All language subtitles for Kantara-2022-Hin-Esubs-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,166 --> 00:00:42,291 Había una vez un rey cuyo poderoso imperio 2 00:00:42,375 --> 00:00:44,750 abarcado desde Moodanagudda y duró hasta el mar de Paduvana. 3 00:00:44,875 --> 00:00:48,750 Una esposa e hijos cariñosos para llamar suyo. 4 00:00:48,833 --> 00:00:51,875 Súbditos leales a quienes su rey significaba todo. 5 00:00:51,958 --> 00:00:54,750 Una figura real que lo tenía todo llevar una vida feliz. 6 00:00:54,833 --> 00:00:58,291 Lo tenía todo excepto por tranquilidad. 7 00:00:58,916 --> 00:01:02,375 Visita numerosos templos y me bañé en muchos estanques sagrados. 8 00:01:02,458 --> 00:01:06,458 A pesar de realizar diversos actos religiosos rituales y adoración a sus antepasados, 9 00:01:06,541 --> 00:01:09,708 sueño profundo y tranquilidad evadió al rey. 10 00:01:09,791 --> 00:01:11,000 ¿Pero por qué? 11 00:01:11,083 --> 00:01:13,541 Con esa misma pregunta en mente, el rey consultó a un adivino. 12 00:01:13,916 --> 00:01:15,000 Dijo... 13 00:01:15,083 --> 00:01:17,291 Oh Rey, lo posees todo. 14 00:01:17,625 --> 00:01:20,416 Sin embargo, hasta que encuentres la bendición. que te guiará como un padre, 15 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 e incondicionalmente te amo como a una madre, 16 00:01:23,583 --> 00:01:25,416 no alcanzaréis la paz. 17 00:01:25,500 --> 00:01:26,916 ¿Dónde puedo encontrarlo, sacerdote? 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,208 Necesitas buscarlo. Todo solo. 19 00:01:31,333 --> 00:01:32,541 El rey entonces partió. 20 00:01:34,458 --> 00:01:37,875 Visita varios centros de peregrinación. Conocí todo tipo de guías espirituales. 21 00:01:38,000 --> 00:01:42,166 Pero no importa adónde fue, el dolor en su corazón no encontró consuelo. 22 00:01:42,666 --> 00:01:47,125 Suponiendo que no había lugar o poder que podría darle paz, 23 00:01:47,208 --> 00:01:50,500 el rey fue al bosque dejando todo atrás. 24 00:01:50,583 --> 00:01:55,916 Tan pronto como entró en el bosque, escuchó el sonido lejano de una tobillera. 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 El rey se detuvo allí mismo y miró a su alrededor. 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,125 A pesar de ese sonido, el rey no se inmutó. 27 00:02:02,375 --> 00:02:06,125 En cambio, le recordó del cariño de sus padres. 28 00:02:06,541 --> 00:02:09,000 El rey comienza a caminar en la dirección del sonido 29 00:02:09,750 --> 00:02:14,416 y se detiene frente a una piedra y entrega su arma. 30 00:02:16,750 --> 00:02:21,166 Las lágrimas brotan de sus ojos y cruza las manos con reverencia. 31 00:02:21,375 --> 00:02:22,958 Ahora el corazón del rey ha encontrado la felicidad 32 00:02:23,041 --> 00:02:24,375 él había estado buscando. 33 00:02:24,458 --> 00:02:28,125 Esa alegría era como el amor de una madre y como las bendiciones de su padre. 34 00:02:28,416 --> 00:02:29,458 En ese momento... 35 00:02:36,875 --> 00:02:41,083 Como tu rey, te pido confiarme este Semidiós. 36 00:02:41,583 --> 00:02:43,708 Estoy dispuesto a darte cualquier cosa por ello. 37 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 ¡Mi querido rey! 38 00:02:47,250 --> 00:02:51,166 Pídenos cualquier cosa, pero no nuestro semidiós Panjurli. 39 00:03:06,500 --> 00:03:08,208 ¡Así que me quieres! 40 00:03:09,083 --> 00:03:11,416 El semidiós Panjurli, ¿eh? 41 00:03:11,666 --> 00:03:13,458 No quiero nada más que a ti, Panjurli. 42 00:03:13,541 --> 00:03:15,333 Iré contigo. 43 00:03:15,458 --> 00:03:17,333 Pero yo pertenezco a este pueblo. 44 00:03:17,708 --> 00:03:22,666 Si te concedo felicidad y paz, ¿Qué le darás a mi gente? 45 00:03:23,125 --> 00:03:24,333 Lo que sea que pidas. 46 00:03:30,500 --> 00:03:35,833 Concederás toda la tierra a lo largo que atravesó el sonido de mi voz. 47 00:03:37,708 --> 00:03:41,666 Recuerda, estaré acompañado por mi Espíritu compatriota, la feroz Guliga. 48 00:03:42,291 --> 00:03:47,875 Si te equivocas, incluso si te perdono, la deidad guardiana Guliga no lo hará. 49 00:03:52,000 --> 00:03:53,166 Tienes mi palabra, Panjurli. 50 00:03:57,208 --> 00:04:00,916 El rey decora su palacio y su imperio con flores. 51 00:04:01,083 --> 00:04:03,583 El rey trae al Semidiós con mucha más alegría 52 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 que estaba feliz cuando nació su hijo. 53 00:04:08,583 --> 00:04:13,416 Desde entonces, la vida del rey vio no faltará armonía, alegría y paz. 54 00:04:18,916 --> 00:04:21,041 El semidiós de los aldeanos estaba ahora en el regazo del rey. 55 00:04:21,125 --> 00:04:23,583 La vasta tierra del rey era ahora en manos de los aldeanos. 56 00:04:27,916 --> 00:04:31,625 Ha sido un gran festival en el palacio del rey desde entonces. 57 00:04:32,666 --> 00:04:35,500 Entonces, ¿por qué el propietario actual pidiéndonos que devolvamos esta tierra? 58 00:04:35,583 --> 00:04:37,125 ¡Después de todo, esta es su tierra, hijo! 59 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 No hay nada malo si nos piden que lo devolvamos. 60 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 Pero estamos aquí para servir a Panjurli. 61 00:04:41,916 --> 00:04:43,916 ¿Dónde podemos ir abandonando a nuestros dioses? 62 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 Hijo, ¿sabes dónde nos equivocamos los humanos? 63 00:04:46,500 --> 00:04:48,458 Asumimos que somos dueños todo lo que nos rodea. 64 00:04:48,791 --> 00:04:50,791 Pero olvida la realidad del verdadero dueño de todo. 65 00:04:50,875 --> 00:04:53,125 Una vez que tomamos conciencia de la verdad, podemos vivir en paz. 66 00:05:01,875 --> 00:05:04,541 No vine desde Bombay para ver Kola. 67 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 Resolver esta cuestión de la tierra con prioridad. 68 00:05:06,500 --> 00:05:08,083 ¿Te escuchas siquiera a ti mismo? 69 00:05:08,500 --> 00:05:10,958 Esta tierra fue donada por nuestros antepasados. para servir al Semidiós. 70 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Desde entonces, nuestra familia ha estado viviendo en paz. 71 00:05:14,125 --> 00:05:15,041 ¡Eso es suficiente! 72 00:05:15,333 --> 00:05:16,583 ¿No fue donado como caridad en aquel entonces? 73 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 ¿Sabes siquiera cuánto ¿Estos 101 acres de tierra cuestan? 74 00:05:20,166 --> 00:05:22,916 Si recuperamos esta tierra, podemos llevar una vida con dignidad. 75 00:05:23,000 --> 00:05:23,958 No funciona de esa manera. 76 00:05:24,333 --> 00:05:27,583 Pedir que le devuelvan la tierra significaría ir Volviendo a la palabra dada al Semidiós. 77 00:05:27,666 --> 00:05:29,458 ¡Tú y tu semidiós podéis hacer una caminata! 78 00:05:29,541 --> 00:05:32,083 Estoy harto de escuchar esto todo el tiempo. 79 00:05:32,166 --> 00:05:35,125 he sido testigo muchas actuaciones de este tipo antes. 80 00:05:36,500 --> 00:05:38,208 Esta es nuestra propiedad ancestral. 81 00:05:38,875 --> 00:05:40,791 Tengo tanto derecho sobre esto como tú. 82 00:05:41,166 --> 00:05:43,125 Si no puedes pedirlo, luego da un paso atrás, 83 00:05:44,166 --> 00:05:45,416 Me ocuparé de esto en la corte. 84 00:06:11,208 --> 00:06:16,083 Te presento la ofrenda sagrada y te invito a usar las tobilleras. 85 00:06:16,291 --> 00:06:21,666 Acepto humildemente tu invitación y busco la permiso del público para usar las tobilleras. 86 00:08:07,541 --> 00:08:10,625 ¡Oh propietario! 87 00:08:11,125 --> 00:08:14,375 ¡Es la hora del crepúsculo, oh propietario! 88 00:08:14,458 --> 00:08:17,083 Es una práctica abordar sus preguntas en mi tribunal. 89 00:08:17,833 --> 00:08:19,958 ¿Tiene alguna pregunta, propietario? 90 00:08:20,541 --> 00:08:22,041 -¿Panjurli? -¡Sí! 91 00:08:23,041 --> 00:08:25,250 Por ahora no tengo nada que pedir. 92 00:08:25,333 --> 00:08:26,333 Sí. 93 00:08:26,416 --> 00:08:27,500 ¿Qué? 94 00:08:30,541 --> 00:08:32,333 Este lugar, esta propiedad, esta tierra. 95 00:08:32,583 --> 00:08:34,083 Ninguno de estos pertenece a los aldeanos. 96 00:08:34,166 --> 00:08:36,416 -¡Qué absurdo! Por favor guarda silencio. -No es tuyo. 97 00:08:36,500 --> 00:08:37,750 Es mio. 98 00:08:38,333 --> 00:08:40,416 Y lo quiero todo de vuelta. 99 00:08:40,750 --> 00:08:43,500 ¡Esa es una gran pregunta, propietario! 100 00:08:44,333 --> 00:08:46,000 Me aseguraré de que te lo devuelvan. 101 00:08:46,125 --> 00:08:48,375 Aseguraré la tierra de los aldeanos. se te devuelve. 102 00:08:50,625 --> 00:08:54,583 ¿Pero puedes devolver la paz? ¿Te he bendecido con todos estos años? 103 00:08:54,666 --> 00:08:57,166 ¡Bueno! Entonces, ¿no puedes hacerlo por mí? 104 00:08:57,625 --> 00:09:00,875 Ningún problema. Sé dónde hacer mi trabajo. 105 00:09:03,250 --> 00:09:04,666 Entonces, ¿irás a la corte? 106 00:09:05,875 --> 00:09:09,416 Pero pronunciaré tu juicio. en esas mismas escaleras. 107 00:09:10,000 --> 00:09:11,500 La tierra pertenece a los aldeanos. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,375 Esa decisión no se tomará hoy. 109 00:09:13,541 --> 00:09:15,416 Llegará un día en un futuro lejano. 110 00:09:15,500 --> 00:09:16,708 ¿Pertenece a los aldeanos? 111 00:09:17,416 --> 00:09:20,916 ¿Es este el semidiós hablando? ¿O es el intérprete? 112 00:09:32,791 --> 00:09:35,291 ¿Es el semidiós o el intérprete? Que se decida hoy. 113 00:09:36,083 --> 00:09:39,833 Si efectivamente es el intérprete, que me encuentres de nuevo. 114 00:09:39,916 --> 00:09:41,666 Sin embargo, si es el Semidiós... 115 00:09:53,708 --> 00:09:54,750 ¡Shiva! 116 00:10:29,291 --> 00:10:30,500 ¿Realmente desapareció? 117 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 Por supuesto que lo hizo. 118 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 ¿No habría regresado de otro modo? 119 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 ¿Y si lo mataron? 120 00:10:34,791 --> 00:10:36,458 Si es así, ¿no habríamos encontrado su cuerpo? 121 00:10:36,750 --> 00:10:37,875 Así es. 122 00:10:38,333 --> 00:10:41,041 Quieres ver ¿Ese lugar misterioso en el bosque? 123 00:10:41,125 --> 00:10:43,083 Un incendio ardía por el lugar donde desapareció. 124 00:10:43,166 --> 00:10:45,208 Pero el fuego no iluminó el bosque, 125 00:10:45,333 --> 00:10:47,166 en lugar de eso lo empujó hacia una mayor oscuridad. 126 00:10:47,250 --> 00:10:48,375 ¿Qué pasa con el propietario? 127 00:10:48,541 --> 00:10:51,000 Murió vomitando sangre. en las escaleras del tribunal. 128 00:10:51,250 --> 00:10:52,916 Entonces, ¿irás a la corte? 129 00:10:53,041 --> 00:10:56,250 Pero pronunciaré tu sentencia en esas mismas escaleras. 130 00:11:07,416 --> 00:11:09,875 -¡Qué semidiós más poderoso! -Por supuesto. 131 00:11:10,500 --> 00:11:13,750 Incluso hoy, el Semidiós protege este bosque y este pueblo. 132 00:11:14,166 --> 00:11:15,625 ¿Es Él tan poderoso? 133 00:11:17,458 --> 00:11:22,250 ¡Que comiencen las festividades! 134 00:11:55,583 --> 00:11:58,583 CÁLIDA BIENVENIDA A GUDDI SUDHAKARA, UN RAYO DE ESPERANZA A LOS POBRES 135 00:11:59,916 --> 00:12:01,375 ¿Quién hizo esta pancarta? 136 00:12:01,541 --> 00:12:02,541 Ninguna pista. 137 00:12:02,625 --> 00:12:04,125 Si lo descubres, pídele que se reúna conmigo. 138 00:12:06,000 --> 00:12:07,041 Dame la guirnalda. 139 00:12:07,625 --> 00:12:08,500 El propietario está aquí. 140 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 Vamos, todos levántense. 141 00:12:10,333 --> 00:12:12,791 Hoy en este festival de Kambala... 142 00:12:12,875 --> 00:12:15,166 Oye, ¿por qué has traído esto? Está destinado a los muertos. 143 00:12:18,250 --> 00:12:19,458 -¿Ese es el casero? -Sí. 144 00:12:19,541 --> 00:12:21,541 ¿Es el hijo del chico? ¿Quién murió vomitando sangre? 145 00:12:21,625 --> 00:12:23,041 -Sí. -¿No le pasó nada? 146 00:12:23,125 --> 00:12:24,875 ¡Qué absurdo! Es una persona de buen corazón. 147 00:12:24,958 --> 00:12:27,541 -Consigue caramelos helados para los niños. -¿Qué le pasa a su hijo? 148 00:12:27,625 --> 00:12:29,291 No tiene sentido hablar de eso. 149 00:12:32,833 --> 00:12:33,958 SALSA DE SUERTE 1ER PREMIO MOTO 150 00:12:34,041 --> 00:12:38,125 -¿Se podría conseguir esta bicicleta de verdad? -El ganador seguramente puede. 151 00:12:38,250 --> 00:12:43,250 Como el señor Suttur se ha tomado un tiempo de su precioso tiempo para visitarnos, 152 00:12:43,333 --> 00:12:47,083 Le damos la bienvenida y le agradecemos de todo corazón. 153 00:12:47,333 --> 00:12:48,916 En nombre de la familia Keradi... 154 00:12:49,000 --> 00:12:50,875 -Espero que esté todo listo. -Sí, ya está. 155 00:12:50,958 --> 00:12:52,708 -¡Hey Mira! ¡Su esposa! -Les solicito que realicen este evento. 156 00:12:52,791 --> 00:12:54,000 -un gran éxito. -¡Mira sus miradas! 157 00:12:55,000 --> 00:12:56,625 Mira estos dientes. 158 00:12:56,708 --> 00:13:00,500 Una mirada y lo sabes es uno experimentado. 159 00:13:00,583 --> 00:13:02,208 Por favor, den un aplauso. 160 00:13:02,291 --> 00:13:04,416 Solicitamos al Sr. Sudhakar 161 00:13:04,500 --> 00:13:05,875 -para empezar la carrera. -Trajiste menos Jalebi. 162 00:13:05,958 --> 00:13:07,458 -¿Habrá Kola? -Definitivamente. 163 00:13:07,541 --> 00:13:08,875 ¿Quién lo presenta este año? 164 00:13:08,958 --> 00:13:10,833 Según la tradición, Shiva debe ser quien actúe. 165 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 Es un tipo irresponsable. 166 00:13:12,333 --> 00:13:14,958 Actuará su primo, Guruva. 167 00:13:15,916 --> 00:13:17,375 Ven a ver la Kola. No te lo pierdas. 168 00:13:17,875 --> 00:13:20,333 Trae a tu esposa también. Nos lo pasaremos genial. 169 00:13:20,541 --> 00:13:21,916 La carrera está por comenzar... 170 00:13:22,000 --> 00:13:23,166 ¡Pégame! 171 00:13:23,250 --> 00:13:27,000 -Sí, estaba coqueteando con tu esposa... -Voy a matarte... 172 00:13:27,291 --> 00:13:28,833 Ahora somos testigos 173 00:13:28,916 --> 00:13:31,208 Los búfalos de Kaadubettu Shiva entrando al campo. 174 00:13:31,291 --> 00:13:33,958 ¡Bienvenido a esta carrera! 175 00:13:36,375 --> 00:13:39,125 ¡Seguir adelante! 176 00:14:10,791 --> 00:14:13,000 -Vamos, Shiva. -¡Eso fue increíble, Shiva! 177 00:14:13,208 --> 00:14:14,375 Mirar. 178 00:14:14,458 --> 00:14:17,083 Shiva, batiste tu récord anterior. ¡por dos segundos! 179 00:14:19,833 --> 00:14:21,125 ¡Fue una carrera espléndida! 180 00:14:21,791 --> 00:14:23,916 ¿Ganará nuestro búfalo al menos esta vez? 181 00:14:24,000 --> 00:14:26,708 ¿Solo gana? Batirá todos los récords. 182 00:14:26,791 --> 00:14:28,625 Están todos listos. 183 00:14:29,125 --> 00:14:31,708 No importa quién gane. Después de todo, son nuestra gente. 184 00:14:32,208 --> 00:14:33,541 ¡Correr! 185 00:14:40,375 --> 00:14:42,291 ¡Correr! 186 00:14:45,333 --> 00:14:46,500 Shiva ha ganado la carrera. 187 00:15:01,916 --> 00:15:03,875 Shiva, más despacio. Estoy cansado. 188 00:15:04,000 --> 00:15:06,291 -¿Cansado? ¿Corriste la carrera? -Dame el alcohol. 189 00:15:07,125 --> 00:15:08,500 -Viertalo. -Shiva, hace calor. 190 00:15:08,625 --> 00:15:10,708 Dale, digo. Soy yo el que bebe. 191 00:15:10,958 --> 00:15:12,708 ¡Cargar! 192 00:15:44,791 --> 00:15:47,000 -Sudhakar, me voy. -¿Ya? 193 00:15:48,458 --> 00:15:49,625 Madhav, dame una calada. 194 00:15:49,708 --> 00:15:51,625 ¡Hombre, nuestros búfalos estuvieron fantásticos hoy! 195 00:15:51,708 --> 00:15:57,166 Los búfalos corren. con todas sus fuerzas en Kambala. 196 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Pero irónicamente, 197 00:16:00,041 --> 00:16:05,708 el dueño acaba consiguiendo la medalla. 198 00:16:05,875 --> 00:16:07,250 Este viejo está loco. 199 00:16:07,333 --> 00:16:09,000 ¡Vamos! Prueba tu suerte. 200 00:16:09,083 --> 00:16:11,583 Hazlo doble. ¡Apuesta por uno y llévate cuatro! 201 00:16:12,166 --> 00:16:14,208 -Apuesto a que Prabhakar. -Apuesto a Silk Smitha. 202 00:16:16,416 --> 00:16:18,166 -Shiva ha ganado. -¡Sí! 203 00:16:18,250 --> 00:16:21,333 -¡Dame el premio! Gané. -Hermano Shiva... 204 00:16:23,125 --> 00:16:26,000 Shiva, los búfalos del terrateniente Terminó seis segundos más tarde que el nuestro. 205 00:16:27,500 --> 00:16:28,750 Vamos. 206 00:16:28,833 --> 00:16:30,708 Esperar. Volveré a apostar por Silk Smitha. 207 00:16:30,791 --> 00:16:32,291 No tienes tanta suerte. Vamos. 208 00:16:32,375 --> 00:16:35,708 se ha tomado un tiempo de su precioso tiempo para visitarnos... 209 00:16:35,791 --> 00:16:37,625 -¡Felicidades! Ganaste una bicicleta. -Le damos la bienvenida de todo corazón. 210 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 -¡Eres afortunado! -Y le damos las gracias... 211 00:16:38,916 --> 00:16:41,458 Hermano, no sé andar en bicicleta. 212 00:16:43,541 --> 00:16:44,958 En nombre de la familia Keradi, 213 00:16:45,041 --> 00:16:50,416 agradecemos a todos los 50 dueños de búfalos quienes participaron en el evento. 214 00:16:50,500 --> 00:16:55,000 El tercer puesto en la carrera de hoy va a Thumbebailu Mahesh. 215 00:16:55,083 --> 00:16:56,541 ¡Gran aplauso! 216 00:16:57,625 --> 00:16:58,458 ¡Lo embolsó! 217 00:16:58,541 --> 00:17:01,250 el segundo lugar va a casa de Kaadabettu... 218 00:17:04,208 --> 00:17:05,541 A nuestro propio Shiva. 219 00:17:06,791 --> 00:17:07,791 ¿Qué? 220 00:17:08,083 --> 00:17:12,541 El primer puesto en la carrera de hoy. Va para el Sr. Devendra Suttur. 221 00:17:13,125 --> 00:17:14,666 ¡Ah, por fin! ¡Nuestro propietario ganó! 222 00:17:15,208 --> 00:17:18,000 -¡¿Qué bastardo dijo eso?! -¡Shiva! 223 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 Si los novatos se convierten en jueces, ¡esto es lo que pasa! 224 00:17:20,083 --> 00:17:22,375 ¿Que acabas de decir? ¿Cómo ganó? 225 00:17:22,458 --> 00:17:23,791 -¡Quédate fuera de esto! -¡Shiva, cuida tu idioma! 226 00:17:23,875 --> 00:17:25,541 Tienes que aceptar la decisión. Usted ha perdido. 227 00:17:25,625 --> 00:17:28,375 ¿Quién crees que eres? ¡Habla, idiota! 228 00:17:28,458 --> 00:17:30,875 -¿Sabes siquiera juzgar? -Háblame, no involucres a mi padre. 229 00:17:30,958 --> 00:17:32,791 ¡Bastardo! Todo el pueblo ha sido testigo de la carrera. 230 00:17:32,875 --> 00:17:36,500 -¡Tonto, eres el idiota! -¡Oye, sinvergüenza! 231 00:17:36,583 --> 00:17:38,708 Tu padre y tu familia son mendigos. 232 00:17:38,791 --> 00:17:41,125 Has hecho trampa por dinero. 233 00:17:41,208 --> 00:17:43,666 ¡Te atreves a pegarnos! 234 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 ¡Te acabaré ahora mismo! 235 00:17:45,416 --> 00:17:48,791 Ustedes están destruyendo la reputación del pueblo... 236 00:17:48,875 --> 00:17:51,875 Maneje el micrófono con cuidado. 237 00:17:51,958 --> 00:17:53,666 ¿Cómo te atreves a abusar de mi padre? 238 00:17:54,333 --> 00:17:58,250 ¡Perro ilegítimo del propietario! 239 00:17:59,208 --> 00:18:01,250 ¿Cómo te atreves a abusar de mi familia? 240 00:18:01,333 --> 00:18:02,916 ¡Voy a matarte! 241 00:18:03,000 --> 00:18:04,916 ¡Propietario! 242 00:18:10,583 --> 00:18:11,750 ¡Muevase a un lado! 243 00:18:21,250 --> 00:18:22,666 ¡Aplastalo! 244 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 ¡Guau! ¡Shiva los está aplastando! 245 00:18:37,750 --> 00:18:39,208 ¿No ves que le dan una paliza? 246 00:18:39,916 --> 00:18:42,250 -¿De qué lado está usted? -Estoy del lado del ganador. 247 00:18:42,833 --> 00:18:44,875 ¡Ve y golpéalo! 248 00:18:54,375 --> 00:18:55,625 ¡Golpéalo! 249 00:19:02,958 --> 00:19:03,958 ¡Dios! Él me está mirando. 250 00:19:44,916 --> 00:19:46,333 ¡Mamá! ¿Me estás pegando? 251 00:19:46,416 --> 00:19:47,666 ¡Maldito perro! 252 00:19:47,750 --> 00:19:48,958 Limpiémonos en el estanque. 253 00:19:49,041 --> 00:19:50,250 El barro ha entrado los lugares innombrables. 254 00:19:50,833 --> 00:19:52,083 ¡Sinvergüenza! 255 00:19:52,166 --> 00:19:55,500 Cuando el pueblo está juntos celebrando, ¿Cómo se atreven a pelear en su lugar? 256 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 ¡Maldito perro! 257 00:19:56,875 --> 00:20:00,333 Él empezó todo. ¿Cómo puedo quedarme callado? 