Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,827 --> 00:00:36,586
ACONTECEU NO MONTEREY
2
00:00:36,620 --> 00:00:39,413
HÁ MUITO TEMPO
3
00:00:39,448 --> 00:00:42,206
EU A CONHECI EM MONTEREY
4
00:00:42,241 --> 00:00:45,689
NO ANTIGO MÉXICO
5
00:00:45,724 --> 00:00:47,896
STARS AND STEEL GUITARS
6
00:00:47,931 --> 00:00:51,413
E LÁBIOS DE RUBI TÃO
VERMELHO COMO VINHO
7
00:00:51,448 --> 00:00:53,758
QUEBROU O CORAÇÃO DE ALGUÉM
8
00:00:53,793 --> 00:00:56,379
E EU ESTOU COM MEDO
ISSO ERA MEU
9
00:00:56,413 --> 00:01:00,206
ACONTECEU NO MONTEREY
10
00:01:00,241 --> 00:01:03,206
SEM PENSAR DUAS VEZES
11
00:01:03,241 --> 00:01:09,137
EU A DEIXEI E JOGUEI
A CHAVE DO PARAÍSO
12
00:01:09,172 --> 00:01:12,206
MEU CORAÇÃO INDISCRETO
13
00:01:12,241 --> 00:01:15,034
LONGA PARA O QUERIDO
14
00:01:15,068 --> 00:01:20,655
QUE EU DEIXEI NO
ANTIGO MONTEREY
15
00:01:25,068 --> 00:01:28,253
AMEAÇA DE GUERRA
MOVE EUROPA
16
00:01:28,858 --> 00:01:32,146
PAÍSES AUMENTAM
ARMAMENTO
17
00:01:33,074 --> 00:01:36,531
CONGRESSO ACELERA PLANO
PARA DEFESA DOS E.U.A.
18
00:01:36,961 --> 00:01:39,214
EXTREMAMENTE PERIGOSO
EXPLOSIVOS
19
00:01:39,233 --> 00:01:42,283
BOMBAS E METRALHADORAS
NÃO ULTRAPASSE
20
00:02:01,123 --> 00:02:03,978
Aqueles aviões do exército
acabarão com nosso gado.
21
00:02:12,277 --> 00:02:14,666
Malditos sejam.
22
00:02:16,289 --> 00:02:17,402
O que quer, Sallie?
23
00:02:17,438 --> 00:02:19,952
Olhe aqui, Sallie.
Só um ovo.
24
00:02:19,996 --> 00:02:23,512
- O que disse, Sarie?
- Eu disse que tem apenas um ovo.
25
00:02:23,743 --> 00:02:27,860
As galinhas andam tão assustadas
que sequer estão pondo ovos.
26
00:02:27,880 --> 00:02:31,066
Não as culpo.
Eu também não poria ovo.
27
00:02:31,090 --> 00:02:33,513
Isso é, se eu fosse uma galinha.
28
00:02:56,440 --> 00:03:00,525
São os aviões do exército.
É como se estivéssemos em guerra.
29
00:03:06,258 --> 00:03:09,146
Eles sequer guardam
aquelas coisas durante a noite.
30
00:03:09,171 --> 00:03:10,890
Cuide desse freio.
31
00:03:19,358 --> 00:03:21,838
Puxe esse freio.
32
00:03:43,301 --> 00:03:47,888
COMPANHIA ATLAS BORAX
ESCRITÓRIO DO PRESIDENTE
33
00:03:48,337 --> 00:03:52,524
Nada segurou aquelas mulas quando
os aviões soltaram aquelas bombas.
34
00:03:52,774 --> 00:03:55,596
Me parece que seria inteligente
ficar longe daquela área restrita
35
00:03:55,854 --> 00:03:57,572
e usar a outra estrada.
36
00:03:57,883 --> 00:04:00,671
Se fizermos isso,
dobrará o custo do transporte.
37
00:04:00,707 --> 00:04:03,996
Perigoso ou não, continuaremos
usando aquele atalho
38
00:04:04,016 --> 00:04:06,403
como fizemos
nos úItimos 25 anos.
39
00:04:06,827 --> 00:04:10,047
AVISO DE EVACUAÇÃO!
40
00:04:10,365 --> 00:04:13,671
Aos residentes
da cidade de Colby
41
00:04:13,771 --> 00:04:16,589
e do distrito
de Colby Basin.
42
00:04:18,103 --> 00:04:20,652
É isso que pensamos sobre
sua ordem de evacuação.
43
00:04:20,684 --> 00:04:22,456
O exército não
tomará nossas terras
44
00:04:22,556 --> 00:04:23,835
para praticar
tiro ao alvo.
45
00:04:24,235 --> 00:04:27,057
Leve isso ao seu major
e diga-o que ficaremos.
46
00:04:27,510 --> 00:04:30,228
Será preciso mais que algumas
bombas para nos expulsar.
47
00:04:32,306 --> 00:04:35,424
Não estamos tentando expulsá-Ios.
O governo pagará por suas terras.
48
00:04:35,453 --> 00:04:39,309
Acho que não entendeu, soldado.
Temos nossas casas aqui.
49
00:04:39,553 --> 00:04:42,807
A maioria de nós
foi nascido e criado neste vale.
50
00:04:42,837 --> 00:04:45,318
Não estamos interessados
em vender e nos mudarmos.
51
00:04:45,358 --> 00:04:48,816
Esse é nossa terra.
Combatemos índios, bandidos
52
00:04:48,835 --> 00:04:52,123
e ladrões para conseguí-la.
E prometo que lutaremos
53
00:04:52,364 --> 00:04:55,014
contra o exército americano
para mantê-la.
54
00:04:55,281 --> 00:04:57,203
Agora, entre no seu carro e suma.
55
00:05:17,496 --> 00:05:22,080
ACAMPAMENTO KENDALL
EXÉRCITO AMERICANO - SEDE
56
00:05:38,262 --> 00:05:39,946
- Major.
- Sim, capitão?
57
00:05:39,992 --> 00:05:42,404
Outro cartaz foi
baleado, senhor.
58
00:05:42,504 --> 00:05:44,917
Eles estão
dificultando as coisas.
59
00:05:45,218 --> 00:05:46,733
Parece que só
conseguiremos limpar
60
00:05:46,833 --> 00:05:48,335
o distrito mandando
um destacamento.
61
00:05:48,372 --> 00:05:50,488
Não, capitão.
É isso que quero evitar.
62
00:05:50,538 --> 00:05:52,824
Eles são cidadãos
que pagam imposto.
63
00:05:52,852 --> 00:05:55,707
E isso é que mantém
esse exército de pé.
64
00:05:57,311 --> 00:05:59,256
Temos alguém na tropa que
costumava ser um rancheiro?
65
00:05:59,305 --> 00:06:01,489
- Não sei, senhor.
- Cheque isso.
66
00:06:01,530 --> 00:06:03,613
- Se tiver, quero falar com ele.
- Sim, senhor.
67
00:06:04,812 --> 00:06:07,429
AUTRY, GENE - SARGENTO
RANCHEIRO, TRATADOR
68
00:06:07,473 --> 00:06:09,986
CAVALGA - LAÇA
EXPERlÊNCIA COMO RANCHEIRO
69
00:06:12,321 --> 00:06:14,642
Isso mesmo, Mike.
Solte as rédeas.
70
00:06:14,671 --> 00:06:18,687
Ei, Charlie, segure-o.
Não deixe-o no comando.
71
00:06:24,224 --> 00:06:25,407
Eu cuido dele.
72
00:07:05,356 --> 00:07:08,677
A próxima vez que tentarem isso,
tirarei seus instrumentos.
73
00:07:08,717 --> 00:07:11,402
O major chegou na sua frente.
Ele nos mandou entregá-Ios.
74
00:07:11,427 --> 00:07:14,249
Ele nos expulsou da banda
por modificar a marcha.
75
00:07:14,817 --> 00:07:17,604
- O que há de tão engraçado nisso?
- Joe disse a ele que é nosso
76
00:07:17,634 --> 00:07:19,385
úItimo dia no exército.
77
00:07:33,848 --> 00:07:35,669
Frog está deixando
o exército também.
78
00:07:35,698 --> 00:07:37,553
O que?
O que diz, Frog?
79
00:07:37,589 --> 00:07:39,740
- Não se realistará amanhã?
- Eu não.
80
00:07:39,771 --> 00:07:42,160
Estou cansado do exército.
81
00:07:42,173 --> 00:07:45,792
Não acordarei mais
às seis da manhã.
82
00:07:46,247 --> 00:07:48,603
Ei, vocês falaram sério
sobre pedirem baixa?
83
00:07:48,621 --> 00:07:50,872
Sinto muito, Gene.
Mas é assim que é.
84
00:07:50,909 --> 00:07:53,594
Vocês não podem desistir agora.
Nos alistamos no exército
85
00:07:53,626 --> 00:07:56,083
ao mesmo tempo e
estivemos juntos todos esses anos.
86
00:07:56,103 --> 00:07:58,150
Eu sei, Gene.
Nos sentimos mal sobre isso,
87
00:07:58,179 --> 00:08:00,603
mas não queremos servir
por mais três anos.
88
00:08:00,630 --> 00:08:03,850
Bem, vocês tem que admitir que
tivemos bons momentos juntos.
89
00:08:04,189 --> 00:08:05,163
Claro que tivemos.
