.
1085
00:57:22,375 --> 00:57:24,250
-¡Por favor escuchame!
-¿Se enteró que?
1086
00:57:24,750 --> 00:57:26,041
¿Mis palabras no tienen ningún valor?
1087
00:57:26,125 --> 00:57:27,208
Oye, piérdete.
1088
00:57:27,291 --> 00:57:29,958
Oye, da un paso atrás.
No molestar mientras marca.
1089
00:57:33,750 --> 00:57:35,458
¿Quién eres tú para apoderarte de nuestra tierra?
1090
00:57:44,458 --> 00:57:46,333
¿De dónde vino este demonio?
1091
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
¡Oh Dios! ¡Señor!
1092
00:57:50,291 --> 00:57:51,500
¡Policía!
1093
00:57:51,583 --> 00:57:53,333
Ceda el paso.
1094
00:57:54,958 --> 00:57:56,125
¡Hoy es carne muerta!
1095
00:58:32,166 --> 00:58:33,791
¡Mataré a todos!
1096
00:58:45,541 --> 00:58:47,333
¡Aquí! ¡Vamos!
1097
00:58:53,166 --> 00:58:54,875
Shiva, no perdones a nadie.
1098
00:58:54,958 --> 00:58:57,000
¡Le ha levantado la mano a tu madre!
1099
00:58:57,083 --> 00:58:58,333
¡No los dejes ir!
1100
00:59:01,875 --> 00:59:04,041
Golpéalos.
No los perdones. Mátalos.
1101
00:59:04,333 --> 00:59:06,333
Golpéalos.
1102
00:59:06,416 --> 00:59:09,291
-¡Shiva!
-¡Golpéalos!
1103
00:59:10,875 --> 00:59:14,666
-¡Shiva, mátalo!
-¡Te mataré hoy!
1104
00:59:14,750 --> 00:59:19,666
¡Mátalos!
1105
00:59:25,416 --> 00:59:27,583
Cual es el problema
¿Sobre disparar al aire?
1106
00:59:27,666 --> 00:59:30,833
¡Dispárame directamente si tienes agallas!
¡Disparar!
1107
00:59:35,833 --> 00:59:37,375
No fallé mi puntería.
1108
00:59:37,666 --> 00:59:39,041
Soy un oficial capacitado.
1109
00:59:39,666 --> 00:59:41,666
¡Ey! Atarlo.
1110
00:59:43,875 --> 00:59:44,958
¡Ey!
1111
00:59:55,333 --> 00:59:56,916
-¡Shiva!
-¡Por favor déjalo ir!
1112
00:59:57,000 --> 00:59:58,541
-¡Shiva!
-¡El es inocente!
1113
00:59:58,625 --> 01:00:00,916
-Esto está mal.
-¡Shiva!
1114
01:00:02,541 --> 01:00:04,583
Ha hecho lo correcto, señor.
1115
01:00:04,666 --> 01:00:07,333
Entra, o si no
Los enviaré a todos tras las rejas.
1116
01:00:18,375 --> 01:00:19,541
Cuidarse.
1117
01:00:28,500 --> 01:00:31,250
¿Todavía llevas ese uniforme, niña?
1118
01:00:31,333 --> 01:00:32,583
Pensamos que te educarían
y ayúdanos.
1119
01:00:32,666 --> 01:00:34,666
Pero nos apuñalaste por la espalda.
1120
01:00:43,000 --> 01:00:44,458
No ha comido nada desde la mañana.
1121
01:00:59,458 --> 01:01:00,458
Shivá.
1122
01:01:02,875 --> 01:01:04,833
Escuché que no comiste desde la mañana.
1123
01:01:12,333 --> 01:01:13,291
¡Piérdase!
1124
01:01:13,416 --> 01:01:14,375
¿Qué estás haciendo?
1125
01:01:14,458 --> 01:01:17,041
¿Cómo te atreves a golpear a una chica?
1126
01:01:17,208 --> 01:01:19,583
Esto fue lo último
¡Esperaba de ti! ¡No comas!
1127
01:01:20,083 --> 01:01:21,375
¡Vete, muere de hambre! ¡Piérdase!
1128
01:01:26,625 --> 01:01:30,416
¿Cómo sabría que me preguntarían?
hacer esto el primer día de trabajo?
1129
01:01:31,500 --> 01:01:34,500
¡Ninguno de ustedes entiende mi situación!
1130
01:01:43,916 --> 01:01:46,250
-Annappa.
-Tiene una casa tan grande. Tiene mucha suerte.
1131
01:01:47,041 --> 01:01:50,250
Cuanto antes envíe los documentos,
más rápido se moverán las cosas.
1132
01:01:50,375 --> 01:01:52,000
¡Analfabetos! Naru.
1133
01:01:52,291 --> 01:01:53,791
Naru, sé rápido.
1134
01:01:54,916 --> 01:01:56,500
Ninguno de sus documentos está en su lugar.
1135
01:01:56,583 --> 01:01:58,250
Ha sido un tiempo,
Debe haber acumulado polvo.
1136
01:01:58,333 --> 01:02:01,000
¡Al diablo con el polvo!
No puedo leer ni una sola letra.
1137
01:02:01,083 --> 01:02:02,250
Maldición.
1138
01:02:02,750 --> 01:02:04,208
-¿Quién es Thukra?
-Sí, ya voy.
1139
01:02:05,208 --> 01:02:06,916
-Es mi padre.
-¿Qué?
1140
01:02:07,291 --> 01:02:09,125
-¿De quién es este documento?
-Es mio.
1141
01:02:09,208 --> 01:02:11,500
¿Cómo surgieron sus documentos?
¿Registrarte a nombre de tu padre?
1142
01:02:11,625 --> 01:02:13,583
Nuestros dos padres tienen el mismo nombre.
1143
01:02:14,875 --> 01:02:17,000
¡Estos Thukras son un problema!
1144
01:02:17,291 --> 01:02:18,291
Aplica la huella de tu pulgar.
1145
01:02:18,500 --> 01:02:21,916
-¿De quién es esta libreta de racionamiento?
-¡Es mio!
1146
01:02:22,000 --> 01:02:23,708
¿Crees que estoy vendiendo arroz aquí? ¡Piérdase!
1147
01:02:24,208 --> 01:02:25,750
¿Por qué estás tirando esto?
1148
01:02:26,083 --> 01:02:28,250
¡Imagínese si realmente estuviera vendiendo arroz!
1149
01:02:28,333 --> 01:02:29,541
La casa es hermosa.
1150
01:02:30,041 --> 01:02:31,750
Algún día morirá de presión arterial.
1151
01:02:31,875 --> 01:02:35,500
Quiero los documentos en su lugar, o si no
Será difícil argumentar ante el tribunal.
1152
01:02:37,041 --> 01:02:38,083
¿Qué es?
1153
01:02:41,333 --> 01:02:42,875
¡Ay dios mío!
1154
01:02:42,958 --> 01:02:45,416
¿Cómo te atreves a intervenir? ¡Mestizo!
1155
01:02:56,125 --> 01:02:58,708
-¡Oye hermano!
-Detente, no entres.
1156
01:03:01,208 --> 01:03:03,666
Mohan, ocúpate de tus asuntos. ¡Estúpido!
1157
01:03:08,583 --> 01:03:09,791
-Shiva.
-¿Sí, propietario?
1158
01:03:09,916 --> 01:03:10,958
Nada de que preocuparse.
1159
01:03:11,083 --> 01:03:12,916
Él siempre está libre de tensión.
1160
01:03:13,083 --> 01:03:14,791
-Tómalo con calma.
-Tomé la bebida. ¿Qué más necesito?
1161
01:03:14,875 --> 01:03:15,875
Señor, ¿y usted?
1162
01:03:15,958 --> 01:03:17,458
-Yo también tomaré uno. Sigue adelante.
-Bueno.
1163
01:03:17,541 --> 01:03:19,500
-Por favor relajate.
-Bueno.
1164
01:03:19,750 --> 01:03:24,250
No bebas una cantidad enorme de alcohol
sólo porque es gratis. Vigila la ingesta.
1165
01:03:27,916 --> 01:03:31,833
Me golpeó delante de todos,
pero este propietario todavía lo apoya.
1166
01:03:32,208 --> 01:03:35,041
Exactamente. ¿Eres un perro rabioso?
¿Que te traten así?
1167
01:03:36,666 --> 01:03:37,666
Mohán.
1168
01:03:38,416 --> 01:03:40,000
Cada perro tiene su día.
1169
01:03:41,666 --> 01:03:42,625
Entonces morderemos.
1170
01:03:47,000 --> 01:03:48,625
Por Favor Continúe.
Volveré pronto.
1171
01:03:48,750 --> 01:03:49,750
Señor, ¿maní?
1172
01:03:53,958 --> 01:03:56,666
Espero que nuestra tierra esté segura.
1173
01:03:57,125 --> 01:03:59,625
¿Por qué estás preocupado cuando estoy aquí?
1174
01:03:59,916 --> 01:04:02,833
Eres como nuestra casera, Shivanna.
1175
01:04:10,458 --> 01:04:13,291
¿Dónde crees que está mi tierra?
Está justo al lado del bosque.
1176
01:04:13,791 --> 01:04:17,958
-Los agentes lo marcaron como invasión.
-¿Entonces?
1177
01:04:18,083 --> 01:04:19,500
La cosa es,
1178
01:04:19,958 --> 01:04:22,833
me di cuenta que no tenia
los documentos correctos.
1179
01:04:24,416 --> 01:04:25,250
¿Y que?
1180
01:04:25,416 --> 01:04:27,916
Luego contraté a un muy buen abogado.
1181
01:04:28,458 --> 01:04:29,875
Su nombre es Subba Rao.
1182
01:04:30,541 --> 01:04:33,708
Y él ha estado peleando el caso.
durante 12 años.
1183
01:04:34,791 --> 01:04:36,291
Algún día podría ganar.
1184
01:04:36,375 --> 01:04:37,916
-Shiva.
-¿Sí, propietario?
1185
01:04:38,000 --> 01:04:40,208
Necesitamos regar la plantación.
¿Nos vamos?
1186
01:04:40,291 --> 01:04:41,125
-Bueno.
-Bueno.
1187
01:04:46,500 --> 01:04:47,833
-Ser rápido.
-Shiva.
1188
01:04:50,208 --> 01:04:52,291
-Coge la linterna. Cuidadoso.
-Está bien, Ammakka.
1189
01:04:53,291 --> 01:04:54,125
¿Crees que se dieron cuenta?
1190
01:04:54,250 --> 01:04:55,708
Estaban todos alborotados, propietario.
1191
01:04:55,791 --> 01:04:57,458
Shiva, ¿qué pasó?
¿a esa chica tuya?
1192
01:04:58,458 --> 01:04:59,583
La he visto en tu bicicleta a menudo.
1193
01:04:59,875 --> 01:05:01,000
¿Lo que le ocurrió a ella?
1194
01:05:01,166 --> 01:05:02,166
Íbamos fuertes.
1195
01:05:03,166 --> 01:05:04,875
Hasta que este oficial forestal
nos lo estropeó.
1196
01:05:05,125 --> 01:05:06,833
¿Puedes eliminar a Leela?
del trabajo, propietario?
1197
01:05:06,916 --> 01:05:08,125
¿Qué podría hacer la pobre niña?
1198
01:05:08,375 --> 01:05:10,458
Ella sólo siguió las órdenes de la DRFO.
1199
01:05:10,541 --> 01:05:11,666
¿Puedes hacer que retiren al oficial?
1200
01:05:11,958 --> 01:05:14,208
No es tan fácil, Shiva.
1201
01:05:15,291 --> 01:05:17,750
Si no está cumpliendo con su deber,
entonces podemos intentarlo.
1202
01:05:17,833 --> 01:05:18,666
¿Es tan?
1203
01:05:18,833 --> 01:05:20,833
Entonces pretendamos
no cumple con su deber.
1204
01:05:20,958 --> 01:05:22,708
Además, te tenemos con nosotros.
1205
01:05:23,500 --> 01:05:24,875
Eres un tipo inteligente, Shiva.
1206
01:05:25,208 --> 01:05:27,791
Entiendes las cosas al instante.
1207
01:05:32,500 --> 01:05:34,583
-La señal está aquí.
-Cuidado, señor.
1208
01:05:42,500 --> 01:05:43,416
No tenemos mucho tiempo.
1209
01:06:26,708 --> 01:06:28,458
-¿Qué pasó?
-¡Señor, ayuda!
1210
01:06:28,583 --> 01:06:31,208
-¿Qué pasó, Shiva?
-Vamos a salir de aquí. ¡Correr!
1211
01:06:31,500 --> 01:06:33,791
¿Qué pasó? Cuéntame que es eso.
1212
01:06:34,291 --> 01:06:36,208
No puedo ver nada.
¡Dame la antorcha!
1213
01:06:36,291 --> 01:06:38,416
¡Toma esto! puedes devolverlo
¡Si salimos vivos de aquí!
1214
01:06:39,000 --> 01:06:40,708
-Venimos aquí mañana.
-Su marido regresaría mañana.
1215
01:06:40,791 --> 01:06:43,958
¡Shiva! ¡Shiva! ¡Detener!
1216
01:06:58,958 --> 01:07:01,375
¿Cuándo te darás cuenta de que no
¿vagar por el bosque a esas horas?
1217
01:07:01,458 --> 01:07:03,916
Esto es lo que obtienes
metiéndose en aventuras inútiles.
1218
01:07:04,125 --> 01:07:05,375
No empieces.
1219
01:07:05,666 --> 01:07:06,750
Que se recupere.
1220
01:07:09,583 --> 01:07:11,458
estoy aconsejando
porque eres más joven para mí.
1221
01:07:11,750 --> 01:07:14,458
A tu edad, tu padre te visitaba.
un par de pueblos para realizar Kola.
1222
01:07:14,625 --> 01:07:16,625
-¿Por qué no lo entiendes?
-¿Por qué lo conseguirá?
1223
01:07:16,708 --> 01:07:20,041
Si está ocupado con estos derrochadores,
¿Cómo tendrá tiempo para algo más?
1224
01:07:20,125 --> 01:07:22,458
¿Por qué culparnos por nada?
