All language subtitles for Hud.1963.BluRay.DigiMoviez.FA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,234 --> 00:02:15,234
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
DigiMoviez@
2
00:02:16,235 --> 00:02:26,235
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
3
00:02:26,236 --> 00:02:32,236
ترجمه از حمید احمدی
@Hamid123355
4
00:02:33,236 --> 00:02:34,397
خیلی خب، ممنون که رسوندیم
5
00:02:34,437 --> 00:02:35,871
کجا می ری پیداش کنی؟
6
00:02:35,905 --> 00:02:37,840
نمی دونم، ولی اگه یه کادیلاک صورتی پیدا کنم،
7
00:02:37,874 --> 00:02:39,103
پس اونم همین دور و براست.
8
00:02:40,910 --> 00:02:42,242
خدافظ.
9
00:02:55,391 --> 00:02:56,484
اون کیه؟
10
00:02:56,526 --> 00:02:57,550
لانه
11
00:02:57,593 --> 00:02:58,925
سلام لانی، دارم چیلی درست می کنم.
12
00:02:58,961 --> 00:03:00,896
ولی اگه صبحونه می خوای، میام بیرون
13
00:03:00,930 --> 00:03:01,954
نه، ممنون.
14
00:03:01,998 --> 00:03:03,728
دیزی، عمو هادم رو دیدی؟
15
00:03:03,766 --> 00:03:04,927
دیشب یه استیک براش
16
00:03:04,967 --> 00:03:06,833
درست کردم، حوالی ساعت هفت.
17
00:03:06,869 --> 00:03:08,235
از اون موقع ندیدمش
18
00:03:08,271 --> 00:03:10,240
خیلی خب.
19
00:03:10,273 --> 00:03:12,367
دیزی، دوتا دونات بر می دارم
20
00:03:12,408 --> 00:03:13,535
خیلی خب، عزیزم.
21
00:03:13,576 --> 00:03:15,545
یه ده سنتی بذار روی پیشخوان.
22
00:03:15,578 --> 00:03:16,773
خیلی خب.
23
00:03:24,453 --> 00:03:26,547
26 دقیقه از ساعت 6 گذشته
24
00:03:26,589 --> 00:03:30,151
هوای این پنجشنبه دلپذیر در تابستون
71 درجه است.
25
00:03:30,192 --> 00:03:32,855
با برنامه بابی دان برور در خدمت شما هستیم.
26
00:03:45,942 --> 00:03:48,434
دیشب باید بدجور دعوایی رو دستت
بار اومده باشه.
27
00:03:48,477 --> 00:03:51,777
دیشب هاد نازل شد سرم.
28
00:03:53,316 --> 00:03:55,615
همینطور به نظر میاد
29
00:03:59,789 --> 00:04:02,258
آقای لارکر!
30
00:04:02,291 --> 00:04:04,283
سلام آقای لارکر!
31
00:04:04,327 --> 00:04:05,488
سلام لان!
32
00:04:05,528 --> 00:04:07,963
امسالم قراره دوباره شرکت کنی لان؟
33
00:04:07,997 --> 00:04:10,694
من که نه. نمی خوام شکمم دوباره
به فنا بره.
34
00:04:10,733 --> 00:04:12,497
سر صبحی تو شهر چی کار می کنی؟
35
00:04:12,535 --> 00:04:13,730
دنبال هادم.
36
00:04:13,769 --> 00:04:16,170
هاد؟ فکر کنم اون کادیلاک گنده اش رو
37
00:04:16,205 --> 00:04:17,696
همین پایین خیابون دیدما؟
38
00:04:17,740 --> 00:04:18,935
مطمئنم که دیدمش.
39
00:04:18,975 --> 00:04:20,375
ولی نمی دونم اگه جای تو بودم
40
00:04:20,409 --> 00:04:22,310
می رفتم سراغش یا نه.
41
00:04:22,345 --> 00:04:25,008
خب، منم مشتاق نیستم
ولی بهم گفتن پیداش کنم
42
00:05:06,722 --> 00:05:08,020
هاد؟
43
00:05:10,960 --> 00:05:12,451
هاد؟
44
00:05:29,078 --> 00:05:31,274
شازده....
45
00:05:31,313 --> 00:05:34,715
به خاطر خودت امیدوارم خونه آتیش گرفته باشه.
46
00:05:34,750 --> 00:05:36,218
خب، شرمنده که مزاحمت شدم هاد.
47
00:05:36,252 --> 00:05:37,515
ولی توی دامداری مشکل داریم
48
00:05:37,553 --> 00:05:40,455
خب، تو همینجا مشکل داری باب.
49
00:05:40,489 --> 00:05:42,424
تازه چشمام داشت بسته می شد
50
00:05:42,458 --> 00:05:44,552
از بین گلا خزیدی مزاحمم شدی.
51
00:05:44,593 --> 00:05:46,858
بابازرگ کارت داره.
گفته فورا بیای.
52
00:05:46,896 --> 00:05:49,730
اوه، گفت فورا؟
53
00:05:49,765 --> 00:05:50,994
خب، به نظرت شاید
54
00:05:51,067 --> 00:05:53,161
بابای پیرم مشکلی نداره که
55
00:05:53,202 --> 00:05:55,000
اول دکمه های پیرهنم رو ببندم؟
56
00:05:55,104 --> 00:05:57,232
اوه دست بردار هاد
57
00:05:57,273 --> 00:06:00,505
امروز روی سگم رو آوردی بالا.
58
00:06:00,543 --> 00:06:02,603
به پر و پاچم نپیچ.
59
00:06:02,645 --> 00:06:05,376
ممکنه گازت بگیرم.
60
00:06:15,224 --> 00:06:16,522
هاد؟
61
00:06:21,363 --> 00:06:23,355
ممنون عزیزم.
62
00:06:51,327 --> 00:06:52,920
هی، سلام جو.
63
00:06:55,865 --> 00:06:57,163
کدوم یکی از شما
64
00:06:57,199 --> 00:07:00,431
ساعت 6 صبح از خونه من اومده بیرون؟
65
00:07:03,072 --> 00:07:05,598
ازتون سوال پرسیدم.
کدومتون بود لعنتی؟
66
00:07:05,641 --> 00:07:07,769
خب، متنفرم که بهت خبر بدم،
67
00:07:07,810 --> 00:07:09,108
چون برادرزاده خودمه
68
00:07:09,145 --> 00:07:10,443
ولی همین بچه پر رو بوده.
69
00:07:10,479 --> 00:07:11,447
از سر شب دنبالش می گشتم.
70
00:07:11,480 --> 00:07:12,948
همین یه چند دقیقه پیش کشیدمش بیرون.
71
00:07:12,982 --> 00:07:14,314
بچه ریقو رو خودم می کشم.
آروم جو...
72
00:07:14,350 --> 00:07:15,579
بذار خودم درستش می کنم.
یه لحظه صبر کن.
73
00:07:15,618 --> 00:07:17,109
می کشمش. می کشمش.
آروم باش جو.
74
00:07:17,153 --> 00:07:18,451
دیابت داری.
آروم باش.
75
00:07:18,487 --> 00:07:19,477
خودم برات درستش می کنم.
76
00:07:19,522 --> 00:07:20,820
کمک تو رو نمی خوام.
77
00:07:20,856 --> 00:07:22,620
خودم از پسش بر میام.
حالا بکش کنار.
78
00:07:22,658 --> 00:07:25,822
آروم جو،نباید هیجان زده بشی پسر.
79
00:07:25,861 --> 00:07:27,830
عمرا بذارم پسره در بره...
80
00:07:27,863 --> 00:07:30,423
خودم ادبش می کنم. قول می دم.
81
00:07:32,334 --> 00:07:33,700
خیلی خب کله گنده.
82
00:07:33,736 --> 00:07:36,262
من و تو این بحث کوچیک رو
83
00:07:36,305 --> 00:07:38,297
پشت انبار چوب تموم می کنیم.
84
00:07:47,550 --> 00:07:49,348
ممنون، خیلی ممنون.
85
00:07:49,385 --> 00:07:50,546
آروم باش.
86
00:07:50,586 --> 00:07:52,077
داستانش که تو شهر بپیچه
87
00:07:52,121 --> 00:07:54,352
خانوما عاشقت میشن.
88
00:07:54,390 --> 00:07:55,790
آره، اگه هنوز زنده باشم.
89
00:07:55,825 --> 00:07:58,693
می دونی ممکن بود دهنم سرویس بشه؟
90
00:07:58,727 --> 00:08:00,389
منم تو خطر بودم.
91
00:08:00,429 --> 00:08:02,591
خوش شانس بودیم که به کار اومدی مگه نه؟
92
00:08:04,667 --> 00:08:07,296
خب، شاید باید من رو همیشه با خودت ببری.
93
00:08:07,336 --> 00:08:09,032
سرعت کار نابودت می کنه پسر جون.
94
00:08:10,406 --> 00:08:12,034
حالا که آبا از آسیاب افتاده،
95
00:08:12,074 --> 00:08:13,372
چی اینقدر واجبه که
96
00:08:13,409 --> 00:08:15,708
تو روز مرخصی بابا دنبال من فرستاده؟
97
00:08:15,744 --> 00:08:17,679
می خواد در مورد یه چیزی باهات مشورت کنه.
98
00:08:17,713 --> 00:08:19,238
مشورت با من؟
99
00:08:19,281 --> 00:08:22,513
پانزده ساله در مورد هیچی با من مشورت نکرده.
100
00:08:22,551 --> 00:08:26,283
تک و تنها اونجا خرکاری می کردم.
101
00:08:26,322 --> 00:08:28,587
بعد از اون شبی که داشتی
102
00:08:28,624 --> 00:08:30,456
می تونی کل روز کار کنی؟
103
00:08:30,492 --> 00:08:32,461
برا پیرمرد صد ساله ای مثل اون،
104
00:08:32,494 --> 00:08:34,963
لازم نیست یه هفته بخوابم که سرحال باشم.
105
00:08:35,030 --> 00:08:37,693
سن و سالش که دست خودش نیست هاد.
106
00:08:46,775 --> 00:08:49,472
پسر، ولی خوب از این ماشینه کار می کشی مگه نه؟
107
00:09:21,777 --> 00:09:24,110
هاده.
108
00:09:25,514 --> 00:09:27,847
صاف وسط باغچه گلای من پارک کرد.
109
00:09:44,333 --> 00:09:45,357
صبح بخیر هاد.
110
00:09:45,401 --> 00:09:46,562
صبح بخیر.
111
00:09:46,602 --> 00:09:48,730
متاسفم که وقت استراحتت رو بهم زدم.
112
00:09:48,771 --> 00:09:50,239
لانی، پنجره رو ببند.
113
00:09:50,272 --> 00:09:51,968
کلی پشه داره میاد تو.
114
00:09:52,074 --> 00:09:53,975
خب؛ می بینم که خونه هنوز سرپاست.
115
00:09:54,043 --> 00:09:56,535
مثل همیشه هم داری تو نعلبکی قهوه می خوری.
116
00:09:56,578 --> 00:09:58,672
چی شده که یهو فرستادی سراغ من؟
117
00:09:58,714 --> 00:10:01,582
وسط شب یه گوساله ماده پیدا کردیم.
118
00:10:01,617 --> 00:10:04,416
برای این من رو کشوندی اینجا؟
یه گاو مرده؟
119
00:10:04,453 --> 00:10:06,149
این یکی نگرانم کرده.
120
00:10:06,188 --> 00:10:08,885
نه زخمی شده نه چلاغ.
121
00:10:08,924 --> 00:10:10,415
بادم نکرده.
122
00:10:10,459 --> 00:10:13,156
علف قیاق یا استبرق اون طرفا بوده؟
123
00:10:13,195 --> 00:10:16,393
هیچی. ممکنه لازم باشه خودم
زیر و روش کنم.
124
00:10:16,432 --> 00:10:19,459
جوزه و جسی الان بیرونند. حواسشون هست لاشخوری
چیزی نیاد.
125
00:10:19,501 --> 00:10:20,867
لان، به توتا دست نزن.
126
00:10:20,903 --> 00:10:22,269
می خوام شیرینی درست کنم.
127
00:10:22,304 --> 00:10:24,500
خب، بهتره تا وقت شام اینجا علاف وای نسیم.
128
00:10:24,540 --> 00:10:25,940
امروز کلی کار سرم ریخته.
129
00:10:25,975 --> 00:10:27,136
مواظب خاکستر سیگار باش.
130
00:10:27,176 --> 00:10:28,371
می ره توی گلدون.
131
00:10:28,410 --> 00:10:31,869
می رم ماشین رو میارم.
132
00:10:39,722 --> 00:10:40,883
چرا همیشه با ماشینت از روی
133
00:10:40,923 --> 00:10:42,687
گلای آهاری من ر میشی؟
134
00:10:42,725 --> 00:10:43,693
دو هفته است دارم سعی می کنم
135
00:10:43,726 --> 00:10:45,354
گلا غنچه کنند.
136
00:10:45,394 --> 00:10:47,420
جای پارک من نکارشون.
137
00:10:47,463 --> 00:10:49,432
سر صبحی شادی.
138
00:10:49,465 --> 00:10:51,525
خانمی، کار تو خونه داریه،
139
00:10:51,567 --> 00:10:53,536
نه این که نگران مزاج من باشی.
140
00:10:53,569 --> 00:10:54,764
ماهیتابه رو گازه،
141
00:10:54,803 --> 00:10:56,032
تخم مرغ می خوای؟
142
00:10:56,071 --> 00:10:57,767
یا تو تخت صبحونه خوردی؟
143
00:10:58,774 --> 00:11:02,176
نه، وقت نکردم به صبحونه برسم.
144
00:11:27,035 --> 00:11:28,196
صبح بخیر پسرا.
145
00:11:28,236 --> 00:11:29,397
آقای بنون.
146
00:11:29,438 --> 00:11:30,599
صبح بخیر آقای بنون.
147
00:11:30,639 --> 00:11:32,403
جلوی پرنده ها رو گرفتن خیلی سخته.
148
00:11:32,441 --> 00:11:34,569
کل شب مجبور شدم چراغ قوه رو روشن نگه دارم.
149
00:11:42,718 --> 00:11:46,018
لاشخورا رو باش
150
00:11:46,054 --> 00:11:47,215
بر می گردن.
151
00:11:47,255 --> 00:11:49,019
با توپخونه هم نمی تونی بترسونیشون.
152
00:11:49,124 --> 00:11:51,025
ای کاش این کار رو نمی کردی هاد.
153
00:11:51,093 --> 00:11:52,721
محل رو تمیز نگه می دارن.
154
00:11:52,761 --> 00:11:55,788
تازه، کشتن لاشخور خلاف قانونه.
155
00:11:55,831 --> 00:11:59,165
خب، من همیشه می گم که قانون قرار بوده
156
00:11:59,201 --> 00:12:01,295
ملایم تفسیر بشه.
157
00:12:01,336 --> 00:12:02,634
منم همین کار رو سعی می کنم بکنم.
158
00:12:02,671 --> 00:12:04,299
بعضی وقتا می رم یه طرف قانون،
159
00:12:04,339 --> 00:12:05,773
بعضی وقتا می رم اون طرف قانون.
160
00:12:05,807 --> 00:12:07,969
دوست ندارم قانون رو سر
161
00:12:08,076 --> 00:12:09,476
زمینم بشکنم هاد.
162
00:12:13,348 --> 00:12:16,011
خب، اون که بلند نمیشه خودش بهمون بگه
چی شده.
163
00:12:42,244 --> 00:12:44,042
خب، نظرت چیه هاد؟
164
00:12:45,714 --> 00:12:46,875
نمی دونم.
165
00:12:46,915 --> 00:12:49,180
به چشم من که تمیزه.
166
00:12:49,217 --> 00:12:51,686
خب، یه چیزی کشتتش.
167
00:12:51,720 --> 00:12:53,586
فکر کنم به دکتر ایالت خبر می دم.
168
00:12:53,622 --> 00:12:54,590
شاید اون بدونه.
169
00:12:54,623 --> 00:12:55,591
خب، برای چی؟
170
00:12:55,624 --> 00:12:56,683
اینجا زمین ماست.
171
00:12:56,725 --> 00:12:58,353
نمی خوام آدمای دولت
172
00:12:58,393 --> 00:12:59,691
هیچ موقع، هیچ کجا و هیچ جوره توش پا بذارن.
173
00:12:59,728 --> 00:13:00,821
این جریان چیز خاصی نیست.
174
00:13:00,862 --> 00:13:02,956
همینطوری ولش کن.
بذار لاشخورا ترتیبش رو بدن.
175
00:13:02,998 --> 00:13:05,968
نه، فکر نکنم همچین کاری بکنم.
176
00:13:06,001 --> 00:13:08,095
قبل خوابیدن، به اون یارو دولتیه زنگ می زنم
177
00:13:08,136 --> 00:13:10,230
بیاد یه نگاهش بهش بندازه.
178
00:13:11,873 --> 00:13:12,841
آره، راه حلش همینه.
179
00:13:12,874 --> 00:13:13,967
برو یه بچه سوسول بیار که
180
00:13:14,075 --> 00:13:15,805
بهت بگه چجوری کار و بارت رو بگردونی.
181
00:13:15,844 --> 00:13:17,642
فقط از این به بعد از من نظر نپرس.
182
00:13:17,679 --> 00:13:20,979
می خوام تو و لان یه مدت اینجا
باشین.
183
00:13:21,016 --> 00:13:22,985
این پسرا رو با خودم بر می گردونم
184
00:13:23,084 --> 00:13:24,848
که یه چرتی بزنند.
185
00:13:24,886 --> 00:13:28,687
لان، اون کیسه آب رو بردار که زیر آفتاب
از تشنگی نسوزی.
186
00:13:59,254 --> 00:14:02,952
شازده، چرا نمی ری پیش دوست مریضمون که اینجاست؟
187
00:14:02,991 --> 00:14:05,654
من یه سالمش رو تو شهر دارم که نمی تونه
صبر کنه.
188
00:14:11,199 --> 00:14:12,963
هی!
189
00:14:13,001 --> 00:14:14,264
بجنب.
190
00:14:44,833 --> 00:14:45,994
هی!
191
00:14:46,034 --> 00:14:47,627
هی! هی!
192
00:14:49,571 --> 00:14:51,199
پسر، خوب شد اومدی.
