All language subtitles for In.Old.Monterey.1939.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ISA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,827 --> 00:00:36,586 ACONTECEU NO MONTEREY 2 00:00:36,620 --> 00:00:39,413 HÁ MUITO TEMPO 3 00:00:39,448 --> 00:00:42,206 EU A CONHECI EM MONTEREY 4 00:00:42,241 --> 00:00:45,689 NO ANTIGO MÉXICO 5 00:00:45,724 --> 00:00:47,896 STARS AND STEEL GUITARS 6 00:00:47,931 --> 00:00:51,413 E LÁBIOS DE RUBI TÃO VERMELHO COMO VINHO 7 00:00:51,448 --> 00:00:53,758 QUEBROU O CORAÇÃO DE ALGUÉM 8 00:00:53,793 --> 00:00:56,379 E EU ESTOU COM MEDO ISSO ERA MEU 9 00:00:56,413 --> 00:01:00,206 ACONTECEU NO MONTEREY 10 00:01:00,241 --> 00:01:03,206 SEM PENSAR DUAS VEZES 11 00:01:03,241 --> 00:01:09,137 EU A DEIXEI E JOGUEI A CHAVE DO PARAÍSO 12 00:01:09,172 --> 00:01:12,206 MEU CORAÇÃO INDISCRETO 13 00:01:12,241 --> 00:01:15,034 LONGA PARA O QUERIDO 14 00:01:15,068 --> 00:01:20,655 QUE EU DEIXEI NO ANTIGO MONTEREY 15 00:01:25,068 --> 00:01:28,253 AMEAÇA DE GUERRA MOVE EUROPA 16 00:01:28,858 --> 00:01:32,146 PAÍSES AUMENTAM ARMAMENTO 17 00:01:33,074 --> 00:01:36,531 CONGRESSO ACELERA PLANO PARA DEFESA DOS E.U.A. 18 00:01:36,961 --> 00:01:39,214 EXTREMAMENTE PERIGOSO EXPLOSIVOS 19 00:01:39,233 --> 00:01:42,283 BOMBAS E METRALHADORAS NÃO ULTRAPASSE 20 00:02:01,123 --> 00:02:03,978 Aqueles aviões do exército acabarão com nosso gado. 21 00:02:12,277 --> 00:02:14,666 Malditos sejam. 22 00:02:16,289 --> 00:02:17,402 O que quer, Sallie? 23 00:02:17,438 --> 00:02:19,952 Olhe aqui, Sallie. Só um ovo. 24 00:02:19,996 --> 00:02:23,512 - O que disse, Sarie? - Eu disse que tem apenas um ovo. 25 00:02:23,743 --> 00:02:27,860 As galinhas andam tão assustadas que sequer estão pondo ovos. 26 00:02:27,880 --> 00:02:31,066 Não as culpo. Eu também não poria ovo. 27 00:02:31,090 --> 00:02:33,513 Isso é, se eu fosse uma galinha. 28 00:02:56,440 --> 00:03:00,525 São os aviões do exército. É como se estivéssemos em guerra. 29 00:03:06,258 --> 00:03:09,146 Eles sequer guardam aquelas coisas durante a noite. 30 00:03:09,171 --> 00:03:10,890 Cuide desse freio. 31 00:03:19,358 --> 00:03:21,838 Puxe esse freio. 32 00:03:43,301 --> 00:03:47,888 COMPANHIA ATLAS BORAX ESCRITÓRIO DO PRESIDENTE 33 00:03:48,337 --> 00:03:52,524 Nada segurou aquelas mulas quando os aviões soltaram aquelas bombas. 34 00:03:52,774 --> 00:03:55,596 Me parece que seria inteligente ficar longe daquela área restrita 35 00:03:55,854 --> 00:03:57,572 e usar a outra estrada. 36 00:03:57,883 --> 00:04:00,671 Se fizermos isso, dobrará o custo do transporte. 37 00:04:00,707 --> 00:04:03,996 Perigoso ou não, continuaremos usando aquele atalho 38 00:04:04,016 --> 00:04:06,403 como fizemos nos úItimos 25 anos. 39 00:04:06,827 --> 00:04:10,047 AVISO DE EVACUAÇÃO! 40 00:04:10,365 --> 00:04:13,671 Aos residentes da cidade de Colby 41 00:04:13,771 --> 00:04:16,589 e do distrito de Colby Basin. 42 00:04:18,103 --> 00:04:20,652 É isso que pensamos sobre sua ordem de evacuação. 43 00:04:20,684 --> 00:04:22,456 O exército não tomará nossas terras 44 00:04:22,556 --> 00:04:23,835 para praticar tiro ao alvo. 45 00:04:24,235 --> 00:04:27,057 Leve isso ao seu major e diga-o que ficaremos. 46 00:04:27,510 --> 00:04:30,228 Será preciso mais que algumas bombas para nos expulsar. 47 00:04:32,306 --> 00:04:35,424 Não estamos tentando expulsá-Ios. O governo pagará por suas terras. 48 00:04:35,453 --> 00:04:39,309 Acho que não entendeu, soldado. Temos nossas casas aqui. 49 00:04:39,553 --> 00:04:42,807 A maioria de nós foi nascido e criado neste vale. 50 00:04:42,837 --> 00:04:45,318 Não estamos interessados em vender e nos mudarmos. 51 00:04:45,358 --> 00:04:48,816 Esse é nossa terra. Combatemos índios, bandidos 52 00:04:48,835 --> 00:04:52,123 e ladrões para conseguí-la. E prometo que lutaremos 53 00:04:52,364 --> 00:04:55,014 contra o exército americano para mantê-la. 54 00:04:55,281 --> 00:04:57,203 Agora, entre no seu carro e suma. 55 00:05:17,496 --> 00:05:22,080 ACAMPAMENTO KENDALL EXÉRCITO AMERICANO - SEDE 56 00:05:38,262 --> 00:05:39,946 - Major. - Sim, capitão? 57 00:05:39,992 --> 00:05:42,404 Outro cartaz foi baleado, senhor. 58 00:05:42,504 --> 00:05:44,917 Eles estão dificultando as coisas. 59 00:05:45,218 --> 00:05:46,733 Parece que só conseguiremos limpar 60 00:05:46,833 --> 00:05:48,335 o distrito mandando um destacamento. 61 00:05:48,372 --> 00:05:50,488 Não, capitão. É isso que quero evitar. 62 00:05:50,538 --> 00:05:52,824 Eles são cidadãos que pagam imposto. 63 00:05:52,852 --> 00:05:55,707 E isso é que mantém esse exército de pé. 64 00:05:57,311 --> 00:05:59,256 Temos alguém na tropa que costumava ser um rancheiro? 65 00:05:59,305 --> 00:06:01,489 - Não sei, senhor. - Cheque isso. 66 00:06:01,530 --> 00:06:03,613 - Se tiver, quero falar com ele. - Sim, senhor. 67 00:06:04,812 --> 00:06:07,429 AUTRY, GENE - SARGENTO RANCHEIRO, TRATADOR 68 00:06:07,473 --> 00:06:09,986 CAVALGA - LAÇA EXPERlÊNCIA COMO RANCHEIRO 69 00:06:12,321 --> 00:06:14,642 Isso mesmo, Mike. Solte as rédeas. 70 00:06:14,671 --> 00:06:18,687 Ei, Charlie, segure-o. Não deixe-o no comando. 71 00:06:24,224 --> 00:06:25,407 Eu cuido dele. 72 00:07:05,356 --> 00:07:08,677 A próxima vez que tentarem isso, tirarei seus instrumentos. 73 00:07:08,717 --> 00:07:11,402 O major chegou na sua frente. Ele nos mandou entregá-Ios. 74 00:07:11,427 --> 00:07:14,249 Ele nos expulsou da banda por modificar a marcha. 75 00:07:14,817 --> 00:07:17,604 - O que há de tão engraçado nisso? - Joe disse a ele que é nosso 76 00:07:17,634 --> 00:07:19,385 úItimo dia no exército. 77 00:07:33,848 --> 00:07:35,669 Frog está deixando o exército também. 78 00:07:35,698 --> 00:07:37,553 O que? O que diz, Frog? 79 00:07:37,589 --> 00:07:39,740 - Não se realistará amanhã? - Eu não. 80 00:07:39,771 --> 00:07:42,160 Estou cansado do exército. 81 00:07:42,173 --> 00:07:45,792 Não acordarei mais às seis da manhã. 82 00:07:46,247 --> 00:07:48,603 Ei, vocês falaram sério sobre pedirem baixa? 83 00:07:48,621 --> 00:07:50,872 Sinto muito, Gene. Mas é assim que é. 84 00:07:50,909 --> 00:07:53,594 Vocês não podem desistir agora. Nos alistamos no exército 85 00:07:53,626 --> 00:07:56,083 ao mesmo tempo e estivemos juntos todos esses anos. 86 00:07:56,103 --> 00:07:58,150 Eu sei, Gene. Nos sentimos mal sobre isso, 87 00:07:58,179 --> 00:08:00,603 mas não queremos servir por mais três anos. 88 00:08:00,630 --> 00:08:03,850 Bem, vocês tem que admitir que tivemos bons momentos juntos. 89 00:08:04,189 --> 00:08:05,163 Claro que tivemos. 90 00:08:05,263 --> 00:08:06,237 Não há nada de errado com o exército. 91 00:08:06,262 --> 00:08:08,447 Eu só prefiro cuidar de vacas. 92 00:08:09,055 --> 00:08:12,138 Recebemos uma oferta de uma estação de radio em Indiana. 