Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,221 --> 00:00:07,885
Din episoadele anterioare...
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,292
Fern Harrow, e�ti arestat�
pentru provocarea unui incendiu
3
00:00:10,328 --> 00:00:12,331
din care a rezultat
moartea lui Timothy Markides.
4
00:00:12,367 --> 00:00:15,285
Victima incendiului a adormit
cu �igar� �n m�n�,
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,605
deci poli�ia nu poate
acuza de incendiere
6
00:00:17,640 --> 00:00:19,312
presupusul suspect.
7
00:00:19,348 --> 00:00:20,942
C�nd Fern va fi eliberat�,
8
00:00:20,978 --> 00:00:22,605
du-o �ntr-un loc sigur.
9
00:00:22,640 --> 00:00:26,325
Exist� posibilitatea ca trupul
autopsiat s� nu fie al lui Chester?
10
00:00:26,360 --> 00:00:28,325
Trupul calcinat
a venit de la �nchisoare.
11
00:00:28,360 --> 00:00:30,085
Dac� nu era al lui Chester, al cui era?
12
00:00:30,120 --> 00:00:33,405
- Vrei s�-l dezgropi pe Francis?
- Fiul meu este mort.
13
00:00:33,440 --> 00:00:35,125
�i a�a va r�m�ne.
14
00:00:35,160 --> 00:00:38,485
- A semnat Maxine asta?
- De fapt, mama lui Chester a murit
15
00:00:38,520 --> 00:00:40,565
�i Maxine s-a l�sat convins�
de alte argumente.
16
00:00:40,600 --> 00:00:42,302
Se pare c� �i-ai ob�inut deshumarea.
17
00:00:43,400 --> 00:00:46,125
Nimeni nu va dezgropa nimic.
E�ti suspendat.
18
00:00:46,160 --> 00:00:49,367
Trebuie s� dovedesc
c� Chester este �nc� �n via��.
19
00:02:21,161 --> 00:02:25,161
Sezonul 2 Episodul 8
Sub Silentio - Sub t�cere
20
00:02:26,161 --> 00:02:30,161
Traducere �i adaptare: Aurelian
subs.ro Team @ www.subs.ro
21
00:02:34,160 --> 00:02:35,245
Ei bine...
22
00:02:36,348 --> 00:02:37,440
Totul pare �n ordine.
23
00:02:37,800 --> 00:02:38,973
Las�-l s� treac�.
24
00:02:40,280 --> 00:02:43,725
Trebuie s� fii �nc�ntat c� se �ntoarce
�n Egipt dup� at�ta timp.
25
00:02:43,780 --> 00:02:46,025
Are 4 000 de ani.
26
00:02:46,060 --> 00:02:48,448
120 de ani �n aceast� �ar�,
nu �nseamn� nimic.
27
00:02:48,662 --> 00:02:52,267
Dar �i suntem recunosc�tori dlui Hobson
pentru c� i-a permis �ntoarcerea.
28
00:02:52,538 --> 00:02:55,065
�i dl Hobson va fi �nc�ntat.
29
00:02:58,453 --> 00:02:59,623
Ce este?
30
00:03:02,795 --> 00:03:03,979
Sun� la poli�ie.
31
00:03:04,713 --> 00:03:06,505
Care... e problema?
32
00:03:06,540 --> 00:03:09,065
Problema e c� mumiile egiptene
33
00:03:09,100 --> 00:03:11,350
nu ar trebui s� aib�
proteze de titan la �old.
34
00:03:17,951 --> 00:03:19,960
Ce avem aici?
35
00:03:22,513 --> 00:03:24,843
Nu e un prin� egiptean.
36
00:03:24,879 --> 00:03:26,644
Nu, este regele aurului.
37
00:03:26,680 --> 00:03:27,765
Howard Hobson.
38
00:03:27,800 --> 00:03:29,011
Magnatul minelor?
39
00:03:29,752 --> 00:03:31,005
N-am �tiut c� e mort.
40
00:03:31,040 --> 00:03:33,045
Nimeni nu �tie. Deocamdat�.
41
00:03:33,371 --> 00:03:35,165
Atunci, p�n� afl�m
42
00:03:35,200 --> 00:03:37,405
de ce e �n acest sarcofag
�n drum spre Cairo,
43
00:03:37,440 --> 00:03:39,080
�l vom p�stra �nv�luit �n mister.
44
00:03:40,660 --> 00:03:42,185
Joc de cuvinte neinten�ionat.
45
00:03:42,680 --> 00:03:45,070
Deci, acest sarcofag �i trupul din el
46
00:03:45,585 --> 00:03:48,635
fac parte din colec�ia str�ns�
de bunicul lui Hobson.
47
00:03:49,000 --> 00:03:51,005
Hobson �l trimitea �napoi �n Egipt.
48
00:03:51,040 --> 00:03:53,085
Cineva a decis c� �i el
trebuia s� fie trimis acolo.
49
00:03:53,769 --> 00:03:56,245
Mie mi se pare c� e din perioada
Regatului Mijlociu.
50
00:03:56,280 --> 00:04:00,166
Cu u�oare influen�e nubiene
din jurul anilor 1800 �nainte de Hristos.
51
00:04:01,920 --> 00:04:04,085
- Ce e?
- Ai vorbit ca Harrow.
52
00:04:04,120 --> 00:04:05,610
Nu!
53
00:04:06,226 --> 00:04:08,759
Scuze, eu...
54
00:04:09,920 --> 00:04:12,885
Deci, mumia care a fost aici...
55
00:04:12,920 --> 00:04:14,515
Ei bine...
56
00:04:15,492 --> 00:04:18,426
E un lucru pe care cei doi
sunt foarte interesa�i s�-l afle.
57
00:04:18,920 --> 00:04:20,725
Nu sunt bucuro�i c� a disp�rut.
58
00:04:20,951 --> 00:04:23,729
D�nsul e de la
Biroul Egiptean de Antichit��i.
59
00:04:24,000 --> 00:04:25,520
D�nsa e traduc�toarea.
60
00:04:26,800 --> 00:04:28,235
L-au ajutat pe dl Hobson
61
00:04:28,271 --> 00:04:30,982
s�-�i preg�teasc� colec�ia egiptean�
pentru transport.
62
00:04:31,018 --> 00:04:32,438
Cineva l-a ajutat pe dl Hobson.
63
00:04:33,022 --> 00:04:35,085
Nu putea s� intre singur
�n aceste bandaje.
64
00:04:35,120 --> 00:04:37,645
Nu. Unde este Harrow?
65
00:04:38,243 --> 00:04:41,000
Am crezut c� va s�ri �n sus de bucurie
la ideea de a examina un vechi sarcofag.
66
00:04:48,040 --> 00:04:49,632
Doamne...
67
00:04:50,240 --> 00:04:51,416
Ce nai...?
68
00:05:16,695 --> 00:05:17,873
Rahat.
69
00:05:32,480 --> 00:05:34,565
Harrow e suspendat?
De ce?
70
00:05:34,600 --> 00:05:36,365
Mi-a imitat semn�tura.
71
00:05:36,400 --> 00:05:38,445
�i eu �i-am imitat-o c�nd am primit
72
00:05:38,480 --> 00:05:40,245
coletul cu lenjeria ta zilele trecute.
73
00:05:40,280 --> 00:05:41,533
Pe un document de serviciu.
74
00:05:42,422 --> 00:05:43,891
Da, dar de ce?
75
00:05:44,400 --> 00:05:46,005
Are vreo importan��?
76
00:05:46,454 --> 00:05:48,445
A trecut peste cuv�ntul meu
�n fa�a procurorului
77
00:05:48,480 --> 00:05:50,605
cu o semn�tur� care nu-mi apar�inea.