90
00:08:05,263 --> 00:08:06,237
Não há nada de
errado com o exército.
91
00:08:06,262 --> 00:08:08,447
Eu só prefiro cuidar de vacas.
92
00:08:09,055 --> 00:08:12,138
Recebemos uma oferta de
uma estação de radio em Indiana.
93
00:08:12,157 --> 00:08:14,842
Eles ouviram os discos que
gravamos no ano passado.
94
00:08:15,076 --> 00:08:16,465
Veja quanto peso.
95
00:08:18,649 --> 00:08:20,538
- 106 quilos.
- Quanto?
96
00:08:20,582 --> 00:08:22,867
106 quilos?
O que acha disso?
97
00:08:22,889 --> 00:08:26,439
Duas horas naquela sauna
eu ganhei 2 quilos.
98
00:08:28,945 --> 00:08:30,459
Vamos para a formação, rapazes.
99
00:09:07,896 --> 00:09:09,744
Estava pensando que
está é a úItima vez
100
00:09:09,844 --> 00:09:10,946
que entrarão
em formação.
101
00:09:10,990 --> 00:09:12,536
- Ficou triste, não?
- Eu não.
102
00:09:12,578 --> 00:09:14,830
- Fico feliz que tenha acabado.
- Digo o mesmo.
103
00:09:14,861 --> 00:09:17,615
Isso não me incomodou em nada.
104
00:09:17,633 --> 00:09:20,625
Bem, acho que seguiremos
fazendo o mesmo.
105
00:09:20,647 --> 00:09:24,572
- Continuaremos lutando sem vocês.
- Acho que sim.
106
00:09:28,436 --> 00:09:33,021
Frog e os rapazes estão partindo.
Vamos mostrar o que perderão.
107
00:10:05,632 --> 00:10:07,680
PÍLULAS DE EMAGRECIMENTO
108
00:10:37,761 --> 00:10:40,047
Está com os documentos
de realistamento?
109
00:10:40,074 --> 00:10:42,191
Sim, com todos os cinco.
110
00:12:35,623 --> 00:12:39,242
Gene, não aguento.
Vou me realistar.
111
00:12:39,260 --> 00:12:40,510
- Eu também.
- Digo o mesmo.
112
00:12:40,555 --> 00:12:41,631
Isso vale
para mim também.
113
00:12:41,731 --> 00:12:42,807
Vocês não podem
fazer isso agora.
114
00:12:43,036 --> 00:12:45,459
Vocês já fizeram planos.
E aquelas vacas?
115
00:12:45,783 --> 00:12:46,596
Esqueça.
116
00:12:46,696 --> 00:12:49,138
Prefiro cuidar das
mulas do exército.
117
00:12:49,402 --> 00:12:53,021
- E a oferta de tocarem no rádio?
- Preferimos tocar no exército.
118
00:12:53,067 --> 00:12:55,058
Não sei.
Acho que estão cometendo um erro.
119
00:12:55,294 --> 00:12:57,512
Não tente nos desencorajar.
Vamos nos realistar, não vamos?
120
00:12:57,556 --> 00:12:58,602
Claro.
121
00:13:00,287 --> 00:13:03,438
Tudo bem.
É só assinarem esses documentos.
122
00:13:05,033 --> 00:13:08,219
- Sinto cheiro de traição.
- É só assinar aqui.
123
00:13:08,261 --> 00:13:10,980
Sargento, reporte-se ao
major Forbes imediatamente.
124
00:13:11,461 --> 00:13:14,043
Assinem seus documentos.
Farei o mesmo quando voltar.
125
00:13:17,297 --> 00:13:20,313
Sargento, por que esses rancheiros
decidiram nos desafiar?
126
00:13:20,697 --> 00:13:23,712
Eles podem comprar outros ranchos
com o dinheiro que receberam.
127
00:13:23,750 --> 00:13:25,900
Isso é exatamente
o que não querem, major.
128
00:13:25,949 --> 00:13:28,372
Você está pedindo que desistam
dos seus amigos e lares.
129
00:13:28,416 --> 00:13:30,804
- Começar novamente.
- Entendo.
130
00:13:32,010 --> 00:13:33,729
Simpatizo com eles.
131
00:13:34,249 --> 00:13:38,265
Mas esse é o único lugar que temos
em 500 milhas da base aérea.
132
00:13:38,749 --> 00:13:40,295
E eles tem que partir.
133
00:13:40,910 --> 00:13:42,453
Queria que não
fossem tão teimosos.
134
00:13:42,553 --> 00:13:44,096
Eles não
seriam racheiros
135
00:13:44,328 --> 00:13:46,273
se não fossem, major.
136
00:13:46,562 --> 00:13:49,781
A úItima coisa que quero
é ocupar aquela área na força.
137
00:13:50,105 --> 00:13:52,575
Mas se não saírem
até o dia 6 de julho,
138
00:13:52,675 --> 00:13:53,996
não terei
alternativa.
139
00:13:54,393 --> 00:13:56,179
Posso oferecer uma sugestão,
senhor?
140
00:13:56,218 --> 00:13:58,540
- Sim, o que é?
- Falo a língua deles.
141
00:13:58,572 --> 00:14:00,359
Deixe-me ir falar com eles.
142
00:14:00,383 --> 00:14:02,203
Talvez eu possa fazer algo.
143
00:14:02,791 --> 00:14:06,249
- Seu alistamento expira amanhã.
- Vou me realistar, senhor.
144
00:14:06,482 --> 00:14:07,562
Bom.
145
00:14:08,034 --> 00:14:10,218
Acho que vale a pena
tentar sua ideia.
146
00:14:10,318 --> 00:14:11,618
Não diga nada
a ninguém.
147
00:14:11,645 --> 00:14:14,365
Para todos os propósitos,
você não se realistará.
148
00:14:14,383 --> 00:14:16,169
- Entendo, senhor.
- Tenho 50 dias para
149
00:14:16,189 --> 00:14:18,374
cumprir essa missão.
Adeus, Sargento.
150
00:14:18,419 --> 00:14:20,101
- E boa sorte.
- Obrigado, senhor.
151
00:14:27,423 --> 00:14:29,616
Ei, o sargento disse
que pode assinar
152
00:14:29,716 --> 00:14:31,348
seu realistamento
pela manhã.
153
00:14:31,590 --> 00:14:33,205
Sinto muito, Frog.
Não irei assinar.
154
00:14:33,225 --> 00:14:34,772
Ele esperou...
Você o que?
155
00:14:34,800 --> 00:14:37,154
- Não vou me realistar.
- Mas, Gene,
156
00:14:37,188 --> 00:14:38,765
Você nos
convenceu a assinar.
157
00:14:38,865 --> 00:14:40,442
Pensamos que
ficaria no exército.
158
00:14:40,464 --> 00:14:42,922
- Você nos disse isso.
- Ele não pode fazer isso conosco.
159
00:14:42,943 --> 00:14:44,797
Você nos fez assinar
por mais 3 anos.
160
00:14:44,842 --> 00:14:46,892
Tenho o direito de mudar
de ideia, não?
161
00:14:46,922 --> 00:14:48,743
- Tudo bem, iremos com você.
- Vocês não podem.
162
00:14:48,763 --> 00:14:50,185
Vocês já assinaram.
163
00:14:50,229 --> 00:14:52,413
Se tentarem sair agora,
serão presos como desertores.
164
00:14:52,442 --> 00:14:54,921
- Hora de dormir.
- Boa noite, rapazes.
165
00:15:00,497 --> 00:15:01,781
Imagina só.
166
00:15:02,945 --> 00:15:04,663
Meu amigo.
167
00:15:05,863 --> 00:15:07,752
Bons tempos juntos.
168
00:15:08,276 --> 00:15:09,355
Mentira.
169
00:15:11,368 --> 00:15:14,155
Nunca mais confiarei em alguém.
170
00:15:20,743 --> 00:15:22,665
Quem roubou meu travesseiro?
171
00:15:22,692 --> 00:15:24,808
Hezzie, acorde.
172
00:15:26,512 --> 00:15:29,630
- Temos que sair do exército.
- Sim, mas como?
173
00:15:29,668 --> 00:15:33,219
- Seremos expulsos.
- Ei, calem-se.
174
00:16:09,084 --> 00:16:13,203
CLUBE DO FUZILEIROS
175
00:16:14,194 --> 00:16:15,673
Esse é o lugar mesmo.
176
00:16:15,722 --> 00:16:17,399
Se é bom o suficiente
para fuzileiros,
177
00:16:17,499 --> 00:16:18,646
é bom o suficiente
para nós.
178
00:16:19,187 --> 00:16:20,337
Aqui está, amigo.
179
00:16:27,786 --> 00:16:29,038
Senhores, por favor.
180
00:16:29,081 --> 00:16:31,732
- Vocês tem reserva?
- Reserva?
181
00:16:31,775 --> 00:16:33,662
O que acha que somos?
Índios?
182
00:16:33,681 --> 00:16:35,035
Ei, o que...
183
00:16:37,995 --> 00:16:39,782
- Essa servirá.
- Sim.
184
00:16:39,801 --> 00:16:41,916
Espero que o show seja bom.
185
00:16:44,109 --> 00:16:47,261
Ainda não vi nenhum fuzileiro.
Só alguns marinheiros.
186
00:17:01,407 --> 00:17:03,590
Ei, marinheiro,
dê-me essa mostarda.
187
00:17:16,189 --> 00:17:17,053
Agora.