93 00:08:12,157 --> 00:08:14,842 Eles ouviram os discos que gravamos no ano passado. 94 00:08:15,076 --> 00:08:16,465 Veja quanto peso. 95 00:08:18,649 --> 00:08:20,538 - 106 quilos. - Quanto? 96 00:08:20,582 --> 00:08:22,867 106 quilos? O que acha disso? 97 00:08:22,889 --> 00:08:26,439 Duas horas naquela sauna eu ganhei 2 quilos. 98 00:08:28,945 --> 00:08:30,459 Vamos para a formação, rapazes. 99 00:09:07,896 --> 00:09:09,744 Estava pensando que está é a úItima vez 100 00:09:09,844 --> 00:09:10,946 que entrarão em formação. 101 00:09:10,990 --> 00:09:12,536 - Ficou triste, não? - Eu não. 102 00:09:12,578 --> 00:09:14,830 - Fico feliz que tenha acabado. - Digo o mesmo. 103 00:09:14,861 --> 00:09:17,615 Isso não me incomodou em nada. 104 00:09:17,633 --> 00:09:20,625 Bem, acho que seguiremos fazendo o mesmo. 105 00:09:20,647 --> 00:09:24,572 - Continuaremos lutando sem vocês. - Acho que sim. 106 00:09:28,436 --> 00:09:33,021 Frog e os rapazes estão partindo. Vamos mostrar o que perderão. 107 00:10:05,632 --> 00:10:07,680 PÍLULAS DE EMAGRECIMENTO 108 00:10:37,761 --> 00:10:40,047 Está com os documentos de realistamento? 109 00:10:40,074 --> 00:10:42,191 Sim, com todos os cinco. 110 00:12:35,623 --> 00:12:39,242 Gene, não aguento. Vou me realistar. 111 00:12:39,260 --> 00:12:40,510 - Eu também. - Digo o mesmo. 112 00:12:40,555 --> 00:12:41,631 Isso vale para mim também. 113 00:12:41,731 --> 00:12:42,807 Vocês não podem fazer isso agora. 114 00:12:43,036 --> 00:12:45,459 Vocês já fizeram planos. E aquelas vacas? 115 00:12:45,783 --> 00:12:46,596 Esqueça. 116 00:12:46,696 --> 00:12:49,138 Prefiro cuidar das mulas do exército. 117 00:12:49,402 --> 00:12:53,021 - E a oferta de tocarem no rádio? - Preferimos tocar no exército. 118 00:12:53,067 --> 00:12:55,058 Não sei. Acho que estão cometendo um erro. 119 00:12:55,294 --> 00:12:57,512 Não tente nos desencorajar. Vamos nos realistar, não vamos? 120 00:12:57,556 --> 00:12:58,602 Claro. 121 00:13:00,287 --> 00:13:03,438 Tudo bem. É só assinarem esses documentos. 122 00:13:05,033 --> 00:13:08,219 - Sinto cheiro de traição. - É só assinar aqui. 123 00:13:08,261 --> 00:13:10,980 Sargento, reporte-se ao major Forbes imediatamente. 124 00:13:11,461 --> 00:13:14,043 Assinem seus documentos. Farei o mesmo quando voltar. 125 00:13:17,297 --> 00:13:20,313 Sargento, por que esses rancheiros decidiram nos desafiar? 126 00:13:20,697 --> 00:13:23,712 Eles podem comprar outros ranchos com o dinheiro que receberam. 127 00:13:23,750 --> 00:13:25,900 Isso é exatamente o que não querem, major. 128 00:13:25,949 --> 00:13:28,372 Você está pedindo que desistam dos seus amigos e lares. 129 00:13:28,416 --> 00:13:30,804 - Começar novamente. - Entendo. 130 00:13:32,010 --> 00:13:33,729 Simpatizo com eles. 131 00:13:34,249 --> 00:13:38,265 Mas esse é o único lugar que temos em 500 milhas da base aérea. 132 00:13:38,749 --> 00:13:40,295 E eles tem que partir. 133 00:13:40,910 --> 00:13:42,453 Queria que não fossem tão teimosos. 134 00:13:42,553 --> 00:13:44,096 Eles não seriam racheiros 135 00:13:44,328 --> 00:13:46,273 se não fossem, major. 136 00:13:46,562 --> 00:13:49,781 A úItima coisa que quero é ocupar aquela área na força. 137 00:13:50,105 --> 00:13:52,575 Mas se não saírem até o dia 6 de julho, 138 00:13:52,675 --> 00:13:53,996 não terei alternativa. 139 00:13:54,393 --> 00:13:56,179 Posso oferecer uma sugestão, senhor? 140 00:13:56,218 --> 00:13:58,540 - Sim, o que é? - Falo a língua deles. 141 00:13:58,572 --> 00:14:00,359 Deixe-me ir falar com eles. 142 00:14:00,383 --> 00:14:02,203 Talvez eu possa fazer algo. 143 00:14:02,791 --> 00:14:06,249 - Seu alistamento expira amanhã. - Vou me realistar, senhor. 144 00:14:06,482 --> 00:14:07,562 Bom. 145 00:14:08,034 --> 00:14:10,218 Acho que vale a pena tentar sua ideia. 146 00:14:10,318 --> 00:14:11,618 Não diga nada a ninguém. 147 00:14:11,645 --> 00:14:14,365 Para todos os propósitos, você não se realistará. 148 00:14:14,383 --> 00:14:16,169 - Entendo, senhor. - Tenho 50 dias para 149 00:14:16,189 --> 00:14:18,374 cumprir essa missão. Adeus, Sargento. 150 00:14:18,419 --> 00:14:20,101 - E boa sorte. - Obrigado, senhor. 151 00:14:27,423 --> 00:14:29,616 Ei, o sargento disse que pode assinar 152 00:14:29,716 --> 00:14:31,348 seu realistamento pela manhã. 153 00:14:31,590 --> 00:14:33,205 Sinto muito, Frog. Não irei assinar. 154 00:14:33,225 --> 00:14:34,772 Ele esperou... Você o que? 155 00:14:34,800 --> 00:14:37,154 - Não vou me realistar. - Mas, Gene, 156 00:14:37,188 --> 00:14:38,765 Você nos convenceu a assinar. 157 00:14:38,865 --> 00:14:40,442 Pensamos que ficaria no exército. 158 00:14:40,464 --> 00:14:42,922 - Você nos disse isso. - Ele não pode fazer isso conosco. 159 00:14:42,943 --> 00:14:44,797 Você nos fez assinar por mais 3 anos. 160 00:14:44,842 --> 00:14:46,892 Tenho o direito de mudar de ideia, não? 161 00:14:46,922 --> 00:14:48,743 - Tudo bem, iremos com você. - Vocês não podem. 162 00:14:48,763 --> 00:14:50,185 Vocês já assinaram. 163 00:14:50,229 --> 00:14:52,413 Se tentarem sair agora, serão presos como desertores. 164 00:14:52,442 --> 00:14:54,921 - Hora de dormir. - Boa noite, rapazes. 165 00:15:00,497 --> 00:15:01,781 Imagina só. 166 00:15:02,945 --> 00:15:04,663 Meu amigo. 167 00:15:05,863 --> 00:15:07,752 Bons tempos juntos. 168 00:15:08,276 --> 00:15:09,355 Mentira. 169 00:15:11,368 --> 00:15:14,155 Nunca mais confiarei em alguém. 170 00:15:20,743 --> 00:15:22,665 Quem roubou meu travesseiro? 171 00:15:22,692 --> 00:15:24,808 Hezzie, acorde. 172 00:15:26,512 --> 00:15:29,630 - Temos que sair do exército. - Sim, mas como? 173 00:15:29,668 --> 00:15:33,219 - Seremos expulsos. - Ei, calem-se. 174 00:16:09,084 --> 00:16:13,203 CLUBE DO FUZILEIROS 175 00:16:14,194 --> 00:16:15,673 Esse é o lugar mesmo. 176 00:16:15,722 --> 00:16:17,399 Se é bom o suficiente para fuzileiros, 177 00:16:17,499 --> 00:16:18,646 é bom o suficiente para nós. 178 00:16:19,187 --> 00:16:20,337 Aqui está, amigo. 179 00:16:27,786 --> 00:16:29,038 Senhores, por favor. 180 00:16:29,081 --> 00:16:31,732 - Vocês tem reserva? - Reserva? 181 00:16:31,775 --> 00:16:33,662 O que acha que somos? Índios? 182 00:16:33,681 --> 00:16:35,035 Ei, o que... 183 00:16:37,995 --> 00:16:39,782 - Essa servirá. - Sim. 184 00:16:39,801 --> 00:16:41,916 Espero que o show seja bom. 185 00:16:44,109 --> 00:16:47,261 Ainda não vi nenhum fuzileiro. Só alguns marinheiros. 186 00:17:01,407 --> 00:17:03,590 Ei, marinheiro, dê-me essa mostarda. 187 00:17:16,189 --> 00:17:17,053 Agora. 188 00:17:30,488 --> 00:17:33,071 Bom trabalho, rapazes. Vocês. 189 00:17:34,794 --> 00:17:37,718 Meus músicos. Cadê meus músicos? 