78
00:05:50,640 --> 00:05:53,208
- Dar ce autoriza�ie voia s� ob�in�?
- Bryan...
79
00:05:54,560 --> 00:05:55,858
E irelevant.
80
00:05:57,519 --> 00:05:59,125
Noi suntem deschi�i
unul fa�� de cel�lalt, Max.
81
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
Da.
82
00:06:01,840 --> 00:06:05,085
Uneori, trebuie s� avem �ncredere
c� cel�lalt face ceea ce trebuie.
83
00:06:05,120 --> 00:06:06,177
Dr Pavich?
84
00:06:06,786 --> 00:06:07,845
Edwina.
85
00:06:07,965 --> 00:06:09,016
Grozav.
86
00:06:11,000 --> 00:06:12,195
Vino cu mine.
87
00:06:23,480 --> 00:06:25,325
Ai sunat la Daniel Harrow.
88
00:06:25,360 --> 00:06:26,963
Las� un mesaj �i...
89
00:06:27,400 --> 00:06:28,845
Unde e dr Harrow?
90
00:06:28,880 --> 00:06:31,085
Acum e "doctor Harrow"?
91
00:06:31,120 --> 00:06:33,365
Probleme �n paradis?
92
00:06:33,759 --> 00:06:35,565
Niciun paradis, unchiule Lyle.
93
00:06:36,226 --> 00:06:37,965
Am f�cut sex. O dat�.
94
00:06:38,611 --> 00:06:40,216
- �nainte s� �ncep s� lucrez aici.
- Bine.
95
00:06:40,252 --> 00:06:43,624
�l g�sesc pe Harrow interesant...
�i atr�g�tor.
96
00:06:44,062 --> 00:06:45,925
Dar e foarte enervant.
97
00:06:45,960 --> 00:06:48,885
Nu �tiu dac� din cauza talentului
de a-mi g�si cusururi �n munc�,
98
00:06:48,920 --> 00:06:51,285
sau pentru c� eu �i g�sesc
milioane de defecte ca om
99
00:06:51,320 --> 00:06:53,000
dar nicio gre�eal� profesional�.
100
00:06:54,307 --> 00:06:56,512
- Deci, unde e?
- Cred c� e suspendat.
101
00:06:56,548 --> 00:06:57,909
Ce?!
102
00:06:58,058 --> 00:06:59,131
Bun� ziua!
103
00:06:59,167 --> 00:07:00,600
M� bucur s� te v�d aici!
104
00:07:00,636 --> 00:07:02,845
Edwina Gharam, d�nsul e dr Fairley.
105
00:07:02,880 --> 00:07:04,485
- O cunosc pe doamna doctor Fez.
- Desigur.
106
00:07:04,520 --> 00:07:06,525
�i dr Molyneux.
107
00:07:06,560 --> 00:07:10,205
Edwina este asistent� autorizat�
care a venit pentru o perioad� de prob�
108
00:07:10,240 --> 00:07:11,885
ca asistent� de medic legist.
109
00:07:12,068 --> 00:07:14,498
Bun, atunci schimb�-te
�i treci la treab�.
110
00:07:16,720 --> 00:07:18,525
- Maxine?
- Daniel a fost suspendat.
111
00:07:18,560 --> 00:07:20,765
Da, am auzit.
�i ce se �nt�mpl� cu el acum?
112
00:07:20,800 --> 00:07:22,485
Tu vezi-�i de treaba ta azi.
113
00:07:22,520 --> 00:07:24,966
Daniel s-a b�gat singur �n necazuri.
114
00:07:44,539 --> 00:07:46,344
Alo?
Ajutor!
115
00:07:46,380 --> 00:07:47,375
Sunt...
116
00:07:52,680 --> 00:07:53,845
Chester.
117
00:07:53,880 --> 00:07:56,313
Salut �i �ie, dr Harrow.
118
00:07:57,177 --> 00:07:58,364
Ce vrei?
119
00:07:58,400 --> 00:08:00,038
Nu ai vrut s� spui "Ce ai vrut tu"?
120
00:08:00,779 --> 00:08:03,285
Ai vrut o dovad�
c� nu sunt mort, nu?
121
00:08:03,320 --> 00:08:04,760
Acum o ai.
122
00:08:05,760 --> 00:08:08,170
Dar m� tem
c� nu po�i �mp�rt�i vestea.
123
00:08:08,804 --> 00:08:12,525
Sigur ai v�zut c� nu po�i s� suni
de pe acel telefon.
124
00:08:12,560 --> 00:08:16,085
E doar pentru noi doi
ca s� treac� timpul.
125
00:08:17,121 --> 00:08:19,085
�tiu c� te-ai str�duit
s� ob�ii un ordin de deshumare
126
00:08:19,120 --> 00:08:21,005
�i �tiu c� ai fost refuzat.
127
00:08:21,040 --> 00:08:25,125
A�a c� �tiu c� va dura
ceva timp p�n� te vor g�si.
128
00:08:25,160 --> 00:08:27,485
Poate s�pt�m�ni, poate luni.
129
00:08:27,816 --> 00:08:29,453
Sau poate nu te vor g�si
niciodat�.
130
00:08:29,920 --> 00:08:31,312
De ce faci asta?
131
00:08:31,830 --> 00:08:33,884
Pentru c� mi-ai distrus via�a.
132
00:08:34,260 --> 00:08:36,525
Ar fi fost imposibil
s� intru �n �nchisoare
133
00:08:36,560 --> 00:08:41,325
dac� nu ai fi g�sit �n mod miraculos
dovada care a schimbat totul.
134
00:08:41,628 --> 00:08:43,283
Despre asta e vorba?
135
00:08:44,061 --> 00:08:47,405
O mic� r�zbunare de rahat?
136
00:08:47,440 --> 00:08:52,069
Acela�i motiv ca al �apului t�u
isp�itor, Brendan Skene?
137
00:08:52,480 --> 00:08:55,805
Am l�sat inten�ionat �n urm�
c�teva firimituri
138
00:08:55,840 --> 00:08:57,022
�i tu le-ai g�sit.
139
00:08:57,320 --> 00:09:01,240
Sau mai bine zis,
Simon van Reyk le-a g�sit.
140
00:09:02,360 --> 00:09:04,840
Nenorocitule.
141
00:09:06,120 --> 00:09:07,925
Mie ai vrut s�-mi faci r�u.
142
00:09:07,960 --> 00:09:09,725
Nu trebuia s�-l omori.
143
00:09:09,760 --> 00:09:11,485
Te-am avertizat.
144
00:09:11,520 --> 00:09:14,200
"Tot ce �i-e mai drag".
145
00:09:15,400 --> 00:09:16,765
O s� te omor.
146
00:09:18,240 --> 00:09:21,400
Dr Harrow, ��i admir optimismul.
147
00:09:37,940 --> 00:09:39,760
Domnul Howard Hobson.
148
00:09:39,796 --> 00:09:41,224
Magnatul minelor.
149
00:09:41,967 --> 00:09:43,198
Ce coinciden��.
150
00:09:43,820 --> 00:09:44,805
De ce?
151
00:09:44,840 --> 00:09:48,525
�mb�ls�marea a fost privilegiul
oameni boga�i din Egiptul antic.
152
00:09:49,001 --> 00:09:52,365
�ti�i c� �ntregul proces
dura 70 de zile?
153
00:09:52,694 --> 00:09:54,925
Mai �nt�i, se scoteau toate organele.
154
00:09:54,960 --> 00:09:58,885
Apoi acopereau corpul
cu o sare numit� natron.
155
00:09:59,717 --> 00:10:00,685
Ce?
156
00:10:00,720 --> 00:10:03,205
Vorbe�ti ca Harrow.
157
00:10:03,522 --> 00:10:05,485
Hai s�-i scoatem bandajele.
