All language subtitles for Il trucido e lo sbirro (1976) FIN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Käännös: Monokkeli
2
00:02:34,320 --> 00:02:37,400
- Palaako?
- Kiitos.
3
00:02:42,380 --> 00:02:47,480
Meininki muuttui kotoisaksi.
Tarkoitan elokuvassa.
4
00:02:50,940 --> 00:02:53,900
Miksi minä katson tätä paskaa?
5
00:03:07,560 --> 00:03:10,100
Katsokaa, mitä nuo idiootit tekevät!
6
00:03:10,680 --> 00:03:14,980
- Täytyy käydä paskalla. Pidä paikkaa.
- Joo.
7
00:03:20,020 --> 00:03:22,540
- Oletko sinä Roskapönttö?
- Minä olen.
8
00:03:53,480 --> 00:03:55,920
Täällä Vela-5. Toistan:
9
00:03:56,000 --> 00:03:59,460
Olemme paikassa Cava di Tufo
12 km kaupungista Via Tibotinan varrella.
10
00:03:59,640 --> 00:04:06,360
Täällä on kolme tunnistamatonta ruumista.
Olemme sulkeneet ulosmenotiet. Loppu.
11
00:04:06,480 --> 00:04:08,880
- Franchini.
- Niin, tarkastaja De Rita?
12
00:04:09,220 --> 00:04:11,140
Yleisen syyttäjän edustaja
saapuu tänne pian.
13
00:04:11,300 --> 00:04:13,960
Huolehdi kaikesta ja lähetä
minulle raportti huomenna.
14
00:04:14,100 --> 00:04:15,740
Hyvä on, tarkastaja.
15
00:04:18,720 --> 00:04:20,620
- Hetkinen!
- Anteeksi, herra komisario.
16
00:04:20,740 --> 00:04:24,840
Olivatko nämä kolme surmattua
mielestänne sieppauksen uhreja?
17
00:04:24,960 --> 00:04:29,460
Kuulin yhden kuolleista olevan
professori Relici. Voitteko vahvistaa?
18
00:04:29,600 --> 00:04:34,220
En voi tällä hetkellä vahvistaa tai kiistää.
Syyttäjän edustaja saapuu pian.
19
00:04:34,320 --> 00:04:37,160
Hän tiedottaa tapauksesta sitten
sopivaksi katsomallaan hetkellä.
20
00:04:37,260 --> 00:04:40,120
Mutta tiedättekö, oliko pieni
Camilla kuolleiden joukossa?
21
00:04:41,760 --> 00:04:42,860
Toivottavasti ei.
22
00:04:42,960 --> 00:04:47,421
Komisario, jos tyttö ei löydy viikon
kuluessa, niin siitä tulee tragedia.
23
00:04:47,540 --> 00:04:50,880
- Kyllä, eikä vain vanhemmille.
- Mitä tarkoitatte?
24
00:04:50,960 --> 00:04:54,580
Jollemme löydä lasta ajoissa, niin meitä
pidetään syyllisinä hänen kuolemaansa.
25
00:04:54,680 --> 00:04:56,440
Lehdistö pitää siitä kyllä huolen.
26
00:04:56,520 --> 00:04:58,220
- Toivotaan parasta.
- Kiitos komisario.
27
00:04:58,280 --> 00:04:59,560
Lähdetään.
28
00:05:04,540 --> 00:05:08,600
Kuule... Kerro kuka olet, mihin olemme
menossa ja mitä helvettiä sinä haluat?
29
00:05:08,760 --> 00:05:09,941
Lopeta kysely.
30
00:05:10,060 --> 00:05:13,621
Vitut lopetan! Kerro minulle,
kuka olet ja mitä haluat?
31
00:05:13,720 --> 00:05:14,961
Ole hiljaa, edessä on tiesulku.
32
00:05:15,080 --> 00:05:17,240
- Mitä sitten? Onko se minun ongelmani?
- Turpa kiinni!
33
00:05:17,600 --> 00:05:19,700
Annan sinulle hyvän neuvon:
Käyttäydy kunnolla.
34
00:05:20,240 --> 00:05:22,700
Tiedotus kaikille tiesuluille...
35
00:05:23,280 --> 00:05:25,280
Olkaa hyvä ja nouskaa molemmat autosta.
36
00:05:25,320 --> 00:05:27,140
- Minä myös?
- Kyllä, sinä myös.
37
00:05:27,280 --> 00:05:28,560
...nimellä Roskapönttö.
38
00:05:28,680 --> 00:05:33,080
Ikä 33, tummat, kiharat hiukset,
ruskeat silmät, soikeat kasvot, kokoparta.
39
00:05:33,240 --> 00:05:36,860
Yllään hänellä on raidallinen pyjama
sekä punainen aluspaita.
40
00:05:36,920 --> 00:05:39,440
Vasemmassa kämmenselässä
on suuri syntymämerkki.
41
00:05:39,680 --> 00:05:43,880
Näytä minulle kätesi. Toinen puoli.
42
00:05:46,200 --> 00:05:48,280
Hyvä, voitte jatkaa.
43
00:05:51,320 --> 00:05:52,900
Kiitoksia.
44
00:06:02,200 --> 00:06:04,200
Ovatko he täysin sekaisin?
45
00:06:04,420 --> 00:06:11,580
SISÄMINISTERIÖ
komisario Antonio Sarti
46
00:06:17,840 --> 00:06:22,120
Tiesulku 4 kutsuu keskusta.
Ei ilmoitettavaa. Loppu.
47
00:06:25,960 --> 00:06:30,180
Riittää jo! Pysähdytkö?
48
00:06:30,880 --> 00:06:35,320
- Pysähdyitkö? Ihan oikeasti!
- Tunnetko Brescianellin?
49
00:06:35,480 --> 00:06:36,500
Kenet?
50
00:06:36,540 --> 00:06:39,180
- Brescianelli, ranskalainen.
- Pitäisikö minun tuntea hänet?
51
00:06:39,560 --> 00:06:42,720
Roskapönttö, sain sinut ulos linnasta.
Voin myös viedä sinut takaisin.
52
00:06:43,240 --> 00:06:47,920
Haluatko viedä minut takaisin?
Mennään sitten. Mitä odotat? Ajetaan.
53
00:06:48,020 --> 00:06:51,941
Pääset kyllä aikanaan takaisin.
Äläkä pelleile, tiedän menneisyytesi.
54
00:06:52,060 --> 00:06:54,960
- Entä sitten?
- Tiedän, että teit hommia Brescianellille.
55
00:06:55,080 --> 00:06:59,020
Se oli kolme vuotta sitten.
Sinun täytyy löytää hänet.
56
00:06:59,580 --> 00:07:05,460
Mitä, luuletko minua vasikaksi?
Ei ikinä, nyt puhut väärälle miehelle.
57
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
- Odota. Kuuntele koko tarina.
- Miksi?
58
00:07:09,760 --> 00:07:11,720
Koska hän sieppasi 12-vuotiaan tytön.
59
00:07:11,820 --> 00:07:14,001
12 tai ei, en tehnyt sitä.
60
00:07:14,120 --> 00:07:18,300
Se tyttö kuolee, jollei viikon kuluessa
pääse takaisin sairaalaan. Ymmärrätkö?
61
00:07:18,920 --> 00:07:25,180
En ole idiootti. Mutta jos isällä on rahaa,
niin sitten hänen täytyy vain käyttää sitä.
62
00:07:25,320 --> 00:07:28,200
Minulle on jo määrätty siirto
Sardiniaan mielipiteideni vuoksi.
63
00:07:28,360 --> 00:07:33,260
Mutta tässä on pieni tyttö kuolemanvaarassa.
Teen mitä tahansa pelastaakseni sen lapsen.
64
00:07:33,280 --> 00:07:37,840
Maksaa mitä maksaa.
Roskapönttö, sinun täytyy auttaa minua.
65
00:07:38,480 --> 00:07:41,001
Miksi minun pitäisi auttaa sinua?
66
00:07:41,120 --> 00:07:43,660
Koska Marseillen porukka voi
muuten tehdä elämäsi vaikeaksi.
67
00:07:43,940 --> 00:07:47,641
Olet ollut kaksi vuotta ulkona kuvioista.
Sinulla ei ole heille enää merkitystä.
68
00:07:49,160 --> 00:07:50,741
Ei, ei se mene niin.
69
00:07:50,860 --> 00:07:56,301
Sinut siirretään Sardiniaan asenteesi takia.
Omani vuoksi istun vankilassa.
70
00:07:56,320 --> 00:07:58,840
Mennään takaisin, minun on kylmä.
71
00:07:59,180 --> 00:08:03,240
Ei, Roskapönttö. Sinä tulet mukaani.
Asia varmaan selvä?
72
00:08:03,920 --> 00:08:05,240
Selvähän se sitten.
73
00:08:05,380 --> 00:08:07,980
Pienellä vaivalla onnistuin
vakuuttamaan hänet.
74
00:08:08,120 --> 00:08:10,260
Kohtelias käytöksesi teki
varmaan vaikutuksen.
75
00:08:10,300 --> 00:08:14,441
Pitäisikö meidän kuitenkin luovuttaa nyt,
kun Marazzi sai tietää sinun olevan poliisi?
76
00:08:14,840 --> 00:08:19,700
Ei. Kutsuit minut takaisin, jotta hoitaisin
tämän homman loppuun. Ja aion tehdä sen.
77
00:08:19,960 --> 00:08:23,660
Olosuhteet olivat erilaiset.
Sinun piti auttaa Marazzia pakenemaan.
78
00:08:23,800 --> 00:08:26,481
Teeskennellä olevasi ystävä ja saada
siten tietoa Brescianellista.
79
00:08:26,600 --> 00:08:28,400
Mutta riski on liian suuri.
80
00:08:28,640 --> 00:08:33,781
En välitä. Jos on pienikin mahdollisuus
pelastaa se lapsi, niin teen sen.
81
00:08:33,960 --> 00:08:38,660
Roomalaiselta klinikalta siepatusta
Camilla Finzistä ei ole saatu uusia tietoja.
82
00:08:38,740 --> 00:08:41,740
Siepattu 12-vuotias tyttö kärsii
vaikeasta munuaisten vajaatoiminnasta.
83
00:08:41,840 --> 00:08:45,060
Ilman säännöllistä dialyysihoitoa
hän on hengenvaarassa.
84
00:08:45,200 --> 00:08:47,800
Sieppaajat eivät ole
ilmoittaneet vaatimuksiaan.
85
00:08:48,000 --> 00:08:50,721
Tytön äiti vetoaa sieppaajiin, jotta...
86
00:08:50,840 --> 00:08:53,060
Mikä lienee turhaa.
87
00:10:08,360 --> 00:10:09,900
Liikkumatta!
88
00:10:13,880 --> 00:10:16,380
Kuule kusipää, tämä on ryöstö!
89
00:10:18,300 --> 00:10:20,800
Älä liiku tai tapan sinut.
90
00:10:24,460 --> 00:10:26,660
Vauhtia nyt!
91
00:10:29,360 --> 00:10:31,800
Sido se, nopeasti!
92
00:10:37,660 --> 00:10:42,380
- Miksi pysähdyimme?
- Mene ikkunaan ja katso mitä tapahtuu.
93
00:10:45,780 --> 00:10:48,820
- Poliisit, olemme kusessa!
- Kädet pois sieltä!
94
00:10:53,940 --> 00:10:59,660
Juna on piiritetty. Ette pääse pakoon.
Antautukaa!
95
00:10:59,920 --> 00:11:02,520
Kuuletteko minua? Antautukaa!
96
00:11:04,960 --> 00:11:08,160
Heittäkää aseet maahan ja
tulkaa ulos kädet ylhäällä!
97
00:11:08,540 --> 00:11:14,640
- Jonkun on täytynyt laverrella meistä.
- Niin on! Mutta mitä me nyt teemme?