¿Lo cegamos?
1225
01:07:22,625 --> 01:07:24,333
Te daré un puñetazo. ¡Callarse la boca!
1226
01:07:24,416 --> 01:07:25,916
Sigues culpándonos de todo.
1227
01:07:26,500 --> 01:07:27,458
Vamos a salir.
1228
01:07:28,458 --> 01:07:29,666
Sal cuando hayas tenido suficiente.
1229
01:07:31,333 --> 01:07:33,583
Si tienes algo que decir,
dimelo a mi. ¿Por qué culpar a los demás?
1230
01:07:34,458 --> 01:07:35,458
Seguro que te enojas por todo.
1231
01:07:35,541 --> 01:07:39,125
Suficiente por ahora.
No lo exageremos.
1232
01:07:42,500 --> 01:07:45,375
Hermano, reza al semidiós.
antes de irse.
1233
01:07:45,625 --> 01:07:47,208
-Te vendrán cosas buenas.
-Bueno.
1234
01:07:50,958 --> 01:07:52,833
¡Mirar! Aquí viene el oficial forestal.
1235
01:07:53,208 --> 01:07:54,250
¡Maldito sinvergüenza!
1236
01:07:54,708 --> 01:07:57,125
Llenando las trincheras marcadas
no hace suyo el bosque.
1237
01:07:57,333 --> 01:07:58,625
Esperemos y observemos.
1238
01:08:03,875 --> 01:08:04,958
¡Auge!
1239
01:08:06,416 --> 01:08:07,291
-Funciona bien, ¿verdad?
-Sí.
1240
01:08:08,041 --> 01:08:09,875
Rampa, haz reparar esta arma.
1241
01:08:10,041 --> 01:08:12,750
-A partir de mañana es hora de entrenar.
-¿En realidad?
1242
01:08:12,833 --> 01:08:14,333
A diferencia de otros, no pierdo mis objetivos.
1243
01:08:15,666 --> 01:08:17,000
Continuar.
1244
01:08:40,166 --> 01:08:43,208
La naturaleza de Siruras está por todas partes
1245
01:08:43,291 --> 01:08:47,583
El pavo real que vimos ha extendido sus plumas
1246
01:08:54,291 --> 01:08:57,416
En el lago de Bulpadi, llegó un barco
1247
01:08:58,000 --> 01:09:00,916
Sobre el que había saltado un pez
1248
01:09:08,541 --> 01:09:11,500
En el lago de Bulpadi, llegó un barco
1249
01:09:12,000 --> 01:09:15,208
Sobre el cual vino un pez y saltó
1250
01:09:16,583 --> 01:09:18,125
Titulares de hoy.
1251
01:09:18,708 --> 01:09:20,416
El bandido del bosque Veerappan ha secuestrado
1252
01:09:20,500 --> 01:09:22,625
tres funcionarios forestalesen el bosque de Satyamangala.
1253
01:09:23,208 --> 01:09:27,750
Ha advertido que los matensi sus demandas no se cumplen...
1254
01:09:27,875 --> 01:09:29,208
El mundo está lleno de maldad.
1255
01:09:29,291 --> 01:09:31,500
-Nadie es tan inocente como nosotros.
-Tienes razón.
1256
01:09:31,583 --> 01:09:33,125
Hermano, dale al señor un vaso de té.
Invito yo.
1257
01:09:33,958 --> 01:09:36,541
Rescátanos de las fuerzas del mal,
Señor Guliga.
1258
01:09:36,625 --> 01:09:40,458
Un tigre acecha al borde de la colina
1259
01:09:40,541 --> 01:09:42,750
Fuiste publicado aquí
ya que conocías bien esta región.
1260
01:09:42,833 --> 01:09:45,166
Al igual que los árboles,
tu reputación también está en juego.
1261
01:09:45,250 --> 01:09:46,916
-El rey tigre herido está gruñendo...
-¡Ven rápido!
1262
01:09:47,500 --> 01:09:51,250
¿Debería ser atado o cazado?
1263
01:09:51,791 --> 01:09:53,500
¡Parece que la caza también continúa!
1264
01:09:54,583 --> 01:09:58,000
No es un tigre salvaje, es un gatito
1265
01:09:58,333 --> 01:10:02,041
Mira el fuego en su corazón
1266
01:10:02,125 --> 01:10:05,333
¿Deberíamos echarle aceite o apagarlo?
1267
01:10:06,166 --> 01:10:08,000
Parece que atrapaste
uno más grande esta vez.
1268
01:10:08,083 --> 01:10:09,833
-Sí, casero. Son fácilmente 70 kilogramos.
-¿En realidad?
1269
01:10:11,375 --> 01:10:14,250
Ustedes son novatos.
Solía cazar cuando era niño.
1270
01:10:14,375 --> 01:10:16,708
¡Oh! el no parece
como un cazador, ¿verdad?
1271
01:10:16,958 --> 01:10:17,833
¡Toma esto! Te puedes ir.
1272
01:10:19,041 --> 01:10:21,125
-Me despido, propietario.
-Claro, Thimappa.
1273
01:10:23,583 --> 01:10:24,791
¿Estás vengando el pasado?
1274
01:10:24,958 --> 01:10:27,333
Eres nuestro oficial forestal.
Eres como nuestro invitado.
1275
01:10:27,916 --> 01:10:30,083
Si alguna vez vuelves a molestar al departamento,
1276
01:10:30,708 --> 01:10:32,416
estarás girando
en la silla de interrogatorio.
1277
01:10:32,500 --> 01:10:34,625
-¿Una vuelta?
-Nosotros también nos uniremos a ti.
1278
01:10:35,791 --> 01:10:37,916
Tus animales salvajes destruyen nuestras cosechas.
¿Qué debemos hacer entonces?
1279
01:10:38,000 --> 01:10:39,583
-Sólo dispárale.
-Sí, solo dispárale.
1280
01:10:39,666 --> 01:10:41,708
Shiva, no digas esas cosas.
1281
01:10:41,791 --> 01:10:43,666
Tenemos un registro de
el número de animales en el bosque.
1282
01:10:44,666 --> 01:10:48,541
Será mejor que mantengas una cuenta
del número de cazadores entre vosotros.
1283
01:10:48,791 --> 01:10:50,666
Si nuestros números no coinciden,
lo investigaremos.
1284
01:10:50,750 --> 01:10:54,041
Si no se nos permite cazar, ¿fue la
¿Se otorga licencia para fuegos artificiales en Diwali?
1285
01:10:54,166 --> 01:10:56,625
-Vamos, cuéntanos.
-¿Por qué estás huyendo?
1286
01:10:56,708 --> 01:10:59,500
-¿Por qué está bloqueado el camino?
-Señor. Raghu, ¿un nuevo puesto de control?
1287
01:10:59,791 --> 01:11:02,125
Sí. Recientemente ha habido
un aumento de los robos.
1288
01:11:02,208 --> 01:11:04,541
-Tiene sentido. Buen trabajo. ¡Nos vemos!
-Sí.
1289
01:11:05,125 --> 01:11:06,416
-¿Está todo bien en casa?
-Sí. Bueno.
1290
01:11:06,541 --> 01:11:09,708
Una serpiente duerme en su madriguera
1291
01:11:10,166 --> 01:11:13,208
Hay que asustarlo con un palo¿O darle leche?
1292
01:11:13,791 --> 01:11:16,875
El rey tigre herido está gruñendo
1293
01:11:17,041 --> 01:11:20,333
¿Debería ser atado o cazado?
1294
01:11:20,916 --> 01:11:23,875
Ese rey genio se ha acurrucadoEn un hoyo cavado por él mismo
1295
01:11:23,958 --> 01:11:27,750
Parece que yace escondidoY está conspirando duro
1296
01:11:29,166 --> 01:11:32,500
La naturaleza de Siruras está por todas partes
1297
01:11:32,583 --> 01:11:35,500
El pavo real que vimos ha extendido sus plumas
1298
01:11:40,000 --> 01:11:41,166
¿Qué es eso?
1299
01:11:41,500 --> 01:11:45,166
En realidad se me esta cayendo el pelo
y estas hojas ayudan a evitar la caída del cabello.
1300
01:11:45,291 --> 01:11:47,083
Entonces mi esposa pidió estos.
1301
01:11:47,166 --> 01:11:49,458
¿Crees que este bosque es
¿Tu propiedad ancestral?
1302
01:11:54,500 --> 01:11:57,083
Me has insultado muchas veces.
1303
01:11:58,083 --> 01:11:59,208
Pero esta vez,
1304
01:11:59,833 --> 01:12:01,375
No se lo diré a nadie.
1305
01:12:04,083 --> 01:12:06,416
Confía en mí. Si quieres, pruébalo.
1306
01:12:06,833 --> 01:12:08,375
Recuperarás tu cabello.
1307
01:12:08,458 --> 01:12:09,416
¡Piérdase!
1308
01:12:12,583 --> 01:12:14,500
-¿Es suficiente?
-No quiero ninguno, señor.
1309
01:12:14,583 --> 01:12:16,208
Tenerlo. Está bien.
1310
01:12:17,000 --> 01:12:18,375
No lo dudes.
1311
01:12:26,083 --> 01:12:27,916
-Señor, no había suficiente agua.
-¿No es suficiente?
1312
01:12:28,125 --> 01:12:29,500
¡No había ninguno!
1313
01:12:31,916 --> 01:12:34,000
Señor, necesito un favor de su parte.
1314
01:12:34,583 --> 01:12:35,791
¿Una clavija más?
1315
01:12:35,875 --> 01:12:36,708
Eso no es lo que quise decir.
1316
01:12:37,166 --> 01:12:40,416
Estoy harto de preguntarle al casero.
para mi pago.
1317
01:12:40,666 --> 01:12:44,083
Si tan solo la oferta de madera
me lo podrían asignar directamente...
1318
01:12:44,666 --> 01:12:46,083
No es sólo para mi propio beneficio.
1319
01:12:46,708 --> 01:12:48,500
-Yo también tengo algo para ti.
-¿Qué?
1320
01:12:49,000 --> 01:12:51,125
Te ayudaré a capturar a Shiva y sus compañeros.
1321
01:12:56,625 --> 01:13:00,166
¿Por qué este tipo, que quería irse,
ayudándonos hoy?
1322
01:13:00,291 --> 01:13:01,875
Quiere venganza del oficial.
1323
01:13:02,375 --> 01:13:03,708
Es irascible.
1324
01:13:04,375 --> 01:13:05,666
¡Qué árbol tan enorme!
1325
01:13:06,250 --> 01:13:08,166
¿Alguna vez has cortado un árbol enorme como este?
1326
01:13:08,750 --> 01:13:11,208
Era un poco más pequeño que esto.
1327
01:13:11,291 --> 01:13:12,333
Sí, podría adivinarlo.
1328
01:13:12,916 --> 01:13:14,916
No lo termines todo.
Guárdame un poco también.
1329
01:13:15,000 --> 01:13:17,125
-Lo haremos.
-Continua.
1330
01:13:17,375 --> 01:13:18,958
¡Qué aguacero, señor!
1331
01:13:20,791 --> 01:13:22,291
Señor, por favor vaya despacio.
1332
01:13:22,791 --> 01:13:24,250
¡Cuidado, señor!
1333
01:13:25,583 --> 01:13:26,708
Señor, ¿debo conducir?
1334
01:13:26,791 --> 01:13:28,750
Murali, vayamos despacio.
1335
01:13:29,958 --> 01:13:33,250
Sr. Murali... No se preocupe.
Ellos estarán ahí.
1336
01:13:33,333 --> 01:13:35,708
-Espero que la información sea correcta.
-Absolutamente, señor.
1337
01:13:36,041 --> 01:13:40,041
Esos idiotas han engordado mucho.
de comer todos los animales.
1338
01:13:40,333 --> 01:13:42,916
Que prueben la comida en prisión.
¡Eso debería enseñarles!
1339
01:13:43,083 --> 01:13:44,458
-Bula.
-¿Sí?
1340
01:13:45,458 --> 01:13:47,583
Estoy seguro que ese perro rabioso
Perderá su trabajo por culpa de este árbol.
1341
01:13:47,666 --> 01:13:51,041
-¿Y si no lo hace?
-Entonces haremos algo más grande.
1342
01:13:51,375 --> 01:13:52,958
He oído que las pieles de animales son valiosas.
1343
01:13:53,333 --> 01:13:54,750
-¿Tenemos elefantes aquí?
-No.
1344
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Si es así, podríamos haber ido por el colmillo.
1345
01:14:04,958 --> 01:14:05,791
Creo que es un ruiseñor.
1346
01:14:06,375 --> 01:14:08,291
-¡Ruiseñor, mi pie!
-Vamos.
1347
01:14:09,291 --> 01:14:10,458
¡Apaga el fuego!
1348
01:14:17,833 --> 01:14:20,166
-¡¿A dónde vas, Shiva?!
-La sierra está en el árbol.
1349
01:14:32,291 --> 01:14:35,250
-¿Qué es ese sonido?
-Escucho algo cerca.
1350
01:14:46,375 --> 01:14:47,541
¡Oh, no!
1351
01:14:47,625 --> 01:14:50,208
¿Cortaron el árbol para matarlo?
1352
01:14:50,416 --> 01:14:51,625
¡Dios nos salve!
1353
01:15:08,750 --> 01:15:10,458
Lo arruinaste a lo grande, Shiva.
1354
01:15:10,625 --> 01:15:11,666
¿Lo has perdido?
1355
01:15:11,750 --> 01:15:13,708
-No fue intencional.
-¿Quién te creerá?
1356
01:15:14,208 --> 01:15:16,708
Todos estaban al tanto de tu
¡Pelea con el oficial forestal!
1357
01:15:17,416 --> 01:15:19,750
-¡Esto se ha convertido en un caso de asesinato!
-¿Qué podemos hacer ahora?
1358
01:15:23,375 --> 01:15:24,541
Yo manejaré esto.
1359
01:15:24,625 --> 01:15:25,875
Conoces bien el bosque, Shiva.
1360
01:15:26,375 --> 01:15:29,750
Huir por un tiempo.
1361
01:15:35,375 --> 01:15:36,708
Les di la señal.