190 00:17:37,760 --> 00:17:40,115 Eles estavam cansados. Os colocamos para dormir. 191 00:17:45,494 --> 00:17:46,848 Alô. Alô. 192 00:17:46,893 --> 00:17:50,249 Chame a polícia, o exército, a marinha. 193 00:17:50,272 --> 00:17:52,787 Alguém roubou minha orquestra. 194 00:17:53,211 --> 00:17:55,202 Não tenho música. 195 00:17:56,823 --> 00:17:59,645 Chegou a hora. Pegue seu instrumento. 196 00:17:59,927 --> 00:18:01,474 - Meu instrumento? - Sim! 197 00:18:01,715 --> 00:18:03,966 - Seu instrumento. - Peguei, rapazes, peguei. 198 00:18:04,296 --> 00:18:05,718 Certo. Vamos lá. 199 00:19:45,294 --> 00:19:46,477 Alô. Alô. 200 00:19:46,799 --> 00:19:48,791 Ei, esqueça a polícia. 201 00:19:49,211 --> 00:19:51,099 Está tudo bem. 202 00:19:51,562 --> 00:19:53,506 Tenho boa música. 203 00:19:53,870 --> 00:19:55,121 Ouviu? 204 00:19:55,367 --> 00:19:56,719 Isso mesmo. 205 00:20:00,578 --> 00:20:02,091 É sua vez, Hizzie. 206 00:20:02,435 --> 00:20:03,915 Ei, é sua vez! 207 00:20:04,163 --> 00:20:05,744 É sua vez, Hizzie. 208 00:20:07,706 --> 00:20:09,618 Ele quer trotar. 209 00:20:09,718 --> 00:20:11,630 Vejam a hora da corrida, rapazes. 210 00:20:18,080 --> 00:20:19,331 Minha vez? 211 00:21:25,880 --> 00:21:28,303 O telefone. Preciso telefonar. 212 00:21:30,326 --> 00:21:31,543 Polícia. Polícia. 213 00:21:31,589 --> 00:21:34,809 Venham depressa. Perdi minha banda. 214 00:21:35,383 --> 00:21:36,999 Polícia, venha. 215 00:22:03,185 --> 00:22:04,083 Aqui. 216 00:22:08,477 --> 00:22:11,423 - Para que são esses $10? - Pela mesa. 217 00:22:12,000 --> 00:22:13,284 Tudo bem. É uma barganha. 218 00:22:13,328 --> 00:22:16,013 Temos que pagar pela mesa. Se tivermos que pagar pela mesa, 219 00:22:16,046 --> 00:22:17,468 a levaremos conosco. 220 00:22:17,507 --> 00:22:19,156 O que? O que quer dizer? 221 00:22:23,097 --> 00:22:24,712 Vamos, rapazes. Peguem-nos. 222 00:22:50,112 --> 00:22:51,431 Ei, Gene! 223 00:23:17,383 --> 00:23:18,703 Pegue-o. Pegue-o. 224 00:23:20,425 --> 00:23:22,178 Ei, não me bata. 225 00:23:22,954 --> 00:23:24,876 Gene. Gene! 226 00:23:24,892 --> 00:23:26,905 Vamos. Cuidarei de você. 227 00:23:28,879 --> 00:23:30,927 Então? O quem a dizer? 228 00:23:30,957 --> 00:23:32,442 Major, sentimos muito pelo que fizemos. 229 00:23:32,542 --> 00:23:33,438 Sim, senhor. 230 00:23:33,483 --> 00:23:35,905 - É tudo nossa culpa. - Somos péssimos soldados. 231 00:23:35,936 --> 00:23:38,188 Sim, uma desgraça para o exército. 232 00:23:38,226 --> 00:23:39,740 Com certeza, são. 233 00:23:40,191 --> 00:23:43,776 Agressão, danos a propriedade, incitação de revolta, 234 00:23:43,811 --> 00:23:45,199 resistência a prisão. 235 00:23:45,233 --> 00:23:47,690 Nossa, isso é ruim. Merecemos ser punidos. 236 00:23:47,929 --> 00:23:50,352 Major, não te culparia se nos expulsasse do exército. 237 00:23:51,234 --> 00:23:54,157 - Eu devia mesmo. - Sim, senhor. 238 00:23:56,300 --> 00:23:58,290 Essas acusações são sérias. 239 00:23:59,187 --> 00:24:02,839 E pede a maior punição permitida no regulamento do exército. 240 00:24:04,770 --> 00:24:08,423 Em casos assim, os réus são expulsos do exército. 241 00:24:08,691 --> 00:24:10,339 Pela Corte Marcial. 242 00:24:12,109 --> 00:24:14,965 Mas não posso esquecer do registro perfeito de vocês. 243 00:24:15,724 --> 00:24:18,942 Vocês ficarão presos por 30 dias. 244 00:24:31,216 --> 00:24:33,581 Sabe como chego ao rancho Marshall? 245 00:24:33,681 --> 00:24:34,470 Não falo inglês. 246 00:24:34,489 --> 00:24:36,333 "Donde estas el rancho Marshall"? 247 00:24:36,433 --> 00:24:38,278 Também não falo "mexicano". 248 00:24:41,269 --> 00:24:44,318 - Como vai, Sr. Autry? - Não me venha com essa. 249 00:24:44,357 --> 00:24:46,303 - O que faz aqui? - Olá, Gene. 250 00:24:46,333 --> 00:24:48,016 - Ei, Gene. - Ei, o que é isso? 251 00:24:48,051 --> 00:24:50,407 - Fugimos do exército. - Sim, vamos com você. 252 00:24:50,419 --> 00:24:52,842 Não vão, não. Não quero desertores comigo. 253 00:24:53,061 --> 00:24:55,178 Olhe. O exército não sentirá nossa falta. 254 00:24:55,201 --> 00:24:56,553 Nem eu. 255 00:24:59,471 --> 00:25:02,360 Com licença, senhora. Pode me dizer como chegar 256 00:25:02,389 --> 00:25:05,076 - ao rancho Marshall? - Sim, é claro. 257 00:25:05,100 --> 00:25:07,751 Ele fica a 3 milhas da cidade. Pegue a estrada ao longo do lago, 258 00:25:07,799 --> 00:25:10,279 vire a esquerda na encruzilhada, siga a estrada e encontrará o nome 259 00:25:10,318 --> 00:25:12,503 - na caixa de correio. - Está bom. 260 00:25:12,525 --> 00:25:15,710 Parece complicado. Pode me dizer de novo, 261 00:25:15,731 --> 00:25:18,746 - um pouco mais devagar? - Tenho que cuidar destas cartas. 262 00:25:18,766 --> 00:25:19,917 Por favor, ouça dessa vez. 263 00:25:20,017 --> 00:25:21,452 Pegue a estrada ao longo do lago... 264 00:25:22,815 --> 00:25:24,395 Sinto muito. O trem está chegando. 265 00:25:30,787 --> 00:25:32,604 Sinto muito, tenho que trancar o lugar. 266 00:25:32,704 --> 00:25:33,710 Como disse que se chamava? 267 00:25:33,731 --> 00:25:35,346 Eu não disse. 268 00:25:40,280 --> 00:25:42,362 Agora, olhe o que me fez fazer. 269 00:25:42,604 --> 00:25:43,993 Minhas chaves. 270 00:25:55,027 --> 00:25:57,211 É tarde demais. O trem se foi. 271 00:26:09,455 --> 00:26:12,072 - Roubo de correspondência. - Não, tio Gabby. 272 00:26:12,097 --> 00:26:14,087 Está tudo bem. 273 00:26:23,306 --> 00:26:25,889 Nossa. Como ele cavalga. 274 00:26:33,217 --> 00:26:35,732 - Ele conseguiu. - O que esperava? 275 00:26:35,775 --> 00:26:38,528 - Te ajudaremos, senhora. - Ela está presa mesmo. 276 00:26:38,553 --> 00:26:40,045 O que acha que devemos fazer? 277 00:26:40,145 --> 00:26:41,637 Parece que teremos que serrar a porta. 278 00:26:41,674 --> 00:26:43,665 - Não, vamos cortar o vestido. - Sim. 279 00:26:46,151 --> 00:26:48,301 - Não ouse fazer isso. - Não ouse fazer isso. 280 00:26:48,333 --> 00:26:50,551 - Seu... safado. - Seu... safado. 281 00:26:50,858 --> 00:26:52,469 Olhem, vão com calma, minhas velhas. 282 00:26:52,569 --> 00:26:54,181 Acho que tenho uma boa ideia. 283 00:26:54,688 --> 00:26:58,272 Ouviu do que ele nos chamou? Minhas velhas, heim? 284 00:26:58,518 --> 00:27:01,135 Não, Sarie. Você quebrará o guarda-chuva. 285 00:27:13,594 --> 00:27:15,710 - Aí está. - Você pagará por essa janela. 286 00:27:15,933 --> 00:27:18,823 Você não fará nada disso. Essa é uma propriedade do governo 287 00:27:18,865 --> 00:27:20,377 e eles podem pagar. 288 00:27:20,422 --> 00:27:23,539 Eu gostaria de incendiar esse correio todo. 289 00:27:23,574 --> 00:27:25,020 Tio Gabby, como pode dizer tal coisa? 290 00:27:25,120 --> 00:27:27,237 Bem, o governo está tentando nos expulsar 291 00:27:27,337 --> 00:27:28,749 das nossas terras, não está? 292 00:27:28,784 --> 00:27:30,571 E eu, um veterano de 7 guerras. 