258 00:20:00,416 --> 00:20:01,416 ¿Entonces? ¿Ustedes simplemente pelean? 259 00:20:02,416 --> 00:20:03,750 el ha estado ganando durante los últimos tres años. 260 00:20:03,833 --> 00:20:06,125 Él es uno de nosotros. Así que apoyémoslo. 261 00:20:06,208 --> 00:20:07,666 Ve a traer la medalla. 262 00:20:09,500 --> 00:20:10,666 ¡Maldita sea! 263 00:20:11,791 --> 00:20:13,083 -¿Podría ser whisky? -Ninguna pista. 264 00:20:13,625 --> 00:20:15,375 -Hola, Shiva. -Sí, señor. 265 00:20:15,458 --> 00:20:17,791 Si estás enojado conmigo, desahogarlo frente a mí. 266 00:20:17,875 --> 00:20:19,083 No hay necesidad de crear alboroto frente a los aldeanos. 267 00:20:19,166 --> 00:20:20,333 Lo siento, propietario. 268 00:20:20,416 --> 00:20:22,500 -Las cosas se salen de control cuando estoy borracho. -Oh... 269 00:20:23,333 --> 00:20:24,625 ¿Entonces puede ser peor? 270 00:20:24,708 --> 00:20:27,083 ¡Sí No! 271 00:20:29,833 --> 00:20:32,083 Ganarlo consecutivamente por cuarta vez. 272 00:20:32,166 --> 00:20:34,166 -Dios lo bendiga. -Gracias. 273 00:20:35,708 --> 00:20:36,750 ¡Increíble, Shiva! 274 00:20:38,541 --> 00:20:39,666 Todos somos del mismo pueblo. 275 00:20:39,750 --> 00:20:42,625 Tenemos que vivir en armonía hasta el final. 276 00:20:42,708 --> 00:20:45,166 -¿Qué dices? -Tienes razón. 277 00:20:47,000 --> 00:20:49,500 Esto es para las celebraciones de Kola. Asegúrate de que sea grandioso. 278 00:20:49,583 --> 00:20:51,291 -Avíseme si no es suficiente. -Esta bien señor. 279 00:20:52,875 --> 00:20:54,000 Bien entonces. 280 00:20:54,083 --> 00:20:55,500 ¿Qué es? 281 00:20:55,583 --> 00:20:56,958 Seguir. Tómalo. 282 00:20:57,041 --> 00:20:59,083 ¡Esperamos todo este tiempo por esto! 283 00:20:59,166 --> 00:21:02,083 ¡El propietario nos quiere mucho! 284 00:21:02,166 --> 00:21:04,083 Golpeó a sus propios hombres delante de nosotros. 285 00:21:04,166 --> 00:21:05,458 Deberías haber visto su cara cuando fue goleado. 286 00:21:05,541 --> 00:21:06,875 Lo sentí mucho. 287 00:21:06,958 --> 00:21:08,583 ¡Hola, Mala, Susheela! 288 00:21:08,666 --> 00:21:10,208 ¿Adónde vas? 289 00:21:10,291 --> 00:21:11,458 ¡Mira su actitud! 290 00:21:11,541 --> 00:21:13,166 ¿Donde está tu hermana? 291 00:21:13,666 --> 00:21:15,333 ¡Míralos haciendo muecas! 292 00:21:15,416 --> 00:21:17,375 Oye, Rampa, nuestro propietario es un buen hombre. 293 00:21:18,041 --> 00:21:19,375 el es el unico que nos da una fiesta sin preguntar. 294 00:21:19,458 --> 00:21:21,833 ¡Es hora de tomar un refresco! 295 00:21:21,916 --> 00:21:23,916 ¡¿Qué diablos te pasa?! 296 00:21:24,000 --> 00:21:25,083 ¡Celebra nuestra victoria, hombre! 297 00:21:25,166 --> 00:21:26,625 ¡Qué basura! 298 00:21:26,708 --> 00:21:28,875 ¡Maldición! ¿Qué es esto? ¿No tienes uno sencillo? 299 00:21:28,958 --> 00:21:30,500 Tiene sabor a jengibre. ¿No te gustó? 300 00:21:30,583 --> 00:21:31,958 Él no tiene lo que quiero. 301 00:21:32,041 --> 00:21:33,416 -¿Cuánto cuesta? -No te preocupes, depende de mí. 302 00:21:33,500 --> 00:21:34,666 ¿En realidad? 303 00:21:34,750 --> 00:21:37,125 Coges la bicicleta y te diriges a Kailasa. Me uniré a ti en un momento. 304 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 -¡Oye, Abbú! ¿Todo está bien? -Sí. 305 00:21:39,541 --> 00:21:41,416 -¿No fuiste a la mezquita? -¿Crees que vivo allí? 306 00:21:41,916 --> 00:21:44,250 ¡Shiva es una mala compañía para mi hijo Lacchu! 307 00:21:44,333 --> 00:21:45,291 ¡Hola, señora Vasanthi! 308 00:21:45,375 --> 00:21:47,208 -Espero que no se pierda... -¡Muevase a un lado! 309 00:21:47,291 --> 00:21:49,375 -¡Usa el cuerno, mono! -Hola. 310 00:21:49,458 --> 00:21:51,750 -Por fin la medalla es tuya. -¡Por supuesto! Está bañado en oro. 311 00:21:51,833 --> 00:21:53,083 -¿Dónde está Lacchu? -¡¿Qué?! 312 00:21:53,916 --> 00:21:55,875 ¡Shiva! 313 00:21:56,291 --> 00:21:58,791 -Hola tio. -Hola, Shiva. 314 00:21:58,875 --> 00:22:00,916 Esta es la donación del propietario. para la Kola. 315 00:22:01,750 --> 00:22:02,791 Déjame saber si no es suficiente. 316 00:22:02,875 --> 00:22:05,125 ¿Ha habido alguna vez un caso ¿Dónde no ha dado lo suficiente? 317 00:22:05,208 --> 00:22:07,416 ¡Oye, Guruva! Esta vez también la medalla es nuestra. 318 00:22:07,500 --> 00:22:09,583 Todo el mundo sabe que ganaste. Esto no era necesario. 319 00:22:09,666 --> 00:22:11,666 ¿Por qué debería dejarlo ir? ¿Qué es legítimamente mío? 320 00:22:11,750 --> 00:22:13,666 -Necesito tus bendiciones. -¡Está bien! 321 00:22:14,208 --> 00:22:17,333 Hombre, ayer realmente atrapó a Mohan. Sentí pena por él. 322 00:22:18,125 --> 00:22:19,208 Kusum. 323 00:22:20,791 --> 00:22:22,083 Quédate aquí. Vendré. 324 00:22:26,000 --> 00:22:28,125 ¿Por qué necesitas medicina? ¿Qué pasó? 325 00:22:28,208 --> 00:22:30,166 vi algo anoche y se asustó. 326 00:22:30,833 --> 00:22:32,500 -¿Qué viste? -Fui yo. 327 00:22:33,125 --> 00:22:35,583 Pero él no está diciendo la verdad. Sin temor. 328 00:22:35,666 --> 00:22:36,666 Oh... 329 00:22:36,750 --> 00:22:38,333 ¡Por eso tenía miedo! 330 00:22:40,583 --> 00:22:41,416 El gallo de pelea ya está aquí. 331 00:22:41,916 --> 00:22:44,458 Lo llamaste inútil pero logró conseguir la medalla. 332 00:22:44,541 --> 00:22:46,416 No lo consiguió para la carrera, pero para la lucha libre. 333 00:22:46,500 --> 00:22:48,666 el es la oveja negra de su familia y de este pueblo. 334 00:22:48,750 --> 00:22:49,708 Hola, Kapil y Dev. 335 00:22:49,833 --> 00:22:51,916 Sólo hay una medalla. Por favor ajuste. 336 00:22:52,041 --> 00:22:53,125 ¿Dónde está madre? 337 00:22:53,333 --> 00:22:54,625 ¿Aún no te ha dado de comer? 338 00:22:54,708 --> 00:22:55,625 Está justo aquí. 339 00:22:55,708 --> 00:22:56,750 ¡Bien! 340 00:22:56,916 --> 00:22:57,916 Comer bien. 341 00:22:59,000 --> 00:23:00,875 El año que viene deberíamos batir el récord de este año. 342 00:23:00,958 --> 00:23:02,875 Si ganamos, conseguiré dos medallas. 343 00:23:03,708 --> 00:23:04,875 ¿Qué cazaste, Lacchu? 344 00:23:05,000 --> 00:23:05,833 Una gallina. 345 00:23:05,916 --> 00:23:07,583 ¿Una gallina? No tenías que cazarlo. 346 00:23:07,666 --> 00:23:09,166 Podrías haberlo atrapado. 347 00:23:09,291 --> 00:23:12,041 -Una gallina salvaje, amigo. -¡Oh, lo es! ¿Dónde está Rampa? 348 00:23:12,625 --> 00:23:14,333 Me pidió que me fuera, volverá dentro de un tiempo. 349 00:23:16,000 --> 00:23:18,208 Shiva, ¿cuándo ¿Enseñarme a andar en bicicleta? 350 00:23:18,291 --> 00:23:20,000 Rampa te entrenará para montar. 351 00:23:20,083 --> 00:23:21,541 Él está entrenando a alguien más en este momento. 352 00:23:21,833 --> 00:23:23,500 ¿Voy a unirme a él? 353 00:23:23,583 --> 00:23:25,208 No interrumpas el viaje a mitad del camino. 354 00:23:25,291 --> 00:23:26,791 ¡La bicicleta puede detenerse bruscamente! 355 00:23:30,500 --> 00:23:31,541 Esto es para Rampa. 356 00:23:32,416 --> 00:23:33,458 Esto también. 357 00:23:33,583 --> 00:23:35,125 Terminémoslo antes de que él venga. 358 00:23:35,500 --> 00:23:36,333 ¡Bula! 359 00:23:36,416 --> 00:23:38,416 ¡Maldita sea, está aquí! 360 00:23:38,583 --> 00:23:40,791 -¿Tomaste una ducha? -No tuve tiempo. 361 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 ¿Por qué tienes barro en las rodillas? 362 00:23:44,791 --> 00:23:45,708 ¿Te caíste de la bicicleta? 363 00:23:47,583 --> 00:23:50,625 Bien... 364 00:23:51,041 --> 00:23:52,083 Comes. 365 00:23:52,166 --> 00:23:53,875 Rampa, he oído que montas bien. 366 00:23:54,125 --> 00:23:55,583 Yo también quiero montar. 367 00:23:56,375 --> 00:23:57,500 Cállate y come. 368 00:23:58,333 --> 00:24:00,333 ¡Oye, esto no es carne de jabalí! 369 00:24:00,416 --> 00:24:02,625 Chicos, ¿vamos a cazar esta noche? 370 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Sí. 371 00:24:07,458 --> 00:24:09,458 ¡Shiva! ¿Dónde está ese perro? 372 00:24:09,541 --> 00:24:11,875 ¡Déjame ponerle las manos encima! ¡Le daré una paliza! 373 00:24:12,916 --> 00:24:14,583 ¡Ey! ¡Shiva! ¿Adónde vas? 374 00:24:14,833 --> 00:24:16,083 ¿No íbamos a cazar por la noche? 375 00:24:16,166 --> 00:24:17,875 -¿Entonces por qué huyó ahora? -Ninguna pista. 376 00:24:18,791 --> 00:24:20,791 -¡Bulla, mira! -Shiva... 377 00:24:20,875 --> 00:24:21,750 ¡Kamala camina cabeza abajo! 378 00:24:21,833 --> 00:24:25,000 -Toda la pandilla de descarados está sentada aquí. -¡Mira el palo que tiene en la mano! 379 00:24:25,083 --> 00:24:26,666 -¡Escondido en la copa del árbol! -Oye, corre. 380 00:24:26,750 --> 00:24:28,625 Esperaré hasta que baje. 381 00:24:28,708 --> 00:24:31,583 ¿No te dije que no cazaras jabalíes? 382 00:24:31,666 --> 00:24:33,750 Estás apto para vagar por las calles. ¡como un perro! 383 00:24:33,833 --> 00:24:35,333 ¡Maldición! ¿Quién te dijo que cazamos un jabalí? 384 00:24:35,416 --> 00:24:38,833 ¡Callarse la boca! ¡Mentiroso descarado! 385 00:24:38,916 --> 00:24:40,791 Kamala, realmente cazamos una gallina salvaje. 386 00:24:40,875 --> 00:24:42,666 No es un jabalí. Comprueba si quieres. 387 00:24:42,750 --> 00:24:43,625 ¡Imbécil! ¡Quédate fuera de esto! 388 00:24:43,708 --> 00:24:45,500 Si te hubieras casado a la edad adecuada, 389 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 ya habrías tenido hijos. 390 00:24:47,083 --> 00:24:48,583 ¿Los habrías malcriado así? 391 00:24:48,666 --> 00:24:50,250 ¡A pesar de tu edad, no tienes cerebro! 392 00:24:50,333 --> 00:24:52,750 ¿Qué puedo hacer si te casaste a los 13? 393 00:24:52,833 --> 00:24:53,958 ¿Por qué te ríes? 394 00:24:54,041 --> 00:24:55,583 ¿Crees que es gracioso? Espera, te daré una lección. 395 00:24:56,166 --> 00:24:58,000 -¡Vine a Rampa para aprender a montar! -¡Kamala! 396 00:24:58,083 --> 00:24:59,041 ¿Que pasa contigo? 397 00:24:59,125 --> 00:25:00,625 ¿Crees que eres un adolescente? 398 00:25:00,875 --> 00:25:02,666 Espero que lo recuerdes Estudiamos juntos en la escuela. 399 00:25:02,750 --> 00:25:04,916 No quiero recordar tu estupidez. 400 00:25:05,000 --> 00:25:06,833 Kamala, ¿estás drogada? ¿Qué te hace hablar así? 401 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 ¡Cierra el pico! 402 00:25:07,958 --> 00:25:08,791 ¡Vienes a casa! 403 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 ¡Tu funeral te espera! 404 00:25:10,250 --> 00:25:11,875 Me quedaré tonta gritándole. 405 00:25:11,958 --> 00:25:13,708 ¡Qué loca! Esta es exactamente la razón por la que dejé la escuela. 406 00:25:13,791 --> 00:25:14,791 ¿En realidad? 407 00:25:15,000 --> 00:25:16,625 Cancelemos los planes de caza de esta noche. 408 00:25:16,708 --> 00:25:17,625 Hoy es tu noche de bodas, ¿verdad? 409 00:25:17,708 --> 00:25:19,208 ¡Largarse! 410 00:25:19,291 --> 00:25:21,375 Hemos estado despiertos toda la noche cazando. 411 00:25:21,458 --> 00:25:23,208 Decidimos ofrecerlo. primero a ti y vino. 412 00:25:23,291 --> 00:25:25,083 Señor, por favor no se preocupe. 413 00:25:25,291 --> 00:25:27,250 Es un pequeño jabalí. 414 00:25:27,916 --> 00:25:31,250 La próxima vez cazaremos uno grande. 415 00:25:31,916 --> 00:25:33,625 Eres el guardián de este bosque. 416 00:25:33,708 --> 00:25:36,208 Independientemente de su tamaño, es nuestro deber ofreceros la carne. 417 00:25:36,291 --> 00:25:37,208 Tienes razón. 418 00:25:38,333 --> 00:25:39,500 ¡El DFO está aquí! 419 00:25:40,708 --> 00:25:41,875 -Hola señor. -Hola. 420 00:25:42,000 --> 00:25:43,250 -Por favor déjame. -¿Cómo estás? 421 00:25:43,333 --> 00:25:44,583 Bien, señor. 422 00:25:45,166 --> 00:25:46,416 ¡Señor, por favor! 423 00:25:46,500 --> 00:25:47,541 -No. -¿Qué es ese sonido? 424 00:25:47,625 --> 00:25:49,083 Señor, se están realizando algunos trabajos de reparación. 425 00:25:53,291 --> 00:25:54,375 ¿Volverás a cazar? 426 00:25:54,458 --> 00:25:56,958 -¿Volverás a cazar? -Por favor sálvanos, señor. 427 00:25:58,500 --> 00:25:59,375 Murali! 428 00:26:06,083 --> 00:26:09,583 ¿Estás actuando inteligentemente porque ¿No hay ninguna RFO en esta división? 429 00:26:09,666 --> 00:26:12,541 A este paso cazarán todos los animales del bosque. 430 00:26:12,625 --> 00:26:13,625 ¿Entonces? 431 00:26:13,958 --> 00:26:17,833 Si torturas a personas bajo tu custodia, Te torturarán afuera. 432 00:26:18,583 --> 00:26:19,791 Esta es un área sensible. 433 00:26:20,375 --> 00:26:23,333 Si no aprendes a manejar a la gente, El camino por delante parece difícil. 434 00:26:28,750 --> 00:26:31,125 Escucha, no como carne los jueves. 435 00:26:31,791 --> 00:26:33,000 Se puede ir. 436 00:26:34,875 --> 00:26:36,916 ¿Cuántos postes de encuesta ¿Se han movido de aquí? 437 00:26:37,916 --> 00:26:40,208 Termina la encuesta pronto y presentar los informes. 438 00:26:40,458 --> 00:26:43,583 Quedan tres pueblos aparte de Kaadubettu. 439 00:26:43,916 --> 00:26:46,083 Oye, ¿por qué tienes tanta prisa? Camina despacio. 440 00:26:47,166 --> 00:26:49,000 ¡Ey! ¿Quién eres? 441 00:26:49,166 --> 00:26:50,541 -¿Quién es este calvo? -No sé. 442 00:26:50,625 --> 00:26:51,708 Ven aquí. 443 00:26:53,041 --> 00:26:54,166 ¿Que es todo esto? 444 00:26:56,125 --> 00:26:57,333 Te estoy pidiendo. ¿Qué es esto? 445 00:26:58,333 --> 00:27:00,916 -Diferentes tipos de productos... -Yo sé eso. 446 00:27:01,958 --> 00:27:04,625 ¿Tiene usted permiso para tomar ¿Todo esto de un bosque de reserva? 447 00:27:04,708 --> 00:27:07,750 ¿Para qué? Cada año tomamos todo esto. del bosque para la Kola. 448 00:27:07,833 --> 00:27:10,083 ¿No sabes que es una ofensa? ¿cortar leña en el bosque? 449 00:27:10,166 --> 00:27:11,833 Chicos hoy vamos a cazar. al menos cuatro jabalíes. 450 00:27:11,916 --> 00:27:14,250 -¿Por qué? Uno es suficiente. -Hey vamos. 451 00:27:14,333 --> 00:27:16,083 Si te atrapan de nuevo, Te enviaré a prisión. 452 00:27:16,666 --> 00:27:18,875 ¡Oye, oficial forestal! ¡Esconder! 453 00:27:18,958 --> 00:27:20,375 -No estamos robando. -Lo sé mejor que tú. 454 00:27:20,458 --> 00:27:21,500 Toma esto y vete de aquí. 455 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 -¿De dónde deberíamos sacar los productos? -¿No conoces la ley? 456 00:27:23,958 --> 00:27:25,458 -Ven, veamos qué te pasa. -Dinos tú entonces. 457 00:27:25,541 --> 00:27:26,500 Ese no es mi problema. 458 00:27:26,583 --> 00:27:27,875 entónces que podemos hacer ahora? 459 00:27:28,000 --> 00:27:30,916 De ahora en adelante, tienes que pedir mi permiso. si tienes que hacer algo en el bosque. 460 00:27:32,416 --> 00:27:34,833 ¿Cual es el problema? ¿Por qué se han reunido todos aquí? 461 00:27:34,916 --> 00:27:36,500 -Shiva. -¿Sí? 462 00:27:37,000 --> 00:27:40,500 El señor dice que necesitamos su permiso. para traer productos del bosque. 463 00:27:40,875 --> 00:27:43,208 ¿Lo es? ¿Tenemos que pedir permiso? 464 00:27:43,291 --> 00:27:44,958 El gobierno no te perdonará si no lo haces 465 00:27:45,041 --> 00:27:47,583 ¡Maldita sea! Hemos estado viviendo aquí mucho antes. su gobierno entró en escena. 466 00:27:47,666 --> 00:27:49,500 Si tú lo piensas, necesitas nuestro permiso. 467 00:27:49,583 --> 00:27:51,958 ¿Lo tienes? Hablar alto. 468 00:27:52,833 --> 00:27:54,041 No, ¿verdad? 469 00:27:54,416 --> 00:27:56,833 No necesitas ningún permiso. Se puede ir. 470 00:27:57,250 --> 00:27:58,291 Bueno. Vamos. 471 00:27:58,375 --> 00:28:00,166 Ustedes se van. ¡Hace muchísimo calor! 472 00:28:00,333 --> 00:28:02,291 ¡Es un gran problema que te dejemos entrar al bosque! 473 00:28:02,375 --> 00:28:03,375 ¿Un mapa? 474 00:28:03,458 --> 00:28:06,041 Oye, ¿dónde puedo encontrar Parapaade? ¿en el mapa? Por favor dígame. 475 00:28:06,125 --> 00:28:08,791 -Ellos también están buscando lo mismo. -¿Lo es? Cuéntamelo una vez que lo encuentres. 476 00:28:10,125 --> 00:28:11,166 Bien, continúa. 477 00:28:12,000 --> 00:28:13,458 Déjame saber si lo encuentras. 478 00:28:13,875 --> 00:28:15,708 -Ravi. -¿Señor? 479 00:28:16,166 --> 00:28:18,500 -Patrulla cerca de Parapaade esta noche. -Esta bien señor. 480 00:28:19,041 --> 00:28:20,166 Lacchu, ¿te lo he dicho? 481 00:28:20,250 --> 00:28:21,583 -¿La historia de mi abuelo? -¡Maldición! ¡Ahí va de nuevo! 482 00:28:21,666 --> 00:28:22,916 -Sí. -1850. 483 00:28:23,000 --> 00:28:24,666 Esta era la época de los reyes. 484 00:28:24,833 --> 00:28:27,083 Era el reinado de Rey Marthanda Gajendra Singh. 485 00:28:27,166 --> 00:28:31,250 El rey y mi abuelo Thaniya, el valiente guerrero, eran amigos cercanos. 486 00:28:32,333 --> 00:28:34,333 Al rey Gajendra Singh le gustaba la caza. 487 00:28:35,333 --> 00:28:36,375 Cazaron 14 jabalíes 488 00:28:36,458 --> 00:28:38,708 -en el curso de sus bromas. -¡Lo es! 489 00:28:38,791 --> 00:28:41,083 Cuando siguieron adelante, encontraron otro. 490 00:28:41,166 --> 00:28:42,500 -¿Un jabalí? -No amigo. Era un tigre. 491 00:28:42,583 --> 00:28:44,041 ¡Oh! ¿Qué pasó? 492 00:28:44,125 --> 00:28:45,541 -Después-- -¡Shh! 493 00:28:45,625 --> 00:28:47,208 -¿Qué pasa, Shiva? -¿Qué pasó? 494 00:28:51,750 --> 00:28:53,625 ¡Ey! ¿Qué es? 495 00:28:54,708 --> 00:28:56,833 No vi nada. ¿Acaso tú? 496 00:28:57,166 --> 00:28:59,500 No puedo ver nada más que tigres. 497 00:28:59,583 --> 00:29:00,875 Tranquilo. 498 00:29:00,958 --> 00:29:01,958 Despacio. 499 00:29:23,541 --> 00:29:24,708 -¡Oye, Shiva! ¿Qué pasó? -No había nada. 500 00:29:24,791 --> 00:29:26,875 -¿Disparó al aire? -Vio algo, por eso disparó. 501 00:29:26,958 --> 00:29:28,958 -No vi nada. -Yo tampoco lo vi. 502 00:29:29,041 --> 00:29:30,458 -¡Shiva! -Vámonos de aquí. 503 00:29:31,958 --> 00:29:34,166 -Lacchu, ¿dónde estábamos en la historia? -No lo recuerdo. 504 00:29:34,333 --> 00:29:37,333 El tigre miraba al rey como su presa. 505 00:29:37,416 --> 00:29:39,916 Pero el rey estaba mirando al tigre como a su presa. 506 00:29:40,416 --> 00:29:42,083 El rey sacó el arma. y apretó el gatillo. 507 00:29:42,166 --> 00:29:43,625 -¿Y luego qué pasó? -¡Auge! 508 00:29:43,708 --> 00:29:45,041 -¿Qué es eso? -¡Boom, boom! 509 00:29:45,625 --> 00:29:47,541 -¡¿Lo que está sucediendo?! -El maldito arma no disparó. 510 00:29:47,666 --> 00:29:50,208 El tigre se abalanzó sobre el rey. 511 00:29:50,291 --> 00:29:52,166 De repente mi abuelo Agarró el arma del rey. 512 00:29:52,250 --> 00:29:54,333 Lo estrelló contra el suelo, le dio un tirón, 513 00:29:54,416 --> 00:29:56,375 apuntó al suelo y disparó. 514 00:29:56,541 --> 00:29:59,333 ¡Auge! El arma disparó ¡Y el tigre murió en el acto! 515 00:29:59,416 --> 00:30:01,375 ¿Cómo murió el tigre? si apuntara el arma al suelo? 516 00:30:01,458 --> 00:30:03,708 La bala rebotó y alcanzó al tigre. 517 00:30:03,791 --> 00:30:05,000 ¡Murió en el acto! 518 00:30:05,083 --> 00:30:06,041 ¡Qué arma tan inútil, Rampa! 519 00:30:06,125 --> 00:30:08,666 ¡Ey! Esa misma arma fue regalada a mi abuelo 520 00:30:08,750 --> 00:30:10,250 en la gran corte del rey. 521 00:30:10,333 --> 00:30:11,541 Oh, ya que fue inútil. 522 00:30:11,625 --> 00:30:12,625 -¡Shh! -¿Qué pasó? 523 00:30:13,458 --> 00:30:14,625 Eso es un jabalí. 524 00:30:14,708 --> 00:30:16,375 ¡Maldición! lo hubiera disparado si fuera un tigre. 525 00:30:23,500 --> 00:30:24,583 ¡Hey! Detente! 526 00:30:24,666 --> 00:30:25,958 Está herido. ¡Vamos a perseguirlo! 527 00:30:26,041 --> 00:30:27,583 Escuché un sonido de este lado. 528 00:30:27,666 --> 00:30:28,958 ¡Rampa, dispara! 529 00:30:29,916 --> 00:30:32,333 ¡Es un inútil! ¿Por qué lo trajiste? 530 00:30:32,416 --> 00:30:33,791 No voy a usar el arma de este viejo. 531 00:30:33,958 --> 00:30:35,958 Si vienes a cazar otra vez, ¡Te romperé la pierna! 532 00:30:36,041 --> 00:30:37,166 ¡Dispara rápido! 533 00:30:37,250 --> 00:30:38,541 ¡No puedo disparar con esta arma! 534 00:30:38,625 --> 00:30:40,208 ¡Ve al otro lado y dispara, idiota! 535 00:30:40,291 --> 00:30:42,000 ¡¿Vamos al otro lado, idiota?! 536 00:30:42,083 --> 00:30:44,750 Aléjate y dispara, De lo contrario, me dispararás aquí. 537 00:30:44,833 --> 00:30:46,750 Tú también eres inútil como esta arma. 538 00:30:46,833 --> 00:30:48,416 ¡Detener! Vamos. 539 00:30:49,041 --> 00:30:51,416 No sé cómo usar un arma. 540 00:30:53,500 --> 00:30:55,041 No es de extrañar que la gente te llame jabalí. 