193
00:14:51,239 --> 00:14:52,639
تایر ماشین پنچر شده.
194
00:14:52,674 --> 00:14:55,007
این خرت و پرتا رو هم باید برای شام
ببرم.
195
00:14:55,043 --> 00:14:56,739
کمک لازم داری جسی؟
196
00:14:56,778 --> 00:14:58,508
نه هاد. ممنون.
197
00:15:05,854 --> 00:15:07,345
اگه در رو باز کنی
198
00:15:07,389 --> 00:15:08,379
دستت خشک میشه میفته؟
199
00:15:22,337 --> 00:15:23,965
آبجوی من رو گرفتی؟
200
00:15:24,005 --> 00:15:24,973
دوتا بکس شش تایی.
201
00:15:25,006 --> 00:15:27,635
تا فردا باید کارت رو راه بندازه.
202
00:15:27,676 --> 00:15:28,974
نوشیدنیای منم می شمری؟
203
00:15:29,010 --> 00:15:30,638
به خاطر اینه که پام همش
204
00:15:30,679 --> 00:15:31,669
به قوطیای خالیشون گیر می کنه.
205
00:15:34,683 --> 00:15:39,519
پسر، یکی تو این ماشین بوی عطر شنل 5 می ده.
206
00:15:39,554 --> 00:15:41,682
از طرف من نیست،
پول این چیزا رو ندارم.
207
00:15:43,358 --> 00:15:45,122
خب، مطمئنی که امروز بعد از ظهر
دور و بر
208
00:15:45,160 --> 00:15:46,321
زمین و طویله نمی گشتی؟
209
00:15:46,361 --> 00:15:47,989
به هیچ وجه.
210
00:15:48,029 --> 00:15:49,998
نه.
211
00:15:50,031 --> 00:15:52,000
فقط دلم می خواد بدونم بعضی
این زنا چطوری
212
00:15:52,033 --> 00:15:53,661
تو روز فرصت این کارا رو دارن.
213
00:15:53,702 --> 00:15:55,568
نمی دونم...
وقتی کف آشپزخونه رو سابیدم،
214
00:15:55,603 --> 00:15:58,198
وان حموم رو تمیز کردم
215
00:15:58,239 --> 00:15:59,468
و لباسا رو آویزون کردم...
216
00:15:59,507 --> 00:16:01,408
اونا بی خیال بقیه کارا میشن عزیزم.
217
00:16:01,443 --> 00:16:03,605
فکر کنم بهتر از خونه داری باشه.
218
00:16:03,645 --> 00:16:04,943
پرتقال می خوای؟
219
00:16:04,980 --> 00:16:05,948
نه.
220
00:16:05,981 --> 00:16:06,949
برات پوستش می کنم.
221
00:16:06,982 --> 00:16:08,610
نه، ممنون.
222
00:16:08,650 --> 00:16:11,950
هی، ببین، روش نوشته فلوریدا.
223
00:16:11,987 --> 00:16:13,819
همینجا تو تگزاس می کاریمشون
224
00:16:13,855 --> 00:16:16,290
بعدش اون همه راه می فرستنشون فلوریدا.
225
00:16:16,324 --> 00:16:18,486
با عقل جور در میاد مگه نه؟
226
00:16:18,526 --> 00:16:20,722
آره.
227
00:16:22,530 --> 00:16:27,491
اوه اوه، متصدی سوپرمارکت
228
00:16:27,535 --> 00:16:30,630
گفت قراره زن ترومن پیترز رو ببینی.
229
00:16:30,672 --> 00:16:32,800
اون همچین حرفی زده؟
230
00:16:32,841 --> 00:16:34,969
اوهوم.
231
00:16:35,010 --> 00:16:37,605
اوه، می گه زنه بدجور بی اعصابه.
232
00:16:37,645 --> 00:16:42,310
گفت اینقدر جیغ و داد می کرد خدمتکارش
گذاشتن رفتند.
233
00:16:42,350 --> 00:16:44,216
خب، خدمتکار ما قراره
اخراج بشه
234
00:16:44,252 --> 00:16:45,948
چون داره زیادی حرف می زنه.
235
00:16:48,023 --> 00:16:49,719
کلوچه می خوری؟
236
00:16:49,758 --> 00:16:51,750
نه خیر.
237
00:16:55,697 --> 00:16:57,359
فقط یه کمش رو برای
238
00:16:57,399 --> 00:16:58,867
شام نگه دار باشه؟
239
00:17:08,176 --> 00:17:09,144
باورم نمیشه.
240
00:17:09,177 --> 00:17:10,475
هنوز داری نون می خوری؟
241
00:17:10,511 --> 00:17:12,241
بعد این که استیک و آب گوشت
242
00:17:12,280 --> 00:17:13,942
و خوراک ذرت و بامیه و پیاز سوخاری و
243
00:17:13,982 --> 00:17:15,109
ساندویچ بهت دادم؟
244
00:17:15,149 --> 00:17:17,118
خب، وقتی نشستیم خیلی زیاد
به نظر میومد
245
00:17:17,151 --> 00:17:18,278
ولی خیلی سریع تموم شد.
246
00:17:18,319 --> 00:17:20,288
هاد شام نمی خورد؟
247
00:17:20,321 --> 00:17:21,289
داره به سر و وضعش می رسه.
248
00:17:21,322 --> 00:17:22,415
گفت بعدا می خوره.
249
00:17:22,457 --> 00:17:24,949
دسر چیه؟
250
00:17:24,993 --> 00:17:26,757
یه فریزر بستنی هلو
251
00:17:26,794 --> 00:17:28,956
سیرت می کنه؟
252
00:17:28,997 --> 00:17:30,727
پسر، کل زمستون منتظر اون هلوهای
253
00:17:30,765 --> 00:17:31,926
درجه یک آلبرتا بودم.
254
00:17:31,966 --> 00:17:33,628
اوه کل زمستون منتظر اونا
255
00:17:33,668 --> 00:17:34,692
بودی عزیزم؟
256
00:17:34,736 --> 00:17:36,102
اون عکسای هلویی که
257
00:17:36,137 --> 00:17:38,436
تو شرت و جورابات قایم می کنی چی بودن پس؟
258
00:17:38,473 --> 00:17:39,805
اون کشوی شخصیمه.
259
00:17:39,841 --> 00:17:41,309
سراغش نمی ری آلما.
260
00:17:41,342 --> 00:17:42,435
من دخترم عزیزم
261
00:17:42,477 --> 00:17:43,638
به کار من نمیان.
262
00:17:43,678 --> 00:17:45,271
بستنی رو سرو می کنم آقای بنون
263
00:17:45,313 --> 00:17:47,179
تو ایوون جلویی بخوریدش، خنک تره.
264
00:17:47,215 --> 00:17:49,741
زحمت کشیدی آلما.
265
00:17:54,022 --> 00:17:56,548
تا پوشکت رو خیس نکردی برو.
266
00:18:00,828 --> 00:18:02,456
آلما!
267
00:18:02,497 --> 00:18:03,931
آلما!
268
00:18:04,032 --> 00:18:06,592
بله؟
269
00:18:06,634 --> 00:18:07,932
آلما!
270
00:18:07,969 --> 00:18:09,938
بله!
271
00:18:09,971 --> 00:18:12,770
یه پیرهن سفید تمیز بهم بده.
272
00:18:12,807 --> 00:18:13,934
پسر زورت میاد یه لطفا و ممنونم
273
00:18:13,975 --> 00:18:15,944
بگی مگه نه؟
274
00:18:15,977 --> 00:18:17,605
لطفا کون گشادت رو جمع کن
275
00:18:17,645 --> 00:18:21,275
و یه پیرهن سفید تمیز برام بیار. تشکر.
276
00:18:36,331 --> 00:18:37,424
یه کم سخت بود که
277
00:18:37,465 --> 00:18:39,297
رژ لب رو از این یکی تمیز کنم.
278
00:18:39,334 --> 00:18:40,825
همون مارک رژِی که خودت داری رو امتحان کن
279
00:18:40,868 --> 00:18:42,131
شاید راحت تر تمیز بشه.
280
00:18:42,170 --> 00:18:43,160
شروع نکن.
281
00:18:44,005 --> 00:18:45,530
ببین، تو که جوون تر نمیشی.
282
00:18:45,573 --> 00:18:46,871
برای کجا نگهش داشتی؟
283
00:18:46,908 --> 00:18:49,537
بند کروات توی یقه است.
284
00:18:55,683 --> 00:18:56,981
صدای بوف سیاه رو می شنوی؟
285
00:18:57,018 --> 00:18:59,180
فکر کنم دوتا باشن.
286
00:18:59,220 --> 00:19:00,552
می دونی، تو کل زندگیم تا حالا یکی
287
00:19:00,588 --> 00:19:02,580
از این پرنده ها رو هم ندیدم
288
00:19:02,623 --> 00:19:05,593
فقط صداشون که از اون طرف دشت
میاد رو می شنوم.
289
00:19:05,626 --> 00:19:07,925
چی تو سرته لان؟
290
00:19:07,962 --> 00:19:10,522
نمی دونم.
291
00:19:10,565 --> 00:19:12,693
فکر کنم فقط به جلو نگاه می کنم
292
00:19:12,734 --> 00:19:14,600
می دونی که، تا ببینم چی پیش میاد.
293
00:19:14,635 --> 00:19:17,571
به نگرانیا و جاه طلبیات فکر می کنی مگه نه؟
294
00:19:17,605 --> 00:19:18,800
آره همون.
295
00:19:18,840 --> 00:19:21,935
ماشین خودم که باهاش دور دور کنم.
296
00:19:21,976 --> 00:19:23,274
دختربازی و این چیزا.
297
00:19:23,311 --> 00:19:27,271
خب، انتظار دارم از خوبیای دنیا
سهمت بهت برسه.
298
00:19:27,315 --> 00:19:29,284
و پسری مثل تو هم لیاقتش رو داره.
299
00:19:29,317 --> 00:19:30,751
هی، داره دیر میشه.
300
00:19:30,785 --> 00:19:35,280
پسر، انگار یقه بابام داره خفش می کنه.
301
00:19:35,323 --> 00:19:37,690
اونا لباسای پلوخوریش بود.
302
00:19:37,725 --> 00:19:40,285
اصلا بابام رو یادم نمیاد.
303
00:19:40,328 --> 00:19:42,627
ولی من یادم میاد.
304
00:19:42,663 --> 00:19:45,292
تو که یه عکس از هاد با خودت اینور اونور نمی بری؟
305
00:19:45,333 --> 00:19:47,962
نه نمی برم.
306
00:19:48,002 --> 00:19:49,971
ولی پسرته، مثل پدر من.
307
00:19:50,004 --> 00:19:52,303
آره هست.
308
00:19:52,340 --> 00:19:54,809
از چیش بدت میاد بابابزرگ؟
309
00:19:54,842 --> 00:19:58,074
خودش می دونه. لازم نیست تو بدونی.
310
00:19:59,213 --> 00:20:00,374
بفرما.
311
00:20:00,415 --> 00:20:01,383
آه.
312
00:20:01,416 --> 00:20:02,384
ممنون.
313
00:20:02,417 --> 00:20:03,385
خودت نمی خوری.
314
00:20:03,418 --> 00:20:04,511
یه کم کالریش زیاده.
315
00:20:04,552 --> 00:20:06,180
می خوام یه چند کیلویی کم کنم.
316
00:20:06,220 --> 00:20:07,813
آقای بنون اگه مشکلی نیست،
317
00:20:07,855 --> 00:20:09,585
شستن ظرفا رو می ذارم برای بعد.
318
00:20:09,624 --> 00:20:10,990
باید یه کم به پاهام استراحت بدم.
319
00:20:11,025 --> 00:20:12,550
آشپزخونه با خودته آلما.
320
00:20:12,593 --> 00:20:14,357
آره، امروز به اندازه کافی دیدمش.
321
00:20:20,568 --> 00:20:23,834
هاد، امشب می خوای برگردی شهر؟
322
00:20:23,871 --> 00:20:25,237
خب، تر و تمیز نکردم که بشینم
323
00:20:25,273 --> 00:20:28,004
تو ایوون و به قورباغه ها گوش کنم رفیق.
324
00:20:28,042 --> 00:20:29,010
می خوام قبل صبح
325
00:20:29,043 --> 00:20:30,807
برگردی اینجا.
326
00:20:30,845 --> 00:20:32,336
دکتر سر صبح می رسه.
327
00:20:32,380 --> 00:20:34,008
خیلی خب،
328
00:20:34,048 --> 00:20:36,017
خیلی خوبه. هلوییه.
329
00:20:36,050 --> 00:20:38,349
اوه، این لباس نایلونی اصلا نمی ذاره هوا
رد بشه.
330
00:20:38,386 --> 00:20:39,820
خب، باید یکی از اون سارونگا*
مترجم: لباس سنتی در آسیای جنوبی.
331
00:20:39,854 --> 00:20:42,722
رو بپوشی آلما. از اون لباسای دریای جنوبی.
332
00:20:42,757 --> 00:20:44,726
اوه آره، خیلیا بهم می خندن.
333
00:20:46,027 --> 00:20:47,325
همین الانش نصف بومی ای.
334
00:20:47,361 --> 00:20:49,125
از وقتی اومدی اینجا
335
00:20:49,163 --> 00:20:50,563
ندیدم کفش بپوشی.
336
00:20:50,598 --> 00:20:51,691
اوه، یه زمانی می پوشیدم.
337
00:20:51,732 --> 00:20:54,998
برای ازدواج کفش دارم،
پاشنه بلند مشکی.
338
00:20:55,036 --> 00:20:56,937
دیگه نه اونا رو دارم نه مردم رو.
339
00:20:59,440 --> 00:21:00,999
می رم طرف شهر.
340
00:21:01,042 --> 00:21:04,979
آلما، می خوای بری یه کم کف آبجو بزنی بر بدن؟
341
00:21:05,012 --> 00:21:06,173
نه ممنون.
342
00:21:06,214 --> 00:21:08,979
از این تاب که بلند بشم،
343
00:21:09,016 --> 00:21:10,985
چندتا بیسکوییت بر می دارم و می رم می خوابم.
344
00:21:11,018 --> 00:21:13,078
نصفه دومش به کارم میاد.
345
00:21:19,360 --> 00:21:20,885
من باهات میام هاد.
346
00:21:22,363 --> 00:21:24,992
خب، چه کار مهمی اونجا داری رفیق؟
347
00:21:25,032 --> 00:21:27,001
بستنی قیفی ای چیزی می خوای؟
348
00:21:27,034 --> 00:21:28,002
نه، گفتم فقط
349
00:21:28,035 --> 00:21:30,527
باهات بیام، همین.
350
00:21:30,571 --> 00:21:33,040
باشه پس، بجنب راه بیفتیم.
351
00:21:35,042 --> 00:21:37,204
کاری باهام نداری بابابزرگ؟
352
00:21:37,245 --> 00:21:39,476
نه.نه، اگه می خوای بری برو.
353
00:21:39,514 --> 00:21:41,244
فقط مراقب باش.
354
00:21:54,562 --> 00:21:56,793
تو برون رفیق.
355
00:22:25,927 --> 00:22:27,862
جریان چی بود؟
356
00:22:27,895 --> 00:22:30,387
داستانش رو یه روزی وقتی مست بودم
برات تعریف می کنم
357
00:22:30,431 --> 00:22:32,923
بجنب، یه کم گازش بده باشه؟
358
00:22:54,822 --> 00:22:57,121
شب تاریک تنهاییه مگه نه؟
359
00:22:57,158 --> 00:23:00,219
همه شبا اینطور نیستند؟
360
00:23:10,004 --> 00:23:11,802
پسر، عاشق این صدام.
361
00:23:11,839 --> 00:23:13,637
روحم رو جلا می ده.
362
00:23:13,674 --> 00:23:16,906
بدجور دام رو می ترسونه.
363
00:23:16,944 --> 00:23:19,277
می دونی قطارا من رو یاد چی میندازن؟
364
00:23:19,313 --> 00:23:22,374
نه، ولی حس شیشم بهم می گه
الانه که بهم بگی.
365
00:23:23,784 --> 00:23:27,482
فکر کنم فقط ازشون خوشم میاد. همین.
366
00:23:47,708 --> 00:23:49,540
کلید.
367
00:23:51,812 --> 00:23:53,940
خب، اینجا رو باش.
368
00:23:57,118 --> 00:23:59,678
پسر، اون زین لاس وگاسی رو ببین.
369
00:23:59,720 --> 00:24:01,450
اون تیکه آشغال رو
370
00:24:01,489 --> 00:24:02,718
با جرثفیلم نمی تونی بذاری رو اسب.
371
00:24:02,757 --> 00:24:04,726
آره، خیلی پر سر و صداست.
372
00:24:04,759 --> 00:24:06,523
فکر کردی کجا داری میای؟
373
00:24:06,560 --> 00:24:08,756
همینطوری دارم دنبالت میام.
نه. با من نمیای
374
00:24:08,796 --> 00:24:10,560
برو یه چندتا دکتر پپرز* بزن به بدن.
مترجم: نوشیدنی محبوب آمریکایی
375
00:24:10,598 --> 00:24:13,067
بعدا می بینمت.
376
00:24:13,100 --> 00:24:15,535
هی، بیا اینجا باهامون نوشیدنی بزن!
377
00:24:15,569 --> 00:24:17,629
بچنب!
378
00:24:23,277 --> 00:24:24,836
سلام آقای کربی.
379
00:24:24,879 --> 00:24:26,404
سلام.
380
00:24:36,390 --> 00:24:38,291
اون یکی رو خوندی؟
381
00:24:38,326 --> 00:24:39,726
آره، دو بار.
382
00:24:39,760 --> 00:24:41,422
تقریبا بهترین کتابیه که
383
00:24:41,462 --> 00:24:42,725
تو قفسه کتابای شومیزت داری.
384
00:24:42,763 --> 00:24:45,528
خوب چیزیه مگه نه؟
385
00:24:45,566 --> 00:24:47,296
اوه، نمی دونم.
386
00:24:47,335 --> 00:24:49,804
آدمای داخلش شبیه آدمایین
که تو زندگی می بینم.
387
00:24:49,837 --> 00:24:51,305
اون جایی که
388
00:24:51,339 --> 00:24:53,865
گروهبان دفعه اول گیرش میندازه رو خوندی؟
389
00:24:55,910 --> 00:24:57,970
آره خوندمش.
