All language subtitles for Harrow.S02E10.Pater.Familias.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,001 --> 00:00:07,799 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,079 �i-am l�sat florile pentru c� eu sunt cel care te-a �mpu�cat. 3 00:00:11,080 --> 00:00:13,559 Te-am l�sat s� te �ntorci la munc� prea devreme. 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,119 ��i prescrii singur medica�ia? 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,039 A avut loc un �ir de crime, toate legate de el. 6 00:00:18,040 --> 00:00:20,039 �i Harrow a g�sit dovezile ca s� fie condamnat? 7 00:00:20,040 --> 00:00:21,799 Harrow �i Pavich au g�sit propofol 8 00:00:21,800 --> 00:00:25,528 �n �esutul hepatic al victimelor feminine. 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,799 E posibil s� avem pe altcineva? 10 00:00:28,800 --> 00:00:30,719 Nu po�i dovedi nimic. 11 00:00:30,720 --> 00:00:31,799 E�ti un la�. 12 00:00:31,800 --> 00:00:34,719 Dr Harrow a cerut s� dezgroape cadavrul lui Francis. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,879 L-am refuzat. 14 00:00:36,880 --> 00:00:40,159 - Harrow, ie�i dracu de acolo. - �i-am spus, tr�ie�te. 15 00:00:40,160 --> 00:00:41,519 Ce c�ut�m, mai exact? 16 00:00:41,520 --> 00:00:43,199 Orice dovede�te c� e vorba de acela�i corp. 17 00:00:43,200 --> 00:00:44,319 Acesta este Francis Chester. 18 00:00:44,320 --> 00:00:46,519 - Dr Harrow s-a �n�elat. - A�a se pare. 19 00:00:46,520 --> 00:00:48,919 - Documentele au fost modificate. - E imposibil. 20 00:00:48,920 --> 00:00:51,599 Putem compara ADN-ul cu proba prelevat� lui Chester 21 00:00:51,600 --> 00:00:52,919 c�nd a fost arestat acum 15 ani. 22 00:00:52,920 --> 00:00:55,119 Po�i ori s� �ncerci s� m� opre�ti, 23 00:00:55,120 --> 00:00:58,030 ori po�i s� �ncerci s� salvezi b�iatul. 24 00:01:00,680 --> 00:01:04,200 Chester e �n via�� �i voi pune cap�t acestei situa�ii. 25 00:01:09,680 --> 00:01:13,200 CU UN AN �N URM� 26 00:01:24,280 --> 00:01:26,008 A venit po�ta? 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,239 Da. 28 00:01:28,240 --> 00:01:30,880 E vorba despre Francis? 29 00:01:33,680 --> 00:01:35,280 Maurice? 30 00:01:36,520 --> 00:01:38,975 A pierdut ultimul recurs. 31 00:03:08,924 --> 00:03:12,624 Sezonul 2 Episodul 10 Pater Familias - Capul familiei 32 00:03:12,920 --> 00:03:15,039 Semnele vitale sunt stabile acum. 33 00:03:15,040 --> 00:03:19,677 O s� punem un agent la u��. 34 00:03:22,640 --> 00:03:24,239 Ce naiba se �nt�mpl�, Bryan? 35 00:03:24,240 --> 00:03:25,999 Chiar crezi c� am inventat asta? 36 00:03:26,000 --> 00:03:27,759 E serioas� treaba, Harrow. 37 00:03:27,760 --> 00:03:30,199 Dac� murea Callan, erai anchetat cel pu�in pentru ucidere din culp�. 38 00:03:30,200 --> 00:03:32,599 Eu l-am salvat! E vina lui Chester. 39 00:03:32,600 --> 00:03:35,879 - Francis Chester e mort. - E �n via��! 40 00:03:35,880 --> 00:03:38,062 De ce i-a� face r�u lui Callan? 41 00:03:40,080 --> 00:03:43,159 Uite ce e, vreau s� te cred, sincer. 42 00:03:43,160 --> 00:03:47,160 Dar, sincer, nu am nimic cu care s� merg mai departe. 43 00:03:47,200 --> 00:03:50,719 Chester a injectat un paralizant �n perfuzorul lui Callan. 44 00:03:50,720 --> 00:03:51,839 Testa�i perfuzorul. 45 00:03:51,840 --> 00:03:55,079 Personalul spitalului l-a cur��at �nainte s� poat� fi testat. 46 00:03:55,080 --> 00:03:58,039 Dac� am verifica s�ngele lui Callan nu ar ap�rea drogul acolo? 47 00:03:58,040 --> 00:04:01,239 Succinilcolina ar fi fost metabolizat� p�n� acum. 48 00:04:01,240 --> 00:04:02,720 Dan, vino-ncoace. 49 00:04:07,240 --> 00:04:12,359 Folose�ti vreo substan�� ilegal� sau pe baz� de re�et� �n acest moment? 50 00:04:12,360 --> 00:04:14,959 Propofolul. �i-am spus, Chester mi l-a injectat. 51 00:04:14,960 --> 00:04:16,799 Am g�sit astea pe vasul t�u. 52 00:04:16,800 --> 00:04:18,199 �tiu. 53 00:04:18,200 --> 00:04:20,319 - Dar nu le-am pus eu acolo. - ADN-ul t�u era pe ac. 54 00:04:20,320 --> 00:04:22,039 Trebuie s� fi fost de la seringa 55 00:04:22,040 --> 00:04:24,599 pe care Chester a folosit-o la cimitir. 56 00:04:24,600 --> 00:04:26,119 A pus-o pe Bettie. 57 00:04:26,120 --> 00:04:28,239 Mul�i oameni din bran�a noastr� 58 00:04:28,240 --> 00:04:29,999 folosesc substan�e care-i ajut� s� fac� fa��... 59 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 Eu nu folosesc! 60 00:04:35,560 --> 00:04:38,320 Mi s-a �ntins o curs�, Bryan. 61 00:04:45,560 --> 00:04:48,239 Unde e Fern? Ea e bine? 62 00:04:48,240 --> 00:04:50,559 Scuterul ei e vizavi, dar nici urm� de ea. 63 00:04:50,560 --> 00:04:52,359 - Dumnezeule... - Harrow! 64 00:04:52,360 --> 00:04:54,239 - E �n pericol. - Sunt poli�i�ti peste tot. 65 00:04:54,240 --> 00:04:56,839 - Probabil de asta se ascunde... - De ce �i-ar fi l�sat scuterul? 66 00:04:56,840 --> 00:05:00,879 A disp�rut! Bryan, te rog, trebuie s� m� aju�i! 67 00:05:00,880 --> 00:05:02,359 Voi vedea ce pot face. 68 00:05:02,360 --> 00:05:05,479 Dar tu stai cuminte. Ai �i a�a destule necazuri. 69 00:05:05,480 --> 00:05:07,079 Da? 70 00:05:07,080 --> 00:05:08,400 Bine. 71 00:05:13,200 --> 00:05:14,920 Jo? 72 00:05:17,680 --> 00:05:19,879 Am nevoie de o �nt�lnire urgent� cu chestorul Crowley. 73 00:05:19,880 --> 00:05:21,679 Po�i s� faci asta pentru mine, te rog? 74 00:05:21,680 --> 00:05:23,590 - Da. - Mul�umesc. 75 00:05:39,760 --> 00:05:41,879 Daniel, ce s-a �nt�mplat? 76 00:05:41,880 --> 00:05:44,799 - Nu i-am f�cut nimic lui Callan. - Sigur c� nu. Dar unde este Fern? 77 00:05:44,800 --> 00:05:46,639 Nu e �n�untru. 