293 00:27:30,671 --> 00:27:32,816 Para dizer a verdade, cavalguei com o 294 00:27:32,916 --> 00:27:34,283 Ted Roosevelt no México. 295 00:27:34,295 --> 00:27:36,843 Sim, senhor. Salvei a vida dele várias vezes. 296 00:27:36,869 --> 00:27:37,891 Tio Gabby. 297 00:27:37,991 --> 00:27:40,260 Aqui está a medalha que ele me deu. 298 00:27:41,456 --> 00:27:43,936 - Obrigado, estranho. - Não permaneceremos assim 299 00:27:44,182 --> 00:27:45,508 por muito tempo. 300 00:27:45,608 --> 00:27:46,935 Acabei de comprar o rancho Marshall. 301 00:27:47,164 --> 00:27:50,281 - O que disse? - Isso mesmo, compramos tudo. 302 00:27:51,094 --> 00:27:53,608 Aquele coiote safado. Ele não te disse que o exército 303 00:27:53,652 --> 00:27:56,507 está tentando tomar posse de todas as terras por aqui? 304 00:27:56,524 --> 00:27:57,885 Bem, eu arriscarei. 305 00:27:57,985 --> 00:27:59,346 Já que entregará a correspondência, 306 00:27:59,366 --> 00:28:02,312 vejo que precisa saber meu nome. É Gene Autry. 307 00:28:02,687 --> 00:28:04,905 E tome cuidado. Ele pode escrever para si mesmo 308 00:28:04,932 --> 00:28:07,014 só para esperar sua visita. 309 00:28:07,037 --> 00:28:09,051 Nossa sobrinha não entrega a correspondência. 310 00:28:09,103 --> 00:28:11,822 Não, e não gostamos de estranhos por aqui. 311 00:28:12,080 --> 00:28:13,968 Especialmente, os gordos. 312 00:28:17,168 --> 00:28:19,590 - Aqui está seu cavalo, senhor. - Obrigado, filho. 313 00:28:19,613 --> 00:28:21,228 - Como se chama? - Jimmy Whittaker. 314 00:28:21,250 --> 00:28:22,673 Sou irmão da Jill. 315 00:28:23,329 --> 00:28:24,854 Bem, até mais, Jill. 316 00:28:24,954 --> 00:28:26,479 Não quer saber onde seu rancho fica? 317 00:28:26,495 --> 00:28:28,714 Você me disse. A 3 milhas da cidade. 318 00:28:28,744 --> 00:28:30,757 Pegar a estrada ao longo do lago, a esquerda na encruzilhada, 319 00:28:30,984 --> 00:28:33,931 sigo a estrada e encontrarei o nome na caixa de correio. 320 00:28:47,194 --> 00:28:49,708 - Vai entrar, tio Gabby? - É claro que não. 321 00:28:50,030 --> 00:28:52,953 Não colocarei o pé numa propriedade do governo. 322 00:28:52,970 --> 00:28:55,825 Se aceitasse meu conselho, você teria se demitido há 6 meses. 323 00:28:56,069 --> 00:28:58,061 Alguém tem que cuidar da correspondência. 324 00:28:58,313 --> 00:29:00,793 Ei, o que aqueles homens fazem na cidade? 325 00:29:00,825 --> 00:29:04,045 São alguns rancheiros. Compraram o rancho do Marshall. 326 00:29:04,084 --> 00:29:05,267 - Rancheiros? - Sim. 327 00:29:05,287 --> 00:29:07,210 Não se engane, eles são homens da cavalaria. 328 00:29:07,241 --> 00:29:08,628 - Homens da cavalaria? - Tem certeza? 329 00:29:08,642 --> 00:29:10,792 Absoluta. Os vi no acampamento Kendall 330 00:29:10,840 --> 00:29:13,730 - várias vezes. - Quem diria? 331 00:29:14,103 --> 00:29:18,493 Tentando nos enganar, heim? Eles não se safarão disso. 332 00:29:18,735 --> 00:29:22,284 Eu os rapazes faremos uma recepção que eles não esquecerão. 333 00:29:27,079 --> 00:29:29,400 - O que querem? - Procuramos alguns desertores 334 00:29:29,645 --> 00:29:33,433 do acampamento Kendall. Um deles é um homem gordo. 335 00:29:33,920 --> 00:29:36,138 - Vocês os viram? - Sim, eu... 336 00:29:36,181 --> 00:29:38,968 - Você disse, "desertores"? - Sim. 337 00:29:39,000 --> 00:29:42,355 Sim, foi o que pensei. Bem, para dizer a verdade, 338 00:29:42,609 --> 00:29:44,861 eles passaram por aqui de manhã cedo. 339 00:29:45,952 --> 00:29:48,512 Estava sentado na frente da minha casa 340 00:29:48,612 --> 00:29:50,875 atirando contra aviões do exército. 341 00:29:51,495 --> 00:29:55,182 Eles estavam a uma milha de altura como um bando de abutres. 342 00:29:55,223 --> 00:29:57,704 Eu mirei com essa arma e atirei. 343 00:29:57,804 --> 00:30:00,411 Acertei o tanque de gasolina deles, 344 00:30:00,426 --> 00:30:03,475 um atrás do outro. 345 00:30:03,998 --> 00:30:08,822 E eles tiveram que fazer um pouso forçado naquela colina. 346 00:30:15,445 --> 00:30:17,869 Essas pessoas não são muito amigáveis, são? 347 00:30:17,881 --> 00:30:21,032 Você não precisa se preocupar. É aqui que nos separaremos. 348 00:30:21,063 --> 00:30:23,211 - Vocês se reportarão ao posto. - Não vou, não. 349 00:30:24,230 --> 00:30:25,249 Os soldados estão vindo atrás de vocês. 350 00:30:25,349 --> 00:30:26,222 Por que? 351 00:30:26,257 --> 00:30:28,009 Por que são desertores. 352 00:30:30,985 --> 00:30:33,204 Vocês tem que fugir. 353 00:31:26,605 --> 00:31:28,550 Esses aviões nos encurralaram. 354 00:31:31,514 --> 00:31:33,402 Temos que arriscar, rapazes. Vamos. 355 00:31:35,883 --> 00:31:37,998 Ei, voltem aqui. 356 00:32:09,146 --> 00:32:11,727 É aqui mesmo. Ei, Gene! 357 00:32:12,376 --> 00:32:13,526 Gene! 358 00:32:16,678 --> 00:32:18,339 Aonde será que o Gene está? 359 00:32:18,439 --> 00:32:20,101 Aonde será que os soldados estão? 360 00:32:20,120 --> 00:32:21,746 Bem, não se preocupem com isso. 361 00:32:21,846 --> 00:32:23,367 Eles não nos encontrarão. 362 00:32:28,487 --> 00:32:30,103 É cada um por si. 363 00:32:31,546 --> 00:32:32,535 Gene. 364 00:32:37,305 --> 00:32:39,922 Gene, venha me ajudar. Gene! 365 00:32:40,625 --> 00:32:43,775 Aonde está, Gene? Ei, Gene, aonde você está? 366 00:32:44,045 --> 00:32:46,833 Aonde está, Gene? Ei, Gene, aonde você está? 367 00:32:50,695 --> 00:32:51,879 Ei, Frog. 368 00:32:53,625 --> 00:32:55,103 Meu nariz. 369 00:32:56,150 --> 00:32:58,335 Está ferido? 370 00:32:59,023 --> 00:33:02,241 Não tanto, eu acho. Ao menos, não tanto quanto estarei 371 00:33:02,269 --> 00:33:04,488 quando me levarem de volta para o posto. 372 00:33:04,516 --> 00:33:06,529 - Você não precisa voltar. - Quem disse isso? 373 00:33:06,559 --> 00:33:08,277 - Por que não? - Liguei para o major e 374 00:33:08,297 --> 00:33:10,686 - pedi que ficassem aqui comigo. - Não brinca. 375 00:33:10,711 --> 00:33:12,031 - Não estou brincando. - Sério? 376 00:33:12,052 --> 00:33:13,405 Sim. 377 00:33:14,251 --> 00:33:16,503 Ei, rapazes! Ei, rapazes! 378 00:33:31,847 --> 00:33:33,859 Aqui tem uma carta do advogado. 379 00:33:44,126 --> 00:33:46,550 - Qual é o problema? - O governo não considerará 380 00:33:46,576 --> 00:33:50,159 nosso preço por essa mina. Eles alegam que a avaliação deles 381 00:33:50,194 --> 00:33:53,284 foi mais que justa e é só o que pagarão. 382 00:33:53,319 --> 00:33:55,570 Senti que não nos safaríamos disso. 