188
00:17:30,488 --> 00:17:33,071
Bom trabalho, rapazes.
Vocês.
189
00:17:34,794 --> 00:17:37,718
Meus músicos.
Cadê meus músicos?
190
00:17:37,760 --> 00:17:40,115
Eles estavam cansados.
Os colocamos para dormir.
191
00:17:45,494 --> 00:17:46,848
Alô.
Alô.
192
00:17:46,893 --> 00:17:50,249
Chame a polícia,
o exército, a marinha.
193
00:17:50,272 --> 00:17:52,787
Alguém roubou minha orquestra.
194
00:17:53,211 --> 00:17:55,202
Não tenho música.
195
00:17:56,823 --> 00:17:59,645
Chegou a hora.
Pegue seu instrumento.
196
00:17:59,927 --> 00:18:01,474
- Meu instrumento?
- Sim!
197
00:18:01,715 --> 00:18:03,966
- Seu instrumento.
- Peguei, rapazes, peguei.
198
00:18:04,296 --> 00:18:05,718
Certo.
Vamos lá.
199
00:19:45,294 --> 00:19:46,477
Alô.
Alô.
200
00:19:46,799 --> 00:19:48,791
Ei, esqueça a polícia.
201
00:19:49,211 --> 00:19:51,099
Está tudo bem.
202
00:19:51,562 --> 00:19:53,506
Tenho boa música.
203
00:19:53,870 --> 00:19:55,121
Ouviu?
204
00:19:55,367 --> 00:19:56,719
Isso mesmo.
205
00:20:00,578 --> 00:20:02,091
É sua vez, Hizzie.
206
00:20:02,435 --> 00:20:03,915
Ei, é sua vez!
207
00:20:04,163 --> 00:20:05,744
É sua vez, Hizzie.
208
00:20:07,706 --> 00:20:09,618
Ele quer trotar.
209
00:20:09,718 --> 00:20:11,630
Vejam a hora da
corrida, rapazes.
210
00:20:18,080 --> 00:20:19,331
Minha vez?
211
00:21:25,880 --> 00:21:28,303
O telefone.
Preciso telefonar.
212
00:21:30,326 --> 00:21:31,543
Polícia.
Polícia.
213
00:21:31,589 --> 00:21:34,809
Venham depressa.
Perdi minha banda.
214
00:21:35,383 --> 00:21:36,999
Polícia, venha.
215
00:22:03,185 --> 00:22:04,083
Aqui.
216
00:22:08,477 --> 00:22:11,423
- Para que são esses $10?
- Pela mesa.
217
00:22:12,000 --> 00:22:13,284
Tudo bem.
É uma barganha.
218
00:22:13,328 --> 00:22:16,013
Temos que pagar pela mesa.
Se tivermos que pagar pela mesa,
219
00:22:16,046 --> 00:22:17,468
a levaremos conosco.
220
00:22:17,507 --> 00:22:19,156
O que?
O que quer dizer?
221
00:22:23,097 --> 00:22:24,712
Vamos, rapazes.
Peguem-nos.
222
00:22:50,112 --> 00:22:51,431
Ei, Gene!
223
00:23:17,383 --> 00:23:18,703
Pegue-o.
Pegue-o.
224
00:23:20,425 --> 00:23:22,178
Ei, não me bata.
225
00:23:22,954 --> 00:23:24,876
Gene.
Gene!
226
00:23:24,892 --> 00:23:26,905
Vamos.
Cuidarei de você.
227
00:23:28,879 --> 00:23:30,927
Então?
O quem a dizer?
228
00:23:30,957 --> 00:23:32,442
Major, sentimos
muito pelo que fizemos.
229
00:23:32,542 --> 00:23:33,438
Sim, senhor.
230
00:23:33,483 --> 00:23:35,905
- É tudo nossa culpa.
- Somos péssimos soldados.
231
00:23:35,936 --> 00:23:38,188
Sim, uma desgraça
para o exército.
232
00:23:38,226 --> 00:23:39,740
Com certeza, são.
233
00:23:40,191 --> 00:23:43,776
Agressão, danos a propriedade,
incitação de revolta,
234
00:23:43,811 --> 00:23:45,199
resistência a prisão.
235
00:23:45,233 --> 00:23:47,690
Nossa, isso é ruim.
Merecemos ser punidos.
236
00:23:47,929 --> 00:23:50,352
Major, não te culparia
se nos expulsasse do exército.
237
00:23:51,234 --> 00:23:54,157
- Eu devia mesmo.
- Sim, senhor.
238
00:23:56,300 --> 00:23:58,290
Essas acusações são sérias.
239
00:23:59,187 --> 00:24:02,839
E pede a maior punição permitida
no regulamento do exército.
240
00:24:04,770 --> 00:24:08,423
Em casos assim,
os réus são expulsos do exército.
241
00:24:08,691 --> 00:24:10,339
Pela Corte Marcial.
242
00:24:12,109 --> 00:24:14,965
Mas não posso esquecer
do registro perfeito de vocês.
243
00:24:15,724 --> 00:24:18,942
Vocês ficarão presos por 30 dias.
244
00:24:31,216 --> 00:24:33,581
Sabe como chego
ao rancho Marshall?
245
00:24:33,681 --> 00:24:34,470
Não falo inglês.
246
00:24:34,489 --> 00:24:36,333
"Donde estas el
rancho Marshall"?
247
00:24:36,433 --> 00:24:38,278
Também não
falo "mexicano".
248
00:24:41,269 --> 00:24:44,318
- Como vai, Sr. Autry?
- Não me venha com essa.
249
00:24:44,357 --> 00:24:46,303
- O que faz aqui?
- Olá, Gene.
250
00:24:46,333 --> 00:24:48,016
- Ei, Gene.
- Ei, o que é isso?
251
00:24:48,051 --> 00:24:50,407
- Fugimos do exército.
- Sim, vamos com você.
252
00:24:50,419 --> 00:24:52,842
Não vão, não.
Não quero desertores comigo.
253
00:24:53,061 --> 00:24:55,178
Olhe. O exército não
sentirá nossa falta.
254
00:24:55,201 --> 00:24:56,553
Nem eu.
255
00:24:59,471 --> 00:25:02,360
Com licença, senhora.
Pode me dizer como chegar
256
00:25:02,389 --> 00:25:05,076
- ao rancho Marshall?
- Sim, é claro.
257
00:25:05,100 --> 00:25:07,751
Ele fica a 3 milhas da cidade.
Pegue a estrada ao longo do lago,
258
00:25:07,799 --> 00:25:10,279
vire a esquerda na encruzilhada,
siga a estrada e encontrará o nome
259
00:25:10,318 --> 00:25:12,503
- na caixa de correio.
- Está bom.
260
00:25:12,525 --> 00:25:15,710
Parece complicado.
Pode me dizer de novo,
261
00:25:15,731 --> 00:25:18,746
- um pouco mais devagar?
- Tenho que cuidar destas cartas.
262
00:25:18,766 --> 00:25:19,917
Por favor,
ouça dessa vez.
263
00:25:20,017 --> 00:25:21,452
Pegue a estrada
ao longo do lago...
264
00:25:22,815 --> 00:25:24,395
Sinto muito.
O trem está chegando.
265
00:25:30,787 --> 00:25:32,604
Sinto muito, tenho
que trancar o lugar.
266
00:25:32,704 --> 00:25:33,710
Como disse
que se chamava?
267
00:25:33,731 --> 00:25:35,346
Eu não disse.
268
00:25:40,280 --> 00:25:42,362
Agora, olhe o que me fez fazer.
269
00:25:42,604 --> 00:25:43,993
Minhas chaves.
270
00:25:55,027 --> 00:25:57,211
É tarde demais.
O trem se foi.
271
00:26:09,455 --> 00:26:12,072
- Roubo de correspondência.
- Não, tio Gabby.
272
00:26:12,097 --> 00:26:14,087
Está tudo bem.
273
00:26:23,306 --> 00:26:25,889
Nossa.
Como ele cavalga.
274
00:26:33,217 --> 00:26:35,732
- Ele conseguiu.
- O que esperava?
275
00:26:35,775 --> 00:26:38,528
- Te ajudaremos, senhora.
- Ela está presa mesmo.
276
00:26:38,553 --> 00:26:40,045
O que acha que
devemos fazer?
277
00:26:40,145 --> 00:26:41,637
Parece que teremos
que serrar a porta.
278
00:26:41,674 --> 00:26:43,665
- Não, vamos cortar o vestido.
- Sim.
279
00:26:46,151 --> 00:26:48,301
- Não ouse fazer isso.
- Não ouse fazer isso.
280
00:26:48,333 --> 00:26:50,551
- Seu... safado.
- Seu... safado.
281
00:26:50,858 --> 00:26:52,469
Olhem, vão com
calma, minhas velhas.
282
00:26:52,569 --> 00:26:54,181
Acho que tenho
uma boa ideia.
283
00:26:54,688 --> 00:26:58,272
Ouviu do que ele nos chamou?
Minhas velhas, heim?
284
00:26:58,518 --> 00:27:01,135
Não, Sarie.
Você quebrará o guarda-chuva.
285
00:27:13,594 --> 00:27:15,710
- Aí está.
- Você pagará por essa janela.
286
00:27:15,933 --> 00:27:18,823
Você não fará nada disso.
Essa é uma propriedade do governo
287
00:27:18,865 --> 00:27:20,377
e eles podem pagar.