390
00:25:15,963 --> 00:25:17,454
سلام.
391
00:25:18,866 --> 00:25:21,199
تو یه شب خیلی زیاد
392
00:25:21,235 --> 00:25:22,396
قیافه شازده رو زیارت کردم.
393
00:25:22,436 --> 00:25:25,235
دارم می رم طرف میدون. همین.
394
00:25:26,507 --> 00:25:28,476
کجا داری می ری؟
395
00:25:28,509 --> 00:25:30,375
خب، صرفا جهت اطلاعت،
396
00:25:30,411 --> 00:25:33,142
دارم می رم خونه خانم روبن فلچر.
397
00:25:33,180 --> 00:25:34,978
فکر نمی کنم خونه ای باشه که
398
00:25:35,015 --> 00:25:37,541
چیز زیادی درموردش شنیده باشی.
399
00:25:37,585 --> 00:25:39,486
خب، یه چیزایی شنیدم.
400
00:25:39,520 --> 00:25:42,319
می دونی خیلی وقته دیگه
401
00:25:42,356 --> 00:25:43,915
قنداق نمی پوشم.
402
00:25:43,958 --> 00:25:45,290
چند سالته؟
403
00:25:45,326 --> 00:25:47,124
17 تمام.
404
00:25:47,161 --> 00:25:48,823
پسر، وقتی که من...
405
00:25:50,097 --> 00:25:51,463
همسن تو بدم،
406
00:25:51,499 --> 00:25:53,832
از هیچی سیر نمی شدم.
407
00:25:53,868 --> 00:25:56,895
اون تابستونی بود که به دنیا اومده بودی.
408
00:25:56,937 --> 00:25:58,337
مادرت مرد...
409
00:25:58,372 --> 00:26:03,538
و بابات یه کم به سرش زده بود.
410
00:26:03,577 --> 00:26:05,546
یه ماشین مدل چویی 27 خرید
411
00:26:05,579 --> 00:26:07,605
دورشم سیم مفتول کشیده بود.
412
00:26:07,648 --> 00:26:10,413
به تک تک کلابای ارزون قیمت کشور سر زدیم.
413
00:26:12,019 --> 00:26:14,113
نمی دونم به کدوم بیشتر سخت گرفتیم.
414
00:26:14,155 --> 00:26:15,953
ماشین یا دخترای شهر
415
00:26:15,990 --> 00:26:18,926
که برای رقص اومده بودند.
416
00:26:18,959 --> 00:26:21,485
پسر! اون تابستون چه قدر دوسادو* رقصیدیم و دنبال
مترجم: نوعی رقص
417
00:26:21,529 --> 00:26:24,624
اون باسنای بزرگ کردیم
418
00:26:24,665 --> 00:26:27,794
بدم نمیاد خودمم اون مسیر رو برم.
419
00:26:30,704 --> 00:26:32,696
پس راه بیفت.
420
00:26:39,146 --> 00:26:41,911
نه. فکر نکنم بیام.
421
00:26:41,949 --> 00:26:43,884
خیلی خب.
422
00:26:59,366 --> 00:27:01,926
هی، بیدار شو.
423
00:27:01,969 --> 00:27:03,938
بجنب لانی.
424
00:27:03,971 --> 00:27:05,940
چشمات رو باز کن.
425
00:27:05,973 --> 00:27:07,601
تا وقت شام می خوای بخوابی؟
426
00:27:07,641 --> 00:27:08,939
چی می خوای؟
427
00:27:08,976 --> 00:27:10,604
می خوام بلند بشی.
428
00:27:10,644 --> 00:27:11,612
نمی تونم کل صبح اینجا بمونم
429
00:27:11,645 --> 00:27:13,273
باهات کشتی بگیرم.
430
00:27:13,314 --> 00:27:14,441
چرا که نه؟ من که خوشم میاد.
431
00:27:14,482 --> 00:27:15,609
آره، مطمئنم خوشت میاد.
432
00:27:15,649 --> 00:27:16,810
بسه دیگه.
433
00:27:16,851 --> 00:27:18,615
بجنب، بلند شو.
434
00:27:18,652 --> 00:27:19,779
نمی تونم آلما.
435
00:27:19,820 --> 00:27:21,288
دوباره لخت خوابیدی؟
436
00:27:21,322 --> 00:27:22,290
اوهوم.
437
00:27:22,323 --> 00:27:23,291
ببین، دو جفت بیژامه
438
00:27:23,324 --> 00:27:24,883
نرم اتو کرده اونجا برات گذاشتم.
439
00:27:24,925 --> 00:27:26,120
چرا ازشون استفاده نمی کنی؟
440
00:27:26,160 --> 00:27:27,458
نمی دونم. اذیت می کنند.
441
00:27:27,495 --> 00:27:28,963
اوهوم. بجنب.
442
00:27:28,996 --> 00:27:30,624
تو چی می خوابی؟
443
00:27:30,664 --> 00:27:33,532
تو اتاق خودم، با در قفل کرده.
444
00:27:33,567 --> 00:27:36,560
از اون چیزای کوتاهم می پوشی؟
445
00:27:36,604 --> 00:27:37,970
این دیگه چه سوالیه؟
446
00:27:38,005 --> 00:27:39,132
همینطوری پرسیدم.
447
00:27:39,173 --> 00:27:41,574
ذهنت معمولا اون سمتی میره؟
448
00:27:41,609 --> 00:27:43,578
ظاهرا آره.
449
00:27:43,611 --> 00:27:45,307
پسرایی که فکرای بد بد می کنند
جوش می زنند.
450
00:27:45,346 --> 00:27:46,644
می دونستی؟
451
00:27:46,680 --> 00:27:49,115
همش چرته آلما.
452
00:27:49,149 --> 00:27:52,984
همینطوری ادامه بده تا خودت ببینی.
453
00:27:53,020 --> 00:27:55,353
بجنب.
454
00:27:57,358 --> 00:28:00,021
دکتر امروز صبح قراره بیاد.
455
00:28:18,846 --> 00:28:20,644
خب، بیاین بریم یه جا که اینقدر بو نده.
456
00:28:20,681 --> 00:28:22,673
هرچی لازم داشتم برداشتم
457
00:28:24,485 --> 00:28:26,215
آقای بنون...
458
00:28:26,253 --> 00:28:28,813
باید ازتون بخوام دام هاتون رو جمع کنین.
459
00:28:28,856 --> 00:28:29,949
همشون رو.
460
00:28:29,990 --> 00:28:31,686
باید معاینشون کنم.
461
00:28:31,725 --> 00:28:33,455
چی رو معاینه کنی؟
462
00:28:33,494 --> 00:28:35,861
خب، تا ببینم چی اون گاو ماده رو کشته.
463
00:28:35,896 --> 00:28:37,489
امیدوارم اشتباه کرده باشم،
464
00:28:37,531 --> 00:28:38,692
ولی متاسفانه بدترین مشکلی که می تونه برای
465
00:28:38,732 --> 00:28:40,758
یه دام دار پیش بیاد، اومده سراغت.
466
00:28:40,801 --> 00:28:43,828
فکر می کنم گاو از تب برفکی پا و دهن مرده.
467
00:28:48,375 --> 00:28:51,436
خدای من.
468
00:28:51,478 --> 00:28:55,973
اصلا فکرشم نمی کردم همچین چیزی باشه.
469
00:28:56,016 --> 00:28:57,314
خب، بگو ببینیم.
470
00:28:57,351 --> 00:28:58,478
چی کار باید بکنیم؟
471
00:28:58,519 --> 00:29:00,385
خب، گله هاتون رو پیش هم جمع کنین.
472
00:29:00,421 --> 00:29:01,855
باید نمونه بگیریم.
473
00:29:01,889 --> 00:29:02,913
چندتا از گوساله های سالم رو بیارین
474
00:29:03,023 --> 00:29:04,321
با یه چندتا از اسب از بیرون.
475
00:29:04,358 --> 00:29:05,417
مصنوعی آلوده می کنیمشون
476
00:29:05,459 --> 00:29:06,586
و بعد....
477
00:29:06,627 --> 00:29:08,152
صبر می کنیم ببینیم چی میشه.
478
00:29:08,195 --> 00:29:09,322
بهت می گم چی میشه...
479
00:29:09,363 --> 00:29:10,490
مریض میشن، بعد می کشیشون.
480
00:29:10,531 --> 00:29:11,760
همینطوره، مگه نه آقا؟
481
00:29:11,799 --> 00:29:13,461
اگه گوساله ها مریض بشن ولی
اسبا نه،
482
00:29:13,500 --> 00:29:15,093
تب برفک پا و دهنه.
483
00:29:17,137 --> 00:29:18,662
آخرین همه گیری شدیدش تو ایالات متحده،
484
00:29:18,706 --> 00:29:22,234
دولت مجبور شد 77 هزار تا گاو رو بکشه.
485
00:29:22,276 --> 00:29:23,710
به اضافه همون تعداد گوسفند و بز
486
00:29:23,744 --> 00:29:25,872
حتی 20 هزارتا آهو.
487
00:29:25,913 --> 00:29:28,144
مریضی وحشتناکیه.
488
00:29:28,182 --> 00:29:32,119
تازه 20 تا گاو مکزیکی از جنوب خریدم.
489
00:29:32,152 --> 00:29:34,314
ممکنه مرض از اونا باشه؟
490
00:29:34,355 --> 00:29:35,846
ممکنه.
491
00:29:35,889 --> 00:29:37,517
اگه از اونا باشه، مجبوری تک تک گاوایی که باهاشون
492
00:29:37,558 --> 00:29:39,584
در تماس بودن رو بکشی.
493
00:29:42,062 --> 00:29:44,691
خب،پس داری در باره
همه حیوونام حرف می زنی.
494
00:29:46,166 --> 00:29:48,829
می دونم چی دارم می گم.
495
00:29:48,869 --> 00:29:50,167
امیدوارم اشتباه کرده باشم.
496
00:29:50,204 --> 00:29:53,106
امیدوارم یه چیز دیگه از آب در بیاد.
497
00:29:53,140 --> 00:29:55,974
تا دیگه هیچ وقت مجبور نباشیم در موردش حرف بزنیم.
498
00:30:01,415 --> 00:30:04,749
انگار دوباره جای اشتباهی
سر از آب در آوردم.
499
00:30:06,086 --> 00:30:08,146
شماها جلوتر برین.
یه سری فنس هست که باید درست بشن.
500
00:30:23,570 --> 00:30:25,505
آره. چی کار می خوای بکنی؟
501
00:30:28,976 --> 00:30:30,467
می خوای بذاری به حساب
502
00:30:30,511 --> 00:30:31,479
یه مریضی از توی کتابای مدرسه
503
00:30:31,512 --> 00:30:34,004
گاوات رو بکشن؟
504
00:30:34,114 --> 00:30:36,743
داری پیر میشی. هومر؟
505
00:30:36,784 --> 00:30:41,119
موندم یه قرنطینه طولانی راضیش می کنه یا نه.
506
00:30:41,155 --> 00:30:42,487
به نظرت باهاش موافقت می کنند؟
507
00:30:42,523 --> 00:30:44,253
آره، مجبور نیستن با هیچی موافقت کنند....
508
00:30:44,291 --> 00:30:45,657
اونا قانونند.
509
00:30:45,693 --> 00:30:47,685
می تونی تا آخرالزمون
با هر چی خواستن موافقت بکنی،
510
00:30:47,728 --> 00:30:49,162
ولی فایده ای برات نداره.
511
00:30:49,196 --> 00:30:52,360
آره، ولی اون آقای بوریس مرد منطقی ای به نظر میومد.
512
00:30:54,635 --> 00:30:56,866
به نظرت میان اینجا و خلاصشون می کنند؟
513
00:30:56,904 --> 00:31:00,272
معلومه که میان و خلاصشون می کنند.
همون مریضی که می گن رو داری.
514
00:31:00,307 --> 00:31:01,639
حالا خوب گوش کن.
515
00:31:01,675 --> 00:31:04,941
24 سال از 34 سال زندگی
زیر دستت تو این مزرعه کار کردم.
516
00:31:04,978 --> 00:31:08,312
و بابا، کارگر ارزون درجه یک داشتی.
517
00:31:08,348 --> 00:31:10,283
برات از تو انبار کود بیل می زدم.
518
00:31:10,317 --> 00:31:12,616
فکر کردی برا چی دستام پینه بسته؟
519
00:31:12,653 --> 00:31:14,713
برای این که روز مردنت بگی بهم بگی خدا خیرت بده؟
520
00:31:14,755 --> 00:31:16,951
از این سفره اون چیزی که توش
521
00:31:16,990 --> 00:31:20,449
آوردم رو می خوام.
522
00:31:20,494 --> 00:31:22,725
خب، پیشنهادی برام داری هاد؟
523
00:31:22,763 --> 00:31:24,425
می ری پشت تلفن،
524
00:31:24,465 --> 00:31:25,728
و تک تک گاوای بارورت رو می فروشی.
525
00:31:25,766 --> 00:31:27,667
هنوز دست و پات رو نبستند.
526
00:31:29,870 --> 00:31:32,499
راهت برا فرار از مخمصه اینه؟
527
00:31:32,539 --> 00:31:33,837
خب، می تونم کل گله رو قبل
528
00:31:33,874 --> 00:31:35,137
شروع تست ببرم بیرون.
529
00:31:35,175 --> 00:31:40,011
منظورت اینه که جنس خراب بدم دست همسایه هام.
530
00:31:40,114 --> 00:31:41,980
جنسی که نمی دونند چیه؟
531
00:31:42,015 --> 00:31:45,008
تو که نمی دونی مشکل دارن.
532
00:31:45,119 --> 00:31:46,587
بفرستشون بیرون ایالت.
533
00:31:46,620 --> 00:31:48,384
قبل این که خبر پخش بشه بفرستشون شمال.
534
00:31:48,422 --> 00:31:50,857
و ریسک کنم که یه همه گیری
535
00:31:50,891 --> 00:31:52,792
تو کل کشور پخش بشه.
536
00:31:52,826 --> 00:31:55,295
کل این کشور رو همه گیری می چرخه!
537
00:31:55,329 --> 00:31:57,321
سرت رو کردی زیر برف؟
538
00:31:57,364 --> 00:31:58,696
همه گیری کار و بار کله گنده هاست.
539
00:31:58,732 --> 00:32:00,894
شرط بندی تقلبی، مسابقه های
تلویزیونی تقلبی.
540
00:32:00,934 --> 00:32:04,268
دست کاری تو مالیات درآمد،
حسابای شرکتی دست کاری شده.
541
00:32:04,304 --> 00:32:06,296
چندتا مرد روراست می شناسی؟
542
00:32:08,075 --> 00:32:09,771
گناهکارا رو از قدیسا جدا کنی،
543
00:32:09,810 --> 00:32:11,904
خوش شانس باشی آبراهام لینکلن می مونه.
544
00:32:11,945 --> 00:32:13,413
پس به نظرم، بیا نونمون رو
545
00:32:13,447 --> 00:32:16,383
تا وقتی فرصتش هست تو آبگوشت
خیس کنیم بره.
546
00:32:20,921 --> 00:32:24,380
تو مرد بی مرامی هستی هاد.
547
00:32:31,131 --> 00:32:32,497
خب، نگران اونش نباش.
548
00:32:32,533 --> 00:32:35,128
تو به اندازه کافی مرام برای جفتمون داری.
549
00:33:46,340 --> 00:33:49,242
بعد از ظهر گندی بوده.
550
00:33:49,276 --> 00:33:51,006
نفست گرفته؟
551
00:33:51,044 --> 00:33:52,876
اومدم یه هوایی بخورم.
552
00:33:52,913 --> 00:33:54,905
خب، چرا بر نمی گردی مزرعه
553
00:33:54,948 --> 00:33:56,280
یه چرتی بزنی؟
554
00:33:59,086 --> 00:34:02,079
نه، سر قولم می مونم.
555
00:34:05,759 --> 00:34:07,853
فکرش رو می کردم.
556
00:34:46,065 --> 00:34:48,398
بابابزرگ!
557
00:34:48,434 --> 00:34:52,098
شاخ درازات رو نزدیک مرز ایدیا پیدا کردم.
558
00:34:54,907 --> 00:34:56,705
معاینشون برای دولت
559
00:34:56,742 --> 00:34:58,643
باید سخت باشه.
560
00:34:58,678 --> 00:35:01,944
اون شاخای بزرگ عمرا از فنس تیمار رد بشن.
561
00:35:01,981 --> 00:35:06,316
تعداد زیادیشون باقی نمونده، مگه نه بابابزرگ؟
562
00:35:06,352 --> 00:35:08,651
آره. دارن منقرض میشن.
563
00:35:08,688 --> 00:35:12,216
منم به خاطر قدیما نگهشون می دارم.
564
00:35:12,258 --> 00:35:14,659
نگهشون می دارم تا یادم نره
اوضاع چطوری بود.
565
00:35:14,694 --> 00:35:17,391
همه چیزمون از پوست
اونا درست می شد.
566
00:35:17,430 --> 00:35:22,334
اسباب خونه، طنابامون، لباسامون، کلاهامون.
567
00:35:24,570 --> 00:35:29,099
بابابزرگ...
بیا ولشون کنیم.
568
00:35:31,644 --> 00:35:34,341
نه، لان. کار درستی نیست.
569
00:35:34,380 --> 00:35:38,010
باید با بقیه برن.
570
00:35:59,138 --> 00:36:01,266
بابابزرگ.
571
00:36:01,307 --> 00:36:03,742
لطف کردی لان.
572
00:36:03,776 --> 00:36:06,143
امشب نباید میاوردمت اینجا.
573
00:36:06,178 --> 00:36:07,669
اونم بعد اون همه کار و بار.
574
00:36:07,713 --> 00:36:09,238
اوه، اگه فیلم خوبی باشه.
575
00:36:09,282 --> 00:36:11,842
بیدار میشم. نگران نباش.
576
00:36:16,722 --> 00:36:19,783
انگار تنها ادمی که اینجا تنهاست
577
00:36:19,825 --> 00:36:23,091
و کسی رو نداره که زانوش رو نشگون بگیره تویی.
578
00:36:23,129 --> 00:36:25,462
فکر کنم بتونم تحملش کنم.