78 00:05:46,640 --> 00:05:49,359 Nimeni nu a v�zut-o. Trebuie s� o g�sim. 79 00:05:49,360 --> 00:05:51,399 - Crezi c� a pus Chester m�na pe ea? - Nu �tiu. 80 00:05:51,400 --> 00:05:57,219 Doamne, ce putem face? Poli�ia... face ceva? 81 00:05:57,400 --> 00:05:58,959 Stai pe capul lui Nichols. 82 00:05:58,960 --> 00:06:00,919 Pe mine nu m� crede, dar pe tine te-ar putea asculta. 83 00:06:00,920 --> 00:06:02,439 Ce ai de g�nd s� faci? 84 00:06:02,440 --> 00:06:07,350 Trebuie s� g�sesc ceva ca s� dovedesc c� Chester tr�ie�te. 85 00:06:14,600 --> 00:06:16,319 Succinilcolina, 86 00:06:16,320 --> 00:06:18,999 dup� cum �tii, este metabolizat� �n acidul succinic. 87 00:06:19,000 --> 00:06:21,001 �i uite, s-a g�sit acid succinic 88 00:06:21,005 --> 00:06:23,599 �n cele trei victime de sex masculin ale lui Chester. 89 00:06:23,600 --> 00:06:27,399 De asemeni �i �n farmacist, Tim Markides, 90 00:06:27,400 --> 00:06:28,959 �i �n Simon. 91 00:06:28,960 --> 00:06:30,719 Aceea�i cantitate �n fiecare victim�. 92 00:06:30,720 --> 00:06:34,519 Da, o cantitate at�t de mic� nu ar convinge niciodat� un juriu. 93 00:06:34,520 --> 00:06:36,959 Dar eu nu �ncerc s� conving un juriu. 94 00:06:36,960 --> 00:06:39,039 Grace, ce dore�ti? 95 00:06:39,040 --> 00:06:41,879 Nu �tiu, dar dac� putem ar�ta cumva 96 00:06:41,880 --> 00:06:44,319 c� at�t Simon c�t �i chimistul au fost injecta�i, poate... 97 00:06:44,320 --> 00:06:46,519 Po�i dovedi c� Harrow are dreptate 98 00:06:46,520 --> 00:06:48,519 �i c� Francis Chester tr�ie�te? 99 00:06:48,520 --> 00:06:50,719 Sau, dimpotriv�, c� se �n�al�. 100 00:06:50,720 --> 00:06:52,919 �n acest moment, Daniel e interogat de poli�ie. 101 00:06:52,920 --> 00:06:55,919 A pus via�a lui Callan Prowd �n pericol asear�. 102 00:06:55,920 --> 00:06:58,879 Iar eu �i unchiul t�u mergem la tribunal s� argument�m 103 00:06:58,880 --> 00:07:01,639 de ce ar trebui s� i se permit� s� continue s� practice medicina. 104 00:07:01,640 --> 00:07:04,159 - Gata? - Da. 105 00:07:04,160 --> 00:07:06,759 Ai cerut analiza ADN-ului cadavrului dezgropat de Harrow. 106 00:07:06,760 --> 00:07:08,879 Asta ar trebui s� ne spun� tot ce trebuie s� �tim. 107 00:07:08,880 --> 00:07:11,479 �ntre timp, m� a�teapt� trei legi�ti, 108 00:07:11,480 --> 00:07:14,753 a�a c� te rog s�-�i faci treaba. 109 00:07:15,000 --> 00:07:16,439 Tribunal? 110 00:07:16,440 --> 00:07:18,804 Trebuia s� vin� �i ziua asta. 111 00:07:24,000 --> 00:07:25,599 Intra�i aici, domnule. 112 00:07:25,600 --> 00:07:26,879 I-ai dat drumul lui Harrow? 113 00:07:26,880 --> 00:07:29,799 N-aveam niciun motiv s�-l re�in. 114 00:07:29,800 --> 00:07:32,839 Chiar dac� a pus �n pericol via�a unui pacient �n terapie intensiv�? 115 00:07:32,840 --> 00:07:35,959 Sus�ine c� altcineva a umblat cu medicamentele domnului Prowd. 116 00:07:35,960 --> 00:07:37,439 Are vreo dovad�? 117 00:07:37,440 --> 00:07:38,599 Nu. 118 00:07:38,600 --> 00:07:41,079 �i cred c� Harrow a fost suspendat de la morg� 119 00:07:41,080 --> 00:07:43,839 �n a�teptarea investiga�ie privind �ncercarea lui de a exhuma un cadavru. 120 00:07:43,840 --> 00:07:46,279 �i nu orice cadavru! Al lui Francis Chester. 121 00:07:46,280 --> 00:07:47,680 Uite, �efa... 122 00:07:49,320 --> 00:07:51,230 �tiu cum sun�. 123 00:07:52,040 --> 00:07:55,439 S-au petrecut lucruri foarte �ngrijor�toare 124 00:07:55,440 --> 00:07:56,879 legate de Harrow. 125 00:07:56,880 --> 00:07:59,239 Iar acum, fiica lui, Fern, a disp�rut. 126 00:07:59,240 --> 00:08:02,599 A mai disp�rut p�n� acum? 127 00:08:02,600 --> 00:08:03,760 Da. 128 00:08:05,560 --> 00:08:06,999 Doamn�? 129 00:08:07,000 --> 00:08:08,479 Mul�umesc. 130 00:08:11,800 --> 00:08:14,199 - Bine. - Ce e? 131 00:08:14,200 --> 00:08:16,279 Un psihiatru �i un judec�tor tocmai au stabilit 132 00:08:16,280 --> 00:08:19,559 c� dr Harrow reprezint� un pericol pentru el �nsu�i �i pentru ceilal�i, 133 00:08:19,560 --> 00:08:22,279 �i a fost emis un ordin de internare... 134 00:08:22,280 --> 00:08:23,479 Ce Dumnezeu, �efa! 135 00:08:23,480 --> 00:08:27,239 ... din care reiese clar c� va fi re�inut pe loc 136 00:08:27,240 --> 00:08:30,399 �i transferat c�tre Unitatea de S�n�tate Mental� din Southside. 137 00:08:30,400 --> 00:08:32,959 - Dar ce leg�tur�... - Bryan... 138 00:08:32,960 --> 00:08:36,199 respect faptul c� ��i pas� de dr Harrow. 139 00:08:36,200 --> 00:08:39,079 Dar din c�te am auzit, se pare c� �i-a pierdut controlul, 140 00:08:39,080 --> 00:08:42,399 �i va primi tot ajutorul de care are nevoie la Southside. 141 00:08:42,400 --> 00:08:44,219 Aresteaz�-l, Bryan. 142 00:08:47,040 --> 00:08:49,279 M� duc s� fac o copie 143 00:08:49,280 --> 00:08:50,999 �nainte s� �ncep s� completez actele. 144 00:08:51,000 --> 00:08:52,159 E bine a�a? 145 00:08:52,160 --> 00:08:55,479 - Scuza�i-m� o clip�. - Da, bine. 146 00:08:55,480 --> 00:08:57,999 Dr Fairley? 147 00:08:58,000 --> 00:09:00,919 - Da. - A trecut ceva timp, dar... 148 00:09:00,920 --> 00:09:02,400 Mul�umesc. 149 00:09:04,280 --> 00:09:06,719 E un dosar destul de vechi. 150 00:09:06,720 --> 00:09:10,239 Ce c�uta�i, mai exact? 151 00:09:10,240 --> 00:09:13,239 Numele unui dentist de familie. 152 00:09:13,240 --> 00:09:18,279 Am nevoie urgent de o prob� ADN pentru o verificare �ncruci�at�. 153 00:09:18,280 --> 00:09:20,462 Chester, Francis Andrew. 