98
00:11:19,780 --> 00:11:22,660
Sinä tulet mukaamme! Liikettä!
99
00:11:22,740 --> 00:11:26,580
Otamme heidät molemmat panttivangeiksi!
Tämä on ainoa mahdollisuutemme!
100
00:11:29,480 --> 00:11:32,940
Varoitan sinua! Avatkaa ovi!
101
00:11:44,460 --> 00:11:46,160
Vauhtia!
102
00:11:54,100 --> 00:11:55,660
Liikettä!
103
00:11:57,480 --> 00:12:02,400
- Tapan sinut, tapan sinut!
- Oletko hullu? Anna olla, mennään!
104
00:12:51,200 --> 00:12:53,640
Odottakaa, en jaksa enää.
105
00:12:54,580 --> 00:12:58,680
Tule! Nyt ei ole aikaa ottaa nokosia!
106
00:13:14,060 --> 00:13:17,920
Mennään laivaan vetämään henkeä.
Jatketaan sitten.
107
00:13:45,440 --> 00:13:47,040
Ota savut.
108
00:13:52,060 --> 00:13:56,700
Jos löydän sen, joka meidät vasikoi,
niin hoidan hänet menetelmällä P38.
109
00:13:56,780 --> 00:14:01,220
- Kenen luulet sen olleen?
- En tiedä. Mutta löydän hänet varmasti.
110
00:14:01,220 --> 00:14:05,360
- Annan siitä sanani.
- Minä myös.
111
00:14:09,480 --> 00:14:11,880
Kuunnelkaa! He ovat tulossa!
112
00:14:25,200 --> 00:14:29,020
- Matalana. He ampuvat ennen kuin kysyvät.
- Tämä tästä puuttuikin.
113
00:14:29,100 --> 00:14:33,120
Hei Calabrialainen! Mitä minä sanoin?
114
00:14:33,220 --> 00:14:36,200
Älä ammu, Calabrialainen!
Roskapönttö täällä!
115
00:14:36,480 --> 00:14:39,400
- Mitä haluat?
- Haluan puhua sinulle!
116
00:14:41,300 --> 00:14:45,080
- Mitä asiaa?
- Tulen alas ja selitän sinulle.
117
00:14:45,240 --> 00:14:48,340
Ymmärrätkö, Calabrialainen?
Brescianelli teidät poltti.
118
00:14:48,440 --> 00:14:50,660
- Brescianelli, niinkö?
- Joo.
119
00:14:50,820 --> 00:14:55,040
Jos se on totta, niin teen
hänestä matojen ruokaa.
120
00:14:55,240 --> 00:15:00,140
Tietenkin se on totta.
Onneksi ystäväni vihjasi siitä minulle.
121
00:15:00,380 --> 00:15:03,040
Muuten olisitte kaikki kuolleet.
Paikka on poliiseja täynnä.
122
00:15:03,120 --> 00:15:06,200
- Pitäisikö minun kiittää häntä?
- Ei, vaan sinun pitää auttaa meitä.
123
00:15:06,320 --> 00:15:10,660
- Meidän täytyy löytää Brescianelli.
- Minullakin on hänelle kalavelkoja.
124
00:15:13,480 --> 00:15:16,620
PUNAINEN YMPYRĂ„
125
00:15:31,540 --> 00:15:33,600
Hitto, kun on kylmä.
126
00:15:33,840 --> 00:15:37,300
- Kaksi lippua keskelle.
- Aikooko hän tulla vilustuneena?
127
00:15:37,840 --> 00:15:39,941
- Onko aivastelu kielletty?
- Ei tietenkään.
128
00:15:40,060 --> 00:15:42,260
Mitäs sitten kyselet?
129
00:15:42,880 --> 00:15:44,860
Mitä sinä teet, roisto?
130
00:15:46,280 --> 00:15:53,260
Rahaa... Ota tämä... myös tämä.
Mennään, mennään!
131
00:15:53,320 --> 00:15:57,240
- Varas!
- Pysähdy! Ottakaa varas kiinni!
132
00:15:59,220 --> 00:16:00,940
Mihin sinä menet?
133
00:16:02,560 --> 00:16:09,940
- Millä hän löi?
- Se oli tiili. Ne perkeleet saisi tappaa!
134
00:16:10,060 --> 00:16:13,460
Miksi olet niin levoton?
Pojat tekevät vain töitään.
135
00:16:13,540 --> 00:16:15,520
Totta, olet oikeassa.
136
00:16:40,960 --> 00:16:42,960
Ei! Apua!
137
00:16:43,280 --> 00:16:45,780
- Aja!
- Pysähtykää!
138
00:16:45,860 --> 00:16:48,560
- Oletko kunnossa?
- He veivät laukkuni!
139
00:16:48,640 --> 00:16:51,800
Sinne menivät! Niskat nurin tuollaisilta.
140
00:17:07,540 --> 00:17:10,480
- Kuka siellä?
- Me täällä, Cravatta.
141
00:17:13,460 --> 00:17:15,420
Tulkaa sisään.
142
00:17:20,340 --> 00:17:22,740
Mitä teillä on mielessä?
143
00:17:22,920 --> 00:17:27,080
- Meillä on sinulle jälleen huipputavaraa.
- Niinkö? No, katsotaan.
144
00:17:28,760 --> 00:17:31,080
Tällä ei tee mitään. Se on vain paperia.
145
00:17:31,180 --> 00:17:34,300
Mutta tässä meillä on jotain kivaa.
Tsekkaa tämä. 18k kultaa.
146
00:17:34,420 --> 00:17:38,880
Ei nyt heti liioitella. Ajat ovat huonot.
Kenellä nykyään on käteistä?
147
00:17:38,980 --> 00:17:41,580
Kuka käteisestä puhui?
Meille kelpaa myös šekki.
148
00:17:41,640 --> 00:17:43,320
Aivan niin.
149
00:17:51,080 --> 00:17:54,260
- Kuka siellä?
- Ystävä.
150
00:17:57,740 --> 00:18:01,340
- Mitä nyt, Calabrialainen?
- Emme kai häiritse?
151
00:18:03,240 --> 00:18:05,360
Etkö tarjoa meille juotavaa?
152
00:18:07,220 --> 00:18:09,780
Ei, odottakaa hetki.
Meillä on tässä kaupat kesken.
153
00:18:09,900 --> 00:18:13,541
Ainoa diili jota sinulle suosittelen,
on kadota mahdollisimman pian.
154
00:18:13,640 --> 00:18:16,480
- Oliko neuvo kyllin selkeä?
- Emme ole kuuroja.
155
00:18:17,000 --> 00:18:18,820
Liikettä sitten!
156
00:18:22,620 --> 00:18:25,040
Lyököön Luoja sinua rutolla!
157
00:18:31,680 --> 00:18:35,700
Miten on, Cravatta?
Otetaanko nyt ne lasilliset?
158
00:18:40,800 --> 00:18:43,640
Ei, lopeta! Pyydän, lopeta.
159
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
Missä Brescianelli on?
160
00:18:46,940 --> 00:18:51,020
Minä en tiedä. Vannon Calabrialainen,
en tiedä. En todellakaan.
161
00:18:51,180 --> 00:18:53,160
- Et siis tiedä.
- En.
162
00:18:58,200 --> 00:19:00,440
Muistatko nyt paremmin?
163
00:19:01,640 --> 00:19:03,320
Minä en tiedä.
164
00:19:08,560 --> 00:19:12,361
Älä! Haluan sanoa kaiken.
Haluan sanoa kaiken!
165
00:19:12,480 --> 00:19:14,880
Onko muistisi palannut?
166
00:19:15,020 --> 00:19:18,880
Vannon äitini haudan kautta. En tiedä.
167
00:19:18,960 --> 00:19:23,641
Sen olen kuullut, että Brescianelli oli
Sveitsissä kuukauden kasvoleikkauksessa.
168
00:19:23,760 --> 00:19:26,160
- Hän haluaa muuttua tuntemattomaksi.
- Mitä muuta?
169
00:19:26,240 --> 00:19:31,540
Ei muuta. Mutta annan vihjeen.
170
00:19:31,840 --> 00:19:35,500
Huomenna Brescianellin
mies ryöstää koruliikkeen.
171
00:19:35,640 --> 00:19:37,260
Ja mikä sen miehen nimi on?
172
00:19:37,340 --> 00:19:43,900
Hänen nimensä on Tomati.
Mutta hänet tunnetaan nimellä El Greco.
173
00:19:45,480 --> 00:19:48,480
- Tapanko?
- Ei.
174
00:20:04,440 --> 00:20:06,120
Mennään.
175
00:20:06,300 --> 00:20:10,480
Esittele hänelle tämä.
Se on upea, kultaa ja smaragdeja.
176
00:20:10,960 --> 00:20:15,680
Kas tässä, hyvä herra. Tämän mallin pitäisi
olla oikea, 18k kultaa smaragdeilla.
177
00:20:15,840 --> 00:20:20,241
- Liikkumatta, tämä on ryöstö!
- Ei mitään temppuja! Avaa kassakaappi!
178
00:20:20,340 --> 00:20:22,200
- Alas!
- Vauhtia!
179
00:20:22,320 --> 00:20:25,880
Pidä kiirettä tai ammun! Turpa kiinni!
Pysykää paikoillanne kaikki!
180
00:20:26,680 --> 00:20:29,940
Väisty siitä! Mene kauemmaksi!
181
00:20:44,960 --> 00:20:48,680
Mitä sinä teet? Älä yritä tuota uudelleen!
182
00:20:50,000 --> 00:20:52,080
Älä liiku, kusipää!
183
00:20:53,800 --> 00:20:56,280
Yksikin väärä liike ja tulee verilöyly!
184
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Äkkiä nyt!
185
00:21:02,220 --> 00:21:04,720
- Tule tänne.
- Käänny ympäri!
186
00:21:08,800 --> 00:21:13,260
Nopeasti, otamme naiset mukaan! Ja nyt ulos!
187
00:21:26,820 --> 00:21:31,060
He lähtivät tuohon suuntaan!
188
00:21:45,800 --> 00:21:47,940
Selvä, loppu.
189
00:21:51,080 --> 00:21:53,260
Ole hiljaa, tyhmä vuohi!
190
00:22:06,120 --> 00:22:07,960
Nopeammin! Aja nopeammin!
191
00:22:22,940 --> 00:22:26,640
Delta 2 kutsuu päämajaa.
Antakaa meille sijainti.
192
00:22:26,760 --> 00:22:30,780
Täällä päämaja.
Haettu ajoneuvo ajaa kohti Fiano Romanoa.
193
00:22:30,900 --> 00:22:34,620
Kuitti, loppu. Kuulit kyllä. Aja!
194
00:22:55,280 --> 00:22:56,680
Tässä.
195
00:23:02,500 --> 00:23:05,040
Delta 2 kutsuu päämajaa.
196
00:23:05,160 --> 00:23:07,620
Löysimme etsityn ajoneuvon
hylättynä Fiano Romanosta.
197
00:23:07,760 --> 00:23:10,260
Tekijät ovat paenneet. Loppu.
198
00:23:20,360 --> 00:23:25,080
- Oletko varma, että El Greco asuu täällä?
- Luulen, en tiedä. Sitten sen näkee.
199
00:23:25,480 --> 00:23:27,480
Mitä meidän pitäisi mielestäsi tehdä?
200
00:23:27,560 --> 00:23:34,320
Minun mielipiteeni saa sinut suuttumaan.
Mutta tarvitaan ajatus.
201
00:23:41,220 --> 00:23:43,620
Ja minulla on yksi.
202
00:23:45,800 --> 00:23:50,020
- Älä ujostele kulta. Näytä meille aarteesi.
- Ei, anna minun..!
203
00:23:50,380 --> 00:23:56,680
Heillä taitaa olla mukavaa siellä.