579
00:36:25,498 --> 00:36:29,162
آدم فکر نمی کنه که 65 سنت پول بدن
580
00:36:29,201 --> 00:36:30,965
بیان اینجا برای شیطونی.
581
00:36:31,037 --> 00:36:34,974
مجانی می تونند برن تو انبار کاه.
582
00:36:45,017 --> 00:36:47,646
بنجبین، معدن چیای 1849*
مترجم: در سال 1849 معدن چیان زیادی برای کشف طلا عازم معادن شدند.
583
00:36:47,687 --> 00:36:51,886
بیاین همه با هم اون آهنگ قدیمی و محبوب، کلمنتاین، رو بخونیم.
584
00:36:51,924 --> 00:36:54,553
فقط با ریتم توپ پیش برین.
585
00:36:56,796 --> 00:36:59,630
اوه عزیزم، اوه عزیزم...
586
00:36:59,665 --> 00:37:02,931
اوه کلمنتاین عزیزم
587
00:37:02,969 --> 00:37:05,871
برای همیشه تو را از دست دادم
588
00:37:05,905 --> 00:37:08,875
عمیقا متاسفم کلمنتاین
589
00:37:08,908 --> 00:37:12,538
در غار، در تنگه
590
00:37:12,578 --> 00:37:15,480
در حال حفر یک معدن
591
00:37:15,514 --> 00:37:18,916
معدنچی ای زندگی می کرد
592
00:37:18,951 --> 00:37:21,944
به همراه دخترش کلمنتاین
593
00:37:22,021 --> 00:37:25,355
اوه عزیزم، اوه عزیزم،
594
00:37:25,391 --> 00:37:28,520
اوه عزیزم، کلمنتاین
595
00:37:28,561 --> 00:37:31,759
برای همیشه تو را از دت دادم
596
00:37:31,797 --> 00:37:34,995
عمیقا متاسفم کلمنتاین.
597
00:38:13,305 --> 00:38:16,764
می خوای همه این رو بکنی دهنت؟
598
00:38:16,808 --> 00:38:18,504
سعیم رو می کنم.
599
00:38:27,686 --> 00:38:28,745
سلام هاد.
600
00:38:28,787 --> 00:38:29,948
چطوری پسر؟
601
00:38:34,192 --> 00:38:36,718
اون زن ترومن پیترزه که با هاده؟
602
00:38:36,761 --> 00:38:38,855
فکر کنم.
603
00:38:41,466 --> 00:38:42,764
می خوای صداش کنم؟
604
00:38:42,801 --> 00:38:45,293
نه، نه. بذار به کارش برسه.
605
00:38:45,337 --> 00:38:47,306
نیم دلار داری؟
606
00:38:58,216 --> 00:39:00,708
خیلی خب، بریم اون عقب.
607
00:39:00,752 --> 00:39:03,449
بقیه اش رو بهم نمی دی؟
608
00:39:05,056 --> 00:39:06,547
هی، هی.
609
00:39:06,591 --> 00:39:09,083
خب بیاین مهمونی بگیریم.
610
00:39:09,127 --> 00:39:11,619
بابا، این خانمی که موهای بلوندش زیادم طبیعی نیست،
611
00:39:11,663 --> 00:39:13,097
مارس ترومن پیترز هست.
612
00:39:13,131 --> 00:39:14,429
حال و احوالت چطوره؟
613
00:39:14,466 --> 00:39:15,593
چطورین آقای بنون؟
614
00:39:15,634 --> 00:39:17,296
اسب وحشی هومر بنون، لیلی.
615
00:39:17,335 --> 00:39:19,201
قبلا به این اسم می شناختنش.
616
00:39:19,237 --> 00:39:22,173
و این جوون رشید و رعنا برادرزاده من لانه.
617
00:39:31,116 --> 00:39:33,051
ممکنه متوجه شده باشی،
618
00:39:33,084 --> 00:39:36,953
ولی باباییم ازمون نخواسته که بشینیم.
619
00:39:36,988 --> 00:39:39,184
به خاطر اینه که نمی خواد با
من دمخور بشه.
620
00:39:39,224 --> 00:39:41,784
یه کم به این که با کی می ره
و میاد حساسه.
621
00:39:41,826 --> 00:39:44,227
آره، تو خانم متاهلی لیلی.
622
00:39:44,262 --> 00:39:47,164
از این جور کارا خوشش نمیاد.
623
00:39:47,198 --> 00:39:49,758
از اون آدمای با مرام و این چیزاست.
624
00:39:49,801 --> 00:39:51,463
اصلا به زندگی آزاد اعتقاد نداره.
625
00:39:51,503 --> 00:39:52,664
مگه نه هومر؟
626
00:39:53,738 --> 00:39:54,933
بابابزرگ.
627
00:39:56,207 --> 00:39:57,573
هی، هومر، حالت خوبه؟
628
00:39:57,609 --> 00:39:59,874
من رو... من رو ببر خونه پسر.
629
00:40:10,355 --> 00:40:13,814
بی زحمت پنجره رو یه کم بده
پایین هاد.
630
00:40:16,261 --> 00:40:18,492
حالا خوب شد.
631
00:40:18,530 --> 00:40:21,989
اونجا یه کم تنگ و شلوغ بود.
632
00:40:22,033 --> 00:40:23,160
شاید امروز یه کم
633
00:40:23,201 --> 00:40:24,931
زیادی زیر آفتاب بودی.
634
00:40:24,970 --> 00:40:27,599
خب، بی خیال.
635
00:40:27,639 --> 00:40:32,009
لازم نیست قیافت آویزون باشه.
636
00:40:32,077 --> 00:40:34,103
حالا حالم بهتر شده.
637
00:40:34,145 --> 00:40:35,272
وقتی رسیدیم خونه،
638
00:40:35,313 --> 00:40:37,111
برات سالیپادیچا درست می کنم
639
00:40:37,148 --> 00:40:41,518
آره، آره. درجا حالم رو خوب می کنه.
640
00:40:46,191 --> 00:40:48,524
یه دفعه خوابش برد.
641
00:40:51,096 --> 00:40:52,291
یه کم خسته و کوفته
642
00:40:52,330 --> 00:40:54,356
به نظر میاد مگه نه؟
643
00:40:54,399 --> 00:40:59,360
بعضی وقتا یادم میره چند سالشه.
644
00:40:59,404 --> 00:41:01,635
فکر کنم دلم نمی خواد بهش فکر کنم.
645
00:41:01,673 --> 00:41:03,471
وقتشه که بهش فکر کنی.
646
00:41:05,644 --> 00:41:08,307
خب، می دونم یه روزی می میره.
647
00:41:08,346 --> 00:41:10,508
اینقدر رو می دونم.
648
00:41:10,548 --> 00:41:12,312
داره می میره.
649
00:41:12,350 --> 00:41:16,913
باعث میشه حس کنم
یکی پرتم کرده تو یه رودخونه سرد.
650
00:41:16,955 --> 00:41:18,981
برا همه پیش میاد.
651
00:41:19,057 --> 00:41:20,923
اسب، سگ، آدم.
652
00:41:20,959 --> 00:41:26,262
هیچ کسی تا ابد زنده نیست.
653
00:41:41,613 --> 00:41:43,138
کمکت می کنم بری بالا.
654
00:41:43,181 --> 00:41:45,013
لان می برتم.
655
00:41:45,116 --> 00:41:46,982
هر جور راحتی.
656
00:41:47,018 --> 00:41:49,510
شب خوش هاد.
657
00:42:02,934 --> 00:42:04,960
بابت بازی ممنونم پسرا.
658
00:42:05,002 --> 00:42:07,528
دفعه بعد که حقوقتون رو دوباره دادن می تونین
دوباره امتحان کنین.
659
00:42:49,513 --> 00:42:50,913
سیگار داری؟
660
00:42:50,948 --> 00:42:52,541
آره.
661
00:42:53,884 --> 00:42:55,409
پس امیدوارم زیاد دم
662
00:42:55,453 --> 00:42:57,012
در نگهم نداری.
663
00:42:57,088 --> 00:42:59,023
حس می کنم اومدم یه چیزی بفروشم.
664
00:42:59,090 --> 00:43:01,116
خیلی خب، بیا تو.
665
00:43:03,461 --> 00:43:04,952
یه کم له شدن.
666
00:43:05,062 --> 00:43:07,031
طوری نیست. کفایت می کنه.
667
00:43:09,834 --> 00:43:11,962
خب، می بینم که اوضاع رو یه کم مرتب کردی.
668
00:43:12,003 --> 00:43:13,437
سعیم رو کردم.
669
00:43:13,471 --> 00:43:14,962
خوب به نظر میاد.
670
00:43:15,039 --> 00:43:17,702
به جز این که اون گیاه سیب زمینی شیرینت
آفت زده.
671
00:43:17,742 --> 00:43:19,677
انگار نمی تونم یکیشون رو درست
عمل بیارم.
672
00:43:19,710 --> 00:43:22,202
خب عزیزم، مراقبت و رسیدگی ملایم عاشقانه زیادی
لازم دارن.
673
00:43:22,246 --> 00:43:23,441
مثل همه ماها.
674
00:43:23,481 --> 00:43:24,847
یادم می مونه.
675
00:43:24,882 --> 00:43:26,544
یه کبریت میشه بدی؟
676
00:43:31,922 --> 00:43:33,891
خب، چی اینجا داریم؟
677
00:43:33,924 --> 00:43:36,484
جیفی...
678
00:43:36,527 --> 00:43:38,996
مو خشک کن قابل حمل.
679
00:43:42,667 --> 00:43:44,363
سه صحفه...
680
00:43:44,402 --> 00:43:45,995
هم.
681
00:43:46,103 --> 00:43:47,662
توستر خودکار.
682
00:43:50,441 --> 00:43:51,841
چی کار داشتی می کردی؟
683
00:43:51,876 --> 00:43:54,436
یه کم قر کمر توی کلاب فایو اند لایم؟
684
00:43:54,478 --> 00:43:56,003
برای جایزه هاشون می رم.
685
00:43:56,113 --> 00:43:58,344
"چگونه شامپوی براق زندگی مرا عوض کرد
686
00:43:58,382 --> 00:43:59,645
در 20 کلمه یا کمتر"
687
00:43:59,684 --> 00:44:02,313
می دونی، سفر دو هفته ای رایگان به اروپا می دن.
688
00:44:02,353 --> 00:44:04,379
ولی فقط خودنویس
689
00:44:04,422 --> 00:44:06,152
و دوربین ژاپنیش گیر من میاد.
690
00:44:06,190 --> 00:44:08,625
آره. یه بار لاتاری بوقلمون رو بردم.
691
00:44:08,659 --> 00:44:09,957
ولی تقلبی بود.
692
00:44:10,061 --> 00:44:11,586
با یکی از اون دخترایی
693
00:44:11,629 --> 00:44:12,961
که شماره ها رو بر می داشت رفیق شدم.
694
00:44:13,064 --> 00:44:14,896
فکرش رو می کردم.
695
00:44:14,932 --> 00:44:18,096
امشب چه قدر بچه ها رو پیاده کردی؟
696
00:44:18,135 --> 00:44:21,333
بیست دلار و خرده ای.
697
00:44:21,372 --> 00:44:23,500
تو زن خطرناکی هستی.
698
00:44:23,541 --> 00:44:25,339
پوکر باز خوبیم.
699
00:44:25,376 --> 00:44:27,208
خونه دار خوبی هستی.
700
00:44:27,244 --> 00:44:30,646
آشپز خوبی هستی.
لباس شور خوبی هستی.
701
00:44:30,681 --> 00:44:33,173
دیگه تو چه کاری خوبی؟
702
00:44:34,919 --> 00:44:36,785
مراقب خودم بودن.
703
00:44:36,821 --> 00:44:39,586
زنی با بر و روی تو
لازم نیست مراقب خوش بشه.
704
00:44:39,623 --> 00:44:43,151
اوه، شوهر سابقم هم همین رو بهم می گفت....
705
00:44:43,194 --> 00:44:45,959
قبل این که کیف پولم و کارت گازولینم رو برداره
706
00:44:45,996 --> 00:44:48,124
و وسط یه مسافرخونه پایین شهر تو
707
00:44:48,165 --> 00:44:49,633
آلبوکوئورکی نیو مکزیکو ولم کنه
708
00:44:49,667 --> 00:44:52,535
چی کار کردی که طرف در رفت؟
709
00:44:52,570 --> 00:44:55,062
مو فر کنت رو با خودت می بری تو تخت؟
710
00:44:57,141 --> 00:44:58,803
اد قمار بازه.
711
00:44:58,843 --> 00:45:01,403
همین الان احتمالا تو وگاس یا رنو باشه.
712
00:45:01,445 --> 00:45:02,469
شبا اونجا کار می کنه.
713
00:45:02,513 --> 00:45:05,347
هر چی درآورده رو فردا روزش
به باد می ده.
714
00:45:05,383 --> 00:45:08,148
اوه خب، مردی مثل اون یه ولگرد واقعیه.
715
00:45:09,587 --> 00:45:11,112
همتون اینطوری نیستین؟
716
00:45:11,155 --> 00:45:13,681
عزیزم. همه مردا رو
717
00:45:13,724 --> 00:45:15,920
به یه چوب نرون.
718
00:45:15,960 --> 00:45:19,124
با اد شش سال پیش ازدواج کردم.
719
00:45:19,163 --> 00:45:20,631
تنها کار به درد بخوری که می کرد
720
00:45:20,664 --> 00:45:22,792
خاروندم کمرم وقتی دست خودم نمی رسید بود.
721
00:45:24,535 --> 00:45:26,231
هنوزم می خاره؟
722
00:45:27,772 --> 00:45:29,798
هر از گاهی.
723
00:45:32,176 --> 00:45:35,146
خب، وقتی اذیتت می کرد خبرم کن.
724
00:45:56,167 --> 00:45:58,702
هو هو هو هو!
725
00:46:00,771 --> 00:46:03,639
هوش! هوش! هوش!
726
00:46:03,674 --> 00:46:06,075
هوش! هوش!
727
00:46:09,079 --> 00:46:11,947
هوشه! هوشه. هوشه.
728
00:46:12,049 --> 00:46:14,609
هوشه. هوشه.
729
00:46:18,389 --> 00:46:20,324
خب آقای بنون الان نمونه ای که از گله شما
730
00:46:20,357 --> 00:46:22,326
طی 3 تا 6 روز
731
00:46:22,359 --> 00:46:24,692
گرفتیم رو تزریق می کنیم
732
00:46:24,728 --> 00:46:25,855
به این گاو ها و اسب ها.
733
00:46:25,896 --> 00:46:28,297
بعدش می فهمیم چه خبره.
734
00:46:33,270 --> 00:46:34,704
هوش!
735
00:46:34,738 --> 00:46:35,967
برو تو!
736
00:46:36,073 --> 00:46:37,473
برو تو فنس!
737
00:46:37,508 --> 00:46:39,340
برو تو!
738
00:46:42,513 --> 00:46:44,209
هوشه! هی!
739
00:46:44,248 --> 00:46:45,477
هوش!
740
00:46:45,516 --> 00:46:47,417
برو ببینم! هوش!
741
00:46:49,486 --> 00:46:52,354
حالت خوبه لان؟
742
00:46:52,389 --> 00:46:53,789
اون...
743
00:46:53,824 --> 00:46:56,885
پرتت کرد تو فنس.
744
00:46:56,927 --> 00:46:59,192
پوست سرت یه کم رفته.
745
00:46:59,229 --> 00:47:01,357
پسر، شانس آوردی!
746
00:47:01,398 --> 00:47:02,422
بهتره برگردیم سر کار
747
00:47:02,466 --> 00:47:03,934
پسرا یه هفته ای سرت غر غر می کنند
748
00:47:03,967 --> 00:47:05,833
که چرا به خاطر یه ضربه کوچولو
به سرت یه هفته ول کردی رفتی.
749
00:47:05,869 --> 00:47:07,531
لازم نیست هولش کنی.
750
00:47:07,571 --> 00:47:09,506
حالت خوبه لان؟
751
00:47:09,540 --> 00:47:11,702
هم...
752
00:47:14,144 --> 00:47:15,510
واو!
753
00:47:15,546 --> 00:47:17,310
بدجور حالت خرابه گل پسر.
754
00:47:17,348 --> 00:47:19,510
ببرش تو تختش بخوابه.
755
00:47:25,155 --> 00:47:28,592
خیلی خب جک، برگرد سر کار.
756
00:47:32,996 --> 00:47:35,898
می دونی، این همه وقت فکر می کردم لاغری!
757
00:47:35,933 --> 00:47:37,561
خیلی سنگینی که.
758
00:47:37,601 --> 00:47:40,070
نمی تونم درست فکر کنم.
759
00:47:40,104 --> 00:47:41,436
برو تو ببینم.
760
00:47:41,472 --> 00:47:43,464
هاد، فکر کنم صبحونه ام رو بالا بیارم.
761
00:47:43,507 --> 00:47:44,702
فکرشم نکن که رو من بالا بیاری.
762
00:47:44,742 --> 00:47:46,540
تا وقتی برسیم خونه تحمل کن.
763
00:47:54,752 --> 00:47:57,153
شکرم، مثل رو تختی سفید شدی.
764
00:47:57,187 --> 00:47:58,985
آلما، داری آرد می ریزی رو لباس من.
765
00:47:59,022 --> 00:48:00,354
چی شده؟
766
00:48:00,391 --> 00:48:02,292
یکی از گاوا نوازشش کرد.
767
00:48:02,326 --> 00:48:03,760
آخ!
نباید دکتر معاینه اش کنه؟
768
00:48:03,794 --> 00:48:05,126
پنج دلار بده،
769
00:48:05,162 --> 00:48:06,824
با یه کم آیودین و آسپرین خوب میشه.
770
00:48:17,941 --> 00:48:19,773
خب، اگه جای تو بودم بیشتر از این تکون نمی خوردم.
771
00:48:19,810 --> 00:48:21,335
از تخت بیرون نیا.
772
00:48:21,378 --> 00:48:22,710
ممنون هاد.
773
00:48:22,746 --> 00:48:24,772
بقیه روز رو استراحت کن.
774
00:48:24,815 --> 00:48:26,681
فقط سعی کن دو روز نشه.
775
00:48:40,063 --> 00:48:43,261
بیا، باید اون چکمه ها رو در بیاری.