154 00:09:22,160 --> 00:09:23,359 Sigur, da. 155 00:09:23,360 --> 00:09:27,439 �tiu c� �n mod normal dureaz� at�t de mult, dar... 156 00:09:27,440 --> 00:09:29,919 Bine, �n�eleg, dar... dac� se poate mai repede, sun�-m� 157 00:09:29,920 --> 00:09:32,079 - Mul�umesc. - ADN-ul? 158 00:09:32,080 --> 00:09:34,080 Mai dureaz� 48 de ore. 159 00:09:35,200 --> 00:09:37,679 - Ce se �nt�mpl�? - �i-ai verificat e-mailul? 160 00:09:37,680 --> 00:09:39,880 Nu, de ce? 161 00:09:42,480 --> 00:09:44,199 La naiba. 162 00:09:44,200 --> 00:09:45,719 V� rog s� v� spune�i numele. 163 00:09:45,720 --> 00:09:48,239 Dr Maxine Aleksandra Pavich. 164 00:09:48,240 --> 00:09:50,150 Mul�umesc, dr. Pavich. 165 00:09:51,200 --> 00:09:54,399 - Dup� cum �ti�i, aceast� audiere... - Da, �tiu pentru ce este. 166 00:09:54,400 --> 00:09:57,279 Bine. V�d c� a�i adus ni�te documente. 167 00:09:57,280 --> 00:09:58,399 Da. 168 00:09:58,400 --> 00:10:02,319 O autopsie a dr Harrow efectuat� �n 1997, 169 00:10:02,320 --> 00:10:05,079 �i transcrierile unor m�rturii depuse 170 00:10:05,080 --> 00:10:07,559 �n fa�a unor instan�e diferite �n calitate de expert... 171 00:10:07,560 --> 00:10:10,239 Nu va fi nevoie de ele. 172 00:10:10,240 --> 00:10:11,799 Atunci ce dori�i? 173 00:10:11,800 --> 00:10:15,559 Vrem s� ne explica�i de ce a�i ignorat evaluarea psihiatric� 174 00:10:15,560 --> 00:10:18,319 efectuat� imediat dup� ce dr Harrow a fost �mpu�cat 175 00:10:18,320 --> 00:10:21,279 care recomanda s� nu se �ntoarc� la munc�, 176 00:10:21,280 --> 00:10:25,560 �i i-a�i permis totu�i s-o re�nceap�. 177 00:10:31,120 --> 00:10:32,400 Nu acum. 178 00:10:34,280 --> 00:10:36,399 Dumnezeule. 179 00:10:36,400 --> 00:10:38,679 Sunt fetele pe care le-a ucis Chester? 180 00:10:38,680 --> 00:10:40,479 �tii c� Fern a disp�rut, nu? 181 00:10:40,480 --> 00:10:42,919 - �nc� nu �tim... - Asta o s�-i fac� �i ei! 182 00:10:42,920 --> 00:10:44,799 De ce nu o c�uta�i? 183 00:10:44,800 --> 00:10:47,012 - De ce tu nu... - Steph. Steph! 184 00:10:48,662 --> 00:10:51,605 Deocamdat�, �l c�ut�m pe fostul t�u so�. 185 00:10:51,640 --> 00:10:54,285 Termin�. Dan nu i-a f�cut nimic lui Callan, �tii foarte bine. 186 00:10:54,320 --> 00:10:56,885 - Totu�i, a�a se pare, Steph. - �i cum r�m�ne cu Fern? 187 00:10:56,920 --> 00:10:59,605 Chester a �ncercat s-o prind� pe vasul lui Daniel. 188 00:10:59,640 --> 00:11:01,365 Cum po�i s� nu crezi? 189 00:11:01,400 --> 00:11:03,965 Eu cred. Sunt mama ei! 190 00:11:04,000 --> 00:11:06,085 �tiu c�nd minte �i c�nd nu. 191 00:11:06,120 --> 00:11:09,285 Sincer, nu �tiu cum s� caut un mort, Steph. 192 00:11:09,725 --> 00:11:11,325 Ai vorbit cu mama lui? 193 00:11:11,360 --> 00:11:14,960 �i ea e la fel de afectat� de faptele fiului ei. 194 00:11:15,948 --> 00:11:17,748 Las�-m� s� vorbesc cu ea. 195 00:11:20,280 --> 00:11:22,145 Te rog, Steph, du-te acas�. 196 00:11:24,385 --> 00:11:25,776 Las-o �n seama mea. 197 00:11:26,360 --> 00:11:28,160 Fac tot ce pot. 198 00:11:33,827 --> 00:11:36,520 Condu-o te rog pe doamna Tolson afar�. 199 00:12:05,038 --> 00:12:06,445 E cineva? Poli�ia. 200 00:12:24,720 --> 00:12:26,310 E cineva? Poli�ia. 201 00:12:51,680 --> 00:12:55,490 Din p�cate, am avut o inunda�ie aici acum opt ani 202 00:12:56,101 --> 00:12:59,137 �i multe dosare vechi au fost deteriorate. 203 00:12:59,719 --> 00:13:01,165 Ce dosar c�uta�i? 204 00:13:01,200 --> 00:13:02,663 Al lui Francis Chester. 205 00:13:07,277 --> 00:13:12,677 L-am avut ca pacient de la 6 ani p�n� pe la 12 ani. 206 00:13:13,957 --> 00:13:15,962 Voia s�-i spunem Frank, 207 00:13:16,348 --> 00:13:19,148 dar tat�l sau insista cu Francis. 208 00:13:20,200 --> 00:13:22,765 - L-a�i cunoscut pe Maurice Chester? - Nu. 209 00:13:22,993 --> 00:13:25,560 A fost un chirurg foarte respectat. 210 00:13:26,720 --> 00:13:29,330 Un b�rbat... foarte sever. 211 00:13:35,560 --> 00:13:36,725 Pu�in distrus. 212 00:13:38,440 --> 00:13:41,312 Dac� m-a�i fi �ntrebat de un alt pacient mai vechi 213 00:13:41,998 --> 00:13:43,760 nu mi-a� fi amintit nimic despre dantura lui. 214 00:13:45,000 --> 00:13:47,280 Dar �mi amintesc totul despre b�iatul acesta. 215 00:13:48,440 --> 00:13:51,640 Unul dintre premolarii lui permanen�i, dus. 216 00:13:53,440 --> 00:13:54,720 Dus? 217 00:13:56,360 --> 00:13:57,782 Scos cu for�a. 218 00:13:58,120 --> 00:14:00,243 De c�tre tat�l lui, Maurice Chester. 219 00:14:01,321 --> 00:14:02,965 L-a adus mama lui �ntr-o sear�. 220 00:14:03,000 --> 00:14:06,124 B�iatul s�ngera pe gur� ca un porc �njunghiat. 221 00:14:06,160 --> 00:14:07,349 Iar ea... 222 00:14:08,459 --> 00:14:11,019 Sunt aproape sigur c� avea v�n�t�i pe g�t. 223 00:14:13,680 --> 00:14:16,920 Francis m-a rugat, m-a implorat... 224 00:14:18,040 --> 00:14:19,600 s� nu-l trimit acas�. 225 00:14:22,240 --> 00:14:24,000 Dar aveam de ales? 226 00:14:26,399 --> 00:14:28,964 V� rug�m s� v� spune�i numele pentru grefier. 227 00:14:29,093 --> 00:14:32,333 Dr Lyle Ridgewell Livingston Fairley. 228 00:14:34,280 --> 00:14:35,977 V� mul�umim c� a�i venit, dle doctor. 229 00:14:36,720 --> 00:14:39,285 Una dintre problemele pe care acest tribunal le investigheaz� 230 00:14:39,320 --> 00:14:43,165 este a comportamentului drului Harrow, care-i pune �n pericol 231 00:14:43,200 --> 00:14:46,005 pe ceilal�i, reputa�ia sistemului medico-legal 232 00:14:46,040 --> 00:14:47,720 - �i pe sine �nsu�i. - Ha! 233 00:14:48,642 --> 00:14:49,907 Vre�i s� ne l�muri�i? 234 00:14:50,120 --> 00:14:52,301 Cred c� dv ar trebui s� fi�i mai explici�i. 235 00:14:52,706 --> 00:14:53,765 Bine. 236 00:14:53,960 --> 00:14:58,525 �n iulie 2008, dr Harrow a provocat o lupt� cu cu�ite cu un fost de�inut 237 00:14:58,560 --> 00:15:01,525 �i ulterior a fost spitalizat aproape dou� s�pt�m�ni, 238 00:15:01,560 --> 00:15:03,525 pe cheltuiala departamentului. 