288
00:27:20,422 --> 00:27:23,539
Eu gostaria de incendiar
esse correio todo.
289
00:27:23,574 --> 00:27:25,020
Tio Gabby, como
pode dizer tal coisa?
290
00:27:25,120 --> 00:27:27,237
Bem, o governo está
tentando nos expulsar
291
00:27:27,337 --> 00:27:28,749
das nossas
terras, não está?
292
00:27:28,784 --> 00:27:30,571
E eu, um veterano
de 7 guerras.
293
00:27:30,671 --> 00:27:32,816
Para dizer a verdade,
cavalguei com o
294
00:27:32,916 --> 00:27:34,283
Ted Roosevelt
no México.
295
00:27:34,295 --> 00:27:36,843
Sim, senhor.
Salvei a vida dele várias vezes.
296
00:27:36,869 --> 00:27:37,891
Tio Gabby.
297
00:27:37,991 --> 00:27:40,260
Aqui está a medalha
que ele me deu.
298
00:27:41,456 --> 00:27:43,936
- Obrigado, estranho.
- Não permaneceremos assim
299
00:27:44,182 --> 00:27:45,508
por muito tempo.
300
00:27:45,608 --> 00:27:46,935
Acabei de comprar
o rancho Marshall.
301
00:27:47,164 --> 00:27:50,281
- O que disse?
- Isso mesmo, compramos tudo.
302
00:27:51,094 --> 00:27:53,608
Aquele coiote safado.
Ele não te disse que o exército
303
00:27:53,652 --> 00:27:56,507
está tentando tomar posse
de todas as terras por aqui?
304
00:27:56,524 --> 00:27:57,885
Bem, eu arriscarei.
305
00:27:57,985 --> 00:27:59,346
Já que entregará
a correspondência,
306
00:27:59,366 --> 00:28:02,312
vejo que precisa saber meu nome.
É Gene Autry.
307
00:28:02,687 --> 00:28:04,905
E tome cuidado.
Ele pode escrever para si mesmo
308
00:28:04,932 --> 00:28:07,014
só para esperar sua visita.
309
00:28:07,037 --> 00:28:09,051
Nossa sobrinha não entrega
a correspondência.
310
00:28:09,103 --> 00:28:11,822
Não, e não gostamos
de estranhos por aqui.
311
00:28:12,080 --> 00:28:13,968
Especialmente, os gordos.
312
00:28:17,168 --> 00:28:19,590
- Aqui está seu cavalo, senhor.
- Obrigado, filho.
313
00:28:19,613 --> 00:28:21,228
- Como se chama?
- Jimmy Whittaker.
314
00:28:21,250 --> 00:28:22,673
Sou irmão da Jill.
315
00:28:23,329 --> 00:28:24,854
Bem, até
mais, Jill.
316
00:28:24,954 --> 00:28:26,479
Não quer saber
onde seu rancho fica?
317
00:28:26,495 --> 00:28:28,714
Você me disse.
A 3 milhas da cidade.
318
00:28:28,744 --> 00:28:30,757
Pegar a estrada ao longo do lago,
a esquerda na encruzilhada,
319
00:28:30,984 --> 00:28:33,931
sigo a estrada e encontrarei
o nome na caixa de correio.
320
00:28:47,194 --> 00:28:49,708
- Vai entrar, tio Gabby?
- É claro que não.
321
00:28:50,030 --> 00:28:52,953
Não colocarei o pé numa
propriedade do governo.
322
00:28:52,970 --> 00:28:55,825
Se aceitasse meu conselho,
você teria se demitido há 6 meses.
323
00:28:56,069 --> 00:28:58,061
Alguém tem que cuidar
da correspondência.
324
00:28:58,313 --> 00:29:00,793
Ei, o que aqueles homens
fazem na cidade?
325
00:29:00,825 --> 00:29:04,045
São alguns rancheiros.
Compraram o rancho do Marshall.
326
00:29:04,084 --> 00:29:05,267
- Rancheiros?
- Sim.
327
00:29:05,287 --> 00:29:07,210
Não se engane,
eles são homens da cavalaria.
328
00:29:07,241 --> 00:29:08,628
- Homens da cavalaria?
- Tem certeza?
329
00:29:08,642 --> 00:29:10,792
Absoluta.
Os vi no acampamento Kendall
330
00:29:10,840 --> 00:29:13,730
- várias vezes.
- Quem diria?
331
00:29:14,103 --> 00:29:18,493
Tentando nos enganar, heim?
Eles não se safarão disso.
332
00:29:18,735 --> 00:29:22,284
Eu os rapazes faremos uma recepção
que eles não esquecerão.
333
00:29:27,079 --> 00:29:29,400
- O que querem?
- Procuramos alguns desertores
334
00:29:29,645 --> 00:29:33,433
do acampamento Kendall.
Um deles é um homem gordo.
335
00:29:33,920 --> 00:29:36,138
- Vocês os viram?
- Sim, eu...
336
00:29:36,181 --> 00:29:38,968
- Você disse, "desertores"?
- Sim.
337
00:29:39,000 --> 00:29:42,355
Sim, foi o que pensei.
Bem, para dizer a verdade,
338
00:29:42,609 --> 00:29:44,861
eles passaram por aqui
de manhã cedo.
339
00:29:45,952 --> 00:29:48,512
Estava sentado na
frente da minha casa
340
00:29:48,612 --> 00:29:50,875
atirando contra
aviões do exército.
341
00:29:51,495 --> 00:29:55,182
Eles estavam a uma milha de altura
como um bando de abutres.
342
00:29:55,223 --> 00:29:57,704
Eu mirei com essa
arma e atirei.
343
00:29:57,804 --> 00:30:00,411
Acertei o tanque
de gasolina deles,
344
00:30:00,426 --> 00:30:03,475
um atrás do outro.
345
00:30:03,998 --> 00:30:08,822
E eles tiveram que fazer
um pouso forçado naquela colina.
346
00:30:15,445 --> 00:30:17,869
Essas pessoas não são
muito amigáveis, são?
347
00:30:17,881 --> 00:30:21,032
Você não precisa se preocupar.
É aqui que nos separaremos.
348
00:30:21,063 --> 00:30:23,211
- Vocês se reportarão ao posto.
- Não vou, não.
349
00:30:24,230 --> 00:30:25,249
Os soldados estão
vindo atrás de vocês.
350
00:30:25,349 --> 00:30:26,222
Por que?
351
00:30:26,257 --> 00:30:28,009
Por que são desertores.
352
00:30:30,985 --> 00:30:33,204
Vocês tem que fugir.
353
00:31:26,605 --> 00:31:28,550
Esses aviões nos encurralaram.
354
00:31:31,514 --> 00:31:33,402
Temos que arriscar, rapazes.
Vamos.
355
00:31:35,883 --> 00:31:37,998
Ei, voltem aqui.
356
00:32:09,146 --> 00:32:11,727
É aqui mesmo.
Ei, Gene!
357
00:32:12,376 --> 00:32:13,526
Gene!
358
00:32:16,678 --> 00:32:18,339
Aonde será
que o Gene está?
359
00:32:18,439 --> 00:32:20,101
Aonde será que
os soldados estão?
360
00:32:20,120 --> 00:32:21,746
Bem, não se
preocupem com isso.
361
00:32:21,846 --> 00:32:23,367
Eles não nos
encontrarão.
362
00:32:28,487 --> 00:32:30,103
É cada um por si.
363
00:32:31,546 --> 00:32:32,535
Gene.
364
00:32:37,305 --> 00:32:39,922
Gene, venha me ajudar.
Gene!
365
00:32:40,625 --> 00:32:43,775
Aonde está, Gene?
Ei, Gene, aonde você está?
366
00:32:44,045 --> 00:32:46,833
Aonde está, Gene?
Ei, Gene, aonde você está?
367
00:32:50,695 --> 00:32:51,879
Ei, Frog.
368
00:32:53,625 --> 00:32:55,103
Meu nariz.
369
00:32:56,150 --> 00:32:58,335
Está ferido?
370
00:32:59,023 --> 00:33:02,241
Não tanto, eu acho.
Ao menos, não tanto quanto estarei
371
00:33:02,269 --> 00:33:04,488
quando me levarem
de volta para o posto.
372
00:33:04,516 --> 00:33:06,529
- Você não precisa voltar.
- Quem disse isso?
373
00:33:06,559 --> 00:33:08,277
- Por que não?
- Liguei para o major e
374
00:33:08,297 --> 00:33:10,686
- pedi que ficassem aqui comigo.
- Não brinca.
375
00:33:10,711 --> 00:33:12,031
- Não estou brincando.
- Sério?
376
00:33:12,052 --> 00:33:13,405
Sim.
377
00:33:14,251 --> 00:33:16,503
Ei, rapazes!
Ei, rapazes!
378
00:33:31,847 --> 00:33:33,859
Aqui tem uma carta do advogado.
379
00:33:44,126 --> 00:33:46,550
- Qual é o problema?
- O governo não considerará
380
00:33:46,576 --> 00:33:50,159
nosso preço por essa mina.
Eles alegam que a avaliação deles
381
00:33:50,194 --> 00:33:53,284
foi mais que justa e
é só o que pagarão.
382
00:33:53,319 --> 00:33:55,570
Senti que não
nos safaríamos disso.
383
00:33:56,657 --> 00:33:58,773
Não estamos acabados.