776
00:48:49,807 --> 00:48:51,571
لیموناد سرد.
777
00:49:01,985 --> 00:49:03,419
بیا.
778
00:49:03,454 --> 00:49:04,615
دست بردار.
779
00:49:04,655 --> 00:49:07,147
هسته لیموئه زهر مار که نیست.
780
00:49:13,730 --> 00:49:15,892
هم.
781
00:49:17,868 --> 00:49:20,133
بهتر شدی؟
782
00:49:21,238 --> 00:49:22,763
الان باید خوابت بگیره.
783
00:49:27,611 --> 00:49:29,580
خدایا آلما، دستت چه خنکه.
784
00:49:29,613 --> 00:49:31,548
بوی لیمو می دی.
785
00:49:32,749 --> 00:49:33,808
آلما؟
786
00:49:33,851 --> 00:49:36,218
چی شده شکرم؟
787
00:49:36,253 --> 00:49:37,721
واقعا خوشگلی.
788
00:49:37,754 --> 00:49:39,086
معلومه که هستم.
789
00:49:39,122 --> 00:49:41,387
تو یکی از بهترین آدمای دنیایی.
790
00:49:41,425 --> 00:49:43,291
باهام مهربونی آلما.
791
00:49:43,327 --> 00:49:45,228
حقیقتش، تو کلا خوبی، نه فقط با من.
792
00:49:45,262 --> 00:49:48,096
حالت بهتر میشه.
یه کم بخواب.
793
00:51:23,894 --> 00:51:26,454
صبح بخیر بابابزرگ.
794
00:51:26,496 --> 00:51:28,988
خب، امروز حالت چطوری لانی؟
795
00:51:29,032 --> 00:51:30,330
خوبم. خیلی خوبم.
796
00:51:30,367 --> 00:51:31,995
پسر، اون بالا چه خرناسی می کشیدم.
797
00:51:32,069 --> 00:51:33,628
انگار 24 ساعت خوابیدم.
798
00:51:33,670 --> 00:51:35,332
می دونی، تقریبا دلم می خواد برم
سر کار.
799
00:51:35,372 --> 00:51:36,340
محض تنوع.
800
00:51:36,373 --> 00:51:37,671
خب، کاری برام داری؟
801
00:51:37,708 --> 00:51:40,007
یه فنس کوچیک رو وصله کنم؟
802
00:51:40,043 --> 00:51:42,012
علف در بیارم؟
803
00:51:42,045 --> 00:51:43,877
چندتا گوساله رو ببرم چرا؟
804
00:51:43,914 --> 00:51:46,782
خب، فکر نکنم کار خاصی بکنیم.
805
00:51:46,817 --> 00:51:49,184
دلیلی نمی بینم
قبل این که ببینیم داما چی میشن
806
00:51:49,219 --> 00:51:51,347
بی جهت کار کنیم.
807
00:51:51,388 --> 00:51:53,186
درسته.
808
00:51:53,223 --> 00:51:55,749
آره، قراره به شکم بخوابیم
و خودمون رو بزنیم به مردگی
809
00:51:55,792 --> 00:51:57,852
و بذاریم خاک بریزن رو سرمون.
810
00:51:57,894 --> 00:52:00,363
اگه دامام سالم از آب در نیان،
811
00:52:00,397 --> 00:52:02,889
با مرده فرقی نداریم.
812
00:52:02,933 --> 00:52:05,061
فقیر مطلق میشیم.
813
00:52:05,102 --> 00:52:07,571
کل زندگیمون داشتیم این گاوا رو
پرورش می دادیم و نژادای مختلف رو میکس می کردیم.
814
00:52:07,604 --> 00:52:10,472
تا بهترین نژاد کل منطقه رو به دست بیاریم.
815
00:52:10,507 --> 00:52:12,066
تهشم دولت چندرغاز
816
00:52:12,109 --> 00:52:13,737
دلار میندازه جلومون.
817
00:52:13,777 --> 00:52:15,143
فقیر ولی شریف.
818
00:52:15,178 --> 00:52:16,407
اینم از عاقبتمون.
819
00:52:16,446 --> 00:52:17,971
خب، هنوز از چیزی مطمئن نیستیم.
820
00:52:18,015 --> 00:52:20,109
باید صبر کنیم ببینیم چی میشه.
821
00:52:20,150 --> 00:52:22,745
بپا اینقدر صبر می کنی
کونت زخم نشه.
822
00:52:53,583 --> 00:52:56,280
اینقدر سر و صدا نکن لان.
823
00:52:59,122 --> 00:53:02,388
خب، برو یه قدمی بزن بیا، باشه؟
824
00:53:52,676 --> 00:53:54,770
خب، اون بطریه کجاست؟
825
00:53:54,811 --> 00:53:57,007
یه بطری مشروب جک دنیل
826
00:53:57,047 --> 00:53:58,948
تو اون قفسه قایم کرده بودم.
827
00:53:58,982 --> 00:54:00,109
خوردیش.
828
00:54:00,150 --> 00:54:01,209
کی؟
829
00:54:01,251 --> 00:54:03,311
چهارشنبه شب به جای شام.
830
00:54:05,222 --> 00:54:06,952
یادم نمیاد.
831
00:54:07,023 --> 00:54:09,219
اگه فکر می کنی من خوردمش،
832
00:54:09,259 --> 00:54:11,524
من فقط شراب انگور سفید می خورم.
833
00:54:11,561 --> 00:54:14,087
آره، مطمئنم وقتی داری می خوریش،
834
00:54:14,131 --> 00:54:15,759
انگشت کوچیکت رو هم کج می گیری.
835
00:54:15,799 --> 00:54:17,961
خب، چرا نمی ری سرت رو بگیری
836
00:54:18,034 --> 00:54:20,629
زیر آب که برای نهار هشیار بشی؟
837
00:54:22,239 --> 00:54:24,834
فکر می کنی نمی تونم خودم رو کنترل کنم؟
838
00:54:24,875 --> 00:54:27,572
خوشم نمیاد ببینم صاف راه می ری.
839
00:54:27,611 --> 00:54:30,137
راحته که.
840
00:54:36,686 --> 00:54:39,246
دوست ندارم کسی بهم دست بزنه.
841
00:54:39,289 --> 00:54:41,781
خب پس شل کن.
842
00:54:41,825 --> 00:54:44,317
یکی دیگه هم برای این طرف.
843
00:54:44,361 --> 00:54:46,592
کلا اهل اجازه گرفتن نیستی؟
844
00:54:46,630 --> 00:54:48,997
خب، تنها سوالی که من از زنا می پرسم
845
00:54:49,032 --> 00:54:51,467
اینه که شوهرت کی میاد خونه؟
846
00:54:51,501 --> 00:54:53,732
چی جلوت رو گرفته؟
847
00:54:53,770 --> 00:54:55,500
به سن قانونی رسیدی مگه نه؟
848
00:54:55,539 --> 00:54:56,802
خیلیم ازش گذشتم.
849
00:54:56,840 --> 00:54:59,275
نظرت چیه با هم یه سری به تخت خواب بزنیم؟
850
00:54:59,309 --> 00:55:00,504
قبلا با ناز و ظرافت
851
00:55:00,544 --> 00:55:02,536
بیشتری ازم می پرسیدن.
852
00:55:19,329 --> 00:55:20,957
آره.
853
00:55:21,064 --> 00:55:23,158
هم؟
854
00:55:23,200 --> 00:55:26,864
نمی خوام ناپخته به نظر بیام خانم.
855
00:55:29,940 --> 00:55:31,533
یه جعبه دو کیلویی شیرینی برات میارم.
856
00:55:31,575 --> 00:55:34,739
شاید یه عطر از داروخونه.
857
00:55:34,778 --> 00:55:37,373
نظرت در مورد مهره رنگی و صدف سرخ پوستی چیه؟
858
00:55:41,384 --> 00:55:44,149
هر چی شما امر کنی
فراهم می کنم.
859
00:55:44,187 --> 00:55:46,986
نه، ممنون.
860
00:55:47,023 --> 00:55:51,518
قبلا با یه حرومزاده خونسرد سر کردم.
861
00:55:51,561 --> 00:55:53,359
دنبال یکی دیگه مثل اون نیستم.
862
00:55:55,065 --> 00:55:58,058
دیگه دیر شده عزیزم.
همین حالا پیداش کردی.
863
00:56:12,382 --> 00:56:14,942
آقای بنون اصلا به غذاتون دست نزدین.
864
00:56:15,051 --> 00:56:17,350
مشکل از دست پخت تو نیست آلما.
865
00:56:17,387 --> 00:56:19,185
فقط گرسنه نیستم.
866
00:56:19,222 --> 00:56:20,588
خبری از دکترا شنیدی؟
867
00:56:20,623 --> 00:56:21,591
نه.
868
00:56:21,624 --> 00:56:24,355
با صبر و حوصله دارن کارشون رو می کنند.
869
00:56:24,394 --> 00:56:26,761
خب، من که حاضر نیستم بشینم اینجا
آبگوشت بخورم.
870
00:56:26,796 --> 00:56:28,424
کیوانی ها منتظرمن.
871
00:56:28,465 --> 00:56:30,957
امشب برا کشتی با خوکا میای هاد؟
872
00:56:31,067 --> 00:56:32,433
آره، شاید تونستم
873
00:56:32,469 --> 00:56:34,631
یه بارم که شده بنونا رو خوب نشون بدم.
874
00:56:38,308 --> 00:56:39,469
شما شازده ها هم خواستین بیاین،
875
00:56:39,509 --> 00:56:41,876
تو بخش تشویق کننده ها جا زیاد هست.
876
00:56:41,911 --> 00:56:44,278
خانما رو امشب رایگان راه می دن آلما.
877
00:56:44,314 --> 00:56:45,873
ممکنه قبولت کنند.
878
00:56:57,193 --> 00:56:58,559
هی، می دونی، این اولین باریه که
879
00:56:58,595 --> 00:57:00,564
هاد تو کل عمرش ازم خواسته
جایی برم.
880
00:57:00,597 --> 00:57:02,566
موندم چرا خواسته.
881
00:57:02,599 --> 00:57:04,033
فکر کنم به خاطر تنهایی باشه.
882
00:57:04,067 --> 00:57:06,059
فقط می خواد یه همراه داشته باشه.
883
00:57:06,102 --> 00:57:07,570
هاد و تنهایی؟
884
00:57:07,604 --> 00:57:09,630
هیچ کس تو مخ زنی به پای اون نمی رسه.
885
00:57:09,672 --> 00:57:11,436
خب، لزوما چیز خوبی نیست.
886
00:57:11,474 --> 00:57:13,340
لزوما هم همراه خوبی نیستند.
887
00:57:13,376 --> 00:57:14,901
زنا فقط دوست دارن گاها
888
00:57:14,944 --> 00:57:17,607
بخشی از یه چیز خطرناک باشن.
889
00:57:17,647 --> 00:57:20,276
ایوان هاد هم هر از گاهی
890
00:57:20,316 --> 00:57:21,944
تنها میشه.
891
00:57:21,985 --> 00:57:25,683
خب بدم نمیاد ببینم
چطوری دنبال اون خوکا می کنه.
892
00:57:29,592 --> 00:57:31,493
خب پس، راه بیفت بریم.
893
00:57:31,528 --> 00:57:34,657
من خونه می مونم.
از خوک خوشم نمیاد.
894
00:58:01,257 --> 00:58:04,022
بریم به این بچه ها یه کمکی بکنیم.
895
00:58:04,060 --> 00:58:06,757
اون بچه ای که بیشتر از همه ازش خوشتون
میاد رو تشویق کنین.
896
00:58:15,872 --> 00:58:17,864
خیلی خب، خانم ها و آقایان،
897
00:58:17,907 --> 00:58:19,739
شماره ده برنده شد.
898
00:58:19,776 --> 00:58:22,837
خیلی خب، الان یه جور قر دادن دیدین،
899
00:58:22,879 --> 00:58:24,370
حالا قراره یه جور دیگه اش رو ببینین.
900
00:58:24,414 --> 00:58:27,578
ده مرد سالم و سرحال داریم که خودشون رو با طناب می بندن
901
00:58:27,617 --> 00:58:30,086
سعی می کنند ده خوک تیزپای روغن زده که
902
00:58:30,119 --> 00:58:31,678
به عمرتون مثلشون رو ندیدین بگیرن.
903
00:58:31,721 --> 00:58:33,155
حالا اولین مردی که خوکش رو بگیره
904
00:58:33,189 --> 00:58:34,953
و بیارتش تو این میدون کوچیک
905
00:58:34,991 --> 00:58:37,153
و جلوی قاضی ها بایسته،
برنده میشه.
906
00:58:37,193 --> 00:58:40,027
بیاین تو پسرا که شروع کنیم.
907
00:58:45,902 --> 00:58:48,167
مارلون، خوکا رو اماده کردین؟
908
00:58:48,204 --> 00:58:49,331
معلومه!
909
00:58:49,372 --> 00:58:50,670
باشه.
910
00:58:50,707 --> 00:58:51,834
بزنین بریم.
911
00:58:51,875 --> 00:58:53,639
بجنبین. برین ببینم.
912
00:58:58,815 --> 00:59:01,683
آرنولد، بیرونی که. برو تو.
913
00:59:01,718 --> 00:59:03,277
هی، وگ کلاهت رو بردار.
914
00:59:03,319 --> 00:59:04,514
بزنین بریم.
915
00:59:11,294 --> 00:59:14,128
خیلی خب پسرا، با شماره سه شروع می کنیم.
916
00:59:14,163 --> 00:59:16,689
یک، دو، سه، شروع!
917
00:59:16,733 --> 00:59:19,066
ببینید با چه سرعتی رفتن.
918
01:00:15,458 --> 01:00:18,326
خب، ظاهرا برنده مشخص شده.
هاد بنون.
919
01:00:18,361 --> 01:00:21,058
هاد، اون خوکه به اندازه خودت کثیفه.
920
01:00:22,465 --> 01:00:24,093
حوله ای چیزی اونجا نیست؟
921
01:00:24,133 --> 01:00:25,931
ملت، لطف کردین که امشب تشریف
آوردین.
922
01:00:25,969 --> 01:00:27,335
امیدوارم که بهتون خوش گذشته باشه.
923
01:00:27,370 --> 01:00:28,338
واو!
924
01:00:28,371 --> 01:00:29,839
سال بعد هم مشتاق دیدن شما
925
01:00:29,872 --> 01:00:31,170
برای جشن پنبه هستیم.
926
01:00:31,207 --> 01:00:32,505
ماشاالله.
927
01:00:32,542 --> 01:00:36,104
ای کاش منم هنوز می تونستم
مثل تو ورجه ورجه کنم.
928
01:00:36,145 --> 01:00:38,637
پسر، خوب گرد و خاک به پا می کنی.
929
01:00:38,681 --> 01:00:39,671
خب، تا صبح نشده
930
01:00:39,716 --> 01:00:41,480
قراره یه جای دیگه هم گرد و خاک به پا کنم.
931
01:00:41,517 --> 01:00:43,179
کسی علاقه منده؟
932
01:00:43,219 --> 01:00:46,280
خب، اینقدر هیجان برای من کافیه.
933
01:00:46,322 --> 01:00:48,655
بر می گردم. لان؟
934
01:00:48,691 --> 01:00:50,683
اوه، نمی دونم..
تازه سر شبه.
935
01:00:50,727 --> 01:00:54,357
یه مدت دیگه پیش هاد می مونم.
936
01:00:54,397 --> 01:00:56,525
خب، در رو برات باز می ذارم.
937
01:00:56,566 --> 01:00:57,932
باشه.
938
01:01:01,471 --> 01:01:03,531
شلوارت رو بکش بالا گل پسر.
939
01:01:03,573 --> 01:01:05,565
می رم یه دستی به سر و روم می کشم،
بعدش یه نوشیدنی برات می خرم.
940
01:01:09,812 --> 01:01:12,077
می خوای یه کم قوی ترش کنی؟
941
01:01:12,114 --> 01:01:14,276
حتما.
942
01:01:16,285 --> 01:01:18,311
بجنب، از پسش بر میام.
943
01:01:20,890 --> 01:01:22,483
واو. واو.
944
01:01:40,977 --> 01:01:43,105
بر و روی دختره بدک نیست.
945
01:01:43,145 --> 01:01:45,011
راحت باش فکر کن من نیستم.
946
01:01:45,081 --> 01:01:47,141
اوه، من که طرفش نمی رم.
947
01:01:47,183 --> 01:01:48,276
چرا نه؟
948
01:01:48,317 --> 01:01:50,377
تجربه نداری مگه نه؟
949
01:01:50,419 --> 01:01:52,285
خب، من به اون می گم یه زن و نصفی.
950
01:01:52,321 --> 01:01:55,223
پسر خیلی خوش تیپی هستی.
951
01:01:55,258 --> 01:01:56,817
اون موی کجت رو صاف کنی،
952
01:01:56,859 --> 01:01:59,021
و یقه ات رو هم تا سیب گلوت ببندی،
953
01:01:59,095 --> 01:02:01,860
ممکنه... ممکنه راضیش کنی.
954
01:02:01,898 --> 01:02:05,960
بدم نمیاد راه طولانی خونه رو
با اون برم.
955
01:02:06,002 --> 01:02:08,198
خب، باید شانست رو امتحان کنی.
956
01:02:08,237 --> 01:02:10,968
تا جایی که می تونی از 17 سالگیت استفاده کن،
957
01:02:11,040 --> 01:02:13,737
چون تو یه چشم بهم زدن می گذره.
958
01:02:13,776 --> 01:02:16,837
اوه، مشکل من اینه که قبل از
این که بتونم
959
01:02:16,879 --> 01:02:18,780
خودم رو آماده کنم، از دختره خوشم میاد.
960
01:02:18,814 --> 01:02:21,215
منظورم اینه که ازش به عنوان
یه شخص خوشم میاد.
961
01:02:21,250 --> 01:02:23,378
شازده، تو هم یکی از اون ایده آلیستایی.
962
01:02:23,419 --> 01:02:25,411
مشکلی داره؟
963
01:02:25,454 --> 01:02:27,855
نمی دونم.
فقط هیچ وقت امتحانش نکردم.
964
01:02:27,890 --> 01:02:29,791
خب...
965
01:02:29,825 --> 01:02:31,726
احتمالا فکر می کنی
منم یه عوضیم.