Meidän pitäisi tehdä samoin.
204
00:23:58,200 --> 00:24:03,580
Kuvittele, että ammun. Voisin
laueta sinuun molemmilla "aseillani".
205
00:24:29,460 --> 00:24:31,840
- Sähke.
- Anna tänne.
206
00:24:33,280 --> 00:24:36,560
Kuulkaa herra. Teidän täytyy kuitata se.
207
00:24:37,740 --> 00:24:40,260
Vain allekirjoitus, tänne.
208
00:24:44,420 --> 00:24:45,960
Poliisi!
209
00:24:58,780 --> 00:25:05,820
Älä pelkää, olen poliisi. Pysy rauhallisena.
Sinulle ei tapahdu mitään, kaikki on hyvin.
210
00:25:10,160 --> 00:25:14,220
- Pidä hänet aloillaan!
- Hiljennä se nainen!
211
00:25:21,700 --> 00:25:25,860
Pudotit sähkeen.
Odota, minä luen sen sinulle.
212
00:25:27,880 --> 00:25:33,520
Voi helvetti. Et usko, mitä tässä lukee.
"Nähdään pian - Vankila"
213
00:25:36,820 --> 00:25:38,620
Varo, ettet osu tyttöön.
214
00:25:43,740 --> 00:25:45,400
Päästä minut!
215
00:25:55,340 --> 00:25:57,560
Ei onnistu.
216
00:26:01,900 --> 00:26:09,080
Rohkea mies. Piilouduit naisen taakse.
Ainakin hän oli kaunis, vai mitä?
217
00:26:12,640 --> 00:26:17,000
Voi, älä huoli. Noin pienet aivot
eivät ole luodin arvoiset.
218
00:26:17,760 --> 00:26:19,660
Paperiveitseni otan takaisin.
219
00:26:25,980 --> 00:26:30,080
Se siitä. Mihin me jäimmekään?
220
00:26:54,920 --> 00:26:59,020
Idiootit. Mitä oikein ajattelitte?
Sanoinhan, ettei ketään ei tapeta.
221
00:26:59,160 --> 00:27:01,800
Kyllä, mutta he olivat eri mieltä.
222
00:27:01,940 --> 00:27:05,200
Hän on oikeassa, emme voineet muuta.
Kyseessä oli joko he tai me.
223
00:27:05,380 --> 00:27:09,620
Pelastimme niiden kahden naisen hengen.
Meidän kuuluisi saada mitalli.
224
00:27:10,800 --> 00:27:14,720
Pois tieltä. Roskapönttö!
225
00:27:15,040 --> 00:27:18,380
Roskapönttö, missä helvetissä sinä olet?
Aina kateissa väärään aikaan.
226
00:27:18,460 --> 00:27:26,040
- He tekivät hirveän sotkun!
- Rauhoitu! Mitä sinä minulle huudat?
227
00:27:27,880 --> 00:27:30,640
Sain tämän miehen puhumaan.
228
00:27:30,764 --> 00:27:33,564
Hän tuntee Maran,
Brescianellin tyttöystävän.
229
00:27:33,688 --> 00:27:35,688
Ja tietää, mistä hänet löytää.
230
00:27:37,640 --> 00:27:41,660
- Minusta sinä olet kiittämätön.
- Olen vain poliisi.
231
00:27:41,780 --> 00:27:45,180
Ja minä taidan olla tyhmä.
Olemme melkoinen pari.
232
00:28:13,580 --> 00:28:16,320
- Kaksi kohokasta, kiitos.
- Tulee heti, rouva.
233
00:28:22,260 --> 00:28:23,540
Ole hyvä.
234
00:28:23,680 --> 00:28:28,860
Huhujen mukaan Roskapönttö etsii sinua.
Mutta kukaan ei tiedä miksi.
235
00:28:29,100 --> 00:28:31,741
Roskapönttö voi etsiä
niin paljon, kuin haluaa.
236
00:28:31,860 --> 00:28:35,580
- Äitinikään ei tuntisi uusia kasvojani.
- Pidin enemmän vanhoista.
237
00:28:35,760 --> 00:28:40,780
Lähde nyt. Mene kotiin ja odota siellä.
Soitan sinulle illalla ohjeet.
238
00:28:40,940 --> 00:28:43,200
- Tässä vaihtorahat.
- Kiitos.
239
00:29:06,560 --> 00:29:07,880
Aja!
240
00:29:29,720 --> 00:29:31,360
Johtaja!
241
00:29:33,300 --> 00:29:36,861
Alustavat tutkimukset osoittivat
salamurhalla olleen poliittinen tausta.
242
00:29:37,040 --> 00:29:41,380
Sitä ei ollut vaikea arvata. Autossa oli
Paroni Picelli, Petroltexin toimitusjohtaja.
243
00:29:41,520 --> 00:29:43,620
Miesparka. Murha sotki
meidänkin suunnitelmamme.
244
00:29:43,700 --> 00:29:47,421
Aioimme napata Brescianellin tyttöystävän,
mutta hän pääsi pakoon siinä sotkussa.
245
00:29:47,560 --> 00:29:51,460
Nyt hän on varovaisempi, kuten myös
Brescianelli. Homma menee hankalaksi.
246
00:29:51,560 --> 00:29:56,900
Ei ei ei. Ei perääntymistä.
Jatkat ehdottomasti. Nyt emme saa luovuttaa.
247
00:29:57,180 --> 00:29:59,380
Ei kukaan puhunut luovuttamisesta.
248
00:30:09,120 --> 00:30:14,300
Ihmettelen mikä hän on miehiään, tämä
Roskapönttö. En siedä hänen nuuskintaansa.
249
00:30:14,380 --> 00:30:18,280
Se kaveri pitää hoitaa lopullisesti.
Toivottavasti tämä on kaikille selvää.
250
00:30:18,460 --> 00:30:21,300
- Mitä sitten odotamme, pomo?
- Roschettoa.
251
00:30:25,700 --> 00:30:27,500
Sieltä hän tulee.
252
00:30:37,060 --> 00:30:42,260
Hei Brescianelli. Roskapöntön veli
työskentelee valvontaosastolla.
253
00:30:42,360 --> 00:30:46,680
Hän pitää punakeltaista lippalakkia
koska on armoton AS Roman kannattaja.
254
00:30:47,460 --> 00:30:50,380
Nämä ovat sinulle. Mentiin.
255
00:30:51,300 --> 00:30:56,340
Sunnuntain pelissä oli tuuria eikä taitoa.
Ei sellainen joukkue ansaitse voittoa.
256
00:30:56,440 --> 00:30:59,320
- Tuomari nukkui.
- Ihanko totta? Salli mun nauraa!
257
00:30:59,840 --> 00:31:03,080
Sano Lupetto, mitä teemme
Lazialin toopejen kanssa?
258
00:31:03,180 --> 00:31:07,060
- Opetamme heidät syömään palloja!
- Entä jos he eivät pidä niistä?
259
00:31:07,200 --> 00:31:09,121
- Sitten syötämme ne heille!
- Oikein!
260
00:31:09,240 --> 00:31:11,820
Anna se takaisin. Päätäni palelee.
261
00:31:11,900 --> 00:31:14,200
Minä vain lainaan tätä.
Opit pitämään pääsi kylmänä.
262
00:31:14,224 --> 00:31:17,659
- Olet hullu!
- Unohda hattu ja tee työsi.
263
00:31:17,880 --> 00:31:22,220
- Sinun kaltaisillasi orjilla on vain työ.
- Autatko tämän kanssa?
264
00:31:22,380 --> 00:31:25,500
Ettekö osaa lukea?
Ulkopuolisilta sisäänpääsy kielletty.
265
00:31:25,640 --> 00:31:28,060
Mutta ääliöiden listiminen on sallittu!
266
00:31:39,580 --> 00:31:42,760
Etkö tiedä, että maidon
haaskaus on kuolemansynti?
267
00:31:45,220 --> 00:31:46,520
Häivytään!
268
00:31:52,000 --> 00:31:56,861
Ettekö ymmärrä? Se perkeleen Brescianelli
tappoi miehen luultuaan häntä veljekseni.
269
00:31:56,920 --> 00:32:00,340
Hän aikoi tappaa veljeni,
hän oli veljeni perässä!
270
00:32:00,480 --> 00:32:02,800
- Mistä lähtien sinulla on veli?
- En ole kuullutkaan!
271
00:32:02,940 --> 00:32:09,300
Miksi ei olisi? Ja mitä sitten? Minulla
voi olla veljiä niin paljon kuin haluan!
272
00:32:09,380 --> 00:32:11,540
Rauhoitu Roskapönttö.
Puhutaan Brescianellistä!
273
00:32:11,660 --> 00:32:15,221
Vitut puhuta! Et välitä veljestäni lainkaan!
274
00:32:15,300 --> 00:32:19,301
- Paskat, tietysti veljelläsi on väliä!
- Mutta sinun ei tarvitse välittää hänestä!
275
00:32:20,560 --> 00:32:23,141
- Voi helvetin helvetti.
- Turha riidellä.
276
00:32:23,160 --> 00:32:25,400
En välitä. Haista sinä vain vittu.
277
00:32:25,440 --> 00:32:30,101
Rauhoitu nyt vaan.
Tilanne on muutenkin riittävän vakava.
278
00:32:30,120 --> 00:32:33,120
Turha meidän on riidellä. Mietitään,
miten saamme Brescianellin satimeen.
279
00:32:33,200 --> 00:32:38,740
Olkaa hiljaa! Olkaa nyt perkele hetki
hiljaa! Sulje se nyt, helvetti!
280
00:32:38,800 --> 00:32:40,940
Miten tässä mölyssä voi mihinkään keskittyä?
281
00:32:41,020 --> 00:32:43,440
Keskittyminen on todellakin tärkeä taito.
282
00:32:43,580 --> 00:32:48,240
- Tuo perkele on poliisi.
- Älä liiku.
283
00:32:50,820 --> 00:32:54,260
Hei Calabrianilainen! Tee kuten minä, katso.
284
00:32:54,720 --> 00:32:57,840
- Miksi?
- Pyyhit paskapuheet suustasi.
285
00:32:57,920 --> 00:33:01,360
Jotkut syntyvät aaseiksi, toiset kanoiksi.
Se on elämää.
286
00:33:01,460 --> 00:33:06,120
Varoitan sinua, Roskapönttö.
Jos tämä on jokin juoni, niin tapan sinut.
287
00:33:06,240 --> 00:33:11,080
Calabrialainen, unohdetaan se toistaiseksi.
Hoidetaan Brescianelli ensin.
288
00:33:17,360 --> 00:33:20,960
Kiitos Roskapönttö.
Ilman sinua he olisivat tappaneet minut.
289
00:33:21,100 --> 00:33:25,021
Ei kestä kiittää. Jos he eivät tapa
sinua tänään, niin sitten huomenna.
290
00:33:25,160 --> 00:33:26,540
Toivottavasti ei.
291
00:33:27,400 --> 00:33:31,400
Muuten... Kuinka löydämme
Brescianellin tyttöystävän uudelleen?
292
00:33:32,280 --> 00:33:33,700
En tiedä.
293
00:33:35,280 --> 00:33:40,820
Jos on totta, että hän on huumeriippuvainen.
Silloin kyllä löydämme hänet.
294
00:34:08,520 --> 00:34:12,040
Tämä on yksityinen klubi.
Tänne ei pääse ilman jäsenkorttia.
295
00:34:12,180 --> 00:34:14,940
- Koskeeko se myös minua, Camini?
- Ai se oletkin sinä, Sarti.
296
00:34:15,040 --> 00:34:17,440
En tuntenut sinua heti.
Oletko palannut Roomaan?
297
00:34:17,620 --> 00:34:22,240
- Kuinka niin, vaivaako se sinua?
- Ei. Teen nykyään vain rehellistä työtä.
