Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,383 --> 00:00:25,783
Только социальные работники могут
мне помочь, Майк.
2
00:00:25,883 --> 00:00:28,283
Всем остальным нет до меня дела,
даже тараканам.
3
00:00:29,383 --> 00:00:31,983
Они просто оставляют
меня одного в комнате.
4
00:00:31,983 --> 00:00:33,783
Я никому не нравлюсь.
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,383
Все меня
ненавидят.
6
00:00:35,683 --> 00:00:38,183
- Да брось, Эдриан, это неправда.
- Нет, правда.
7
00:00:38,183 --> 00:00:40,083
В тебе много хорошего.
8
00:00:40,483 --> 00:00:42,283
Ты очень хороший человек.
9
00:00:42,283 --> 00:00:43,883
И это не так.
10
00:00:44,083 --> 00:00:46,883
Ты только посмотри, они прописали соль
лития Эдриану.
11
00:00:46,883 --> 00:00:49,483
Но у него же просто
депрессия, верно?
12
00:00:49,483 --> 00:00:51,183
Ты хоть раз
видел его буйным?
13
00:00:51,483 --> 00:00:52,283
Нет.
14
00:00:52,983 --> 00:00:56,383
Ты помнишь... помнишь когда дети играли
в баскетбол...
15
00:00:58,383 --> 00:01:01,183
...и мяч вылетел с площадки?
Что ты делал?
16
00:01:01,883 --> 00:01:03,383
Ты отдал им мяч.
17
00:01:03,483 --> 00:01:06,483
Именно. Это доказывает,
что у тебя доброе сердце.
18
00:01:06,483 --> 00:01:09,383
То есть, злой человек
не сделал бы этого.
19
00:01:09,683 --> 00:01:11,083
Спасибо, друг.
20
00:01:11,583 --> 00:01:14,583
Так мило с твоей стороны говорить
такие приятные вещи.
21
00:01:14,683 --> 00:01:16,483
Это придаёт мне сил.
22
00:01:16,483 --> 00:01:18,983
Постой, твой пациент горюет о том,
что было много лет назад?
23
00:01:19,683 --> 00:01:20,783
Чёрт побери,
да он маньяк.
24
00:01:20,983 --> 00:01:22,383
Это уж точно.
25
00:01:22,783 --> 00:01:23,983
Взгляни-ка.
26
00:01:24,683 --> 00:01:27,283
Чёрт возьми, ты бы видел детку,
что у меня была прошлой ночью!
27
00:01:27,783 --> 00:01:30,783
Она просто молодец,
даже разговор поддержала.
28
00:01:32,283 --> 00:01:33,783
Слушаю, засранец.
29
00:01:35,283 --> 00:01:37,583
Так пока ты разговаривал с
этой, так называемой, крошкой...
30
00:01:38,983 --> 00:01:40,383
...ты не упомянул
о своей подружке?
31
00:01:40,383 --> 00:01:41,983
Нет конечно,
ты что, спятил?
32
00:01:42,483 --> 00:01:43,883
Она может тебя подловить.
И когда это случится...
33
00:01:43,883 --> 00:01:46,083
...надеюсь, она
оставит тебя в живых.
34
00:01:46,383 --> 00:01:48,383
Спасибо тебе
за поддержку.
35
00:01:48,683 --> 00:01:51,083
Друг мой, тебе ещё многое нужно узнать
о настоящей жизни.
36
00:01:51,483 --> 00:01:54,083
Ты только посмотри,
ты такой романтичный.
37
00:01:54,583 --> 00:01:56,783
Вот только что-то у тебя никого нет.
И почему же?
38
00:01:57,383 --> 00:02:01,383
Одно слово освобождает всех нас от бремени и боли
в жизни: и это слово - "любовь". СОФОКЛ, 406 д.н.э.
39
00:02:01,483 --> 00:02:02,983
А как же свидание
в субботу вечером?
40
00:02:03,283 --> 00:02:05,983
Ты говорил о нём. Где же Триш?