158
00:10:05,520 --> 00:10:09,046
Stai pu�in. A�a a fost g�sit,
cu fa�a descoperit�?
159
00:10:13,293 --> 00:10:15,165
De ce at�tea b�t�i de cap
s�-l �nf�oare peste tot,
160
00:10:15,200 --> 00:10:16,347
�n afar� de gur�?
161
00:10:16,640 --> 00:10:18,924
Poate era �nc� �n via��
c�nd a fost pus acolo.
162
00:10:29,280 --> 00:10:31,045
- Hemoragie.
- Probabil.
163
00:10:31,080 --> 00:10:32,125
Adic�?
164
00:10:32,160 --> 00:10:34,845
Probabil s-a sufocat.
165
00:10:34,880 --> 00:10:38,165
- Adic�?
- Hobson nu s-a �nf�urat singur.
166
00:10:38,200 --> 00:10:40,167
Dac� ar fi fost �n via��
c�nd a fost pus �n co�ciug
167
00:10:40,203 --> 00:10:42,445
�i cauza mor�ii a fost asfixierea,
atunci...
168
00:10:42,480 --> 00:10:44,245
- Este omor prin impruden��.
- Sau crim�.
169
00:10:44,896 --> 00:10:47,085
Dac� mai tr�ia c�nd a fost �nchis
�n co�ciug,
170
00:10:47,120 --> 00:10:48,525
c�t timp ar fi rezistat?
171
00:10:48,560 --> 00:10:53,125
Dac� era incon�tient �i respira
superficial, c�teva ore.
172
00:10:53,160 --> 00:10:56,405
Dar dac� s-a panicat
�i s-a hiperventilat...
173
00:10:56,719 --> 00:10:58,634
Dac� nu �i-a mai putut controla
respira�ia...
174
00:10:59,305 --> 00:11:01,085
mai pu�in de trei ore.
175
00:11:03,320 --> 00:11:04,560
Dumnezeule...
176
00:11:19,480 --> 00:11:20,965
Ce vrei, Chester?
177
00:11:21,046 --> 00:11:22,365
Ce mai faci?
178
00:11:22,656 --> 00:11:24,405
Excelent.
A� vrea s� fii aici.
179
00:11:24,440 --> 00:11:27,240
Ce miroase?
180
00:11:28,154 --> 00:11:30,399
- Al cui cadavru a fost?
- Ce s�-�i spun...
181
00:11:30,520 --> 00:11:32,245
nu a fost al meu.
182
00:11:32,640 --> 00:11:37,320
Chiar dac� prietenul t�u be�iv
Laurie Badcoe, a semnat c� e.
183
00:11:39,880 --> 00:11:42,165
O s� ies de aici.
184
00:11:42,492 --> 00:11:45,525
Urm�rile lipsei de oxigen
spun altceva.
185
00:11:45,560 --> 00:11:49,645
Nu-�i mai rupe unghiile
�n lemnul sicriului,
186
00:11:49,680 --> 00:11:51,805
stai pe spate, relaxeaz�-te
187
00:11:51,840 --> 00:11:53,680
�i bucur�-te de filme.
188
00:11:54,960 --> 00:11:56,165
Filme?
189
00:12:06,560 --> 00:12:08,680
Fish, iubito!
190
00:12:09,484 --> 00:12:10,600
E�ti liber�!
191
00:12:18,240 --> 00:12:19,265
Fish.
192
00:12:22,051 --> 00:12:23,140
Cal, �napoi.
193
00:12:24,160 --> 00:12:26,132
E o poli�ist�.
Vrea s� m� aresteze din nou.
194
00:12:27,200 --> 00:12:28,255
De ce?
195
00:12:28,520 --> 00:12:30,320
Aresteaz-o.
196
00:12:31,320 --> 00:12:34,000
Aresteaz-o.
Trimite-o �napoi la �nchisoare.
197
00:12:38,503 --> 00:12:40,640
Fish, ce se �nt�mpl�?
198
00:12:46,883 --> 00:12:48,320
Treci �n ma�in�!
199
00:13:10,460 --> 00:13:14,765
Deteriorarea pielii corespunde
cu v�rsta decedatului. E foarte fin�.
200
00:13:14,800 --> 00:13:17,420
Iat� de ce sunt
at�t de multe bandaje.
201
00:13:17,680 --> 00:13:20,725
Nu sunt contuzii �n jurul g�tului
care s� sugereze �trangularea.
202
00:13:21,302 --> 00:13:22,807
- Dar...
- Ce e?
203
00:13:22,843 --> 00:13:24,685
Nu �i se pare c� are limba uscat�?
204
00:13:26,849 --> 00:13:29,307
Ba da. Arat� foarte deshidratat�.
205
00:13:29,680 --> 00:13:31,205
Aproape deteriorat�.
206
00:13:31,240 --> 00:13:33,845
S� colect�m toate fluidele,
s� vedem ce ne spun.
207
00:13:33,880 --> 00:13:35,687
�i o analiz� toxicologica complet�.
208
00:13:35,805 --> 00:13:38,245
- Nu-l �ntoarcem mai �nt�i?
- Hai.
209
00:13:40,560 --> 00:13:44,005
V� avertizez, mor�ii flatuleaz�
adesea c�nd sunt mi�ca�i.
210
00:13:44,040 --> 00:13:45,165
Foarte amabil.
211
00:13:45,200 --> 00:13:47,000
Trei, doi, unu...
212
00:13:55,760 --> 00:13:57,655
Ce naiba a cauzat astea?
213
00:13:58,200 --> 00:13:59,960
De asta sunt aici, ca s� aflu.
214
00:14:02,961 --> 00:14:04,240
Iisuse.
215
00:14:05,480 --> 00:14:07,295
Sunt multe de privit.
216
00:14:12,999 --> 00:14:15,725
Dr Grace Molyneux de la morg�.
217
00:14:15,760 --> 00:14:18,115
Ufa Sabry, Nenet Botro,
218
00:14:18,151 --> 00:14:20,492
de la Biroul Egiptean de Antichit��i.
219
00:14:21,178 --> 00:14:23,323
�i Clayton Pike, avocatul dlui Hobson.
220
00:14:23,421 --> 00:14:24,845
�i un specialist �n trasul de timp
221
00:14:24,880 --> 00:14:26,525
care ne ofer� o copie
dup� testamentul dlui Hobson.
222
00:14:27,056 --> 00:14:29,840
Ai s�-l vezi c�nd o s� ai un mandat.
223
00:14:30,280 --> 00:14:32,930
Pur si simplu protejez
interesele clientului meu.
224
00:14:33,320 --> 00:14:35,605
Nu �n�elegem de ce tragi de timp.
225
00:14:35,640 --> 00:14:37,845
�i noi trebuie s� vedem testamentul.
226
00:14:40,360 --> 00:14:42,725
La noi �n �ar�
se face mult� publicitate
227
00:14:42,760 --> 00:14:44,685
�ntoarcerii acestor artefacte
228
00:14:44,720 --> 00:14:46,285
�i mumiei disp�rute
229
00:14:46,625 --> 00:14:48,885
Va fi extrem de jenant
pentru guvernul nostru.
230
00:14:48,920 --> 00:14:51,085
Dac� nu vor ajunge la Cairo.
231
00:14:54,046 --> 00:14:56,002
- Salut, Scotty.
- Domnule detectiv.
232
00:15:05,517 --> 00:15:07,295
Nu cred c� a dormit aici.
233
00:15:08,088 --> 00:15:10,175
Nu cred c� voi mai dormi o vreme,
dup� ce am v�zut toate astea.
234
00:15:11,362 --> 00:15:12,825
Sunt mai multe aici.