383 00:33:56,657 --> 00:33:58,773 Não estamos acabados. Ouça isso: 384 00:33:59,137 --> 00:34:02,026 "O problema que o governo está tendo com os rancheiros 385 00:34:02,070 --> 00:34:04,995 é notícia de primeira página. Se conseguir manter 386 00:34:05,023 --> 00:34:07,411 os rancheiros brigando, fazendo parecer que eles 387 00:34:07,452 --> 00:34:08,393 estão sendo feridos, 388 00:34:08,493 --> 00:34:10,274 a opinião pública estará do lado deles 389 00:34:10,498 --> 00:34:12,261 e tenho certeza de que o governo pagará 390 00:34:12,361 --> 00:34:13,979 seu preço para evitar mais problemas." 391 00:34:14,286 --> 00:34:16,503 Mantê-Ios brigando será fácil. 392 00:34:17,979 --> 00:34:20,527 Bem, vamos, filho. Temos trabalho a fazer. 393 00:34:20,929 --> 00:34:23,191 Você vai levar o Jimmy com o gado? 394 00:34:23,291 --> 00:34:24,046 Por que não? 395 00:34:24,087 --> 00:34:26,238 Só vamos levá-Io para as terras do sul. 396 00:34:27,001 --> 00:34:28,992 Sarie está certa. Jimmy tem que ficar 397 00:34:29,009 --> 00:34:30,517 para nos ajudar com as preservas. 398 00:34:30,617 --> 00:34:32,126 Tia Sallie. 399 00:34:36,128 --> 00:34:38,244 Você merece isso. Nunca vi alguém pedindo 400 00:34:38,468 --> 00:34:40,891 ao Jimmy para fazer o trabalho de um homem. 401 00:34:40,927 --> 00:34:42,145 Trabalho de homem? 402 00:34:42,553 --> 00:34:44,339 Nossa. Na idade dele eu cuidava 403 00:34:44,595 --> 00:34:46,586 da manada a noite em território indígena. 404 00:34:46,845 --> 00:34:48,892 Sim, trabalhava como homem. 405 00:34:49,325 --> 00:34:52,215 O Gene virá ajudar o tio Gabby. E ele disse que sou tão bom 406 00:34:52,229 --> 00:34:55,312 - como qualquer um. - Pode ter certeza que é. 407 00:34:55,585 --> 00:34:57,031 Posso ir, Jill? 408 00:34:57,131 --> 00:34:58,577 Não vejo nenhum mal nisso, Jimmy. 409 00:35:00,273 --> 00:35:02,753 Pelo amor de Deus. Ninguém consegue deixar 410 00:35:02,790 --> 00:35:05,304 minhas preservas em paz? Saia daqui. 411 00:35:05,330 --> 00:35:07,878 Aqui está seu almoço, Jill. Coloquei uma fatia do bolo 412 00:35:07,918 --> 00:35:10,569 - que fiz ontem a noite. - Obrigado, Sallie. 413 00:35:10,586 --> 00:35:13,601 É melhor se apressar ou chegará atrasada no trabalho. 414 00:35:13,955 --> 00:35:17,072 Parece que o Jimmy está encantado com o Autry, não? 415 00:35:17,090 --> 00:35:19,599 Jimmy não é o único. 416 00:35:19,699 --> 00:35:22,209 Acho que a Jill está louca por ele. 417 00:35:23,177 --> 00:35:26,396 Mas, Sarie, o amor não é romântico? 418 00:35:26,436 --> 00:35:28,052 Pare com isso. 419 00:35:32,429 --> 00:35:33,999 Você sabe o que fazer. 420 00:35:34,099 --> 00:35:36,115 A manada do Gabby está no sul. 421 00:35:36,143 --> 00:35:37,792 A encontraremos. 422 00:38:00,796 --> 00:38:02,616 Mantenham a manada junta. 423 00:38:14,051 --> 00:38:17,043 Uma daquelas cortinas de fumaça do exército à frente. 424 00:38:29,043 --> 00:38:30,989 - O que ele disse? - Eu não sei. 425 00:38:31,231 --> 00:38:33,778 É só um vaqueiro tolo se exibindo. 426 00:38:39,310 --> 00:38:41,060 Ei, há gado à frente. 427 00:38:41,087 --> 00:38:44,205 Ei, há gado no trilho à frente. 428 00:39:10,533 --> 00:39:13,422 Jimmy? Jimmy, onde você está? 429 00:39:13,828 --> 00:39:16,284 Gene, não consigo encontrar aquele garoto. 430 00:39:19,272 --> 00:39:20,547 Cuidado. O ombro dele está quebrado. 431 00:39:20,647 --> 00:39:22,753 Gostaria de colocar as mãos no homem do exército que fez isso. 432 00:39:41,752 --> 00:39:45,268 Sargento Autry à serviço. Quero falar com a base aérea. 433 00:39:46,355 --> 00:39:47,537 Certo. 434 00:39:52,172 --> 00:39:53,594 Chamando estação 3. 435 00:39:54,215 --> 00:39:56,365 Coronel Hatser, por favor. 436 00:39:58,661 --> 00:40:00,880 Tenho certeza disso. Nenhum voo foi feito 437 00:40:01,108 --> 00:40:02,929 - desde ontem a noite. - Vi um avião aqui 438 00:40:03,171 --> 00:40:04,717 com a insígnia do exército. 439 00:40:04,962 --> 00:40:07,147 Ele tem causado muitos problemas e queria checá-Io. 440 00:40:07,164 --> 00:40:08,711 Pedirei aos meus homens para verificarem. 441 00:40:08,750 --> 00:40:10,206 Obrigado, senhor. 442 00:40:18,941 --> 00:40:20,624 - Como o Jimmy está? - Ele ficará bem. 443 00:40:20,659 --> 00:40:22,775 Só precisa de descanso e silêncio. 444 00:40:25,313 --> 00:40:28,430 Sabia que aconteceria algo assim. Processarei o governo. 445 00:40:28,475 --> 00:40:29,988 É isso que farei. Sim, senhor. 446 00:40:30,249 --> 00:40:32,002 O processarei por $500.000. 447 00:40:32,042 --> 00:40:33,988 Disse ao tio Gabby para vender e se mudar, 448 00:40:34,247 --> 00:40:36,363 mas mudei de ideia. Vamos ficar e lutar. 449 00:40:36,769 --> 00:40:38,248 O exército não mandou aquele avião. 450 00:40:38,494 --> 00:40:40,382 - Como sabe disso? - Bem... 451 00:40:41,216 --> 00:40:44,141 Não faz sentido eles fazerem algo assim. 452 00:40:44,947 --> 00:40:48,132 Me parece que sabe muito sobre o exército. 453 00:40:48,455 --> 00:40:51,674 Jill, você terá que colocar seu irmão para dormir. 454 00:40:51,689 --> 00:40:55,978 - Não conseguimos convencê-Io. - Não adiantou falar com ele. 455 00:40:56,460 --> 00:40:58,974 - Verei o que posso fazer. - Ele chamou pelo Gene. 456 00:40:59,017 --> 00:41:00,963 Bem, é melhor ir com ela. 457 00:41:01,014 --> 00:41:04,198 Se tivesse nos ouvido, o Jimmy teria ficado em casa. 458 00:41:04,447 --> 00:41:06,200 Sim, senhor. E é sua culpa o avião 459 00:41:06,228 --> 00:41:07,843 ter pousado nas costas dele. 460 00:41:07,883 --> 00:41:09,464 E daí que ele quebrou alguns ossos? 461 00:41:09,508 --> 00:41:13,057 E quando eu era batedor do general Custer? 462 00:41:13,874 --> 00:41:16,559 Fui pisoteado por uma manada de búfalos. 463 00:41:16,918 --> 00:41:19,397 Quebrei a perna esquerda em cinco lugares. 464 00:41:19,814 --> 00:41:22,363 O que eu fiz? Fiz uma muleta 465 00:41:22,605 --> 00:41:26,291 e andei 50 milhas até o médico. 466 00:41:26,635 --> 00:41:28,558 Foi assim que consegui essa medalha. 467 00:41:28,658 --> 00:41:30,582 O Custer me deu em pessoa... 468 00:41:31,765 --> 00:41:33,517 Pare com isso. 469 00:41:34,167 --> 00:41:36,488 Maldição. Você me fez te imitar. 470 00:41:39,641 --> 00:41:41,633 Gene, quero te perguntar algo. 471 00:41:42,685 --> 00:41:44,299 Tudo bem. Diga. 472 00:41:45,030 --> 00:41:49,251 Você vai retirar o que disse sobre eu ser tão bom quanto qualquer um? 473 00:41:49,721 --> 00:41:51,143 É claro que não. 474 00:41:51,641 --> 00:41:54,654 Já vi muitos vaqueiros caindo do cavalo. 475 00:41:54,754 --> 00:41:55,759 E eram bons. 476 00:41:58,369 --> 00:42:00,154 É melhor ir dormir, meu jovem. 477 00:42:00,399 --> 00:42:01,993 Não estou cansado, Jill. 478 00:42:02,093 --> 00:42:03,687 É melhor fazer o que sua irmã diz. 479 00:42:05,399 --> 00:42:07,018 Você não pode me fazer dormir 480 00:42:07,118 --> 00:42:07,989 se eu não quiser. 481 00:43:36,518 --> 00:43:38,201 O que tem aí, parceiro? 