1362
01:15:36,916 --> 01:15:38,500
Pensé que me seguirían.
1363
01:15:39,666 --> 01:15:40,791
¿Dónde está Shiva?
1364
01:15:44,291 --> 01:15:45,500
No hay nadie aquí.
1365
01:15:45,583 --> 01:15:46,958
-¿Han dejado algo?
-No señor.
1366
01:15:48,041 --> 01:15:49,791
-Está bien, bájate.
-Esta bien señor.
1367
01:15:51,000 --> 01:15:53,416
Debido a nosotros,
Las personas que viajaban en el jeep perdieron la vida.
1368
01:15:53,916 --> 01:15:54,833
Sí.
1369
01:15:55,125 --> 01:15:57,291
Intentamos ser demasiado inteligentes.
1370
01:15:58,125 --> 01:16:00,416
Si nos atrapan, estaremos tras las rejas.
1371
01:16:01,000 --> 01:16:01,916
Ustedes se van.
1372
01:16:02,291 --> 01:16:04,416
Me rendiré diciendo que fue mi culpa.
1373
01:16:05,541 --> 01:16:06,750
¡Shiva!
1374
01:16:07,041 --> 01:16:08,375
¡Callarse la boca!
1375
01:16:08,958 --> 01:16:11,375
No te preocupes por los muertos.
Piensa en qué hacer a continuación.
1376
01:17:27,500 --> 01:17:29,375
Si te acercas a mí, te mataré.
1377
01:17:29,458 --> 01:17:30,875
¡No te tengo miedo!
1378
01:17:31,541 --> 01:17:33,458
¿Otra pesadilla?
1379
01:17:33,541 --> 01:17:34,791
¡Que demonios!
1380
01:17:36,833 --> 01:17:38,750
No te preocupes. Todo estará bien.
1381
01:17:39,083 --> 01:17:41,166
Sacrificar una gallina a Guliga
y las cosas estarán bien.
1382
01:17:41,291 --> 01:17:43,583
-¿Es Guliga tan poderosa?
-Por supuesto.
1383
01:17:43,750 --> 01:17:46,750
-Guliga protege nuestras fronteras.
-Habla suavemente. La policía está por todas partes.
1384
01:17:54,291 --> 01:17:55,291
¿Qué diablos, amigo?
1385
01:17:55,416 --> 01:17:56,708
¡Ni un solo humano a la vista!
1386
01:17:56,875 --> 01:17:57,916
Sólo policías.
1387
01:17:58,791 --> 01:18:00,750
Parece que están buscando a alguien.
1388
01:18:02,958 --> 01:18:05,625
Estaba tan feliz en casa.
Ahora estoy perdido en los bosques por tu culpa.
1389
01:18:05,708 --> 01:18:07,250
-¡Shiva! Es por allá.
-Bueno.
1390
01:18:11,666 --> 01:18:13,708
No funciona. ¡Mierda!
1391
01:18:15,625 --> 01:18:16,708
Propietario, soy yo, Shiva.
1392
01:18:18,083 --> 01:18:20,083
Sí. Sí.
1393
01:18:22,500 --> 01:18:24,583
Afortunadamente, todos los que iban en el jeep sobrevivieron.
1394
01:18:24,833 --> 01:18:25,750
¡Estamos salvos!
1395
01:18:25,875 --> 01:18:28,208
Tenemos que quedarnos en el bosque.
Hasta nuevo aviso del propietario.
1396
01:18:28,333 --> 01:18:29,916
-Iré rápido a ver a mi madre.
-Bueno.
1397
01:18:30,125 --> 01:18:32,291
-La policía está por aquí, Shiva.
-Si vienen, da una señal.
1398
01:18:32,375 --> 01:18:33,416
¿A quien? ¿Tú o la policía?
1399
01:18:33,500 --> 01:18:35,500
-¡Avisa a tu abuelo muerto!
-Ve a buscar pólvora.
1400
01:18:35,583 --> 01:18:36,833
-Sí.
-Lo necesitaremos para cazar.
1401
01:18:36,916 --> 01:18:38,791
Bulla, toma algunos comestibles.
de la tienda de Padma.
1402
01:18:38,958 --> 01:18:41,250
-Pagaremos más tarde. Nos vemos pronto.
-Rampa, ven conmigo.
1403
01:18:41,416 --> 01:18:43,208
Entra y consigue todo.
1404
01:18:46,000 --> 01:18:47,208
¡Shiva!
1405
01:18:47,458 --> 01:18:48,791
Ya terminé con esta gente.
1406
01:18:48,916 --> 01:18:50,958
Me iré de la ciudad ahora mismo.
1407
01:19:04,333 --> 01:19:05,541
¿Sin pescado al curry? Eso es suficiente.
1408
01:19:05,625 --> 01:19:08,625
Por los pecados que has cometido,
Me muero de hambre aquí. ¡Quieres pescado al curry!
1409
01:19:09,208 --> 01:19:11,541
Tampoco puedes comer sin pescado al curry.
Hazlo la próxima vez que venga.
1410
01:19:11,625 --> 01:19:13,333
¿Vas a volver otra vez?
1411
01:19:13,416 --> 01:19:14,333
Volveré pronto, madre.
1412
01:19:14,708 --> 01:19:15,958
No es como si me uniera al ejército.
1413
01:19:18,833 --> 01:19:20,250
Dame un refresco.
1414
01:19:20,875 --> 01:19:21,791
Aquí.
1415
01:19:22,375 --> 01:19:23,375
¡Mucho dinero!
1416
01:19:24,041 --> 01:19:25,625
¿No tienes cambio, amigo?
1417
01:19:30,250 --> 01:19:31,916
¡Qué oportunidad a esta hora!
1418
01:19:34,708 --> 01:19:35,875
¡Ella es policía!
1419
01:19:36,458 --> 01:19:38,000
Si huyo ahora, ¿vendrás a buscarme?
1420
01:19:38,916 --> 01:19:39,916
¡Chanchala!
1421
01:19:40,000 --> 01:19:41,458
¡Alto ahí!
1422
01:19:42,583 --> 01:19:44,083
Sheela, estoy aquí.
1423
01:19:47,041 --> 01:19:48,333
Ustedes disfruten su comida.
1424
01:19:48,708 --> 01:19:50,083
Esperaré afuera.
1425
01:19:51,083 --> 01:19:52,291
Por favor, cena y vete.
1426
01:19:52,375 --> 01:19:54,625
No me hagas correr. No puedo correr más rápido.
1427
01:19:54,708 --> 01:19:56,083
-¿Qué pasó?
-¡Shiva!
1428
01:19:56,208 --> 01:19:58,333
¡Come más tarde! La policía nos persigue. ¡Correr!
1429
01:19:58,958 --> 01:20:01,000
¡Madre, haz pescado al curry cuando vuelva!
1430
01:20:01,083 --> 01:20:02,125
¿Dónde está?
1431
01:20:02,250 --> 01:20:05,375
-¡Vamos!
-Cúbrelo desde el otro lado.
1432
01:20:08,083 --> 01:20:09,708
¡Corran, muchachos! ¡Vamos!
1433
01:20:10,750 --> 01:20:12,083
¡Hey vamos!
1434
01:20:13,791 --> 01:20:14,875
¿Por qué lo tiraste?
1435
01:20:14,958 --> 01:20:16,625
¡Porque me habría explotado en la mano!
1436
01:20:16,708 --> 01:20:18,666
-¡Muy bien, ahora corre!
-¡Correr!
1437
01:20:19,291 --> 01:20:21,291
Esto es lo que sucede cuando
¡Llegas borracho al trabajo!
1438
01:20:21,625 --> 01:20:22,500
¿Estás loco?
1439
01:20:23,416 --> 01:20:26,041
Señor, no chocamos con el árbol.
1440
01:20:26,125 --> 01:20:27,208
El árbol cayó sobre nosotros.
1441
01:20:27,541 --> 01:20:30,041
-Ni siquiera nos dimos cuenta de lo que pasó.
-¡Callarse la boca!
1442
01:20:30,166 --> 01:20:33,000
Será mejor que te mantengas alejado de gente como él.
1443
01:20:35,500 --> 01:20:37,000
Todo esto es obra de Shiva.
1444
01:20:37,125 --> 01:20:38,416
Esto fue intencional.
1445
01:20:39,583 --> 01:20:42,666
Ravi, archiva todos los casos posibles sobre él.
1446
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Nunca debería ver la luz del día.
1447
01:21:08,375 --> 01:21:09,375
¿Tú también lo escuchas?
1448
01:21:16,125 --> 01:21:17,166
¡Levántate, hombre!
1449
01:21:19,333 --> 01:21:20,708
¡Oigan, policías!
1450
01:21:20,791 --> 01:21:21,833
¡Correr! ¡Corre rapido!
1451
01:21:21,958 --> 01:21:23,250
¡Hola, Rampanna! Nosotros también estamos aquí.
1452
01:21:23,333 --> 01:21:25,708
Ellos también están en el bosque
¿Dónde nos esconderemos ahora?
1453
01:21:27,958 --> 01:21:30,375
Leela, la comida es deliciosa.
1454
01:21:30,916 --> 01:21:33,583
¿Eres tonto?
¿Por qué trajiste a un extraño aquí?
1455
01:21:33,666 --> 01:21:36,833
Mira estos mestizos callejeros
acaparando de un extraño.
1456
01:21:37,333 --> 01:21:38,791
¡No lo comáis, idiotas!
1457
01:21:41,583 --> 01:21:42,583
No nos dijeron eso.
1458
01:21:42,666 --> 01:21:44,833
deberías tener suerte
comer comida tan rica.
1459
01:21:44,916 --> 01:21:47,375
¿Sabroso? Mi madre cocina mejor.
1460
01:21:47,458 --> 01:21:48,583
¡Shiva!
1461
01:21:51,291 --> 01:21:52,625
¡Qué montón de cobardes!
1462
01:21:53,041 --> 01:21:55,125
corrí por mi vida
y ninguno de vosotros me siguió.
1463
01:21:55,250 --> 01:21:56,666
Te llamamos muchas veces.
1464
01:21:56,750 --> 01:21:58,333
Pero estabas demasiado asustado para oírnos.
1465
01:21:58,833 --> 01:22:00,833
Leela, ¿has venido sola?
1466
01:22:01,250 --> 01:22:03,458
-La próxima vez, quítate las tobilleras.
-Sí.
1467
01:22:03,958 --> 01:22:05,458
¿Terminaste toda la comida?
1468
01:22:06,041 --> 01:22:06,916
No lo hice.
1469
01:22:07,500 --> 01:22:09,125
-Un hombre debe ser terco.
-¡Bien!
1470
01:22:09,333 --> 01:22:10,291
Continúa con ello.
1471
01:22:10,416 --> 01:22:12,958
-Bulla, espero que me hayas dejado algo.
-Tenerlo.
1472
01:22:13,041 --> 01:22:14,875
Está bien ser terco. ¡No arrogante!
1473
01:22:15,750 --> 01:22:17,208
¿Terminaste de servir? Llévatela.
1474
01:22:17,583 --> 01:22:19,375
¡Si no, la mataré a golpes!
1475
01:22:19,458 --> 01:22:20,958
¡Por supuesto! Matar gente es todo lo que sabes.
1476
01:22:21,041 --> 01:22:23,833
Como si el incidente del árbol no fuera suficiente,
¡Le has tirado bombas a la policía!
1477
01:22:24,416 --> 01:22:26,375
Te estan buscando
en todo el pueblo.
1478
01:22:26,458 --> 01:22:27,833
En poco tiempo llegarán aquí.
1479
01:22:28,416 --> 01:22:29,500
¡Sólo vete al infierno!
1480
01:22:29,583 --> 01:22:30,916
¡Basta de comer! ¡Devolvérsela!
1481
01:22:31,916 --> 01:22:32,791
-Lacchu, ven.
-Bueno.
1482
01:22:33,541 --> 01:22:35,416
Leela, ¡quedaba un gran trozo de pescado!
1483
01:22:36,666 --> 01:22:38,666
Ella cercó su propio pueblo
el primer día de su trabajo.
1484
01:22:38,875 --> 01:22:41,375
No confío en que ella estuviera aquí.
sólo para darnos comida.
1485
01:22:48,875 --> 01:22:49,875
¡Hola, Shiva!
1486
01:22:51,333 --> 01:22:53,083
¡Se disparó con mi arma!
1487
01:23:03,666 --> 01:23:06,083
puedes entrar
en lugar de sentarse como un guardia afuera.
1488
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
No bajamos intencionalmente
el árbol sobre ellos. Fue un accidente.
1489
01:23:17,791 --> 01:23:19,541
¿Crees que hice las cosas intencionalmente?
1490
01:23:19,875 --> 01:23:23,666
No sabía sobre el caso de invasión.
Ustedes todavía me trataron como a un perro.
1491
01:23:23,791 --> 01:23:24,875
Entonces ¿por qué hacer ese trabajo?
1492
01:23:25,875 --> 01:23:26,833
Está bien, lo dejaré.
1493
01:23:27,166 --> 01:23:29,916
Todos mis esfuerzos para conseguir el trabajo.
irá en vano.
1494
01:23:30,000 --> 01:23:33,083
Si te hace feliz, lo dejaré.
1495
01:23:43,791 --> 01:23:44,625
Lo lamento.
1496
01:23:45,125 --> 01:23:46,125
No es necesario fingir.
1497
01:23:46,916 --> 01:23:48,333
¿No ves que me estoy disculpando?
1498
01:23:48,458 --> 01:23:50,083
Al diablo con tus disculpas.
1499
01:23:51,916 --> 01:23:53,666
¿Actuando inteligentemente cuando pido perdón?
1500
01:23:53,791 --> 01:23:55,000
Déjame ir, Shiva.
1501
01:23:56,458 --> 01:23:57,541
No, Shiva.
1502
01:23:59,375 --> 01:24:00,708
¿Qué dijiste?
1503
01:24:07,916 --> 01:24:09,166
Apestas a cigarrillos.
1504
01:24:09,250 --> 01:24:10,416
Tengan paciencia conmigo.
1505
01:24:11,416 --> 01:24:12,708
Bueno, chicos, váyanse.