966
01:02:31,761 --> 01:02:33,252
برای چی نظر من برات مهمه؟
967
01:02:36,165 --> 01:02:39,363
احتمالا برات خیلی خنده دار باشه...
968
01:02:40,703 --> 01:02:42,604
ولی برام مهمه.
969
01:02:46,275 --> 01:02:47,834
یه نوشیدنی دیگه تو بخوری،
970
01:02:47,877 --> 01:02:50,210
یه نوشیدنی دیگه هم من بخورم،
971
01:02:50,246 --> 01:02:52,340
بعدش شاید بتونیم حس و حال
972
01:02:52,381 --> 01:02:54,680
یه خانواده واقعی رو داشته باشیم.
973
01:02:56,552 --> 01:02:59,249
خب، فکر کنم...
974
01:02:59,288 --> 01:03:02,383
برم پول خردما رو خرج کنم.
975
01:03:29,952 --> 01:03:31,113
سلام.
976
01:03:31,153 --> 01:03:32,985
به چی زل زدی؟
977
01:03:33,022 --> 01:03:34,581
والا زل نزدم.
978
01:03:34,623 --> 01:03:37,422
از بچه های زبون دراز خوشم نمیاد.
979
01:03:37,460 --> 01:03:39,895
کسی زبون درازی نکرده آقا.
مطمئنم.
980
01:03:39,929 --> 01:03:41,989
می برمت پشت کوچه،
981
01:03:42,098 --> 01:03:43,999
دهنت رو گل می گیرم.
982
01:03:44,033 --> 01:03:47,663
مشکلی با این جوون برات پیش اومده؟
983
01:03:47,703 --> 01:03:49,831
می خوام بفرستمش تخت بیمارستان.
984
01:03:49,872 --> 01:03:51,500
جدا؟
985
01:03:51,540 --> 01:03:53,441
چرا؟ مزاحم شده؟
986
01:03:53,476 --> 01:03:56,674
نه. نه. مزاحم من نشده.
987
01:03:56,712 --> 01:03:58,613
مزاحم اون شده.
988
01:03:58,647 --> 01:03:59,842
خب، خانم جوون
989
01:03:59,882 --> 01:04:02,317
شما که احیانا براش
990
01:04:02,351 --> 01:04:03,341
دلبری نکردی؟
991
01:04:03,386 --> 01:04:04,410
نه.
992
01:04:04,453 --> 01:04:05,580
چه عجیب.
993
01:04:05,621 --> 01:04:07,453
من اون طرف اتاق نشسته بودم،
994
01:04:07,490 --> 01:04:08,890
از همونجا دلمو بردی.
995
01:04:08,924 --> 01:04:11,257
شاید به خاطر اینه که تو اون لباس با عشوه راه می ری.
996
01:04:11,293 --> 01:04:12,727
خیلی خب نمکدون،
997
01:04:12,762 --> 01:04:14,128
خودت رو می برم پشت کوچه.
998
01:04:14,163 --> 01:04:15,495
اوه، نمی خوام حریص باشم.
999
01:04:15,531 --> 01:04:17,500
لان، می خوای خودت ترتیبش رو بدی؟
1000
01:04:51,033 --> 01:04:52,797
یوهو!
1001
01:04:52,835 --> 01:04:54,895
هوف!
1002
01:04:54,937 --> 01:04:57,600
پسر، به این می گن یه شب خوب.
1003
01:04:57,640 --> 01:04:59,734
هفته ای شش بار می تونم این کار رو بکنم.
1004
01:04:59,775 --> 01:05:01,573
خب، می دونی که همه دعواها رو نمی بری.
1005
01:05:01,610 --> 01:05:02,737
اگه همیشه پشتم باشی
1006
01:05:02,778 --> 01:05:04,576
همشون رو می برم.
1007
01:05:04,613 --> 01:05:06,741
هی، خوب با هم جفت میشیم مگه نه؟
1008
01:05:06,782 --> 01:05:08,444
دیگه هیچ کسی با خانواده بنون در نمیفته.
1009
01:05:08,484 --> 01:05:10,282
معلومه.
1010
01:05:10,319 --> 01:05:11,947
اره، برا یه مدت کوتاهم که شده
1011
01:05:11,987 --> 01:05:13,387
انگار مثل قدیما بود.
1012
01:05:13,422 --> 01:05:15,220
من و بابات شنبه شبا
1013
01:05:15,257 --> 01:05:16,555
چه دعواهایی که نکردیم.
1014
01:05:16,592 --> 01:05:18,652
آره، باید وقتی با هم بودین
خیالت راحت بوده باشه.
1015
01:05:18,694 --> 01:05:20,458
نورمن رو می گی؟
1016
01:05:20,496 --> 01:05:21,623
آره.
1017
01:05:21,664 --> 01:05:22,632
اون از اونایی بود که...
1018
01:05:22,665 --> 01:05:24,258
وقتی کوچیک بودم
1019
01:05:24,300 --> 01:05:25,461
پول خردش رو همینطوری می ذاشت
1020
01:05:25,501 --> 01:05:27,527
روی میز تا یه کمش رو بردارم.
1021
01:05:27,570 --> 01:05:29,971
هر از گاهی می ذاشت یه دختر رو از چنگش در بیارم
1022
01:05:30,005 --> 01:05:32,167
انگار که خودم تونسته باشم.
1023
01:05:33,242 --> 01:05:34,642
از تو بزرگتر بود.
1024
01:05:34,677 --> 01:05:35,736
کیف پول بزرگتریم داشت.
1025
01:05:35,778 --> 01:05:36,973
ولی بذار یه چیزی رو بهت بگم.
1026
01:05:37,012 --> 01:05:38,844
وقتی رو اعصابم راه نمی ری
1027
01:05:38,881 --> 01:05:40,144
من رو خیلی یاد اون میندازی.
1028
01:05:40,182 --> 01:05:41,912
جدا؟
آره. چه جورشم.
1029
01:05:41,951 --> 01:05:43,078
خب پس چرا
1030
01:05:43,119 --> 01:05:45,145
من و تو زیاد با هم کنار نمیایم؟
1031
01:05:45,187 --> 01:05:46,883
چون من خصیصم.
1032
01:05:50,092 --> 01:05:52,687
لعنتی. هیچ کسی مثل نورمن پیر
نبوده.
1033
01:05:52,728 --> 01:05:54,526
و نخواهد بود.
1034
01:05:54,563 --> 01:05:56,191
اون آدم خاصی بود.
1035
01:05:56,232 --> 01:05:58,463
ادعا می کرد می تونه بزرگ شدن علف رو بشنوه.
1036
01:05:59,768 --> 01:06:01,259
یه شب بردم تو چراگاه
1037
01:06:01,303 --> 01:06:03,067
که منم صداشون رو بشنوم.
1038
01:06:03,105 --> 01:06:04,232
بعد سه چهار ساعت
1039
01:06:04,273 --> 01:06:05,741
نوشیدنی مزه مزه کردن
1040
01:06:05,774 --> 01:06:07,174
تا گرم بمونیم،
1041
01:06:07,209 --> 01:06:10,236
به خدا قسم منم می شنیدمش.
1042
01:06:15,317 --> 01:06:17,752
همون شب بود که ماشین رو چپ کردم.
1043
01:06:18,787 --> 01:06:22,087
سر پل سمپسون کریک
1044
01:06:25,194 --> 01:06:26,423
تو نیم ساعت مرد.
1045
01:06:26,462 --> 01:06:29,830
رو من یه خراشم نیفتاد.
1046
01:06:32,535 --> 01:06:33,730
آره، موندم بابات الانم داره
1047
01:06:33,769 --> 01:06:36,238
به علف که روی قبرش
1048
01:06:36,272 --> 01:06:39,037
در میاد گوش می کنه یا نه.
1049
01:06:42,545 --> 01:06:46,573
این داستان باید یه کم آرومت کنه.
1050
01:06:46,615 --> 01:06:47,947
نکرد.
1051
01:06:52,922 --> 01:06:55,653
گل پسر، یا دلت نرمه
1052
01:06:55,691 --> 01:06:56,818
یا کله ات.
1053
01:06:56,859 --> 01:06:59,158
نمی دونم کدومه.
1054
01:07:08,504 --> 01:07:10,939
غمناک بود خدای عزیز.
1055
01:07:11,006 --> 01:07:12,941
غمناک بود خدای عزیز.
1056
01:07:13,008 --> 01:07:15,739
وقتی کشتی بزرگ غرق شد
1057
01:07:15,778 --> 01:07:17,269
غمناک بود خدای عزیز.
1058
01:07:17,313 --> 01:07:18,645
زنا و مردا
1059
01:07:18,681 --> 01:07:20,479
با بچه های کوچیک زندگیشون رو از دست دادند.
1060
01:07:20,516 --> 01:07:24,112
وقتی کشتی بزرگ غرق شد
1061
01:07:24,153 --> 01:07:26,349
غمناک بود خدای عزیز.
1062
01:07:26,388 --> 01:07:28,118
غمناک بود خدای عزیز.
1063
01:07:28,157 --> 01:07:30,456
وقتی کشتی بزرگ غرق شد
غمناک بود خدای عزی...
1064
01:07:30,492 --> 01:07:32,051
هیش. هیش.
1065
01:07:32,094 --> 01:07:33,858
اوه هیش.
1066
01:07:33,896 --> 01:07:35,626
هیش.
خدای...
1067
01:07:35,664 --> 01:07:37,155
خدا...
1068
01:07:37,199 --> 01:07:38,861
هی، بابابزرگ.
1069
01:07:38,901 --> 01:07:41,063
خیلی خب، مستت کرده.
1070
01:07:41,103 --> 01:07:43,197
دیگه چی بهت یاد داده؟
1071
01:07:43,239 --> 01:07:44,172
فقط یه چندتا...
1072
01:07:45,307 --> 01:07:46,969
نوشیدنی خوردیم.
1073
01:07:47,009 --> 01:07:48,978
یادم نمیاد طرفدار منع مشروب باشی.
1074
01:07:49,044 --> 01:07:50,979
منم می خوردم.
مشکلی با ویسکی خوردنش ندارم.
1075
01:07:51,013 --> 01:07:52,641
خب، ولی انگار یه چیزی داره
1076
01:07:52,681 --> 01:07:53,649
کبدت رو می خوره.
1077
01:07:53,682 --> 01:07:55,173
مثل همیشه،
1078
01:07:55,217 --> 01:07:57,982
به خاطر توئه هاد.
1079
01:07:58,020 --> 01:08:00,819
هی، چی رو داری میندازی گردن هاد؟
1080
01:08:00,856 --> 01:08:02,916
به هاد احترام می ذاری مگه نه؟
1081
01:08:02,958 --> 01:08:04,790
فکر می کنی یه مرد واقعیه.
1082
01:08:04,827 --> 01:08:06,523
خب، سرت کلاه رفته.
1083
01:08:06,562 --> 01:08:07,791
بهش گوش کن شازده.
1084
01:08:07,830 --> 01:08:09,355
بابای منه. من رو می شناسه.
1085
01:08:09,398 --> 01:08:11,196
می شناسمت.
1086
01:08:11,233 --> 01:08:12,428
باهوشی.
1087
01:08:12,468 --> 01:08:14,232
به اندازه کافی شجاعی.
1088
01:08:14,270 --> 01:08:16,762
با حرف زدن می تونی کاری کنی
یه مرد بهت اعتماد کنه
1089
01:08:16,805 --> 01:08:18,501
و یه زن عاشقت بشه.
1090
01:08:18,540 --> 01:08:19,872
خب، پس همه چی ردیفه مگه نه؟
1091
01:08:19,908 --> 01:08:21,069
می خوام به زبون بیاریش.
1092
01:08:21,110 --> 01:08:22,772
چرا نمی گی سینه ات سبک بشه؟
1093
01:08:22,811 --> 01:08:24,473
این همه وقت به خاطر کاری که
1094
01:08:24,513 --> 01:08:25,674
با نورمن کردم ازم دلخوری.
1095
01:08:25,714 --> 01:08:27,842
مست بودی و از برادرت مراقبت نکردی.
1096
01:08:27,883 --> 01:08:29,579
پونزده سال وقت داشتی که باهاش کنار بیای.
1097
01:08:29,618 --> 01:08:31,177
پوزنده سال میشه نصف عمر من.
1098
01:08:31,220 --> 01:08:33,553
دعوای ما سر اون نیست.
هیچ وقت نبوده.
1099
01:08:33,589 --> 01:08:35,182
باشه تو راست می گی.
1100
01:08:35,224 --> 01:08:36,954
نه پسر.
1101
01:08:37,026 --> 01:08:41,225
خیلی قبل از اون حالم رو بهم می زدی.
1102
01:08:47,936 --> 01:08:51,168
خب...
1103
01:08:51,206 --> 01:08:53,573
زندگی هنوزم غافلگیریای خودش رو داره.
1104
01:08:55,110 --> 01:08:57,773
من رو بگو که همیشه فکر می کردم..
1105
01:08:57,813 --> 01:08:59,839
به خاطر کاری بود
که سر برادر بزرگم آوردم.
1106
01:08:59,882 --> 01:09:04,684
تحملش سخت بود.
ولی دفنش کردم.
1107
01:09:04,720 --> 01:09:06,279
خیلی خب. بگو ببینم.
1108
01:09:06,322 --> 01:09:07,881
برای چی ازم دلخور شدی؟
1109
01:09:07,923 --> 01:09:09,255
البته برام مهم نیست.
1110
01:09:09,291 --> 01:09:10,919
همین هاد.
1111
01:09:10,993 --> 01:09:13,019
هیچی برات مهم نیست.
1112
01:09:13,062 --> 01:09:15,759
همین.
1113
01:09:15,798 --> 01:09:17,323
همش به خاطر همینه.
1114
01:09:19,134 --> 01:09:22,263
هنوزم نمی فهمی مگه نه؟
1115
01:09:22,304 --> 01:09:24,569
آدما برات مهم نیستن هاد.
1116
01:09:24,606 --> 01:09:26,234
به چپتم نیستند.
1117
01:09:26,275 --> 01:09:27,243
بابابزرگ....
1118
01:09:27,276 --> 01:09:29,472
آدم فریبنده ای هستی،
باعث میشه
1119
01:09:29,511 --> 01:09:32,743
جوونا بخوان مثل تو باشن.
1120
01:09:32,781 --> 01:09:33,942
بدبختیش همینه.
1121
01:09:33,982 --> 01:09:36,178
چون هیچ چیزی برات ارزش نداره.
1122
01:09:36,218 --> 01:09:38,187
به هیچ چیزی احترام نمی ذاری.
1123
01:09:38,220 --> 01:09:41,850
امیالت رو کنترل نمی کنی.
1124
01:09:41,890 --> 01:09:44,223
زندگی کردنت هم مثل شخصیتته.
1125
01:09:44,259 --> 01:09:47,525
برای همین لیاقت زندگی کردن
با کس دیگه ای رو نداری.
1126
01:09:52,701 --> 01:09:55,535
مادرم دوستم داشت، ولی مرد.
1127
01:10:03,245 --> 01:10:05,237
چرا پیله کردی به هاد بابازرگ؟
1128
01:10:07,049 --> 01:10:08,984
فقط اون اینطوری نیست.
1129
01:10:09,084 --> 01:10:11,644
تقریبا همه آدمای این اطراف
1130
01:10:11,687 --> 01:10:12,985
یه جورایی مثل اونن.
1131
01:10:13,021 --> 01:10:15,547
خب، دلیل نمیشه به خاطرش
خوشحال بشیم مگه نه؟
1132
01:10:15,591 --> 01:10:19,619
لانی، آروم آروم به خاطر مردایی که تحسین می کنیم
1133
01:10:19,661 --> 01:10:22,392
دیارمون عوض می شده.
1134
01:10:22,431 --> 01:10:25,196
به نظرم بازم زیادی بهش سخت گرفتی.
1135
01:10:25,234 --> 01:10:28,932
جدا؟
1136
01:10:28,971 --> 01:10:31,202
شاید.
1137
01:10:31,240 --> 01:10:35,541
بعضی وقتا پیرمردا مثل شاهرگاشون
سفت و سخت میشن.
1138
01:10:39,248 --> 01:10:40,443
یه روزی باید برای
1139
01:10:40,482 --> 01:10:44,010
خودت تصمیم بگیری که
1140
01:10:44,052 --> 01:10:46,886
چی درسته و چی غلط.
1141
01:11:10,345 --> 01:11:12,610
اون خونه دار لعنتیمون کجاست؟
1142
01:11:12,648 --> 01:11:13,809
گرسنه ام.
1143
01:11:13,849 --> 01:11:15,909
عجله هم دارم.
1144
01:11:15,951 --> 01:11:17,078
دیر وقته هاد.
1145
01:11:17,119 --> 01:11:18,246
خوابه.
1146
01:11:18,287 --> 01:11:19,619
جالبه مگه نه؟
1147
01:11:19,655 --> 01:11:23,251
بهش پول حسابی می دیم تا بخوابه
ولی من اینجا باید تا سرحد مرگ گرسنگی بکشم.
1148
01:11:23,292 --> 01:11:25,989
خب، شاید بتونم یه ساندویچ تخم مرغ برات
درست کنم.
1149
01:11:26,028 --> 01:11:27,997
بی خیالش.
1150
01:11:28,063 --> 01:11:29,326
اوه جمع کن برو.
1151
01:11:29,364 --> 01:11:31,299
وقتی اینجا ایستادی
نمی تونم فکر کنم.
1152
01:11:31,333 --> 01:11:34,428
این طرفا پاچه آدم زیاد گرفتم
1153
01:11:34,470 --> 01:11:36,871
ممکنه تو هم ری ور دستشون.
1154
01:11:36,905 --> 01:11:39,238
راهتو بکش برو!
1155
01:12:30,626 --> 01:12:31,924
برو ببینم.
1156
01:12:31,961 --> 01:12:33,452
پسر، چه دردسری به پا کنند.
1157
01:12:33,495 --> 01:12:36,090
یه جورایی دلم می خواد سراغ گاو سواری
نمی رفتم.
1158
01:12:36,131 --> 01:12:37,497
خب، اینجور که مشخصه،
1159
01:12:37,533 --> 01:12:39,502
قرار نیست زیاد سوارشون بمونی.
1160
01:12:39,535 --> 01:12:40,798
خب، ممنون رفیق.