482 00:43:40,497 --> 00:43:43,546 AVISO FINAL 483 00:43:45,100 --> 00:43:48,114 - Vai deixar eles te expulsarem? - Pode ter certeza de que não. 484 00:43:48,158 --> 00:43:50,844 - O que vai fazer, Gabby? - Não ligarei para isso. 485 00:43:50,860 --> 00:43:52,111 É isso mesmo. Continue lutando. 486 00:43:52,356 --> 00:43:54,210 Se tivesse uma casa aqui, eu atiraria no primeiro homem 487 00:43:54,249 --> 00:43:55,041 que pisasse na minha propriedade. 488 00:43:55,141 --> 00:43:56,330 Esperem um pouco, rapazes. 489 00:43:56,367 --> 00:43:59,154 Isso só causará derramamento de sangue e não fará diferença. 490 00:43:59,409 --> 00:44:01,263 - Por que não... - Cale-se, seu desertor covarde. 491 00:44:03,479 --> 00:44:05,867 Você não conseguiria me acertar dormindo. 492 00:44:06,753 --> 00:44:07,800 Tudo bem. 493 00:44:14,481 --> 00:44:15,869 Vá com calma, Gilman. 494 00:44:24,039 --> 00:44:26,963 Agora, eu quero falar com vocês. Esse é um assunto importante 495 00:44:27,004 --> 00:44:29,722 e todos deviam ter direito de dizer o que pensam. 496 00:44:30,030 --> 00:44:32,386 Sugiro que convoquemos uma reunião amanhã na prefeitura 497 00:44:32,417 --> 00:44:34,898 - para votarmos no que faremos. - Você está certo. 498 00:44:34,920 --> 00:44:36,535 É isso que faremos. 499 00:44:38,518 --> 00:44:40,635 Essas são as posições dos inimigos. 500 00:44:41,016 --> 00:44:44,736 O esquadrão C liderará o ataque do norte. 501 00:44:44,761 --> 00:44:46,216 O esquadrão D, do sul. 502 00:44:46,256 --> 00:44:49,111 As primeiras bombas serão derrubadas a 10.000 pés. 503 00:44:49,130 --> 00:44:50,917 Fiquem de olho naquele avião misterioso 504 00:44:51,017 --> 00:44:53,090 e tomem cuidado com os civis que possam 505 00:44:53,190 --> 00:44:54,179 estar naquela área. 506 00:44:54,204 --> 00:44:55,989 Alguma pergunta? 507 00:44:56,339 --> 00:44:58,762 Muito bem. Assumam seus esquadrões. 508 00:44:59,915 --> 00:45:02,430 PREFEITURA 509 00:45:05,015 --> 00:45:07,496 CELEBRAÇÃO DO DIA DA INDEPENDÊNCIA 510 00:45:07,543 --> 00:45:09,056 VENHAM TODOS 511 00:45:10,764 --> 00:45:16,384 Pessoal, amanhã ao meio-dia, o governo virá tomar todas 512 00:45:16,417 --> 00:45:18,430 essas propriedades. 513 00:45:18,895 --> 00:45:21,841 O filme do major não chegou ainda. Os homens ainda estão 514 00:45:21,887 --> 00:45:23,433 esperando no rancho. 515 00:45:24,121 --> 00:45:25,941 Vamos ver o que o Sr. Stevenson tem a dizer. 516 00:45:25,974 --> 00:45:28,124 Espere um pouco, Gabby. Nem todos chegaram ainda. 517 00:45:28,167 --> 00:45:29,679 Enquanto esperamos, vamos ouvir uma música. 518 00:45:29,721 --> 00:45:31,370 Vão até lá, rapazes. 519 00:45:38,408 --> 00:45:40,866 Você está pronto, Hizzie? 520 00:45:42,799 --> 00:45:44,413 Certo. Vamos lá. 521 00:46:46,110 --> 00:46:48,931 Ei, o que está havendo aqui? Uma briga. 522 00:47:14,485 --> 00:47:18,411 Pessoal, quem quer que não esteja aqui, não merece estar. 523 00:47:18,948 --> 00:47:20,427 Certo, Sr. Stevenson. 524 00:47:26,448 --> 00:47:27,904 Amigos... 525 00:47:28,215 --> 00:47:32,551 Há 163 anos, 526 00:47:32,651 --> 00:47:35,543 a declaração de independência foi assinada. 527 00:47:36,963 --> 00:47:40,148 Uma declaração que deu a todos os homens o direito 528 00:47:40,194 --> 00:47:43,481 de viver sua própria vida, do seu próprio jeito. 529 00:47:45,543 --> 00:47:48,286 Esse país foi fundado sob esse direito. 530 00:47:48,386 --> 00:47:51,129 Mas agora, ele foi tirado de nós. 531 00:47:51,597 --> 00:47:55,216 E sem nenhuma consideração pelo trabalho e sacrifício 532 00:47:55,254 --> 00:47:57,505 que colocamos nas nossas casas e terras, 533 00:47:57,544 --> 00:48:00,230 nos disseram para nos mudar, só por que o exército tem outro 534 00:48:00,262 --> 00:48:02,116 uso para a terra. 535 00:48:05,576 --> 00:48:07,033 Venha aqui em cima, Jimmy. 536 00:48:13,845 --> 00:48:19,068 Esse rapaz aqui quase foi morto numa debandada causada 537 00:48:19,307 --> 00:48:23,424 por um desses aviões! Vamos aturar esse tratamento? 538 00:48:23,468 --> 00:48:24,890 Não! 539 00:48:27,315 --> 00:48:29,723 Nossos ancentrais lutaram pelos seus direitos 540 00:48:29,823 --> 00:48:31,137 e lutaremos pelos nossos. 541 00:48:31,179 --> 00:48:33,295 E se permanecermos juntos, os venceremos. 542 00:48:33,316 --> 00:48:34,965 Pode ter certeza disso! 543 00:48:39,133 --> 00:48:41,125 Só um minutos, pessoal. Sentem-se. 544 00:48:45,983 --> 00:48:48,335 Depois do discurso do Sr. Stevenson, 545 00:48:48,435 --> 00:48:50,305 posso entender como se sentem. 546 00:48:50,668 --> 00:48:53,456 Mas estão esquecendo algo muito importante. 547 00:48:53,923 --> 00:48:55,867 Suas esposas e famílias. 548 00:49:01,648 --> 00:49:04,833 O que acontecerá com eles se combaterem o exército? 549 00:49:04,876 --> 00:49:08,768 - É, o que acontecerá conosco? - Nada acontece. 550 00:49:08,806 --> 00:49:10,023 Não. 551 00:49:10,241 --> 00:49:13,256 Está tudo bem, amigos. Qualquer um de nós tem 552 00:49:13,501 --> 00:49:15,448 o direito de expressar sua opinião. 553 00:49:15,548 --> 00:49:17,017 Mas o Autry não é um de nós. 554 00:49:17,046 --> 00:49:18,264 Nunca foi. 555 00:49:18,289 --> 00:49:20,747 Por que ele e seus homens ainda estão no exército. 556 00:49:20,772 --> 00:49:22,716 - Isso não é verdade! - Você está errado, Gabby. 557 00:49:22,740 --> 00:49:24,339 Suspeitei do Autry desde o começo. 558 00:49:24,439 --> 00:49:26,030 Ontem, telefonei para o major Forbes 559 00:49:26,059 --> 00:49:28,606 informando onde poderia encontrar os desertores que procurava, 560 00:49:28,654 --> 00:49:31,647 mas ele não fez nada sobre isso. Isso é prova o suficiente, não é? 561 00:49:32,254 --> 00:49:35,303 - O que diz, Gene? - É verdade, Gabby. 562 00:49:35,344 --> 00:49:38,232 Vim aqui tentar resolver a disputa de vocês com o governo. 563 00:49:39,561 --> 00:49:41,416 Sinto muito por ter feito isso, filho. 564 00:49:41,516 --> 00:49:42,986 Vejo que é melhor sair da cidade 565 00:49:43,007 --> 00:49:46,260 o mais rápido possível. E não volte. 566 00:49:46,610 --> 00:49:48,226 Devíamos acabar com ele. 567 00:49:48,671 --> 00:49:51,252 Não se movam. Peguei o que precisávamos, Gene. 568 00:49:54,671 --> 00:49:56,185 Sentem-se todos. 569 00:49:58,275 --> 00:50:01,597 Tenho algo para mostrá-Ios, querendo ou não. 570 00:50:01,871 --> 00:50:03,816 Não deixem ninguém sair, rapazes. 571 00:50:04,281 --> 00:50:05,464 Sentem-se. 572 00:50:05,800 --> 00:50:07,017 Sentem-se! 573 00:50:07,660 --> 00:50:09,842 Pessoal, quero que vejam essas filmagens 574 00:50:09,871 --> 00:50:13,057 por que são cenas de guerra que mostram o dano terrível 575 00:50:13,304 --> 00:50:16,786 e a perda de vidas sofrida pela população civil. 576 00:50:17,324 --> 00:50:18,837 Ligue, Gabe. 577 00:50:19,151 --> 00:50:21,700 GUERRA NO LESTE DISTANTE 578 00:50:21,725 --> 00:50:24,774 Houve um tempo em que o soldado era o único que enfrentava 579 00:50:24,812 --> 00:50:28,999 o perigo físico. Mas na guerra moderna, isso mudou. 