235
00:15:13,242 --> 00:15:14,676
Cum naiba func�ioneaz� asta?
236
00:15:16,630 --> 00:15:18,745
Care e povestea cu so�ia lui Hobson?
237
00:15:18,780 --> 00:15:20,505
Cea actual� care a cerut divor�ul,
238
00:15:20,540 --> 00:15:22,025
sau fosta care a reu�it s�-l ob�in�?
239
00:15:22,413 --> 00:15:24,460
Am�ndou� sunt pu�in
cam evazive ast�zi.
240
00:15:28,103 --> 00:15:29,665
- Ce e?
- Apuc� de acolo.
241
00:15:30,083 --> 00:15:31,066
Ce...
242
00:15:33,740 --> 00:15:37,225
Ce naiba-i asta?
243
00:15:37,464 --> 00:15:40,422
O treier�toare de gr�u
din secolul XVII.
244
00:15:42,540 --> 00:15:44,500
Nu gr�u a fost treierat aici.
245
00:15:47,596 --> 00:15:49,660
A�a se explic� urmele
de pe spatele lui Hobson.
246
00:15:50,860 --> 00:15:52,405
�i nevoia de at�t de multe bandaje.
247
00:15:55,161 --> 00:15:57,246
Te face s� vrei s� �mb�tr�ne�ti, nu?
248
00:15:57,583 --> 00:15:59,745
Au inspectat tehnicienii camera?
249
00:16:00,459 --> 00:16:01,923
Nu �n �ntregime. De ce?
250
00:16:04,226 --> 00:16:05,500
Cocain�?
251
00:16:06,449 --> 00:16:08,094
Nu cred.
252
00:16:12,851 --> 00:16:13,905
Salut.
253
00:16:13,940 --> 00:16:15,785
- Cine vorbe�te?
- Cine e?
254
00:16:15,905 --> 00:16:17,425
Eu sunt. Grace.
255
00:16:17,460 --> 00:16:18,945
Ce?
Sunt... Grace.
256
00:16:18,980 --> 00:16:20,385
Nu, sunt eu, Edwina.
257
00:16:20,420 --> 00:16:21,487
M-am prins.
258
00:16:21,780 --> 00:16:23,185
Dr Fairley e acolo?
259
00:16:23,220 --> 00:16:25,176
- Spune-i c� sunt aici.
- �l aud.
260
00:16:25,382 --> 00:16:27,915
- Te aude.
- Spune-i c� sunt ocupat.
261
00:16:27,951 --> 00:16:30,276
- E ocupat.
- �l aud.
262
00:16:30,373 --> 00:16:32,555
Vrei s�-l �ntrebi dac� are
rezultatele analizelor de s�nge?
263
00:16:32,590 --> 00:16:34,475
Spune-i c� le am.
264
00:16:34,510 --> 00:16:35,882
Nu m� distrez aici.
265
00:16:35,918 --> 00:16:37,403
D�-mi-le.
266
00:16:37,590 --> 00:16:39,435
Ce?
Nu, sunt ocupat.
267
00:16:39,470 --> 00:16:41,035
Spune-i...
268
00:16:41,070 --> 00:16:42,395
Te aud!
269
00:16:42,430 --> 00:16:44,595
Bine, bine, ascult�.
270
00:16:44,630 --> 00:16:46,015
Am primit analizele de s�nge.
271
00:16:47,196 --> 00:16:49,635
Sugereaz� ceva c� nu a fost sufocat?
272
00:16:49,670 --> 00:16:52,515
Nu, dar uite ceva interesant.
273
00:16:52,721 --> 00:16:55,486
Testele au scos �n eviden��
un nivel foarte sc�zut de troponin�.
274
00:16:55,624 --> 00:16:57,229
�tii ce sunt troponinele?
275
00:16:57,265 --> 00:16:59,275
Proteine eliberate �n caz de infarct.
276
00:16:59,646 --> 00:17:03,355
Poate c� cel care l-a �mpachetat
pe Hobson a crezut c� e mort,
277
00:17:03,390 --> 00:17:05,635
dar el era doar incon�tient
din cauza infarctului.
278
00:17:05,670 --> 00:17:07,235
Vreau s� mai verifici ceva.
279
00:17:07,270 --> 00:17:09,475
Ce, �n afar� de cauza mor�ii?
280
00:17:09,510 --> 00:17:11,795
- Sildanefil.
- Ce e Sildanefilul?
281
00:17:12,108 --> 00:17:13,115
Oh!
282
00:17:13,150 --> 00:17:14,315
Oh?
283
00:17:14,350 --> 00:17:15,635
Un mare "Oh!"
284
00:17:16,026 --> 00:17:18,242
Ce e Sildanefilul?
285
00:17:18,710 --> 00:17:20,312
- Viagra?
- Da.
286
00:17:20,348 --> 00:17:21,833
Este una din denumirile generice
pentru Viagra.
287
00:17:21,869 --> 00:17:23,048
C�t a luat?
288
00:17:23,763 --> 00:17:27,075
De patru ori mai mult
dec�t doz� maxim� prescris� de medic.
289
00:17:28,794 --> 00:17:31,315
Deci, Hobson a luat un energizant
cu speran�a unui sex mebunatic,
290
00:17:31,350 --> 00:17:32,835
�i �n schimb...
291
00:17:32,870 --> 00:17:34,795
A f�cut un infarct
�i p�rea s� fi murit.
292
00:17:35,319 --> 00:17:36,795
�i cineva l-a �nf�urat �n bandaje
293
00:17:36,830 --> 00:17:39,670
�i l-a b�gat �ntr-un sarcofag
care pleca foarte departe.
294
00:17:40,670 --> 00:17:43,473
Cred c� ar fi bine s� vorbim
cu so�iile lui.
295
00:17:50,028 --> 00:17:51,473
Vrei s� ne explici
296
00:17:51,509 --> 00:17:54,035
de ce te certai
cu fosta doamn� Hobson?
297
00:17:54,420 --> 00:17:56,571
Eu nu i-a� spune "ceart�".
298
00:17:57,167 --> 00:17:59,075
Am avut doar o discu�ie amical�.
299
00:17:59,886 --> 00:18:01,635
Suntem prietene bune,
eu �i Alice.
300
00:18:01,670 --> 00:18:04,635
V-a�i certat cu o zi �nainte
ca so�ul t�u s� fie g�sit mort.
301
00:18:04,670 --> 00:18:06,715
Am fost �ocat� c�nd am aflat
de moartea lui Howard.
302
00:18:07,084 --> 00:18:09,355
Deci nu �tii ce f�cea �n camera lui?
303
00:18:09,412 --> 00:18:11,377
Dormeam separat.
304
00:18:11,413 --> 00:18:13,755
Deci nu dormea�i �mpreun�,
nu f�cea�i sex �mpreun�,
305
00:18:13,790 --> 00:18:15,475
�i �i suportai infidelitatea.
306
00:18:15,510 --> 00:18:17,275
A�teptai s� moar�
307
00:18:17,310 --> 00:18:18,475
ca s�-i mo�tene�ti averea?
308
00:18:18,510 --> 00:18:20,494
- I-ai v�zut testamentul?
- �nc� nu.
309
00:18:21,067 --> 00:18:23,987
Ob�in doar jum�tate
din bunurile lui Howard.
310
00:18:25,390 --> 00:18:26,870
Cine ob�ine cealalt� jum�tate?
311
00:18:28,190 --> 00:18:29,835
Habar n-aveam.
312
00:18:29,870 --> 00:18:32,035
Actuala lui so�ie
nu pare prea �nc�ntat�.
313
00:18:32,070 --> 00:18:34,755
Isabella ar trebui s� �n�eleag�
mai bine dec�t oricine.