298
00:34:22,380 --> 00:34:24,620
Hyvä. Jatka samaan malliin.
299
00:34:24,700 --> 00:34:26,200
- Tarjoilija.
- Niin?
300
00:34:26,260 --> 00:34:28,320
- Anna minulle skottilainen.
- Tulee.
301
00:34:32,000 --> 00:34:35,300
- Minulla on vain 15 000.
- Seuraa minua.
302
00:34:44,640 --> 00:34:47,660
- Hei, pidetäänkö vähän hauskaa?
- Pois tieltä.
303
00:34:47,860 --> 00:34:50,240
- Miksi? Odota!
- Älä ärsytä minua.
304
00:34:50,360 --> 00:34:54,620
Anna minulle 10 000 liiraa, ole kiltti.
Voin maata kanssasi, jos haluat.
305
00:34:54,740 --> 00:34:59,320
Jos vain... Jos minä...
Jos en saa heti jotain, niin tulen hulluksi.
306
00:34:59,420 --> 00:35:02,400
Tiedät mitä se tarkoittaa.
Se on kuin kuolemantuomio.
307
00:35:02,560 --> 00:35:05,600
Kyllä minä tiedän.
Olen täällä samasta syystä.
308
00:35:05,920 --> 00:35:08,160
Ota nämä ja mene.
309
00:35:11,300 --> 00:35:14,140
Häiritsenkö? Täällähän onkin tuttuja.
310
00:35:14,280 --> 00:35:17,580
Se tässä kaupungissa on pilalla.
Edes vessassa ei saa olla kytiltä rauhassa.
311
00:35:17,680 --> 00:35:19,400
Sinäpä sen sanoit!
312
00:35:22,480 --> 00:35:25,520
Ei, sinä pysyt siinä.
Meillä on vähän puhuttavaa.
313
00:35:25,660 --> 00:35:28,300
Kuuntele, kyttä.
Minulla on täällä paljon ystäviä.
314
00:35:28,360 --> 00:35:31,860
Olkoon vain! Mutta huumekauppasi loppuu nyt!
315
00:35:33,220 --> 00:35:36,020
Nouse ylös. Tämä ei ole vielä ohi!
316
00:35:40,980 --> 00:35:42,880
Pyydän, älä!
317
00:35:43,860 --> 00:35:47,480
Kerrot minulle, keneltä ostat huumeet?
Ja mistä ne ovat peräisin?
318
00:35:47,600 --> 00:35:52,020
Tiedätkö Brescianellin tyttöystävän?
Tunnetko hänet? Puhu!
319
00:35:52,800 --> 00:35:56,920
Minulla ei ole aikaa hukattavaksi!
Puhu, perkeleen nilkki!
320
00:36:46,840 --> 00:36:49,960
- Voitko nousta ylös?
- En tiedä.
321
00:36:50,020 --> 00:36:52,400
Tulit tänne hakattavaksi,
kuin mikäkin typerys.
322
00:36:52,760 --> 00:36:59,080
Mutta suuret kalat käyvät Tunisialaisessa.
Ymmärsitkö sinä? Tunisialainen.
323
00:36:59,160 --> 00:37:02,040
Tunisialainen? Joo.
324
00:37:12,520 --> 00:37:15,700
- Täältä saa loistavaa ruokaa.
- Toivon mukaan.
325
00:37:16,080 --> 00:37:19,058
- Mitä pidät, istutaanko ulkona?
- Sopii.
326
00:37:19,840 --> 00:37:23,240
Tämä on Tunisialainen.
Haluatko todella puhua hänen kanssaan?
327
00:37:23,320 --> 00:37:25,960
Varmasti. Hänen avullaan löydämme Maran.
328
00:37:26,640 --> 00:37:28,120
Mennään.
329
00:37:36,380 --> 00:37:38,680
- Herra Rabat?
- Niin?
330
00:37:38,800 --> 00:37:42,680
- Meillä on pidätysmääräys.
- Mutta en ole tehnyt mitään.
331
00:37:42,840 --> 00:37:45,600
Teen vain velvollisuuteni.
Olkaa hyvä ja seuratkaa.
332
00:37:45,780 --> 00:37:47,700
Tulen pian takaisin.
333
00:37:47,860 --> 00:37:51,080
Näitkö? He ehtivät ennen meitä.
334
00:37:52,380 --> 00:37:56,760
Mitä me nyt teemme? Homma mutkistuu.
335
00:37:57,240 --> 00:38:00,020
Valitettavasti tämä tapaus on
saanut erittäin ikävän käänteen.
336
00:38:00,800 --> 00:38:05,200
Tehdään yksi asia selväksi.
Tämä pitää hoitaa erittäin varovasti.
337
00:38:05,400 --> 00:38:08,580
Edetä harkiten ja välttää ampumista...
338
00:38:08,620 --> 00:38:14,060
Anteeksi, nämä miehet ovat rikollisia.
He tulivat yllätetyiksi aseistettuina.
339
00:38:14,160 --> 00:38:17,740
Yksi asia on varma, tarkastaja De Rita:
Sarti toimi tiukasti lain mukaan.
340
00:38:17,820 --> 00:38:19,820
Voi olla, mutta millä tuloksella?
341
00:38:19,960 --> 00:38:24,420
Lapsi on edelleen sieppaajiensa käsissä.
Teidän on keksittävä jotain muuta.
342
00:38:24,500 --> 00:38:27,960
Kuule, olemme oikeilla jäljillä.
Anna meille vielä 2 tai 3 päivää.
343
00:38:28,060 --> 00:38:34,260
Valitan. Ilmoita Sartille, että tutkimukset
lopetetaan. Hän voi pitää lomaa.
344
00:38:34,480 --> 00:38:36,940
Varmaan Sardiniassa, Costa Smeraldassa.
345
00:38:37,780 --> 00:38:41,480
Haloo? Ai sinä. Odota hetki.
346
00:38:41,900 --> 00:38:43,980
- Kerro hänelle, hän on linjalla
- En.
347
00:38:44,060 --> 00:38:49,380
Minä... En voi tehdä sitä.
Minullakin on pieni tyttö.
348
00:38:53,680 --> 00:38:59,840
Haloo? De Rita täällä. Annan sinulle
3 päivää, ei yhtään enempää. Onnea.
349
00:38:59,920 --> 00:39:02,360
Tämä selvä, tarkastaja.
350
00:39:05,180 --> 00:39:10,160
- Hei. Onko mitään uutta?
- Mies nimeltä Rabat tietää jotain.
351
00:39:10,240 --> 00:39:13,480
Kollegat huumeosastolta pidättivät
hänet aivan silmiemme edessä.
352
00:39:14,100 --> 00:39:16,960
Huono mäihä. Heidän kanssaan
yhteistyö ei onnistu.
353
00:39:17,100 --> 00:39:20,580
Jumalauta, Franchini. Eivätkö nämä
sisäiset valtataistelut koskaan lopu?
354
00:39:20,660 --> 00:39:23,260
Minun on puhutettava Tunisialaista.
Järjestä se!
355
00:39:23,360 --> 00:39:27,560
Mahdotonta. Valitan,
mutta en voi tehdä mitään.
356
00:39:27,680 --> 00:39:30,200
Sinun täytyy löytää joku muu
tietolähde, kuin Tunisialainen.
357
00:39:30,360 --> 00:39:31,980
Haista vittu!
358
00:40:01,480 --> 00:40:03,760
Sinähän tulit pian, Roschetto.
359
00:40:05,640 --> 00:40:08,880
Sinä sitten kavalsit oman työkaverisi.
360
00:40:08,980 --> 00:40:12,780
- Ethän kerro tästä kellekkään?
- Kuka sinä luulet minun oikein olevan?
361
00:40:13,280 --> 00:40:18,440
Tyhmä kysymys. Ethän sinä
ystävällesi aiheuttaisi harmia. Ethän?
362
00:40:20,860 --> 00:40:25,880
Ystävistä puheen ollen, mikä sen
vahingossa ammutun miesparan nimi olikaan?
363
00:40:26,020 --> 00:40:28,760
- Bernabei.
- Niin juuri, Bernabei.
364
00:40:29,600 --> 00:40:32,280
Helvetin huonoa tuuria.
365
00:40:33,080 --> 00:40:37,980
Mutta mitä on elämä?
Periaatteessa ei mitään. Ei mitään.
366
00:40:39,160 --> 00:40:43,240
Mamma Mia, tuskin tulet
maailmaan ja olet jo poissa.
367
00:40:44,160 --> 00:40:46,600
Yksi pamaus ja se on näkemiin.
368
00:40:47,560 --> 00:40:50,160
Mutta jos se on määrätty, se on määrätty.
369
00:40:52,660 --> 00:40:54,480
Katsotaan, onko se määrätty sinulle.
370
00:40:54,600 --> 00:40:59,300
Kuuntele, en halunnut.
Mutta tiedät, ettei Brescianelli vitsaile.
371
00:40:59,400 --> 00:41:04,320
Kuuntele sitten. En minäkään vitsaile.
Minä pelaan.
372
00:41:05,640 --> 00:41:09,000
Tule, pelataan yhdessä yhtä peliä.
373
00:41:10,320 --> 00:41:12,920
Tässä minulla on kaksi lasillista maitoa.
374
00:41:13,200 --> 00:41:16,060
Tai ymmärrät kyllä ​​idean,
vain toisessa on maitoa.
375
00:41:16,160 --> 00:41:19,940
Toisessa on poltettua kalkkia ja
siinä mukava annos rotanmyrkkyä.
376
00:41:20,660 --> 00:41:25,040
Joten anna kohtalon päättää
minkä lasin juot.
377
00:41:25,240 --> 00:41:30,560
Tiedätkö sen Ricardo Coccianten
laulun Bella senz'anima?
378
00:41:30,740 --> 00:41:35,000
Hyvä on, juo nyt. Tee se.
379
00:41:36,040 --> 00:41:37,440
Juo, Roshetto.
380
00:41:37,740 --> 00:41:41,401
- Mutta minä...
- Juo. Ei tässä ole koko yötä aikaa.
381
00:41:43,480 --> 00:41:45,000
Juo.
382
00:41:56,940 --> 00:41:58,460
Ääntä kohti vain.
383
00:42:03,620 --> 00:42:05,760
Se on maitoa.
384
00:42:07,780 --> 00:42:09,541
Se on maitoa!
385
00:42:09,660 --> 00:42:17,000
Katso, olet oikea onnenpekka, vai mitä?
Uskomatonta.
386
00:42:17,360 --> 00:42:21,260
- En voi uskoa sitä, että olet niin onnekas.
- Miksi epäilet?
387
00:42:24,540 --> 00:42:26,780
Se mikä on ennalta määrätty,
on ennalta määrätty.
388
00:42:27,020 --> 00:42:28,740
Ettäs tiedät.
389
00:42:35,080 --> 00:42:38,960
Haloo? Vastatkaa. Haloo?
390
00:42:39,040 --> 00:42:43,700
Camilla on elossa. Varaa 800 miljoonaa
10 000 ja 50 000 seteleinä.
391
00:42:43,940 --> 00:42:45,940
Hetkinen. Etkö lukenut sanomalehteä?
392
00:42:46,080 --> 00:42:50,320
Tyttäreni on vakavasti sairas. Hän tarvitsee
dialyysin välittömästi tai hän kuolee.
393
00:42:50,440 --> 00:42:52,520
Kuuntele, en riitele
kanssasi rahan takia, mutta...
394
00:42:52,560 --> 00:42:56,700
Saat lisätietoa kahdessa päivässä.
Tunnussana on "Vatikaani 2".
395
00:42:56,800 --> 00:42:58,880
Mutta kahden päivän kuluttua
on jo liian myöhäistä.
396
00:42:59,240 --> 00:43:02,360
Haloo? Haloo!
397
00:43:04,440 --> 00:43:09,300
- Hän katkaisi puhelun.