541 00:30:55,833 --> 00:30:57,333 ¿No te hablé del arma de mi abuelo? 542 00:30:57,416 --> 00:30:58,583 No es sólo un arma. Es un misil. 543 00:30:58,666 --> 00:31:00,000 ¡Mira, uno tan grande! 544 00:31:00,291 --> 00:31:01,291 ¡Sangriento! 545 00:31:01,375 --> 00:31:03,291 ¡Es tan grande! Debe ser el pariente perdido de Bulla. 546 00:31:04,500 --> 00:31:05,333 Vamos a cazar otro. 547 00:31:05,416 --> 00:31:07,791 No seas idiota. No podemos hacerlo todo de nuevo. 548 00:31:07,875 --> 00:31:09,125 Uno es suficiente. Volvamos. 549 00:31:09,208 --> 00:31:10,458 ¿Es esto todo lo que eres capaz de hacer? 550 00:31:10,541 --> 00:31:12,041 Bien entonces. Átalo rápidamente. 551 00:31:12,291 --> 00:31:13,208 -¿Shiva? -Sí. 552 00:31:13,291 --> 00:31:14,958 ¿No le disparamos a un jabalí aquí? Encontrémoslo. 553 00:31:15,041 --> 00:31:16,750 No lo encontraremos. Vamos. 554 00:31:17,541 --> 00:31:18,750 Intentemos mirar aquí. 555 00:31:18,833 --> 00:31:20,750 Mira por todas partes y encontrarás los restos de tu abuelo. 556 00:31:20,875 --> 00:31:23,375 Rampa, ¿tu abuelo luchar contra una leona? 557 00:31:34,875 --> 00:31:37,166 Si tu madre se entera sobre esta cacería, ella te azotará. 558 00:31:37,250 --> 00:31:38,583 No se lo haré saber. 559 00:31:38,666 --> 00:31:40,541 Esa porción de carne es para el propietario. 560 00:31:40,625 --> 00:31:42,750 La otra parte es para el arma de mi abuelo. 561 00:31:43,041 --> 00:31:44,583 Bien, corta la carne ahora. 562 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 ¿Has cenado? 563 00:32:47,791 --> 00:32:49,458 El mal se mantiene alejado por ello. 564 00:32:49,541 --> 00:32:50,916 Parece que... 565 00:32:51,000 --> 00:32:53,208 Dilo muchas veces, pero no tiene sentido para él. 566 00:32:53,291 --> 00:32:54,458 Te mataré hoy. 567 00:32:54,541 --> 00:32:55,458 ¡Despierta, imbécil! 568 00:32:55,541 --> 00:32:56,791 ¿Fuiste a cazar otra vez? ¡Simplemente no escucharás! 569 00:32:56,875 --> 00:32:59,625 -Oye mamá, ¿qué te pasa? -¿Te consideras un cazador? 570 00:32:59,833 --> 00:33:02,333 Serás castigado si despiertas a alguien del sueño, mamá. 571 00:33:02,416 --> 00:33:04,250 -¡Esperar! ¿Adónde estás corriendo? -Shiva, tenemos hambre. ¿Tienes algo para comer? 572 00:33:04,333 --> 00:33:06,166 No, mi madre lo hará ¡Te doy un oído! ¡Correr! 573 00:33:06,250 --> 00:33:07,541 ¡¿Ustedes están aquí?! Eres tú quien lo malcría. 574 00:33:07,625 --> 00:33:09,250 Kamala, escúchame. 575 00:33:09,333 --> 00:33:11,333 Rampa, ven. 576 00:33:11,416 --> 00:33:12,958 ¡Imbéciles! ¡Espérame! 577 00:33:13,958 --> 00:33:16,500 -¿Dolió? -No precisamente. 578 00:33:16,583 --> 00:33:18,041 Está acostumbrado. 579 00:33:18,166 --> 00:33:19,166 ¡Sí! 580 00:33:20,125 --> 00:33:22,166 Shiva, no estabas ahí ¿En Kailasa anoche? 581 00:33:22,666 --> 00:33:24,583 madre estaba en casa y tenía miedo de dormir solo. 582 00:33:24,666 --> 00:33:26,166 Fui a casa para estar con ella. 583 00:33:26,250 --> 00:33:28,875 Si yo fuera tú, Ya habría traído a otra madre. 584 00:33:28,958 --> 00:33:31,416 -Déjame en la tienda de Madhav. -Bueno. 585 00:33:31,625 --> 00:33:33,125 -Madhav, ¿cómo estás? -Bien. 586 00:33:33,208 --> 00:33:36,333 Ustedes continúen. Tengo que arreglarme el trasero. 587 00:33:36,416 --> 00:33:38,041 -¿Qué? -Lo siento, mi arma fue reparada. 588 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Thimmappa, acéptalos. 589 00:33:46,000 --> 00:33:47,125 Haz que los demás descarguen el vehículo. 590 00:33:47,208 --> 00:33:48,166 Vamos, levantate. 591 00:33:50,583 --> 00:33:51,708 -¿Sí, Sudhakar? -Señor... 592 00:33:53,375 --> 00:33:54,500 La cosa es... 593 00:33:54,583 --> 00:33:56,916 Si los pagos siguen retrasándose, ¿Cómo consigo a la gente laboral? 594 00:33:57,000 --> 00:33:58,125 Yo también estoy indefenso. 595 00:33:58,208 --> 00:34:00,416 Dado que la RFO está suspendida, Ninguno de los proyectos de ley está siendo aprobado. 596 00:34:00,500 --> 00:34:02,916 Señor, usted está haciendo la mayor parte de su trabajo. 597 00:34:03,000 --> 00:34:04,791 Ojalá pudieras hacer algo sobre el pago también. 598 00:34:04,875 --> 00:34:05,708 Dame algo de tiempo, Sudhakar. 599 00:34:05,791 --> 00:34:07,041 -Lo haré. -Esta bien señor. 600 00:34:07,375 --> 00:34:10,375 Señor, el propietario lo había invitado a casa. Te lo dije. 601 00:34:10,458 --> 00:34:12,041 -Me olvidé. -¿Aún no fuiste? 602 00:34:12,208 --> 00:34:13,750 No, yo iré. 603 00:34:14,083 --> 00:34:15,625 -Bien entonces. Me iré. -Bueno. 604 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 -¿Todo está bien? -Sí. 605 00:34:18,541 --> 00:34:23,166 Señor, escuchamos dos disparos. ayer en el bosque. 606 00:34:23,458 --> 00:34:26,208 -Seguramente se ha producido caza. -Pero no los encontramos. 607 00:34:26,625 --> 00:34:29,333 Sin embargo, encontramos esto cerca de Parapaade. 608 00:34:29,625 --> 00:34:30,625 ¿Qué es esto? 609 00:34:30,708 --> 00:34:32,041 El adorno de la cabeza del Semidiós. 610 00:34:32,583 --> 00:34:34,250 Parece antiguo. 611 00:34:36,208 --> 00:34:38,208 Inspira más respeto que la corona de un rey. 612 00:34:43,958 --> 00:34:45,000 ¡Parece un jabalí enorme! 613 00:34:46,000 --> 00:34:47,625 Sí. Pesa 40 kilogramos. 614 00:34:47,708 --> 00:34:49,583 Si su pierna pesa 40 kilos, ¿Pesó el jabalí 500 kilos? 615 00:34:49,666 --> 00:34:51,000 -¡Disparates! -Queríamos decir que el jabalí pesaba 40 kilos. 616 00:34:51,083 --> 00:34:51,958 -Mohán. -Señor. 617 00:34:52,166 --> 00:34:53,958 hay una bolsa en la mesa de adentro, tráelo. 618 00:34:54,041 --> 00:34:55,291 Está bien, propietario. 619 00:34:55,458 --> 00:34:56,375 Una cosa más. 620 00:34:56,875 --> 00:34:59,208 Asegúrese de que su Los documentos de propiedad están en vigor. 621 00:34:59,291 --> 00:35:01,750 El departamento ha iniciado la encuesta. 622 00:35:02,041 --> 00:35:03,000 ¿En realidad? 623 00:35:03,083 --> 00:35:05,750 -¿Por qué más te llamé? -Pero no me informaron. 624 00:35:05,833 --> 00:35:06,750 Callar. 625 00:35:07,083 --> 00:35:08,958 -Haz lo que te pedí. -Esta bien señor. 626 00:35:09,041 --> 00:35:11,416 Has estado asintiendo con la cabeza desde hace muchos años. 627 00:35:11,500 --> 00:35:12,583 nuestra gente no entender estas cosas. 628 00:35:12,666 --> 00:35:14,833 Si no lo entiendes, debes preguntarme. 629 00:35:15,041 --> 00:35:16,375 ¿Por qué diablos me llamaste aquí? 630 00:35:16,458 --> 00:35:18,458 Cálmate, hombre. Tómalo con calma. 631 00:35:18,541 --> 00:35:20,083 Si no lo conseguimos, tú te encargarás, ¿verdad? 632 00:35:20,166 --> 00:35:21,208 Por supuesto, estoy aquí. 633 00:35:22,208 --> 00:35:25,041 La próxima vez, mira si puedes. cazar algo con manchas. 634 00:35:25,125 --> 00:35:26,291 -¿Entiendo? -Seguro. 635 00:35:26,541 --> 00:35:27,416 Deja que la Kola pase. 636 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 ¿Qué quiere decir con manchado? ¿Un leopardo? 637 00:35:30,166 --> 00:35:31,041 ¡Ciervo, idiota! 638 00:35:31,541 --> 00:35:32,416 Dámelo aquí. 639 00:35:33,458 --> 00:35:34,708 Tómalo. Me iré. 640 00:35:34,875 --> 00:35:36,208 Lo comeremos por el camino. 641 00:35:40,833 --> 00:35:42,291 -Hola, Jagga. Mohán. -Sí, señor. 642 00:35:42,375 --> 00:35:45,000 Cargue estos granos y verduras en el jeep del oficial. 643 00:35:45,083 --> 00:35:46,291 -Tómalo. -Recogelos. 644 00:35:48,458 --> 00:35:49,416 Por favor venga. 645 00:35:50,416 --> 00:35:52,333 -¿Que es todo esto? -Eres nuestro invitado. 646 00:35:52,416 --> 00:35:54,375 ¿Cómo puedo enviarte de vuelta con las manos vacías? 647 00:35:54,541 --> 00:35:55,750 Ven, charlemos mientras tomamos una taza de té. 648 00:35:59,333 --> 00:36:01,416 espero que todo vaya bien en el pueblo. 649 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 He oído que estás preparado para dirigir una encuesta en nuestro pueblo. 650 00:36:09,333 --> 00:36:12,750 Conoces a nuestra gente, ¿verdad? 651 00:36:13,000 --> 00:36:14,166 No tienen educación. 652 00:36:15,083 --> 00:36:16,750 Te sugiero que sonrías y aguantes. 653 00:36:17,125 --> 00:36:20,166 El oficial anterior estaba en buenos términos conmigo. 654 00:36:20,250 --> 00:36:23,833 Por favor asegúrese de que no enfrentamos ningún problema. 655 00:36:23,916 --> 00:36:26,125 Yo diría que es mejor si te aseguras que no hay problema. 656 00:36:26,958 --> 00:36:28,500 Mi trabajo continuará. 657 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Avísame cuando hay festivales. 658 00:36:31,708 --> 00:36:33,166 Iré a por comida. 659 00:36:34,333 --> 00:36:35,375 Mi esposa no está en casa, ¿sabe? 660 00:36:35,541 --> 00:36:37,708 ella me dejo porque yo no sonríe y soporta las cosas. 661 00:36:41,541 --> 00:36:43,500 -Nos vemos. -Seguro. 662 00:36:44,875 --> 00:36:47,250 Señor, este es el límite del departamento forestal. 663 00:36:47,333 --> 00:36:49,458 Se ha notado una invasión en estas dos regiones. 664 00:36:49,541 --> 00:36:52,083 Esto pertenece a Devendra Suttur. Y esto para los aldeanos. 665 00:36:52,166 --> 00:36:53,750 he emitido aviso a las partes interesadas. 666 00:36:53,833 --> 00:36:55,833 enviando aviso a los aldeanos no funcionará. 667 00:36:55,916 --> 00:36:57,000 Hay que convencerlos. 668 00:36:57,083 --> 00:36:58,958 Señor, estos aldeanos están un poco locos. 669 00:36:59,041 --> 00:37:00,875 Si los confrontas, se abalanzan sobre ti. 670 00:37:00,958 --> 00:37:02,708 todos los funcionarios del gobierno decir la misma historia. 671 00:37:03,125 --> 00:37:05,708 Pero no debería convertirse la excusa de nuestra incompetencia. 672 00:37:05,791 --> 00:37:07,875 ¡Qué belleza! 673 00:37:08,625 --> 00:37:10,416 ¡Qué belleza! 674 00:37:11,666 --> 00:37:13,250 ¡Qué belleza! 675 00:37:13,333 --> 00:37:18,958 ¡En la voz de Padanna! 676 00:37:19,625 --> 00:37:20,666 ¡Oh sacerdote! 677 00:37:21,166 --> 00:37:22,458 ¡Oh propietario! 678 00:37:22,583 --> 00:37:24,375 ¿Qué crees que nos espera? ¿para todos ustedes? 679 00:37:24,791 --> 00:37:28,333 -¿Será el veneno o el elixir? -Si es veneno, que Dios se encargue de ello. 680 00:37:28,416 --> 00:37:30,041 Si es un elixir, que este pueblo lo saboree. 681 00:37:30,125 --> 00:37:31,583 Que comience la procesión. 682 00:37:32,000 --> 00:37:33,083 ¡Estoy eufórico! 683 00:37:33,208 --> 00:37:35,541 ¡Qué belleza! 684 00:37:56,875 --> 00:37:59,041 Narra la historia hasta la mañana 685 00:37:59,125 --> 00:38:02,541 ¡Hasta que termine el viaje de la vida! 686 00:38:02,625 --> 00:38:05,208 Narra la historia hasta la mañana 687 00:38:05,291 --> 00:38:08,083 ¡Hasta que termine el viaje de la vida! 688 00:38:08,166 --> 00:38:10,583 ¿Es una historia o una historia de dolor? 689 00:38:10,666 --> 00:38:14,583 Es realmente algo triste 690 00:38:23,250 --> 00:38:24,250 ¿Qué es eso? 691 00:38:24,333 --> 00:38:25,666 La procesión de Kola ha comenzado. 692 00:38:26,166 --> 00:38:28,875 Es un ritual anual que se celebra. 693 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 Saque el vehículo. 694 00:38:33,333 --> 00:38:36,083 Escuché al oficial forestal Estaba actuando demasiado inteligente el otro día. 695 00:38:36,250 --> 00:38:38,000 Si hubiera estado allí, Le habría dado una lección. 696 00:38:38,083 --> 00:38:39,750 Pareces un hombre enojado, ¿no? 697 00:38:39,833 --> 00:38:43,083 Cuando me enojo, No puedo tolerar la injusticia. 698 00:38:43,291 --> 00:38:45,250 Mi... 699 00:38:49,166 --> 00:38:50,458 -¿Lo vaciaste? -Sí. 700 00:38:50,541 --> 00:38:52,083 -¡Maldita sea! Deberíamos haber conseguido más. -Shiva. 701 00:38:52,208 --> 00:38:54,833 -Sí. -¿Puedes devolverme la llave de mi bicicleta? 702 00:38:55,583 --> 00:38:57,208 -¿Por qué? -La hermana Leela está aquí. 703 00:38:57,291 --> 00:38:58,708 Ella me enseñará a andar en bicicleta. 704 00:38:58,916 --> 00:39:00,791 -¿Cuándo vino? -¿Terminó su formación? 705 00:39:00,875 --> 00:39:03,375 Sí. Si consigue el trabajo, ganará 1.000 dólares al mes. 706 00:39:03,458 --> 00:39:05,291 -¿Qué? -1.000 dólares. 707 00:39:05,375 --> 00:39:06,333 ¡¿Mil?! 708 00:39:07,083 --> 00:39:08,333 Dame un minuto. Vuelvo enseguida. 709 00:39:08,416 --> 00:39:10,333 Su salario parece haber hizo que se enamorara de ella. 710 00:39:14,208 --> 00:39:15,166 Mil dólares en un mes es genial. 711 00:39:15,250 --> 00:39:16,458 -Shiva. -¿Sí? 712 00:39:16,958 --> 00:39:18,291 Ven aquí. 713 00:39:19,416 --> 00:39:20,416 ¿Qué pasó, mamá? 714 00:39:21,375 --> 00:39:22,791 No bebas demasiado hoy. 715 00:39:23,000 --> 00:39:25,333 No mamá. Prometí que no bebería. 716 00:39:25,541 --> 00:39:27,750 -Estaré presente todo el tiempo en la Kola. -Sigues dando vueltas. 717 00:39:27,833 --> 00:39:29,583 Lo ideal es que deberías sea ​​el que interprete Kola. 718 00:39:29,916 --> 00:39:31,208 Pero eres tan irresponsable. 719 00:39:31,291 --> 00:39:32,916 no quiero involucrarme en todas estas cosas. 720 00:39:33,125 --> 00:39:34,833 No tengo planes de desaparecer como lo hizo su marido. 721 00:39:34,916 --> 00:39:37,375 -Quiero disfrutar la vida. -Tú y tu disfrute. 722 00:39:38,666 --> 00:39:40,041 El propietario está aquí. 723 00:39:40,500 --> 00:39:41,625 Ya voy. 724 00:39:41,708 --> 00:39:43,291 -Señor, ella es mi hermana Girija. -Hola. 725 00:39:43,375 --> 00:39:44,625 Espero que lo estés haciendo bien. 726 00:39:49,583 --> 00:39:50,625 Está bien. 727 00:39:53,000 --> 00:39:54,916 ¡Hola, Shiva! 728 00:39:55,000 --> 00:39:56,541 Te ves bastante suave. 729 00:39:59,500 --> 00:40:00,500 ¡Hola, Leela! 730 00:40:02,250 --> 00:40:03,500 Maldita sea, ella no me habló. 731 00:40:03,583 --> 00:40:06,541 ¿O me he vuelto delgado? ¿Por eso no me reconoció? 732 00:40:13,083 --> 00:40:14,083 Hola, Shiva. 733 00:40:14,666 --> 00:40:16,458 Te llamé, ¿no oíste? 734 00:40:17,541 --> 00:40:20,541 Se está sirviendo el ofertorio. Por favor diríjase al comedor. 735 00:40:20,791 --> 00:40:22,625 Se está sirviendo el ofertorio... 736 00:40:22,708 --> 00:40:24,083 ¿A dónde fue? 737 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 ¡Ahí está ella! 738 00:40:30,375 --> 00:40:33,208 -¡Muévelo! Atenderé esta línea. -¿Qué pasó? 739 00:40:34,750 --> 00:40:37,458 Ensalada... Ivy Gourd. 740 00:40:38,291 --> 00:40:39,458 Ensalada. 741 00:40:39,541 --> 00:40:41,416 -Shiva. Leela está aquí. -Sí. 742 00:40:41,708 --> 00:40:43,375 -Su entrenamiento ha terminado. -¿Es eso así? 743 00:40:43,958 --> 00:40:45,791 -¡Lindo! -Shiva, pasa el cubo. 744 00:40:46,416 --> 00:40:48,958 Shiva, ya es suficiente. Otros también tienen que comer. 745 00:40:49,041 --> 00:40:49,875 Está bien. Disfrutar. 746 00:40:49,958 --> 00:40:52,125 Él siempre ha sido así. Él me tiene mucho cariño. 747 00:40:52,375 --> 00:40:54,166 Ensalada Ivy Gourd, de mi parte. 748 00:40:55,541 --> 00:40:56,500 Toma, toma esta berenjena. 749 00:40:57,291 --> 00:40:58,333 ¿Quieres más Sambar? 750 00:41:01,083 --> 00:41:02,125 Actuando engreído, ¿eh? 751 00:41:03,166 --> 00:41:04,166 ¿No te acuerdas de mí? 752 00:41:06,625 --> 00:41:08,000 Es posible que hayas completado tu formación. 753 00:41:08,083 --> 00:41:09,375 No hay necesidad de ser arrogante conmigo. 754 00:41:09,458 --> 00:41:15,166 -¡Ey! -Acabo de morder la bala. 755 00:41:15,250 --> 00:41:17,666 -¿Qué pasó? -¡La pellizqué! 756 00:41:22,541 --> 00:41:24,458 ¡Vaya! ¿El señor también está aquí por la Kola? 757 00:41:28,166 --> 00:41:29,083 Saludos señor. 758 00:41:37,916 --> 00:41:40,250 -Bendícenos, Panjurli. -Saludos señor. 759 00:41:55,500 --> 00:41:56,750 -Hola, Shiva. -¿Sí? 760 00:41:57,458 --> 00:41:58,875 Guruva baila muy bien. 761 00:41:59,208 --> 00:42:01,333 Pero nadie puede igualar la grandeza de tu padre. 762 00:42:04,416 --> 00:42:05,458 El oficial forestal está aquí. 763 00:42:06,458 --> 00:42:07,500 Déjalo ser. 764 00:42:24,916 --> 00:42:27,500 ¡Ey! ¿Quién te pidió que los reventaras? 765 00:42:27,583 --> 00:42:29,250 -Lo hago todos los años. -Dame la bolsa. 766 00:42:29,333 --> 00:42:30,541 ¿Qué? 767 00:42:31,625 --> 00:42:32,916 ¿Qué estás haciendo? 768 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 Ya se peleó con Abbu. 769 00:42:34,583 --> 00:42:35,916 -Ven, vamos. -Rampa, vamos. 770 00:42:36,000 --> 00:42:37,125 ¡Ey! 771 00:42:38,458 --> 00:42:39,333 ¡Detener! 772 00:42:42,041 --> 00:42:43,000 ¿Quién te pidió que tomaras esto? 773 00:42:43,625 --> 00:42:44,875 ¡Ey! 774 00:42:49,333 --> 00:42:50,333 -¿Qué? -Señor. 775 00:42:50,416 --> 00:42:51,750 -Dame la bolsa. -¿Qué? 776 00:42:52,750 --> 00:42:53,875 -¡Dámelo! -¿Por qué? 777 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 no quiero escuchar El sonido de las galletas de nuevo. 778 00:42:56,166 --> 00:42:58,583 ¿Qué quieres decir? ¿Cómo pueden las galletas ser silenciosas? 779 00:42:58,666 --> 00:43:01,958 ¿Tu semidiós baila? ¿Solo con el sonido de las galletas? 780 00:43:12,041 --> 00:43:13,875 Parece que estas borracho y diciendo tonterías. 781 00:43:13,958 --> 00:43:15,250 Estás cruzando tus límites ahora. 782 00:43:15,333 --> 00:43:17,708 Este vistoso espectáculo tuyo está causando daño a los animales salvajes. 783 00:43:17,791 --> 00:43:18,833 ¿No lo entiendes? 784 00:43:19,125 --> 00:43:21,166 ¡¿Llamativo?! ¿Oyeron eso? 785 00:43:23,583 --> 00:43:25,500 ¿Pasaron los animales salvajes? y quejarte contigo? 786 00:43:25,583 --> 00:43:27,333 Pídales que presenten un caso. Lo manejaremos en los tribunales. 787 00:43:27,916 --> 00:43:30,375 Si lo hacen, ¿Tu semidiós argumentará en tu nombre? 788 00:43:30,458 --> 00:43:32,541 Oye, ¿cuál es tu problema? 789 00:43:33,125 --> 00:43:35,458 Parece que no te agradamos. 790 00:43:35,541 --> 00:43:37,375 -Sundar. -¡Esperar! 791 00:43:37,875 --> 00:43:39,958 Si tienes poder, ¿Vamos a ponernos firmes? 792 00:43:40,041 --> 00:43:41,416 -Ey. -¡Esperar! 793 00:43:41,583 --> 00:43:42,625 ¡Regresar! 794 00:43:43,208 --> 00:43:44,625 Shiva, no puedo controlar mi ira. 795 00:43:44,708 --> 00:43:46,250 ¿Cómo te atreves a hablar mal? ¡Sobre nuestro semidiós! 796 00:43:47,166 --> 00:43:50,250 ¿Conoces la historia de nuestro Semidiós? ¿Debería contarte la historia? 797 00:43:50,333 --> 00:43:53,125 Alguien se lo narró a tu padre. y os lo narró. 798 00:43:53,208 --> 00:43:56,000 Has estado vagando como un nómada narrando esa historia a todos. 799 00:43:56,750 --> 00:43:58,666 Estás desempleado de todos modos. 800 00:44:00,000 --> 00:44:01,500 Entonces, ahora estás hablando de mi padre. 801 00:44:02,041 --> 00:44:03,916 Si nos detienes, ¿deberíamos escucharte? 802 00:44:04,291 --> 00:44:06,541 Parece que hay una pelea. Ven, vamos. 803 00:44:06,625 --> 00:44:07,875 Continúe usted, propietario. Me reuniré contigo. 804 00:44:07,958 --> 00:44:09,333 Hola, Abbu. Dame la galleta. 805 00:44:16,666 --> 00:44:19,458 Lo reventaremos. Cada momento. Detennos si puedes. 806 00:44:19,541 --> 00:44:22,541 ¡Shiva, detente! ¡Paso atrás! ¿Cuál es tu problema? 807 00:44:22,625 --> 00:44:24,666 Cuando la Kola está en progreso, ¿Qué estás haciendo aquí? 808 00:44:24,750 --> 00:44:26,958 Cuando reventamos galletas, ¿Por qué se pone tan furioso? 809 00:44:27,041 --> 00:44:28,500 Estás en el Kola por primera vez. 810 00:44:28,583 --> 00:44:30,875 Toma las ofrendas. ¿Por qué involucrarse en peleas insignificantes? 811 00:44:30,958 --> 00:44:32,125 -¡Has ido demasiado lejos! -Vamos. 812 00:44:32,458 --> 00:44:35,083 Sigue así y pondré fin a tu ¡tradiciones y celebraciones tontas! 813 00:44:35,666 --> 00:44:37,166 Intenta detenernos si tienes las pelotas para hacerlo! 814 00:44:37,250 --> 00:44:39,958 Me aseguraré de que no lo hagas ¡Sal de aquí con vida! ¡Mendigo! 815 00:44:40,083 --> 00:44:42,250 ¡Vamos! 816 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Esto no sirve de nada. 817 00:44:44,250 --> 00:44:45,333 Señor, por favor venga. 818 00:44:45,416 --> 00:44:47,291 ¿Qué estás haciendo? 819 00:44:47,375 --> 00:44:49,458 ¿Es esta la manera de comportarse? ¿Con un funcionario del gobierno? 820 00:44:49,541 --> 00:44:51,000 Por favor continúe, señor. 