314
00:18:34,955 --> 00:18:37,275
B�nuiesc c� e o compensa�ie
315
00:18:37,717 --> 00:18:40,715
pentru umilin�a
pe care a provocat-o Howard.
316
00:18:40,750 --> 00:18:44,035
Eu, bine�n�eles, m-am descurcat
mai bine dec�t s�rmana Isabella.
317
00:18:44,369 --> 00:18:45,595
Voia s�-l p�r�seasc�,
318
00:18:45,630 --> 00:18:48,275
dar m� tem c� el a aflat
�i a �ters-o din testament.
319
00:18:48,310 --> 00:18:50,030
�mi imaginez c� din cauza asta
l-a omor�t.
320
00:18:52,756 --> 00:18:54,761
�i-a zis ea asta?
321
00:18:55,150 --> 00:18:56,715
Cred c� trebuie s� �tii
322
00:18:56,750 --> 00:18:58,555
ce cantitate de sildenafil
opre�te inima.
323
00:18:58,830 --> 00:19:01,555
A� fi �tiut dac� mi-ar fi p�sat
de s�n�tatea lui Howard.
324
00:19:01,590 --> 00:19:04,115
Ai fost interesat� doar
s� nu fii �tears� din testament.
325
00:19:04,435 --> 00:19:07,155
Singura care �tia
326
00:19:07,190 --> 00:19:10,195
a fost femeia jalnic�
at�t de distrus�
327
00:19:10,230 --> 00:19:13,790
�nc�t ar fi f�cut orice
ca s� pun� m�na pe bani.
328
00:19:15,717 --> 00:19:17,275
Finan�ele unei femei
329
00:19:17,310 --> 00:19:19,095
sunt la fel de personale
ca �i v�rsta ei.
330
00:19:19,130 --> 00:19:20,675
�i-am verificat conturile,
331
00:19:20,710 --> 00:19:22,215
�i e�ti aproape falit�.
332
00:19:22,250 --> 00:19:26,015
De aceea am venit,
s� cer un mic �mprumut.
333
00:19:26,050 --> 00:19:28,330
Dar Isabella nu te-a l�sat s� intri.
334
00:19:29,260 --> 00:19:32,281
Poate �tiai c� are un somn ad�nc
�i te-ai �ntors mai t�rziu.
335
00:19:33,050 --> 00:19:34,495
Unde ai fost asear�?
336
00:19:34,530 --> 00:19:35,975
Nu-mi amintesc.
337
00:19:36,010 --> 00:19:39,055
Uneori beau un pahar... sau dou�.
338
00:19:40,010 --> 00:19:43,290
N-am mai auzit at�tea minciuni
de la jur�mintele fostei mele so�ii.
339
00:19:44,857 --> 00:19:46,895
O s� lu�m c�te o proba ADN
de la fiecare dintre ele
340
00:19:46,930 --> 00:19:49,615
�i s� vedem dac� g�sim urme
pe aceste bandaje.
341
00:19:49,846 --> 00:19:51,175
Tocmai asta e problema,
342
00:19:51,210 --> 00:19:54,175
nu �n�eleg de ce ar ascunde
am�ndou� moartea lui Hobson.
343
00:19:54,210 --> 00:19:56,295
Moartea lui �nseamn� c� fiecare
ar mo�teni o avere.
344
00:19:56,662 --> 00:19:58,055
P�i am�ndou� mint.
345
00:19:58,090 --> 00:20:00,655
Am�ndou� au fost acolo.
Am�ndou� aveau un mobil.
346
00:20:00,911 --> 00:20:02,121
Una dintre ele e vinovat�.
347
00:20:02,854 --> 00:20:03,884
Cine e?
348
00:20:04,473 --> 00:20:05,924
Nepotul lui Hobson.
349
00:20:06,770 --> 00:20:09,135
Toat� vorb�ria asta despre sex,
bani �i tr�dare
350
00:20:09,170 --> 00:20:11,335
m� fac s� regret
c� nu m-am f�cut seminarist.
351
00:20:11,370 --> 00:20:12,970
Dar g�nde�te-te la Maxine.
352
00:20:14,130 --> 00:20:17,535
Apropo de ea, �tii de ce
a fost suspendat Harrow?
353
00:20:17,734 --> 00:20:20,099
Maxine nu face nimic
f�r� s� aib� un motiv.
354
00:20:22,183 --> 00:20:23,623
De aceea o iubesc.
355
00:20:35,130 --> 00:20:37,850
Ai sunat la Daniel Harrow.
Las� un mesaj...
356
00:21:18,800 --> 00:21:20,405
Ce vrei, Chester?
357
00:21:20,440 --> 00:21:22,245
Vreau s� �tiu ce mai faci, Daniel.
358
00:21:22,280 --> 00:21:23,765
Nu trebuie s� fii agresiv.
359
00:21:23,800 --> 00:21:25,525
Atunci nu m� lua cu prostii!
360
00:21:25,560 --> 00:21:26,650
Bine.
361
00:21:26,840 --> 00:21:29,440
Voiam s�-�i aud frica din voce.
362
00:21:30,600 --> 00:21:33,645
Ei bine, n-ai noroc.
363
00:21:33,680 --> 00:21:37,880
Nu e�ti curios s� �tii
ce face fiica ta?
364
00:21:39,320 --> 00:21:40,765
S-o la�i �n pace...
365
00:21:54,551 --> 00:21:55,991
Ce dracu...
366
00:22:18,565 --> 00:22:20,663
O s� arunci asta
�n co�ul de gunoi, nu?
367
00:22:21,880 --> 00:22:23,565
E�ti de la poli�ia de�eurilor?
368
00:22:23,600 --> 00:22:26,200
Eu a� face o treaba mai bun�
dec�t adev�rata poli�ie.
369
00:22:27,280 --> 00:22:30,325
Nu pot s� vorbesc cu tine despre
cazul Markides. E �n desf�urare.
370
00:22:30,360 --> 00:22:32,120
Nu e vorba de mine, ci de tata.
371
00:22:36,511 --> 00:22:38,320
Bine, o s�-�i spun pe �leau.
372
00:22:40,640 --> 00:22:43,205
Tata mi-a spus c� nu crede
373
00:22:43,240 --> 00:22:45,925
c� tipul mort �n �nchisoare
e cel care a tras �n el.
374
00:22:46,418 --> 00:22:48,325
Crede c� altcineva i-a �ntins o curs�,
375
00:22:48,360 --> 00:22:50,845
c� aceea�i persoan�
mi-a �ntins �i mie o curs�
376
00:22:51,353 --> 00:22:53,845
�i c� aceea�i persoan�
i-a ucis pe Simon
377
00:22:53,880 --> 00:22:56,405
�i pe Moran, tipul pe care
s-a dus Simon s�-l vad�.
378
00:22:56,460 --> 00:22:58,545
Nu m� a�tept s� faci ceva,
379
00:22:58,580 --> 00:23:02,380
dar vreau s� �tiu pe cine b�nuia tata.
380
00:23:04,460 --> 00:23:06,020
Nu spun c� e a�a,
381
00:23:07,060 --> 00:23:10,140
dar dac� tat�l t�u avea dreptate
�i nu �i-a spus nimic...
382
00:23:11,300 --> 00:23:13,065
a avut motivele lui s� nu-�i spun�.
383
00:23:13,100 --> 00:23:15,020
�i nu ai de g�nd s�-mi spui tu?
384
00:23:17,060 --> 00:23:18,301
Nu.
385
00:23:20,940 --> 00:23:22,905
Nu �tiu unde e tata.
386
00:23:22,940 --> 00:23:25,300
- Tu �tii?
- Nu.
387
00:23:28,091 --> 00:23:29,775
F� o alegere.