Ouça isso:
384
00:33:59,137 --> 00:34:02,026
"O problema que o governo
está tendo com os rancheiros
385
00:34:02,070 --> 00:34:04,995
é notícia de primeira página.
Se conseguir manter
386
00:34:05,023 --> 00:34:07,411
os rancheiros brigando,
fazendo parecer que eles
387
00:34:07,452 --> 00:34:08,393
estão sendo feridos,
388
00:34:08,493 --> 00:34:10,274
a opinião pública
estará do lado deles
389
00:34:10,498 --> 00:34:12,261
e tenho certeza de
que o governo pagará
390
00:34:12,361 --> 00:34:13,979
seu preço para evitar
mais problemas."
391
00:34:14,286 --> 00:34:16,503
Mantê-Ios brigando será fácil.
392
00:34:17,979 --> 00:34:20,527
Bem, vamos, filho.
Temos trabalho a fazer.
393
00:34:20,929 --> 00:34:23,191
Você vai levar
o Jimmy com o gado?
394
00:34:23,291 --> 00:34:24,046
Por que não?
395
00:34:24,087 --> 00:34:26,238
Só vamos levá-Io
para as terras do sul.
396
00:34:27,001 --> 00:34:28,992
Sarie está certa.
Jimmy tem que ficar
397
00:34:29,009 --> 00:34:30,517
para nos ajudar
com as preservas.
398
00:34:30,617 --> 00:34:32,126
Tia Sallie.
399
00:34:36,128 --> 00:34:38,244
Você merece isso.
Nunca vi alguém pedindo
400
00:34:38,468 --> 00:34:40,891
ao Jimmy para fazer
o trabalho de um homem.
401
00:34:40,927 --> 00:34:42,145
Trabalho de homem?
402
00:34:42,553 --> 00:34:44,339
Nossa.
Na idade dele eu cuidava
403
00:34:44,595 --> 00:34:46,586
da manada a noite
em território indígena.
404
00:34:46,845 --> 00:34:48,892
Sim, trabalhava como homem.
405
00:34:49,325 --> 00:34:52,215
O Gene virá ajudar o tio Gabby.
E ele disse que sou tão bom
406
00:34:52,229 --> 00:34:55,312
- como qualquer um.
- Pode ter certeza que é.
407
00:34:55,585 --> 00:34:57,031
Posso ir, Jill?
408
00:34:57,131 --> 00:34:58,577
Não vejo nenhum
mal nisso, Jimmy.
409
00:35:00,273 --> 00:35:02,753
Pelo amor de Deus.
Ninguém consegue deixar
410
00:35:02,790 --> 00:35:05,304
minhas preservas em paz?
Saia daqui.
411
00:35:05,330 --> 00:35:07,878
Aqui está seu almoço, Jill.
Coloquei uma fatia do bolo
412
00:35:07,918 --> 00:35:10,569
- que fiz ontem a noite.
- Obrigado, Sallie.
413
00:35:10,586 --> 00:35:13,601
É melhor se apressar ou
chegará atrasada no trabalho.
414
00:35:13,955 --> 00:35:17,072
Parece que o Jimmy está
encantado com o Autry, não?
415
00:35:17,090 --> 00:35:19,599
Jimmy não é o único.
416
00:35:19,699 --> 00:35:22,209
Acho que a Jill
está louca por ele.
417
00:35:23,177 --> 00:35:26,396
Mas, Sarie,
o amor não é romântico?
418
00:35:26,436 --> 00:35:28,052
Pare com isso.
419
00:35:32,429 --> 00:35:33,999
Você sabe
o que fazer.
420
00:35:34,099 --> 00:35:36,115
A manada do
Gabby está no sul.
421
00:35:36,143 --> 00:35:37,792
A encontraremos.
422
00:38:00,796 --> 00:38:02,616
Mantenham a manada junta.
423
00:38:14,051 --> 00:38:17,043
Uma daquelas cortinas de
fumaça do exército à frente.
424
00:38:29,043 --> 00:38:30,989
- O que ele disse?
- Eu não sei.
425
00:38:31,231 --> 00:38:33,778
É só um vaqueiro tolo se exibindo.
426
00:38:39,310 --> 00:38:41,060
Ei, há gado à frente.
427
00:38:41,087 --> 00:38:44,205
Ei, há gado no trilho à frente.
428
00:39:10,533 --> 00:39:13,422
Jimmy?
Jimmy, onde você está?
429
00:39:13,828 --> 00:39:16,284
Gene, não consigo
encontrar aquele garoto.
430
00:39:19,272 --> 00:39:20,547
Cuidado.
O ombro dele está quebrado.
431
00:39:20,647 --> 00:39:22,753
Gostaria de colocar as mãos no
homem do exército que fez isso.
432
00:39:41,752 --> 00:39:45,268
Sargento Autry à serviço.
Quero falar com a base aérea.
433
00:39:46,355 --> 00:39:47,537
Certo.
434
00:39:52,172 --> 00:39:53,594
Chamando estação 3.
435
00:39:54,215 --> 00:39:56,365
Coronel Hatser, por favor.
436
00:39:58,661 --> 00:40:00,880
Tenho certeza disso.
Nenhum voo foi feito
437
00:40:01,108 --> 00:40:02,929
- desde ontem a noite.
- Vi um avião aqui
438
00:40:03,171 --> 00:40:04,717
com a insígnia do exército.
439
00:40:04,962 --> 00:40:07,147
Ele tem causado muitos problemas
e queria checá-Io.
440
00:40:07,164 --> 00:40:08,711
Pedirei aos meus homens
para verificarem.
441
00:40:08,750 --> 00:40:10,206
Obrigado, senhor.
442
00:40:18,941 --> 00:40:20,624
- Como o Jimmy está?
- Ele ficará bem.
443
00:40:20,659 --> 00:40:22,775
Só precisa de
descanso e silêncio.
444
00:40:25,313 --> 00:40:28,430
Sabia que aconteceria algo assim.
Processarei o governo.
445
00:40:28,475 --> 00:40:29,988
É isso que farei.
Sim, senhor.
446
00:40:30,249 --> 00:40:32,002
O processarei por $500.000.
447
00:40:32,042 --> 00:40:33,988
Disse ao tio Gabby
para vender e se mudar,
448
00:40:34,247 --> 00:40:36,363
mas mudei de ideia.
Vamos ficar e lutar.
449
00:40:36,769 --> 00:40:38,248
O exército não mandou
aquele avião.
450
00:40:38,494 --> 00:40:40,382
- Como sabe disso?
- Bem...
451
00:40:41,216 --> 00:40:44,141
Não faz sentido
eles fazerem algo assim.
452
00:40:44,947 --> 00:40:48,132
Me parece que sabe muito
sobre o exército.
453
00:40:48,455 --> 00:40:51,674
Jill, você terá que colocar
seu irmão para dormir.
454
00:40:51,689 --> 00:40:55,978
- Não conseguimos convencê-Io.
- Não adiantou falar com ele.
455
00:40:56,460 --> 00:40:58,974
- Verei o que posso fazer.
- Ele chamou pelo Gene.
456
00:40:59,017 --> 00:41:00,963
Bem, é melhor ir com ela.
457
00:41:01,014 --> 00:41:04,198
Se tivesse nos ouvido,
o Jimmy teria ficado em casa.
458
00:41:04,447 --> 00:41:06,200
Sim, senhor.
E é sua culpa o avião
459
00:41:06,228 --> 00:41:07,843
ter pousado
nas costas dele.
460
00:41:07,883 --> 00:41:09,464
E daí que ele quebrou
alguns ossos?
461
00:41:09,508 --> 00:41:13,057
E quando eu era batedor
do general Custer?
462
00:41:13,874 --> 00:41:16,559
Fui pisoteado por
uma manada de búfalos.
463
00:41:16,918 --> 00:41:19,397
Quebrei a perna esquerda
em cinco lugares.
464
00:41:19,814 --> 00:41:22,363
O que eu fiz?
Fiz uma muleta
465
00:41:22,605 --> 00:41:26,291
e andei 50 milhas até o médico.
466
00:41:26,635 --> 00:41:28,558
Foi assim que
consegui essa medalha.
467
00:41:28,658 --> 00:41:30,582
O Custer me
deu em pessoa...
468
00:41:31,765 --> 00:41:33,517
Pare com isso.
469
00:41:34,167 --> 00:41:36,488
Maldição.
Você me fez te imitar.
470
00:41:39,641 --> 00:41:41,633
Gene, quero te perguntar algo.
471
00:41:42,685 --> 00:41:44,299
Tudo bem.
Diga.
472
00:41:45,030 --> 00:41:49,251
Você vai retirar o que disse sobre
eu ser tão bom quanto qualquer um?
473
00:41:49,721 --> 00:41:51,143
É claro que não.
474
00:41:51,641 --> 00:41:54,654
Já vi muitos vaqueiros
caindo do cavalo.
475
00:41:54,754 --> 00:41:55,759
E eram bons.
476
00:41:58,369 --> 00:42:00,154
É melhor ir dormir, meu jovem.
477
00:42:00,399 --> 00:42:01,993
Não estou
cansado, Jill.
478
00:42:02,093 --> 00:42:03,687
É melhor fazer
o que sua irmã diz.
479
00:42:05,399 --> 00:42:07,018
Você não pode
me fazer dormir
480
00:42:07,118 --> 00:42:07,989
se eu não quiser.
481
00:43:36,518 --> 00:43:38,201
O que tem aí, parceiro?