- Mitä... Mitä hän sanoi?
398
00:43:10,380 --> 00:43:15,240
- He haluavat 800 miljoonaa.
- Maksa rahat. Maksa rahat, minä pyydän!
399
00:43:16,000 --> 00:43:18,860
Myymme kaiken. Emme tarvitse enää mitään.
400
00:43:19,160 --> 00:43:23,640
En välitä, en ole kiintynyt mihinkään.
Haluan vain pikkuiseni elävänä takaisin.
401
00:43:24,380 --> 00:43:28,080
- Haluan hänet elossa.
- Tietysti, rauhoitu.
402
00:43:28,320 --> 00:43:32,020
Soitan veljelleni. Hän auttaa järjestämään
kaiken tarvittavan heti huomenna.
403
00:43:32,400 --> 00:43:34,480
Kaikki tulee vielä olemaan hyvin.
404
00:43:44,040 --> 00:43:45,480
Tule perässä.
405
00:43:48,220 --> 00:43:51,080
- Hyvää huomenta, herra kapteeni.
- Hyvää huomenta. Onko mitään uutta?
406
00:43:51,220 --> 00:43:53,220
Ei mitään. Paitsi asetus 203.
407
00:43:53,380 --> 00:43:56,200
Asetus 203? Mitä se tarkoittaa?
408
00:43:57,400 --> 00:44:00,420
- Kuka hän on?
- Hän täyttää asetuksen 203.
409
00:44:00,900 --> 00:44:03,660
- Hyvää huomenta herra.
- Kapteeni.
410
00:44:03,760 --> 00:44:06,140
- Anteeksi, kapteeni.
- Kuka sinä olet?
411
00:44:06,240 --> 00:44:09,960
- Quinto Cammi, palveluksessanne.
- Mitä sinä täällä teet?
412
00:44:10,060 --> 00:44:13,380
Maalaan teidän seinänne.
Ettekö tienneet siitä?
413
00:44:13,520 --> 00:44:17,860
- En ole kuullut mitään.
- Aha, ymmärrän. Katsokaa, tässä on määräys.
414
00:44:17,940 --> 00:44:22,921
Tässä lukee, että 20.6. mennessä kaikki
seinät ja katot on maalattava uudelleen.
415
00:44:23,040 --> 00:44:27,160
Näissä komitean valitsemissa
uusissa väreissä.
416
00:44:27,560 --> 00:44:34,720
Anteeksi, sotkin sitä hieman.
Siinä se lukee. Asetus 203.
417
00:44:34,800 --> 00:44:37,300
Kaikkien seinien maalauksen
tulee tapahtua seuraavasti:
418
00:44:37,440 --> 00:44:44,640
Alaosa hiirenharmaa ja yläosa helmenharmaa.
Maalina Duccutone, pestävä, vesiliukoinen.
419
00:44:44,720 --> 00:44:48,520
- Quinto!
- Hei Anto! Kollegani Antonio Borsetti.
420
00:44:48,620 --> 00:44:50,540
Varo päätä.
- Ole varovainen!
421
00:44:50,680 --> 00:44:54,861
- Mihin nämä pannaan?
- Seinää vasten. Mutta älä sotke maalauksia.
422
00:44:55,060 --> 00:44:59,340
- Kauanko kestää maalata kaikki uudelleen?
- Mitä siinä nyt menee...
423
00:44:59,480 --> 00:45:04,560
- Jos oletan, että olemme vielä lakossa...
- Ei voi olla totta. Oletteko te lakossa?
424
00:45:04,760 --> 00:45:08,801
Herra kapteeni, Italiassa
ei elä tekemällä työtä.
425
00:45:08,920 --> 00:45:13,220
Ja sitä me duunarit emme käsitä.
Työmies on palkkansa ansainnut.
426
00:45:13,380 --> 00:45:16,960
- Yritätkö olla nokkela?
- Ei minulla ole mitään syytä olla nokkela.
427
00:45:17,040 --> 00:45:21,440
Mutta on niin paljon ihmisiä, jotka
ovat vankilassa ilman omaa syytään.
428
00:45:28,060 --> 00:45:31,060
Hyvä. Kiitos, välitän viestin.
429
00:45:44,160 --> 00:45:47,100
Olinpas minä kömpelö.
Olen todella pahoillani.
430
00:45:47,220 --> 00:45:51,060
Kun pyyhkäisen tällä, niin voisit ehkä
sillä välin polttaa ulkona tupakkaa.
431
00:45:52,120 --> 00:45:54,220
Kiitos. Anteeksi.
432
00:45:54,380 --> 00:45:57,160
- Olen todella pahoillani.
- Vahinkoja sattuu.
433
00:46:02,040 --> 00:46:05,480
Hei Anto! Katsotaan vielä muita seiniä.
434
00:46:17,080 --> 00:46:18,840
Hän on täällä.
435
00:46:20,400 --> 00:46:21,820
Odota.
436
00:46:25,600 --> 00:46:33,520
Katso tarkkaan, mitä teen.
Jonain päivänä tästä taidosta voi olla apua.
437
00:46:37,820 --> 00:46:40,280
Taito ratkaisee.
438
00:46:40,520 --> 00:46:42,500
Mitä tämä on? Mitä te täällä teette?
439
00:46:45,440 --> 00:46:48,640
Aloillasi tai ammun sinut.
Missä Brescianelli on?
440
00:46:49,780 --> 00:46:51,300
En ymmärrä.
441
00:46:52,680 --> 00:46:54,720
Kenestä sinä puhut?
- Brescianelli!
442
00:46:54,880 --> 00:46:57,520
- Brescianelli kuka?
- Kuuntele nyt.
443
00:46:57,660 --> 00:47:00,520
Haluamme vain tietää, mistä
löydämme Brescianellin tyttöystävän.
444
00:47:01,240 --> 00:47:05,960
- En tunne häntä. En tiedä missä hän on.
- Valehtelet. Myyt hänelle huumeita.
445
00:47:06,060 --> 00:47:10,560
- En tiedä kuka hän on!
- Mieti tarkemmin.
446
00:47:10,640 --> 00:47:14,320
Vannon, etten tiedä. Mutta...
447
00:47:14,880 --> 00:47:18,440
Tuleeko se sieltä vai pitääkö minun auttaa?
Menetän kohta hermoni. Puhu!
448
00:47:18,660 --> 00:47:23,860
Tiedän vain, missä
Brescianellin kopla majailee.
449
00:47:24,220 --> 00:47:26,380
- Missä?
- Anna kuulua!
450
00:47:54,800 --> 00:47:57,441
Tuomarin päätöksellä perheen
omaisuus on takavarikoitu.
451
00:47:57,560 --> 00:48:01,860
Aika loppuu, Sarti. Sinä olet ainoa,
joka voi pelastaa pienen Camillan.
452
00:48:02,020 --> 00:48:04,080
Jos tarvitset jotain erityistä, niin kerro.
453
00:48:04,200 --> 00:48:08,880
Toki. Kahvi, vähän onnea ja helikopteri
ilman virkapukuisia poliiseja.
454
00:48:09,880 --> 00:48:14,140
Ei kahvia, sinulla on sydämen sivuääni.
Onnestakaan en oikein tiedä.
455
00:48:14,480 --> 00:48:17,460
Mitä helikopteriin tulee, niin olen
samaa mieltä. Soita myöhemmin.
456
00:48:17,600 --> 00:48:19,360
Hyvä.
457
00:48:21,280 --> 00:48:23,180
Hei Franchine!
- Joo?
458
00:48:23,280 --> 00:48:25,700
Siirrettiinkö minut sydämen
sivuäänen takia Sardiniaan?
459
00:48:25,800 --> 00:48:28,980
Tiedät sen itsekin, hullu.
Olet kuin paise perseessä.
460
00:48:36,060 --> 00:48:39,940
Ei tuo voi olla mahdollista!
Tällä he tuomitsevat Camillan kuolemaan.
461
00:48:40,020 --> 00:48:43,501
- He eivät voi tehdä sitä.
- Se on uskomatonta, mutta he tekivät sen.
462
00:48:43,560 --> 00:48:47,960
Tässä on kopio takavarikointipäätöksestä,
allekirjoittajana syyttäjä Carona.
463
00:48:49,320 --> 00:48:54,380
Tämä on absurdia. Ja epäinhimillistä.
Rahathan ovat minun.
464
00:48:54,540 --> 00:48:58,420
Ja kyse on tyttärestäni. Mikä oikeus
heillä on estää minua pelastamasta häntä?
465
00:48:58,560 --> 00:49:00,941
- Häh? Kerro minulle!
- Miten minä voisin vastata sinulle?
466
00:49:01,060 --> 00:49:03,280
Olen asianajajasi.
Lisäksi Camilla on veljentyttäreni.
467
00:49:03,320 --> 00:49:06,880
Tee jotain, Franco.
Tee valitus, tee mitä tahansa.
468
00:49:07,020 --> 00:49:09,220
Pyydän sinulta. Olemme nyt sinun varassasi.
469
00:49:09,880 --> 00:49:15,080
Yritän tavata syyttäjän.
Mutta en voi luvata mitään.
470
00:49:15,320 --> 00:49:20,320
Kuitenkin... toivotaan parasta.
Soitan sinulle kahden tunnin päästä.
471
00:49:23,000 --> 00:49:27,540
Mistä puhuitte niin kauan?
Miksi, eivätkö he vapauta häntä?
472
00:49:27,840 --> 00:49:33,780
Oikeus takavarikoi lunnaat.
Koko meidän omaisuutemme on takavarikoitu.
473
00:49:33,920 --> 00:49:35,820
Ei voi olla.
474
00:49:43,960 --> 00:49:45,880
- Hei! Kuulitko?
- Mitä?
475
00:49:46,400 --> 00:49:50,700
- Auto.
- Mitä sitten? Kulkeehan täällä autoja.
476
00:49:52,660 --> 00:49:56,380
Vittu, minun on taas näyteltävä sankaria.
Vankilassa oli välillä ihan mukavaakin.
477
00:49:56,580 --> 00:49:58,260
Ole hiljaa ja mennään.
478
00:50:01,960 --> 00:50:03,400
Poliisi! Hälytys!
479
00:50:33,960 --> 00:50:35,240
Nyt!
480
00:50:42,280 --> 00:50:44,560
- Oletko kunnossa?
- Olen.
481
00:50:45,760 --> 00:50:47,800
Yksi asia on varma.
Linnassa oli rauhallisempaa.
482
00:50:47,920 --> 00:50:49,720
Kiinnitä heidän huomionsa.
Minä menen sisään.
483
00:50:49,760 --> 00:50:52,120
- Ja miten minä teen sen?
- Keksit vain jotain!
484
00:50:52,160 --> 00:50:53,941
Mitä luulet? Pitäisikö pitää striptease?
485
00:50:53,960 --> 00:50:57,500
- Ihan sama.
- Et tee tätä helpoksi.
486
00:51:02,520 --> 00:51:06,800
Noin hyvää persettä en ole nähnyt aikoihin!
487
00:51:06,960 --> 00:51:09,201
Onko hän tullut hulluksi?
488
00:51:09,320 --> 00:51:11,000
Nyt hän riisuu housunsa!
489
00:51:11,120 --> 00:51:15,440
Mikä upea kroppa. Jumalauta
sinulla on tiukka perse, kulta.
490
00:51:15,580 --> 00:51:19,460
Mmm, minua huimaa!
Haluaisin tarttua siihen. Älä viitsi kulta!
491
00:51:19,600 --> 00:51:23,580
Kuinka kaunis! Ja nuo huulet!
Suukkoja, suukkoja!
492
00:51:23,720 --> 00:51:25,800
Kyllä, kultaseni, näytä minulle lisää!
493
00:51:25,840 --> 00:51:30,400
Älä ujostele! Olemme täällä kahden!