1161
01:12:40,836 --> 01:12:42,828
بهتره برم لوازمم رو چک کنم.
1162
01:12:42,871 --> 01:12:43,998
بی خیال لوازمت.
1163
01:12:44,073 --> 01:12:46,133
باید بری مغزت رو دکتر نشون بدی.
1164
01:12:48,677 --> 01:12:51,511
اون گاوه یه لقمه ات می کنه.
1165
01:12:55,684 --> 01:12:57,016
چطوری گل پسر؟
1166
01:12:57,086 --> 01:12:58,952
سلام هاد.
1167
01:12:58,988 --> 01:13:02,220
برای نمایش بعد از ظهر
جای خوب پیدا کردی؟
1168
01:13:02,258 --> 01:13:05,092
برای صندلیای عقبی دو دلار
می گیرن.
1169
01:13:07,863 --> 01:13:09,126
مهمون من.
1170
01:13:11,634 --> 01:13:13,330
این ده دلاره هاد.
1171
01:13:13,369 --> 01:13:15,565
طوری نیست.
من که چاپش نکردم.
1172
01:13:15,604 --> 01:13:17,732
لطف کردی.
1173
01:13:20,643 --> 01:13:22,202
کنار من بمونی شازده،
1174
01:13:22,244 --> 01:13:24,440
شلوارت پر پول میشه.
1175
01:13:24,480 --> 01:13:26,608
چرا؟
1176
01:13:26,649 --> 01:13:28,515
خب، بذار برات تعریف کنم.
1177
01:13:30,853 --> 01:13:32,845
یه پیرهن سفید تمیز پوشیدم
1178
01:13:32,888 --> 01:13:34,481
و سر صبحی رفتم پیش یه وکیل.
1179
01:13:34,523 --> 01:13:38,187
یه قانونی هست که می گه
1180
01:13:38,227 --> 01:13:41,129
وقتی پیرمردا دیگه نمی تونند
به کار و بارشون برسن
1181
01:13:41,163 --> 01:13:45,191
چه بخوان بچه نخوان
می تونی ردشون کنی برن.
1182
01:13:47,670 --> 01:13:50,367
این دفعه دیگه چه
خوابی برا بابابزرگ دیدی؟
1183
01:13:50,406 --> 01:13:53,035
یه خواب خیلی خوب بچه.
1184
01:13:54,743 --> 01:13:57,679
آره. معلومه.
1185
01:13:59,048 --> 01:14:00,676
پولتم مال خودت.
نمی خوامش.
1186
01:14:00,716 --> 01:14:02,480
هی، هی هی.
1187
01:14:02,518 --> 01:14:05,078
از بالای دماغت به من نگاه نکن
گل پسر.
1188
01:14:05,120 --> 01:14:07,589
منم پیر میشم.
1189
01:14:07,623 --> 01:14:09,592
و نمی خوام با روزی دوتا کاسه سوپ
و یه سیگار
1190
01:14:09,625 --> 01:14:12,823
تو خانه سالمندان روزام رو بگذرونم.
1191
01:14:12,861 --> 01:14:14,830
تازه اگه خوش اخلاق باشم.
1192
01:14:14,863 --> 01:14:16,058
چیزی رو می خوام که براش کار کردم.
1193
01:14:16,098 --> 01:14:18,067
حقمه.
1194
01:14:18,100 --> 01:14:21,093
یه چیزی رو می دونی شازده؟
1195
01:14:21,136 --> 01:14:23,230
اگه به فکر خودت نباشی
1196
01:14:23,272 --> 01:14:25,400
تنها دستی که برای کمک بهت دراز میشه
1197
01:14:25,441 --> 01:14:27,842
برای پایین آوردن تابوتته.
1198
01:14:31,413 --> 01:14:33,678
حالا برو خوش بگذرون. باشه؟
1199
01:14:45,260 --> 01:14:47,593
هاد.
1200
01:14:47,629 --> 01:14:50,258
دیروقت بیدار موندی.
1201
01:14:50,299 --> 01:14:53,201
فکرم مشغوله.
1202
01:14:53,235 --> 01:14:54,703
بیا تو.
1203
01:14:54,737 --> 01:14:56,831
راحت باش بشین.
1204
01:14:56,872 --> 01:14:57,999
با دکترا حرف زدی؟
1205
01:14:58,040 --> 01:14:59,201
حرف زدم.
1206
01:14:59,241 --> 01:15:01,506
ولی چیز خاصی از زیر زبونشون
در نرفت.
1207
01:15:01,543 --> 01:15:03,273
آره، انتظارش رو نداشتی مگه نه؟
1208
01:15:03,312 --> 01:15:05,281
آدم دولتی بخواد یه چیزی
رو بهت بگه
1209
01:15:05,314 --> 01:15:07,442
یا بهت زنگ می زنه یا تلگراف می کنه.
1210
01:15:07,483 --> 01:15:10,180
گفتن حیوونای آزمایش
رو به دقت دارن بررسی می کنند
1211
01:15:10,219 --> 01:15:13,280
ولی هنوز چیزی معلوم نشده.
1212
01:15:15,591 --> 01:15:16,752
هاد؟
1213
01:15:16,792 --> 01:15:18,124
بله قربان؟
1214
01:15:18,160 --> 01:15:20,595
این ماجرا دور زدن که
دنبالشی چیه؟
1215
01:15:20,629 --> 01:15:22,120
لان بهم گفته
1216
01:15:22,164 --> 01:15:25,965
می خوای دستم رو خالی کنی.
1217
01:15:26,001 --> 01:15:28,869
درسته.
1218
01:15:28,904 --> 01:15:32,363
هنوز رو همه جزییاتش کار نکردم
1219
01:15:32,408 --> 01:15:35,105
ولی می تونم کلیتش رو بهت بگم.
1220
01:15:35,144 --> 01:15:37,636
مسئله اصلی تویی پیرمرد.
1221
01:15:37,679 --> 01:15:40,205
دیگه برای کار کردن
زیادی پیر شدی.
1222
01:15:40,249 --> 01:15:43,913
چه دامامون رو ازمون بخرن
یا نه، وقتی این ماجرا تموم شد
1223
01:15:43,952 --> 01:15:46,387
بهتره یه صندلی گهواره ای
برا خودت بگیری
1224
01:15:46,422 --> 01:15:47,754
و بکشی کنار.
1225
01:15:47,790 --> 01:15:49,986
این دری وریا چیه می گی؟
1226
01:15:50,025 --> 01:15:52,119
وقتی یه پیرمرد می ره
1227
01:15:52,161 --> 01:15:55,188
برا خودش یه مشت گاو مکزیکی مریض می خره
1228
01:15:55,230 --> 01:15:57,256
یعنی دیگه عقلش کار نمی کنه.
1229
01:15:57,299 --> 01:16:01,259
یعنی صلاحیت کار نداری باباجون.
1230
01:16:01,303 --> 01:16:04,637
و گل پسرم برا
دست گرفتن کار و بار زیادی جوونه.
1231
01:16:06,408 --> 01:16:07,603
ممکنه بتونم دادگاه رو راضی کنم
1232
01:16:07,643 --> 01:16:10,078
من رو بکنه قیم داراییت.
1233
01:16:10,112 --> 01:16:12,081
نمی دونم.
1234
01:16:12,114 --> 01:16:14,549
اگه اینطوری گیرش نیارم.
یه راه دیگه پیدا می کنم.
1235
01:16:16,585 --> 01:16:19,749
خب، بدجور در اشتباهی.
1236
01:16:19,788 --> 01:16:21,848
تا وقتی من نرفتم زیر خاک
1237
01:16:21,890 --> 01:16:23,381
تنها کسی که این مزرعه رو می گردونه منم.
1238
01:16:23,425 --> 01:16:26,884
بعدش، شاید یه چیزیش بهت برسه.
1239
01:16:26,929 --> 01:16:28,898
نمی دونم.
1240
01:16:28,931 --> 01:16:30,957
ولی عمرا بتونی
1241
01:16:30,999 --> 01:16:33,867
اینجا رو بیاری زیر دستت.
1242
01:16:33,902 --> 01:16:36,804
زیادم مطمئن نباش.
1243
01:16:39,174 --> 01:16:42,838
شاید زیادی بهت سخت گرفتم.
1244
01:16:42,878 --> 01:16:44,847
شک ندارم که یه اشتباهایی کردم.
1245
01:16:44,880 --> 01:16:46,712
یه مرد همیشه کار درست رو انجام نمی ده.
1246
01:16:46,748 --> 01:16:51,186
اوه باباجون، هیچ وقت اشتباه نکردی.
1247
01:16:51,220 --> 01:16:53,985
از وقتی بچه بودم
1248
01:16:54,056 --> 01:16:56,389
هر موقع که فرصتش می شد
1249
01:16:56,425 --> 01:16:58,394
در گوشم آیت الکرسی می خوندی.
1250
01:16:58,427 --> 01:17:00,692
یا بهتر باش یا برو بیرون.
1251
01:17:00,729 --> 01:17:04,257
اینجا رو اینطوری می چرخوندی.
1252
01:17:04,299 --> 01:17:05,858
هومر بنون چشم وحشی
1253
01:17:05,901 --> 01:17:08,461
جوری آیه و کتاب تفت می دادی
1254
01:17:08,504 --> 01:17:10,632
که انگار خودت نوشتیشون.
1255
01:17:14,943 --> 01:17:17,936
من طبیعتا باید جلوی همچین آدم خوبی
1256
01:17:18,046 --> 01:17:21,448
بد از آب در میومدم.
1257
01:17:21,483 --> 01:17:25,921
هاد، مردی مثل تو چطوری پسر من شد؟
1258
01:17:25,954 --> 01:17:27,513
این که راحته.
1259
01:17:27,556 --> 01:17:28,683
من رو تو سبد
1260
01:17:28,724 --> 01:17:29,748
جلوی درت
1261
01:17:29,791 --> 01:17:30,952
نذاشتند.
1262
01:17:31,059 --> 01:17:32,550
زیر بوته هم عمل نیومدم.
1263
01:17:32,594 --> 01:17:34,756
اون دم و دست گاه زیر شکمت
1264
01:17:34,796 --> 01:17:35,957
مثل هر مرد دیگه ایه.
1265
01:17:35,998 --> 01:17:38,229
چه خوشت بیاد چه نیاد
1266
01:17:38,267 --> 01:17:41,101
اینطوری همچین پسری گیرت اومد
1267
01:20:23,331 --> 01:20:25,698
زیادی مست کرده بود آلما.
1268
01:20:28,136 --> 01:20:29,832
روت دست بلند کرد؟
1269
01:20:32,441 --> 01:20:35,878
می خوای ببرمت شهر، پیش یه دکتر؟
1270
01:20:35,911 --> 01:20:37,812
برو بیرون.
1271
01:21:01,503 --> 01:21:04,234
به چی زل زدی؟
1272
01:21:04,272 --> 01:21:05,638
به تو زل زدم هاد.
1273
01:21:05,674 --> 01:21:06,903
بس کن بابا.
1274
01:21:06,942 --> 01:21:09,605
تو هم دلت می خواسته
همین کار رو بکنی.
1275
01:21:09,644 --> 01:21:11,738
از روز اولی که اومد اینجا
می خواستی تقه اش رو بزنی.
1276
01:21:11,780 --> 01:21:13,715
آره می خواستم.
1277
01:21:13,749 --> 01:21:16,150
ولی نه مثل تو.
1278
01:21:36,637 --> 01:21:38,765
آقای بوریس اومده.
1279
01:21:44,278 --> 01:21:47,476
صبج بخیر
1280
01:21:48,949 --> 01:21:51,145
بد موقع اومدی.
صبحونه از دستت رفت.
1281
01:21:51,185 --> 01:21:54,587
ممنون. صرف شده.
1282
01:21:54,622 --> 01:21:56,818
فکر کنم اومدی یه خبری بهمون بدی.
1283
01:21:56,857 --> 01:21:58,849
وگرنه این طرفا سر و کله ات پیدا نمی شد.
1284
01:21:58,892 --> 01:22:01,623
فکر کنم آزمایشا تموم شدن.
1285
01:22:01,662 --> 01:22:03,130
بله جناب تموم شدن.
1286
01:22:06,367 --> 01:22:07,926
بدترین مریضی ممکن سرشون اومده.
1287
01:22:15,009 --> 01:22:17,569
هیچ درمانی براش نیست؟
1288
01:22:17,611 --> 01:22:19,409
درمانی که ما بشناسیم نه.
1289
01:22:19,446 --> 01:22:20,675
مثل صاعقه است.
1290
01:22:20,714 --> 01:22:23,479
هیچ دردی نداره،
بعد یه دفعه شروع میشه.
1291
01:22:23,517 --> 01:22:25,679
گاو هاتون الان مشکل عمومین.
1292
01:22:25,719 --> 01:22:26,743
باید قبل پخش شدن سریع
1293
01:22:26,787 --> 01:22:28,813
ترتیبشون رو بدی.
1294
01:22:28,856 --> 01:22:30,586
خب، چی کار کنم؟
1295
01:22:30,624 --> 01:22:32,820
ببرمشون تو یه چاله با تیر بزنمشون؟
1296
01:22:32,860 --> 01:22:34,658
نمی تونم همچین کاری بکنم.
1297
01:22:34,695 --> 01:22:36,527
می دونم حتی فکر
کردن بهشم سخته.
1298
01:22:36,563 --> 01:22:39,795
زمان بحران بزرگ اقتصادی دیدمش.
1299
01:22:39,833 --> 01:22:42,701
به چشم خیلی بدتر
از اون چیزیه که تو فکرته.
1300
01:22:42,736 --> 01:22:44,637
ببین آقای بنون، سنت داره میره بالا.
1301
01:22:44,672 --> 01:22:46,402
می تونی یه کم آرومتر
زندگی کنی.
1302
01:22:46,440 --> 01:22:48,409
یه کم استراحت به زمینت
آسیبی نمی زنه.
1303
01:22:48,442 --> 01:22:49,740
ممکنه حتی یه چندتا معامله نفتم گیرت بیاد.
1304
01:22:49,777 --> 01:22:52,110
باباجون فکر می کنه نفت رو باید
1305
01:22:52,146 --> 01:22:54,172
بریزی رو سالاد بخوریش*
مترجم: در انگلیسی برای نفت و روغن از یک کلمه مشترک oil استفاده می شود.
1306
01:22:55,649 --> 01:22:58,585
اگه زیر اون خاک نفت هست،
1307
01:22:58,619 --> 01:23:00,781
من که رفتم کنارش
تو برو درش بیار.
1308
01:23:00,821 --> 01:23:02,813
ولی من ازش خوشم نمیاد.
نمی خوامم داشته باشمش.
1309
01:23:02,856 --> 01:23:05,223
تا وقتی من اینجام
1310
01:23:05,259 --> 01:23:06,750
تو این زمین سوراخی کنده نمیشه
1311
01:23:06,794 --> 01:23:08,956
عمراه بذارم بیان جاده رو صاف کنند
1312
01:23:09,063 --> 01:23:11,726
تا خودم و زندگیم به باد بره.
1313
01:23:11,765 --> 01:23:12,824
همه چیز من همینه.
1314
01:23:15,302 --> 01:23:18,795
با یه مشت چاه نفت لعنتی چی کار می تونم بکنم؟
1315
01:23:18,839 --> 01:23:22,401
نمی تونم مثل الان به جای گله ام
1316
01:23:22,443 --> 01:23:25,208
برم بین چاهای نفت پرسه بزنم.
1317
01:23:25,245 --> 01:23:27,714
نه می تونم پرورششون بدم نه بهشون رسیدگی کنم
نه با طناب به جایی ببندمشون
1318
01:23:27,748 --> 01:23:29,046
نه وقتی فرار می کنند برم دنبالشون.
1319
01:23:30,451 --> 01:23:33,182
نمی تونم ذره ای غرور نسبت
بهشون داشته باشم،
1320
01:23:33,220 --> 01:23:34,882
چون پرورده دست خودم نیستند.
1321
01:23:34,922 --> 01:23:36,891
پول توشه.
1322
01:23:39,326 --> 01:23:41,818
من از این پولا نمی خوام.
1323
01:23:41,862 --> 01:23:43,353
می خوام نون بازوی
1324
01:23:43,397 --> 01:23:46,367
خودم رو بخورم.
1325
01:24:07,855 --> 01:24:11,758
لطف کردی که شخصا خبر رو بهمون دادی
1326
01:27:24,151 --> 01:27:25,779
شروع کن به زدن.
1327
01:29:54,201 --> 01:29:55,965
طول نکشید.
1328
01:29:56,002 --> 01:29:59,097
کشتن وقت زیادی لازم نداره.
1329
01:29:59,139 --> 01:30:01,870
مثل بزرگ کردن نیست.
1330
01:30:59,899 --> 01:31:02,664
خب، یه چندتاییشون رو نزدیم.
1331
01:31:02,702 --> 01:31:04,671
می رم سراغشون.
1332
01:31:14,514 --> 01:31:17,109
کجا داری می ری آقا؟
1333
01:31:17,150 --> 01:31:18,482
می رم کار رو تموم کنم.
1334
01:31:18,518 --> 01:31:19,747
یکی باید تمومش کنه.
1335
01:31:19,786 --> 01:31:22,984
دروازه رو ببند.
1336
01:31:23,022 --> 01:31:25,116
اون دوتا رو خودم می کشم.
1337
01:31:25,158 --> 01:31:27,491
خودم بزرگشون کردم.
1338
01:31:27,527 --> 01:31:29,826
چیزی شده آقا؟
1339
01:31:31,331 --> 01:31:32,856
تضمینی نیست که انجامش بده.
1340
01:31:32,899 --> 01:31:34,891
همین الان گفت کارشون رو تموم می کنه.
1341
01:31:37,504 --> 01:31:39,473
برو سوار ماشین بشو.
1342
01:31:40,773 --> 01:31:42,765
ما می ریم پایین کار خریدن لاشه ها رو تموم کنیم.
1343
01:31:42,809 --> 01:31:44,539
بعدشم زحمت رو کم می کنیم.
1344
01:31:47,347 --> 01:31:48,576
آقای بنون می تونه بقیه این کار رو
1345
01:31:48,615 --> 01:31:50,481
بدون این که مزاحمش بشیم انجام بده.