1506
01:24:12,833 --> 01:24:16,041
-Recuérdame ofrecerle una gallina a Guliga.
-Está bien.
1507
01:24:23,250 --> 01:24:25,375
¡Hola, Leela!
¿Por qué no cerraste la puerta?
1508
01:24:25,791 --> 01:24:27,083
¿Y si entra algún pervertido?
1509
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
-¿Shivanna?
-¿Qué?
1510
01:24:33,916 --> 01:24:35,791
-¿Donde estuviste todo este tiempo?
-Estaba en el bosque.
1511
01:24:36,125 --> 01:24:38,166
Tenía ganas de verlos a todos. Entonces vine.
1512
01:24:38,666 --> 01:24:42,125
Shivanna, en nuestra casa,
Usamos solo coco rallado para cocinar.
1513
01:24:43,125 --> 01:24:44,083
No su caparazón.
1514
01:24:47,375 --> 01:24:48,708
¿Has comido?
1515
01:24:49,500 --> 01:24:50,958
¿Quieres?
1516
01:24:52,041 --> 01:24:53,041
Venir.
1517
01:24:53,625 --> 01:24:54,750
¿Vamos a comer?
1518
01:24:56,375 --> 01:24:58,916
-La cena estuvo buena.
-No sé quién consiguió el pescado.
1519
01:24:59,000 --> 01:25:00,083
¿Cómo está mi marido?
1520
01:25:00,750 --> 01:25:01,583
Él está bien.
1521
01:25:02,083 --> 01:25:04,000
Deberías haberlo traído a él también.
1522
01:25:05,041 --> 01:25:06,916
Él no sabía que vendría.
1523
01:25:10,208 --> 01:25:11,458
Shivanna, ¿ya te vas?
1524
01:25:17,208 --> 01:25:19,666
Sí. Estaré en Kailasa por algún tiempo.
1525
01:25:19,916 --> 01:25:22,041
Entrad. Cenad, niños.
1526
01:25:35,916 --> 01:25:37,083
¿Quién te dijo que vinieras aquí?
1527
01:25:37,541 --> 01:25:39,208
Podrías haberte ido sin decir una palabra.
1528
01:25:39,708 --> 01:25:41,583
¿Por qué te detuviste aquí?
1529
01:25:44,291 --> 01:25:45,166
Me detuve aquí por ti.
1530
01:25:49,458 --> 01:25:51,083
¿Qué estás pensando, Shiva?
1531
01:25:51,750 --> 01:25:52,916
Me rendiré.
1532
01:25:53,791 --> 01:25:54,791
No lo hagas, Shiva.
1533
01:25:55,541 --> 01:25:56,666
En una situación como esta,
1534
01:25:56,875 --> 01:26:01,250
Presentarán casos aleatorios.
y asegúrate de no salir nunca de la cárcel.
1535
01:26:06,041 --> 01:26:06,916
Esta bien.
1536
01:26:07,291 --> 01:26:09,166
Ninguno de ustedes debería sufrir por mi culpa.
1537
01:26:09,875 --> 01:26:11,625
-Veamos qué pasa.
-Shiva, no...
1538
01:26:18,375 --> 01:26:19,708
Ya amanece. Salir ahora.
1539
01:26:20,833 --> 01:26:21,666
Ir.
1540
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
¡Hola! ¡Buen día!
1541
01:26:32,000 --> 01:26:33,666
¡Shiva y Leela en Kailasa!
1542
01:26:34,666 --> 01:26:35,750
Había subido hace un rato.
1543
01:26:36,583 --> 01:26:39,666
Pero no quería molestar
desde que estabas dormido.
1544
01:26:41,000 --> 01:26:44,041
El entusiasmo que tenías mientras escalabas.
Parece faltar al bajar.
1545
01:26:48,416 --> 01:26:51,333
¡Fuera contigo!
1546
01:26:52,333 --> 01:26:55,083
Recibes tu salario del gobierno,
pero le estás sirviendo, ¿eh?
1547
01:26:57,125 --> 01:26:57,958
Te vas.
1548
01:26:59,666 --> 01:27:00,500
¡Dije, vete!
1549
01:27:03,166 --> 01:27:04,791
Yo me encargaré de estos idiotas.
1550
01:27:08,041 --> 01:27:09,625
¿Te pedí que le pegaras? ¡Volver!
1551
01:27:10,000 --> 01:27:11,041
¡Muevase a un lado!
1552
01:27:20,958 --> 01:27:24,625
Seguro que no podemos premiarte
Por su cooperacion.
1553
01:27:24,708 --> 01:27:25,958
Pero puedo suspenderte.
1554
01:27:27,125 --> 01:27:28,208
¿Verdad, Shiva?
1555
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
-¿Está cargado?
-Sí.
1556
01:27:30,208 --> 01:27:31,416
Cárgalo. Necesitamos aprovecharlo.
1557
01:27:31,500 --> 01:27:33,458
Tienes que servir a Shiva.
1558
01:27:34,958 --> 01:27:37,583
También hay que cuidar al arrendador.
¿Quién te consiguió el trabajo?
1559
01:27:38,500 --> 01:27:40,083
Debes estar cansado.
1560
01:27:40,666 --> 01:27:41,583
Descanse unos 15 días.
1561
01:27:44,083 --> 01:27:45,291
¿Mantendrás la antorcha por esto también?
1562
01:27:46,375 --> 01:27:48,416
Es el arma de Shiva.
¡Está cargado, señor!
1563
01:27:49,541 --> 01:27:50,750
¡Presentarse!
1564
01:27:52,541 --> 01:27:53,666
Venir.
1565
01:28:00,666 --> 01:28:02,500
¡Señor!
1566
01:28:03,833 --> 01:28:05,333
Muevase a un lado.
1567
01:28:06,458 --> 01:28:09,583
¡Shiva! ¿Adónde lo llevas?
1568
01:28:10,208 --> 01:28:11,458
No lo lleves.
1569
01:28:11,875 --> 01:28:13,083
Lo dejó ir.
1570
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
-Por favor deje de.
-¡Deja ir a mi hijo!
1571
01:28:16,083 --> 01:28:17,416
-¡Shiva!
-¡Shiva!
1572
01:28:18,250 --> 01:28:19,250
¡Shiva, hijo mío!
1573
01:28:19,416 --> 01:28:22,625
¡Esto está mal! No ha hecho nada.
¡Lo dejó ir!
1574
01:28:22,708 --> 01:28:25,041
-Él cometió un error. No se lo lleve, señor.
-¡Shiva!
1575
01:28:25,250 --> 01:28:28,291
No hagas esto. Dios nunca te perdonará.
1576
01:28:28,500 --> 01:28:30,666
Escúchame. Esto está mal.
1577
01:28:30,833 --> 01:28:34,041
-¡Shiva! ¡Shiva!
-Señor, tómelo con calma.
1578
01:28:43,416 --> 01:28:44,791
Shiva, ¿qué le pasó a tu cara?
1579
01:28:45,375 --> 01:28:46,708
Olvídalo. ¿Cómo te atraparon?
1580
01:28:46,791 --> 01:28:49,500
Este idiota fue tras una chica.
pero resultó ser policía.
1581
01:28:49,625 --> 01:28:50,666
¡Imbécil!
1582
01:28:51,000 --> 01:28:52,791
-Lo siento.
-¡Pervertido!
1583
01:28:53,125 --> 01:28:54,250
Obsesionado con las mujeres.
1584
01:28:54,458 --> 01:28:56,708
-¡Bruto irresponsable!
-¿Dónde estabas?
1585
01:28:57,500 --> 01:28:58,333
¿Con Leela?
1586
01:28:59,041 --> 01:29:00,875
¡Como si fueras extremadamente responsable!
1587
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
Le dije que no saliera de su escondite.
1588
01:29:06,458 --> 01:29:07,500
Él no escuchó.
1589
01:29:09,625 --> 01:29:10,708
Buena cosa.
1590
01:29:11,458 --> 01:29:12,375
Estaba volando alto.
1591
01:29:12,791 --> 01:29:14,791
Por favor, no lo saques bajo fianza.
1592
01:29:15,791 --> 01:29:18,916
Si no hago lo que tengo en mente,
No estaré en paz.
1593
01:29:39,125 --> 01:29:41,208
-Propietario, soy yo, Guruva.
-Dime.
1594
01:29:42,666 --> 01:29:44,291
Nuestros problemas han llegado a la prisión.
1595
01:29:45,208 --> 01:29:46,958
Parece que nos espera un desastre.
1596
01:29:47,708 --> 01:29:49,208
Debes arreglar las cosas.
1597
01:29:49,666 --> 01:29:52,291
¿Llamaste a esta hora para decirme esto?
1598
01:29:53,291 --> 01:29:55,708
No te preocupes, Guruva.
Me haré cargo de ello.
1599
01:29:58,208 --> 01:29:59,375
¿Que dijo el?
1600
01:29:59,958 --> 01:30:01,833
Quiere que arregle las cosas.
1601
01:30:02,625 --> 01:30:05,708
No importa lo que pase,
todo debe salir bien.
1602
01:30:09,291 --> 01:30:12,416
Por el ataque a los agentes forestales
en la región de Kaadubettu,
1603
01:30:12,916 --> 01:30:15,583
Después de considerar cuidadosamente la evidencia,
1604
01:30:16,000 --> 01:30:18,791
tomando la Sección 307 del IPC,
1605
01:30:18,875 --> 01:30:22,583
Artículos 353, 447, 394
1606
01:30:22,708 --> 01:30:25,958
y la Ley de Conservación Forestal 33
en cuenta,
1607
01:30:26,333 --> 01:30:30,666
este tribunal concede permiso para conservar a Shiva
y sus asociados en prisión como sospechosos.
1608
01:30:32,375 --> 01:30:33,208
Llévalos adentro.
1609
01:30:33,958 --> 01:30:36,333
-¿Hay mujeres aquí?
-Esa es una sección diferente.
1610
01:30:36,541 --> 01:30:37,666
Espero que todo esté bien.
1611
01:30:44,625 --> 01:30:46,375
Parece que ella todavía está
enojado con mi familia.
1612
01:30:46,458 --> 01:30:47,666
Nada de eso.
1613
01:30:48,250 --> 01:30:51,791
Por favor, saquen a Shiva y a los demás.
1614
01:30:51,875 --> 01:30:53,708
Es un caso de intento de asesinato.
en un funcionario del gobierno.
1615
01:30:54,333 --> 01:30:55,625
No obtendrá libertad bajo fianza por ello.
1616
01:30:56,333 --> 01:30:57,791
Sacarlo no será fácil.
1617
01:31:04,041 --> 01:31:08,708
Cuando un hombre tropieza con la piedra del destino
1618
01:31:08,791 --> 01:31:13,416
¿Desaparecería la herida en un dedo?
1619
01:31:13,500 --> 01:31:18,250
Para los tontos que se involucran bajoLa influencia del odio y la ira
1620
01:31:18,750 --> 01:31:23,875
Dios no espera en el templo
1621
01:31:24,750 --> 01:31:29,000
¿La lámpara pretendía iluminar la oscuridad?
1622
01:31:29,083 --> 01:31:33,916
Termina convirtiéndose en una llama¿Eso quemó toda la ciudad?
1623
01:31:38,583 --> 01:31:41,541
-El tiempo ha terminado. Vamos.
-¿Tienes comida para mí? ¿Qué es?
1624
01:31:41,625 --> 01:31:42,708
Es pescado al curry.
1625
01:31:50,750 --> 01:31:51,916
Dámelo correctamente.
1626
01:31:52,458 --> 01:31:53,708
¿Por qué estás llorando?
1627
01:31:54,208 --> 01:31:55,750
Te traeré helado cuando salga.
1628
01:31:58,875 --> 01:32:00,166
¿No trajiste una caja de cerillas?
1629
01:32:05,708 --> 01:32:06,666
¡Gracias!
1630
01:32:09,458 --> 01:32:11,166
-Adiós.
-Cuidarse.
1631
01:32:12,375 --> 01:32:14,416
Shivanna, estoy aprendiendo a andar en bicicleta.
1632
01:32:14,583 --> 01:32:15,916
-¿En realidad? Bueno saber.
-Sí.
1633
01:32:23,458 --> 01:32:24,541
Dáselo a Guruva.
1634
01:32:28,041 --> 01:32:30,416
Guruva, he orado por Shiva.
1635
01:32:30,541 --> 01:32:31,541
No te preocupes por eso.
1636
01:32:31,666 --> 01:32:33,041
Estoy arreglando su libertad bajo fianza.
1637
01:32:33,125 --> 01:32:34,541
-Informar a Kamala.
-Bueno.
1638
01:32:41,791 --> 01:32:43,833
Guruva, ¿de dónde vienes?
1639
01:32:43,916 --> 01:32:46,166
Como es el festival Sankranti,
Fui a casa del señor Rajiv.
1640
01:32:46,250 --> 01:32:47,875
Qué bueno que te conocí. Ven a sentarte.
1641
01:32:48,208 --> 01:32:49,708
Propietario, ¿cómo puedo sentarme con usted?
1642
01:32:49,875 --> 01:32:52,458
Hazlo cuando haya otros cerca. Súbete.
1643
01:32:55,250 --> 01:32:56,208
¿Quieres hablar de algo?
1644
01:32:57,208 --> 01:32:59,166
Hay muchas cosas.
Hablemos en el camino.
1645
01:33:02,333 --> 01:33:05,875
¡Madhav! ¿Esto cuenta?
como tu propio patio?
1646
01:33:06,208 --> 01:33:07,458
Hazte a un lado, hombre.
1647
01:33:10,375 --> 01:33:12,291
Compañero molesto. ¡Alto todo el tiempo!
1648
01:33:13,333 --> 01:33:14,500
Dime, Guruva.
1649
01:33:15,125 --> 01:33:16,666
¿Cómo va tu vida?
1650
01:33:16,750 --> 01:33:18,041
Todo era pacífico hasta ahora.
1651
01:33:18,125 --> 01:33:19,708
Eres muy consciente de cómo son las cosas ahora.
1652
01:33:20,125 --> 01:33:21,500
Todo estará bien.
1653
01:33:21,833 --> 01:33:23,291
Sólo estoy preguntando sobre tu vida.