821 00:44:51,291 --> 00:44:53,916 Oye, vete de aquí. No pelees. 822 00:44:54,000 --> 00:44:56,541 -¡Escapar! -Señor, por favor váyase. 823 00:44:57,708 --> 00:45:00,125 -¡No actuéis como locos! -Muévelo. 824 00:45:00,708 --> 00:45:02,583 -¿Qué pasó? -Quiere detener a la Kola. 825 00:45:02,708 --> 00:45:06,250 ¿Quiere detener a la Kola? Dame una espada. ¡Lo mataré! 826 00:45:10,083 --> 00:45:11,791 No debería haberme detenido, señor. 827 00:45:12,500 --> 00:45:14,416 ¿No debería haberlo hecho? Mira la Kola ahora. 828 00:45:22,875 --> 00:45:23,750 ¡Que rayos! 829 00:45:24,875 --> 00:45:27,041 ¿Tuviste una pesadilla? 830 00:45:27,125 --> 00:45:29,375 Shiva, creo que nunca lo harás. superar esto. 831 00:45:29,458 --> 00:45:32,750 ¿No podrían ustedes, sinvergüenzas, volver a casa? después de la Kola y dormir? 832 00:45:33,041 --> 00:45:35,791 Todo el año, todos ustedes siguen vagando como cavernícolas por el pueblo. 833 00:45:36,541 --> 00:45:39,833 Hay momentos en los que siento ¡Como agregar veneno a tu té! 834 00:45:42,708 --> 00:45:44,791 ¿Cómo puedes vivir esta vida? 835 00:45:45,000 --> 00:45:46,083 ¡Esa es la parte divertida! 836 00:45:46,541 --> 00:45:49,583 Gente inútil, vayan a vagar. sólo después de ingerir alimentos. 837 00:45:50,083 --> 00:45:51,625 -¿Está Shiva en casa? -Está dentro. 838 00:45:51,708 --> 00:45:54,625 -Bueno. -Oye, Leela, te has engordado. 839 00:45:54,875 --> 00:45:55,958 Te veré más tarde. 840 00:45:58,416 --> 00:45:59,583 ¡Shiva! 841 00:45:59,666 --> 00:46:01,250 -Ey... -¿Qué ocurre? 842 00:46:02,250 --> 00:46:03,458 ¿Te despertaste ahora? 843 00:46:04,375 --> 00:46:05,333 Creo que le ha informado a su padre. 844 00:46:05,416 --> 00:46:06,541 yo fui quien ¡La pellizqué anoche! 845 00:46:06,625 --> 00:46:09,041 -¿A quién pellizcaste? -La pellizcó. 846 00:46:09,125 --> 00:46:12,333 -¿Dónde? -Ni siquiera puede revelar dónde. 847 00:46:14,666 --> 00:46:16,333 Shiva, necesito hablar contigo. 848 00:46:17,125 --> 00:46:18,458 Sólo era una broma. 849 00:46:18,541 --> 00:46:21,000 ¡¿Una broma?! Lo hiciste intencionalmente. 850 00:46:21,083 --> 00:46:22,833 -No, era sólo una broma... -Está bien si fue una broma. 851 00:46:22,916 --> 00:46:24,625 Pero estoy feliz por lo que hiciste. 852 00:46:25,625 --> 00:46:26,875 ¿No estás molesto? 853 00:46:26,958 --> 00:46:28,916 ¿Por qué estaría molesto? En cambio, estaba feliz. 854 00:46:29,000 --> 00:46:30,125 ¿No es así, querida? 855 00:46:30,333 --> 00:46:32,291 A tu edad, incluso yo hice lo mismo. 856 00:46:32,375 --> 00:46:34,625 Tiene todo mi apoyo en este asunto. 857 00:46:35,208 --> 00:46:37,583 -¡Gracias! -¡Qué padre tan inútil! 858 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 ¿A qué te refieres exactamente? 859 00:46:39,166 --> 00:46:40,958 estoy hablando de shiva confrontando al oficial forestal. 860 00:46:41,541 --> 00:46:42,750 Sí claro. 861 00:46:42,875 --> 00:46:44,375 ¿Qué pasó? 862 00:46:44,458 --> 00:46:45,375 Poco. 863 00:46:46,208 --> 00:46:47,833 Olvidé para qué vine aquí. 864 00:46:47,916 --> 00:46:49,375 Por favor dígame. 865 00:46:49,458 --> 00:46:50,291 Su entrenamiento ha terminado. 866 00:46:51,708 --> 00:46:52,833 ¿Cómo se llama eso? 867 00:46:53,875 --> 00:46:55,083 Formación de guardias del departamento forestal. 868 00:46:55,166 --> 00:46:58,625 ¡Exactamente! ¿Puedes hablar con el propietario? y conseguirle un trabajo en este pueblo? 869 00:46:58,708 --> 00:47:00,375 ¿Eso es todo? ¡Por supuesto! 870 00:47:00,541 --> 00:47:03,125 Vayamos con el propietario de inmediato. Si estás ocupado, la llevaré. 871 00:47:03,208 --> 00:47:04,500 Soy libre. 872 00:47:05,083 --> 00:47:06,958 ¿En realidad? Vámonos entonces. 873 00:47:07,208 --> 00:47:09,875 -De todos modos, tengo tu apoyo. -Por supuesto, ven pronto. 874 00:47:10,041 --> 00:47:11,333 Él estará de vuelta. 875 00:47:12,708 --> 00:47:14,916 Por favor no lo hagas. No aceptamos dinero. 876 00:47:16,166 --> 00:47:17,416 ¡Ah! Rapé. 877 00:47:17,500 --> 00:47:21,000 Papá, ¿realmente puede conseguirme el trabajo? 878 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 ¡Oh Dios! 879 00:47:25,291 --> 00:47:26,916 ¡Eres tu! Me preguntaba qué me molestó. 880 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Haz que se siente en el medio. 881 00:47:28,500 --> 00:47:29,875 La seguridad de las mujeres es de suma importancia. 882 00:47:29,958 --> 00:47:31,250 Hazla sentarse. 883 00:47:32,125 --> 00:47:33,541 Por favor, siéntate, querida. 884 00:47:44,708 --> 00:47:45,791 Saludos. 885 00:48:03,916 --> 00:48:04,750 -Propietario, saludos. -¿Qué pasa, Shiva? 886 00:48:04,833 --> 00:48:07,750 Esta es Leela. Ha sido entrenada como guardia forestal. 887 00:48:08,416 --> 00:48:09,833 ¿Qué está mirando? 888 00:48:10,833 --> 00:48:11,791 Éste es mío. 889 00:48:11,875 --> 00:48:14,333 -Ayúdala a encontrar trabajo, ¿por favor? -Seguro. ¡Por qué no! 890 00:48:14,416 --> 00:48:15,750 Estará hecho. 891 00:48:16,333 --> 00:48:19,416 Oh mi amado 892 00:48:19,791 --> 00:48:23,583 Eres mía Le digo esto al mundo 893 00:48:24,583 --> 00:48:30,833 Cada vez que cierro los ojos Sólo encuentro tu cara 894 00:48:30,916 --> 00:48:31,750 Concéntrate en tu trabajo. 895 00:48:32,250 --> 00:48:34,875 Si estás en mi vida 896 00:48:35,416 --> 00:48:41,458 Entonces, ¿cuál es el dolor? 897 00:48:41,958 --> 00:48:43,083 Es delicioso. 898 00:48:43,166 --> 00:48:46,291 Me he enamorado de ti 899 00:48:46,375 --> 00:48:50,208 Me he perdido en ti 900 00:48:50,625 --> 00:48:54,375 He ganado el mundo 901 00:48:54,458 --> 00:48:58,375 He perdido por tu amor 902 00:49:15,000 --> 00:49:17,208 La película continúa a pesar del corte de energía. 903 00:49:17,291 --> 00:49:19,250 -Oye, ella es tu hija. -¿Eh? 904 00:49:19,333 --> 00:49:22,250 -¡Leela! -¿Cuándo se convirtió Shiva en héroe? 905 00:49:22,333 --> 00:49:25,416 -¡Guau! Este villano se convirtió en héroe. -Vamos, corre. 906 00:49:32,333 --> 00:49:33,375 -¿Rampa? -Bien... 907 00:49:33,458 --> 00:49:35,000 Le estaba mostrando la luna creciente. 908 00:49:35,083 --> 00:49:38,875 Cuando estás conmigo 909 00:49:38,958 --> 00:49:42,666 No me preocupo por el mundo 910 00:49:42,750 --> 00:49:46,416 Mientras habito en tu amor 911 00:49:46,625 --> 00:49:50,333 -Te recuerdo... -Me está imitando. 912 00:49:50,416 --> 00:49:54,041 Te has convertido en parte de mí 913 00:49:54,125 --> 00:49:57,916 He encontrado una razón para mi vida 914 00:49:58,000 --> 00:50:00,583 Mi vida habita 915 00:50:00,666 --> 00:50:05,000 En tu hermosa sonrisa 916 00:50:05,083 --> 00:50:11,916 Tú habitas en mis ojos Te encuentro en todas partes que veo 917 00:50:12,000 --> 00:50:14,750 Solo tú eres 918 00:50:14,833 --> 00:50:18,125 -Frente a mí en cada momento... -Él es un hombre afortunado. 919 00:50:18,208 --> 00:50:22,041 -Compañero inútil. -Has susurrado en mis oídos 920 00:50:22,291 --> 00:50:25,500 Nadie lo sabe 921 00:50:26,000 --> 00:50:29,416 Por favor abrázame 922 00:50:30,000 --> 00:50:33,875 Nadie lo sabe 923 00:50:46,208 --> 00:50:47,875 -¿Quieres visitar la fábrica del propietario? -No. 924 00:50:48,125 --> 00:50:49,125 Vamos. 925 00:50:49,208 --> 00:50:52,833 Ver tu cara dorada 926 00:50:52,916 --> 00:50:56,958 -Empecé a volverme loco... -¿Qué es? 927 00:50:57,041 --> 00:51:00,666 Que el mundo no eche mal de ojo 928 00:51:00,750 --> 00:51:04,250 En mi hermoso rostro 929 00:51:04,333 --> 00:51:08,416 ¿Qué le has hecho a mi corazón? 930 00:51:08,500 --> 00:51:12,208 Mi corazón se ha salido de control 931 00:51:12,333 --> 00:51:19,208 Ahora que eres mía He aceptado una promesa tuya 932 00:51:19,791 --> 00:51:22,166 Ahora que lo sé Que eres mi vida 933 00:51:22,250 --> 00:51:26,625 Mi vida habita en ti 934 00:51:26,875 --> 00:51:28,500 Solo tú eres 935 00:51:29,083 --> 00:51:32,541 Frente a mí en cada momento 936 00:51:32,625 --> 00:51:36,375 Me has susurrado al oído 937 00:51:36,458 --> 00:51:39,666 Nadie lo sabe 938 00:51:40,666 --> 00:51:43,958 Por favor abrázame 939 00:51:44,041 --> 00:51:47,916 Nadie lo sabe 940 00:51:48,291 --> 00:51:49,583 ¿Cómo estás, Shiva? 941 00:51:54,166 --> 00:51:55,500 -Vamos, bájate. -¿Por qué aquí? 942 00:51:55,708 --> 00:51:56,791 El mestizo está por allí. 943 00:51:57,375 --> 00:51:58,500 Gracias. 944 00:51:58,625 --> 00:51:59,666 Cuidadoso. 945 00:52:00,250 --> 00:52:01,208 Vendrás por la tarde, ¿verdad? 946 00:52:01,291 --> 00:52:03,166 Raghu, ella es uno de nosotros. 947 00:52:04,166 --> 00:52:06,208 -¡Leela! ¿Cómo estás? ¿Bien? -Sí. 948 00:52:06,291 --> 00:52:07,875 -Nos vemos, Raghu. -Bueno. 949 00:52:07,958 --> 00:52:10,375 No me importa si es el anterior culpa de los oficiales o de los aldeanos. 950 00:52:10,458 --> 00:52:12,875 Hoy, el gobierno debería recuperar la tierra. 951 00:52:13,416 --> 00:52:14,625 Ravi, ¿cuál es la actualización? 952 00:52:14,708 --> 00:52:16,666 Señor, la policía y el tahsildar llegará al lugar. 953 00:52:16,750 --> 00:52:17,833 ¿Qué pasa con Sudhakar? 954 00:52:17,916 --> 00:52:20,166 Dijo que vendrá con los trabajadores directamente. 955 00:52:20,875 --> 00:52:22,291 Murali, la forma en que estás procediendo en esta cuestión 956 00:52:22,375 --> 00:52:24,458 No parece profesional. 957 00:52:24,916 --> 00:52:26,083 Parece ser una agenda personal para esto. 958 00:52:26,166 --> 00:52:29,166 Cualquiera que sea el motivo, es trabajo del gobierno, ¿no? 959 00:52:30,250 --> 00:52:32,458 No guardes rencor del reciente incidente. 960 00:52:32,916 --> 00:52:35,583 Confío en que lo harás manejar esto de manera eficiente. 961 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 Sí, señor. 962 00:52:37,125 --> 00:52:38,375 Bueno. Ponme al día. 963 00:52:39,041 --> 00:52:39,875 -Buena suerte. -Gracias Señor. 964 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Señor... 965 00:52:42,791 --> 00:52:43,625 -¿Leela? -Sí. 966 00:52:44,000 --> 00:52:45,583 -¿Has estado aquí parado desde entonces? -Sí. 967 00:52:45,666 --> 00:52:47,125 -¿Aún no ha hablado con el señor? -No. 968 00:52:47,208 --> 00:52:48,333 ¡Oh Dios! Ven conmigo. 969 00:52:49,750 --> 00:52:51,083 -Señor. -¿Sí? 970 00:52:51,166 --> 00:52:52,833 -Nuestra nueva socia, Leela. -Señor. 971 00:52:53,416 --> 00:52:54,833 El que usó influencia. para conseguir este trabajo. 972 00:52:57,375 --> 00:53:00,916 ¿Planchaste tu uniforme? ¿Llegas tan tarde? 973 00:53:03,958 --> 00:53:06,500 Tumbebailu, Honchukki, Kodiargadde y Kaadabettu. 974 00:53:06,583 --> 00:53:08,291 Estos son los lugares estaremos visitando hoy. 975 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 Gran parte de la invasión está alrededor de Kaadabettu. 976 00:53:11,791 --> 00:53:15,375 En unos días construirán algunos más. templos y reclamar todo el bosque. 977 00:53:17,166 --> 00:53:18,208 -Ravi. -Señor. 978 00:53:19,208 --> 00:53:20,291 ¿Tenemos su nombre en la lista? 979 00:53:20,875 --> 00:53:21,916 No señor. 980 00:53:22,000 --> 00:53:22,958 Agreguémoslo. 981 00:53:24,458 --> 00:53:25,750 Él se dará cuenta de lo que significa para meterse con nosotros. 982 00:53:25,833 --> 00:53:28,375 Señor, este es un asunto delicado. 983 00:53:28,458 --> 00:53:30,791 Dado que estamos tratando con tierra, podrían reaccionar. 984 00:53:30,875 --> 00:53:32,125 ¿Quiénes son ellos para reaccionar? 985 00:53:32,208 --> 00:53:34,250 Es tierra forestal. Entonces somos nosotros los que tenemos que reaccionar. 986 00:53:34,333 --> 00:53:35,791 Tendremos que hacerles entender, señor. 987 00:53:36,791 --> 00:53:38,458 Si no sale bien, entonces estaremos en problemas. 988 00:53:38,750 --> 00:53:41,583 todos entenderán porque esta vez te lo explicaré. 989 00:53:42,041 --> 00:53:43,333 -Ravi, ven aquí. -Señor. 990 00:53:43,958 --> 00:53:45,333 Ponla a trabajar día y noche. 991 00:53:45,541 --> 00:53:47,416 Sabremos qué tan bien ha sido entrenada. 992 00:53:47,500 --> 00:53:49,458 Llévala contigo durante el patrullaje nocturno. 993 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 Sí, señor. 994 00:53:54,416 --> 00:53:56,291 ¡Hola, Rampa! Ven y lava los búfalos. 995 00:53:56,375 --> 00:53:59,375 Ahora que se ha incorporado al trabajo, te acuerdas de mí. 996 00:53:59,583 --> 00:54:02,291 -Cállate y ven. -¿Estoy loca por mojarme? Piérdase. 997 00:54:04,208 --> 00:54:05,291 Te veré más tarde. 998 00:54:05,375 --> 00:54:06,916 Tenerlo. 999 00:54:07,708 --> 00:54:09,250 ¡Eh, tú! 1000 00:54:11,000 --> 00:54:13,458 No querías mojarte, ¿verdad? ¿Qué pasó? 1001 00:54:13,541 --> 00:54:14,625 -¡Que demonios! -Vamos. 1002 00:54:25,458 --> 00:54:27,041 ¡Ha vuelto otra vez! 1003 00:54:27,333 --> 00:54:29,583 Este tipo nos ha dado por sentado. 1004 00:54:29,666 --> 00:54:31,000 -¿Adónde vas? -Para hacer justicia. 1005 00:54:31,083 --> 00:54:32,916 Sundar, no te pelees. 1006 00:54:33,041 --> 00:54:34,250 ¿Qué pasa? ¿Por qué hay tanta gente? 1007 00:54:34,333 --> 00:54:35,458 Invasión. 1008 00:54:36,416 --> 00:54:37,375 ¿Qué es? 1009 00:54:37,458 --> 00:54:38,625 Apego, parece. 1010 00:54:38,791 --> 00:54:39,791 ¿Adjunto? 1011 00:54:40,375 --> 00:54:42,125 Saludos señor. Los trabajadores están aquí. 1012 00:54:42,208 --> 00:54:43,166 Bueno. 1013 00:54:45,041 --> 00:54:48,291 ¿Cómo es que no veo? ¿Las caras amargas habituales? 1014 00:54:50,750 --> 00:54:51,666 Ven aquí. 1015 00:54:53,208 --> 00:54:54,875 ¡Acaba de llegar! 1016 00:54:54,958 --> 00:54:57,541 Hablar. Son tu gente. 1017 00:54:57,625 --> 00:54:59,375 Prefieren escucharte a ti que a mí. 1018 00:54:59,458 --> 00:55:00,625 Leela, ¿qué te pasa? 1019 00:55:03,583 --> 00:55:04,666 Ve y párate atrás. 1020 00:55:05,166 --> 00:55:07,333 Este es el resultado cuando utilizar la influencia para conseguir un trabajo. 1021 00:55:08,833 --> 00:55:10,333 Esta es una orden del gobierno. 1022 00:55:10,416 --> 00:55:12,708 El departamento tiene que medir la circunferencia del bosque. 1023 00:55:12,791 --> 00:55:15,166 Tendremos que denunciar la invasión. 1024 00:55:15,750 --> 00:55:16,916 ¿Estoy claro? 1025 00:55:18,875 --> 00:55:21,250 Señor, ¿dónde está el poste de reconocimiento? 1026 00:55:21,333 --> 00:55:23,541 Muevase a un lado. Ceda el paso al oficial. 1027 00:55:23,625 --> 00:55:24,916 Ve allí. 1028 00:55:25,000 --> 00:55:26,500 Empiece a inspeccionar desde ese polo. 1029 00:55:26,666 --> 00:55:28,958 -¡Mover! -¡Ceder el paso! Déjalos trabajar. 1030 00:55:29,041 --> 00:55:30,500 -Tráelo. -¡Detener! Sólo un momento. 1031 00:55:30,875 --> 00:55:32,750 -Trae la cadena hacia este lado. -¿Qué pasa? 1032 00:55:32,833 --> 00:55:33,916 ¿De qué apego estás hablando? 1033 00:55:34,000 --> 00:55:35,500 No es apego. Es una invasión. 1034 00:55:35,583 --> 00:55:37,416 Lo tengo. ¿Qué significa? 1035 00:55:37,916 --> 00:55:39,916 -¿Cómo te llamas? -Adjunto. Quiero decir... Sundar. 1036 00:55:41,083 --> 00:55:43,625 Sundar, invasión significa terrenos ocupados ilegalmente. 1037 00:55:43,708 --> 00:55:45,000 Emitió un aviso al interesado. 1038 00:55:45,083 --> 00:55:46,041 Ve allí. 1039 00:55:46,125 --> 00:55:48,375 Se suponía que debías responder al aviso. Pero no lo has hecho. 1040 00:55:48,458 --> 00:55:51,625 ¡Estábamos ocupados! ¿Ahora que? 1041 00:55:51,916 --> 00:55:54,416 Lo sé. Por eso estamos aquí. 1042 00:55:55,083 --> 00:55:56,541 Somos gente pacífica. 1043 00:55:56,875 --> 00:55:58,208 Simplemente no interfieras con nuestro trabajo. 1044 00:55:58,375 --> 00:56:00,375 Nos quedamos aquí en paz. No nos cause problemas. 1045 00:56:00,458 --> 00:56:02,083 Si reclamamos tu tierra, ¿Estarás bien con eso? 1046 00:56:02,166 --> 00:56:03,333 No lo sé. 1047 00:56:03,416 --> 00:56:05,083 Has cercado las tierras del gobierno. 1048 00:56:05,416 --> 00:56:07,375 Es un trabajo de una hora. 1049 00:56:07,791 --> 00:56:10,916 Cualesquiera que sean las casas que hayas construido dentro del límite, llévalos afuera. 1050 00:56:11,000 --> 00:56:13,625 esto no sucederá ¡Mientras esté vivo! 1051 00:56:13,708 --> 00:56:15,291 -Hola, Sundar. Esperar. -Intenta detenernos. 1052 00:56:15,375 --> 00:56:16,958 ¡Ey! Regresa. 1053 00:56:17,041 --> 00:56:18,625 Una vez que doy un paso adelante, No daré un paso atrás. 1054 00:56:18,708 --> 00:56:20,708 El otro día me retuvieron entonces te dejaron ir. 1055 00:56:20,791 --> 00:56:22,416 ¿Me estás advirtiendo? 1056 00:56:22,833 --> 00:56:24,416 no tienes que tirar tu arma para eso. 1057 00:56:24,500 --> 00:56:27,208 Yo también tengo un arma. Me llevará tiempo traerlo. 1058 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 ¡Oye, dije que regresaras! 1059 00:56:29,666 --> 00:56:30,833 ¡No nos toques! 1060 00:56:30,916 --> 00:56:32,083 Estás actuando demasiado inteligente. 1061 00:56:32,166 --> 00:56:33,458 ¡Yo también puedo pelear! 1062 00:56:33,541 --> 00:56:35,208 ¡Vuelve, dije! 1063 00:56:36,125 --> 00:56:37,375 Shivá. 1064 00:56:37,583 --> 00:56:38,625 ¿Dónde está Shiva? 1065 00:56:41,708 --> 00:56:43,875 ¡Shiva! ¡El oficial forestal nos está molestando! 1066 00:56:44,458 --> 00:56:46,333 Leela, ¿qué estás haciendo, querida? 1067 00:56:46,916 --> 00:56:48,625 ¿Te has unido a ellos para vallar tu propia tierra? 1068 00:56:48,708 --> 00:56:50,375 Por favor, déjame hacer mi trabajo, papá. 1069 00:56:50,458 --> 00:56:52,125 No necesitamos este trabajo insensible. 1070 00:56:53,375 --> 00:56:55,208 -¡Cállate gente! -Déjalo hablar. 1071 00:56:55,291 --> 00:56:56,958 Anda, habla. 1072 00:56:57,083 --> 00:56:59,125 Ustedes simplemente no respetan mis palabras. 1073 00:56:59,291 --> 00:57:00,708 -¡Seguir! -Ahora escucha. 1074 00:57:01,208 --> 00:57:03,166 Ni siquiera yo sé qué está pasando. 1075 00:57:03,250 --> 00:57:05,666 ¡¿Entonces por qué diablos estás hablando?! 1076 00:57:05,750 --> 00:57:07,083 Quiero decir, no lo sé los procedimientos involucrados. 1077 00:57:07,166 --> 00:57:08,625 ¿Por qué te abalanzas sobre mí por eso? 1078 00:57:08,916 --> 00:57:12,125 Después de todo, él también tiene que cumplir con su deber. 1079 00:57:12,208 --> 00:57:13,750 -Él también estará bajo presión. -¿Para qué? 1080 00:57:13,833 --> 00:57:15,291 Votar por usted fue nuestro mayor error. 1081 00:57:15,375 --> 00:57:16,541 ¡Ahora tú también estás de su lado! 1082 00:57:16,625 --> 00:57:19,500 De ninguna manera. Estoy de tu lado. 1083 00:57:19,583 --> 00:57:20,958 Suficiente. No te creemos. 1084 00:57:21,041 --> 00:57:22,291 Sabemos qué hacer. Ven, vamos. 1085 00:57:22,375 --> 00:57:24,250 -¡Por favor escuchame! -¿Se enteró que? 1086 00:57:24,750 --> 00:57:26,041 ¿Mis palabras no tienen ningún valor? 1087 00:57:26,125 --> 00:57:27,208 Oye, piérdete. 1088 00:57:27,291 --> 00:57:29,958 Oye, da un paso atrás. No molestar mientras marca. 1089 00:57:33,750 --> 00:57:35,458 ¿Quién eres tú para apoderarte de nuestra tierra? 1090 00:57:44,458 --> 00:57:46,333 ¿De dónde vino este demonio? 1091 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 ¡Oh Dios! ¡Señor! 1092 00:57:50,291 --> 00:57:51,500 ¡Policía! 1093 00:57:51,583 --> 00:57:53,333 Ceda el paso. 1094 00:57:54,958 --> 00:57:56,125 ¡Hoy es carne muerta! 1095 00:58:32,166 --> 00:58:33,791 ¡Mataré a todos! 1096 00:58:45,541 --> 00:58:47,333 ¡Aquí! ¡Vamos! 1097 00:58:53,166 --> 00:58:54,875 Shiva, no perdones a nadie. 1098 00:58:54,958 --> 00:58:57,000 ¡Le ha levantado la mano a tu madre! 1099 00:58:57,083 --> 00:58:58,333 ¡No los dejes ir! 1100 00:59:01,875 --> 00:59:04,041 Golpéalos. No los perdones. Mátalos. 1101 00:59:04,333 --> 00:59:06,333 Golpéalos. 1102 00:59:06,416 --> 00:59:09,291 -¡Shiva! -¡Golpéalos! 1103 00:59:10,875 --> 00:59:14,666 -¡Shiva, mátalo! -¡Te mataré hoy! 1104 00:59:14,750 --> 00:59:19,666 ¡Mátalos! 1105 00:59:25,416 --> 00:59:27,583 Cual es el problema ¿Sobre disparar al aire? 1106 00:59:27,666 --> 00:59:30,833 ¡Dispárame directamente si tienes agallas! ¡Disparar! 1107 00:59:35,833 --> 00:59:37,375 No fallé mi puntería. 1108 00:59:37,666 --> 00:59:39,041 Soy un oficial capacitado. 1109 00:59:39,666 --> 00:59:41,666 ¡Ey! Atarlo. 