239 00:15:03,560 --> 00:15:05,325 Da, �mi amintesc. 240 00:15:05,360 --> 00:15:10,245 C�te autopsii ar fi putut efectua dr Harrow �n acest timp? 241 00:15:10,280 --> 00:15:12,725 Cu u�urin�� peste 30. 242 00:15:12,760 --> 00:15:15,165 - �i cine le-a f�cut? - A trebuit s� le fac eu. 243 00:15:15,200 --> 00:15:17,125 �i acesta nu este un comportament atipic? 244 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Exact. 245 00:15:18,640 --> 00:15:20,685 Harrow mereu face chestii de acest gen. 246 00:15:20,720 --> 00:15:22,725 Deci, sunte�i de acord c� dr Harrow pune probleme? 247 00:15:22,760 --> 00:15:24,360 Cu siguran��, nu. 248 00:15:27,133 --> 00:15:29,498 Adev�rul �n incidentul cu cu�itul, 249 00:15:30,003 --> 00:15:34,165 e c� un t�n�r fusese �njunghiat mortal cu o s�pt�m�n� �nainte, 250 00:15:34,354 --> 00:15:36,292 �i un alt t�n�r disp�ruse. 251 00:15:37,720 --> 00:15:40,765 Harrow era sigur c� vinovat era omul acela cu cu�itul, 252 00:15:40,800 --> 00:15:42,796 dar dovezile erau insuficiente. 253 00:15:43,440 --> 00:15:46,159 A�a c� a luat ini�iativa s�-l provoace pe individ 254 00:15:46,600 --> 00:15:48,565 s� scoat� cu�itul. 255 00:15:48,600 --> 00:15:49,925 Nechibzuit. 256 00:15:49,960 --> 00:15:51,029 Foarte. 257 00:15:51,720 --> 00:15:56,497 Dar a f�cut-o inten�ionat �n fa�a unei camere de supraveghere. 258 00:15:57,080 --> 00:16:00,090 Rezultatul a fost c� agresorul a fost condamnat 259 00:16:00,440 --> 00:16:02,133 �i via�a unui t�n�r a fost salvat�. 260 00:16:03,920 --> 00:16:08,680 Bine�n�eles c� a fost nechibzuit �i �mpotriva regulilor. 261 00:16:10,360 --> 00:16:12,765 Dar regulile nu �in cont mereu de faptul 262 00:16:13,339 --> 00:16:16,405 c� uneori trebuie s� ac�ionezi instantaneu, 263 00:16:17,030 --> 00:16:18,925 f�r� consult�ri, 264 00:16:18,960 --> 00:16:22,087 �i s� te preocupe doar faptul c� un copil trebuie salvat. 265 00:16:23,520 --> 00:16:25,159 Harrow n-ar fi trebuit s� fac� a�a ceva. 266 00:16:25,920 --> 00:16:28,040 Nu trebuia s� ajung� la asta. 267 00:16:29,200 --> 00:16:30,659 Dar a f�cut-o. 268 00:16:33,140 --> 00:16:34,760 Eu nu pot s� v� spun ce s� face�i. 269 00:16:35,760 --> 00:16:37,421 Dar pot s� v� spun doar at�t. 270 00:16:38,084 --> 00:16:41,929 Dac� �i lua�i acestui medic dreptul de a-�i practica meseria, 271 00:16:42,734 --> 00:16:44,616 to�i vom avea de pierdut. 272 00:16:59,292 --> 00:17:00,648 Salut. 273 00:17:04,939 --> 00:17:06,657 �tii ce se �nt�mpl�? 274 00:17:07,603 --> 00:17:10,525 Cine te vede trebuie s� cheme paza. 275 00:17:10,560 --> 00:17:12,595 A fost emis un ordin de internare pe numele t�u. 276 00:17:13,435 --> 00:17:14,726 Nu sunt surprins. 277 00:17:15,106 --> 00:17:18,525 Nichols �tie �i el rezultatul testului meu de s�nge. 278 00:17:18,762 --> 00:17:19,910 Propofol. 279 00:17:21,394 --> 00:17:22,794 Te droghezi? 280 00:17:24,039 --> 00:17:25,816 Dac� da, nu e mare lucru. 281 00:17:26,000 --> 00:17:28,640 M� rog, �n�eleg. Aproape c� am f�cut-o �i eu. 282 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Nu, nu m� droghez. 283 00:17:35,120 --> 00:17:37,725 Nu mi-am injectat propofol, 284 00:17:37,944 --> 00:17:39,365 dar �tiu cine a f�cut-o. 285 00:17:40,000 --> 00:17:41,800 Vreau s�-�i ar�t ceva. 286 00:17:56,531 --> 00:17:59,600 Mai ai tomografia danturii cadavrului ars? 287 00:18:08,080 --> 00:18:09,232 Ce sunt astea? 288 00:18:09,640 --> 00:18:11,019 Radiografii dentare vechi? 289 00:18:11,783 --> 00:18:13,245 De unde le ai? 290 00:18:13,687 --> 00:18:15,885 I-am f�cut o vizit� dentistului din copil�rie al lui Chester. 291 00:18:16,372 --> 00:18:21,165 La 12 ani, al doilea premolar al lui Chester 292 00:18:21,200 --> 00:18:23,285 i-a fost scos de tat�l lui. 293 00:18:23,320 --> 00:18:25,360 Premolarul permanent? 294 00:18:26,214 --> 00:18:27,769 Acest craniu �nc� �l mai are. 295 00:18:28,279 --> 00:18:29,879 Al doilea premolar inferior. 296 00:18:34,960 --> 00:18:37,181 Nu e o protez� sau un implant? 297 00:18:37,396 --> 00:18:39,697 Nu, e un dinte s�n�tos de adult. 298 00:18:40,480 --> 00:18:42,840 Pentru c� trupul din camera frigorific� nu e al lui Ghester. 299 00:18:46,764 --> 00:18:49,209 Radiografiile astea nu sunt prea clare. 300 00:18:49,432 --> 00:18:50,625 �tiu. 301 00:18:50,729 --> 00:18:52,207 Ar putea fi o gre�eal�. 302 00:18:52,680 --> 00:18:55,365 Dentistul t�u se poate s� le fi arhivat gre�it. 303 00:18:55,400 --> 00:18:56,574 �tiu. 304 00:18:57,200 --> 00:18:58,374 Sau... 305 00:18:59,840 --> 00:19:03,045 Chester a reu�it s� schimbe fi�ele lui medicale 306 00:19:03,080 --> 00:19:04,765 cu cele ale tipului din camera frigorific�. 307 00:19:04,800 --> 00:19:05,790 Da. 308 00:19:05,826 --> 00:19:07,645 Dr Molyneux? 309 00:19:07,680 --> 00:19:08,885 Rahat. 310 00:19:08,920 --> 00:19:11,400 Dr Molyneux? 311 00:19:19,920 --> 00:19:21,805 - Bun�, Glen. - Salut, doctore. 312 00:19:21,840 --> 00:19:25,124 Julie spune c� l-a v�zut pe dr Harrow intr�nd aici. 313 00:19:25,884 --> 00:19:27,023 Serios? 314 00:19:28,480 --> 00:19:30,546 Julie, ne la�i? 315 00:19:34,640 --> 00:19:37,245 Pe bune, Glen, doar nu crezi c� dr Harrow ar fi aici. A� fi... 316 00:19:37,280 --> 00:19:40,360 Taci �i ascult�. �i mie �mi place de dr Harrow. 317 00:19:41,440 --> 00:19:44,200 �ntr-o zi i-a f�cut respira�ie gur�-la-gur� lui Fuzznuts. 