Joo! Joo! näytä minulle lisää!
494
00:51:30,560 --> 00:51:34,500
Täällä voimme tehdä kaiken. Kukaan ei näe
meitä täällä! Anna kun kosken sinua!
495
00:52:07,360 --> 00:52:11,960
He ehtivät viedä lapsen. Perkele,
joudumme aloittamaan kaiken alusta!
496
00:52:12,040 --> 00:52:15,001
Olen kyllästynyt teihin, en jaksa tätä enää!
497
00:52:15,120 --> 00:52:21,680
Voin etsiä Brescianellia yksin.
En tarvitse teitä kusipäitä siihen. Hyvästi.
498
00:52:21,780 --> 00:52:26,280
Hetkinen, Calabrialainen.
Minne olet menossa?
499
00:52:26,740 --> 00:52:32,640
Olemmeko loukanneet sinua? Me poltimme
teidät junaryöstöstä, ei Brescianelli.
500
00:52:33,320 --> 00:52:37,520
- Älä puhu paskaa, Roskapönttö.
- Siepatulla tytöllä on munuaissauraus.
501
00:52:37,600 --> 00:52:40,420
Jos emme vapauta häntä ajoissa,
niin hän kuolee. Ymmärsitkö? Kuolee.
502
00:52:40,500 --> 00:52:42,981
- Mitä se minulle kuuluu?
- Kuuluupa hyvinkin.
503
00:52:43,060 --> 00:52:48,161
Totta kai se kuuluu! Koska rikosrekisterisi
on pidempi kuin gorillan käsivarsi.
504
00:52:48,240 --> 00:52:53,201
Jos luovutat nyt, niin poliisiystäväni panee
sinut lusimaan maailman tappiin saakka.
505
00:52:53,340 --> 00:52:55,300
- Pitääkö paikkansa?
- Kuuntele, Calabrialainen.
506
00:52:55,760 --> 00:52:59,861
Puolustan sinua, jos sinua syytetään
epäonnistuneesta junaryöstöstä.
507
00:52:59,980 --> 00:53:01,640
Älä yritä!
508
00:53:02,860 --> 00:53:04,900
Tapan sinut, huoranpenikka!
509
00:53:06,500 --> 00:53:11,180
Oletko tullut hulluksi? Luuletko hänen
vain nauravan, jos loukkaat hänen äitiään?
510
00:53:11,640 --> 00:53:16,360
- Tämä ei jää tähän. Odotahan vain.
- Odota niin kauan, kuin haluat.
511
00:53:16,500 --> 00:53:20,960
Hyvä, ei siitä tarvitse välittää.
Sisään! Soitan sinulle takaisin.
512
00:53:21,020 --> 00:53:27,500
Tietokoneelta löytyi jotain.
La Fornace kuuluu Riviera -konserniin.
513
00:53:27,680 --> 00:53:30,900
Konsernia johtaa asianajaja Moretti.
514
00:53:31,040 --> 00:53:34,520
Moretti sanoit...
Asianajaja Moretti.
515
00:53:35,060 --> 00:53:37,540
- Liittyykö häneen mitään erityistä?
- Ei tietääkseni.
516
00:53:37,780 --> 00:53:43,280
Paitsi, että kolme vuotta sitten hän
puolusti Pasquale Tomatia, alias El Greco.
517
00:53:43,560 --> 00:53:47,520
El Greco, mielenkiintoista.
Tuo täytyy kertoa Sartille.
518
00:53:48,080 --> 00:53:51,920
Ehkä tämä asianajaja on puolustanut
muitakin saman koplan jäseniä.
519
00:53:52,020 --> 00:53:53,680
Voit mennä.
520
00:53:54,340 --> 00:53:57,640
- Kuinka voin palvella, komisario?
- Yhdistä minut Sartille.
521
00:53:58,120 --> 00:53:59,900
Hetki! Olen tulossa.
522
00:54:02,180 --> 00:54:04,280
- Päivää?
- Onko Moretti tavattavissa?
523
00:54:04,380 --> 00:54:06,901
Ei, enkä tiedä milloin hän tulee.
Keitä te olette?
524
00:54:07,020 --> 00:54:08,560
Muukalaisia.
525
00:54:14,960 --> 00:54:18,600
- Missä toimisto on.
- Sisällä. Mutta mitä te haluatte?
526
00:54:18,700 --> 00:54:21,260
- Pidä häntä silmällä.
- Mielihyvin.
527
00:54:23,420 --> 00:54:27,200
Älä! Minulla on kaksi lasta.
528
00:54:27,360 --> 00:54:30,400
Loistavaa. Pidän nuorista äideistä.
529
00:55:13,195 --> 00:55:16,495
VUOKRASOPIMUS
Vuokralainen: Mara Scarlatti
530
00:55:16,620 --> 00:55:22,660
Ei! Asianajaja Moretti!
Raukkamainen tappaja!
531
00:55:22,740 --> 00:55:24,320
Pudota ase!
532
00:55:26,380 --> 00:55:27,880
Pudota se!
533
00:55:33,560 --> 00:55:38,800
Nyt tämä riittää. Liikkumatta.
Himomurhaaja sinä olet!
534
00:55:38,880 --> 00:55:43,060
Ammu sitten, kusipää!
Sitä huonompi lapselle.
535
00:55:43,880 --> 00:55:47,040
Tarvitset minun apuani
löytääksesi lapsen, eikö niin?
536
00:55:47,160 --> 00:55:50,400
Valitettavasti olet oikeassa.
Tarvitsen sinua lauantaihin asti.
537
00:55:50,540 --> 00:55:52,300
Sen jälkeen olet hyödytön!
538
00:55:53,620 --> 00:55:55,640
Nouse ylös ja astu taaksepäin.
539
00:55:56,500 --> 00:55:58,160
Mene sinä toiseen huoneeseen.
540
00:56:06,975 --> 00:56:08,975
Perjantai 18. kesäkuuta 1976
541
00:56:09,000 --> 00:56:12,240
Rakas isä ja äiti, tehkää kuten he sanovat.
542
00:56:12,360 --> 00:56:15,920
Silloin pääsen pian vapaaksi.
En kestä tätä enää. Camilla.
543
00:56:19,500 --> 00:56:23,921
Tämä mies tiesi lapsesta, mutta sinä
tapoit hänet ennen kuin hän puhui!
544
00:56:24,080 --> 00:56:26,480
Luuletko olevasi sankari jos voit ampua?
545
00:56:27,200 --> 00:56:29,320
Ole tästä lähtien todella varovainen.
546
00:56:29,480 --> 00:56:32,900
Jos "vahingossa" ammun sinut,
niin älä unohda, että olen poliisi.
547
00:56:33,000 --> 00:56:35,520
"Pakkotilanteesta" ei nostettaisi syytettä!
548
00:56:35,760 --> 00:56:37,080
Joku on tulossa.
549
00:56:38,300 --> 00:56:39,560
Mennään.
550
00:56:40,360 --> 00:56:45,000
Pieni lahjoitus lähetystyölle? Kiitos.
551
00:56:45,860 --> 00:56:47,920
Pieni lahjoitus lähetystyölle?
552
00:56:52,180 --> 00:56:53,400
Sisään.
553
00:56:53,540 --> 00:56:55,820
- Anteeksi, herra johtaja.
- Käy peremmälle.
554
00:56:55,960 --> 00:57:00,900
- Eräs munkki haluaa puhua teille.
- Nyt en ehdi. Sano, että toisella kertaa.
555
00:57:01,000 --> 00:57:03,480
Anna hänelle muutama liira ja
toivota hyvää päivän jatkoa.
556
00:57:03,720 --> 00:57:07,620
- Anteeksi, mutta hän vaatii.
- Hyvä on. Päästä hänet sisään.
557
00:57:07,680 --> 00:57:09,640
Selvä. Voitte mennä, Isä.
558
00:57:10,080 --> 00:57:12,080
Hyvää päivää poikani.
559
00:57:12,180 --> 00:57:15,200
Hyvää päivää.
Ylistetty olkoon Jeesus Kristus.
560
00:57:15,360 --> 00:57:19,500
- Ylistä sinä vain kuolevaista sieluasi.
- Mitä sinä minusta haluat?
561
00:57:19,620 --> 00:57:22,680
Kerro kaikki, mitä tiedät asianajaja
Morettista ja Mara Scarlatista. Heti.
562
00:57:22,760 --> 00:57:25,960
He ovat kaksi asiakastani,
tiedän heistä vain vähän.
563
00:57:26,040 --> 00:57:28,121
En minä heidän asioitaan enempää tunne.
564
00:57:28,240 --> 00:57:32,100
- Olet osallisena heidän toimissaan.
- Mitä sinä tarkoitat?
565
00:57:32,160 --> 00:57:36,900
Olet vain pahainen varas.
Yhtä aito asianajaja, kuin minä olen munkki.
566
00:57:37,540 --> 00:57:41,860
Ja nyt haluan kuulla, kuka tätä
johtaa ja mitä tiedät järjestöstä?
567
00:57:41,940 --> 00:57:44,500
Äkkiä nyt. Tämän kaavun
alla alkaa tulla kuuma.
568
00:57:44,580 --> 00:57:49,960
Siirrän varoja numerotilille Sveitsiin
ja saan siitä 15% provisiota.
569
00:57:50,040 --> 00:57:55,180
Olen vain alihankkija, kuten myös Moretti.
Järjestön johtajaa en ole koskaan nähnyt.
570
00:57:55,280 --> 00:57:58,320
Olen vain välittäjä, en tiedä mitään.
571
00:58:02,060 --> 00:58:07,280
Munkkina vapautan sinut synneistäsi,
mutta varkaana vien mikrofonisi.
572
00:58:08,660 --> 00:58:11,320
Nyt voit antaa äänesi levätä.
573
00:58:17,900 --> 00:58:21,260
- Kauankohan Roskapönttö vielä viipyy?
- Mistä minä tietäisin?
574
00:58:21,580 --> 00:58:23,520
- Katso tuonne.
- Mitä siellä?
575
00:58:23,660 --> 00:58:26,780
- Nuo kaverit tuolla.
- Taidan tietää nuo tyypit.
576
00:58:27,360 --> 00:58:30,940
- Minne nyt?
- Eiköhän lähdetä ostoksille.
577
00:58:31,040 --> 00:58:32,520
Seuraa heitä!
578
00:58:55,860 --> 00:58:58,201
- Tämä tavara on viallinen.
- Mikä siinä on vikana?
579
00:58:58,320 --> 00:59:01,800
- Tämä Cleanex-laatikko on kauhean painava.
- Miten niin?
580
00:59:01,884 --> 00:59:03,884
Anna, kun näytän.
581
00:59:06,200 --> 00:59:09,560
- Pysy rauhallisena, älä liiku!
- Pidä kiirettä!
582
00:59:11,160 --> 00:59:12,800
Varo takanasi!
583
00:59:16,760 --> 00:59:20,040
Ottakaa hänet kiinni!
584
00:59:25,280 --> 00:59:26,960
Soita poliisi!
585
00:59:31,980 --> 00:59:33,880
Pois tieltä!
586
00:59:57,860 --> 00:59:59,100
Mennään!
587
01:00:05,340 --> 01:00:07,260
Mihin helvettiin sinä ajat?
588
01:00:08,480 --> 01:00:10,040
Vallelunga?
589
01:00:14,260 --> 01:00:15,740
Vallelunga.
590
01:00:46,360 --> 01:00:51,140
Soita Maralle. Tarvitaan lisää huumetta
ennen kuin kakara herää taas huutamaan.
591
01:00:51,240 --> 01:00:55,000
- Oliko muuta?
- Oli. Mara hoitaa yhteyden perheeseen.
592
01:00:55,100 --> 01:00:58,120
- Nyt kun Moretti on poissa.
- Tämä selvä.
593
01:01:01,720 --> 01:01:07,260
Ehkä olisi parempi vain tappaa se ipana.