1110 00:59:43,875 --> 00:59:44,958 ¡Ey! 1111 00:59:55,333 --> 00:59:56,916 -¡Shiva! -¡Por favor déjalo ir! 1112 00:59:57,000 --> 00:59:58,541 -¡Shiva! -¡El es inocente! 1113 00:59:58,625 --> 01:00:00,916 -Esto está mal. -¡Shiva! 1114 01:00:02,541 --> 01:00:04,583 Ha hecho lo correcto, señor. 1115 01:00:04,666 --> 01:00:07,333 Entra, o si no Los enviaré a todos tras las rejas. 1116 01:00:18,375 --> 01:00:19,541 Cuidarse. 1117 01:00:28,500 --> 01:00:31,250 ¿Todavía llevas ese uniforme, niña? 1118 01:00:31,333 --> 01:00:32,583 Pensamos que te educarían y ayúdanos. 1119 01:00:32,666 --> 01:00:34,666 Pero nos apuñalaste por la espalda. 1120 01:00:43,000 --> 01:00:44,458 No ha comido nada desde la mañana. 1121 01:00:59,458 --> 01:01:00,458 Shivá. 1122 01:01:02,875 --> 01:01:04,833 Escuché que no comiste desde la mañana. 1123 01:01:12,333 --> 01:01:13,291 ¡Piérdase! 1124 01:01:13,416 --> 01:01:14,375 ¿Qué estás haciendo? 1125 01:01:14,458 --> 01:01:17,041 ¿Cómo te atreves a golpear a una chica? 1126 01:01:17,208 --> 01:01:19,583 Esto fue lo último ¡Esperaba de ti! ¡No comas! 1127 01:01:20,083 --> 01:01:21,375 ¡Vete, muere de hambre! ¡Piérdase! 1128 01:01:26,625 --> 01:01:30,416 ¿Cómo sabría que me preguntarían? hacer esto el primer día de trabajo? 1129 01:01:31,500 --> 01:01:34,500 ¡Ninguno de ustedes entiende mi situación! 1130 01:01:43,916 --> 01:01:46,250 -Annappa. -Tiene una casa tan grande. Tiene mucha suerte. 1131 01:01:47,041 --> 01:01:50,250 Cuanto antes envíe los documentos, más rápido se moverán las cosas. 1132 01:01:50,375 --> 01:01:52,000 ¡Analfabetos! Naru. 1133 01:01:52,291 --> 01:01:53,791 Naru, sé rápido. 1134 01:01:54,916 --> 01:01:56,500 Ninguno de sus documentos está en su lugar. 1135 01:01:56,583 --> 01:01:58,250 Ha sido un tiempo, Debe haber acumulado polvo. 1136 01:01:58,333 --> 01:02:01,000 ¡Al diablo con el polvo! No puedo leer ni una sola letra. 1137 01:02:01,083 --> 01:02:02,250 Maldición. 1138 01:02:02,750 --> 01:02:04,208 -¿Quién es Thukra? -Sí, ya voy. 1139 01:02:05,208 --> 01:02:06,916 -Es mi padre. -¿Qué? 1140 01:02:07,291 --> 01:02:09,125 -¿De quién es este documento? -Es mio. 1141 01:02:09,208 --> 01:02:11,500 ¿Cómo surgieron sus documentos? ¿Registrarte a nombre de tu padre? 1142 01:02:11,625 --> 01:02:13,583 Nuestros dos padres tienen el mismo nombre. 1143 01:02:14,875 --> 01:02:17,000 ¡Estos Thukras son un problema! 1144 01:02:17,291 --> 01:02:18,291 Aplica la huella de tu pulgar. 1145 01:02:18,500 --> 01:02:21,916 -¿De quién es esta libreta de racionamiento? -¡Es mio! 1146 01:02:22,000 --> 01:02:23,708 ¿Crees que estoy vendiendo arroz aquí? ¡Piérdase! 1147 01:02:24,208 --> 01:02:25,750 ¿Por qué estás tirando esto? 1148 01:02:26,083 --> 01:02:28,250 ¡Imagínese si realmente estuviera vendiendo arroz! 1149 01:02:28,333 --> 01:02:29,541 La casa es hermosa. 1150 01:02:30,041 --> 01:02:31,750 Algún día morirá de presión arterial. 1151 01:02:31,875 --> 01:02:35,500 Quiero los documentos en su lugar, o si no Será difícil argumentar ante el tribunal. 1152 01:02:37,041 --> 01:02:38,083 ¿Qué es? 1153 01:02:41,333 --> 01:02:42,875 ¡Ay dios mío! 1154 01:02:42,958 --> 01:02:45,416 ¿Cómo te atreves a intervenir? ¡Mestizo! 1155 01:02:56,125 --> 01:02:58,708 -¡Oye hermano! -Detente, no entres. 1156 01:03:01,208 --> 01:03:03,666 Mohan, ocúpate de tus asuntos. ¡Estúpido! 1157 01:03:08,583 --> 01:03:09,791 -Shiva. -¿Sí, propietario? 1158 01:03:09,916 --> 01:03:10,958 Nada de que preocuparse. 1159 01:03:11,083 --> 01:03:12,916 Él siempre está libre de tensión. 1160 01:03:13,083 --> 01:03:14,791 -Tómalo con calma. -Tomé la bebida. ¿Qué más necesito? 1161 01:03:14,875 --> 01:03:15,875 Señor, ¿y usted? 1162 01:03:15,958 --> 01:03:17,458 -Yo también tomaré uno. Sigue adelante. -Bueno. 1163 01:03:17,541 --> 01:03:19,500 -Por favor relajate. -Bueno. 1164 01:03:19,750 --> 01:03:24,250 No bebas una cantidad enorme de alcohol sólo porque es gratis. Vigila la ingesta. 1165 01:03:27,916 --> 01:03:31,833 Me golpeó delante de todos, pero este propietario todavía lo apoya. 1166 01:03:32,208 --> 01:03:35,041 Exactamente. ¿Eres un perro rabioso? ¿Que te traten así? 1167 01:03:36,666 --> 01:03:37,666 Mohán. 1168 01:03:38,416 --> 01:03:40,000 Cada perro tiene su día. 1169 01:03:41,666 --> 01:03:42,625 Entonces morderemos. 1170 01:03:47,000 --> 01:03:48,625 Por Favor Continúe. Volveré pronto. 1171 01:03:48,750 --> 01:03:49,750 Señor, ¿maní? 1172 01:03:53,958 --> 01:03:56,666 Espero que nuestra tierra esté segura. 1173 01:03:57,125 --> 01:03:59,625 ¿Por qué estás preocupado cuando estoy aquí? 1174 01:03:59,916 --> 01:04:02,833 Eres como nuestra casera, Shivanna. 1175 01:04:10,458 --> 01:04:13,291 ¿Dónde crees que está mi tierra? Está justo al lado del bosque. 1176 01:04:13,791 --> 01:04:17,958 -Los agentes lo marcaron como invasión. -¿Entonces? 1177 01:04:18,083 --> 01:04:19,500 La cosa es, 1178 01:04:19,958 --> 01:04:22,833 me di cuenta que no tenia los documentos correctos. 1179 01:04:24,416 --> 01:04:25,250 ¿Y que? 1180 01:04:25,416 --> 01:04:27,916 Luego contraté a un muy buen abogado. 1181 01:04:28,458 --> 01:04:29,875 Su nombre es Subba Rao. 1182 01:04:30,541 --> 01:04:33,708 Y él ha estado peleando el caso. durante 12 años. 1183 01:04:34,791 --> 01:04:36,291 Algún día podría ganar. 1184 01:04:36,375 --> 01:04:37,916 -Shiva. -¿Sí, propietario? 1185 01:04:38,000 --> 01:04:40,208 Necesitamos regar la plantación. ¿Nos vamos? 1186 01:04:40,291 --> 01:04:41,125 -Bueno. -Bueno. 1187 01:04:46,500 --> 01:04:47,833 -Ser rápido. -Shiva. 1188 01:04:50,208 --> 01:04:52,291 -Coge la linterna. Cuidadoso. -Está bien, Ammakka. 1189 01:04:53,291 --> 01:04:54,125 ¿Crees que se dieron cuenta? 1190 01:04:54,250 --> 01:04:55,708 Estaban todos alborotados, propietario. 1191 01:04:55,791 --> 01:04:57,458 Shiva, ¿qué pasó? ¿a esa chica tuya? 1192 01:04:58,458 --> 01:04:59,583 La he visto en tu bicicleta a menudo. 1193 01:04:59,875 --> 01:05:01,000 ¿Lo que le ocurrió a ella? 1194 01:05:01,166 --> 01:05:02,166 Íbamos fuertes. 1195 01:05:03,166 --> 01:05:04,875 Hasta que este oficial forestal nos lo estropeó. 1196 01:05:05,125 --> 01:05:06,833 ¿Puedes eliminar a Leela? del trabajo, propietario? 1197 01:05:06,916 --> 01:05:08,125 ¿Qué podría hacer la pobre niña? 1198 01:05:08,375 --> 01:05:10,458 Ella sólo siguió las órdenes de la DRFO. 1199 01:05:10,541 --> 01:05:11,666 ¿Puedes hacer que retiren al oficial? 1200 01:05:11,958 --> 01:05:14,208 No es tan fácil, Shiva. 1201 01:05:15,291 --> 01:05:17,750 Si no está cumpliendo con su deber, entonces podemos intentarlo. 1202 01:05:17,833 --> 01:05:18,666 ¿Es tan? 1203 01:05:18,833 --> 01:05:20,833 Entonces pretendamos no cumple con su deber. 1204 01:05:20,958 --> 01:05:22,708 Además, te tenemos con nosotros. 1205 01:05:23,500 --> 01:05:24,875 Eres un tipo inteligente, Shiva. 1206 01:05:25,208 --> 01:05:27,791 Entiendes las cosas al instante. 1207 01:05:32,500 --> 01:05:34,583 -La señal está aquí. -Cuidado, señor. 1208 01:05:42,500 --> 01:05:43,416 No tenemos mucho tiempo. 1209 01:06:26,708 --> 01:06:28,458 -¿Qué pasó? -¡Señor, ayuda! 1210 01:06:28,583 --> 01:06:31,208 -¿Qué pasó, Shiva? -Vamos a salir de aquí. ¡Correr! 1211 01:06:31,500 --> 01:06:33,791 ¿Qué pasó? Cuéntame que es eso. 1212 01:06:34,291 --> 01:06:36,208 No puedo ver nada. ¡Dame la antorcha! 1213 01:06:36,291 --> 01:06:38,416 ¡Toma esto! puedes devolverlo ¡Si salimos vivos de aquí! 1214 01:06:39,000 --> 01:06:40,708 -Venimos aquí mañana. -Su marido regresaría mañana. 1215 01:06:40,791 --> 01:06:43,958 ¡Shiva! ¡Shiva! ¡Detener! 1216 01:06:58,958 --> 01:07:01,375 ¿Cuándo te darás cuenta de que no ¿vagar por el bosque a esas horas? 1217 01:07:01,458 --> 01:07:03,916 Esto es lo que obtienes metiéndose en aventuras inútiles. 1218 01:07:04,125 --> 01:07:05,375 No empieces. 1219 01:07:05,666 --> 01:07:06,750 Que se recupere. 1220 01:07:09,583 --> 01:07:11,458 estoy aconsejando porque eres más joven para mí. 1221 01:07:11,750 --> 01:07:14,458 A tu edad, tu padre te visitaba. un par de pueblos para realizar Kola. 1222 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 -¿Por qué no lo entiendes? -¿Por qué lo conseguirá? 1223 01:07:16,708 --> 01:07:20,041 Si está ocupado con estos derrochadores, ¿Cómo tendrá tiempo para algo más? 1224 01:07:20,125 --> 01:07:22,458 ¿Por qué culparnos por nada? ¿Lo cegamos? 1225 01:07:22,625 --> 01:07:24,333 Te daré un puñetazo. ¡Callarse la boca! 1226 01:07:24,416 --> 01:07:25,916 Sigues culpándonos de todo. 1227 01:07:26,500 --> 01:07:27,458 Vamos a salir. 1228 01:07:28,458 --> 01:07:29,666 Sal cuando hayas tenido suficiente. 1229 01:07:31,333 --> 01:07:33,583 Si tienes algo que decir, dimelo a mi. ¿Por qué culpar a los demás? 1230 01:07:34,458 --> 01:07:35,458 Seguro que te enojas por todo. 1231 01:07:35,541 --> 01:07:39,125 Suficiente por ahora. No lo exageremos. 1232 01:07:42,500 --> 01:07:45,375 Hermano, reza al semidiós. antes de irse. 1233 01:07:45,625 --> 01:07:47,208 -Te vendrán cosas buenas. -Bueno. 1234 01:07:50,958 --> 01:07:52,833 ¡Mirar! Aquí viene el oficial forestal. 1235 01:07:53,208 --> 01:07:54,250 ¡Maldito sinvergüenza! 1236 01:07:54,708 --> 01:07:57,125 Llenando las trincheras marcadas no hace suyo el bosque. 1237 01:07:57,333 --> 01:07:58,625 Esperemos y observemos. 1238 01:08:03,875 --> 01:08:04,958 ¡Auge! 1239 01:08:06,416 --> 01:08:07,291 -Funciona bien, ¿verdad? -Sí. 1240 01:08:08,041 --> 01:08:09,875 Rampa, haz reparar esta arma. 1241 01:08:10,041 --> 01:08:12,750 -A partir de mañana es hora de entrenar. -¿En realidad? 1242 01:08:12,833 --> 01:08:14,333 A diferencia de otros, no pierdo mis objetivos. 1243 01:08:15,666 --> 01:08:17,000 Continuar. 1244 01:08:40,166 --> 01:08:43,208 La naturaleza de Siruras está por todas partes 1245 01:08:43,291 --> 01:08:47,583 El pavo real que vimos ha extendido sus plumas 1246 01:08:54,291 --> 01:08:57,416 En el lago de Bulpadi, llegó un barco 1247 01:08:58,000 --> 01:09:00,916 Sobre el que había saltado un pez 1248 01:09:08,541 --> 01:09:11,500 En el lago de Bulpadi, llegó un barco 1249 01:09:12,000 --> 01:09:15,208 Sobre el cual vino un pez y saltó 1250 01:09:16,583 --> 01:09:18,125 Titulares de hoy. 1251 01:09:18,708 --> 01:09:20,416 El bandido del bosque Veerappan ha secuestrado 1252 01:09:20,500 --> 01:09:22,625 tres funcionarios forestales en el bosque de Satyamangala. 1253 01:09:23,208 --> 01:09:27,750 Ha advertido que los maten si sus demandas no se cumplen... 1254 01:09:27,875 --> 01:09:29,208 El mundo está lleno de maldad. 1255 01:09:29,291 --> 01:09:31,500 -Nadie es tan inocente como nosotros. -Tienes razón. 1256 01:09:31,583 --> 01:09:33,125 Hermano, dale al señor un vaso de té. Invito yo. 1257 01:09:33,958 --> 01:09:36,541 Rescátanos de las fuerzas del mal, Señor Guliga. 1258 01:09:36,625 --> 01:09:40,458 Un tigre acecha al borde de la colina 1259 01:09:40,541 --> 01:09:42,750 Fuiste publicado aquí ya que conocías bien esta región. 1260 01:09:42,833 --> 01:09:45,166 Al igual que los árboles, tu reputación también está en juego. 1261 01:09:45,250 --> 01:09:46,916 -El rey tigre herido está gruñendo... -¡Ven rápido! 1262 01:09:47,500 --> 01:09:51,250 ¿Debería ser atado o cazado? 1263 01:09:51,791 --> 01:09:53,500 ¡Parece que la caza también continúa! 1264 01:09:54,583 --> 01:09:58,000 No es un tigre salvaje, es un gatito 1265 01:09:58,333 --> 01:10:02,041 Mira el fuego en su corazón 1266 01:10:02,125 --> 01:10:05,333 ¿Deberíamos echarle aceite o apagarlo? 1267 01:10:06,166 --> 01:10:08,000 Parece que atrapaste uno más grande esta vez. 1268 01:10:08,083 --> 01:10:09,833 -Sí, casero. Son fácilmente 70 kilogramos. -¿En realidad? 1269 01:10:11,375 --> 01:10:14,250 Ustedes son novatos. Solía ​​cazar cuando era niño. 1270 01:10:14,375 --> 01:10:16,708 ¡Oh! el no parece como un cazador, ¿verdad? 1271 01:10:16,958 --> 01:10:17,833 ¡Toma esto! Te puedes ir. 1272 01:10:19,041 --> 01:10:21,125 -Me despido, propietario. -Claro, Thimappa. 1273 01:10:23,583 --> 01:10:24,791 ¿Estás vengando el pasado? 1274 01:10:24,958 --> 01:10:27,333 Eres nuestro oficial forestal. Eres como nuestro invitado. 1275 01:10:27,916 --> 01:10:30,083 Si alguna vez vuelves a molestar al departamento, 1276 01:10:30,708 --> 01:10:32,416 estarás girando en la silla de interrogatorio. 1277 01:10:32,500 --> 01:10:34,625 -¿Una vuelta? -Nosotros también nos uniremos a ti. 1278 01:10:35,791 --> 01:10:37,916 Tus animales salvajes destruyen nuestras cosechas. ¿Qué debemos hacer entonces? 1279 01:10:38,000 --> 01:10:39,583 -Sólo dispárale. -Sí, solo dispárale. 1280 01:10:39,666 --> 01:10:41,708 Shiva, no digas esas cosas. 1281 01:10:41,791 --> 01:10:43,666 Tenemos un registro de el número de animales en el bosque. 1282 01:10:44,666 --> 01:10:48,541 Será mejor que mantengas una cuenta del número de cazadores entre vosotros. 1283 01:10:48,791 --> 01:10:50,666 Si nuestros números no coinciden, lo investigaremos. 1284 01:10:50,750 --> 01:10:54,041 Si no se nos permite cazar, ¿fue la ¿Se otorga licencia para fuegos artificiales en Diwali? 1285 01:10:54,166 --> 01:10:56,625 -Vamos, cuéntanos. -¿Por qué estás huyendo? 1286 01:10:56,708 --> 01:10:59,500 -¿Por qué está bloqueado el camino? -Señor. Raghu, ¿un nuevo puesto de control? 1287 01:10:59,791 --> 01:11:02,125 Sí. Recientemente ha habido un aumento de los robos. 1288 01:11:02,208 --> 01:11:04,541 -Tiene sentido. Buen trabajo. ¡Nos vemos! -Sí. 1289 01:11:05,125 --> 01:11:06,416 -¿Está todo bien en casa? -Sí. Bueno. 1290 01:11:06,541 --> 01:11:09,708 Una serpiente duerme en su madriguera 1291 01:11:10,166 --> 01:11:13,208 Hay que asustarlo con un palo ¿O darle leche? 1292 01:11:13,791 --> 01:11:16,875 El rey tigre herido está gruñendo 1293 01:11:17,041 --> 01:11:20,333 ¿Debería ser atado o cazado? 1294 01:11:20,916 --> 01:11:23,875 Ese rey genio se ha acurrucado En un hoyo cavado por él mismo 1295 01:11:23,958 --> 01:11:27,750 Parece que yace escondido Y está conspirando duro 1296 01:11:29,166 --> 01:11:32,500 La naturaleza de Siruras está por todas partes 1297 01:11:32,583 --> 01:11:35,500 El pavo real que vimos ha extendido sus plumas 1298 01:11:40,000 --> 01:11:41,166 ¿Qué es eso? 1299 01:11:41,500 --> 01:11:45,166 En realidad se me esta cayendo el pelo y estas hojas ayudan a evitar la caída del cabello. 1300 01:11:45,291 --> 01:11:47,083 Entonces mi esposa pidió estos. 1301 01:11:47,166 --> 01:11:49,458 ¿Crees que este bosque es ¿Tu propiedad ancestral? 1302 01:11:54,500 --> 01:11:57,083 Me has insultado muchas veces. 1303 01:11:58,083 --> 01:11:59,208 Pero esta vez, 1304 01:11:59,833 --> 01:12:01,375 No se lo diré a nadie. 1305 01:12:04,083 --> 01:12:06,416 Confía en mí. Si quieres, pruébalo. 1306 01:12:06,833 --> 01:12:08,375 Recuperarás tu cabello. 1307 01:12:08,458 --> 01:12:09,416 ¡Piérdase! 1308 01:12:12,583 --> 01:12:14,500 -¿Es suficiente? -No quiero ninguno, señor. 1309 01:12:14,583 --> 01:12:16,208 Tenerlo. Está bien. 1310 01:12:17,000 --> 01:12:18,375 No lo dudes. 1311 01:12:26,083 --> 01:12:27,916 -Señor, no había suficiente agua. -¿No es suficiente? 1312 01:12:28,125 --> 01:12:29,500 ¡No había ninguno! 1313 01:12:31,916 --> 01:12:34,000 Señor, necesito un favor de su parte. 1314 01:12:34,583 --> 01:12:35,791 ¿Una clavija más? 1315 01:12:35,875 --> 01:12:36,708 Eso no es lo que quise decir. 1316 01:12:37,166 --> 01:12:40,416 Estoy harto de preguntarle al casero. para mi pago. 1317 01:12:40,666 --> 01:12:44,083 Si tan solo la oferta de madera me lo podrían asignar directamente... 1318 01:12:44,666 --> 01:12:46,083 No es sólo para mi propio beneficio. 1319 01:12:46,708 --> 01:12:48,500 -Yo también tengo algo para ti. -¿Qué? 1320 01:12:49,000 --> 01:12:51,125 Te ayudaré a capturar a Shiva y sus compañeros. 1321 01:12:56,625 --> 01:13:00,166 ¿Por qué este tipo, que quería irse, ayudándonos hoy? 1322 01:13:00,291 --> 01:13:01,875 Quiere venganza del oficial. 1323 01:13:02,375 --> 01:13:03,708 Es irascible. 1324 01:13:04,375 --> 01:13:05,666 ¡Qué árbol tan enorme! 1325 01:13:06,250 --> 01:13:08,166 ¿Alguna vez has cortado un árbol enorme como este? 1326 01:13:08,750 --> 01:13:11,208 Era un poco más pequeño que esto. 1327 01:13:11,291 --> 01:13:12,333 Sí, podría adivinarlo. 1328 01:13:12,916 --> 01:13:14,916 No lo termines todo. Guárdame un poco también. 1329 01:13:15,000 --> 01:13:17,125 -Lo haremos. -Continua. 1330 01:13:17,375 --> 01:13:18,958 ¡Qué aguacero, señor! 1331 01:13:20,791 --> 01:13:22,291 Señor, por favor vaya despacio. 1332 01:13:22,791 --> 01:13:24,250 ¡Cuidado, señor! 1333 01:13:25,583 --> 01:13:26,708 Señor, ¿debo conducir? 1334 01:13:26,791 --> 01:13:28,750 Murali, vayamos despacio. 1335 01:13:29,958 --> 01:13:33,250 Sr. Murali... No se preocupe. Ellos estarán ahí. 1336 01:13:33,333 --> 01:13:35,708 -Espero que la información sea correcta. -Absolutamente, señor. 1337 01:13:36,041 --> 01:13:40,041 Esos idiotas han engordado mucho. de comer todos los animales. 1338 01:13:40,333 --> 01:13:42,916 Que prueben la comida en prisión. ¡Eso debería enseñarles! 1339 01:13:43,083 --> 01:13:44,458 -Bula. -¿Sí? 1340 01:13:45,458 --> 01:13:47,583 Estoy seguro que ese perro rabioso Perderá su trabajo por culpa de este árbol. 1341 01:13:47,666 --> 01:13:51,041 -¿Y si no lo hace? -Entonces haremos algo más grande. 1342 01:13:51,375 --> 01:13:52,958 He oído que las pieles de animales son valiosas. 1343 01:13:53,333 --> 01:13:54,750 -¿Tenemos elefantes aquí? -No. 1344 01:13:55,250 --> 01:13:57,291 Si es así, podríamos haber ido por el colmillo. 1345 01:14:04,958 --> 01:14:05,791 Creo que es un ruiseñor. 1346 01:14:06,375 --> 01:14:08,291 -¡Ruiseñor, mi pie! -Vamos. 1347 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 ¡Apaga el fuego! 1348 01:14:17,833 --> 01:14:20,166 -¡¿A dónde vas, Shiva?! -La sierra está en el árbol. 1349 01:14:32,291 --> 01:14:35,250 -¿Qué es ese sonido? -Escucho algo cerca. 1350 01:14:46,375 --> 01:14:47,541 ¡Oh, no! 1351 01:14:47,625 --> 01:14:50,208 ¿Cortaron el árbol para matarlo? 1352 01:14:50,416 --> 01:14:51,625 ¡Dios nos salve! 1353 01:15:08,750 --> 01:15:10,458 Lo arruinaste a lo grande, Shiva. 1354 01:15:10,625 --> 01:15:11,666 ¿Lo has perdido? 1355 01:15:11,750 --> 01:15:13,708 -No fue intencional. -¿Quién te creerá? 1356 01:15:14,208 --> 01:15:16,708 Todos estaban al tanto de tu ¡Pelea con el oficial forestal! 1357 01:15:17,416 --> 01:15:19,750 -¡Esto se ha convertido en un caso de asesinato! -¿Qué podemos hacer ahora? 1358 01:15:23,375 --> 01:15:24,541 Yo manejaré esto. 1359 01:15:24,625 --> 01:15:25,875 Conoces bien el bosque, Shiva. 1360 01:15:26,375 --> 01:15:29,750 Huir por un tiempo. 1361 01:15:35,375 --> 01:15:36,708 Les di la señal. 1362 01:15:36,916 --> 01:15:38,500 Pensé que me seguirían. 1363 01:15:39,666 --> 01:15:40,791 ¿Dónde está Shiva? 1364 01:15:44,291 --> 01:15:45,500 No hay nadie aquí. 1365 01:15:45,583 --> 01:15:46,958 -¿Han dejado algo? -No señor. 1366 01:15:48,041 --> 01:15:49,791 -Está bien, bájate. -Esta bien señor. 1367 01:15:51,000 --> 01:15:53,416 Debido a nosotros, Las personas que viajaban en el jeep perdieron la vida. 1368 01:15:53,916 --> 01:15:54,833 Sí. 1369 01:15:55,125 --> 01:15:57,291 Intentamos ser demasiado inteligentes. 1370 01:15:58,125 --> 01:16:00,416 Si nos atrapan, estaremos tras las rejas. 1371 01:16:01,000 --> 01:16:01,916 Ustedes se van. 1372 01:16:02,291 --> 01:16:04,416 Me rendiré diciendo que fue mi culpa. 1373 01:16:05,541 --> 01:16:06,750 ¡Shiva! 1374 01:16:07,041 --> 01:16:08,375 ¡Callarse la boca! 1375 01:16:08,958 --> 01:16:11,375 No te preocupes por los muertos. Piensa en qué hacer a continuación. 1376 01:17:27,500 --> 01:17:29,375 Si te acercas a mí, te mataré. 1377 01:17:29,458 --> 01:17:30,875 ¡No te tengo miedo! 1378 01:17:31,541 --> 01:17:33,458 ¿Otra pesadilla? 1379 01:17:33,541 --> 01:17:34,791 ¡Que demonios! 1380 01:17:36,833 --> 01:17:38,750 No te preocupes. Todo estará bien. 1381 01:17:39,083 --> 01:17:41,166 Sacrificar una gallina a Guliga y las cosas estarán bien. 1382 01:17:41,291 --> 01:17:43,583 -¿Es Guliga tan poderosa? -Por supuesto. 