1346
01:31:52,986 --> 01:31:54,921
برو به زندگیت برس آقای بوریس
1347
01:31:54,954 --> 01:31:59,016
می دونم که این ماجرا تقصیر شما نیست.
1348
01:31:59,125 --> 01:32:00,616
کارای دفن کردن رو انجام بده
1349
01:32:00,660 --> 01:32:03,755
و این یارو رو هم از مزرعه من ببر بیرون.
1350
01:32:05,899 --> 01:32:07,527
فقط می تونم بگم متاسفم.
1351
01:32:09,836 --> 01:32:11,737
واقعا متاسفم.
1352
01:32:22,282 --> 01:32:24,877
آدم بدی نیست.
1353
01:32:24,918 --> 01:32:27,285
کار ناخوشایندی داره.
1354
01:32:34,027 --> 01:32:35,962
پسرا....
1355
01:32:35,995 --> 01:32:37,759
تا یه مدتی برنامه ندارم
1356
01:32:37,797 --> 01:32:39,425
این طرفا کاری انجام بدم.
1357
01:32:39,465 --> 01:32:44,062
تا اوضاع یه کم بهتر نشه نمی تونم
از پس حقوقتون بر بیام....
1358
01:32:47,507 --> 01:32:49,203
باید بفرستمتون پی زندگیتون.
1359
01:32:58,618 --> 01:33:00,416
تفنگ رو بده من.
1360
01:33:23,643 --> 01:33:27,307
خدا می دونه چند مایل دنبال
این شاخ بلندا دویدم.
1361
01:33:29,349 --> 01:33:31,250
نمی دونم می تونم بکشمشون یا نه.
1362
01:33:34,354 --> 01:33:36,380
ولی فکر کنم می تونم.
1363
01:33:38,324 --> 01:33:40,691
فکر کنم این بدترین اتفاقیه که تو عمرت برات افتاده.
1364
01:33:42,562 --> 01:33:44,588
اوه، باهاش کنار میام.
1365
01:33:44,631 --> 01:33:49,296
البته اگه بدنم طاقت بیاره
1366
01:33:49,335 --> 01:33:51,998
لان، تو هم از اینجا برو.
1367
01:34:35,982 --> 01:34:39,419
کشتن اون گاوای پیر کار راحتی نیست.
1368
01:34:47,393 --> 01:34:49,828
ببرشون خاکشون کن.
1369
01:34:49,862 --> 01:34:52,161
سریع خاکشون کن!
1370
01:34:52,198 --> 01:34:54,099
بجنب!
1371
01:35:27,100 --> 01:35:29,729
برام اتوبوس گرفتی؟
1372
01:35:31,070 --> 01:35:33,301
آره. ساعت 10:26
1373
01:35:33,339 --> 01:35:35,570
بلیطم رو می تونم تو اتوبوس بخرم؟
1374
01:35:36,676 --> 01:35:39,111
آره. گفتن میشه.
1375
01:35:49,856 --> 01:35:50,915
آلما؟
1376
01:35:55,394 --> 01:35:57,124
اگه دست و بالت خالیه،
1377
01:35:57,163 --> 01:35:59,860
من یه 200 دلار دارم.
بذار باشه.
1378
01:36:02,135 --> 01:36:04,798
خب، آماده ام.
1379
01:36:36,602 --> 01:36:39,936
کاش از پیشمون نمی رفتی آلما.
1380
01:36:39,972 --> 01:36:41,702
مراقبت بابابزرگت باش.
1381
01:36:41,741 --> 01:36:44,506
داره پیر و ضعیف میشه.
مسئولیتش دیگه با توئه.
1382
01:36:44,543 --> 01:36:47,274
اینجا لازمت داشتیم.
1383
01:36:47,313 --> 01:36:48,508
من که قطعا لازمت دارم.
1384
01:36:50,449 --> 01:36:53,317
نگران نباش همه چی درست میشه
1385
01:36:53,352 --> 01:36:56,083
ای کاش می موندی.
1386
01:36:56,122 --> 01:36:58,216
خب....
1387
01:36:58,257 --> 01:37:00,692
من همه جای این دیار
1388
01:37:00,726 --> 01:37:02,092
دنبال جای درست و
1389
01:37:02,128 --> 01:37:04,529
آدمای درست می گشتم
که وقتی ساکن شدم
1390
01:37:04,563 --> 01:37:08,022
ددیگه لازم نباشه برم جای دیگه.
1391
01:37:08,067 --> 01:37:11,697
ظاهرا فایده ای نداشت.
1392
01:37:11,737 --> 01:37:13,535
خداحافظ عزیزم.
1393
01:37:13,572 --> 01:37:16,940
مواظب خودت باش.
1394
01:37:17,009 --> 01:37:19,535
تنبل بازی در نیاریا.
1395
01:38:12,198 --> 01:38:13,723
چطوری پسر؟
1396
01:38:31,350 --> 01:38:33,910
انگار یه آشپز خوب رو داریم
از دست می دیم.
1397
01:38:37,990 --> 01:38:40,357
شاید باید...
1398
01:38:40,392 --> 01:38:43,692
یه کم می ذاشتیم روی حقوقت.
1399
01:38:43,729 --> 01:38:45,459
اون دعوای کوچیکمون
1400
01:38:45,498 --> 01:38:47,865
که فراریت نداد؟
1401
01:38:47,900 --> 01:38:51,962
می خوام تا جایی که
اتوبوس می بره از اینجا دور بشم.
1402
01:38:52,004 --> 01:38:53,563
می خوای بگی من اولین مردیم
1403
01:38:53,606 --> 01:38:55,472
که اومده سمتت؟
1404
01:38:56,675 --> 01:38:58,303
اوه نه.
1405
01:38:58,344 --> 01:39:00,904
اولین کسیم که خشن شد ها؟
1406
01:39:04,383 --> 01:39:06,249
خب، شرمنده.
1407
01:39:06,285 --> 01:39:07,412
سبک من نیست.
1408
01:39:07,453 --> 01:39:09,581
معمولا رو زنام دست بلند نمی کنم.
1409
01:39:09,622 --> 01:39:12,148
معمولا لازم نیست دست بلند کنم.
1410
01:39:12,191 --> 01:39:14,422
تو با همه خشنی.
1411
01:39:14,460 --> 01:39:16,554
اینطوری بهم گفتند.
1412
01:39:16,595 --> 01:39:18,860
می دونی کجاش خنده داره؟
1413
01:39:18,898 --> 01:39:20,093
اگه اون کار رو نمی کردی،
1414
01:39:20,132 --> 01:39:21,794
اخرش به اون چیزی که می خواستی
می رسیدی.
1415
01:39:21,834 --> 01:39:24,702
بدون پیرهن خیلی چشم نوازی.
1416
01:39:24,737 --> 01:39:26,171
منظره اش از توی پنجره آشپزخونه
1417
01:39:26,205 --> 01:39:29,175
بیشتر از یه بار حوله رو از دستم انداخت.
1418
01:39:29,208 --> 01:39:32,201
خب، چرا زودتر نگفتی؟
1419
01:39:49,962 --> 01:39:52,955
تو رو یادم می مونه عزیزم.
1420
01:39:52,998 --> 01:39:55,763
تنها کسی هستی که از دستم در رفت.
1421
01:40:36,241 --> 01:40:38,540
بکش کنار احمق!
1422
01:40:57,095 --> 01:41:00,224
احمق کله خر، برای چی
زدی رو ترمز؟
1423
01:41:00,265 --> 01:41:01,597
کل زندگیت باید کار کنی
1424
01:41:01,633 --> 01:41:02,965
خسارت این ماشین رو بدی.
1425
01:41:03,068 --> 01:41:04,468
بابابزرگ بیرونه.
1426
01:41:04,502 --> 01:41:07,131
وسط جاده افتاده!
1427
01:41:07,172 --> 01:41:09,801
بابابزرگ چی شده؟
1428
01:41:09,841 --> 01:41:11,469
چیزیت شده؟
1429
01:41:11,509 --> 01:41:16,277
می خواستم... یه نگاهی به اطراف بندازم...
1430
01:41:16,314 --> 01:41:19,648
از اسبم افتادم.
1431
01:41:19,684 --> 01:41:21,312
پیرمرد بدجور صدمه دیده.
1432
01:41:21,352 --> 01:41:22,684
بلندم کن.
1433
01:41:22,720 --> 01:41:24,712
مرد نباید سینه خیز بره.
1434
01:41:24,756 --> 01:41:25,985
آروم باش.
1435
01:41:26,057 --> 01:41:27,320
لانی، ماشینم رو بردار، برو مزرعه.
1436
01:41:27,358 --> 01:41:29,293
زنگ بزن آمبولانس بگو سریع بیان.
1437
01:41:29,327 --> 01:41:31,796
حتما بهشون بگو یه پیرمرد داریم که
حالش وخیمه.
1438
01:41:42,340 --> 01:41:44,104
روشن نمیشه!
1439
01:41:44,142 --> 01:41:46,008
خیلی خب. بی خیالش.
1440
01:41:46,044 --> 01:41:47,672
بی خیالش!
1441
01:41:47,712 --> 01:41:49,544
یه بطری ویسکی تو داشبورد هست.
1442
01:41:49,581 --> 01:41:50,742
بیارش.
1443
01:41:56,654 --> 01:41:59,351
بجنب. آروم، پیرمرد آروم.
1444
01:42:04,162 --> 01:42:07,724
این مزخرف رو به خوردم نده.
1445
01:42:07,765 --> 01:42:09,131
لانی، از جاده اصلی برو پایین
1446
01:42:09,167 --> 01:42:11,398
سعی کن یه ماشین گیر بیاری
بیاد کمکمون.
1447
01:42:11,436 --> 01:42:12,563
سریع برو.
1448
01:42:12,604 --> 01:42:14,971
نفرستش بره هاد.
1449
01:42:15,006 --> 01:42:17,100
من همینجام بابابزرگ.
نگران نباش.
1450
01:42:19,344 --> 01:42:22,576
یه کم سردمه.
1451
01:42:22,614 --> 01:42:24,640
همه چی درست میشه.
1452
01:42:27,652 --> 01:42:31,214
نمی دونم می خوام درست بشه یا نه.
1453
01:42:31,256 --> 01:42:32,485
از این حرفا نزن.
1454
01:42:32,524 --> 01:42:34,186
حالت خوب خوب میشه.
1455
01:42:34,225 --> 01:42:36,820
حس می کنم....
1456
01:42:36,861 --> 01:42:41,356
دارم تو اسفنج غرق میشم.
1457
01:42:41,399 --> 01:42:43,994
انگار می خوام بیخیال بشم.
1458
01:42:44,035 --> 01:42:47,062
تو کل زنگیت از هیچ کاری شونه
خالی نکردی.
1459
01:42:51,676 --> 01:42:56,910
هاد منتظره من برم...
1460
01:42:56,948 --> 01:43:01,249
مرد صبوری نیست.
1461
01:43:26,477 --> 01:43:28,742
نمرده مگه نه؟
1462
01:43:31,883 --> 01:43:33,351
چرا.
1463
01:43:49,667 --> 01:43:50,635
می خواستم یکی از اون
1464
01:43:50,668 --> 01:43:54,799
ژاکتای راه راه رو براش بگیرم...
1465
01:43:54,839 --> 01:43:57,172
و یه موقعی بهش کادو بدم.
1466
01:44:03,181 --> 01:44:04,843
لانی...
1467
01:44:04,882 --> 01:44:05,872
هی.
1468
01:44:08,419 --> 01:44:09,853
بهترین راهش همین بود.
1469
01:44:11,889 --> 01:44:14,017
خودش می دونست که وقتش رسیده.
1470
01:44:15,893 --> 01:44:17,361
حالش زیاد بد به نظر نمی رسید.
1471
01:44:19,497 --> 01:44:21,762
اصلا بد به نظر نمیومد.
1472
01:44:21,799 --> 01:44:23,358
خب، حالش بد بود.
1473
01:44:23,401 --> 01:44:25,597
وقتی سعی کرد بلند
بشه به خودش صدمه زد.
1474
01:44:28,840 --> 01:44:30,775
نمی تونست زنده بمونه.
1475
01:44:30,808 --> 01:44:32,572
لانی، امکان نداشت
1476
01:44:32,610 --> 01:44:34,602
یه ساعت دیگه هم زنده بمونه.
1477
01:44:37,448 --> 01:44:39,644
اگه می خاست می تونست.
1478
01:44:41,719 --> 01:44:43,620
کاری کردی که دیگه نمی خواست.
1479
01:44:56,367 --> 01:44:58,802
تو کل داستان رو نمی دونی.
1480
01:45:01,673 --> 01:45:04,973
آره. من و اون زیاد تو سر و کله هم زدیم.
1481
01:45:07,245 --> 01:45:08,907
ولی فکر کنم بشه گفت هر چه قدر اون
به من کمک کرد،
1482
01:45:08,946 --> 01:45:11,108
منم بهش کمک کردم.
1483
01:45:14,552 --> 01:45:16,783
چطوری بهش کمک کردی هاد؟
1484
01:45:18,089 --> 01:45:19,455
وقتی می خواستی از پشت بهش خنجر بزنی؟
1485
01:45:19,490 --> 01:45:21,391
وقتی می خواستی قلبش رو ازش بگیری؟
1486
01:45:21,426 --> 01:45:22,917
وقتی کاری کردی منصرف بشه
و جا بزنه؟
1487
01:45:24,395 --> 01:45:25,693
اینطوری کمکش کردی؟
1488
01:45:59,797 --> 01:46:03,529
اون دنیا هم ولگردی
نمی کنه.
1489
01:46:03,568 --> 01:46:05,662
همونطوره که همیشه بوده.
1490
01:46:05,703 --> 01:46:10,403
با اسبای خوبش از
سرکشی به مزرعه لذت می بره.
1491
01:46:10,441 --> 01:46:11,568
دنبال راهی می گرده
1492
01:46:11,609 --> 01:46:14,101
تا هوای خشک و باد رو شکست بده.
1493
01:46:14,145 --> 01:46:15,875
آروم باش پسر.
1494
01:46:15,913 --> 01:46:17,643
هنوز به قبرستون نرسیدیم.
1495
01:46:19,951 --> 01:46:22,250
می دونم چه حسی داری پسرم.
1496
01:46:22,286 --> 01:46:26,451
ولی اینطوری بهش نگاه کن،
رفته یه جای بهتر.
1497
01:46:29,694 --> 01:46:31,492
فکر نمی کنم.
1498
01:46:33,498 --> 01:46:37,299
مگه این که خاک جای بهتری
از هوا باشه.
1499
01:48:07,492 --> 01:48:09,222
خب، بردیمش قبرستون
1500
01:48:09,260 --> 01:48:10,956
و خاکش کردیم.
1501
01:48:12,563 --> 01:48:14,828
الان دیگه تمومه.
1502
01:48:26,911 --> 01:48:28,573
اونا چیه دستت؟
1503
01:48:28,613 --> 01:48:30,707
لوازمم.
1504
01:48:30,748 --> 01:48:33,308
داری می ری جایی؟
1505
01:48:33,351 --> 01:48:34,717
آره.
1506
01:48:39,023 --> 01:48:41,959
سبک سفر می کنی ها؟
1507
01:48:41,993 --> 01:48:45,691
هر چی لازم دارم باهامه.
1508
01:48:45,730 --> 01:48:48,564
می خوای کلا بری؟
1509
01:48:48,599 --> 01:48:51,364
درسته.
1510
01:48:51,402 --> 01:48:55,498
نصف سهمت از اینجا چی؟
1511
01:48:55,540 --> 01:48:58,305
خب، می تونی سهمم رو بذاری تو بانک.
1512
01:48:58,342 --> 01:49:02,006
می خوام یه مدت برم
جای دیگه و کار کنم.
1513
01:49:02,046 --> 01:49:04,311
البته اگه کار گیرم بیاد.
1514
01:49:04,348 --> 01:49:08,115
یه کم برای این که
تنها بری جوون نیستی؟
1515
01:49:09,954 --> 01:49:11,946
خب، خواهیم دید.
1516
01:49:14,191 --> 01:49:17,457
همسن تو بودم که رفتم ارتش.
1517
01:49:17,495 --> 01:49:21,523
بابابزرگ تو ایستگاه برام یه آبنبات خرید
1518
01:49:21,566 --> 01:49:23,694
و بهم گفت، شخصیت تنها چیزیه که
1519
01:49:23,734 --> 01:49:26,795
باید بهت بدم تا مرد بشی.
1520
01:49:26,837 --> 01:49:28,931
خب، فکر کنم نگران بود
1521
01:49:29,040 --> 01:49:33,136
چون خیلی داشتی سعی می کردی
از خدمت فرار کنی.
1522
01:49:34,345 --> 01:49:35,404
شازده!
1523
01:49:42,320 --> 01:49:45,586
فقط می خوام بدونی که...
1524
01:49:45,623 --> 01:49:46,591
اگه کار و بارت درست نشد،
1525
01:49:46,624 --> 01:49:48,684
همیشه می تونی برگردی و برای من کار کنی.
1526
01:49:50,194 --> 01:49:51,753
دیگه این طرفا نمیام.
1527
01:49:53,864 --> 01:49:58,165
خب، ظاهرا هم نظر بابابزرگت شدی.
1528
01:49:58,202 --> 01:49:59,397
که من لایق زندگی نیستم.
1529
01:49:59,437 --> 01:50:02,669
چه حیف.
1530
01:50:04,408 --> 01:50:06,502
آره، کنار هم به جاهای بزرگی می رسیدیم.
1531
01:50:06,544 --> 01:50:10,242
قبلا همین رو می خواستی.
1532
01:50:10,281 --> 01:50:12,876
قبلا آره.
1533
01:50:12,917 --> 01:50:15,614
خداحافظ هاد.
1534
01:50:15,653 --> 01:50:17,315
یه چیزی رو می دونی گل پسر؟
1535
01:50:17,355 --> 01:50:18,983
دنیا پر گوهه.
1536
01:50:19,090 --> 01:50:20,991
دیر یا زود، چه مراقب باشی
چه نباشی
1537
01:50:21,025 --> 01:50:22,254
تو هم گوهی میشی.
1538
01:50:22,255 --> 01:50:32,255
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
DigiMoviez@
1539
01:50:32,256 --> 01:50:42,256
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1540
01:50:42,257 --> 01:50:43,257
ترجمه از حمید احمدی
@Hamid123355
133960