41
00:02:06,283 --> 00:02:08,483
Понимаешь, с Триш было всё иначе.
42
00:02:08,983 --> 00:02:10,983
Я не любил её.
43
00:02:10,983 --> 00:02:12,183
Ну и что?
44
00:02:12,383 --> 00:02:14,383
Ей нужен был парень, а я не хотел
обманывать её.
45
00:02:14,983 --> 00:02:17,183
И я сказал ей, что у нас не получится
построить отношения.
46
00:02:21,983 --> 00:02:23,983
Или ты о том, что я больше
ни с кем не спал?
47
00:02:23,983 --> 00:02:26,283
Видишь, ты просто идиот!
О чём, чёрт возьми, ты думаешь?
48
00:02:27,083 --> 00:02:28,783
Не знаю. Просто не хочу делать ей больно.
49
00:02:30,283 --> 00:02:33,583
Любовь, это смертельная психическая болезнь.
ПЛАТОН, 405 д.н.э.
50
00:02:34,083 --> 00:02:36,283
Слушай, я не собираюсь крутить
два романа одновременно.
51
00:02:37,283 --> 00:02:39,183
Ты только подумай, женщины ведь
тоже врут, Майк.
52
00:02:40,083 --> 00:02:41,783
Подумай, сколько лапши они должны
носить на ушах...
53
00:02:41,883 --> 00:02:43,683
...веря нашим рассказам
об их неотразимости.
54
00:02:44,583 --> 00:02:46,383
Я могу завоевать любую
женщину за минуту...
55
00:02:46,683 --> 00:02:49,283
У тебя самые красивые
в мире глаза.
56
00:02:50,183 --> 00:02:53,183
Когда у неё такие линзы в очках,
что я себя в полный рост в них вижу.
57
00:02:54,183 --> 00:02:55,183
Жестоко.
58
00:04:47,483 --> 00:04:49,983
- Ник, ты что там делаешь?
- Ник, с тобой всё в порядке?
59
00:04:50,083 --> 00:04:51,483
Боже, у него же
новый терапевт.
60
00:04:51,983 --> 00:04:53,583
Представляю,
что за уродина.
61
00:04:53,583 --> 00:04:56,983
Я тоже. Что за ужасное чудовище
могло так жестоко...
62
00:05:01,483 --> 00:05:03,583
...напугать его
до самой смерти.
63
00:05:08,683 --> 00:05:10,583
Это вовсе не чудовище.
64
00:05:10,883 --> 00:05:12,883
А я думал, что ты
этого парня так назвал.
65
00:05:13,383 --> 00:05:15,483
Вы же не изрыгаете огонь?
66
00:05:15,883 --> 00:05:17,383
Как поживаете?
Меня зовут Майк.
67
00:05:17,483 --> 00:05:19,383
Здравствуйте, я Габриэла.
68
00:05:19,383 --> 00:05:21,483
Я тут ищу своего пациента.
Вы Ника не видели?
69
00:05:22,983 --> 00:05:24,683
Он от меня сбежал.
70
00:05:25,183 --> 00:05:28,783
Он был совсем напуган.
Что вы с ним сделали?
71
00:05:30,183 --> 00:05:32,183
Я хотела его обследовать.
72
00:05:32,483 --> 00:05:33,783
- Обследовать.
- Да.
73
00:05:34,683 --> 00:05:36,583
Ну вот и хорошо.
Мы с Дугласом его поищем.
74
00:05:37,683 --> 00:05:39,283
Нет, нет, я посмотрю
здесь, ладно?
75
00:05:40,583 --> 00:05:43,283
- Я... я сейчас вернусь, хорошо?
- Давай.
76
00:05:44,683 --> 00:05:47,683
Видите ли, некоторые пациенты
не доверяют персоналу.
77
00:05:52,583 --> 00:05:56,383
Скажите пациенту назвать его имя
и он сразу станет подозрительным.
78
00:05:57,983 --> 00:05:59,283
Я знаю.
79
00:06:00,883 --> 00:06:03,883
Хорошо, я владею двумя языками.