388
00:24:07,117 --> 00:24:09,625
Cineva l-a dezbr�cat, l-a legat
389
00:24:09,660 --> 00:24:12,745
�i i-a administrat sildenafil
c�t s�-i opreasc� inima.
390
00:24:12,780 --> 00:24:15,505
Deci... i-a promis sex
f�r� inten�ia s�-i ofere.
391
00:24:15,540 --> 00:24:18,591
I-a promis sex,
dar cu inten�ia s�-l omoare.
392
00:24:21,480 --> 00:24:23,400
C�nd i s-a oprit inima...
393
00:24:27,360 --> 00:24:29,845
ar�ta de parc� era mort,
dar nu murise.
394
00:24:30,316 --> 00:24:32,205
A r�mas incon�tient
suficient de mult timp
395
00:24:32,240 --> 00:24:34,840
c�t s� fie �mpachetat
�i pus �n sarcofag.
396
00:24:36,037 --> 00:24:37,663
Dar nu era mort.
397
00:24:38,260 --> 00:24:41,480
Apoi �i-a rec�p�tat cuno�tin�a
�i �i-a eliberat gura.
398
00:24:45,807 --> 00:24:47,465
Te-ai mai uitat la asta.
399
00:24:47,500 --> 00:24:49,205
�tiu.
400
00:24:49,322 --> 00:24:51,695
Dar am crezut c� s-a eliberat
ca s� respire.
401
00:24:51,730 --> 00:24:52,975
Dar de fapt...
402
00:24:53,010 --> 00:24:54,695
uit�-te la form� acestor r�ni.
403
00:24:54,730 --> 00:24:56,970
Cu siguran�� merg de sus �n jos.
404
00:25:03,676 --> 00:25:05,290
Vrei s� st�ngi lumina, te rog?
405
00:25:10,316 --> 00:25:11,939
Ce cau�i?
406
00:25:12,820 --> 00:25:14,410
O s�-�i spun c�nd o s� g�sesc.
407
00:25:20,250 --> 00:25:22,695
W-I-L...
408
00:25:22,917 --> 00:25:24,215
"Wil..."
409
00:25:24,250 --> 00:25:27,650
Nu s-a eliberat ca s� respire,
ci ca s� lase un mesaj.
410
00:25:35,290 --> 00:25:36,687
Ce-i �sta?
411
00:25:37,090 --> 00:25:39,570
Cred c� e ruj de buze.
412
00:25:40,860 --> 00:25:42,255
De ce z�mbe�ti?
413
00:25:42,290 --> 00:25:44,135
Pentru c� �tiu al cui e.
414
00:25:44,170 --> 00:25:46,530
�i a pus multe �ntreb�ri
despre testamentul lui Hobson.
415
00:25:49,010 --> 00:25:53,535
Cu schimb�rile pe care l-ai convins
pe dl Hobson s� �i le fac� testamentului
416
00:25:53,570 --> 00:25:58,215
Toat� averea lui trebuia s� mearg�
la Mi�carea Tinerilor pentru Democra�ie.
417
00:25:58,603 --> 00:26:00,855
Partidul egiptean de opozi�ie?
418
00:26:01,201 --> 00:26:03,095
Mama mea este egiptean�.
419
00:26:03,130 --> 00:26:07,095
Nu ave�i idee c�te femei
se bat pentru drepturile lor.
420
00:26:07,525 --> 00:26:09,895
A�a c� am vrut s�-mi umilesc
propriul guvern.
421
00:26:09,960 --> 00:26:13,475
A�a c� dup� ce a acceptat schimb�rile,
i-am promis c� o s�-l r�spl�tesc.
422
00:26:14,940 --> 00:26:16,059
�i am f�cut-o.
423
00:26:30,100 --> 00:26:32,011
Dup� ce a murit...
424
00:26:32,940 --> 00:26:34,099
am plecat.
425
00:26:35,209 --> 00:26:38,027
Dac� voiai banii pentru partidul t�u,
426
00:26:38,300 --> 00:26:40,580
de ce l-ai b�gat pe dl Hobson
�n sarcofag?
427
00:26:45,060 --> 00:26:46,700
Nu ea l-a b�gat.
428
00:26:50,420 --> 00:26:51,860
Dar cred c� �tiu cine a f�cut-o.
429
00:26:53,980 --> 00:26:55,860
Eu venisem de fapt...
430
00:26:56,900 --> 00:26:58,860
s�-i spun lui Howard
c� nu mai pot s� lucrez pentru el.
431
00:26:59,760 --> 00:27:02,525
�i l-am g�sit a�a.
432
00:27:02,560 --> 00:27:04,240
Legat ca un porc.
433
00:27:04,650 --> 00:27:06,855
Se poate s�-l fi g�sit a�a.
434
00:27:07,390 --> 00:27:09,075
Nu ai intrat la b�nuieli?
435
00:27:09,110 --> 00:27:10,590
Ba da, a�a c�...
436
00:27:11,590 --> 00:27:13,070
m-am ocupat.
437
00:27:14,110 --> 00:27:16,430
�tiam unde g�sesc bandaje.
438
00:27:17,990 --> 00:27:19,568
L-am preg�tit.
439
00:27:20,697 --> 00:27:22,270
Am f�cut loc pentru el.
440
00:27:23,330 --> 00:27:25,969
�i am pus lucrurile �n mi�care.
441
00:27:26,430 --> 00:27:30,275
Nu �tiai c� dl Hobson
�nc� mai tr�ie�te?
442
00:27:30,310 --> 00:27:31,555
Nu.
443
00:27:32,022 --> 00:27:35,035
Trebuie s� fi �tiut c� nu puteai
s�-l treci prin vam�.
444
00:27:35,392 --> 00:27:36,577
Desigur.
445
00:27:37,790 --> 00:27:39,477
�i mai �tiam c� ea va fi acolo.
446
00:27:40,190 --> 00:27:43,155
�i �mi era sil� s�-i v�d fa�a.
447
00:27:43,884 --> 00:27:46,315
�tiam c� odat� mumia disp�rut�
�i Hobson �n locul ei,
448
00:27:46,350 --> 00:27:50,715
nu avea cum s� scape u�or.
449
00:27:50,750 --> 00:27:53,235
Trebuia s� se fac� o anchet�.
450
00:27:53,589 --> 00:27:55,995
Ea a spus c� Hobson
�i-a schimbat testamentul
451
00:27:56,030 --> 00:27:57,915
pentru ca partidul de opozi�ie
din �ara ei
452
00:27:58,240 --> 00:28:00,070
s� mo�teneasc� aproape totul.
453
00:28:01,070 --> 00:28:04,315
Un astfel de testament ar fi l�sat-o
pe Isabella f�r� niciun ban.
454
00:28:04,674 --> 00:28:06,140
Isabella Hobson?
455
00:28:06,990 --> 00:28:09,275
Singura fericire pe care am sim�it-o
�n ultimii 10 ani
456
00:28:09,310 --> 00:28:11,310
a fost s� fiu l�ng� Isabella.
457
00:28:13,790 --> 00:28:15,915
Nu �tiu dac� m� va iubi vreodat�,
458
00:28:15,950 --> 00:28:19,110
dar cel pu�in deocamdat�,
�tie c� eu o iubesc.
459
00:28:34,190 --> 00:28:36,030
C�t timp va sta �n �nchisoare?
460
00:28:37,318 --> 00:28:38,893
Cel pu�in opt ani.
461
00:28:39,430 --> 00:28:41,475
Slav� Domnului.
462
00:28:41,708 --> 00:28:44,390
M� g�ndeam s�-l invit la cin�.
463
00:29:11,130 --> 00:29:12,570
Bine.
464
00:29:22,570 --> 00:29:25,930
Te sim�i ame�it, dezorientat,
�nsetat?