318 00:19:45,200 --> 00:19:47,829 - Ce? - Pisica mea. I-a salvat via�a. 319 00:19:49,840 --> 00:19:50,925 Atunci... 320 00:19:50,960 --> 00:19:52,805 Tot trebuie s� arunc o privire �n�untru. 321 00:19:53,400 --> 00:19:54,480 Bine. 322 00:20:01,320 --> 00:20:02,965 Ai avut dreptate. 323 00:20:03,000 --> 00:20:04,159 Nu e aici. 324 00:20:05,293 --> 00:20:08,160 Dr Molyneux, vrei s� deschizi la arhiv�, te rog? 325 00:20:45,185 --> 00:20:47,240 Dr Harrow, �tiu c� tu e�ti. 326 00:20:50,793 --> 00:20:52,085 Fiica mea este �n via��? 327 00:20:52,120 --> 00:20:53,531 Deocamdat�, da. 328 00:20:55,640 --> 00:20:57,240 Ce vrei? 329 00:20:58,400 --> 00:20:59,934 Te vreau pe tine. 330 00:21:01,840 --> 00:21:03,452 Ce vrei s� fac? 331 00:21:04,328 --> 00:21:06,493 Am parcat �n spatele institutului. 332 00:21:07,438 --> 00:21:09,445 De ce nu vii s� m� salu�i? 333 00:21:09,480 --> 00:21:12,525 Sunt paznici pe culoar acum. 334 00:21:13,266 --> 00:21:15,645 �i dac�... le spun c� e�ti acolo? 335 00:21:15,680 --> 00:21:19,198 Ai putea s� le spui, dar dac� o faci, eu o s� aflu. 336 00:21:21,360 --> 00:21:24,605 Dac� nu vii aici singur, �n dou� minute, 337 00:21:24,640 --> 00:21:27,640 nu vei �tii niciodat� ce s-a �nt�mplat cu Fern. 338 00:21:28,880 --> 00:21:31,405 - Dac�-i faci vreun r�u... - Un minut, 55 de secunde. 339 00:21:31,440 --> 00:21:33,912 Un minut, 54 de secunde. 340 00:21:44,057 --> 00:21:45,165 Trebuie s� plec. 341 00:21:45,200 --> 00:21:46,292 Ce se �nt�mpl�? 342 00:21:46,600 --> 00:21:48,365 Arat�-i astea lui Nichols. 343 00:21:48,540 --> 00:21:50,140 Ce ai de g�nd s� faci? 344 00:22:05,600 --> 00:22:07,047 F�r� paznici? 345 00:22:07,437 --> 00:22:09,837 Nu. Doar eu. 346 00:22:11,280 --> 00:22:12,614 Doar tu. 347 00:22:14,909 --> 00:22:16,140 Minunat. 348 00:22:26,769 --> 00:22:29,120 Jo, ne la�i o clip�, te rog? 349 00:22:32,737 --> 00:22:34,005 Unde e? 350 00:22:34,040 --> 00:22:35,318 L-am l�sat s� plece. 351 00:22:37,360 --> 00:22:39,056 Ai vreo dovad�? 352 00:22:40,920 --> 00:22:43,027 At�t de sub�ire, �nc�t ne-am putea rade cu ea. 353 00:22:43,440 --> 00:22:44,480 Poftim? 354 00:22:51,460 --> 00:22:53,420 Nu toate fi�ele dentare se potrivesc. 355 00:23:00,477 --> 00:23:02,565 E frumos, nu-i a�a? 356 00:23:02,600 --> 00:23:05,040 S� avem timp... s� st�m de vorb�. 357 00:23:07,040 --> 00:23:09,445 Faci o gre�eal�, Francis. 358 00:23:09,821 --> 00:23:11,280 �nc� una. 359 00:23:12,162 --> 00:23:13,327 "�nc� una"? 360 00:23:13,363 --> 00:23:16,403 Ai f�cut o gre�eal� c� nu m-ai omor�t cu prima �mpu�c�tur�. 361 00:23:17,520 --> 00:23:19,640 Alta c�nd l-ai omor�t pe Simon. 362 00:23:20,800 --> 00:23:22,725 �i �nc� una c� mi-ai amenin�at fiica. 363 00:23:22,760 --> 00:23:24,922 �i ce vei face �n leg�tur� cu asta? 364 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 At�ta suferin��. 365 00:23:36,880 --> 00:23:38,653 Ca s�-mi faci mie r�u? De ce? 366 00:23:38,960 --> 00:23:42,925 Poli�ia te-a prins, procurorul te-a acuzat, 367 00:23:42,960 --> 00:23:44,765 judec�torul te-a condamnat. 368 00:23:44,800 --> 00:23:46,240 Deci, de ce eu? 369 00:23:47,480 --> 00:23:49,168 Cum ai g�sit propofolul? 370 00:23:49,862 --> 00:23:52,000 �n fetele moarte, cum l-ai g�sit? 371 00:23:53,880 --> 00:23:56,645 Poli�ia a g�sit propofol la tine acas�. 372 00:23:56,680 --> 00:24:00,125 Pentru c� �l foloseam ca s-o ajut pe mama s� doarm�. 373 00:24:00,160 --> 00:24:03,405 �i eu am g�sit propofol �n victimele tale de sex feminin. 374 00:24:03,632 --> 00:24:05,925 De ce �ntrebi? Tu le-ai injectat. 375 00:24:05,960 --> 00:24:07,880 Pentru c� nu am f�cut-o. 376 00:24:09,440 --> 00:24:10,925 Nu am f�cut-o. 377 00:24:10,960 --> 00:24:13,125 Sigur, am folosit succinilcolin� pentru b�ie�i 378 00:24:13,160 --> 00:24:15,805 pentru c� �tiam c� nu r�m�ne nicio urm� dup� moarte. 379 00:24:15,840 --> 00:24:17,320 Dar propofol? 380 00:24:20,120 --> 00:24:23,114 Nu le-am injectat pe acele fete cu propofol. 381 00:24:23,962 --> 00:24:29,920 �i totu�i tu ai g�sit �n mod miraculos urme de propofol �n �esutul hepatic. 382 00:24:32,080 --> 00:24:34,165 Tu ai prezentat dovada. 383 00:24:34,532 --> 00:24:36,288 Tu ai convins juriul. 384 00:24:36,640 --> 00:24:41,565 Tu m-ai trimis �n �nchisoare pentru c� tu ai plantat propofolul. 385 00:24:41,600 --> 00:24:42,760 Foarte bine. 386 00:24:43,702 --> 00:24:44,893 Foarte bine. 387 00:25:08,258 --> 00:25:10,045 - �tii, �n astfel de momente... - Taci. 388 00:25:10,080 --> 00:25:11,236 Bine. 389 00:25:16,293 --> 00:25:19,885 P�cat c� dr Harrow n-a binevoit s� vin� 390 00:25:19,920 --> 00:25:22,005 ca s�-�i exprime punctul de vedere. 391 00:25:22,570 --> 00:25:24,805 Dar am auzit suficiente dovezi 392 00:25:24,840 --> 00:25:28,525 �i am decis �n unanimitate 393 00:25:28,560 --> 00:25:31,440 s� recomand�m Consilului Medicilor Legi�ti... 394 00:25:32,520 --> 00:25:37,125 ca drul Daniel Harrow s� fie �ters imediat din eviden�e. 395 00:25:47,398 --> 00:25:49,480 Trandafirii "Mr Lincoln". 396 00:26:15,280 --> 00:26:16,851 Ai locuit aici? 397 00:26:17,354 --> 00:26:20,795 Te-ai rugat de dr Biggs s� nu te trimit� �napoi. 398 00:26:21,242 --> 00:26:22,624 �i totu�i m-a trimis. 399 00:26:36,520 --> 00:26:39,325 A�a ai aflat de exhumare. 400 00:26:40,046 --> 00:26:41,311 Louise... 401 00:26:41,625 --> 00:26:44,341 te rog, sun� la poli�ie. 402 00:26:44,854 --> 00:26:46,494 Pune cap�t acestei pove�ti. 403 00:26:47,800 --> 00:26:49,057 E prea t�rziu. 404 00:26:55,240 --> 00:26:56,493 Dr Harrow? 