482
00:43:40,497 --> 00:43:43,546
AVISO FINAL
483
00:43:45,100 --> 00:43:48,114
- Vai deixar eles te expulsarem?
- Pode ter certeza de que não.
484
00:43:48,158 --> 00:43:50,844
- O que vai fazer, Gabby?
- Não ligarei para isso.
485
00:43:50,860 --> 00:43:52,111
É isso mesmo.
Continue lutando.
486
00:43:52,356 --> 00:43:54,210
Se tivesse uma casa aqui,
eu atiraria no primeiro homem
487
00:43:54,249 --> 00:43:55,041
que pisasse na
minha propriedade.
488
00:43:55,141 --> 00:43:56,330
Esperem um
pouco, rapazes.
489
00:43:56,367 --> 00:43:59,154
Isso só causará derramamento
de sangue e não fará diferença.
490
00:43:59,409 --> 00:44:01,263
- Por que não...
- Cale-se, seu desertor covarde.
491
00:44:03,479 --> 00:44:05,867
Você não conseguiria
me acertar dormindo.
492
00:44:06,753 --> 00:44:07,800
Tudo bem.
493
00:44:14,481 --> 00:44:15,869
Vá com calma, Gilman.
494
00:44:24,039 --> 00:44:26,963
Agora, eu quero falar com vocês.
Esse é um assunto importante
495
00:44:27,004 --> 00:44:29,722
e todos deviam ter direito
de dizer o que pensam.
496
00:44:30,030 --> 00:44:32,386
Sugiro que convoquemos
uma reunião amanhã na prefeitura
497
00:44:32,417 --> 00:44:34,898
- para votarmos no que faremos.
- Você está certo.
498
00:44:34,920 --> 00:44:36,535
É isso que faremos.
499
00:44:38,518 --> 00:44:40,635
Essas são as
posições dos inimigos.
500
00:44:41,016 --> 00:44:44,736
O esquadrão C liderará
o ataque do norte.
501
00:44:44,761 --> 00:44:46,216
O esquadrão D, do sul.
502
00:44:46,256 --> 00:44:49,111
As primeiras bombas serão
derrubadas a 10.000 pés.
503
00:44:49,130 --> 00:44:50,917
Fiquem de olho naquele
avião misterioso
504
00:44:51,017 --> 00:44:53,090
e tomem cuidado com
os civis que possam
505
00:44:53,190 --> 00:44:54,179
estar naquela área.
506
00:44:54,204 --> 00:44:55,989
Alguma pergunta?
507
00:44:56,339 --> 00:44:58,762
Muito bem.
Assumam seus esquadrões.
508
00:44:59,915 --> 00:45:02,430
PREFEITURA
509
00:45:05,015 --> 00:45:07,496
CELEBRAÇÃO DO DIA
DA INDEPENDÊNCIA
510
00:45:07,543 --> 00:45:09,056
VENHAM TODOS
511
00:45:10,764 --> 00:45:16,384
Pessoal, amanhã ao meio-dia,
o governo virá tomar todas
512
00:45:16,417 --> 00:45:18,430
essas propriedades.
513
00:45:18,895 --> 00:45:21,841
O filme do major não chegou ainda.
Os homens ainda estão
514
00:45:21,887 --> 00:45:23,433
esperando no rancho.
515
00:45:24,121 --> 00:45:25,941
Vamos ver o que
o Sr. Stevenson tem a dizer.
516
00:45:25,974 --> 00:45:28,124
Espere um pouco, Gabby.
Nem todos chegaram ainda.
517
00:45:28,167 --> 00:45:29,679
Enquanto esperamos,
vamos ouvir uma música.
518
00:45:29,721 --> 00:45:31,370
Vão até lá, rapazes.
519
00:45:38,408 --> 00:45:40,866
Você está pronto, Hizzie?
520
00:45:42,799 --> 00:45:44,413
Certo.
Vamos lá.
521
00:46:46,110 --> 00:46:48,931
Ei, o que está havendo aqui?
Uma briga.
522
00:47:14,485 --> 00:47:18,411
Pessoal, quem quer que
não esteja aqui, não merece estar.
523
00:47:18,948 --> 00:47:20,427
Certo, Sr. Stevenson.
524
00:47:26,448 --> 00:47:27,904
Amigos...
525
00:47:28,215 --> 00:47:32,551
Há 163 anos,
526
00:47:32,651 --> 00:47:35,543
a declaração de
independência foi assinada.
527
00:47:36,963 --> 00:47:40,148
Uma declaração que deu
a todos os homens o direito
528
00:47:40,194 --> 00:47:43,481
de viver sua própria vida,
do seu próprio jeito.
529
00:47:45,543 --> 00:47:48,286
Esse país foi fundado
sob esse direito.
530
00:47:48,386 --> 00:47:51,129
Mas agora, ele
foi tirado de nós.
531
00:47:51,597 --> 00:47:55,216
E sem nenhuma consideração
pelo trabalho e sacrifício
532
00:47:55,254 --> 00:47:57,505
que colocamos nas
nossas casas e terras,
533
00:47:57,544 --> 00:48:00,230
nos disseram para nos mudar,
só por que o exército tem outro
534
00:48:00,262 --> 00:48:02,116
uso para a terra.
535
00:48:05,576 --> 00:48:07,033
Venha aqui em cima, Jimmy.
536
00:48:13,845 --> 00:48:19,068
Esse rapaz aqui quase foi morto
numa debandada causada
537
00:48:19,307 --> 00:48:23,424
por um desses aviões!
Vamos aturar esse tratamento?
538
00:48:23,468 --> 00:48:24,890
Não!
539
00:48:27,315 --> 00:48:29,723
Nossos ancentrais lutaram
pelos seus direitos
540
00:48:29,823 --> 00:48:31,137
e lutaremos
pelos nossos.
541
00:48:31,179 --> 00:48:33,295
E se permanecermos juntos,
os venceremos.
542
00:48:33,316 --> 00:48:34,965
Pode ter certeza disso!
543
00:48:39,133 --> 00:48:41,125
Só um minutos, pessoal.
Sentem-se.
544
00:48:45,983 --> 00:48:48,335
Depois do discurso
do Sr. Stevenson,
545
00:48:48,435 --> 00:48:50,305
posso entender
como se sentem.
546
00:48:50,668 --> 00:48:53,456
Mas estão esquecendo algo
muito importante.
547
00:48:53,923 --> 00:48:55,867
Suas esposas e famílias.
548
00:49:01,648 --> 00:49:04,833
O que acontecerá com eles
se combaterem o exército?
549
00:49:04,876 --> 00:49:08,768
- É, o que acontecerá conosco?
- Nada acontece.
550
00:49:08,806 --> 00:49:10,023
Não.
551
00:49:10,241 --> 00:49:13,256
Está tudo bem, amigos.
Qualquer um de nós tem
552
00:49:13,501 --> 00:49:15,448
o direito de
expressar sua opinião.
553
00:49:15,548 --> 00:49:17,017
Mas o Autry
não é um de nós.
554
00:49:17,046 --> 00:49:18,264
Nunca foi.
555
00:49:18,289 --> 00:49:20,747
Por que ele e seus homens
ainda estão no exército.
556
00:49:20,772 --> 00:49:22,716
- Isso não é verdade!
- Você está errado, Gabby.
557
00:49:22,740 --> 00:49:24,339
Suspeitei do Autry
desde o começo.
558
00:49:24,439 --> 00:49:26,030
Ontem, telefonei
para o major Forbes
559
00:49:26,059 --> 00:49:28,606
informando onde poderia encontrar
os desertores que procurava,
560
00:49:28,654 --> 00:49:31,647
mas ele não fez nada sobre isso.
Isso é prova o suficiente, não é?
561
00:49:32,254 --> 00:49:35,303
- O que diz, Gene?
- É verdade, Gabby.
562
00:49:35,344 --> 00:49:38,232
Vim aqui tentar resolver a disputa
de vocês com o governo.
563
00:49:39,561 --> 00:49:41,416
Sinto muito por ter
feito isso, filho.
564
00:49:41,516 --> 00:49:42,986
Vejo que é melhor
sair da cidade
565
00:49:43,007 --> 00:49:46,260
o mais rápido possível.
E não volte.
566
00:49:46,610 --> 00:49:48,226
Devíamos acabar com ele.
567
00:49:48,671 --> 00:49:51,252
Não se movam.
Peguei o que precisávamos, Gene.
568
00:49:54,671 --> 00:49:56,185
Sentem-se todos.
569
00:49:58,275 --> 00:50:01,597
Tenho algo para mostrá-Ios,
querendo ou não.
570
00:50:01,871 --> 00:50:03,816
Não deixem ninguém sair,
rapazes.
571
00:50:04,281 --> 00:50:05,464
Sentem-se.
572
00:50:05,800 --> 00:50:07,017
Sentem-se!
573
00:50:07,660 --> 00:50:09,842
Pessoal, quero que
vejam essas filmagens
574
00:50:09,871 --> 00:50:13,057
por que são cenas de guerra
que mostram o dano terrível
575
00:50:13,304 --> 00:50:16,786
e a perda de vidas sofrida
pela população civil.
576
00:50:17,324 --> 00:50:18,837
Ligue, Gabe.
577
00:50:19,151 --> 00:50:21,700
GUERRA NO LESTE DISTANTE
578
00:50:21,725 --> 00:50:24,774
Houve um tempo em que o soldado
era o único que enfrentava
579
00:50:24,812 --> 00:50:28,999
o perigo físico.