1654
01:33:24,000 --> 01:33:27,500
Con tus magros ingresos, ¿estás contento?
1655
01:33:27,583 --> 01:33:29,333
Es suficiente para arreglárselas.
1656
01:33:30,041 --> 01:33:31,916
La vida no es sólo para sobrevivir.
1657
01:33:32,208 --> 01:33:33,750
Hay que disfrutarlo.
1658
01:33:38,750 --> 01:33:40,333
Déjame mostrarte algo.
1659
01:33:42,458 --> 01:33:44,000
Guruva, ven.
1660
01:33:45,000 --> 01:33:47,708
Nuestra familia posee muchas tierras.
1661
01:33:48,166 --> 01:33:54,666
Comienza desde aquí en Kaadubettu.
y se extiende hasta aquel montículo.
1662
01:33:54,875 --> 01:33:56,125
Se extiende por más de 500 acres.
1663
01:33:56,291 --> 01:33:58,166
Soy dueño de todo, ya ves.
1664
01:33:59,833 --> 01:34:00,958
Es un lugar agradable.
1665
01:34:02,041 --> 01:34:04,750
Guruva, estás sirviendo
Nuestro Semidiós sinceramente.
1666
01:34:05,666 --> 01:34:07,750
Esta es mi muestra de agradecimiento por ello.
1667
01:34:08,416 --> 01:34:10,666
Te daré cinco acres de esta tierra.
1668
01:34:10,875 --> 01:34:12,333
¿Qué dices?
1669
01:34:14,666 --> 01:34:15,875
¿Quiere algo de mí, propietario?
1670
01:34:15,958 --> 01:34:17,625
¿Qué podría querer de ti?
Vamos ahora.
1671
01:34:17,791 --> 01:34:19,416
Te llevaré a Kaadubettu.
1672
01:34:21,291 --> 01:34:23,916
-Está bien. Yo me encargaré.
-Solo ven.
1673
01:34:24,250 --> 01:34:26,500
-No hay nadie alrededor.
-Ahora escucha.
1674
01:34:26,791 --> 01:34:28,916
Bueno. Aquí es donde estamos.
1675
01:34:29,000 --> 01:34:32,791
Si giramos a la derecha y seguimos recto,
ahí está la zona de baño.
1676
01:34:33,041 --> 01:34:34,625
Ahora no es el momento de bañarse.
1677
01:34:34,708 --> 01:34:35,916
¡Tranquilo! Tu hablas.
1678
01:34:36,083 --> 01:34:39,875
Gira a la izquierda desde allí
y encontrarás el baño.
1679
01:34:39,958 --> 01:34:42,125
Tardas horas en terminar en el baño.
1680
01:34:42,208 --> 01:34:43,375
¡Callarse la boca! Tu sigue.
1681
01:34:43,458 --> 01:34:45,291
Hay un callejón al lado.
1682
01:34:45,375 --> 01:34:49,291
Si seguimos recto, hay una pared de 15 pies.
1683
01:34:50,416 --> 01:34:52,875
Cada uno de nosotros mide al menos cinco pies de altura.
1684
01:34:52,958 --> 01:34:54,041
Mido 5,5 pies en total.
1685
01:34:54,125 --> 01:34:57,541
Si nos subimos el uno al otro,
podemos saltar al otro lado.
1686
01:34:57,625 --> 01:34:59,541
¡Y ese es nuestro boleto a la libertad!
1687
01:35:00,083 --> 01:35:01,291
Impresionante, ¿no?
1688
01:35:01,875 --> 01:35:03,791
-¿Quién será el último en subir? ¿Tú?
-Sí.
1689
01:35:03,875 --> 01:35:06,375
-¿Por qué no? Mido seis pies de altura.
-¿Cómo saltarás?
1690
01:35:09,541 --> 01:35:13,625
¿No puedes volver y abrir la puerta?
después de haber saltado?
1691
01:35:13,708 --> 01:35:16,166
¡Como si la puerta fuera a quedar sin vigilancia!
¡Tonto!
1692
01:35:16,458 --> 01:35:18,375
No creo que hayas entendido lo que dije.
1693
01:35:18,458 --> 01:35:19,958
-Déjame explicarte de nuevo.
-¡Maldita seas!
1694
01:35:20,041 --> 01:35:21,208
Aquí es donde estamos.
1695
01:35:21,291 --> 01:35:22,416
Saltemos esta idea de fuga de prisión.
1696
01:35:22,500 --> 01:35:24,708
La vía legal parece mucho mejor.
1697
01:35:24,791 --> 01:35:26,875
Todos ustedes, vayan a almorzar.
1698
01:35:27,291 --> 01:35:29,791
Esto es lo que me encanta de la prisión.
La comida siempre llega a tiempo.
1699
01:35:31,291 --> 01:35:32,208
¿Qué es esto?
1700
01:35:36,958 --> 01:35:38,000
Sólo estábamos dibujando.
1701
01:35:38,583 --> 01:35:40,208
¿Con quién crees que estás mintiendo?
1702
01:35:41,041 --> 01:35:42,916
Hombre, estás realmente maldito.
1703
01:35:43,000 --> 01:35:44,875
¡Te golpean todo el tiempo!
1704
01:36:03,833 --> 01:36:04,875
¡Hola, Lacchu!
1705
01:36:04,958 --> 01:36:07,208
Parece que trajeron de vuelta a Shiva.
¡Levantarse!
1706
01:36:16,500 --> 01:36:18,541
¿Un vehículo a esta hora?
¿Qué pasó?
1707
01:36:18,708 --> 01:36:20,250
-No sé.
-Vamos a comprobar.
1708
01:36:20,333 --> 01:36:21,750
Thimappa, dame la caja de cerillas.
1709
01:36:35,041 --> 01:36:36,083
¡Es Guruva!
1710
01:36:36,791 --> 01:36:40,416
¡Guruva! ¡Guruva!
¿Lo que le pasó?
1711
01:36:40,500 --> 01:36:43,500
-¡Hermano!
-¡Guruva! ¡Guruva!
1712
01:36:43,666 --> 01:36:45,833
-¡Por favor despierta!
-¡Qué pasa, hermano!
1713
01:36:47,666 --> 01:36:49,625
-¡Hermano!
-¡Guruva!
1714
01:36:49,791 --> 01:36:53,416
¡Hermano, despierta!
¡Hermano!
1715
01:36:55,125 --> 01:36:56,625
¿Qué pasa, hermano?
1716
01:37:00,083 --> 01:37:03,125
-¡Guruva!
-¡Querido niño! ¡Querido niño!
1717
01:37:06,333 --> 01:37:10,041
-¡Oh Dios!
-¡Hermano!
1718
01:37:11,500 --> 01:37:16,291
-¡Guruva! ¡Guruva!
-¡Hermano!
1719
01:38:07,208 --> 01:38:09,625
Solo danos veneno y mátanos de inmediato.
1720
01:38:10,375 --> 01:38:11,625
No actúes como mamá ahora.
1721
01:38:27,666 --> 01:38:30,083
-El propietario está aquí.
-Sí.
1722
01:38:53,875 --> 01:38:55,333
El propietario está entrando a la casa.
1723
01:38:55,416 --> 01:38:56,416
En realidad.
1724
01:38:59,416 --> 01:39:00,666
-Saludos.
-Saludos.
1725
01:39:08,000 --> 01:39:09,250
Saludos.
1726
01:39:17,541 --> 01:39:18,750
Qué alma de buen corazón.
1727
01:39:19,041 --> 01:39:20,333
No tenía enemigos.
1728
01:39:21,291 --> 01:39:22,583
¿Quién se atrevió a hacer esto?
1729
01:39:22,666 --> 01:39:26,458
Quien sea,
Nuestro Semidiós no lo perdonará.
1730
01:39:27,041 --> 01:39:29,333
¡Tendrá una muerte horrible!
1731
01:39:29,791 --> 01:39:31,375
¿Ya presentaste una denuncia policial?
1732
01:39:31,458 --> 01:39:34,083
Lo pedí.
Pero no están dispuestos a hacerlo.
1733
01:39:34,750 --> 01:39:36,458
-¿Por qué?
-Nuestra deidad habitaba en su cuerpo.
1734
01:39:36,541 --> 01:39:39,375
Está mal mutilar ese cuerpo.
con el pretexto de la autopsia.
1735
01:39:39,458 --> 01:39:40,833
No es sólo eso.
1736
01:39:41,291 --> 01:39:43,750
Eso contaminará el alma
que pueda quedar en el cuerpo.
1737
01:39:43,833 --> 01:39:45,750
Mi hijo se ha ido para siempre.
1738
01:39:46,166 --> 01:39:47,958
¿Cómo puede ayudar la policía?
1739
01:39:49,125 --> 01:39:50,583
Al menos, que su alma descanse en paz.
1740
01:39:50,833 --> 01:39:52,125
Informemos a Shiva.
1741
01:39:52,208 --> 01:39:55,291
Si le decimos,
La policía lo acompañará hasta aquí.
1742
01:39:55,375 --> 01:39:57,833
esperemos hasta
Los ritos funerarios han terminado.
1743
01:39:57,916 --> 01:40:00,041
Se apoderan de nuestra tierra ancestral.
1744
01:40:00,625 --> 01:40:01,708
Nuestros hijos van a prisión.
1745
01:40:02,708 --> 01:40:04,458
Un hombre que sirvió al semidiós.
cae muerto.
1746
01:40:04,666 --> 01:40:07,625
-¿Que está sucediendo aquí?
-Tal vez esta tierra esté maldita.
1747
01:40:07,708 --> 01:40:09,166
Una maldición se puede eliminar.
1748
01:40:10,125 --> 01:40:14,625
Antes de que termine el duelo,
Vengaré la muerte de Guruva.
1749
01:40:15,083 --> 01:40:16,250
Todos los asistentes del pueblo.
1750
01:40:16,333 --> 01:40:19,541
El que estaba sirviendo al semidiós.
nos ha dejado para siempre.
1751
01:40:19,625 --> 01:40:22,500
Asumiré los deberes sacerdotales de Guruva.
1752
01:40:22,583 --> 01:40:25,208
hasta que se nombre a su sucesor.
1753
01:40:29,250 --> 01:40:34,000
No nos importa nada en el mundo
1754
01:40:34,333 --> 01:40:39,166
Solíamos vivir cada momento
1755
01:40:39,875 --> 01:40:43,666
No tenemos a nadie a quien llamar nuestro
1756
01:40:43,916 --> 01:40:48,875
No tenemos un lugar al que llamar hogar
1757
01:40:49,458 --> 01:40:53,916
No tenemos a nadie que purgue nuestros pecados
1758
01:40:54,041 --> 01:40:59,708
Nadie que nos guíe por el camino correcto
1759
01:41:01,458 --> 01:41:05,041
Eres como el solInalcanzable para cualquiera
1760
01:41:05,541 --> 01:41:08,958
Eres como una rocaQue nadie puede esculpir
1761
01:41:22,625 --> 01:41:24,416
¡Kamala! ¿Están todos aquí para verme?
1762
01:41:24,625 --> 01:41:25,666
¿Cómo estás?
1763
01:41:26,166 --> 01:41:27,041
Estoy bien.
1764
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
¿Como están?
1765
01:41:29,666 --> 01:41:31,500
¿Fuiste a cazar?
1766
01:41:32,500 --> 01:41:33,666
¿Cómo estás, querido?
1767
01:41:34,041 --> 01:41:36,750
Kamala, cómprale un caramelo helado.
1768
01:41:36,833 --> 01:41:38,250
Ella está sollozando todo el tiempo.
1769
01:41:38,333 --> 01:41:40,583
No quiero que realices Bhoota Kola.
1770
01:41:40,666 --> 01:41:41,541
¿Qué?
1771
01:41:43,833 --> 01:41:46,416
¿Por qué hablas tan raro?
1772
01:41:50,041 --> 01:41:51,208
¿Qué pasa?
1773
01:41:52,000 --> 01:41:53,541
¿Por qué debería realizar Bhoota Kola?
1774
01:41:53,625 --> 01:41:54,916
Guruva lo está haciendo de todos modos.
1775
01:41:58,333 --> 01:41:59,625
¿Está bien Guruva?
1776
01:41:59,708 --> 01:42:02,000
¡Nunca realizarás la Kola!
1777
01:42:14,166 --> 01:42:17,250
-¿Qué pasó?
-Guruva fue asesinado.
1778
01:42:18,791 --> 01:42:23,250
Alguien llegó en un jeep y lo arrojó
su cuerpo cerca de la arena Kola.
1779
01:42:28,125 --> 01:42:30,375
¡Shiva! ¡Shiva!
1780
01:43:00,083 --> 01:43:03,458
Simplemente presentando los documentos.
no pondrá fin al problema de la invasión, Murali.
1781
01:43:03,541 --> 01:43:06,541
Si los aldeanos no te apoyan,
la lucha continuará.
1782
01:43:07,041 --> 01:43:09,666
No es fácil convertir un bosque
en un bosque de reserva.
1783
01:43:09,750 --> 01:43:11,458
Deja tu ego a un lado por una vez.
1784
01:43:13,875 --> 01:43:17,625
Señor, gente de Kaadubettu
han respondido a través del tribunal.
1785
01:43:17,708 --> 01:43:19,916
Se parece a tus aldeanos
Finalmente encontré el tiempo.
1786
01:43:20,000 --> 01:43:22,875
La gente siente el calor sólo cuando
su trasero está en llamas.
1787
01:43:27,875 --> 01:43:29,416
-Coge el jeep.
-¿Qué pasa, señor?
1788
01:43:29,708 --> 01:43:32,208
El casero sinvergüenza ha respondido.
a la cuestión de la invasión.
1789
01:43:32,291 --> 01:43:33,958
¿Devendra Suttur? ¿Cómo es eso posible?
1790
01:43:34,166 --> 01:43:36,125
¿No deberían responder los propietarios de las tierras?
1791
01:43:36,291 --> 01:43:38,791
-Vamos a averiguar.
-Se acabo.
1792
01:43:38,875 --> 01:43:41,458
Todo el terreno ha sido transferido.
a nombre del arrendador.