Hän alkaa käydä vaivaksi.
594
01:01:07,340 --> 01:01:10,160
- Ei hullumpi ajatus.
- Niin.
595
01:01:16,020 --> 01:01:19,020
ÄLÄ SYLJE LATTIALLE - SPOTTA EJ PÅ GOLVET
596
01:01:19,460 --> 01:01:22,340
Vallelunga paran jalka sitten
lipesi kaasupolkimelta.
597
01:01:22,380 --> 01:01:28,140
Ilman hänen toilailujaan tietäisimme
paljon enemmän. Katsokaa tuota idioottia!
598
01:01:28,220 --> 01:01:30,620
- Miksi hermostut?
- Ei kai teidän kanssa voi muuta.
599
01:01:30,960 --> 01:01:36,820
- Meidän pitää keskittyä löytämään Mara.
- Ilman häntä emme löydä Brescianelliä!
600
01:01:37,880 --> 01:01:39,960
Olet liian hermostunut.
601
01:01:40,900 --> 01:01:43,760
Näyttää siltä, ​​​​että
vihainen mies ei järkeile.
602
01:01:43,960 --> 01:01:47,660
Roskapönttö. Nyt ei ole
oikea hetki viisastella.
603
01:01:47,720 --> 01:01:50,740
- Anna minun kuitenkin sanoa yksi asia.
- Sano sitten. Puhu!
604
01:01:50,820 --> 01:01:54,880
Roomassa kaikki tietävät
yleensä kaiken kaikista.
605
01:01:54,960 --> 01:01:58,020
Ihmisten kielenkantoja täytyy
vain vähän voidella. Ymmärrätkö?
606
01:01:58,100 --> 01:02:00,100
- Mitä tarkoitat?
- Rahaa, Nino.
607
01:02:00,200 --> 01:02:02,540
Jopa viemärirotta oppii
täällä puhumaan käteisellä.
608
01:02:02,740 --> 01:02:06,900
Joten hanki kalvikassa ja sitten
levitämme sen ympäri kaupunkia.
609
01:02:06,980 --> 01:02:09,040
Joku tietää varmasti jotain. Usko minua.
610
01:02:09,360 --> 01:02:13,760
Hyvä yritys, Roskapönttö! Kerran
poliisin vasikka, aina poliisin vasikka.
611
01:02:13,820 --> 01:02:15,860
Oletko jo unohtanut, mistä olet kotoisin?
612
01:02:15,940 --> 01:02:19,940
Kuulitteko? Calabrialainen, tee taas näin.
613
01:02:20,040 --> 01:02:23,460
- Niin, niin. Olet tietenkin oikeassa.
- Aivan, totta kai minä olen oikeassa.
614
01:02:23,640 --> 01:02:25,440
Varsinainen valopää.
615
01:02:25,660 --> 01:02:28,221
Kaksi miljoonaa liiraa.
Mistä minä ne saisin?
616
01:02:28,340 --> 01:02:30,500
En tiedä, ehkä ministeriöstä.
617
01:02:30,600 --> 01:02:33,320
- Niinkö? Mitä sanon heille?
- Kysytkö minulta?
618
01:02:33,420 --> 01:02:36,160
Luulin aina, että olet
nero keksimään selityksiä.
619
01:02:36,320 --> 01:02:39,880
Puhutaan rehellisesti, Franchini. Käytät
minua vain välineenä. Tiedät sen itsekin.
620
01:02:40,000 --> 01:02:41,680
Miten niin?
621
01:02:41,840 --> 01:02:45,360
Älä tuijota nuoria tyttöjä,
kun puhun sinulle, vanha pukki!
622
01:02:45,460 --> 01:02:50,560
Jos vapautan tytön, niin kaikki ovat
tyytyväisiä. Poliisi onnistui, sanotaan.
623
01:02:50,660 --> 01:02:53,841
Annat minulle kuukauden loman,
jotta voin parannella sydämeni sivuääniä.
624
01:02:53,960 --> 01:03:00,440
Mutta jos en onnistu, niin sinä et ole
vastuussa. Silloin voit syyttää minua.
625
01:03:00,660 --> 01:03:03,800
Jos ajattelet noin,
niin miksi edes tutkit tätä juttua?
626
01:03:03,920 --> 01:03:09,801
Se on oma asiani. Järjestä sinä vain rahat.
Muuten olet huomenna iltalehtien etusivulla.
627
01:03:10,040 --> 01:03:15,400
Otsikossa lukee jotain tähän tapaan:
Poliisijohto suojelee rikollisia.
628
01:03:15,500 --> 01:03:19,161
- Varo. Ole varovainen.
- Mitä minun pitäisi varoa?
629
01:03:19,240 --> 01:03:21,760
Sardiniaan siirron jälkeen
et voi tehdä muuta.
630
01:03:21,880 --> 01:03:26,700
Kuka tietää? Mielikuvitus,
joskus se pääsee valloilleen.
631
01:03:26,820 --> 01:03:31,760
Käytä mielikuvitustasi rahojen keräämiseen.
Tarvitsen ne tänään klo 17.
632
01:04:53,180 --> 01:04:55,341
Usko minua Paolo, olen
tehnyt kaiken mahdollisen.
633
01:04:55,460 --> 01:04:59,781
Sopimuksiemme avulla sain
lainaa Sweizerin rahastosta.
634
01:04:59,940 --> 01:05:03,140
Valitettavasti määrä on huomattavasti
pienempi, kuin mitä sieppaajat vaativat.
635
01:05:03,240 --> 01:05:05,880
Se on vain noin 100 miljoonaa.
Asia on niin että...
636
01:05:05,960 --> 01:05:09,440
Asia on niin, että viranomaisilla ei
ollut oikeutta takavarikoida varoja.
637
01:05:09,540 --> 01:05:14,481
Jätetään se nyt. Voimme ottaa heihin
yhteyttä ja tarjota pienempää summaa.
638
01:05:14,580 --> 01:05:19,600
Tai neuvotella lisää aikaa voidaksemme
vapauttaa jäädytetyt varat oikeudessa.
639
01:05:19,680 --> 01:05:22,840
Franco, tänään on lauantai
ja kello on neljä aamulla.
640
01:05:23,100 --> 01:05:25,780
Jos Camilla ei tähän iltaan
mennessä saa dialyysihoitoa...
641
01:05:25,860 --> 01:05:32,440
- Voi luoja, Camilla! Minun pikkuiseni.
- Kaikki järjestyy vielä hyvin. Usko minua.
642
01:05:34,200 --> 01:05:39,280
Enää ei ole aikaa. Pane ilmoitus lehteen.
643
01:05:39,440 --> 01:05:42,320
- Pyydän sinua, tee se heti.
- Totta kai.
644
01:05:50,400 --> 01:05:52,440
- Tuolla hän asuu.
- Oletko varma?
645
01:05:52,600 --> 01:05:56,620
Hänellä on asunto neljännessä kerroksessa.
Ovessa lukee Claudia Manci.
646
01:05:56,720 --> 01:06:00,580
- Mahtavaa, kiitos.
- Hetkinen, unohtuiko jotain?
647
01:06:00,660 --> 01:06:04,060
- Rahalla tämä maailma pyörii.
- Osta itsellesi uudet kengät.
648
01:06:04,140 --> 01:06:09,380
En minä uusia kenkiä tarvitse.
Ostan itselataavan 7.65 pistoolin.
649
01:06:17,600 --> 01:06:19,920
- Il Messaggero.
- Tässä.
650
01:06:20,160 --> 01:06:21,640
Kiitos.
651
01:06:27,960 --> 01:06:32,460
Kadonnut koira nimeltä Vatikaani II.
Puhelin 676791, Rooma.
652
01:06:43,860 --> 01:06:46,900
- Haloo?
- Täällä Vatikaani II.
653
01:06:47,060 --> 01:06:52,840
Emme pysty maksamaan pyydettyä summaa.
Koko omaisuutemme on takavarikoitu.
654
01:06:52,960 --> 01:06:59,780
Onnistuin keräämään noin 220 miljoonaa.
Voin antaa ne teille heti.
655
01:07:00,040 --> 01:07:02,360
Minä vetoan teihin. Vapauttakaa Camilla.
656
01:07:02,660 --> 01:07:06,420
Tyttö on hengenvaarassa, hänen täytyy
olla klinikalla viimeistään tänä iltana.
657
01:07:06,640 --> 01:07:09,480
Vakuutan teille, että teen mitä tahansa...
658
01:07:10,100 --> 01:07:11,360
Haloo?
659
01:07:17,900 --> 01:07:22,881
Hei, minä täällä. Puhuin isän kanssa.
Hän voi antaa 220 miljoonaa.
660
01:07:22,960 --> 01:07:28,040
Kuuntele Mara, en välitä almuista!
800 miljoonaa tai ei mitään.
661
01:07:28,240 --> 01:07:32,040
Soita hänelle heti uudestaan.
Mutta jostain toisesta puhelimesta.
662
01:07:32,120 --> 01:07:35,080
- Soitan sinulle tunnin kuluttua.
- Selvä.
663
01:07:51,140 --> 01:07:54,280
Äiti. Missä äiti on?
664
01:07:54,380 --> 01:07:57,740
Ole hiljaa. Muuten et koskaan pääse kotiin.
665
01:08:41,560 --> 01:08:42,980
Istu alas.
666
01:09:05,360 --> 01:09:07,880
Miksi hän ei vastaa puhelimeen?
667
01:09:13,660 --> 01:09:15,800
Varo sanojasi.
668
01:09:16,760 --> 01:09:21,740
Haloo? Tulin juuri kotiin. He maksoivat
koko summan. Rahat ovat minulla.
669
01:09:21,840 --> 01:09:24,340
Hyvä. Todella hyvä. Kuuntele tarkasti.
670
01:09:24,460 --> 01:09:27,400
Ota auto ja tuo rahat tänne
mahdollisimman pian.
671
01:09:27,440 --> 01:09:32,780
Tulen tunnin kuluttua.Sanotaan
noin puolen päivän aikoihin. Hei.
672
01:09:33,280 --> 01:09:34,940
Istu takaisin alas.
673
01:09:37,960 --> 01:09:40,080
Calabrialainen, kuulitko äskeisen?
674
01:09:40,200 --> 01:09:44,420
Kyllä, kuulin kaiken.
Ja uskon paikallistaneeni puhelun.
675
01:09:44,440 --> 01:09:48,980
Roskapönttö arvasi oikein,
se tuli jostain Braccian alueelta.
676
01:09:49,060 --> 01:09:51,900
- Soittajan täytyy olla siellä.
- Asepalveluksestasi oli hyötyä.
677
01:09:51,980 --> 01:09:53,980
Toisin kuin eräillä.
678
01:09:54,260 --> 01:09:57,880
- Hei Roskapönttö, kuuluuko?
- Kuuluu.
679
01:09:57,960 --> 01:10:00,260
Eräs ystäväsi haluaa puhua sinulle.
680
01:10:03,200 --> 01:10:05,900
Haloo? Puhu nyt.
681
01:10:06,000 --> 01:10:10,340
Hei Roskapönttö, kuuletko minua?
Roskapönttö, oletko siellä?
682
01:10:10,360 --> 01:10:14,960
- En, se oli lammas. Mutta nyt kuulet minut
- Se on oikea paikka.
683
01:10:15,160 --> 01:10:19,080
Menen lähemmäksi. Toivotaan parasta. Loppu.
684
01:10:32,760 --> 01:10:35,520
Hänen olisi pitänyt jo olla täällä.
Missä hän viipyy?
685
01:10:35,600 --> 01:10:38,360
- Onkohan hänelle tapahtunut jotain?
- Mistä minä tietäisin?
686
01:10:40,760 --> 01:10:42,340
- Tule mukaani.
- Joo.