465
00:29:27,090 --> 00:29:29,234
Mai degrab� dezagreabil.
466
00:29:30,610 --> 00:29:33,815
P�cat c� nu �i-ai folosit inteligen�a
467
00:29:33,850 --> 00:29:35,815
s� fii un bun anestezist
468
00:29:35,850 --> 00:29:38,215
�n loc s� devii
469
00:29:38,250 --> 00:29:40,175
o amenin�are psihopat�.
470
00:29:40,210 --> 00:29:42,455
Uit� de psihanaliz�.
471
00:29:42,490 --> 00:29:44,089
Nimeni nu m-a analizat corect.
472
00:29:44,630 --> 00:29:46,390
Eu te-am analizat corect.
473
00:29:47,250 --> 00:29:48,855
O s� te bag �n �nchisoare.
474
00:29:48,890 --> 00:29:51,130
Da, dar nu �tii de ce.
475
00:29:53,634 --> 00:29:55,455
De ce ai f�cut gre�elile
pe care le-am descoperit?
476
00:29:55,490 --> 00:29:59,410
De ce merit
s� fiu b�gat �n �nchisoare.
477
00:30:00,890 --> 00:30:02,735
I-ai ucis pe acei tineri.
478
00:30:02,770 --> 00:30:04,015
E adev�rat.
479
00:30:04,050 --> 00:30:08,295
Dar ne na�tem ca s� ucidem,
�i suprim�m acest instinct,
480
00:30:08,330 --> 00:30:12,335
sau ne na�tem ca s� protej�m
�i �nv���m s� ucidem?
481
00:30:12,370 --> 00:30:13,930
Ce crezi?
482
00:30:15,250 --> 00:30:16,855
Cred c� tu ai �nv��at.
483
00:30:16,890 --> 00:30:18,375
Dar nu �tiu unde.
484
00:30:19,410 --> 00:30:21,535
Ce s-a �nt�mplat, Francis?
485
00:30:21,570 --> 00:30:23,415
Ce vezi?
486
00:30:23,823 --> 00:30:26,335
Nu e vorba
despre ce v�d acum, Daniel.
487
00:30:26,370 --> 00:30:29,455
Ci de o s� v�d �nainte s� mori,
488
00:30:29,490 --> 00:30:32,615
�nainte s� r�m�i f�r� aer.
489
00:30:45,130 --> 00:30:46,610
Telefonul meu...
490
00:31:02,970 --> 00:31:04,161
Ce?
491
00:31:15,369 --> 00:31:17,877
Bun�. Scuze c� nu �i-am r�spuns.
Sunt pe Bettie, vrei s� vii �i tu?
492
00:31:19,610 --> 00:31:22,530
Rahat... Rahat!
493
00:31:27,040 --> 00:31:29,165
� Vreau s�-mi cumperi un pistol... �
494
00:31:29,200 --> 00:31:30,645
Bun�, eu sunt.
495
00:31:30,680 --> 00:31:32,480
� Vreau 40 de gloan�e �
496
00:31:33,760 --> 00:31:37,125
� S-o �mpu�c pe Crow Jane
doar s-o v�d cum cade �
497
00:31:37,160 --> 00:31:38,685
� Trebuie s� cad�... �
498
00:31:38,720 --> 00:31:39,897
Bun�, tat�.
499
00:31:44,337 --> 00:31:48,100
- MAI E�TI TREAZ?
- Da, nenorocitule.
500
00:31:48,480 --> 00:31:51,165
� Trebuie s� cad�, trebuie �
501
00:31:51,200 --> 00:31:54,805
� De aceea am implorat-o pe Crow Jane �
502
00:31:54,840 --> 00:31:57,125
� S� nu mai stea cu nasul pe sus... �
503
00:31:57,160 --> 00:31:58,273
Tat�?
504
00:31:58,760 --> 00:32:01,605
� �ntr-o bun� zi, iubito,
�tii c� trebuie s� mori �
505
00:32:01,640 --> 00:32:03,920
� Trebuie s� te �ntinzi... �
506
00:32:13,520 --> 00:32:15,085
Nu...
507
00:32:16,720 --> 00:32:18,600
Doamne, nu.
508
00:32:20,520 --> 00:32:23,165
� De aceea am implorat-o pe Crow Jane �
509
00:32:23,200 --> 00:32:26,725
� S� nu mai stea cu nasul pe sus �
510
00:32:26,760 --> 00:32:31,645
� �ntr-o bun� zi, iubito,
�tii c� trebuie s� mori �
511
00:32:38,480 --> 00:32:39,859
Salut, Fern.
512
00:33:03,920 --> 00:33:05,565
Nu...
513
00:33:05,600 --> 00:33:07,880
N-o face... Fern!
514
00:33:22,960 --> 00:33:24,840
Bravo, g�nd�cel.
515
00:33:26,799 --> 00:33:28,007
Bravo.
516
00:33:42,960 --> 00:33:44,480
Cum a murit?
517
00:33:46,189 --> 00:33:47,600
Nimeni nu vrea s�-mi spun�.
518
00:33:49,872 --> 00:33:51,150
P�i...
519
00:33:52,707 --> 00:33:57,565
C�nd �mb�tr�ne�ti, inima
are tendin�a s� se m�reasc� u�or
520
00:33:57,707 --> 00:34:01,365
�i pere�ii arterelor �i arterele
se �ngroa��
521
00:34:01,400 --> 00:34:05,965
iar �esutul elastic din ace�ti
pere�i �i arterele se distrug.
522
00:34:06,404 --> 00:34:09,485
E o boal� care apare �n mod obi�nuit
la cei �n v�rst�
523
00:34:09,520 --> 00:34:13,295
se nume�te hipertensiune arterial�, �i...
524
00:34:13,579 --> 00:34:15,163
Bunicul t�u era b�tr�n.
525
00:34:15,890 --> 00:34:17,800
Avea o mul�ime de motive
s� tr�iasc�.
526
00:34:18,593 --> 00:34:20,028
Te avea pe tine, �n mod special.
527
00:34:21,915 --> 00:34:23,600
Dar i-a cedat inima.
528
00:34:25,347 --> 00:34:26,725
Cum te cheam�, scumpule?
529
00:34:27,204 --> 00:34:28,256
Will.
530
00:34:31,136 --> 00:34:32,395
Will?
531
00:34:33,680 --> 00:34:36,765
Noi credem c� bunicul t�u
se g�ndea la tine
532
00:34:36,800 --> 00:34:38,280
�nainte de a muri.
533
00:34:39,960 --> 00:34:41,618
Vrei s� st�m pu�in l�ng� el?
534
00:34:55,520 --> 00:34:57,325
Ai sunat la Daniel Harrow.
535
00:34:57,360 --> 00:34:59,040
Las� un mesaj �i te sun eu.
536
00:35:03,586 --> 00:35:05,600
D�-mi-l pe Procurorul Adjunct.
537
00:35:08,960 --> 00:35:10,445
Hinton la telefon.
538
00:35:10,480 --> 00:35:12,205
Doug, Bryan Nichols.
539
00:35:12,240 --> 00:35:14,285
- Bryan, ce faci?
- Bine, amice, bine.
540
00:35:14,534 --> 00:35:16,245
Uite ce, scuz�-m� c� te pun
�ntr-o situa�ie dificil�,
541
00:35:16,280 --> 00:35:18,845
dar am vorbit cu Maxine
despre Harrow,
542
00:35:18,880 --> 00:35:21,365
�i a� vrea s� �tiu
de ce i-a imitat semn�tura.
543
00:35:21,400 --> 00:35:23,719
Ce �ncerca mai exact s� fac�?
544
00:35:24,131 --> 00:35:26,376
A �ncercat s� ob�in� permisiunea
545
00:35:26,412 --> 00:35:28,612
s�-l dezgroape pe Francis Chester.