1793
01:43:41,833 --> 01:43:43,833
Todos los documentos están ahora a su nombre.
1794
01:43:44,041 --> 01:43:45,625
-Gracias.
-Cuida el expediente.
1795
01:43:46,791 --> 01:43:50,708
Ese pícaro ha reclamado 20 acres más.
cada vez que habia una encuesta!
1796
01:43:50,791 --> 01:43:54,125
Así han sido siempre sus antepasados.
1797
01:43:54,250 --> 01:43:56,625
Pero no somos como ellos.
1798
01:43:56,708 --> 01:43:58,291
Hemos conservado lo mismo que antes.
1799
01:43:59,333 --> 01:44:01,541
-¡Ey! Consigue el mapa de la zona.
-¡Señor!
1800
01:44:01,625 --> 01:44:03,375
No, que así sea.
1801
01:44:03,458 --> 01:44:05,250
-Tengo que decirte algo.
-¿Qué?
1802
01:44:05,333 --> 01:44:09,250
Una vez, comenzó un conflicto.
y poner fin a la tradición Kola.
1803
01:44:09,458 --> 01:44:12,583
Finalmente, mi familia se hizo cargo
y mantuvo viva la tradición.
1804
01:44:12,666 --> 01:44:15,375
-¿Y si sale bajo fianza?
-No lo hará.
1805
01:44:15,958 --> 01:44:17,500
-Ninguna posibilidad.
-¿En realidad?
1806
01:44:17,708 --> 01:44:21,250
Sólo si contrata a un gran abogado, podría hacerlo.
1807
01:44:21,333 --> 01:44:23,666
¿Ese bribón de Devendra?¿Tienes tanta tierra?
1808
01:44:25,916 --> 01:44:27,541
¡Ey! Consulta el mapa de la zona.
1809
01:44:28,041 --> 01:44:29,375
¿Mapa?
1810
01:44:29,916 --> 01:44:32,083
¿Cuál es el punto de esto ahora?
1811
01:44:32,166 --> 01:44:34,291
La gente ya lo ha hecho
¡dados de baja de sus tierras!
1812
01:44:34,416 --> 01:44:38,125
Todos los documentos necesarios para convertir Kaadubettu
en un bosque de reserva están listos.
1813
01:44:38,916 --> 01:44:42,875
Si este archivo se mueve, el propietario
Los documentos quedarán nulos y sin efecto.
1814
01:44:43,375 --> 01:44:47,083
Entonces su arrendador correrá
de pilar a poste en los tribunales.
1815
01:44:47,166 --> 01:44:51,708
Haz lo que quieras.
Tienes todo mi apoyo.
1816
01:44:52,708 --> 01:44:54,791
Shiva debería haber estado aquí ahora.
1817
01:44:58,166 --> 01:45:01,333
Encontramos esto, señor.
El tocado del semidiós.
1818
01:45:01,583 --> 01:45:03,750
Debemos rescatar a Shiva pronto.
1819
01:45:03,833 --> 01:45:06,833
¡Qué! ¿Cambiaste de opinión tan pronto?
1820
01:45:06,916 --> 01:45:09,333
¿No dijiste hace un tiempo?
¿No sacarlo de apuros?
1821
01:45:09,416 --> 01:45:11,500
Ahora te estoy diciendo que lo saques bajo fianza.
1822
01:45:12,708 --> 01:45:16,541
¿Es un gallinero?
para abrir y cerrar cuando quieras?
1823
01:45:16,916 --> 01:45:18,125
¡Es una prisión!
1824
01:45:18,625 --> 01:45:20,333
Parece que estás demasiado drogado.
1825
01:45:20,666 --> 01:45:22,500
Sólo dime si puedes hacerlo o no.
1826
01:45:22,583 --> 01:45:23,583
Puedo.
1827
01:45:23,833 --> 01:45:25,500
Pero es un poco duro.
1828
01:45:26,041 --> 01:45:28,166
Si gastamos algo de dinero, podemos.
1829
01:45:28,250 --> 01:45:31,583
Hablaré con Subba Rao al respecto.
1830
01:45:54,625 --> 01:45:55,541
¿Hola?
1831
01:46:00,708 --> 01:46:03,875
Érase una vez un rey.
1832
01:46:03,958 --> 01:46:05,333
Igual que tú.
1833
01:46:07,416 --> 01:46:11,791
Por una simple piedra, el rey depuso su arma
1834
01:46:11,875 --> 01:46:15,333
y donó vastas áreas de su tierraa sus aldeanos.
1835
01:46:16,333 --> 01:46:20,916
A partir de entonces, durante generaciones,
todos siguieron adorando la piedra.
1836
01:46:21,416 --> 01:46:25,750
Cuando el descendiente del rey
decidió recuperar la tierra
1837
01:46:27,625 --> 01:46:30,583
en lugar de simplemente recuperar la tierra,
se acercó a los aldeanos.
1838
01:46:30,666 --> 01:46:33,125
Decidieron pedir
el consentimiento del Semidiós.
1839
01:46:33,208 --> 01:46:34,500
Entonces el semidiós
1840
01:46:34,958 --> 01:46:36,333
No, espera.
1841
01:46:37,583 --> 01:46:40,125
El artista que lleva
El disfraz del semidiós decía.
1842
01:46:41,500 --> 01:46:45,958
moriría vomitando sangre
si se retracta de este acuerdo.
1843
01:46:46,541 --> 01:46:50,291
El propietario se dio cuenta de que
era el artista quien hablaba.
1844
01:46:50,875 --> 01:46:54,250
¿Es este el Semidiós hablando?¿O es el intérprete?
1845
01:46:54,333 --> 01:46:57,666
La mentira del artista fue descubiertay huyó por vergüenza.
1846
01:46:59,708 --> 01:47:01,125
¿Qué paso después de eso?
1847
01:47:02,125 --> 01:47:05,916
Entonces el dueño murió de viejo.
pacíficamente
1848
01:47:06,041 --> 01:47:10,375
con la esperanza de que al menos su hijoreclamaría la tierra.
1849
01:47:10,541 --> 01:47:12,041
Vamos. Déjame dejarte.
1850
01:47:12,833 --> 01:47:14,000
¿Qué busca de mí, propietario?
1851
01:47:14,083 --> 01:47:15,166
Gurúva
1852
01:47:15,583 --> 01:47:17,208
Te daré algo de mi tierra.
1853
01:47:17,958 --> 01:47:20,541
A cambio, debes asegurarte
Recupero la tierra que poseo en tu pueblo.
1854
01:47:20,625 --> 01:47:22,041
¿Cómo es posible, propietario?
1855
01:47:22,125 --> 01:47:25,583
Hace siglos, cuando el Semidiós afirmó
la tierra, fue entregada a los aldeanos.
1856
01:47:25,750 --> 01:47:30,333
Esta vez, en el Bhoota Kola,
Guruva debe hablar en lugar del Semidiós.
1857
01:47:30,416 --> 01:47:31,791
¿Cómo puede decir eso, propietario?
1858
01:47:31,875 --> 01:47:34,416
Una vez que nos pongamos las galas,
es el Semidiós quien toma el control.
1859
01:47:34,500 --> 01:47:36,083
Después de eso, nada está bajo mi control.
1860
01:47:36,208 --> 01:47:38,625
El Semidiós aparece sólo por un tiempo.
1861
01:47:39,041 --> 01:47:40,958
El resto del tiempo,
¿No es Guruva quien habla?
1862
01:47:45,208 --> 01:47:48,583
No puedo hablar como deseas
simplemente por codicia.
1863
01:47:49,625 --> 01:47:51,500
El Semidiós no apreciará esto.
1864
01:47:52,708 --> 01:47:56,750
-¿Está mal reclamar nuestra propia tierra?
-No.
1865
01:47:59,541 --> 01:48:00,458
¡Propietario!
1866
01:48:05,000 --> 01:48:08,125
¿Qué has ganado hasta ahora?
buscando el aprecio del Semidiós?
1867
01:48:13,291 --> 01:48:15,625
No puedo creer que estés diciendo esto.
1868
01:48:17,500 --> 01:48:19,625
Los aldeanos tienen
mucho respeto para ti.
1869
01:48:21,958 --> 01:48:23,291
Si se enteran de que tu
1870
01:48:27,541 --> 01:48:28,958
¿Cómo lo sabrán?
1871
01:48:29,333 --> 01:48:30,333
¿Les dirás?
1872
01:48:31,041 --> 01:48:32,250
¿Quieres?
1873
01:48:33,708 --> 01:48:34,666
¡Oh!
1874
01:48:35,583 --> 01:48:36,583
¿El semidiós lo hará?
1875
01:48:38,375 --> 01:48:39,625
El Semidiós podría, ¿verdad?
1876
01:48:39,708 --> 01:48:45,875
Entonces, trató con el hombre.
que nos había engañado en nombre de una piedra.
1877
01:48:53,541 --> 01:48:55,708
¿Sabes siquiera el valor de 100 acres?
1878
01:48:55,791 --> 01:48:58,875
Lo obtienes gratis.
¿Cómo sabrías su valor?
1879
01:49:03,708 --> 01:49:06,000
Le pedí que arreglara las cosas, propietario.
1880
01:49:08,833 --> 01:49:10,625
No sabes lo que has hecho.
1881
01:49:10,958 --> 01:49:14,000
Si necesito arreglar las cosas,
¿De qué sirve tu semidiós?
1882
01:49:15,083 --> 01:49:17,166
De aquí en adelante,
Hablaré en nombre del Semidiós.
1883
01:49:24,541 --> 01:49:26,583
No me dejó otra opción.
1884
01:49:27,041 --> 01:49:29,000
Arrojemos su cuerpo allí.
1885
01:49:30,916 --> 01:49:33,250
Hay muchos lugares en el bosque.
1886
01:49:34,208 --> 01:49:36,000
¿Por qué estás interesado en tirarlo allí?
1887
01:49:36,083 --> 01:49:37,250
Porque tengo que.
1888
01:49:37,458 --> 01:49:40,416
Para esos tontos que están en cuclillas
en mi tierra durante años...
1889
01:49:40,833 --> 01:49:42,750
Esto servirá como advertencia.
1890
01:49:53,500 --> 01:49:55,250
¿Qué paso después de eso?
1891
01:49:55,333 --> 01:49:57,166
Averigüemos qué viene después.
1892
01:49:57,291 --> 01:49:58,500
¿Bueno?
1893
01:50:11,291 --> 01:50:13,833
La gente nos respetará.
aún más ahora, ¿verdad?
1894
01:50:13,916 --> 01:50:16,375
¡Callarse la boca! ¡Entramos gracias a ti!
1895
01:50:18,375 --> 01:50:20,166
-¿No trajiste el hacha, muchacho?
-No.
1896
01:50:20,375 --> 01:50:21,500
Deberías.
1897
01:50:23,500 --> 01:50:24,833
Has perdido mucho pelo.
1898
01:50:25,250 --> 01:50:26,416
Hay una hierba en el bosque.
1899
01:50:26,500 --> 01:50:30,375
¡Hierba, mi pie!
¡Al diablo con tu planta!
1900
01:50:30,875 --> 01:50:32,291
¿Alguna pista sobre los asesinos de Guruva?
1901
01:50:33,791 --> 01:50:35,916
Te sacó bajo fianza.
1902
01:50:37,625 --> 01:50:39,875
-Gracias.
-Tengo que hablar contigo, Shiva.
1903
01:50:40,291 --> 01:50:43,083
Shiva, el propietario quiere verte.
1904
01:50:43,166 --> 01:50:45,541
No tienes que ir a ningún lado.
Vuelve a casa directamente.
1905
01:50:45,875 --> 01:50:46,875
Dame las llaves.
1906
01:50:47,000 --> 01:50:48,541
-Vienes en el jeep.
-Bueno.
1907
01:50:48,625 --> 01:50:50,625
Vuelve a tus viejas costumbres, ¿eh?
1908
01:50:50,708 --> 01:50:52,041
¡Fue un error rescatarte!
1909
01:50:52,125 --> 01:50:55,125
¿Adónde vas ahora?
¿No puede esperar?
1910
01:50:58,250 --> 01:50:59,458
-¡Shiva! ¡Detener!
-¡Shiva!
1911
01:51:02,125 --> 01:51:03,375
¡Hola, Shiva!
1912
01:51:07,833 --> 01:51:11,916
Hola, Shiva.
¡Ha pasado tanto tiempo desde que te vi!
1913
01:51:12,000 --> 01:51:14,875
-Venir. Espero que todo estuviera bien en prisión.
-Sí, casero.
1914
01:51:15,833 --> 01:51:17,250
Escuché que Rajeev te sacó bajo fianza.
1915
01:51:17,333 --> 01:51:19,291
Está tratando de entrar en tus buenos libros.
1916
01:51:19,958 --> 01:51:21,208
Su familia es conocida por ello.
1917
01:51:21,291 --> 01:51:25,458
Cuando el Bhoota Kola se detuvo, tomó
los adornos del Semidiós a su casa.
1918
01:51:25,541 --> 01:51:26,541
Tengo que hablar contigo.
1919
01:51:26,625 --> 01:51:28,541
¡Yo también!
1920
01:51:28,625 --> 01:51:31,291
Pero primero, festejemos.
1921
01:51:32,708 --> 01:51:35,958
-El propietario le sirvió whisky hoy.
-¡Y también le sirvió cordero!
1922
01:51:36,041 --> 01:51:37,166
Está de buen humor hoy.
1923
01:51:37,250 --> 01:51:39,541
-¡Puedes apostar!
-Está bebiendo para alcanzar la gloria.
1924
01:51:39,833 --> 01:51:41,958
No se droga fácilmente.
1925
01:51:42,250 --> 01:51:44,750
-Por eso le di whisky.
-¿Eh?
1926
01:51:44,833 --> 01:51:46,666
Dice que estás drogado.
1927
01:51:47,250 --> 01:51:48,416
No, propietario.
1928
01:51:49,208 --> 01:51:51,125
Bebo a cubos.
1929
01:51:51,625 --> 01:51:53,500
Esto es sólo un calentamiento.
1930
01:52:01,625 --> 01:52:04,375
-Tengo que preguntarte algo.
-Seguir.