580 00:50:29,040 --> 00:50:30,778 E agora, nenhuma cidade ou casa 581 00:50:30,878 --> 00:50:32,897 está segura quando um país é invadido. 582 00:50:32,941 --> 00:50:34,601 Em apenas alguns minutos, 583 00:50:34,701 --> 00:50:37,092 uma cidade pode ser deixada em ruínas. 584 00:50:37,439 --> 00:50:41,193 Deixando milhares de civis mortos, mutilados ou desabrigados. 585 00:50:41,490 --> 00:50:45,210 Aviões bombardeadores. Uma visão que faz todo homem, 586 00:50:45,457 --> 00:50:48,881 mulher e criança sentir medo. Os fazem correr para se abrigarem 587 00:50:48,922 --> 00:50:51,277 como galinhas quando veem um falcão. 588 00:50:51,292 --> 00:50:53,942 Mas nenhum abrigo é seguro contra esses falcões. 589 00:50:54,550 --> 00:50:58,238 400 pessoas foram mortas na explosão dessa bomba. 590 00:51:02,070 --> 00:51:03,958 GUERRA NA EUROPA 591 00:51:04,317 --> 00:51:07,172 E aqui tem mais cenas de guerra em outro país. 592 00:51:07,202 --> 00:51:09,061 Um país em que as pessoas que amam paz 593 00:51:09,161 --> 00:51:10,682 estão desequipadas e destreinadas 594 00:51:10,929 --> 00:51:14,752 para combater a invasão de poderes estrangeiros. 595 00:51:15,141 --> 00:51:17,144 Que usaram eles e suas propriedades 596 00:51:17,244 --> 00:51:19,258 para testar novos materias de guerra. 597 00:51:20,236 --> 00:51:22,922 E de novo, vemos os mesmos péssimos resultados: 598 00:51:23,146 --> 00:51:25,526 Pessoas desabrigadas e sem trabalho. 599 00:51:25,626 --> 00:51:27,070 Crianças passando fome, 600 00:51:27,339 --> 00:51:30,059 chorando pelos pais que não irão ver novamente. 601 00:51:30,326 --> 00:51:33,011 Segurando seus brinquedos, aleijados para sempre. 602 00:51:33,346 --> 00:51:35,138 E assim elas prosseguem, 603 00:51:35,238 --> 00:51:37,862 pequenas vítimas da loucura do homem. 604 00:51:40,925 --> 00:51:42,869 Não é algo bonito de ser ver, é? 605 00:51:43,214 --> 00:51:45,933 O que viram pode acontecer neste país. 606 00:51:46,233 --> 00:51:48,816 E acontecerá, se não tivemos uma força superior 607 00:51:49,080 --> 00:51:51,695 e temam nos atacar. 608 00:51:51,981 --> 00:51:54,238 Com isso, não quero dizer mais homens, 609 00:51:54,338 --> 00:51:56,032 mais armas e mais equipamentos 610 00:51:56,052 --> 00:51:58,532 do que qualquer outro. Mas homens, armas 611 00:51:58,585 --> 00:52:00,667 e equipamentos melhores. 612 00:52:00,906 --> 00:52:02,693 E para ter certeza de que são melhores, 613 00:52:02,731 --> 00:52:05,950 precisamos de lugares para nossos homens treinarem. 614 00:52:06,244 --> 00:52:09,066 E para testarmos nossos equipamentos repetidamente 615 00:52:09,098 --> 00:52:12,148 até corrigirmos todas as falhas. 616 00:52:12,887 --> 00:52:15,344 É por isso que o governo quer comprar esta terra. 617 00:52:15,776 --> 00:52:18,996 E está disposto a pagar mais do que um preço justo por isso. 618 00:52:20,109 --> 00:52:23,754 E não acredito que sejam americanos tão ruins que não 619 00:52:23,854 --> 00:52:27,062 se orgulharão em fazer sua parte por tal causa. 620 00:52:40,504 --> 00:52:43,861 Pessoal, odeio adimitr, mas... 621 00:52:43,903 --> 00:52:46,919 O Gene me convenceu de que eu estava errado. 622 00:52:47,497 --> 00:52:50,147 O problema é que pensamos tanto em nós mesmos 623 00:52:50,391 --> 00:52:56,114 que esquecemos que há outras 140 mihões de pessoas neste país. 624 00:52:56,630 --> 00:53:00,555 Quando penso em todos os problemas que criei e... 625 00:53:01,194 --> 00:53:04,778 Todos os aviões do exército que derrubei... 626 00:53:04,798 --> 00:53:07,380 Sabe, me sinto mal com isso. 627 00:53:07,849 --> 00:53:11,090 Vejo que devo um pedido de desculpas 628 00:53:11,190 --> 00:53:13,105 ao país e darei a ele. 629 00:54:06,238 --> 00:54:09,595 Me sinto melhor agora, tia Sarie. Vamos voltar para nos divertirmos. 630 00:54:09,812 --> 00:54:12,428 Não, senhor. Você já teve agitação o suficiente 631 00:54:12,451 --> 00:54:14,772 por um dia. Você ainda está mal 632 00:54:14,806 --> 00:54:17,321 e precisa descansar. 633 00:54:42,274 --> 00:54:43,924 Ouça, vá se deitar, querido. 634 00:54:44,024 --> 00:54:45,858 Irei assim que soltar os cavalos. 635 00:55:05,128 --> 00:55:06,448 Jimmy! 636 00:55:14,674 --> 00:55:16,460 Não posso acreditar nisso. 637 00:55:16,734 --> 00:55:18,679 Como podem ter feito isso com o Jimmy? 638 00:55:18,705 --> 00:55:22,028 Se acalme, Jill. Temos que ser fortes. 639 00:55:22,352 --> 00:55:24,079 Chorar não o trará de volta. 640 00:55:24,080 --> 00:55:27,107 Queria que fosse eu no lugar dele. 641 00:55:27,639 --> 00:55:29,061 Sinto muito, Jill. 642 00:55:29,595 --> 00:55:31,334 Deve sentir mesmo. 643 00:55:31,335 --> 00:55:33,588 Vocês não são nada além de assassinos. 644 00:55:34,273 --> 00:55:35,475 Foi um acidente, Jill. 645 00:55:35,575 --> 00:55:37,871 Eu faria qualquer coisa para impedir isso. 646 00:55:37,971 --> 00:55:40,718 Espera que eu acredite nisso depois do que você fez? 647 00:55:40,818 --> 00:55:43,838 Vindo a esta cidade se passando por um desertor, 648 00:55:43,938 --> 00:55:45,441 fazendo amizade conosco. 649 00:55:45,475 --> 00:55:48,194 E o tempo todo estava tentando nos expulsar de nossas casas. 650 00:55:48,221 --> 00:55:50,337 - Você matou o Jimmy. - Jill está certa. 651 00:55:50,721 --> 00:55:53,262 Te darei duas horas para sair da cidade. 652 00:55:53,362 --> 00:55:55,963 Se aparecer aqui de novo, 653 00:55:56,063 --> 00:55:58,263 te encherei de chumbo. 654 00:56:12,716 --> 00:56:16,003 IGREJA COMUNITÁRIA VELÓRIO DE JIMMY WHITTAKER 655 00:58:35,472 --> 00:58:38,360 Essa fotografia aérea mostra a topografia do distrito 656 00:58:38,404 --> 00:58:40,862 durante o treinamento do Dia da Independência. 657 00:58:42,216 --> 00:58:43,308 Aqui está o rancho do Gabby, 658 00:58:43,408 --> 00:58:45,003 do lado de fora da área de bombardeamento. 659 00:58:46,692 --> 00:58:49,173 Ela foi tirada antes da explosão. 660 00:58:50,297 --> 00:58:53,117 Aqui está a carroça da Sarie. Esperem um pouco! 661 00:58:53,867 --> 00:58:56,586 Há um carro atrás do celeiro. Parece com o do Gilman. 662 00:58:56,863 --> 00:58:59,218 Deem uma olhada nele. Mesmo tipo de mala, 663 00:58:59,498 --> 00:59:00,977 mesmo modelo de carro. 664 00:59:01,337 --> 00:59:03,385 - Parece com o dele mesmo. - O que fará? 665 00:59:03,431 --> 00:59:06,447 Checarei aquele carro, é claro. Frankie, descubra os nomes 666 00:59:06,484 --> 00:59:08,964 de todos no distrito com um carro como esse. 667 00:59:08,998 --> 00:59:10,315 Frog, venha comigo. 668 00:59:19,278 --> 00:59:20,856 Parece um pneu novo, Frog. 669 00:59:20,956 --> 00:59:22,534 Foi cortado por uma pedra ou algo. 670 00:59:24,164 --> 00:59:26,279 Agora temos que encontrar o carro do Gilman. 