Mas na guerra moderna, isso mudou.
580
00:50:29,040 --> 00:50:30,778
E agora, nenhuma
cidade ou casa
581
00:50:30,878 --> 00:50:32,897
está segura quando
um país é invadido.
582
00:50:32,941 --> 00:50:34,601
Em apenas
alguns minutos,
583
00:50:34,701 --> 00:50:37,092
uma cidade pode ser
deixada em ruínas.
584
00:50:37,439 --> 00:50:41,193
Deixando milhares de civis mortos,
mutilados ou desabrigados.
585
00:50:41,490 --> 00:50:45,210
Aviões bombardeadores.
Uma visão que faz todo homem,
586
00:50:45,457 --> 00:50:48,881
mulher e criança sentir medo.
Os fazem correr para se abrigarem
587
00:50:48,922 --> 00:50:51,277
como galinhas quando
veem um falcão.
588
00:50:51,292 --> 00:50:53,942
Mas nenhum abrigo é seguro
contra esses falcões.
589
00:50:54,550 --> 00:50:58,238
400 pessoas foram mortas
na explosão dessa bomba.
590
00:51:02,070 --> 00:51:03,958
GUERRA NA EUROPA
591
00:51:04,317 --> 00:51:07,172
E aqui tem mais cenas
de guerra em outro país.
592
00:51:07,202 --> 00:51:09,061
Um país em que as
pessoas que amam paz
593
00:51:09,161 --> 00:51:10,682
estão desequipadas
e destreinadas
594
00:51:10,929 --> 00:51:14,752
para combater a invasão
de poderes estrangeiros.
595
00:51:15,141 --> 00:51:17,144
Que usaram eles e
suas propriedades
596
00:51:17,244 --> 00:51:19,258
para testar novos
materias de guerra.
597
00:51:20,236 --> 00:51:22,922
E de novo, vemos os
mesmos péssimos resultados:
598
00:51:23,146 --> 00:51:25,526
Pessoas desabrigadas
e sem trabalho.
599
00:51:25,626 --> 00:51:27,070
Crianças
passando fome,
600
00:51:27,339 --> 00:51:30,059
chorando pelos pais
que não irão ver novamente.
601
00:51:30,326 --> 00:51:33,011
Segurando seus brinquedos,
aleijados para sempre.
602
00:51:33,346 --> 00:51:35,138
E assim elas
prosseguem,
603
00:51:35,238 --> 00:51:37,862
pequenas vítimas
da loucura do homem.
604
00:51:40,925 --> 00:51:42,869
Não é algo bonito de ser ver, é?
605
00:51:43,214 --> 00:51:45,933
O que viram pode
acontecer neste país.
606
00:51:46,233 --> 00:51:48,816
E acontecerá, se não tivemos
uma força superior
607
00:51:49,080 --> 00:51:51,695
e temam nos atacar.
608
00:51:51,981 --> 00:51:54,238
Com isso, não quero
dizer mais homens,
609
00:51:54,338 --> 00:51:56,032
mais armas e
mais equipamentos
610
00:51:56,052 --> 00:51:58,532
do que qualquer outro.
Mas homens, armas
611
00:51:58,585 --> 00:52:00,667
e equipamentos melhores.
612
00:52:00,906 --> 00:52:02,693
E para ter certeza
de que são melhores,
613
00:52:02,731 --> 00:52:05,950
precisamos de lugares
para nossos homens treinarem.
614
00:52:06,244 --> 00:52:09,066
E para testarmos nossos
equipamentos repetidamente
615
00:52:09,098 --> 00:52:12,148
até corrigirmos todas as falhas.
616
00:52:12,887 --> 00:52:15,344
É por isso que o governo
quer comprar esta terra.
617
00:52:15,776 --> 00:52:18,996
E está disposto a pagar mais
do que um preço justo por isso.
618
00:52:20,109 --> 00:52:23,754
E não acredito que sejam
americanos tão ruins que não
619
00:52:23,854 --> 00:52:27,062
se orgulharão em fazer
sua parte por tal causa.
620
00:52:40,504 --> 00:52:43,861
Pessoal, odeio adimitr, mas...
621
00:52:43,903 --> 00:52:46,919
O Gene me convenceu
de que eu estava errado.
622
00:52:47,497 --> 00:52:50,147
O problema é que pensamos
tanto em nós mesmos
623
00:52:50,391 --> 00:52:56,114
que esquecemos que há outras
140 mihões de pessoas neste país.
624
00:52:56,630 --> 00:53:00,555
Quando penso em todos
os problemas que criei e...
625
00:53:01,194 --> 00:53:04,778
Todos os aviões do exército
que derrubei...
626
00:53:04,798 --> 00:53:07,380
Sabe, me sinto mal com isso.
627
00:53:07,849 --> 00:53:11,090
Vejo que devo um
pedido de desculpas
628
00:53:11,190 --> 00:53:13,105
ao país e
darei a ele.
629
00:54:06,238 --> 00:54:09,595
Me sinto melhor agora, tia Sarie.
Vamos voltar para nos divertirmos.
630
00:54:09,812 --> 00:54:12,428
Não, senhor.
Você já teve agitação o suficiente
631
00:54:12,451 --> 00:54:14,772
por um dia.
Você ainda está mal
632
00:54:14,806 --> 00:54:17,321
e precisa descansar.
633
00:54:42,274 --> 00:54:43,924
Ouça, vá se
deitar, querido.
634
00:54:44,024 --> 00:54:45,858
Irei assim que
soltar os cavalos.
635
00:55:05,128 --> 00:55:06,448
Jimmy!
636
00:55:14,674 --> 00:55:16,460
Não posso acreditar nisso.
637
00:55:16,734 --> 00:55:18,679
Como podem ter feito
isso com o Jimmy?
638
00:55:18,705 --> 00:55:22,028
Se acalme, Jill.
Temos que ser fortes.
639
00:55:22,352 --> 00:55:24,079
Chorar não o
trará de volta.
640
00:55:24,080 --> 00:55:27,107
Queria que fosse
eu no lugar dele.
641
00:55:27,639 --> 00:55:29,061
Sinto muito, Jill.
642
00:55:29,595 --> 00:55:31,334
Deve sentir mesmo.
643
00:55:31,335 --> 00:55:33,588
Vocês não são nada
além de assassinos.
644
00:55:34,273 --> 00:55:35,475
Foi um
acidente, Jill.
645
00:55:35,575 --> 00:55:37,871
Eu faria qualquer
coisa para impedir isso.
646
00:55:37,971 --> 00:55:40,718
Espera que eu acredite
nisso depois do que você fez?
647
00:55:40,818 --> 00:55:43,838
Vindo a esta cidade se
passando por um desertor,
648
00:55:43,938 --> 00:55:45,441
fazendo
amizade conosco.
649
00:55:45,475 --> 00:55:48,194
E o tempo todo estava tentando
nos expulsar de nossas casas.
650
00:55:48,221 --> 00:55:50,337
- Você matou o Jimmy.
- Jill está certa.
651
00:55:50,721 --> 00:55:53,262
Te darei duas horas
para sair da cidade.
652
00:55:53,362 --> 00:55:55,963
Se aparecer
aqui de novo,
653
00:55:56,063 --> 00:55:58,263
te encherei
de chumbo.
654
00:56:12,716 --> 00:56:16,003
IGREJA COMUNITÁRIA
VELÓRIO DE JIMMY WHITTAKER
655
00:58:35,472 --> 00:58:38,360
Essa fotografia aérea
mostra a topografia do distrito
656
00:58:38,404 --> 00:58:40,862
durante o treinamento
do Dia da Independência.
657
00:58:42,216 --> 00:58:43,308
Aqui está o
rancho do Gabby,
658
00:58:43,408 --> 00:58:45,003
do lado de fora da
área de bombardeamento.
659
00:58:46,692 --> 00:58:49,173
Ela foi tirada
antes da explosão.
660
00:58:50,297 --> 00:58:53,117
Aqui está a carroça da Sarie.
Esperem um pouco!
661
00:58:53,867 --> 00:58:56,586
Há um carro atrás do celeiro.
Parece com o do Gilman.
662
00:58:56,863 --> 00:58:59,218
Deem uma olhada nele.
Mesmo tipo de mala,
663
00:58:59,498 --> 00:59:00,977
mesmo modelo de carro.
664
00:59:01,337 --> 00:59:03,385
- Parece com o dele mesmo.
- O que fará?
665
00:59:03,431 --> 00:59:06,447
Checarei aquele carro, é claro.
Frankie, descubra os nomes
666
00:59:06,484 --> 00:59:08,964
de todos no distrito
com um carro como esse.
667
00:59:08,998 --> 00:59:10,315
Frog, venha comigo.
668
00:59:19,278 --> 00:59:20,856
Parece um
pneu novo, Frog.
669
00:59:20,956 --> 00:59:22,534
Foi cortado por
uma pedra ou algo.
670
00:59:24,164 --> 00:59:26,279
Agora temos que encontrar
o carro do Gilman.
671
00:59:55,079 --> 00:59:57,001
Nossa.
Bateu perfeitamente.
672
00:59:57,234 --> 00:59:58,485
É isso.
673
00:59:59,572 --> 01:00:02,052
- Só precisamos chamar...
- Ainda não.