1383 01:17:43,750 --> 01:17:46,750 -Guliga protege nuestras fronteras. -Habla suavemente. La policía está por todas partes. 1384 01:17:54,291 --> 01:17:55,291 ¿Qué diablos, amigo? 1385 01:17:55,416 --> 01:17:56,708 ¡Ni un solo humano a la vista! 1386 01:17:56,875 --> 01:17:57,916 Sólo policías. 1387 01:17:58,791 --> 01:18:00,750 Parece que están buscando a alguien. 1388 01:18:02,958 --> 01:18:05,625 Estaba tan feliz en casa. Ahora estoy perdido en los bosques por tu culpa. 1389 01:18:05,708 --> 01:18:07,250 -¡Shiva! Es por allá. -Bueno. 1390 01:18:11,666 --> 01:18:13,708 No funciona. ¡Mierda! 1391 01:18:15,625 --> 01:18:16,708 Propietario, soy yo, Shiva. 1392 01:18:18,083 --> 01:18:20,083 Sí. Sí. 1393 01:18:22,500 --> 01:18:24,583 Afortunadamente, todos los que iban en el jeep sobrevivieron. 1394 01:18:24,833 --> 01:18:25,750 ¡Estamos salvos! 1395 01:18:25,875 --> 01:18:28,208 Tenemos que quedarnos en el bosque. Hasta nuevo aviso del propietario. 1396 01:18:28,333 --> 01:18:29,916 -Iré rápido a ver a mi madre. -Bueno. 1397 01:18:30,125 --> 01:18:32,291 -La policía está por aquí, Shiva. -Si vienen, da una señal. 1398 01:18:32,375 --> 01:18:33,416 ¿A quien? ¿Tú o la policía? 1399 01:18:33,500 --> 01:18:35,500 -¡Avisa a tu abuelo muerto! -Ve a buscar pólvora. 1400 01:18:35,583 --> 01:18:36,833 -Sí. -Lo necesitaremos para cazar. 1401 01:18:36,916 --> 01:18:38,791 Bulla, toma algunos comestibles. de la tienda de Padma. 1402 01:18:38,958 --> 01:18:41,250 -Pagaremos más tarde. Nos vemos pronto. -Rampa, ven conmigo. 1403 01:18:41,416 --> 01:18:43,208 Entra y consigue todo. 1404 01:18:46,000 --> 01:18:47,208 ¡Shiva! 1405 01:18:47,458 --> 01:18:48,791 Ya terminé con esta gente. 1406 01:18:48,916 --> 01:18:50,958 Me iré de la ciudad ahora mismo. 1407 01:19:04,333 --> 01:19:05,541 ¿Sin pescado al curry? Eso es suficiente. 1408 01:19:05,625 --> 01:19:08,625 Por los pecados que has cometido, Me muero de hambre aquí. ¡Quieres pescado al curry! 1409 01:19:09,208 --> 01:19:11,541 Tampoco puedes comer sin pescado al curry. Hazlo la próxima vez que venga. 1410 01:19:11,625 --> 01:19:13,333 ¿Vas a volver otra vez? 1411 01:19:13,416 --> 01:19:14,333 Volveré pronto, madre. 1412 01:19:14,708 --> 01:19:15,958 No es como si me uniera al ejército. 1413 01:19:18,833 --> 01:19:20,250 Dame un refresco. 1414 01:19:20,875 --> 01:19:21,791 Aquí. 1415 01:19:22,375 --> 01:19:23,375 ¡Mucho dinero! 1416 01:19:24,041 --> 01:19:25,625 ¿No tienes cambio, amigo? 1417 01:19:30,250 --> 01:19:31,916 ¡Qué oportunidad a esta hora! 1418 01:19:34,708 --> 01:19:35,875 ¡Ella es policía! 1419 01:19:36,458 --> 01:19:38,000 Si huyo ahora, ¿vendrás a buscarme? 1420 01:19:38,916 --> 01:19:39,916 ¡Chanchala! 1421 01:19:40,000 --> 01:19:41,458 ¡Alto ahí! 1422 01:19:42,583 --> 01:19:44,083 Sheela, estoy aquí. 1423 01:19:47,041 --> 01:19:48,333 Ustedes disfruten su comida. 1424 01:19:48,708 --> 01:19:50,083 Esperaré afuera. 1425 01:19:51,083 --> 01:19:52,291 Por favor, cena y vete. 1426 01:19:52,375 --> 01:19:54,625 No me hagas correr. No puedo correr más rápido. 1427 01:19:54,708 --> 01:19:56,083 -¿Qué pasó? -¡Shiva! 1428 01:19:56,208 --> 01:19:58,333 ¡Come más tarde! La policía nos persigue. ¡Correr! 1429 01:19:58,958 --> 01:20:01,000 ¡Madre, haz pescado al curry cuando vuelva! 1430 01:20:01,083 --> 01:20:02,125 ¿Dónde está? 1431 01:20:02,250 --> 01:20:05,375 -¡Vamos! -Cúbrelo desde el otro lado. 1432 01:20:08,083 --> 01:20:09,708 ¡Corran, muchachos! ¡Vamos! 1433 01:20:10,750 --> 01:20:12,083 ¡Hey vamos! 1434 01:20:13,791 --> 01:20:14,875 ¿Por qué lo tiraste? 1435 01:20:14,958 --> 01:20:16,625 ¡Porque me habría explotado en la mano! 1436 01:20:16,708 --> 01:20:18,666 -¡Muy bien, ahora corre! -¡Correr! 1437 01:20:19,291 --> 01:20:21,291 Esto es lo que sucede cuando ¡Llegas borracho al trabajo! 1438 01:20:21,625 --> 01:20:22,500 ¿Estás loco? 1439 01:20:23,416 --> 01:20:26,041 Señor, no chocamos con el árbol. 1440 01:20:26,125 --> 01:20:27,208 El árbol cayó sobre nosotros. 1441 01:20:27,541 --> 01:20:30,041 -Ni siquiera nos dimos cuenta de lo que pasó. -¡Callarse la boca! 1442 01:20:30,166 --> 01:20:33,000 Será mejor que te mantengas alejado de gente como él. 1443 01:20:35,500 --> 01:20:37,000 Todo esto es obra de Shiva. 1444 01:20:37,125 --> 01:20:38,416 Esto fue intencional. 1445 01:20:39,583 --> 01:20:42,666 Ravi, archiva todos los casos posibles sobre él. 1446 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Nunca debería ver la luz del día. 1447 01:21:08,375 --> 01:21:09,375 ¿Tú también lo escuchas? 1448 01:21:16,125 --> 01:21:17,166 ¡Levántate, hombre! 1449 01:21:19,333 --> 01:21:20,708 ¡Oigan, policías! 1450 01:21:20,791 --> 01:21:21,833 ¡Correr! ¡Corre rapido! 1451 01:21:21,958 --> 01:21:23,250 ¡Hola, Rampanna! Nosotros también estamos aquí. 1452 01:21:23,333 --> 01:21:25,708 Ellos también están en el bosque ¿Dónde nos esconderemos ahora? 1453 01:21:27,958 --> 01:21:30,375 Leela, la comida es deliciosa. 1454 01:21:30,916 --> 01:21:33,583 ¿Eres tonto? ¿Por qué trajiste a un extraño aquí? 1455 01:21:33,666 --> 01:21:36,833 Mira estos mestizos callejeros acaparando de un extraño. 1456 01:21:37,333 --> 01:21:38,791 ¡No lo comáis, idiotas! 1457 01:21:41,583 --> 01:21:42,583 No nos dijeron eso. 1458 01:21:42,666 --> 01:21:44,833 deberías tener suerte comer comida tan rica. 1459 01:21:44,916 --> 01:21:47,375 ¿Sabroso? Mi madre cocina mejor. 1460 01:21:47,458 --> 01:21:48,583 ¡Shiva! 1461 01:21:51,291 --> 01:21:52,625 ¡Qué montón de cobardes! 1462 01:21:53,041 --> 01:21:55,125 corrí por mi vida y ninguno de vosotros me siguió. 1463 01:21:55,250 --> 01:21:56,666 Te llamamos muchas veces. 1464 01:21:56,750 --> 01:21:58,333 Pero estabas demasiado asustado para oírnos. 1465 01:21:58,833 --> 01:22:00,833 Leela, ¿has venido sola? 1466 01:22:01,250 --> 01:22:03,458 -La próxima vez, quítate las tobilleras. -Sí. 1467 01:22:03,958 --> 01:22:05,458 ¿Terminaste toda la comida? 1468 01:22:06,041 --> 01:22:06,916 No lo hice. 1469 01:22:07,500 --> 01:22:09,125 -Un hombre debe ser terco. -¡Bien! 1470 01:22:09,333 --> 01:22:10,291 Continúa con ello. 1471 01:22:10,416 --> 01:22:12,958 -Bulla, espero que me hayas dejado algo. -Tenerlo. 1472 01:22:13,041 --> 01:22:14,875 Está bien ser terco. ¡No arrogante! 1473 01:22:15,750 --> 01:22:17,208 ¿Terminaste de servir? Llévatela. 1474 01:22:17,583 --> 01:22:19,375 ¡Si no, la mataré a golpes! 1475 01:22:19,458 --> 01:22:20,958 ¡Por supuesto! Matar gente es todo lo que sabes. 1476 01:22:21,041 --> 01:22:23,833 Como si el incidente del árbol no fuera suficiente, ¡Le has tirado bombas a la policía! 1477 01:22:24,416 --> 01:22:26,375 Te estan buscando en todo el pueblo. 1478 01:22:26,458 --> 01:22:27,833 En poco tiempo llegarán aquí. 1479 01:22:28,416 --> 01:22:29,500 ¡Sólo vete al infierno! 1480 01:22:29,583 --> 01:22:30,916 ¡Basta de comer! ¡Devolvérsela! 1481 01:22:31,916 --> 01:22:32,791 -Lacchu, ven. -Bueno. 1482 01:22:33,541 --> 01:22:35,416 Leela, ¡quedaba un gran trozo de pescado! 1483 01:22:36,666 --> 01:22:38,666 Ella cercó su propio pueblo el primer día de su trabajo. 1484 01:22:38,875 --> 01:22:41,375 No confío en que ella estuviera aquí. sólo para darnos comida. 1485 01:22:48,875 --> 01:22:49,875 ¡Hola, Shiva! 1486 01:22:51,333 --> 01:22:53,083 ¡Se disparó con mi arma! 1487 01:23:03,666 --> 01:23:06,083 puedes entrar en lugar de sentarse como un guardia afuera. 1488 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 No bajamos intencionalmente el árbol sobre ellos. Fue un accidente. 1489 01:23:17,791 --> 01:23:19,541 ¿Crees que hice las cosas intencionalmente? 1490 01:23:19,875 --> 01:23:23,666 No sabía sobre el caso de invasión. Ustedes todavía me trataron como a un perro. 1491 01:23:23,791 --> 01:23:24,875 Entonces ¿por qué hacer ese trabajo? 1492 01:23:25,875 --> 01:23:26,833 Está bien, lo dejaré. 1493 01:23:27,166 --> 01:23:29,916 Todos mis esfuerzos para conseguir el trabajo. irá en vano. 1494 01:23:30,000 --> 01:23:33,083 Si te hace feliz, lo dejaré. 1495 01:23:43,791 --> 01:23:44,625 Lo lamento. 1496 01:23:45,125 --> 01:23:46,125 No es necesario fingir. 1497 01:23:46,916 --> 01:23:48,333 ¿No ves que me estoy disculpando? 1498 01:23:48,458 --> 01:23:50,083 Al diablo con tus disculpas. 1499 01:23:51,916 --> 01:23:53,666 ¿Actuando inteligentemente cuando pido perdón? 1500 01:23:53,791 --> 01:23:55,000 Déjame ir, Shiva. 1501 01:23:56,458 --> 01:23:57,541 No, Shiva. 1502 01:23:59,375 --> 01:24:00,708 ¿Qué dijiste? 1503 01:24:07,916 --> 01:24:09,166 Apestas a cigarrillos. 1504 01:24:09,250 --> 01:24:10,416 Tengan paciencia conmigo. 1505 01:24:11,416 --> 01:24:12,708 Bueno, chicos, váyanse. 1506 01:24:12,833 --> 01:24:16,041 -Recuérdame ofrecerle una gallina a Guliga. -Está bien. 1507 01:24:23,250 --> 01:24:25,375 ¡Hola, Leela! ¿Por qué no cerraste la puerta? 1508 01:24:25,791 --> 01:24:27,083 ¿Y si entra algún pervertido? 1509 01:24:30,583 --> 01:24:31,916 -¿Shivanna? -¿Qué? 1510 01:24:33,916 --> 01:24:35,791 -¿Donde estuviste todo este tiempo? -Estaba en el bosque. 1511 01:24:36,125 --> 01:24:38,166 Tenía ganas de verlos a todos. Entonces vine. 1512 01:24:38,666 --> 01:24:42,125 Shivanna, en nuestra casa, Usamos solo coco rallado para cocinar. 1513 01:24:43,125 --> 01:24:44,083 No su caparazón. 1514 01:24:47,375 --> 01:24:48,708 ¿Has comido? 1515 01:24:49,500 --> 01:24:50,958 ¿Quieres? 1516 01:24:52,041 --> 01:24:53,041 Venir. 1517 01:24:53,625 --> 01:24:54,750 ¿Vamos a comer? 1518 01:24:56,375 --> 01:24:58,916 -La cena estuvo buena. -No sé quién consiguió el pescado. 1519 01:24:59,000 --> 01:25:00,083 ¿Cómo está mi marido? 1520 01:25:00,750 --> 01:25:01,583 Él está bien. 1521 01:25:02,083 --> 01:25:04,000 Deberías haberlo traído a él también. 1522 01:25:05,041 --> 01:25:06,916 Él no sabía que vendría. 1523 01:25:10,208 --> 01:25:11,458 Shivanna, ¿ya te vas? 1524 01:25:17,208 --> 01:25:19,666 Sí. Estaré en Kailasa por algún tiempo. 1525 01:25:19,916 --> 01:25:22,041 Entrad. Cenad, niños. 1526 01:25:35,916 --> 01:25:37,083 ¿Quién te dijo que vinieras aquí? 1527 01:25:37,541 --> 01:25:39,208 Podrías haberte ido sin decir una palabra. 1528 01:25:39,708 --> 01:25:41,583 ¿Por qué te detuviste aquí? 1529 01:25:44,291 --> 01:25:45,166 Me detuve aquí por ti. 1530 01:25:49,458 --> 01:25:51,083 ¿Qué estás pensando, Shiva? 1531 01:25:51,750 --> 01:25:52,916 Me rendiré. 1532 01:25:53,791 --> 01:25:54,791 No lo hagas, Shiva. 1533 01:25:55,541 --> 01:25:56,666 En una situación como esta, 1534 01:25:56,875 --> 01:26:01,250 Presentarán casos aleatorios. y asegúrate de no salir nunca de la cárcel. 1535 01:26:06,041 --> 01:26:06,916 Esta bien. 1536 01:26:07,291 --> 01:26:09,166 Ninguno de ustedes debería sufrir por mi culpa. 1537 01:26:09,875 --> 01:26:11,625 -Veamos qué pasa. -Shiva, no... 1538 01:26:18,375 --> 01:26:19,708 Ya amanece. Salir ahora. 1539 01:26:20,833 --> 01:26:21,666 Ir. 1540 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 ¡Hola! ¡Buen día! 1541 01:26:32,000 --> 01:26:33,666 ¡Shiva y Leela en Kailasa! 1542 01:26:34,666 --> 01:26:35,750 Había subido hace un rato. 1543 01:26:36,583 --> 01:26:39,666 Pero no quería molestar desde que estabas dormido. 1544 01:26:41,000 --> 01:26:44,041 El entusiasmo que tenías mientras escalabas. Parece faltar al bajar. 1545 01:26:48,416 --> 01:26:51,333 ¡Fuera contigo! 1546 01:26:52,333 --> 01:26:55,083 Recibes tu salario del gobierno, pero le estás sirviendo, ¿eh? 1547 01:26:57,125 --> 01:26:57,958 Te vas. 1548 01:26:59,666 --> 01:27:00,500 ¡Dije, vete! 1549 01:27:03,166 --> 01:27:04,791 Yo me encargaré de estos idiotas. 1550 01:27:08,041 --> 01:27:09,625 ¿Te pedí que le pegaras? ¡Volver! 1551 01:27:10,000 --> 01:27:11,041 ¡Muevase a un lado! 1552 01:27:20,958 --> 01:27:24,625 Seguro que no podemos premiarte Por su cooperacion. 1553 01:27:24,708 --> 01:27:25,958 Pero puedo suspenderte. 1554 01:27:27,125 --> 01:27:28,208 ¿Verdad, Shiva? 1555 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 -¿Está cargado? -Sí. 1556 01:27:30,208 --> 01:27:31,416 Cárgalo. Necesitamos aprovecharlo. 1557 01:27:31,500 --> 01:27:33,458 Tienes que servir a Shiva. 1558 01:27:34,958 --> 01:27:37,583 También hay que cuidar al arrendador. ¿Quién te consiguió el trabajo? 1559 01:27:38,500 --> 01:27:40,083 Debes estar cansado. 1560 01:27:40,666 --> 01:27:41,583 Descanse unos 15 días. 1561 01:27:44,083 --> 01:27:45,291 ¿Mantendrás la antorcha por esto también? 1562 01:27:46,375 --> 01:27:48,416 Es el arma de Shiva. ¡Está cargado, señor! 1563 01:27:49,541 --> 01:27:50,750 ¡Presentarse! 1564 01:27:52,541 --> 01:27:53,666 Venir. 1565 01:28:00,666 --> 01:28:02,500 ¡Señor! 1566 01:28:03,833 --> 01:28:05,333 Muevase a un lado. 1567 01:28:06,458 --> 01:28:09,583 ¡Shiva! ¿Adónde lo llevas? 1568 01:28:10,208 --> 01:28:11,458 No lo lleves. 1569 01:28:11,875 --> 01:28:13,083 Lo dejó ir. 1570 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 -Por favor deje de. -¡Deja ir a mi hijo! 1571 01:28:16,083 --> 01:28:17,416 -¡Shiva! -¡Shiva! 1572 01:28:18,250 --> 01:28:19,250 ¡Shiva, hijo mío! 1573 01:28:19,416 --> 01:28:22,625 ¡Esto está mal! No ha hecho nada. ¡Lo dejó ir! 1574 01:28:22,708 --> 01:28:25,041 -Él cometió un error. No se lo lleve, señor. -¡Shiva! 1575 01:28:25,250 --> 01:28:28,291 No hagas esto. Dios nunca te perdonará. 1576 01:28:28,500 --> 01:28:30,666 Escúchame. Esto está mal. 1577 01:28:30,833 --> 01:28:34,041 -¡Shiva! ¡Shiva! -Señor, tómelo con calma. 1578 01:28:43,416 --> 01:28:44,791 Shiva, ¿qué le pasó a tu cara? 1579 01:28:45,375 --> 01:28:46,708 Olvídalo. ¿Cómo te atraparon? 1580 01:28:46,791 --> 01:28:49,500 Este idiota fue tras una chica. pero resultó ser policía. 1581 01:28:49,625 --> 01:28:50,666 ¡Imbécil! 1582 01:28:51,000 --> 01:28:52,791 -Lo siento. -¡Pervertido! 1583 01:28:53,125 --> 01:28:54,250 Obsesionado con las mujeres. 1584 01:28:54,458 --> 01:28:56,708 -¡Bruto irresponsable! -¿Dónde estabas? 1585 01:28:57,500 --> 01:28:58,333 ¿Con Leela? 1586 01:28:59,041 --> 01:29:00,875 ¡Como si fueras extremadamente responsable! 1587 01:29:03,875 --> 01:29:05,958 Le dije que no saliera de su escondite. 1588 01:29:06,458 --> 01:29:07,500 Él no escuchó. 1589 01:29:09,625 --> 01:29:10,708 Buena cosa. 1590 01:29:11,458 --> 01:29:12,375 Estaba volando alto. 1591 01:29:12,791 --> 01:29:14,791 Por favor, no lo saques bajo fianza. 1592 01:29:15,791 --> 01:29:18,916 Si no hago lo que tengo en mente, No estaré en paz. 1593 01:29:39,125 --> 01:29:41,208 -Propietario, soy yo, Guruva. -Dime. 1594 01:29:42,666 --> 01:29:44,291 Nuestros problemas han llegado a la prisión. 1595 01:29:45,208 --> 01:29:46,958 Parece que nos espera un desastre. 1596 01:29:47,708 --> 01:29:49,208 Debes arreglar las cosas. 1597 01:29:49,666 --> 01:29:52,291 ¿Llamaste a esta hora para decirme esto? 1598 01:29:53,291 --> 01:29:55,708 No te preocupes, Guruva. Me haré cargo de ello. 1599 01:29:58,208 --> 01:29:59,375 ¿Que dijo el? 1600 01:29:59,958 --> 01:30:01,833 Quiere que arregle las cosas. 1601 01:30:02,625 --> 01:30:05,708 No importa lo que pase, todo debe salir bien. 1602 01:30:09,291 --> 01:30:12,416 Por el ataque a los agentes forestales en la región de Kaadubettu, 1603 01:30:12,916 --> 01:30:15,583 Después de considerar cuidadosamente la evidencia, 1604 01:30:16,000 --> 01:30:18,791 tomando la Sección 307 del IPC, 1605 01:30:18,875 --> 01:30:22,583 Artículos 353, 447, 394 1606 01:30:22,708 --> 01:30:25,958 y la Ley de Conservación Forestal 33 en cuenta, 1607 01:30:26,333 --> 01:30:30,666 este tribunal concede permiso para conservar a Shiva y sus asociados en prisión como sospechosos. 1608 01:30:32,375 --> 01:30:33,208 Llévalos adentro. 1609 01:30:33,958 --> 01:30:36,333 -¿Hay mujeres aquí? -Esa es una sección diferente. 1610 01:30:36,541 --> 01:30:37,666 Espero que todo esté bien. 1611 01:30:44,625 --> 01:30:46,375 Parece que ella todavía está enojado con mi familia. 1612 01:30:46,458 --> 01:30:47,666 Nada de eso. 1613 01:30:48,250 --> 01:30:51,791 Por favor, saquen a Shiva y a los demás. 1614 01:30:51,875 --> 01:30:53,708 Es un caso de intento de asesinato. en un funcionario del gobierno. 1615 01:30:54,333 --> 01:30:55,625 No obtendrá libertad bajo fianza por ello. 1616 01:30:56,333 --> 01:30:57,791 Sacarlo no será fácil. 1617 01:31:04,041 --> 01:31:08,708 Cuando un hombre tropieza con la piedra del destino 1618 01:31:08,791 --> 01:31:13,416 ¿Desaparecería la herida en un dedo? 1619 01:31:13,500 --> 01:31:18,250 Para los tontos que se involucran bajo La influencia del odio y la ira 1620 01:31:18,750 --> 01:31:23,875 Dios no espera en el templo 1621 01:31:24,750 --> 01:31:29,000 ¿La lámpara pretendía iluminar la oscuridad? 1622 01:31:29,083 --> 01:31:33,916 Termina convirtiéndose en una llama ¿Eso quemó toda la ciudad? 1623 01:31:38,583 --> 01:31:41,541 -El tiempo ha terminado. Vamos. -¿Tienes comida para mí? ¿Qué es? 1624 01:31:41,625 --> 01:31:42,708 Es pescado al curry. 1625 01:31:50,750 --> 01:31:51,916 Dámelo correctamente. 1626 01:31:52,458 --> 01:31:53,708 ¿Por qué estás llorando? 1627 01:31:54,208 --> 01:31:55,750 Te traeré helado cuando salga. 1628 01:31:58,875 --> 01:32:00,166 ¿No trajiste una caja de cerillas? 1629 01:32:05,708 --> 01:32:06,666 ¡Gracias! 1630 01:32:09,458 --> 01:32:11,166 -Adiós. -Cuidarse. 1631 01:32:12,375 --> 01:32:14,416 Shivanna, estoy aprendiendo a andar en bicicleta. 1632 01:32:14,583 --> 01:32:15,916 -¿En realidad? Bueno saber. -Sí. 1633 01:32:23,458 --> 01:32:24,541 Dáselo a Guruva. 1634 01:32:28,041 --> 01:32:30,416 Guruva, he orado por Shiva. 1635 01:32:30,541 --> 01:32:31,541 No te preocupes por eso. 1636 01:32:31,666 --> 01:32:33,041 Estoy arreglando su libertad bajo fianza. 1637 01:32:33,125 --> 01:32:34,541 -Informar a Kamala. -Bueno. 1638 01:32:41,791 --> 01:32:43,833 Guruva, ¿de dónde vienes? 1639 01:32:43,916 --> 01:32:46,166 Como es el festival Sankranti, Fui a casa del señor Rajiv. 1640 01:32:46,250 --> 01:32:47,875 Qué bueno que te conocí. Ven a sentarte. 1641 01:32:48,208 --> 01:32:49,708 Propietario, ¿cómo puedo sentarme con usted? 1642 01:32:49,875 --> 01:32:52,458 Hazlo cuando haya otros cerca. Súbete. 1643 01:32:55,250 --> 01:32:56,208 ¿Quieres hablar de algo? 1644 01:32:57,208 --> 01:32:59,166 Hay muchas cosas. Hablemos en el camino. 1645 01:33:02,333 --> 01:33:05,875 ¡Madhav! ¿Esto cuenta? como tu propio patio? 1646 01:33:06,208 --> 01:33:07,458 Hazte a un lado, hombre. 1647 01:33:10,375 --> 01:33:12,291 Compañero molesto. ¡Alto todo el tiempo! 1648 01:33:13,333 --> 01:33:14,500 Dime, Guruva. 1649 01:33:15,125 --> 01:33:16,666 ¿Cómo va tu vida? 1650 01:33:16,750 --> 01:33:18,041 Todo era pacífico hasta ahora. 1651 01:33:18,125 --> 01:33:19,708 Eres muy consciente de cómo son las cosas ahora. 1652 01:33:20,125 --> 01:33:21,500 Todo estará bien. 1653 01:33:21,833 --> 01:33:23,291 Sólo estoy preguntando sobre tu vida. 1654 01:33:24,000 --> 01:33:27,500 Con tus magros ingresos, ¿estás contento? 1655 01:33:27,583 --> 01:33:29,333 Es suficiente para arreglárselas. 1656 01:33:30,041 --> 01:33:31,916 La vida no es sólo para sobrevivir. 1657 01:33:32,208 --> 01:33:33,750 Hay que disfrutarlo. 1658 01:33:38,750 --> 01:33:40,333 Déjame mostrarte algo. 1659 01:33:42,458 --> 01:33:44,000 Guruva, ven. 1660 01:33:45,000 --> 01:33:47,708 Nuestra familia posee muchas tierras. 1661 01:33:48,166 --> 01:33:54,666 Comienza desde aquí en Kaadubettu. y se extiende hasta aquel montículo. 1662 01:33:54,875 --> 01:33:56,125 Se extiende por más de 500 acres. 1663 01:33:56,291 --> 01:33:58,166 Soy dueño de todo, ya ves. 1664 01:33:59,833 --> 01:34:00,958 Es un lugar agradable. 1665 01:34:02,041 --> 01:34:04,750 Guruva, estás sirviendo Nuestro Semidiós sinceramente. 1666 01:34:05,666 --> 01:34:07,750 Esta es mi muestra de agradecimiento por ello. 1667 01:34:08,416 --> 01:34:10,666 Te daré cinco acres de esta tierra. 