687
01:10:54,540 --> 01:10:56,840
Kenen kanssa hän puhuu näin kauan?
688
01:10:56,920 --> 01:10:59,560
- Jospa linja on yhteiskäytössä?
- Ei se ole.
689
01:11:21,960 --> 01:11:26,200
Miksi hän ei vastaa?
Kuinka se on mahdollista?
690
01:11:27,040 --> 01:11:29,220
Vasta äsken hän puhui.
691
01:11:31,800 --> 01:11:34,160
Jos hän nielaisi syötin,
niin hän on täällä tunnin kuluttua.
692
01:11:34,240 --> 01:11:36,680
Sitten vihdoin selvitämme
tilit sen paskiaisen kanssa.
693
01:11:37,000 --> 01:11:38,860
Eikä vain hänen kanssaan.
694
01:11:40,400 --> 01:11:43,180
Tapa tyttö ja hautaa hänet kaivon taakse.
695
01:11:43,360 --> 01:11:47,980
- Te kaksi tulette kanssani. Etsimme Maran.
- Entä jos hän pakeni rahojen kanssa?
696
01:11:48,060 --> 01:11:51,440
Sitten myös hän saa lannoittaa kasvimaata.
Mennään!
697
01:12:06,660 --> 01:12:08,720
- Otatko pienet?
- En.
698
01:12:27,620 --> 01:12:31,360
- Mahtuuko hän siihen?
- Pakko mahtua.
699
01:12:34,440 --> 01:12:38,600
Hei Camilla, maistuisiko kamomilla?
Rimmaa hyvin.
700
01:12:38,780 --> 01:12:40,840
- Täydellisesti.
- Älä.
701
01:12:48,260 --> 01:12:50,940
Hei, et voi jäädä siihen.
702
01:12:51,940 --> 01:12:58,680
Etkö kuule? Ota laumasi ja häivy.
Ymmärrätkö? Menikö perille?
703
01:13:00,400 --> 01:13:03,620
Vittu, kaveri on mykkä.
Katsotaan, onko hän myös kuuro.
704
01:13:04,660 --> 01:13:07,440
Mene pois! Et voi jäädä tänne!
705
01:13:27,180 --> 01:13:28,980
- Mitä hän sanoo?
- Hän sanoo:
706
01:13:29,060 --> 01:13:31,460
Jos lampailla ei ole syötävää,
niin myös hänellä on nälkä.
707
01:13:31,540 --> 01:13:35,180
Ja silloin hän joutuu varastamaan. Ja jos
hän varastaa, niin hän päätyy vankilaan.
708
01:13:35,260 --> 01:13:38,020
Mutta koska emme välitä, sinä menet nyt!
709
01:13:45,260 --> 01:13:48,680
Ei, odota, olen muuttanut mieleni.
Pysyt täällä nyt.
710
01:13:50,000 --> 01:13:51,960
Etkö kuullut? Pysy tässä!
711
01:14:00,320 --> 01:14:02,480
Nyt he tulevat!
712
01:14:15,260 --> 01:14:17,960
- Katso, onko hänen autonsa autotallissa.
- Joo.
713
01:14:27,040 --> 01:14:28,840
He epäilevät jotain.
714
01:14:31,800 --> 01:14:33,420
Auto on täällä.
715
01:14:34,780 --> 01:14:36,320
Mennään ylös.
716
01:14:41,680 --> 01:14:46,520
He tulevat. Cinico, mene yksi kerros
ylemmäs ja varmista heidän selustansa.
717
01:14:46,600 --> 01:14:48,120
Selvä.
718
01:14:48,580 --> 01:14:51,520
- Calabrialainen pysyy kanssani täällä.
- Mitä teemme hänen kanssaan?
719
01:14:51,640 --> 01:14:53,761
Hän voi antaa heille merkin,
kun he avaavat oven.
720
01:14:53,880 --> 01:14:58,760
Hän tietää, että maksaisi siitä kalliisti.
Eikö niin, Mara?
721
01:15:59,880 --> 01:16:05,760
- Ota nainen panttivangiksi!
- Vauvani! Auttakaa!
722
01:16:05,940 --> 01:16:07,860
Pysykää siellä tai tapan hänet!
723
01:16:08,140 --> 01:16:09,980
Tule, pidä kiirettä!
724
01:16:12,760 --> 01:16:14,360
Kiireesti autolle!
725
01:16:14,540 --> 01:16:17,300
- Vauvani!
- Nopeasti!
726
01:16:18,060 --> 01:16:19,700
Aja!
727
01:17:33,840 --> 01:17:35,080
Camilla.
728
01:17:35,880 --> 01:17:41,560
Älä pelkää, olen ystäväsi.
Ole rauhassa, ihan rauhassa.
729
01:17:46,200 --> 01:17:51,260
Onneksi saimme heidät eksytettyä.
Mutta pidä vauhtia, en halua ottaa riskejä.
730
01:17:57,080 --> 01:18:02,860
Kutsun Rooma 2, kutsun Rooma 2, kuuluuko?
Täällä Sarti, ilmoitan sijaintini.
731
01:18:08,800 --> 01:18:10,260
Liikettä nyt!
732
01:18:10,720 --> 01:18:12,600
Minä onnistuin, näetkö?
733
01:18:15,460 --> 01:18:19,700
- Odota.
- Minusta tuntuu pahalta. En kestä enää.
734
01:18:20,460 --> 01:18:22,460
Olen sairas.
- Ole kiltti äläkä itke.
735
01:18:22,540 --> 01:18:25,800
- Olen niin sairas.
- Tiedän, että olet sairas.
736
01:18:26,140 --> 01:18:29,680
Mutta kohta voit paljon paremmin.
Toin sinulle lääkettä.
737
01:18:30,580 --> 01:18:33,820
Meidän on puhuttava hiljaa,
jotta pahat miehet eivät kuule.
738
01:18:36,320 --> 01:18:38,800
- Äiti.
- Tässä on rätti.
739
01:18:42,740 --> 01:18:46,540
Ruisku. Tämä auttaa.
740
01:18:50,160 --> 01:18:53,860
- Se on hyvä näin, vai mitä?
- Joo.
741
01:18:54,200 --> 01:18:55,740
Tästä se lähtee.
742
01:19:01,200 --> 01:19:07,220
Tätä emme tarvitse. Emmekä tätäkään.
Tuo pitää rikkoa.
743
01:19:26,560 --> 01:19:29,080
- Hautasitteko tytön?
- Ei, emme voineet tehdä mitään.
744
01:19:29,160 --> 01:19:33,760
Joku tyhmä paimen keskeytti meidät.
Lukitsimme myös hänet kellariin.
745
01:19:33,860 --> 01:19:35,800
Hänestä ei ole vaaraa, hän on mykkä.
746
01:19:36,440 --> 01:19:40,360
Siis mykkä paimen?
Idiootti, ei täällä ole paimenia!
747
01:19:40,440 --> 01:19:43,240
Mene ulos ja laita auto valmiiksi!
Minä hoidan ne kaksi siellä.
748
01:19:43,320 --> 01:19:46,260
Nyt minä todella leikkaan
siltä kusipäältä kielen.
749
01:19:55,440 --> 01:19:59,040
Voitko jo paremmin? Se tarkoittaa,
että ruisku teki sinulle hyvää.
750
01:19:59,120 --> 01:20:01,500
Teetkö taas sen hassun ilmeen?
- Tietenkin.
751
01:20:02,740 --> 01:20:05,040
- Taidat pitää siitä.
- Roskapönttö.
752
01:20:06,160 --> 01:20:08,120
Nyt on sinun vuorosi, paskiainen.
753
01:20:10,760 --> 01:20:13,900
Äkkiä Pomo! Olemme kusessa, he tulivat!
754
01:20:14,840 --> 01:20:16,540
Arvasin sen.
755
01:20:31,640 --> 01:20:33,400
Ole varovainen, Calabrialainen.
756
01:20:44,440 --> 01:20:47,960
- Mitä me nyt teemme?
- Ammumme. Heitä on kaksi ja meitä neljä.
757
01:20:57,860 --> 01:20:59,100
Nyt.
758
01:21:15,120 --> 01:21:16,460
Ylös!
759
01:21:36,980 --> 01:21:38,760
Perkeleen huoranpentu.
760
01:22:19,860 --> 01:22:26,020
Tule. Isäsi lähetti minut.
Vien sinut kotiin.
761
01:22:34,240 --> 01:22:36,080
Minne sinä häntä viet?
762
01:22:39,260 --> 01:22:43,900
Luulitko todella, että unohtaisin kaiken?
Minä otan lunnasrahat.
763
01:22:44,060 --> 01:22:46,420
- Hyvästi, kyttä.
- Ei, älä ammu! Katso!
764
01:22:46,760 --> 01:22:49,440
Älä tee mitään typerää! Pakene!
765
01:22:50,380 --> 01:22:51,800
Minä tapan!
766
01:23:11,420 --> 01:23:14,960
- Miten menee, onko hän elossa?
- On. Nopeasti sairaalaan!
767
01:23:15,040 --> 01:23:17,060
- Selvä, minä hoidan sen.
- Mene jo!
768
01:23:42,240 --> 01:23:46,060
- Roskapönttö, oletko sinä täällä?
- Tässä. Minä kuolen.
769
01:23:46,160 --> 01:23:47,880
Oletko loukkaantunut?
770
01:23:48,560 --> 01:23:50,841
- Minä kuolen.
- Mistä olet loukkaantunut? Katsotaan.
771
01:23:50,920 --> 01:23:53,040
Älä koske minuun. Minä kuolen.
772
01:23:53,180 --> 01:23:58,380
Älä koske minuun. Pue minulle kengät.
En pysty itse.
773
01:23:58,460 --> 01:24:04,580
Laita minulle kengät. Haluan kuolla kengät
jalassa. En ilman, kuin mikäkin kerjäläinen.
774
01:24:10,500 --> 01:24:12,980
- Minne viet minut?
- Sairaalaan.
775
01:24:13,060 --> 01:24:16,500
Ei, älä sairaalaan. He vievät
minut heti takaisin vankilaan.
776
01:24:16,580 --> 01:24:22,100
- Olet loukkaantunut. Minne haluat mennä?
- Mihin vain, mutta ei sairaalaan.
777
01:24:22,180 --> 01:24:27,460
- Hyvä on. Keksin jotain.
- Hyvä.
778
01:24:29,680 --> 01:24:31,600
Jos kuolen, kirjoita haudalleni:
779
01:24:32,600 --> 01:24:38,840
"Roskapönttö heitti lusikan nurkkaan
pelastaessaan pientä munuaisvikaista tyttöä.
780
01:24:40,520 --> 01:24:48,220
Puttocelle ja Primavalle, Tor Marancia
ja Tiburtino, Garbatella ja Trionfale."
781
01:24:48,560 --> 01:24:52,600
Minusta tuntuu pahalta, niin pahalta.
782
01:24:52,700 --> 01:24:56,240
- Ryhdistäydy. Soitan lääkäriystävälleni.
- Äiti...
783
01:25:02,540 --> 01:25:04,080
Palaan pian.
784
01:25:15,260 --> 01:25:16,760
Lompakkoni.
785
01:25:21,900 --> 01:25:23,940
Ja hän väitti olevansa lopussa.
786
01:25:30,240 --> 01:25:34,480
Hei Nino! Anteeksi, mutta
minulla ei ollut vaihtoehtoa.
787
01:25:34,620 --> 01:25:41,200
Raitiovaunu tai vankila. Valitsin
raitiovaunun. Mutta lippuun tarvitaan rahaa.
788
01:25:41,300 --> 01:25:46,820
Pirun laihalta näyttää. Kirjoitan
pomollesi, että antaa palkan korotuksen!
789
01:25:46,880 --> 01:25:54,060
Ota kiinni! Hyvästi, Nino!
Roskapönttö lähtee! Hei Nino!
70345