674
01:00:02,085 --> 01:00:03,905
Quero dar uma olhada
ao redor primeiro.
675
01:00:25,564 --> 01:00:27,612
SR. STEVENSON.
"CONFIDENCIAL"
676
01:00:31,188 --> 01:00:32,700
Dê uma olhada ao redor.
677
01:00:54,021 --> 01:00:55,444
Sabem que estamos aqui.
678
01:00:55,818 --> 01:00:57,206
Venha.
Vamos sair daqui.
679
01:00:57,520 --> 01:00:58,999
Vamos.
680
01:01:14,379 --> 01:01:16,860
AVISO FINAL!
681
01:01:22,760 --> 01:01:24,705
Certo, rapazes.
Façam uma pilha aí.
682
01:01:25,165 --> 01:01:26,348
Isso mesmo.
683
01:01:27,955 --> 01:01:30,105
Vejo que isso bastará.
684
01:01:30,558 --> 01:01:33,398
Sabe, Fred, isso me
lembra de quando enfrentei
685
01:01:33,498 --> 01:01:35,211
o Gerônimo e
toda sua tribo.
686
01:01:35,523 --> 01:01:37,947
Sim, senhor.
E não tive toda essa ajuda.
687
01:01:38,299 --> 01:01:40,516
Foi assim que consegui
essa medalha aqui.
688
01:01:45,973 --> 01:01:48,191
Só atirem
quando eu mandar.
689
01:01:50,433 --> 01:01:54,950
Homens, vim pedir pela úItima vez
que não resistam.
690
01:01:55,238 --> 01:01:57,524
- Deixem essa cidade em paz.
- Vejo que essa cidade
691
01:01:57,550 --> 01:02:01,339
seria mais pacífica se você
e seus homens partissem, general.
692
01:02:01,355 --> 01:02:04,346
Ninguém entende isso mais que eu.
Mas tenho ordens.
693
01:02:04,375 --> 01:02:06,922
- E o dever de cumprí-las.
- Se puder.
694
01:02:07,307 --> 01:02:09,423
Em uma hora, meus homens
ocuparão esta cidade.
695
01:02:09,812 --> 01:02:12,234
Não esqueçam.
Esse é o aviso final.
696
01:02:12,275 --> 01:02:13,264
É?
697
01:02:13,307 --> 01:02:15,958
Não esqueça que essa
barricada é nosso aviso final.
698
01:02:15,987 --> 01:02:19,037
E qualquer soldado que a cruzar,
será morto...
699
01:02:19,076 --> 01:02:22,194
Enquanto um de nós estiver vivo
para puxar o gatilho.
700
01:02:31,921 --> 01:02:33,172
- O que houve?
- Muita coisa.
701
01:02:33,944 --> 01:02:35,555
Cadê o major
Forbes e a cavalaria?
702
01:02:35,655 --> 01:02:37,266
Foram tomar
controle da cidade.
703
01:02:37,719 --> 01:02:39,176
Droga.
704
01:02:40,160 --> 01:02:42,049
Nunca os alcançarei.
A Nellie está cansada.
705
01:02:42,297 --> 01:02:43,844
Por que não
chama um taxi?
706
01:02:51,777 --> 01:02:53,166
Ei, saia daí.
707
01:02:56,193 --> 01:02:57,945
Ei, saia desse tanque.
708
01:03:32,918 --> 01:03:34,354
Mandamos você ir
embora e não voltar.
709
01:03:34,454 --> 01:03:35,907
Descobri quem
explodiu sua casa.
710
01:03:36,007 --> 01:03:37,669
Essa carta mostra
que a Companhia Borax
711
01:03:37,769 --> 01:03:39,280
tinha motivo para
causar problema.
712
01:03:39,380 --> 01:03:40,775
E olhe essa foto.
713
01:03:40,875 --> 01:03:43,466
Ela foi tirada por um avião do
exército durante treinamento,
714
01:03:43,566 --> 01:03:44,825
antes da explosão
da sua casa.
715
01:03:44,859 --> 01:03:47,221
Ela também mostra um
carro atrás do seu celeiro
716
01:03:47,321 --> 01:03:49,027
e dois homens
ao lado dele.
717
01:03:49,127 --> 01:03:51,516
Foram eles que
explodiram sua casa.
718
01:03:51,616 --> 01:03:52,813
Aquelas
cascavéis sujas.
719
01:03:53,079 --> 01:03:54,865
- Aonde eles estão?
- Na mina Borax.
720
01:03:54,888 --> 01:03:56,675
Vamos, rapazes.
Vejo que estávamos combatendo
721
01:03:56,708 --> 01:03:57,993
as pessoas erradas.
722
01:04:21,894 --> 01:04:23,442
Tropa, alto.
723
01:04:32,229 --> 01:04:35,881
Ei, major.
Se quiser lutar, é só me seguir.
724
01:04:36,182 --> 01:04:38,230
- O que houve?
- O sargento Autry descobriu
725
01:04:38,257 --> 01:04:40,909
que o Stevenson é o homem que
tem causado todos os problemas.
726
01:04:40,932 --> 01:04:43,855
O sargento e os rancheiros
foram para a mina Borax.
727
01:04:43,894 --> 01:04:45,442
Haverá um confronto final.
728
01:04:45,963 --> 01:04:47,386
Corneteiro.
729
01:05:00,179 --> 01:05:01,396
Gene.
730
01:05:02,440 --> 01:05:03,623
Gene.
731
01:05:42,917 --> 01:05:44,134
Vamos, rapazes.
732
01:05:46,354 --> 01:05:47,708
Vamos.
Se apressem.
733
01:06:13,123 --> 01:06:14,375
Vamos, homens.
734
01:06:40,827 --> 01:06:41,839
Vamos.
735
01:06:45,007 --> 01:06:47,396
Parece que não são
páreo para nós.
736
01:06:58,646 --> 01:07:01,121
Não teremos
chance desse jeito.
737
01:07:01,221 --> 01:07:03,697
Talvez eu possa
imitar os índios.
738
01:07:04,059 --> 01:07:06,585
Como fiz quando
estive com Buffalo Bill
739
01:07:06,685 --> 01:07:08,542
na Batalha de
Horse Shoe Bend.
740
01:07:08,819 --> 01:07:10,731
Foi quando
consegui essa medalha.
741
01:07:10,831 --> 01:07:12,106
Sim, eu sei.
742
01:07:16,428 --> 01:07:18,442
O que diabos é aquela coisa?
743
01:07:25,479 --> 01:07:27,834
- Cheguei tarde demais, Gene?
- Não, chegou na hora.
744
01:07:38,480 --> 01:07:39,561
Vamos, homens.
745
01:07:54,950 --> 01:07:56,462
Segure-se.
746
01:08:15,529 --> 01:08:17,111
Temos que parar aquele tanque.
747
01:08:31,913 --> 01:08:33,632
PERIGO
EXPLOSIVOS
748
01:09:00,384 --> 01:09:01,180
É?
749
01:09:03,592 --> 01:09:05,480
Peguem as armas deles, rapazes.
750
01:09:19,929 --> 01:09:21,991
Você os expôs, Gene.
751
01:09:22,091 --> 01:09:25,185
A luta não demorou
muito depois disso.
752
01:09:25,494 --> 01:09:27,466
Sabe, isso me lembra
de quando estive
753
01:09:27,566 --> 01:09:28,919
com o Sam
Houston no Texas.
754
01:09:29,165 --> 01:09:30,121
Sim, senhor.
755
01:09:30,221 --> 01:09:31,178
Foi assim que
consegui essa medalha.
756
01:09:31,205 --> 01:09:33,685
Eu sei.
Mas pegou o Stevenson e o Gilman?
757
01:09:34,172 --> 01:09:36,357
Nossa.
Esqueci deles.
758
01:09:42,566 --> 01:09:44,614
- Vamos, Frog.
- Aonde vamos agora?
759
01:09:44,660 --> 01:09:46,139
Entre.
760
01:10:15,426 --> 01:10:19,047
ACONTECEU NO MONTEREY
761
01:10:19,082 --> 01:10:22,392
HÁ MUITO TEMPO
762
01:10:22,426 --> 01:10:25,530
EU A CONHECI EM MONTEREY
763
01:10:25,564 --> 01:10:29,047
NO ANTIGO MÉXICO
764
01:10:29,082 --> 01:10:31,702
STARS
E GUITARRAS DE AÇO
765
01:10:31,737 --> 01:10:35,530
E RUBY LIPS
TÃO VERMELHO COMO VINHO
766
01:10:35,564 --> 01:10:38,392
QUEBROU
CORAÇÃO DE ALGUÉM
767
01:10:38,426 --> 01:10:42,185
E EU ESTOU COM MEDO
ISSO ERA MEU
768
01:10:42,220 --> 01:10:45,220
ACONTECEU
EM MONTEREY
769
01:10:45,254 --> 01:10:48,668
SEM
PENSANDO DUAS VEZES
770
01:10:48,702 --> 01:10:51,564
EU A DEIXEI
E JOGUE PARA FORA
771
01:10:51,599 --> 01:10:55,392
A CHAVE DO PARAÍSO
772
01:10:55,426 --> 01:10:58,806
MEU CORAÇÃO INDISCRETO
773
01:10:58,840 --> 01:11:01,909
LONGA POR
O QUERIDO
774
01:11:01,944 --> 01:11:07,771
QUE EU DEIXEI
NO ANTIGO MONTEREY
55579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.