405 00:27:15,642 --> 00:27:16,967 Fern! 406 00:27:17,003 --> 00:27:18,363 Tat�, nu! 407 00:27:36,880 --> 00:27:40,167 Bun, victimele de sex masculin au fost injectate cu succinilcolin�... 408 00:27:41,480 --> 00:27:44,520 iar cele feminine cu propofol. 409 00:27:45,640 --> 00:27:47,205 Cum stai cu mostrele? 410 00:27:47,240 --> 00:27:49,805 - Le am pe cele mai multe. - Pe cele mai multe? Cum adic�? 411 00:27:49,867 --> 00:27:51,071 Unele lipsesc. 412 00:28:13,246 --> 00:28:15,463 Presupun c� ai auzit c� Daniel a fost dat afar�. 413 00:28:16,292 --> 00:28:17,800 N-am putut s� fac nimic. 414 00:28:18,800 --> 00:28:21,000 - �i-a f�cut-o cu m�na lui. - Nu cred. 415 00:28:23,891 --> 00:28:26,880 Lamele histologice ale victimelor de sex feminin ale lui Chester. 416 00:28:31,920 --> 00:28:34,365 Ficat, pl�m�ni �i creier. 417 00:28:34,684 --> 00:28:38,325 �n aceste mostre de �esut hepatic a g�sit Harrow propofol 418 00:28:38,360 --> 00:28:41,090 �i a�a a fost condamnat Chester. 419 00:28:41,730 --> 00:28:44,645 Dar dac� a fost g�sit propofol �n ficat, 420 00:28:45,180 --> 00:28:47,705 ar fi trebuit s� se g�seasc� �i �n �esutul cerebral. 421 00:28:49,120 --> 00:28:52,023 Dar mostrele de creier... au disp�rut. 422 00:28:52,786 --> 00:28:55,925 Cred c� cineva a descoperit la proces 423 00:28:56,310 --> 00:28:58,765 c� Chester a de�inut propofol, 424 00:28:58,800 --> 00:29:02,485 �i c� aceea�i persoan� l-a pus pe lamele de �esut hepatic 425 00:29:02,520 --> 00:29:04,045 ca s�-l condamne. 426 00:29:04,730 --> 00:29:07,165 Dar a uitat s� pun� �i pe �esutul cerebral. 427 00:29:07,570 --> 00:29:09,805 �i c�nd Harrow a �nceput s� devin� curios �n privin�a lui Chester, 428 00:29:09,840 --> 00:29:12,560 acel cineva �i-a adus amintele de mostrele de �esut cerebral. 429 00:29:13,680 --> 00:29:15,791 Dac� s-ar fi aflat, totul ar fi fost pus sub semnul �ntreb�rii. 430 00:29:16,040 --> 00:29:17,845 Fiind imposibil s� le mai modifice acum, 431 00:29:17,880 --> 00:29:20,845 a fost mai u�or s� scape de ele 432 00:29:20,880 --> 00:29:23,080 �i lipsa lor s� fie pus� pe seama dezordinii. 433 00:29:30,760 --> 00:29:33,360 �i �ie ��i era team� c� nu vei deveni un bun medic legist. 434 00:29:40,537 --> 00:29:44,090 Chester a fost un monstru, dup� modul s�u de a ucide aceste tinere cupluri. 435 00:29:45,108 --> 00:29:46,957 Nu ar fi fost condamnat. 436 00:29:47,899 --> 00:29:50,310 Ar fi continuat s� ucid� �i ar fi sc�pat. 437 00:29:52,521 --> 00:29:53,845 Trebuia s� fac ceva. 438 00:29:53,880 --> 00:29:56,005 �i l-ai f�cut pe Harrow s� comit� sperjur. 439 00:29:56,040 --> 00:29:57,040 Nu. 440 00:29:57,440 --> 00:30:00,360 Harrow a spus ceea ce credea el c� este adev�rat. 441 00:30:04,362 --> 00:30:05,760 "Eu" am min�it. 442 00:30:10,586 --> 00:30:12,173 Cred c� Chester este �n via��. 443 00:30:12,511 --> 00:30:13,836 E imposibil. 444 00:30:14,246 --> 00:30:17,466 Va veni cur�nd rezultatul ADN-ului cadavrului dezgropat de Harrow. 445 00:30:17,546 --> 00:30:19,266 �i o s� vedem atunci. 446 00:30:19,360 --> 00:30:21,640 Dar trebuie s� recuno�ti ce ai f�cut. 447 00:30:44,840 --> 00:30:47,280 A�i sunat la Bryan Nichols. V� rog s� l�sa�i un mesaj. 448 00:30:59,250 --> 00:31:00,640 E mai bine? 449 00:31:01,947 --> 00:31:03,821 Nu-�i face griji. 450 00:31:04,375 --> 00:31:06,925 A fost doar o doz� mic� de propofol. 451 00:31:06,960 --> 00:31:09,000 Dar �tii totul despre asta, nu? 452 00:31:10,476 --> 00:31:11,741 �i acum... 453 00:31:12,463 --> 00:31:14,200 succinilcolina. 454 00:31:15,885 --> 00:31:16,965 Te rog! 455 00:31:17,000 --> 00:31:18,405 D�-i drumul! 456 00:31:18,440 --> 00:31:20,885 Fern? Succinilcolina... 457 00:31:20,920 --> 00:31:23,965 E un mic paralizant iste�. 458 00:31:24,000 --> 00:31:26,125 Imit� ac�iunea acetilcolinei. 459 00:31:26,160 --> 00:31:29,085 Un neurotransmi��tor care ne pune mu�chii �n mi�care. 460 00:31:29,120 --> 00:31:31,405 C�nd este administrat� succinilcolina, 461 00:31:31,440 --> 00:31:35,525 fiecare mu�chi al pacientului �ncepe s� se contracte 462 00:31:35,560 --> 00:31:39,679 p�n� c�nd nu mai poate r�spunde niciunui stimul. 463 00:31:40,280 --> 00:31:42,005 Pacientul nu mai poate s� se mi�te. 464 00:31:42,040 --> 00:31:44,523 Nu mai poate s� vorbeasc�. 465 00:31:45,090 --> 00:31:47,037 Nu mai poate dec�t... 466 00:31:47,640 --> 00:31:49,111 s� priveasc�. 467 00:31:50,030 --> 00:31:52,320 Pentru c� asta e tot ce puteai face, nu? 468 00:31:55,600 --> 00:31:58,480 �n timp ce tat�l t�u �i f�cea r�u mamei tale de fa�� cu tine. 469 00:32:00,384 --> 00:32:02,893 O sugruma. 470 00:32:04,428 --> 00:32:06,508 Dar tu erai doar un b�ie�el. 471 00:32:08,073 --> 00:32:09,737 Ce altceva puteai face? 472 00:32:10,120 --> 00:32:11,444 Nimic. 473 00:32:12,647 --> 00:32:14,504 Nu puteai nici m�car s� te mi�ti. 474 00:32:16,649 --> 00:32:17,844 A�a e. 475 00:32:43,400 --> 00:32:46,476 De fiecare dat� c�nd am f�cut a�a ceva, 476 00:32:47,080 --> 00:32:51,124 am f�cut un t�n�r s� paralizeze. 477 00:32:51,840 --> 00:32:53,485 De fiecare dat�... 478 00:32:54,800 --> 00:32:59,520 puteam s�-mi imaginez cum e s� fiu �n locul lui. 479 00:33:00,680 --> 00:33:02,685 Frank... te rog... 480 00:33:02,720 --> 00:33:05,125 "De ce tu?", m-ai �ntrebat. 481 00:33:05,160 --> 00:33:07,125 Pentru c� m-ai b�gat �n �nchisoare 482 00:33:07,160 --> 00:33:10,132 �i eu eram acolo c�nd a murit, 483 00:33:10,600 --> 00:33:12,800 a�a c� nu i-am putut face �i lui a�a ceva. 484 00:33:14,567 --> 00:33:17,325 - Ce ��i f�cea �ie, mam�. - �tiu. 485 00:33:17,360 --> 00:33:20,205 Tat�l t�u t�u a murit din cauza unui stop respirator, nu-i a�a, Frank? 