1668 01:34:10,875 --> 01:34:12,333 ¿Qué dices? 1669 01:34:14,666 --> 01:34:15,875 ¿Quiere algo de mí, propietario? 1670 01:34:15,958 --> 01:34:17,625 ¿Qué podría querer de ti? Vamos ahora. 1671 01:34:17,791 --> 01:34:19,416 Te llevaré a Kaadubettu. 1672 01:34:21,291 --> 01:34:23,916 -Está bien. Yo me encargaré. -Solo ven. 1673 01:34:24,250 --> 01:34:26,500 -No hay nadie alrededor. -Ahora escucha. 1674 01:34:26,791 --> 01:34:28,916 Bueno. Aquí es donde estamos. 1675 01:34:29,000 --> 01:34:32,791 Si giramos a la derecha y seguimos recto, ahí está la zona de baño. 1676 01:34:33,041 --> 01:34:34,625 Ahora no es el momento de bañarse. 1677 01:34:34,708 --> 01:34:35,916 ¡Tranquilo! Tu hablas. 1678 01:34:36,083 --> 01:34:39,875 Gira a la izquierda desde allí y encontrarás el baño. 1679 01:34:39,958 --> 01:34:42,125 Tardas horas en terminar en el baño. 1680 01:34:42,208 --> 01:34:43,375 ¡Callarse la boca! Tu sigue. 1681 01:34:43,458 --> 01:34:45,291 Hay un callejón al lado. 1682 01:34:45,375 --> 01:34:49,291 Si seguimos recto, hay una pared de 15 pies. 1683 01:34:50,416 --> 01:34:52,875 Cada uno de nosotros mide al menos cinco pies de altura. 1684 01:34:52,958 --> 01:34:54,041 Mido 5,5 pies en total. 1685 01:34:54,125 --> 01:34:57,541 Si nos subimos el uno al otro, podemos saltar al otro lado. 1686 01:34:57,625 --> 01:34:59,541 ¡Y ese es nuestro boleto a la libertad! 1687 01:35:00,083 --> 01:35:01,291 Impresionante, ¿no? 1688 01:35:01,875 --> 01:35:03,791 -¿Quién será el último en subir? ¿Tú? -Sí. 1689 01:35:03,875 --> 01:35:06,375 -¿Por qué no? Mido seis pies de altura. -¿Cómo saltarás? 1690 01:35:09,541 --> 01:35:13,625 ¿No puedes volver y abrir la puerta? después de haber saltado? 1691 01:35:13,708 --> 01:35:16,166 ¡Como si la puerta fuera a quedar sin vigilancia! ¡Tonto! 1692 01:35:16,458 --> 01:35:18,375 No creo que hayas entendido lo que dije. 1693 01:35:18,458 --> 01:35:19,958 -Déjame explicarte de nuevo. -¡Maldita seas! 1694 01:35:20,041 --> 01:35:21,208 Aquí es donde estamos. 1695 01:35:21,291 --> 01:35:22,416 Saltemos esta idea de fuga de prisión. 1696 01:35:22,500 --> 01:35:24,708 La vía legal parece mucho mejor. 1697 01:35:24,791 --> 01:35:26,875 Todos ustedes, vayan a almorzar. 1698 01:35:27,291 --> 01:35:29,791 Esto es lo que me encanta de la prisión. La comida siempre llega a tiempo. 1699 01:35:31,291 --> 01:35:32,208 ¿Qué es esto? 1700 01:35:36,958 --> 01:35:38,000 Sólo estábamos dibujando. 1701 01:35:38,583 --> 01:35:40,208 ¿Con quién crees que estás mintiendo? 1702 01:35:41,041 --> 01:35:42,916 Hombre, estás realmente maldito. 1703 01:35:43,000 --> 01:35:44,875 ¡Te golpean todo el tiempo! 1704 01:36:03,833 --> 01:36:04,875 ¡Hola, Lacchu! 1705 01:36:04,958 --> 01:36:07,208 Parece que trajeron de vuelta a Shiva. ¡Levantarse! 1706 01:36:16,500 --> 01:36:18,541 ¿Un vehículo a esta hora? ¿Qué pasó? 1707 01:36:18,708 --> 01:36:20,250 -No sé. -Vamos a comprobar. 1708 01:36:20,333 --> 01:36:21,750 Thimappa, dame la caja de cerillas. 1709 01:36:35,041 --> 01:36:36,083 ¡Es Guruva! 1710 01:36:36,791 --> 01:36:40,416 ¡Guruva! ¡Guruva! ¿Lo que le pasó? 1711 01:36:40,500 --> 01:36:43,500 -¡Hermano! -¡Guruva! ¡Guruva! 1712 01:36:43,666 --> 01:36:45,833 -¡Por favor despierta! -¡Qué pasa, hermano! 1713 01:36:47,666 --> 01:36:49,625 -¡Hermano! -¡Guruva! 1714 01:36:49,791 --> 01:36:53,416 ¡Hermano, despierta! ¡Hermano! 1715 01:36:55,125 --> 01:36:56,625 ¿Qué pasa, hermano? 1716 01:37:00,083 --> 01:37:03,125 -¡Guruva! -¡Querido niño! ¡Querido niño! 1717 01:37:06,333 --> 01:37:10,041 -¡Oh Dios! -¡Hermano! 1718 01:37:11,500 --> 01:37:16,291 -¡Guruva! ¡Guruva! -¡Hermano! 1719 01:38:07,208 --> 01:38:09,625 Solo danos veneno y mátanos de inmediato. 1720 01:38:10,375 --> 01:38:11,625 No actúes como mamá ahora. 1721 01:38:27,666 --> 01:38:30,083 -El propietario está aquí. -Sí. 1722 01:38:53,875 --> 01:38:55,333 El propietario está entrando a la casa. 1723 01:38:55,416 --> 01:38:56,416 En realidad. 1724 01:38:59,416 --> 01:39:00,666 -Saludos. -Saludos. 1725 01:39:08,000 --> 01:39:09,250 Saludos. 1726 01:39:17,541 --> 01:39:18,750 Qué alma de buen corazón. 1727 01:39:19,041 --> 01:39:20,333 No tenía enemigos. 1728 01:39:21,291 --> 01:39:22,583 ¿Quién se atrevió a hacer esto? 1729 01:39:22,666 --> 01:39:26,458 Quien sea, Nuestro Semidiós no lo perdonará. 1730 01:39:27,041 --> 01:39:29,333 ¡Tendrá una muerte horrible! 1731 01:39:29,791 --> 01:39:31,375 ¿Ya presentaste una denuncia policial? 1732 01:39:31,458 --> 01:39:34,083 Lo pedí. Pero no están dispuestos a hacerlo. 1733 01:39:34,750 --> 01:39:36,458 -¿Por qué? -Nuestra deidad habitaba en su cuerpo. 1734 01:39:36,541 --> 01:39:39,375 Está mal mutilar ese cuerpo. con el pretexto de la autopsia. 1735 01:39:39,458 --> 01:39:40,833 No es sólo eso. 1736 01:39:41,291 --> 01:39:43,750 Eso contaminará el alma que pueda quedar en el cuerpo. 1737 01:39:43,833 --> 01:39:45,750 Mi hijo se ha ido para siempre. 1738 01:39:46,166 --> 01:39:47,958 ¿Cómo puede ayudar la policía? 1739 01:39:49,125 --> 01:39:50,583 Al menos, que su alma descanse en paz. 1740 01:39:50,833 --> 01:39:52,125 Informemos a Shiva. 1741 01:39:52,208 --> 01:39:55,291 Si le decimos, La policía lo acompañará hasta aquí. 1742 01:39:55,375 --> 01:39:57,833 esperemos hasta Los ritos funerarios han terminado. 1743 01:39:57,916 --> 01:40:00,041 Se apoderan de nuestra tierra ancestral. 1744 01:40:00,625 --> 01:40:01,708 Nuestros hijos van a prisión. 1745 01:40:02,708 --> 01:40:04,458 Un hombre que sirvió al semidiós. cae muerto. 1746 01:40:04,666 --> 01:40:07,625 -¿Que está sucediendo aquí? -Tal vez esta tierra esté maldita. 1747 01:40:07,708 --> 01:40:09,166 Una maldición se puede eliminar. 1748 01:40:10,125 --> 01:40:14,625 Antes de que termine el duelo, Vengaré la muerte de Guruva. 1749 01:40:15,083 --> 01:40:16,250 Todos los asistentes del pueblo. 1750 01:40:16,333 --> 01:40:19,541 El que estaba sirviendo al semidiós. nos ha dejado para siempre. 1751 01:40:19,625 --> 01:40:22,500 Asumiré los deberes sacerdotales de Guruva. 1752 01:40:22,583 --> 01:40:25,208 hasta que se nombre a su sucesor. 1753 01:40:29,250 --> 01:40:34,000 No nos importa nada en el mundo 1754 01:40:34,333 --> 01:40:39,166 Solíamos vivir cada momento 1755 01:40:39,875 --> 01:40:43,666 No tenemos a nadie a quien llamar nuestro 1756 01:40:43,916 --> 01:40:48,875 No tenemos un lugar al que llamar hogar 1757 01:40:49,458 --> 01:40:53,916 No tenemos a nadie que purgue nuestros pecados 1758 01:40:54,041 --> 01:40:59,708 Nadie que nos guíe por el camino correcto 1759 01:41:01,458 --> 01:41:05,041 Eres como el sol Inalcanzable para cualquiera 1760 01:41:05,541 --> 01:41:08,958 Eres como una roca Que nadie puede esculpir 1761 01:41:22,625 --> 01:41:24,416 ¡Kamala! ¿Están todos aquí para verme? 1762 01:41:24,625 --> 01:41:25,666 ¿Cómo estás? 1763 01:41:26,166 --> 01:41:27,041 Estoy bien. 1764 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 ¿Como están? 1765 01:41:29,666 --> 01:41:31,500 ¿Fuiste a cazar? 1766 01:41:32,500 --> 01:41:33,666 ¿Cómo estás, querido? 1767 01:41:34,041 --> 01:41:36,750 Kamala, cómprale un caramelo helado. 1768 01:41:36,833 --> 01:41:38,250 Ella está sollozando todo el tiempo. 1769 01:41:38,333 --> 01:41:40,583 No quiero que realices Bhoota Kola. 1770 01:41:40,666 --> 01:41:41,541 ¿Qué? 1771 01:41:43,833 --> 01:41:46,416 ¿Por qué hablas tan raro? 1772 01:41:50,041 --> 01:41:51,208 ¿Qué pasa? 1773 01:41:52,000 --> 01:41:53,541 ¿Por qué debería realizar Bhoota Kola? 1774 01:41:53,625 --> 01:41:54,916 Guruva lo está haciendo de todos modos. 1775 01:41:58,333 --> 01:41:59,625 ¿Está bien Guruva? 1776 01:41:59,708 --> 01:42:02,000 ¡Nunca realizarás la Kola! 1777 01:42:14,166 --> 01:42:17,250 -¿Qué pasó? -Guruva fue asesinado. 1778 01:42:18,791 --> 01:42:23,250 Alguien llegó en un jeep y lo arrojó su cuerpo cerca de la arena Kola. 1779 01:42:28,125 --> 01:42:30,375 ¡Shiva! ¡Shiva! 1780 01:43:00,083 --> 01:43:03,458 Simplemente presentando los documentos. no pondrá fin al problema de la invasión, Murali. 1781 01:43:03,541 --> 01:43:06,541 Si los aldeanos no te apoyan, la lucha continuará. 1782 01:43:07,041 --> 01:43:09,666 No es fácil convertir un bosque en un bosque de reserva. 1783 01:43:09,750 --> 01:43:11,458 Deja tu ego a un lado por una vez. 1784 01:43:13,875 --> 01:43:17,625 Señor, gente de Kaadubettu han respondido a través del tribunal. 1785 01:43:17,708 --> 01:43:19,916 Se parece a tus aldeanos Finalmente encontré el tiempo. 1786 01:43:20,000 --> 01:43:22,875 La gente siente el calor sólo cuando su trasero está en llamas. 1787 01:43:27,875 --> 01:43:29,416 -Coge el jeep. -¿Qué pasa, señor? 1788 01:43:29,708 --> 01:43:32,208 El casero sinvergüenza ha respondido. a la cuestión de la invasión. 1789 01:43:32,291 --> 01:43:33,958 ¿Devendra Suttur? ¿Cómo es eso posible? 1790 01:43:34,166 --> 01:43:36,125 ¿No deberían responder los propietarios de las tierras? 1791 01:43:36,291 --> 01:43:38,791 -Vamos a averiguar. -Se acabo. 1792 01:43:38,875 --> 01:43:41,458 Todo el terreno ha sido transferido. a nombre del arrendador. 1793 01:43:41,833 --> 01:43:43,833 Todos los documentos están ahora a su nombre. 1794 01:43:44,041 --> 01:43:45,625 -Gracias. -Cuida el expediente. 1795 01:43:46,791 --> 01:43:50,708 Ese pícaro ha reclamado 20 acres más. cada vez que habia una encuesta! 1796 01:43:50,791 --> 01:43:54,125 Así han sido siempre sus antepasados. 1797 01:43:54,250 --> 01:43:56,625 Pero no somos como ellos. 1798 01:43:56,708 --> 01:43:58,291 Hemos conservado lo mismo que antes. 1799 01:43:59,333 --> 01:44:01,541 -¡Ey! Consigue el mapa de la zona. -¡Señor! 1800 01:44:01,625 --> 01:44:03,375 No, que así sea. 1801 01:44:03,458 --> 01:44:05,250 -Tengo que decirte algo. -¿Qué? 1802 01:44:05,333 --> 01:44:09,250 Una vez, comenzó un conflicto. y poner fin a la tradición Kola. 1803 01:44:09,458 --> 01:44:12,583 Finalmente, mi familia se hizo cargo y mantuvo viva la tradición. 1804 01:44:12,666 --> 01:44:15,375 -¿Y si sale bajo fianza? -No lo hará. 1805 01:44:15,958 --> 01:44:17,500 -Ninguna posibilidad. -¿En realidad? 1806 01:44:17,708 --> 01:44:21,250 Sólo si contrata a un gran abogado, podría hacerlo. 1807 01:44:21,333 --> 01:44:23,666 ¿Ese bribón de Devendra? ¿Tienes tanta tierra? 1808 01:44:25,916 --> 01:44:27,541 ¡Ey! Consulta el mapa de la zona. 1809 01:44:28,041 --> 01:44:29,375 ¿Mapa? 1810 01:44:29,916 --> 01:44:32,083 ¿Cuál es el punto de esto ahora? 1811 01:44:32,166 --> 01:44:34,291 La gente ya lo ha hecho ¡dados de baja de sus tierras! 1812 01:44:34,416 --> 01:44:38,125 Todos los documentos necesarios para convertir Kaadubettu en un bosque de reserva están listos. 1813 01:44:38,916 --> 01:44:42,875 Si este archivo se mueve, el propietario Los documentos quedarán nulos y sin efecto. 1814 01:44:43,375 --> 01:44:47,083 Entonces su arrendador correrá de pilar a poste en los tribunales. 1815 01:44:47,166 --> 01:44:51,708 Haz lo que quieras. Tienes todo mi apoyo. 1816 01:44:52,708 --> 01:44:54,791 Shiva debería haber estado aquí ahora. 1817 01:44:58,166 --> 01:45:01,333 Encontramos esto, señor. El tocado del semidiós. 1818 01:45:01,583 --> 01:45:03,750 Debemos rescatar a Shiva pronto. 1819 01:45:03,833 --> 01:45:06,833 ¡Qué! ¿Cambiaste de opinión tan pronto? 1820 01:45:06,916 --> 01:45:09,333 ¿No dijiste hace un tiempo? ¿No sacarlo de apuros? 1821 01:45:09,416 --> 01:45:11,500 Ahora te estoy diciendo que lo saques bajo fianza. 1822 01:45:12,708 --> 01:45:16,541 ¿Es un gallinero? para abrir y cerrar cuando quieras? 1823 01:45:16,916 --> 01:45:18,125 ¡Es una prisión! 1824 01:45:18,625 --> 01:45:20,333 Parece que estás demasiado drogado. 1825 01:45:20,666 --> 01:45:22,500 Sólo dime si puedes hacerlo o no. 1826 01:45:22,583 --> 01:45:23,583 Puedo. 1827 01:45:23,833 --> 01:45:25,500 Pero es un poco duro. 1828 01:45:26,041 --> 01:45:28,166 Si gastamos algo de dinero, podemos. 1829 01:45:28,250 --> 01:45:31,583 Hablaré con Subba Rao al respecto. 1830 01:45:54,625 --> 01:45:55,541 ¿Hola? 1831 01:46:00,708 --> 01:46:03,875 Érase una vez un rey. 1832 01:46:03,958 --> 01:46:05,333 Igual que tú. 1833 01:46:07,416 --> 01:46:11,791 Por una simple piedra, el rey depuso su arma 1834 01:46:11,875 --> 01:46:15,333 y donó vastas áreas de su tierra a sus aldeanos. 1835 01:46:16,333 --> 01:46:20,916 A partir de entonces, durante generaciones, todos siguieron adorando la piedra. 1836 01:46:21,416 --> 01:46:25,750 Cuando el descendiente del rey decidió recuperar la tierra 1837 01:46:27,625 --> 01:46:30,583 en lugar de simplemente recuperar la tierra, se acercó a los aldeanos. 1838 01:46:30,666 --> 01:46:33,125 Decidieron pedir el consentimiento del Semidiós. 1839 01:46:33,208 --> 01:46:34,500 Entonces el semidiós 1840 01:46:34,958 --> 01:46:36,333 No, espera. 1841 01:46:37,583 --> 01:46:40,125 El artista que lleva El disfraz del semidiós decía. 1842 01:46:41,500 --> 01:46:45,958 moriría vomitando sangre si se retracta de este acuerdo. 1843 01:46:46,541 --> 01:46:50,291 El propietario se dio cuenta de que era el artista quien hablaba. 1844 01:46:50,875 --> 01:46:54,250 ¿Es este el Semidiós hablando? ¿O es el intérprete? 1845 01:46:54,333 --> 01:46:57,666 La mentira del artista fue descubierta y huyó por vergüenza. 1846 01:46:59,708 --> 01:47:01,125 ¿Qué paso después de eso? 1847 01:47:02,125 --> 01:47:05,916 Entonces el dueño murió de viejo. pacíficamente 1848 01:47:06,041 --> 01:47:10,375 con la esperanza de que al menos su hijo reclamaría la tierra. 1849 01:47:10,541 --> 01:47:12,041 Vamos. Déjame dejarte. 1850 01:47:12,833 --> 01:47:14,000 ¿Qué busca de mí, propietario? 1851 01:47:14,083 --> 01:47:15,166 Gurúva 1852 01:47:15,583 --> 01:47:17,208 Te daré algo de mi tierra. 1853 01:47:17,958 --> 01:47:20,541 A cambio, debes asegurarte Recupero la tierra que poseo en tu pueblo. 1854 01:47:20,625 --> 01:47:22,041 ¿Cómo es posible, propietario? 1855 01:47:22,125 --> 01:47:25,583 Hace siglos, cuando el Semidiós afirmó la tierra, fue entregada a los aldeanos. 1856 01:47:25,750 --> 01:47:30,333 Esta vez, en el Bhoota Kola, Guruva debe hablar en lugar del Semidiós. 1857 01:47:30,416 --> 01:47:31,791 ¿Cómo puede decir eso, propietario? 1858 01:47:31,875 --> 01:47:34,416 Una vez que nos pongamos las galas, es el Semidiós quien toma el control. 1859 01:47:34,500 --> 01:47:36,083 Después de eso, nada está bajo mi control. 1860 01:47:36,208 --> 01:47:38,625 El Semidiós aparece sólo por un tiempo. 1861 01:47:39,041 --> 01:47:40,958 El resto del tiempo, ¿No es Guruva quien habla? 1862 01:47:45,208 --> 01:47:48,583 No puedo hablar como deseas simplemente por codicia. 1863 01:47:49,625 --> 01:47:51,500 El Semidiós no apreciará esto. 1864 01:47:52,708 --> 01:47:56,750 -¿Está mal reclamar nuestra propia tierra? -No. 1865 01:47:59,541 --> 01:48:00,458 ¡Propietario! 1866 01:48:05,000 --> 01:48:08,125 ¿Qué has ganado hasta ahora? buscando el aprecio del Semidiós? 1867 01:48:13,291 --> 01:48:15,625 No puedo creer que estés diciendo esto. 1868 01:48:17,500 --> 01:48:19,625 Los aldeanos tienen mucho respeto para ti. 1869 01:48:21,958 --> 01:48:23,291 Si se enteran de que tu 1870 01:48:27,541 --> 01:48:28,958 ¿Cómo lo sabrán? 1871 01:48:29,333 --> 01:48:30,333 ¿Les dirás? 1872 01:48:31,041 --> 01:48:32,250 ¿Quieres? 1873 01:48:33,708 --> 01:48:34,666 ¡Oh! 1874 01:48:35,583 --> 01:48:36,583 ¿El semidiós lo hará? 1875 01:48:38,375 --> 01:48:39,625 El Semidiós podría, ¿verdad? 1876 01:48:39,708 --> 01:48:45,875 Entonces, trató con el hombre. que nos había engañado en nombre de una piedra. 1877 01:48:53,541 --> 01:48:55,708 ¿Sabes siquiera el valor de 100 acres? 1878 01:48:55,791 --> 01:48:58,875 Lo obtienes gratis. ¿Cómo sabrías su valor? 1879 01:49:03,708 --> 01:49:06,000 Le pedí que arreglara las cosas, propietario. 1880 01:49:08,833 --> 01:49:10,625 No sabes lo que has hecho. 1881 01:49:10,958 --> 01:49:14,000 Si necesito arreglar las cosas, ¿De qué sirve tu semidiós? 1882 01:49:15,083 --> 01:49:17,166 De aquí en adelante, Hablaré en nombre del Semidiós. 1883 01:49:24,541 --> 01:49:26,583 No me dejó otra opción. 1884 01:49:27,041 --> 01:49:29,000 Arrojemos su cuerpo allí. 1885 01:49:30,916 --> 01:49:33,250 Hay muchos lugares en el bosque. 1886 01:49:34,208 --> 01:49:36,000 ¿Por qué estás interesado en tirarlo allí? 1887 01:49:36,083 --> 01:49:37,250 Porque tengo que. 1888 01:49:37,458 --> 01:49:40,416 Para esos tontos que están en cuclillas en mi tierra durante años... 1889 01:49:40,833 --> 01:49:42,750 Esto servirá como advertencia. 1890 01:49:53,500 --> 01:49:55,250 ¿Qué paso después de eso? 1891 01:49:55,333 --> 01:49:57,166 Averigüemos qué viene después. 1892 01:49:57,291 --> 01:49:58,500 ¿Bueno? 1893 01:50:11,291 --> 01:50:13,833 La gente nos respetará. aún más ahora, ¿verdad? 1894 01:50:13,916 --> 01:50:16,375 ¡Callarse la boca! ¡Entramos gracias a ti! 1895 01:50:18,375 --> 01:50:20,166 -¿No trajiste el hacha, muchacho? -No. 1896 01:50:20,375 --> 01:50:21,500 Deberías. 1897 01:50:23,500 --> 01:50:24,833 Has perdido mucho pelo. 1898 01:50:25,250 --> 01:50:26,416 Hay una hierba en el bosque. 1899 01:50:26,500 --> 01:50:30,375 ¡Hierba, mi pie! ¡Al diablo con tu planta! 1900 01:50:30,875 --> 01:50:32,291 ¿Alguna pista sobre los asesinos de Guruva? 1901 01:50:33,791 --> 01:50:35,916 Te sacó bajo fianza. 1902 01:50:37,625 --> 01:50:39,875 -Gracias. -Tengo que hablar contigo, Shiva. 1903 01:50:40,291 --> 01:50:43,083 Shiva, el propietario quiere verte. 1904 01:50:43,166 --> 01:50:45,541 No tienes que ir a ningún lado. Vuelve a casa directamente. 1905 01:50:45,875 --> 01:50:46,875 Dame las llaves. 1906 01:50:47,000 --> 01:50:48,541 -Vienes en el jeep. -Bueno. 1907 01:50:48,625 --> 01:50:50,625 Vuelve a tus viejas costumbres, ¿eh? 1908 01:50:50,708 --> 01:50:52,041 ¡Fue un error rescatarte! 1909 01:50:52,125 --> 01:50:55,125 ¿Adónde vas ahora? ¿No puede esperar? 1910 01:50:58,250 --> 01:50:59,458 -¡Shiva! ¡Detener! -¡Shiva! 1911 01:51:02,125 --> 01:51:03,375 ¡Hola, Shiva! 1912 01:51:07,833 --> 01:51:11,916 Hola, Shiva. ¡Ha pasado tanto tiempo desde que te vi! 1913 01:51:12,000 --> 01:51:14,875 -Venir. Espero que todo estuviera bien en prisión. -Sí, casero. 1914 01:51:15,833 --> 01:51:17,250 Escuché que Rajeev te sacó bajo fianza. 1915 01:51:17,333 --> 01:51:19,291 Está tratando de entrar en tus buenos libros. 1916 01:51:19,958 --> 01:51:21,208 Su familia es conocida por ello. 1917 01:51:21,291 --> 01:51:25,458 Cuando el Bhoota Kola se detuvo, tomó los adornos del Semidiós a su casa. 1918 01:51:25,541 --> 01:51:26,541 Tengo que hablar contigo. 1919 01:51:26,625 --> 01:51:28,541 ¡Yo también! 1920 01:51:28,625 --> 01:51:31,291 Pero primero, festejemos. 1921 01:51:32,708 --> 01:51:35,958 -El propietario le sirvió whisky hoy. -¡Y también le sirvió cordero! 1922 01:51:36,041 --> 01:51:37,166 Está de buen humor hoy. 1923 01:51:37,250 --> 01:51:39,541 -¡Puedes apostar! -Está bebiendo para alcanzar la gloria. 1924 01:51:39,833 --> 01:51:41,958 No se droga fácilmente. 1925 01:51:42,250 --> 01:51:44,750 -Por eso le di whisky. -¿Eh? 1926 01:51:44,833 --> 01:51:46,666 Dice que estás drogado. 1927 01:51:47,250 --> 01:51:48,416 No, propietario. 1928 01:51:49,208 --> 01:51:51,125 Bebo a cubos. 1929 01:51:51,625 --> 01:51:53,500 Esto es sólo un calentamiento. 1930 01:52:01,625 --> 01:52:04,375 -Tengo que preguntarte algo. -Seguir. 1931 01:52:06,625 --> 01:52:11,000 ¿Quién mató a nuestro Guruva? 1932 01:52:11,791 --> 01:52:13,291 ¿Y por qué? 1933 01:52:14,666 --> 01:52:15,833 ¡Tú! 1934 01:52:16,875 --> 01:52:17,875 ¡Tú! 1935 01:52:18,541 --> 01:52:20,500 Debes apoyarnos en esto. 1936 01:52:24,750 --> 01:52:27,500 No importa quién sea, no lo perdonaré. 1937 01:52:28,291 --> 01:52:29,875 ¡Lo haré pedazos! 1938 01:52:30,000 --> 01:52:31,166 ¿Ya terminaste? 1939 01:52:31,958 --> 01:52:34,833 Envíalos. Hablemos en privado. 