1931
01:52:06,625 --> 01:52:11,000
¿Quién mató a nuestro Guruva?
1932
01:52:11,791 --> 01:52:13,291
¿Y por qué?
1933
01:52:14,666 --> 01:52:15,833
¡Tú!
1934
01:52:16,875 --> 01:52:17,875
¡Tú!
1935
01:52:18,541 --> 01:52:20,500
Debes apoyarnos en esto.
1936
01:52:24,750 --> 01:52:27,500
No importa quién sea, no lo perdonaré.
1937
01:52:28,291 --> 01:52:29,875
¡Lo haré pedazos!
1938
01:52:30,000 --> 01:52:31,166
¿Ya terminaste?
1939
01:52:31,958 --> 01:52:34,833
Envíalos.
Hablemos en privado.
1940
01:52:35,625 --> 01:52:38,041
Ustedes continúen.
Vendré más tarde.
1941
01:52:38,166 --> 01:52:40,541
Propietario, su entrepierna estuvo magnífica.
1942
01:52:40,625 --> 01:52:42,833
No su entrepierna, idiota.
¡Su "escocés"!
1943
01:52:47,458 --> 01:52:48,583
Devendra Suttur.
1944
01:52:49,083 --> 01:52:50,583
Soy propietario sólo del tocayo.
1945
01:52:50,666 --> 01:52:52,625
Ni siquiera puedo servir a mi gente.
1946
01:52:52,750 --> 01:52:54,458
¡No merezco que me llamen propietario!
1947
01:52:54,541 --> 01:52:55,666
¿Qué le hace decir eso, propietario?
1948
01:52:55,833 --> 01:52:57,333
¿Qué ocurre?
1949
01:52:57,416 --> 01:53:01,500
Tenía una gran tarea por delante
antes de que salieras de la cárcel.
1950
01:53:01,958 --> 01:53:04,833
-Pero Rajeeva te sacó primero de la fianza.
- No importa.
1951
01:53:04,916 --> 01:53:05,958
Tengo algo que decirte.
1952
01:53:06,500 --> 01:53:07,791
No pierdas los estribos.
1953
01:53:07,875 --> 01:53:09,958
Escúchame primero con paciencia.
1954
01:53:10,666 --> 01:53:13,375
¿Sabes quién mató a nuestro Guruva?
1955
01:53:13,458 --> 01:53:15,375
-¿OMS?
-¡Ese maldito DRFO!
1956
01:53:17,541 --> 01:53:19,291
Intentó detener nuestro Bhoota Kola.
1957
01:53:19,541 --> 01:53:21,875
Cuando eso falló, mató al artista.
1958
01:53:21,958 --> 01:53:23,958
Llegó en un jeep y arrojó el cuerpo.
1959
01:53:25,791 --> 01:53:27,625
¿Sabes con qué brutalidad mató a Guruva?
1960
01:53:28,250 --> 01:53:29,625
¡Shiva!
1961
01:53:29,750 --> 01:53:31,583
¿No te dije que no perdieras la calma?
1962
01:53:31,916 --> 01:53:33,583
Escúchame primero.
1963
01:53:33,666 --> 01:53:36,583
No te apresures, Shiva.
De lo contrario, se beneficiará de ello.
1964
01:53:36,666 --> 01:53:37,666
Escúchame.
1965
01:53:37,750 --> 01:53:41,416
Déjame encargarme de esto ahora.
Ahora decidiré su destino.
1966
01:53:41,833 --> 01:53:44,375
¡Esta tierra será limpiada con su sangre!
1967
01:53:45,875 --> 01:53:47,583
Él mató a mi hermano.
1968
01:53:48,000 --> 01:53:49,958
¿Por qué quieres sacar sangre?
¿en tus manos?
1969
01:53:50,125 --> 01:53:52,791
¡Shiva, mantente en tus cabales!
¡No actúes con prisa!
1970
01:53:53,291 --> 01:53:54,208
¡Shiva!
1971
01:54:00,833 --> 01:54:03,375
Sudhakar, necesito lavarme las manos.
1972
01:54:03,916 --> 01:54:05,750
Acabo de tocar a ese perro rabioso.
1973
01:54:10,875 --> 01:54:12,958
El perro sale a perseguir al gato.
1974
01:54:13,458 --> 01:54:15,750
Una vez hecho esto, vuelve a ponerle la correa.
1975
01:54:20,583 --> 01:54:24,083
Se dirigía a matar al oficial forestal.
¿Por qué está en el taller de Madhav?
1976
01:54:27,291 --> 01:54:28,625
madhav
1977
01:54:28,708 --> 01:54:31,500
Antes de que amanezca,
Acabaré con aquellos que mataron a Guruva.
1978
01:54:44,541 --> 01:54:50,125
Cuando llega la noche, trae consuelo.
1979
01:54:50,500 --> 01:54:51,791
No es problema.
1980
01:54:51,875 --> 01:54:54,041
Ellos son los que empezaron el problema.
1981
01:54:54,166 --> 01:54:56,875
¿Sabes quién mató a Guruva?¡Ese maldito DRFO!
1982
01:54:57,708 --> 01:54:59,041
No lo perdonaré.
1983
01:55:00,625 --> 01:55:02,541
-Estoy fumando esto para tener coraje.
-¿Coraje?
1984
01:55:03,791 --> 01:55:07,291
El coraje proviene del fuego que hay dentro de ti.
1985
01:55:08,541 --> 01:55:13,333
Deja que el fuego dentro de ti
No terminar quemándote.
1986
01:55:16,916 --> 01:55:20,416
No se si son tus palabras
o las cosas que están golpeando tan fuerte.
1987
01:55:22,416 --> 01:55:28,041
Tus palabras pasan por encima de mi cabeza.
1988
01:55:28,125 --> 01:55:29,708
Está de paso.
1989
01:55:31,375 --> 01:55:34,708
El propietario y Guruva
están pasando en su jeep.
1990
01:55:36,083 --> 01:55:41,500
Mientras regresaba,
el propietario está completamente solo.
1991
01:55:43,750 --> 01:55:50,750
Más tarde, se encuentra el cadáver de Guruva.
cerca del estadio Kola.
1992
01:55:52,083 --> 01:55:57,625
Al día siguiente, el propietario volvió a casa.
para ver el cuerpo de Guruva.
1993
01:55:59,041 --> 01:56:03,458
Incluso este misterio pasó por encima de nuestras cabezas.
1994
01:56:05,166 --> 01:56:07,250
-¡Sacad las espadas!
-¿Qué sucede contigo?
1995
01:56:08,000 --> 01:56:09,000
Acabemos con él.
1996
01:56:10,250 --> 01:56:12,458
Al menos preguntémosle primero al propietario.
1997
01:56:12,541 --> 01:56:14,416
¡Antes de eso, Shiva acabará con nosotros!
1998
01:56:14,500 --> 01:56:17,125
¿No dijiste que atacaríamos?
¿Cuando llegue el momento?
1999
01:56:17,208 --> 01:56:18,125
El tiempo ha llegado.
2000
01:56:21,500 --> 01:56:24,541
Mohan, sólo dije que morderemos,
no matar.
2001
01:56:24,625 --> 01:56:25,625
¡Oye, vamos!
2002
01:56:41,416 --> 01:56:44,666
Madhav, tienes algunos clientes.
que quieren afilar sus espadas.
2003
01:56:44,750 --> 01:56:46,333
Una vez que oscurece
2004
01:56:46,416 --> 01:56:48,000
No quemo brasas,
2005
01:56:48,125 --> 01:56:49,458
pero sólo estas cosas.
2006
01:56:49,541 --> 01:56:50,666
Vuelve mañana.
2007
01:56:51,750 --> 01:56:53,416
Pero las brasas están encendidas.
2008
01:56:55,125 --> 01:56:57,916
Por favor venga.
Yo también estoy afilando mi espada.
2009
01:56:58,083 --> 01:56:59,833
Este viejo ya pasó su mejor momento.
2010
01:56:59,916 --> 01:57:01,875
Déjame encenderlo por ti.
2011
01:57:39,625 --> 01:57:41,250
No peleéis aquí.
2012
01:58:03,000 --> 01:58:06,125
Ahí va mi taller.
2013
01:58:06,208 --> 01:58:08,166
Te conseguiré madera para las reparaciones.
mañana.
2014
01:58:38,000 --> 01:58:39,291
¡Shiva!
2015
01:58:58,291 --> 01:58:59,375
¡Venid a mí, idiotas!
2016
01:59:12,041 --> 01:59:14,291
¡Mestizo!
2017
01:59:37,625 --> 01:59:39,125
-¡Correr! ¡Huir!
-¡Espérame!
2018
01:59:39,291 --> 01:59:41,416
-¡Correr!
-¡Apurarse! ¡Coge el jeep!
2019
01:59:41,583 --> 01:59:43,791
-¡Arranca el jeep!
-¡Vamos!
2020
01:59:44,208 --> 01:59:45,750
¡Ustedes nunca me escuchan!
2021
01:59:45,833 --> 01:59:47,208
¡Vamos! ¡Conducir!
2022
02:00:00,541 --> 02:00:04,125
El propietario y Guruvapasan en su jeep.
2023
02:00:04,291 --> 02:00:08,875
Llegaron en un jeep y se tiraronel cuerpo cerca de la arena Kola.
2024
02:00:09,166 --> 02:00:12,833
Más tarde, se encuentra el cadáver de Guruvacerca del estadio Kola.
2025
02:00:14,166 --> 02:00:16,333
¿Sabes quién mató a Guruva?
2026
02:00:16,416 --> 02:00:17,750
¡Tú!
2027
02:00:37,583 --> 02:00:39,791
-Ammakka, ¿aún no está dormido el niño?
-No.
2028
02:00:45,458 --> 02:00:47,666
¿Qué te pasa, Shiva?
Estás todo empapado.
2029
02:00:48,416 --> 02:00:49,833
No estoy empapado, propietario.
2030
02:00:50,333 --> 02:00:51,416
He sido limpiado.
2031
02:00:52,625 --> 02:00:55,583
Parece que los okupas
Tengo mucho con qué deleitarme.
2032
02:00:56,041 --> 02:00:57,875
Ahora que estás aquí también,
2033
02:00:58,416 --> 02:00:59,583
Únete a mi.
2034
02:00:59,666 --> 02:01:01,208
Bueno, incluso tú entraste a mi casa.
2035
02:01:01,291 --> 02:01:02,291
Entonces ¿por qué no puedo?
2036
02:01:03,000 --> 02:01:05,125
Los tiempos han cambiado, propietario.
Ciertamente puedo.
2037
02:01:05,833 --> 02:01:08,333
Parece que estás aquí para ajustar cuentas.
2038
02:01:09,375 --> 02:01:10,500
No precisamente.
2039
02:01:11,041 --> 02:01:12,833
Comemos simples gachas y gachas.
2040
02:01:13,666 --> 02:01:15,458
A veces ni siquiera podemos permitirnos eso.
2041
02:01:16,583 --> 02:01:18,333
Sin embargo, estamos satisfechos con lo que tenemos.
2042
02:01:24,625 --> 02:01:26,708
Hoy no puedo soportarlo
esta rica comida.
2043
02:01:26,791 --> 02:01:28,333
Se niega a bajar por mi garganta.
2044
02:01:28,791 --> 02:01:30,166
Prueba ese cordero sukka.
2045
02:01:30,458 --> 02:01:32,083
Ammakka lo cocinó. Está rico.
2046
02:01:32,166 --> 02:01:34,500
Si el corazón de uno es bueno,
todo sale bien.
2047
02:01:35,541 --> 02:01:37,458
No puedo confiar en todo lo que dices ahora, ¿verdad?
2048
02:01:37,541 --> 02:01:39,000
Tendré que probarlo por mí mismo.
2049
02:01:45,000 --> 02:01:46,125
Es lindo, Ammakka.
2050
02:01:46,333 --> 02:01:48,375
Shiva, tómate un poco de whisky.
2051
02:01:48,958 --> 02:01:50,041
Me han limpiado, propietario.
2052
02:01:50,625 --> 02:01:51,958
Lo tienes.
2053
02:01:53,458 --> 02:01:54,958
¿Qué esperas que haga ahora?
2054
02:01:55,041 --> 02:01:56,583
¿No has hecho ya suficiente?
2055
02:01:57,125 --> 02:01:59,416
¿Eres nuestro semidiós?
para darnos lo que queremos?
2056
02:02:00,333 --> 02:02:02,500
Tu juicio ahora está en esa tierra.
2057
02:02:03,333 --> 02:02:04,750
Bueno, ¿qué hora es?
2058
02:02:05,791 --> 02:02:07,458
Parece que incluso el tiempo está de nuestro lado.
2059
02:02:08,208 --> 02:02:09,416
¡Oh! Son las doce en punto.
2060
02:02:11,750 --> 02:02:12,875
Esta aquí.
2061
02:02:14,041 --> 02:02:15,166
Su tiempo.
2062
02:02:15,666 --> 02:02:16,750
Te esperaré.
2063
02:02:17,166 --> 02:02:18,166
No te lo pierdas.
2064
02:02:18,916 --> 02:02:19,916
Me despediré.
2065
02:02:20,666 --> 02:02:22,083
Está bien si llegas tarde.
2066
02:02:23,791 --> 02:02:25,541
Espero que conozcas el lugar.
Kaadubettu.
2067
02:02:25,875 --> 02:02:27,208
Adiós. Nos vemos, Ammakka.
2068
02:04:07,125 --> 02:04:08,708
¡Luz!
2069
02:04:09,166 --> 02:04:11,958
Con la luz, todo es visible.
2070
02:04:12,458 --> 02:04:14,166
Pero esto no es sólo luz.
2071
02:04:14,500 --> 02:04:16,375
Es una visión.
2072
02:04:16,583 --> 02:04:20,375
La luz que brillarásobre el pasado y el futuro.
2073
02:04:20,875 --> 02:04:22,250
¿Lo ves?
2074
02:04:25,583 --> 02:04:28,500
Al menos ahora, ¿se han dado cuenta todos?
¿Cuáles son los verdaderos colores de ese propietario?
2075
02:04:28,583 --> 02:04:29,666
¡Hemos sido traicionados!