486 00:33:20,240 --> 00:33:22,920 - Da, de ce? - Cine are grij� de gr�din�? 487 00:33:27,300 --> 00:33:28,580 Tu. 488 00:33:30,480 --> 00:33:32,150 Nu-i a�a, Louise? 489 00:33:33,318 --> 00:33:34,920 Am v�zut trandafirii. 490 00:33:35,960 --> 00:33:38,166 Dar am v�zut �i aconitul. 491 00:33:38,920 --> 00:33:40,845 Aconitum napellus. 492 00:33:40,880 --> 00:33:42,440 Foarte toxic. 493 00:33:43,880 --> 00:33:48,685 Dac� este �nghi�it, singura sa manifestare post-mortem 494 00:33:48,952 --> 00:33:50,445 este asfixierea. 495 00:33:50,480 --> 00:33:52,365 Ea l-a cultivat 496 00:33:52,400 --> 00:33:54,680 ca s� poat� s�-�i omoare tat�l. 497 00:34:01,612 --> 00:34:02,783 Mam�? 498 00:34:44,789 --> 00:34:48,645 Minte, Frank. L-a vrut mort la fel de mult ca �i tine. 499 00:34:48,680 --> 00:34:50,125 Nu, dragule. 500 00:34:50,544 --> 00:34:53,205 �i c�nd ai pierdut ultimul apel... 501 00:34:55,017 --> 00:34:56,520 ea l-a otr�vit. 502 00:34:58,560 --> 00:34:59,670 E adev�rat? 503 00:35:00,040 --> 00:35:02,440 - Dragul meu. - De ce? 504 00:35:04,520 --> 00:35:05,840 De ce atunci? 505 00:35:07,080 --> 00:35:11,165 Mi-a f�cut mult r�u �i mi-a fost team� c�... 506 00:35:11,200 --> 00:35:13,765 dac� m-am luptat cu el �i am dat gre� 507 00:35:13,800 --> 00:35:15,965 o s�-�i fac� r�u �i �ie. 508 00:35:16,000 --> 00:35:18,329 Dar de ce nu l-ai omor�t c�nd eram copil? 509 00:35:19,000 --> 00:35:22,200 De ce nu m-ai protejat?! 510 00:35:35,127 --> 00:35:36,207 Tat�... 511 00:35:39,600 --> 00:35:41,347 Nu te mi�ca, Francis. 512 00:35:42,280 --> 00:35:45,605 Louise... Nu-l l�sa s� se apropie! 513 00:35:45,640 --> 00:35:48,920 M-ai lipsit de singurul lucru de care aveam nevoie. 514 00:35:50,120 --> 00:35:51,445 S�-l omor. 515 00:35:51,480 --> 00:35:52,805 Dar tu... 516 00:35:53,052 --> 00:35:54,565 Nu ai fi f�cut-o niciodat�. 517 00:35:54,600 --> 00:35:57,000 Nu ai fi f�cut-o niciodat� pentru c�... 518 00:35:58,080 --> 00:36:01,165 dragul meu, el e mort �i �ie tot �i-e team� de el. 519 00:36:01,200 --> 00:36:02,210 Mam�? 520 00:36:02,600 --> 00:36:03,880 Nu. 521 00:36:05,960 --> 00:36:08,073 Louise... nu. 522 00:36:08,600 --> 00:36:10,160 Dragul meu... 523 00:36:25,560 --> 00:36:28,045 Ai luat ceva care s� neutralizeze efectul succinilcolinei. 524 00:36:28,488 --> 00:36:29,560 Nu-i a�a? 525 00:36:30,560 --> 00:36:32,085 BChE. 526 00:36:32,120 --> 00:36:34,045 Butirilcolinesteraz�. 527 00:36:34,080 --> 00:36:36,360 Foarte... inteligent. 528 00:36:37,440 --> 00:36:39,960 Inima ta trebuie s� fie totu�i �ntr-o stare foarte proast�. 529 00:36:41,120 --> 00:36:42,342 Tat�! 530 00:36:46,960 --> 00:36:49,325 Da, da, vine acum. Mul�umesc foarte mult, Kev. 531 00:36:49,360 --> 00:36:50,514 Apreciez. 532 00:36:53,320 --> 00:36:55,560 Hai, hai, hai. 533 00:36:57,274 --> 00:36:58,480 Asta e? 534 00:36:59,600 --> 00:37:02,490 Da. ADN-ul din baza na�ional� de date. 535 00:37:02,680 --> 00:37:03,712 Bine. 536 00:37:29,840 --> 00:37:31,205 Nu se potrivesc. 537 00:37:31,240 --> 00:37:34,520 Pentru c� trupul din camera frigorific� nu e al lui Francis Chester. 538 00:37:40,264 --> 00:37:41,920 Hai s� termin�m cu asta. 539 00:37:58,080 --> 00:37:59,656 Am �n�eles. 540 00:38:01,160 --> 00:38:03,250 Ce-ai �n�eles? 541 00:38:03,400 --> 00:38:05,045 Cum se schimb�. 542 00:38:05,080 --> 00:38:06,760 - Ce se schimb�? - Frica. 543 00:38:08,000 --> 00:38:09,374 �n furie. 544 00:38:11,904 --> 00:38:15,205 �tiu cum e... 545 00:38:15,240 --> 00:38:17,215 s� fii t�n�r �i speriat. 546 00:38:19,160 --> 00:38:21,240 Tat�l meu vitreg mi-a f�cut mult r�u. 547 00:38:23,320 --> 00:38:24,780 Foarte mult r�u. 548 00:38:26,523 --> 00:38:28,046 Eram �ngrozit�. 549 00:38:28,956 --> 00:38:30,760 Pentru mine �i mama mea. 550 00:38:33,320 --> 00:38:35,045 Voiam s� mor, 551 00:38:35,080 --> 00:38:37,142 dar m� temeam de ce i-ar putea face. 552 00:38:40,458 --> 00:38:42,200 A�a c�, �n cele din urm�, 553 00:38:43,360 --> 00:38:47,125 frica asta... s-a schimbat. 554 00:38:47,160 --> 00:38:49,160 A devenit furie. 555 00:38:50,200 --> 00:38:52,125 Nu �mi mai era team� de el. 556 00:38:52,160 --> 00:38:53,959 Voiam s�-l omor. 557 00:38:54,400 --> 00:38:56,673 Dar �nainte s� reu�esc eu... 558 00:38:59,160 --> 00:39:01,040 a f�cut-o altcineva. 559 00:39:02,400 --> 00:39:06,320 A�a c� acum nu mai pot s� repar partea distrus� din mine. 560 00:39:07,320 --> 00:39:09,565 Pentru c� mi-a r�pit orice posibilitate 561 00:39:09,600 --> 00:39:11,725 de a �ndrepta lucrurile. 562 00:39:11,760 --> 00:39:13,560 A�a c� �n�eleg. 563 00:39:22,640 --> 00:39:24,520 Las�-l �n pace! 564 00:39:28,274 --> 00:39:29,405 Nu po�i... 565 00:39:29,440 --> 00:39:30,408 Taci! 566 00:39:31,119 --> 00:39:33,645 �nc� o vorb� �i te �mpu�c. 567 00:39:33,680 --> 00:39:34,907 - Fern... - Nu. 568 00:39:35,360 --> 00:39:36,525 - Nu! - Iubita... 569 00:39:36,560 --> 00:39:39,600 Te-a �mpu�cat! L-a ucis pe Simon. 570 00:39:40,954 --> 00:39:43,372 - �i pe Callan... - �tiu cum te sim�i. 571 00:39:44,251 --> 00:39:45,729 �i eu vreau acela�i lucru. 572 00:39:46,238 --> 00:39:47,603 Las�-m� pe mine. 573 00:39:47,880 --> 00:39:50,354 Nu pot s� te opresc. Arma e la tine. 574 00:39:51,226 --> 00:39:54,960 Dar, iubita, am f�cut ce mi-ai cerut. 575 00:39:56,080 --> 00:39:57,840 �i asta o s� te marcheze. 576 00:39:59,212 --> 00:40:00,392 Pe via��. 