671 00:59:55,079 --> 00:59:57,001 Nossa. Bateu perfeitamente. 672 00:59:57,234 --> 00:59:58,485 É isso. 673 00:59:59,572 --> 01:00:02,052 - Só precisamos chamar... - Ainda não. 674 01:00:02,085 --> 01:00:03,905 Quero dar uma olhada ao redor primeiro. 675 01:00:25,564 --> 01:00:27,612 SR. STEVENSON. "CONFIDENCIAL" 676 01:00:31,188 --> 01:00:32,700 Dê uma olhada ao redor. 677 01:00:54,021 --> 01:00:55,444 Sabem que estamos aqui. 678 01:00:55,818 --> 01:00:57,206 Venha. Vamos sair daqui. 679 01:00:57,520 --> 01:00:58,999 Vamos. 680 01:01:14,379 --> 01:01:16,860 AVISO FINAL! 681 01:01:22,760 --> 01:01:24,705 Certo, rapazes. Façam uma pilha aí. 682 01:01:25,165 --> 01:01:26,348 Isso mesmo. 683 01:01:27,955 --> 01:01:30,105 Vejo que isso bastará. 684 01:01:30,558 --> 01:01:33,398 Sabe, Fred, isso me lembra de quando enfrentei 685 01:01:33,498 --> 01:01:35,211 o Gerônimo e toda sua tribo. 686 01:01:35,523 --> 01:01:37,947 Sim, senhor. E não tive toda essa ajuda. 687 01:01:38,299 --> 01:01:40,516 Foi assim que consegui essa medalha aqui. 688 01:01:45,973 --> 01:01:48,191 Só atirem quando eu mandar. 689 01:01:50,433 --> 01:01:54,950 Homens, vim pedir pela úItima vez que não resistam. 690 01:01:55,238 --> 01:01:57,524 - Deixem essa cidade em paz. - Vejo que essa cidade 691 01:01:57,550 --> 01:02:01,339 seria mais pacífica se você e seus homens partissem, general. 692 01:02:01,355 --> 01:02:04,346 Ninguém entende isso mais que eu. Mas tenho ordens. 693 01:02:04,375 --> 01:02:06,922 - E o dever de cumprí-las. - Se puder. 694 01:02:07,307 --> 01:02:09,423 Em uma hora, meus homens ocuparão esta cidade. 695 01:02:09,812 --> 01:02:12,234 Não esqueçam. Esse é o aviso final. 696 01:02:12,275 --> 01:02:13,264 É? 697 01:02:13,307 --> 01:02:15,958 Não esqueça que essa barricada é nosso aviso final. 698 01:02:15,987 --> 01:02:19,037 E qualquer soldado que a cruzar, será morto... 699 01:02:19,076 --> 01:02:22,194 Enquanto um de nós estiver vivo para puxar o gatilho. 700 01:02:31,921 --> 01:02:33,172 - O que houve? - Muita coisa. 701 01:02:33,944 --> 01:02:35,555 Cadê o major Forbes e a cavalaria? 702 01:02:35,655 --> 01:02:37,266 Foram tomar controle da cidade. 703 01:02:37,719 --> 01:02:39,176 Droga. 704 01:02:40,160 --> 01:02:42,049 Nunca os alcançarei. A Nellie está cansada. 705 01:02:42,297 --> 01:02:43,844 Por que não chama um taxi? 706 01:02:51,777 --> 01:02:53,166 Ei, saia daí. 707 01:02:56,193 --> 01:02:57,945 Ei, saia desse tanque. 708 01:03:32,918 --> 01:03:34,354 Mandamos você ir embora e não voltar. 709 01:03:34,454 --> 01:03:35,907 Descobri quem explodiu sua casa. 710 01:03:36,007 --> 01:03:37,669 Essa carta mostra que a Companhia Borax 711 01:03:37,769 --> 01:03:39,280 tinha motivo para causar problema. 712 01:03:39,380 --> 01:03:40,775 E olhe essa foto. 713 01:03:40,875 --> 01:03:43,466 Ela foi tirada por um avião do exército durante treinamento, 714 01:03:43,566 --> 01:03:44,825 antes da explosão da sua casa. 715 01:03:44,859 --> 01:03:47,221 Ela também mostra um carro atrás do seu celeiro 716 01:03:47,321 --> 01:03:49,027 e dois homens ao lado dele. 717 01:03:49,127 --> 01:03:51,516 Foram eles que explodiram sua casa. 718 01:03:51,616 --> 01:03:52,813 Aquelas cascavéis sujas. 719 01:03:53,079 --> 01:03:54,865 - Aonde eles estão? - Na mina Borax. 720 01:03:54,888 --> 01:03:56,675 Vamos, rapazes. Vejo que estávamos combatendo 721 01:03:56,708 --> 01:03:57,993 as pessoas erradas. 722 01:04:21,894 --> 01:04:23,442 Tropa, alto. 723 01:04:32,229 --> 01:04:35,881 Ei, major. Se quiser lutar, é só me seguir. 724 01:04:36,182 --> 01:04:38,230 - O que houve? - O sargento Autry descobriu 725 01:04:38,257 --> 01:04:40,909 que o Stevenson é o homem que tem causado todos os problemas. 726 01:04:40,932 --> 01:04:43,855 O sargento e os rancheiros foram para a mina Borax. 727 01:04:43,894 --> 01:04:45,442 Haverá um confronto final. 728 01:04:45,963 --> 01:04:47,386 Corneteiro. 729 01:05:00,179 --> 01:05:01,396 Gene. 730 01:05:02,440 --> 01:05:03,623 Gene. 731 01:05:42,917 --> 01:05:44,134 Vamos, rapazes. 732 01:05:46,354 --> 01:05:47,708 Vamos. Se apressem. 733 01:06:13,123 --> 01:06:14,375 Vamos, homens. 734 01:06:40,827 --> 01:06:41,839 Vamos. 735 01:06:45,007 --> 01:06:47,396 Parece que não são páreo para nós. 736 01:06:58,646 --> 01:07:01,121 Não teremos chance desse jeito. 737 01:07:01,221 --> 01:07:03,697 Talvez eu possa imitar os índios. 738 01:07:04,059 --> 01:07:06,585 Como fiz quando estive com Buffalo Bill 739 01:07:06,685 --> 01:07:08,542 na Batalha de Horse Shoe Bend. 740 01:07:08,819 --> 01:07:10,731 Foi quando consegui essa medalha. 741 01:07:10,831 --> 01:07:12,106 Sim, eu sei. 742 01:07:16,428 --> 01:07:18,442 O que diabos é aquela coisa? 743 01:07:25,479 --> 01:07:27,834 - Cheguei tarde demais, Gene? - Não, chegou na hora. 744 01:07:38,480 --> 01:07:39,561 Vamos, homens. 745 01:07:54,950 --> 01:07:56,462 Segure-se. 746 01:08:15,529 --> 01:08:17,111 Temos que parar aquele tanque. 747 01:08:31,913 --> 01:08:33,632 PERIGO EXPLOSIVOS 748 01:09:00,384 --> 01:09:01,180 É? 749 01:09:03,592 --> 01:09:05,480 Peguem as armas deles, rapazes. 750 01:09:19,929 --> 01:09:21,991 Você os expôs, Gene. 751 01:09:22,091 --> 01:09:25,185 A luta não demorou muito depois disso. 752 01:09:25,494 --> 01:09:27,466 Sabe, isso me lembra de quando estive 753 01:09:27,566 --> 01:09:28,919 com o Sam Houston no Texas. 754 01:09:29,165 --> 01:09:30,121 Sim, senhor. 755 01:09:30,221 --> 01:09:31,178 Foi assim que consegui essa medalha. 756 01:09:31,205 --> 01:09:33,685 Eu sei. Mas pegou o Stevenson e o Gilman? 757 01:09:34,172 --> 01:09:36,357 Nossa. Esqueci deles. 758 01:09:42,566 --> 01:09:44,614 - Vamos, Frog. - Aonde vamos agora? 759 01:09:44,660 --> 01:09:46,139 Entre. 760 01:10:15,426 --> 01:10:19,047 ACONTECEU NO MONTEREY 761 01:10:19,082 --> 01:10:22,392 HÁ MUITO TEMPO 762 01:10:22,426 --> 01:10:25,530 EU A CONHECI EM MONTEREY 763 01:10:25,564 --> 01:10:29,047 NO ANTIGO MÉXICO 764 01:10:29,082 --> 01:10:31,702 STARS E GUITARRAS DE AÇO 765 01:10:31,737 --> 01:10:35,530 E RUBY LIPS TÃO VERMELHO COMO VINHO 766 01:10:35,564 --> 01:10:38,392 QUEBROU CORAÇÃO DE ALGUÉM 767 01:10:38,426 --> 01:10:42,185 E EU ESTOU COM MEDO ISSO ERA MEU 768 01:10:42,220 --> 01:10:45,220 ACONTECEU EM MONTEREY 769 01:10:45,254 --> 01:10:48,668 SEM PENSANDO DUAS VEZES 770 01:10:48,702 --> 01:10:51,564 EU A DEIXEI E JOGUE PARA FORA 771 01:10:51,599 --> 01:10:55,392 A CHAVE DO PARAÍSO 772 01:10:55,426 --> 01:10:58,806 MEU CORAÇÃO INDISCRETO 773 01:10:58,840 --> 01:11:01,909 LONGA POR O QUERIDO 774 01:11:01,944 --> 01:11:07,771 QUE EU DEIXEI NO ANTIGO MONTEREY 55579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.