1940 01:52:35,625 --> 01:52:38,041 Ustedes continúen. Vendré más tarde. 1941 01:52:38,166 --> 01:52:40,541 Propietario, su entrepierna estuvo magnífica. 1942 01:52:40,625 --> 01:52:42,833 No su entrepierna, idiota. ¡Su "escocés"! 1943 01:52:47,458 --> 01:52:48,583 Devendra Suttur. 1944 01:52:49,083 --> 01:52:50,583 Soy propietario sólo del tocayo. 1945 01:52:50,666 --> 01:52:52,625 Ni siquiera puedo servir a mi gente. 1946 01:52:52,750 --> 01:52:54,458 ¡No merezco que me llamen propietario! 1947 01:52:54,541 --> 01:52:55,666 ¿Qué le hace decir eso, propietario? 1948 01:52:55,833 --> 01:52:57,333 ¿Qué ocurre? 1949 01:52:57,416 --> 01:53:01,500 Tenía una gran tarea por delante antes de que salieras de la cárcel. 1950 01:53:01,958 --> 01:53:04,833 -Pero Rajeeva te sacó primero de la fianza. - No importa. 1951 01:53:04,916 --> 01:53:05,958 Tengo algo que decirte. 1952 01:53:06,500 --> 01:53:07,791 No pierdas los estribos. 1953 01:53:07,875 --> 01:53:09,958 Escúchame primero con paciencia. 1954 01:53:10,666 --> 01:53:13,375 ¿Sabes quién mató a nuestro Guruva? 1955 01:53:13,458 --> 01:53:15,375 -¿OMS? -¡Ese maldito DRFO! 1956 01:53:17,541 --> 01:53:19,291 Intentó detener nuestro Bhoota Kola. 1957 01:53:19,541 --> 01:53:21,875 Cuando eso falló, mató al artista. 1958 01:53:21,958 --> 01:53:23,958 Llegó en un jeep y arrojó el cuerpo. 1959 01:53:25,791 --> 01:53:27,625 ¿Sabes con qué brutalidad mató a Guruva? 1960 01:53:28,250 --> 01:53:29,625 ¡Shiva! 1961 01:53:29,750 --> 01:53:31,583 ¿No te dije que no perdieras la calma? 1962 01:53:31,916 --> 01:53:33,583 Escúchame primero. 1963 01:53:33,666 --> 01:53:36,583 No te apresures, Shiva. De lo contrario, se beneficiará de ello. 1964 01:53:36,666 --> 01:53:37,666 Escúchame. 1965 01:53:37,750 --> 01:53:41,416 Déjame encargarme de esto ahora. Ahora decidiré su destino. 1966 01:53:41,833 --> 01:53:44,375 ¡Esta tierra será limpiada con su sangre! 1967 01:53:45,875 --> 01:53:47,583 Él mató a mi hermano. 1968 01:53:48,000 --> 01:53:49,958 ¿Por qué quieres sacar sangre? ¿en tus manos? 1969 01:53:50,125 --> 01:53:52,791 ¡Shiva, mantente en tus cabales! ¡No actúes con prisa! 1970 01:53:53,291 --> 01:53:54,208 ¡Shiva! 1971 01:54:00,833 --> 01:54:03,375 Sudhakar, necesito lavarme las manos. 1972 01:54:03,916 --> 01:54:05,750 Acabo de tocar a ese perro rabioso. 1973 01:54:10,875 --> 01:54:12,958 El perro sale a perseguir al gato. 1974 01:54:13,458 --> 01:54:15,750 Una vez hecho esto, vuelve a ponerle la correa. 1975 01:54:20,583 --> 01:54:24,083 Se dirigía a matar al oficial forestal. ¿Por qué está en el taller de Madhav? 1976 01:54:27,291 --> 01:54:28,625 madhav 1977 01:54:28,708 --> 01:54:31,500 Antes de que amanezca, Acabaré con aquellos que mataron a Guruva. 1978 01:54:44,541 --> 01:54:50,125 Cuando llega la noche, trae consuelo. 1979 01:54:50,500 --> 01:54:51,791 No es problema. 1980 01:54:51,875 --> 01:54:54,041 Ellos son los que empezaron el problema. 1981 01:54:54,166 --> 01:54:56,875 ¿Sabes quién mató a Guruva? ¡Ese maldito DRFO! 1982 01:54:57,708 --> 01:54:59,041 No lo perdonaré. 1983 01:55:00,625 --> 01:55:02,541 -Estoy fumando esto para tener coraje. -¿Coraje? 1984 01:55:03,791 --> 01:55:07,291 El coraje proviene del fuego que hay dentro de ti. 1985 01:55:08,541 --> 01:55:13,333 Deja que el fuego dentro de ti No terminar quemándote. 1986 01:55:16,916 --> 01:55:20,416 No se si son tus palabras o las cosas que están golpeando tan fuerte. 1987 01:55:22,416 --> 01:55:28,041 Tus palabras pasan por encima de mi cabeza. 1988 01:55:28,125 --> 01:55:29,708 Está de paso. 1989 01:55:31,375 --> 01:55:34,708 El propietario y Guruva están pasando en su jeep. 1990 01:55:36,083 --> 01:55:41,500 Mientras regresaba, el propietario está completamente solo. 1991 01:55:43,750 --> 01:55:50,750 Más tarde, se encuentra el cadáver de Guruva. cerca del estadio Kola. 1992 01:55:52,083 --> 01:55:57,625 Al día siguiente, el propietario volvió a casa. para ver el cuerpo de Guruva. 1993 01:55:59,041 --> 01:56:03,458 Incluso este misterio pasó por encima de nuestras cabezas. 1994 01:56:05,166 --> 01:56:07,250 -¡Sacad las espadas! -¿Qué sucede contigo? 1995 01:56:08,000 --> 01:56:09,000 Acabemos con él. 1996 01:56:10,250 --> 01:56:12,458 Al menos preguntémosle primero al propietario. 1997 01:56:12,541 --> 01:56:14,416 ¡Antes de eso, Shiva acabará con nosotros! 1998 01:56:14,500 --> 01:56:17,125 ¿No dijiste que atacaríamos? ¿Cuando llegue el momento? 1999 01:56:17,208 --> 01:56:18,125 El tiempo ha llegado. 2000 01:56:21,500 --> 01:56:24,541 Mohan, sólo dije que morderemos, no matar. 2001 01:56:24,625 --> 01:56:25,625 ¡Oye, vamos! 2002 01:56:41,416 --> 01:56:44,666 Madhav, tienes algunos clientes. que quieren afilar sus espadas. 2003 01:56:44,750 --> 01:56:46,333 Una vez que oscurece 2004 01:56:46,416 --> 01:56:48,000 No quemo brasas, 2005 01:56:48,125 --> 01:56:49,458 pero sólo estas cosas. 2006 01:56:49,541 --> 01:56:50,666 Vuelve mañana. 2007 01:56:51,750 --> 01:56:53,416 Pero las brasas están encendidas. 2008 01:56:55,125 --> 01:56:57,916 Por favor venga. Yo también estoy afilando mi espada. 2009 01:56:58,083 --> 01:56:59,833 Este viejo ya pasó su mejor momento. 2010 01:56:59,916 --> 01:57:01,875 Déjame encenderlo por ti. 2011 01:57:39,625 --> 01:57:41,250 No peleéis aquí. 2012 01:58:03,000 --> 01:58:06,125 Ahí va mi taller. 2013 01:58:06,208 --> 01:58:08,166 Te conseguiré madera para las reparaciones. mañana. 2014 01:58:38,000 --> 01:58:39,291 ¡Shiva! 2015 01:58:58,291 --> 01:58:59,375 ¡Venid a mí, idiotas! 2016 01:59:12,041 --> 01:59:14,291 ¡Mestizo! 2017 01:59:37,625 --> 01:59:39,125 -¡Correr! ¡Huir! -¡Espérame! 2018 01:59:39,291 --> 01:59:41,416 -¡Correr! -¡Apurarse! ¡Coge el jeep! 2019 01:59:41,583 --> 01:59:43,791 -¡Arranca el jeep! -¡Vamos! 2020 01:59:44,208 --> 01:59:45,750 ¡Ustedes nunca me escuchan! 2021 01:59:45,833 --> 01:59:47,208 ¡Vamos! ¡Conducir! 2022 02:00:00,541 --> 02:00:04,125 El propietario y Guruva pasan en su jeep. 2023 02:00:04,291 --> 02:00:08,875 Llegaron en un jeep y se tiraron el cuerpo cerca de la arena Kola. 2024 02:00:09,166 --> 02:00:12,833 Más tarde, se encuentra el cadáver de Guruva cerca del estadio Kola. 2025 02:00:14,166 --> 02:00:16,333 ¿Sabes quién mató a Guruva? 2026 02:00:16,416 --> 02:00:17,750 ¡Tú! 2027 02:00:37,583 --> 02:00:39,791 -Ammakka, ¿aún no está dormido el niño? -No. 2028 02:00:45,458 --> 02:00:47,666 ¿Qué te pasa, Shiva? Estás todo empapado. 2029 02:00:48,416 --> 02:00:49,833 No estoy empapado, propietario. 2030 02:00:50,333 --> 02:00:51,416 He sido limpiado. 2031 02:00:52,625 --> 02:00:55,583 Parece que los okupas Tengo mucho con qué deleitarme. 2032 02:00:56,041 --> 02:00:57,875 Ahora que estás aquí también, 2033 02:00:58,416 --> 02:00:59,583 Únete a mi. 2034 02:00:59,666 --> 02:01:01,208 Bueno, incluso tú entraste a mi casa. 2035 02:01:01,291 --> 02:01:02,291 Entonces ¿por qué no puedo? 2036 02:01:03,000 --> 02:01:05,125 Los tiempos han cambiado, propietario. Ciertamente puedo. 2037 02:01:05,833 --> 02:01:08,333 Parece que estás aquí para ajustar cuentas. 2038 02:01:09,375 --> 02:01:10,500 No precisamente. 2039 02:01:11,041 --> 02:01:12,833 Comemos simples gachas y gachas. 2040 02:01:13,666 --> 02:01:15,458 A veces ni siquiera podemos permitirnos eso. 2041 02:01:16,583 --> 02:01:18,333 Sin embargo, estamos satisfechos con lo que tenemos. 2042 02:01:24,625 --> 02:01:26,708 Hoy no puedo soportarlo esta rica comida. 2043 02:01:26,791 --> 02:01:28,333 Se niega a bajar por mi garganta. 2044 02:01:28,791 --> 02:01:30,166 Prueba ese cordero sukka. 2045 02:01:30,458 --> 02:01:32,083 Ammakka lo cocinó. Está rico. 2046 02:01:32,166 --> 02:01:34,500 Si el corazón de uno es bueno, todo sale bien. 2047 02:01:35,541 --> 02:01:37,458 No puedo confiar en todo lo que dices ahora, ¿verdad? 2048 02:01:37,541 --> 02:01:39,000 Tendré que probarlo por mí mismo. 2049 02:01:45,000 --> 02:01:46,125 Es lindo, Ammakka. 2050 02:01:46,333 --> 02:01:48,375 Shiva, tómate un poco de whisky. 2051 02:01:48,958 --> 02:01:50,041 Me han limpiado, propietario. 2052 02:01:50,625 --> 02:01:51,958 Lo tienes. 2053 02:01:53,458 --> 02:01:54,958 ¿Qué esperas que haga ahora? 2054 02:01:55,041 --> 02:01:56,583 ¿No has hecho ya suficiente? 2055 02:01:57,125 --> 02:01:59,416 ¿Eres nuestro semidiós? para darnos lo que queremos? 2056 02:02:00,333 --> 02:02:02,500 Tu juicio ahora está en esa tierra. 2057 02:02:03,333 --> 02:02:04,750 Bueno, ¿qué hora es? 2058 02:02:05,791 --> 02:02:07,458 Parece que incluso el tiempo está de nuestro lado. 2059 02:02:08,208 --> 02:02:09,416 ¡Oh! Son las doce en punto. 2060 02:02:11,750 --> 02:02:12,875 Esta aquí. 2061 02:02:14,041 --> 02:02:15,166 Su tiempo. 2062 02:02:15,666 --> 02:02:16,750 Te esperaré. 2063 02:02:17,166 --> 02:02:18,166 No te lo pierdas. 2064 02:02:18,916 --> 02:02:19,916 Me despediré. 2065 02:02:20,666 --> 02:02:22,083 Está bien si llegas tarde. 2066 02:02:23,791 --> 02:02:25,541 Espero que conozcas el lugar. Kaadubettu. 2067 02:02:25,875 --> 02:02:27,208 Adiós. Nos vemos, Ammakka. 2068 02:04:07,125 --> 02:04:08,708 ¡Luz! 2069 02:04:09,166 --> 02:04:11,958 Con la luz, todo es visible. 2070 02:04:12,458 --> 02:04:14,166 Pero esto no es sólo luz. 2071 02:04:14,500 --> 02:04:16,375 Es una visión. 2072 02:04:16,583 --> 02:04:20,375 La luz que brillará sobre el pasado y el futuro. 2073 02:04:20,875 --> 02:04:22,250 ¿Lo ves? 2074 02:04:25,583 --> 02:04:28,500 Al menos ahora, ¿se han dado cuenta todos? ¿Cuáles son los verdaderos colores de ese propietario? 2075 02:04:28,583 --> 02:04:29,666 ¡Hemos sido traicionados! 2076 02:04:29,750 --> 02:04:32,125 confiamos en el sólo para ser apuñalado por la espalda. 2077 02:04:32,208 --> 02:04:36,166 Deberíamos habernos dado cuenta del día puso un pie en nuestras casas. 2078 02:04:36,250 --> 02:04:38,500 Sudhakar nos engañó para ¡Conociendo al propietario! 2079 02:04:38,583 --> 02:04:41,083 -¡Deberíamos reprenderlo! -¿Qué es todo ese alboroto? 2080 02:04:41,166 --> 02:04:43,750 ¿No nos estás dando una fiesta? por salir de prisión? 2081 02:04:43,833 --> 02:04:45,833 ¡El propietario es mejor que ustedes! 2082 02:04:46,250 --> 02:04:48,875 -¡Nos dio un banquete fastuoso! En realidad -¡Lo sé! 2083 02:04:51,958 --> 02:04:53,291 ¿Por qué no vas? 2084 02:04:54,375 --> 02:04:56,208 Si voy, será sólo a mi ciudad natal. 2085 02:04:56,750 --> 02:04:58,375 ¿Cuál es el punto de discutir ahora? 2086 02:04:58,458 --> 02:05:00,250 De todos modos hemos perdido nuestra tierra. 2087 02:05:01,166 --> 02:05:02,791 Aún puedes salvar tu tierra. 2088 02:05:04,083 --> 02:05:08,041 Disponemos de documentos para declarar. este terreno como bosque de reserva. 2089 02:05:08,625 --> 02:05:12,791 Una vez declarado, tanto su terreno y el bosque se salvará. 2090 02:05:12,875 --> 02:05:14,875 Si es declarado como bosque, no seguirá siendo nuestro. 2091 02:05:14,958 --> 02:05:19,083 Una vez que se produce la declaración, Puedes apelar al gobierno. 2092 02:05:19,583 --> 02:05:23,250 El terreno será entregado al propietario. registrados durante la encuesta. 2093 02:05:23,333 --> 02:05:25,750 Nuestro departamento hará lo necesario. 2094 02:05:25,833 --> 02:05:27,458 El propietario ya ha hecho suficiente. 2095 02:05:27,541 --> 02:05:29,333 Por favor, no lo arruines más. 2096 02:05:29,416 --> 02:05:30,500 ¡Callarse la boca! ¡Sinvergüenza! 2097 02:05:31,500 --> 02:05:32,708 Necesitamos estar con él. 2098 02:05:33,750 --> 02:05:35,666 Lo haremos. ¿Pero qué pasa con Shiva? 2099 02:05:35,958 --> 02:05:38,000 El debe estar bebiendo en la casa del propietario. 2100 02:05:38,958 --> 02:05:40,958 Parece que todos se han unido contra nosotros. 2101 02:05:42,666 --> 02:05:44,875 Parece que nuestros buenos tiempos han llegado a su fin. 2102 02:05:45,958 --> 02:05:47,916 Eso lo veremos pronto. 2103 02:05:48,000 --> 02:05:49,416 Reúna a nuestros hombres. 2104 02:05:50,541 --> 02:05:52,000 Yo soy el rey aquí. 2105 02:05:52,375 --> 02:05:53,666 Mi decisión es definitiva. 2106 02:05:55,833 --> 02:05:58,250 ¡Ey! ¿La casa ya ha sido limpiada? 2107 02:06:12,291 --> 02:06:13,791 ¿Eres feliz ahora? 2108 02:06:13,875 --> 02:06:16,625 ¡Tu casero ha usurpado todas nuestras tierras! 2109 02:06:16,708 --> 02:06:17,958 Él te escucha, ¿no? 2110 02:06:18,041 --> 02:06:21,541 ¡Así que ve a hablar con él! ¡Pídele que nos devuelva nuestras tierras! 2111 02:06:23,500 --> 02:06:25,416 ¡Shiva! Estamos hablando contigo. 2112 02:06:25,500 --> 02:06:27,083 Por favor di algo. 2113 02:06:27,583 --> 02:06:29,625 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 2114 02:06:29,958 --> 02:06:32,166 ¡Ya nos quedamos sin nada! 2115 02:06:32,791 --> 02:06:35,916 El terrateniente se ha apoderado de nuestras tierras. ¡completamente! 2116 02:06:38,250 --> 02:06:39,875 No sólo se apoderó de nuestras tierras. 2117 02:06:40,791 --> 02:06:42,208 También se llevó a Guruva. 2118 02:06:42,500 --> 02:06:44,500 ¡Coge todo lo que puedas! 2119 02:06:44,583 --> 02:06:46,333 ¡Yo me ocuparé de ese sinvergüenza! 2120 02:06:51,666 --> 02:06:53,791 ¿Por qué sigues callado? 2121 02:06:53,875 --> 02:06:56,083 irrumpamos en su casa ¡y masacrarlo! 2122 02:06:58,666 --> 02:07:00,291 Nadie irá a ninguna parte. 2123 02:07:12,208 --> 02:07:15,333 Shiva, ¿qué está pasando por tu mente? 2124 02:07:27,041 --> 02:07:28,708 Que todo lo pasado sea pasado. 2125 02:07:29,333 --> 02:07:30,416 Lo lamento. 2126 02:07:31,416 --> 02:07:34,875 Mi padre siempre me decía que prestara atención. a la piedra en el bosque. 2127 02:07:34,958 --> 02:07:36,458 El Semidiós hablará a través de él. 2128 02:07:38,625 --> 02:07:41,250 Lo escuché. El bosque habló. 2129 02:07:43,708 --> 02:07:46,666 Tal vez si presto mi oído, Podría escuchar al Semidiós hablar también. 2130 02:07:47,958 --> 02:07:52,125 Nuestras creencias pueden diferir, Shiva, pero nuestro propósito es el mismo. 2131 02:07:53,333 --> 02:07:55,833 Si me sucede algún contratiempo, ¿Lucharás por mi pueblo? 2132 02:08:06,208 --> 02:08:07,375 Creo que está aquí. 2133 02:08:42,291 --> 02:08:43,791 El oficial también está aquí. 2134 02:08:43,916 --> 02:08:47,541 ¡Shiva! Me alegra que me hayas llamado aquí. 2135 02:08:48,125 --> 02:08:50,041 Estoy seguro de que ahora todo el mundo lo sabe. 2136 02:08:50,125 --> 02:08:52,541 No queda nada que discutir. ¿Qué tal esto? 2137 02:08:52,625 --> 02:08:55,125 Toma esa piedra de mi tierra y abandonar este pueblo. 2138 02:08:55,208 --> 02:08:58,083 ¿Quién eres tú para desterrarnos? de nuestra propia tierra? 2139 02:08:58,166 --> 02:08:59,125 Creo que has olvidado quién soy. 2140 02:08:59,208 --> 02:09:01,958 ¿Qué has hecho por nosotros? ¿Para recordarte de todos modos? 2141 02:09:02,041 --> 02:09:02,875 Por supuesto que sí. 2142 02:09:02,958 --> 02:09:05,166 Nos estafó de nuestra tierra. Mató a mi hijo. 2143 02:09:05,458 --> 02:09:06,833 El engaño está en su sangre. 2144 02:09:06,916 --> 02:09:08,875 Cierra la boca, ¡Vagabundos analfabetos! 2145 02:09:08,958 --> 02:09:12,875 No uses ese tono conmigo mientras estoy en cuclillas en mi tierra! 2146 02:09:12,958 --> 02:09:16,125 ¿Es la presencia del oficial forestal? dándote este nuevo coraje? 2147 02:09:16,208 --> 02:09:18,916 No entiendo que te esta dando Todo este coraje para parlotear. 2148 02:09:19,000 --> 02:09:21,583 Dicen que una lámpara brilla más antes de apagarse. 2149 02:09:21,666 --> 02:09:23,666 Siento lo mismo cuando te veo. 2150 02:09:24,750 --> 02:09:25,583 ¡Kumara! 2151 02:09:26,166 --> 02:09:28,041 ¡¿Os habéis quedado todos sordos?! 2152 02:09:28,375 --> 02:09:29,916 Está hablando de llamas que arden intensamente. 2153 02:09:30,541 --> 02:09:32,041 ¡Adelante! Quémalo para él. 2154 02:09:32,375 --> 02:09:33,583 ¡Quémalos a todos! 2155 02:10:06,458 --> 02:10:07,791 ¡Azota a esos perros! 2156 02:12:36,750 --> 02:12:38,791 Rampanna, ¿esta arma dispara en ambos sentidos? 2157 02:12:38,875 --> 02:12:40,083 Después de todo, el arma de mi abuelo. 2158 02:12:42,833 --> 02:12:43,875 Es uno de nosotros, propietario. 2159 02:12:43,958 --> 02:12:45,666 ¡A quién le importa! 2160 02:12:48,916 --> 02:12:49,750 Se los mostraré hoy. 2161 02:12:50,250 --> 02:12:52,250 Creen que pueden matarnos ¡en nuestras propias casas! 2162 02:12:52,750 --> 02:12:55,500 -Saludos. -Saludos. 2163 02:12:58,250 --> 02:12:59,500 ¡Oh Allah! 2164 02:13:09,375 --> 02:13:11,291 ¡No! ¡Propietario, eso es sólo un niño! 2165 02:13:11,416 --> 02:13:12,416 ¿Es tuyo? 2166 02:13:13,833 --> 02:13:16,708 Si ella sobrevive, mañana Incluso ella reclamará su parte de tierra. 2167 02:14:19,958 --> 02:14:21,916 ¡Ey! Lleve al señor a un lugar seguro. 2168 02:14:47,500 --> 02:14:48,541 ¡Bula! 2169 02:14:59,250 --> 02:15:00,791 ¡Bula! 2170 02:16:05,208 --> 02:16:06,666 ¡Bula! 2171 02:16:22,625 --> 02:16:23,458 Morir. 2172 02:16:38,125 --> 02:16:40,166 Tira a ese mestizo para aquí. 2173 02:16:42,291 --> 02:16:44,250 ¡Basta de peleas! ¡Detener! 2174 02:16:44,625 --> 02:16:46,875 ¿Cuánto más planeas pelear? 2175 02:16:53,666 --> 02:16:55,208 ¡Ey! Hazte a un lado. 2176 02:16:55,291 --> 02:16:56,291 Sostén esto. 2177 02:16:57,291 --> 02:16:58,125 ¡Bula! 2178 02:16:58,208 --> 02:16:59,625 ¡Ey! 2179 02:17:00,166 --> 02:17:01,875 Ven, echa un vistazo aquí. 2180 02:17:01,958 --> 02:17:02,791 Se acabo. 2181 02:17:02,875 --> 02:17:04,208 Shiva está muerto. 2182 02:17:04,291 --> 02:17:05,291 -¡Qué! -¡Shiva! 2183 02:17:05,458 --> 02:17:06,541 -¡Shiva! -Shiva. 2184 02:17:06,625 --> 02:17:07,666 ¡Shiva! 2185 02:17:08,333 --> 02:17:12,125 -¡Shiva! -¡Shiva! ¡No puedes simplemente morir! 2186 02:17:13,833 --> 02:17:16,083 ¿Están todos los aldeanos aquí? 2187 02:17:16,166 --> 02:17:18,500 Sólo un puñado de ustedes lo lograron, ¿eh? 2188 02:17:19,083 --> 02:17:23,958 No puedes engañarme con esa piedra inútil como engañaste a mis antepasados. 2189 02:17:25,708 --> 02:17:27,458 Tienes dos opciones ahora. 2190 02:17:28,166 --> 02:17:30,583 O dejar ir esta tierra o dejar ir tu vida. 2191 02:17:31,833 --> 02:17:34,125 Las viudas no tienen que preocuparse. 2192 02:17:34,458 --> 02:17:36,333 Estoy aquí para ti. 2193 02:17:37,666 --> 02:17:39,875 Kamala, ¿qué dices? 2194 02:17:42,375 --> 02:17:46,333 Recuerda, estaré acompañado por mi Espíritu compatriota, la feroz Guliga. 2195 02:17:46,875 --> 02:17:52,791 Si te equivocas, Incluso si te perdono, Guliga no lo hará. 2196 02:18:23,958 --> 02:18:26,791 -¡Protégenos, Señor Guliga! -¡Protégenos, Señor Guliga! 2197 02:19:12,666 --> 02:19:13,750 Ir. 2198 02:21:21,750 --> 02:21:24,666 En la tierra del Señor Varahamurthy, antes de cometer cualquier atrocidad 2199 02:21:24,875 --> 02:21:28,541 El que perdió el derecho a enséñales una lección, en esta tierra santa 2200 02:21:28,625 --> 02:21:30,833 ¿Olvidaste al guía, Kshetrapala? ¿La deidad guardiana? 2201 02:21:32,208 --> 02:21:34,291 Mi señor Panjurli podría haber perdonado, pero no lo haré. 2202 02:21:34,375 --> 02:21:36,041 Como consecuencia de tus actos 2203 02:21:36,291 --> 02:21:40,208 Ofreciendo tu sangre a esta tierra, 2204 02:21:40,416 --> 02:21:42,791 Defenderé su justicia. 2205 02:22:54,416 --> 02:22:59,958 ¡Varaha, el Supremo entre todos los dioses! 2206 02:23:00,041 --> 02:23:05,083 ¡Varaha, el Supremo entre todos los dioses! 2207 02:23:06,083 --> 02:23:10,791 El que asume la forma de un jabalí El mayor de los demonios 2208 02:23:11,666 --> 02:23:14,541 Con dientes tan duros como el diamante 2209 02:23:14,625 --> 02:23:17,541 El que nos protege como un escudo 2210 02:23:34,166 --> 02:23:36,916 Aquel que encarna la esencia de Shiva 2211 02:23:37,000 --> 02:23:39,708 El que prospera en la Tierra 2212 02:23:39,875 --> 02:23:45,250 El que da refugio a aquellos Que creen en él 2213 02:23:45,500 --> 02:23:51,041 El que se ha ganado el corazón de Miles de dioses 2214 02:23:51,250 --> 02:23:56,166 Ahora estamos frente a ti Adorándote 2215 02:26:22,625 --> 02:26:24,291 ¿Él también desapareció? 165403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.