546
00:35:32,570 --> 00:35:34,013
Ce-a fost asta?
547
00:35:34,450 --> 00:35:35,730
Ce?
548
00:35:36,810 --> 00:35:39,773
Cel mai r�u mod de a trata pacien�ii
pe care l-am v�zut vreodat�.
549
00:35:48,028 --> 00:35:50,135
Am fost neurochirurg.
550
00:35:50,294 --> 00:35:52,615
Specialitatea mea
au fost tumorile pe creier.
551
00:35:52,650 --> 00:35:56,330
Vorbeam pu�in cu pacien�ii.
Vorbeam cu radiologii.
552
00:35:57,450 --> 00:35:58,885
P�n� c�nd a venit un copil.
553
00:36:00,037 --> 00:36:01,487
Cam de v�rsta lui.
554
00:36:01,930 --> 00:36:03,313
Avea o...
555
00:36:03,901 --> 00:36:06,815
O tumor� prins� de vasele sanguine.
556
00:36:07,330 --> 00:36:09,015
Dup� p�rerea tuturor, era inoperabil�.
557
00:36:09,437 --> 00:36:10,730
�i acest b�iat,
558
00:36:12,250 --> 00:36:13,891
care se numea Christopher,
559
00:36:14,210 --> 00:36:15,975
mai avea doar trei luni de tr�it.
560
00:36:16,333 --> 00:36:18,415
Nu vorbeam cu pacien�ii
561
00:36:18,450 --> 00:36:21,850
dar ceva m-a f�cut
s� vorbesc cu Christopher.
562
00:36:23,339 --> 00:36:24,935
Era speriat.
563
00:36:25,541 --> 00:36:27,130
Nu voia s� moar�.
564
00:36:28,883 --> 00:36:30,266
A�a c� m-am g�ndit...
565
00:36:30,833 --> 00:36:33,455
"Nu. Sunt priceput�.
566
00:36:33,630 --> 00:36:35,310
Nu trebuie s� moar�."
567
00:36:36,210 --> 00:36:37,935
A�a c�, �mpotriva sfaturilor tuturor,
568
00:36:37,970 --> 00:36:41,290
i-am convins pe p�rin�ii lui
s� m� lase s�-l operez.
569
00:36:42,610 --> 00:36:46,535
Opt ore, �i la fiecare or�
un nou vas de s�nge trebuia operat,
570
00:36:46,570 --> 00:36:49,015
�i noi tumori ap�reau
�i trebuiau s� fie �ndep�rtate.
571
00:36:49,567 --> 00:36:50,994
La sf�r�itul celor opt ore...
572
00:36:52,130 --> 00:36:55,210
am realizat c� trebuia s� �ndep�rtez
�i �esutul s�n�tos din creier.
573
00:36:56,233 --> 00:36:57,569
A�a c� asta am f�cut.
574
00:37:00,130 --> 00:37:01,447
A murit?
575
00:37:02,810 --> 00:37:05,095
Nu. A supravie�uit.
576
00:37:05,668 --> 00:37:07,490
Dar nu mai era Christopher.
577
00:37:08,917 --> 00:37:12,535
B�iatul care s-a trezit
�i pierduse darul vorbirii,
578
00:37:12,570 --> 00:37:15,255
nu mai putea s� se mi�te,
nu mai putea s� m�n�nce,
579
00:37:15,290 --> 00:37:17,330
�i nu mai recuno�tea pe nimeni.
580
00:37:20,780 --> 00:37:22,655
A�a c�, i-am salvat via�a,
581
00:37:22,690 --> 00:37:26,530
dar i-am furat cele trei luni pe care
le mai putea petrece cu familia.
582
00:37:29,010 --> 00:37:30,213
Dup� asta...
583
00:37:30,730 --> 00:37:33,815
mi-a fost greu s� mai fac
cu �ncredere opera�ii pe creier.
584
00:37:33,850 --> 00:37:35,810
A�a c� iat�-m� aici.
585
00:37:37,050 --> 00:37:38,850
Nu credeam c� aici
ar trebui s�-mi pese.
586
00:37:40,170 --> 00:37:41,850
Dar se pare c� da.
587
00:37:46,981 --> 00:37:48,215
Vrei un ceai?
588
00:37:48,950 --> 00:37:50,370
M� duc s� fac ordine.
589
00:38:10,290 --> 00:38:12,135
Ai sunat la Daniel Harrow.
590
00:38:12,170 --> 00:38:13,890
Las� un mesaj �i te sun eu.
591
00:38:57,561 --> 00:38:59,031
- Cum ar�ta?
- Nu �tiu!
592
00:38:59,056 --> 00:39:01,575
- Mare. Nu l-am v�zut.
- Dac� �l vezi din nou...
593
00:39:01,611 --> 00:39:03,284
- Mam�, nu �tiu!
- Bine.
594
00:39:03,320 --> 00:39:05,646
- Mergem la poli�ie.
- �i dac� nu m� cred?
595
00:39:05,681 --> 00:39:07,887
O s� m� cread� pe mine.
�l sun pe Nichols.
596
00:39:15,462 --> 00:39:16,856
Nu r�spunde.
597
00:39:17,203 --> 00:39:19,567
- Ce faci?
- M� uit �n dosarele lui tata.
598
00:39:19,687 --> 00:39:21,613
Cred c� �tiu cine e.
599
00:39:56,792 --> 00:39:58,723
Dumnezeule, Harrow.
600
00:40:01,353 --> 00:40:03,387
Ce naiba se petrece aici?
601
00:40:11,930 --> 00:40:13,783
Nu plec�m din sec�ia de poli�ie
602
00:40:13,817 --> 00:40:17,953
p�n� c�nd Bryan Nichols nu-mi spune
�n fa�� s� suntem �n siguran��.
603
00:40:18,864 --> 00:40:20,933
Cred c� despre el e vorba.
604
00:40:21,934 --> 00:40:25,180
Ce? Agresorul t�u?
605
00:40:26,517 --> 00:40:27,701
Cal, unde e�ti?
606
00:40:27,735 --> 00:40:29,881
- La munc�.
- Nu te duce pe Bettie, nu e sigur.
607
00:40:29,917 --> 00:40:31,358
De ce?
608
00:40:31,392 --> 00:40:33,206
Era un b�rbat acolo, �i...
609
00:40:33,240 --> 00:40:35,643
��i trimit fotografia lui, bine?
610
00:40:35,678 --> 00:40:37,216
Fish, ce se �nt�mpl�?
611
00:40:37,251 --> 00:40:39,300
Cal, cred c� a vrut s� m� omoare.
612
00:40:39,335 --> 00:40:40,829
Poftim?
613
00:40:41,976 --> 00:40:44,065
- Salut, amice.
- Salut.
614
00:40:44,251 --> 00:40:45,913
Scuze pentru �nt�rziere.
Am avut o treab�.
615
00:40:46,055 --> 00:40:47,279
Nu-i nimic.
616
00:40:48,006 --> 00:40:49,123
Ce se �nt�mpl�?
617
00:40:49,158 --> 00:40:50,380
P�i...
618
00:40:50,598 --> 00:40:53,516
Nimic, doar...
probleme acas�, �n�elegi?
619
00:40:55,230 --> 00:40:57,160
Sper c� nu e nimic serios.
620
00:40:59,061 --> 00:41:01,490
L-AI V�ZUT PE ACEST TIP?
621
00:41:35,910 --> 00:41:37,810
Dumnezeule.
622
00:41:54,525 --> 00:41:58,525
Traducere �i adaptare: Aurelian
subs.ro Team @ www.subs.ro
623
00:41:58,526 --> 00:42:01,526
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
47297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.