577 00:40:00,992 --> 00:40:02,480 �i nu ��i doresc a�a ceva. 578 00:40:04,400 --> 00:40:06,005 Ai putea face asta, da. 579 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 Dar s� nu o faci nu �nseamn� c� a c�tigat el. 580 00:40:10,760 --> 00:40:12,320 Pentru c� este alegerea ta. 581 00:40:13,440 --> 00:40:15,560 A ta. 582 00:40:19,520 --> 00:40:21,520 Iubita, te rog... 583 00:40:42,480 --> 00:40:44,174 Sun la poli�ie. 584 00:41:16,752 --> 00:41:18,040 Scuz�-m�. 585 00:41:23,600 --> 00:41:25,045 Bine, bag�-l �n�untru. 586 00:41:25,356 --> 00:41:26,693 Aten�ie la cap. 587 00:41:27,585 --> 00:41:28,765 Stai! 588 00:41:28,800 --> 00:41:30,965 Stai, Harrow, nu po�i... 589 00:41:31,000 --> 00:41:32,520 Cred c� merit. 590 00:41:36,480 --> 00:41:38,040 L�sa�i-l o clip� pe dr Harrow. 591 00:41:49,720 --> 00:41:51,442 Am mai ie�it din �nchisoare. 592 00:41:52,195 --> 00:41:53,570 O s� ies din nou. 593 00:41:56,240 --> 00:42:00,280 "Iubita, am f�cut ce mi-ai cerut." 594 00:42:01,280 --> 00:42:04,199 Abia a�tept s� povestesc tuturor... 595 00:42:05,154 --> 00:42:06,880 c� �i tu e�ti un uciga�. 596 00:42:09,446 --> 00:42:10,868 Nimeni nu te va crede. 597 00:42:23,840 --> 00:42:25,280 �nc� ceva. 598 00:42:27,760 --> 00:42:29,320 Asta e pentru Simon. 599 00:42:57,594 --> 00:42:58,720 Harrow? 600 00:43:04,920 --> 00:43:06,257 �mi pare r�u. 601 00:43:06,720 --> 00:43:07,769 Nu. 602 00:43:09,488 --> 00:43:10,680 Tu m-ai crezut. 603 00:43:14,480 --> 00:43:15,965 Pot s� vorbesc cu ea? 604 00:43:16,000 --> 00:43:17,860 Da, da. Ascult�, eu... 605 00:43:18,019 --> 00:43:20,264 Am nevoie de o declara�ie oficial� c�t mai cur�nd. 606 00:43:20,440 --> 00:43:23,600 Vrem un dosar beton pentru proces. 607 00:43:25,754 --> 00:43:27,139 Absolut. 608 00:44:06,200 --> 00:44:08,525 �nc� ceva. 609 00:44:08,560 --> 00:44:10,645 Asta e pentru Simon. 610 00:44:33,600 --> 00:44:34,867 Harrow? 611 00:44:37,998 --> 00:44:39,143 �mi pare r�u. 612 00:44:59,556 --> 00:45:00,884 E�ti bine? 613 00:45:02,760 --> 00:45:04,449 Am vrut s�-l omor. 614 00:45:07,154 --> 00:45:08,295 �tiu. 615 00:45:17,420 --> 00:45:18,600 S-a terminat? 616 00:45:23,400 --> 00:45:24,567 Da. 617 00:45:29,960 --> 00:45:31,060 S-a terminat. 618 00:46:03,061 --> 00:46:05,088 - Ce faci? - �tii bine ce fac. 619 00:46:05,520 --> 00:46:06,854 �i �tii �i de ce. 620 00:46:08,320 --> 00:46:09,977 Biopsiile? 621 00:46:14,254 --> 00:46:16,597 Am sim�it repulsie fa�� de ce a f�cut. 622 00:46:19,240 --> 00:46:21,760 - Maxine... - Nu, nu. Nu, e �n regul�. 623 00:46:24,560 --> 00:46:27,120 E vina mea pentru tot ce �i s-a �nt�mplat. 624 00:46:29,691 --> 00:46:30,960 Nu conteaz�. 625 00:46:31,560 --> 00:46:32,950 Am f�cut �i mai r�u. 626 00:46:35,320 --> 00:46:36,800 �i acum, a murit. 627 00:46:36,891 --> 00:46:38,731 Atac de cord Dumnezeule! 628 00:46:41,019 --> 00:46:42,682 Ar fi trebuit s� te cred. 629 00:46:46,520 --> 00:46:47,916 �mi este at�t de ru�ine. 630 00:46:53,711 --> 00:46:57,996 Nu �tii c�te vie�i ai salvat arunc�ndu-l �n �nchisoare. 631 00:46:58,320 --> 00:47:00,508 Dar Simon este mort. 632 00:47:03,880 --> 00:47:05,185 Max... 633 00:47:05,656 --> 00:47:07,238 Nu po�i s� pleci. 634 00:47:09,970 --> 00:47:11,106 Daniel... 635 00:47:13,242 --> 00:47:14,567 Nu pot s� mai r�m�n. 636 00:47:44,240 --> 00:47:45,565 Fish? 637 00:47:50,242 --> 00:47:51,894 E�ti bine. 638 00:47:51,930 --> 00:47:53,735 E�ti bine, e�ti bine. 639 00:47:54,039 --> 00:47:56,055 Sunt bine. Sunt �n regul�. 640 00:48:00,512 --> 00:48:01,639 Te iubesc. 641 00:48:02,320 --> 00:48:03,931 �i eu te iubesc. 642 00:48:10,360 --> 00:48:12,805 Vino-ncoace. 643 00:48:26,743 --> 00:48:28,705 Vasul t�u p�r�se�te uneori portul? 644 00:48:32,473 --> 00:48:34,095 Da. 645 00:48:34,640 --> 00:48:37,935 M� rog, am fost cam ocupat �n ultima vreme... 646 00:48:39,960 --> 00:48:42,377 dar acum trebuie s�-mi iau concediu. 647 00:48:43,650 --> 00:48:45,600 A�a c�, poate... 648 00:48:47,040 --> 00:48:48,508 insulele Whitsundays? 649 00:48:50,284 --> 00:48:51,809 E destul loc. 650 00:48:51,985 --> 00:48:53,825 Nu pot s�-mi iau concediu. 651 00:48:55,584 --> 00:48:57,222 Trebuie s�-mi v�d de treab� la serviciu. 652 00:48:57,840 --> 00:48:59,374 Nu pot s-o dau iar �n bar�. 653 00:49:00,960 --> 00:49:02,769 Niciodat� nu ai dat-o �n bar�. 654 00:49:03,600 --> 00:49:06,661 Cred c� doar vrei s� �n�elegi unde e locul t�u. 655 00:49:19,040 --> 00:49:23,200 Practic, sunt tot suspendat. 656 00:49:24,360 --> 00:49:26,560 Deci practic... 657 00:49:27,141 --> 00:49:28,821 Nu mai e�ti �eful meu. 658 00:49:40,320 --> 00:49:42,309 Dar nu va dura mult, nu-i a�a? 659 00:49:45,160 --> 00:49:47,067 Ne vedem la serviciu peste c�teva s�pt�m�ni. 660 00:50:17,540 --> 00:50:18,700 Harrow. 661 00:50:39,600 --> 00:50:42,045 �n�elegi c� m� preg�team s� plec? 662 00:50:42,089 --> 00:50:44,471 �mi pare r�u, dr Harrow, Nichols a insistat. 663 00:50:52,209 --> 00:50:53,768 Nichols, ce se �nt�mpl�? 664 00:50:53,769 --> 00:50:57,728 Acest t�n�r a fost g�sit mort cam acum o or�. 665 00:50:57,729 --> 00:51:00,128 Ce leg�tur� are cu mine? 666 00:51:00,129 --> 00:51:03,129 I-au g�sit pa�aportul �n buzunar. 667 00:51:04,049 --> 00:51:07,868 Numele t�u apare ca leg�tur� �n caz de urgen��. 668 00:51:14,329 --> 00:51:16,239 �i mai era un bile�el. 669 00:51:17,289 --> 00:51:19,744 Pretinde c� e fiul t�u. 670 00:51:30,329 --> 00:51:33,088 Traducere �i adaptare: Aurelian subs.ro Team @ www.subs.ro 671 00:51:33,089 --> 00:51:36,089 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 672 00:51:36,129 --> 00:51:39,088 SF�R�ITUL SEZONULUI DOI 49675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.