2076
02:04:29,750 --> 02:04:32,125
confiamos en el
sólo para ser apuñalado por la espalda.
2077
02:04:32,208 --> 02:04:36,166
Deberíamos habernos dado cuenta del día
puso un pie en nuestras casas.
2078
02:04:36,250 --> 02:04:38,500
Sudhakar nos engañó para
¡Conociendo al propietario!
2079
02:04:38,583 --> 02:04:41,083
-¡Deberíamos reprenderlo!
-¿Qué es todo ese alboroto?
2080
02:04:41,166 --> 02:04:43,750
¿No nos estás dando una fiesta?
por salir de prisión?
2081
02:04:43,833 --> 02:04:45,833
¡El propietario es mejor que ustedes!
2082
02:04:46,250 --> 02:04:48,875
-¡Nos dio un banquete fastuoso! En realidad
-¡Lo sé!
2083
02:04:51,958 --> 02:04:53,291
¿Por qué no vas?
2084
02:04:54,375 --> 02:04:56,208
Si voy, será sólo a mi ciudad natal.
2085
02:04:56,750 --> 02:04:58,375
¿Cuál es el punto de discutir ahora?
2086
02:04:58,458 --> 02:05:00,250
De todos modos hemos perdido nuestra tierra.
2087
02:05:01,166 --> 02:05:02,791
Aún puedes salvar tu tierra.
2088
02:05:04,083 --> 02:05:08,041
Disponemos de documentos para declarar.
este terreno como bosque de reserva.
2089
02:05:08,625 --> 02:05:12,791
Una vez declarado, tanto su terreno
y el bosque se salvará.
2090
02:05:12,875 --> 02:05:14,875
Si es declarado como bosque,
no seguirá siendo nuestro.
2091
02:05:14,958 --> 02:05:19,083
Una vez que se produce la declaración,
Puedes apelar al gobierno.
2092
02:05:19,583 --> 02:05:23,250
El terreno será entregado al propietario.
registrados durante la encuesta.
2093
02:05:23,333 --> 02:05:25,750
Nuestro departamento hará lo necesario.
2094
02:05:25,833 --> 02:05:27,458
El propietario ya ha hecho suficiente.
2095
02:05:27,541 --> 02:05:29,333
Por favor, no lo arruines más.
2096
02:05:29,416 --> 02:05:30,500
¡Callarse la boca! ¡Sinvergüenza!
2097
02:05:31,500 --> 02:05:32,708
Necesitamos estar con él.
2098
02:05:33,750 --> 02:05:35,666
Lo haremos. ¿Pero qué pasa con Shiva?
2099
02:05:35,958 --> 02:05:38,000
El debe estar bebiendo
en la casa del propietario.
2100
02:05:38,958 --> 02:05:40,958
Parece que todos se han unido contra nosotros.
2101
02:05:42,666 --> 02:05:44,875
Parece que nuestros buenos tiempos
han llegado a su fin.
2102
02:05:45,958 --> 02:05:47,916
Eso lo veremos pronto.
2103
02:05:48,000 --> 02:05:49,416
Reúna a nuestros hombres.
2104
02:05:50,541 --> 02:05:52,000
Yo soy el rey aquí.
2105
02:05:52,375 --> 02:05:53,666
Mi decisión es definitiva.
2106
02:05:55,833 --> 02:05:58,250
¡Ey! ¿La casa ya ha sido limpiada?
2107
02:06:12,291 --> 02:06:13,791
¿Eres feliz ahora?
2108
02:06:13,875 --> 02:06:16,625
¡Tu casero ha usurpado todas nuestras tierras!
2109
02:06:16,708 --> 02:06:17,958
Él te escucha, ¿no?
2110
02:06:18,041 --> 02:06:21,541
¡Así que ve a hablar con él!
¡Pídele que nos devuelva nuestras tierras!
2111
02:06:23,500 --> 02:06:25,416
¡Shiva! Estamos hablando contigo.
2112
02:06:25,500 --> 02:06:27,083
Por favor di algo.
2113
02:06:27,583 --> 02:06:29,625
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
2114
02:06:29,958 --> 02:06:32,166
¡Ya nos quedamos sin nada!
2115
02:06:32,791 --> 02:06:35,916
El terrateniente se ha apoderado de nuestras tierras.
¡completamente!
2116
02:06:38,250 --> 02:06:39,875
No sólo se apoderó de nuestras tierras.
2117
02:06:40,791 --> 02:06:42,208
También se llevó a Guruva.
2118
02:06:42,500 --> 02:06:44,500
¡Coge todo lo que puedas!
2119
02:06:44,583 --> 02:06:46,333
¡Yo me ocuparé de ese sinvergüenza!
2120
02:06:51,666 --> 02:06:53,791
¿Por qué sigues callado?
2121
02:06:53,875 --> 02:06:56,083
irrumpamos en su casa
¡y masacrarlo!
2122
02:06:58,666 --> 02:07:00,291
Nadie irá a ninguna parte.
2123
02:07:12,208 --> 02:07:15,333
Shiva, ¿qué está pasando por tu mente?
2124
02:07:27,041 --> 02:07:28,708
Que todo lo pasado sea pasado.
2125
02:07:29,333 --> 02:07:30,416
Lo lamento.
2126
02:07:31,416 --> 02:07:34,875
Mi padre siempre me decía que prestara atención.
a la piedra en el bosque.
2127
02:07:34,958 --> 02:07:36,458
El Semidiós hablará a través de él.
2128
02:07:38,625 --> 02:07:41,250
Lo escuché.
El bosque habló.
2129
02:07:43,708 --> 02:07:46,666
Tal vez si presto mi oído,
Podría escuchar al Semidiós hablar también.
2130
02:07:47,958 --> 02:07:52,125
Nuestras creencias pueden diferir, Shiva,
pero nuestro propósito es el mismo.
2131
02:07:53,333 --> 02:07:55,833
Si me sucede algún contratiempo,
¿Lucharás por mi pueblo?
2132
02:08:06,208 --> 02:08:07,375
Creo que está aquí.
2133
02:08:42,291 --> 02:08:43,791
El oficial también está aquí.
2134
02:08:43,916 --> 02:08:47,541
¡Shiva! Me alegra que me hayas llamado aquí.
2135
02:08:48,125 --> 02:08:50,041
Estoy seguro de que ahora todo el mundo lo sabe.
2136
02:08:50,125 --> 02:08:52,541
No queda nada que discutir.
¿Qué tal esto?
2137
02:08:52,625 --> 02:08:55,125
Toma esa piedra de mi tierra
y abandonar este pueblo.
2138
02:08:55,208 --> 02:08:58,083
¿Quién eres tú para desterrarnos?
de nuestra propia tierra?
2139
02:08:58,166 --> 02:08:59,125
Creo que has olvidado quién soy.
2140
02:08:59,208 --> 02:09:01,958
¿Qué has hecho por nosotros?
¿Para recordarte de todos modos?
2141
02:09:02,041 --> 02:09:02,875
Por supuesto que sí.
2142
02:09:02,958 --> 02:09:05,166
Nos estafó de nuestra tierra.
Mató a mi hijo.
2143
02:09:05,458 --> 02:09:06,833
El engaño está en su sangre.
2144
02:09:06,916 --> 02:09:08,875
Cierra la boca,
¡Vagabundos analfabetos!
2145
02:09:08,958 --> 02:09:12,875
No uses ese tono conmigo
mientras estoy en cuclillas en mi tierra!
2146
02:09:12,958 --> 02:09:16,125
¿Es la presencia del oficial forestal?
dándote este nuevo coraje?
2147
02:09:16,208 --> 02:09:18,916
No entiendo que te esta dando
Todo este coraje para parlotear.
2148
02:09:19,000 --> 02:09:21,583
Dicen que una lámpara brilla más
antes de apagarse.
2149
02:09:21,666 --> 02:09:23,666
Siento lo mismo cuando te veo.
2150
02:09:24,750 --> 02:09:25,583
¡Kumara!
2151
02:09:26,166 --> 02:09:28,041
¡¿Os habéis quedado todos sordos?!
2152
02:09:28,375 --> 02:09:29,916
Está hablando de llamas que arden intensamente.
2153
02:09:30,541 --> 02:09:32,041
¡Adelante! Quémalo para él.
2154
02:09:32,375 --> 02:09:33,583
¡Quémalos a todos!
2155
02:10:06,458 --> 02:10:07,791
¡Azota a esos perros!
2156
02:12:36,750 --> 02:12:38,791
Rampanna, ¿esta arma dispara en ambos sentidos?
2157
02:12:38,875 --> 02:12:40,083
Después de todo, el arma de mi abuelo.
2158
02:12:42,833 --> 02:12:43,875
Es uno de nosotros, propietario.
2159
02:12:43,958 --> 02:12:45,666
¡A quién le importa!
2160
02:12:48,916 --> 02:12:49,750
Se los mostraré hoy.
2161
02:12:50,250 --> 02:12:52,250
Creen que pueden matarnos
¡en nuestras propias casas!
2162
02:12:52,750 --> 02:12:55,500
-Saludos.
-Saludos.
2163
02:12:58,250 --> 02:12:59,500
¡Oh Allah!
2164
02:13:09,375 --> 02:13:11,291
¡No! ¡Propietario, eso es sólo un niño!
2165
02:13:11,416 --> 02:13:12,416
¿Es tuyo?
2166
02:13:13,833 --> 02:13:16,708
Si ella sobrevive, mañana
Incluso ella reclamará su parte de tierra.
2167
02:14:19,958 --> 02:14:21,916
¡Ey! Lleve al señor a un lugar seguro.
2168
02:14:47,500 --> 02:14:48,541
¡Bula!
2169
02:14:59,250 --> 02:15:00,791
¡Bula!
2170
02:16:05,208 --> 02:16:06,666
¡Bula!
2171
02:16:22,625 --> 02:16:23,458
Morir.
2172
02:16:38,125 --> 02:16:40,166
Tira a ese mestizo para aquí.
2173
02:16:42,291 --> 02:16:44,250
¡Basta de peleas! ¡Detener!
2174
02:16:44,625 --> 02:16:46,875
¿Cuánto más planeas pelear?
2175
02:16:53,666 --> 02:16:55,208
¡Ey! Hazte a un lado.
2176
02:16:55,291 --> 02:16:56,291
Sostén esto.
2177
02:16:57,291 --> 02:16:58,125
¡Bula!
2178
02:16:58,208 --> 02:16:59,625
¡Ey!
2179
02:17:00,166 --> 02:17:01,875
Ven, echa un vistazo aquí.
2180
02:17:01,958 --> 02:17:02,791
Se acabo.
2181
02:17:02,875 --> 02:17:04,208
Shiva está muerto.
2182
02:17:04,291 --> 02:17:05,291
-¡Qué!
-¡Shiva!
2183
02:17:05,458 --> 02:17:06,541
-¡Shiva!
-Shiva.
2184
02:17:06,625 --> 02:17:07,666
¡Shiva!
2185
02:17:08,333 --> 02:17:12,125
-¡Shiva!
-¡Shiva! ¡No puedes simplemente morir!
2186
02:17:13,833 --> 02:17:16,083
¿Están todos los aldeanos aquí?
2187
02:17:16,166 --> 02:17:18,500
Sólo un puñado de ustedes lo lograron, ¿eh?
2188
02:17:19,083 --> 02:17:23,958
No puedes engañarme con esa piedra inútil
como engañaste a mis antepasados.
2189
02:17:25,708 --> 02:17:27,458
Tienes dos opciones ahora.
2190
02:17:28,166 --> 02:17:30,583
O dejar ir esta tierra
o dejar ir tu vida.
2191
02:17:31,833 --> 02:17:34,125
Las viudas no tienen que preocuparse.
2192
02:17:34,458 --> 02:17:36,333
Estoy aquí para ti.
2193
02:17:37,666 --> 02:17:39,875
Kamala, ¿qué dices?
2194
02:17:42,375 --> 02:17:46,333
Recuerda, estaré acompañado por miEspíritu compatriota, la feroz Guliga.
2195
02:17:46,875 --> 02:17:52,791
Si te equivocas, Incluso si te perdono, Guliga no lo hará.
2196
02:18:23,958 --> 02:18:26,791
-¡Protégenos, Señor Guliga!
-¡Protégenos, Señor Guliga!
2197
02:19:12,666 --> 02:19:13,750
Ir.
2198
02:21:21,750 --> 02:21:24,666
En la tierra del Señor Varahamurthy,
antes de cometer cualquier atrocidad
2199
02:21:24,875 --> 02:21:28,541
El que perdió el derecho a
enséñales una lección, en esta tierra santa
2200
02:21:28,625 --> 02:21:30,833
¿Olvidaste al guía, Kshetrapala?
¿La deidad guardiana?
2201
02:21:32,208 --> 02:21:34,291
Mi señor Panjurli podría haber perdonado,
pero no lo haré.
2202
02:21:34,375 --> 02:21:36,041
Como consecuencia de tus actos
2203
02:21:36,291 --> 02:21:40,208
Ofreciendo tu sangre a esta tierra,
2204
02:21:40,416 --> 02:21:42,791
Defenderé su justicia.
2205
02:22:54,416 --> 02:22:59,958
¡Varaha, el Supremo entre todos los dioses!
2206
02:23:00,041 --> 02:23:05,083
¡Varaha, el Supremo entre todos los dioses!
2207
02:23:06,083 --> 02:23:10,791
El que asume la forma de un jabalíEl mayor de los demonios
2208
02:23:11,666 --> 02:23:14,541
Con dientes tan duros como el diamante
2209
02:23:14,625 --> 02:23:17,541
El que nos protege como un escudo
2210
02:23:34,166 --> 02:23:36,916
Aquel que encarna la esencia de Shiva
2211
02:23:37,000 --> 02:23:39,708
El que prospera en la Tierra
2212
02:23:39,875 --> 02:23:45,250
El que da refugio a aquellosQue creen en él
2213
02:23:45,500 --> 02:23:51,041
El que se ha ganado el corazón deMiles de dioses
2214
02:23:51,250 --> 02:23:56,166
Ahora estamos frente a tiAdorándote
2215
02:26:22,625 --> 02:26:24,291
¿Él también desapareció?
165403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.