80
00:06:04,383 --> 00:06:05,783
Вы говорите по-испански?
81
00:06:06,483 --> 00:06:08,883
В школе я блестяще играл Ромео.
82
00:06:10,583 --> 00:06:11,583
Понятно.
83
00:06:11,683 --> 00:06:14,683
Вы мне поможете подготовиться к семинару?
84
00:06:18,983 --> 00:06:20,383
"Но проблема".
85
00:06:20,383 --> 00:06:22,783
"Но ай проблема".
86
00:06:22,783 --> 00:06:24,483
Точно, точно, я пропустил слово.
87
00:06:26,183 --> 00:06:27,983
Вы держались молодцом.
88
00:06:28,883 --> 00:06:31,883
- Приятно было познакомиться.
- Приятно было познакомиться.
89
00:06:33,683 --> 00:06:35,683
Увидимся, ладно?
90
00:06:36,483 --> 00:06:37,883
- Пока.
- Пока.
91
00:06:43,483 --> 00:06:45,683
Потише, потише, съешь конфетку.
92
00:06:46,783 --> 00:06:48,883
Сними обёртку и разжуй её.
93
00:06:49,683 --> 00:06:51,783
А потом побей свою подушку.
94
00:06:51,983 --> 00:06:55,583
- Сладкая девочка.
- А моя сладкая будет меня ждать в 5 часов.
95
00:06:57,483 --> 00:06:59,283
Ну и кто тут плут?
96
00:07:00,683 --> 00:07:02,083
Ты о Габриэле?
97
00:07:02,084 --> 00:07:04,883
Нет, не о Габриэле. Вспомни,
с кем ты встречаешься сегодня.
98
00:07:05,583 --> 00:07:08,283
Да нет. Эта девушка
приехала из Болгарии.
99
00:07:09,183 --> 00:07:10,383
Она принцесса какого-то графства.
100
00:07:11,883 --> 00:07:14,683
Только послушай, какое
у неё имя: Илона.
101
00:07:15,183 --> 00:07:16,683
Где ты только находишь
таких женщин?
102
00:07:17,183 --> 00:07:19,183
Я познакомился с ней в
музее. У нас много общего.
103
00:07:19,583 --> 00:07:20,883
Потом поговорим.
104
00:07:29,983 --> 00:07:32,483
Как невежливо уехать,
не попрощавшись.
105
00:07:32,783 --> 00:07:35,783
- Прости, я тебя не видела.
- Ничего. Я привык, что женщины меня не замечают.
106
00:07:37,183 --> 00:07:38,583
Ну конечно же.
107
00:07:39,283 --> 00:07:41,083
- Прости.
- Без обид.
108
00:07:42,483 --> 00:07:44,783
Слушай, я тут подумал, может...
109
00:07:45,783 --> 00:07:48,483
если ты будешь свободна, мы могли бы
как-нибудь пообедать вместе.
110
00:07:48,983 --> 00:07:52,283
Поговорим о клиентах или спросишь,
что тебе не понятно.
111
00:07:53,383 --> 00:07:54,683
Я не смогу.
112
00:07:54,983 --> 00:07:57,983
Я очень занята в университете
и из-за практики...
113
00:08:00,183 --> 00:08:01,983
Точно...что ж, ничего.
114
00:08:04,583 --> 00:08:06,983
- Тогда до скорого.
- До завтра.
115
00:08:09,083 --> 00:08:10,483
- Пока.
- Пока.
116
00:08:44,483 --> 00:08:46,383
Здравствуйте, Илона дома?
117
00:08:56,683 --> 00:08:58,183
Мадам спустится через минуту.
118
00:08:59,283 --> 00:09:00,283
Спасибо.
119
00:09:01,383 --> 00:09:03,183
Я... я закрою дверь.
120
00:09:25,883 --> 00:09:27,283
Здравствуй, я...
121
00:09:28,683 --> 00:09:31,183
...кажется, я оделся
не по случаю.
122
00:09:31,483 --> 00:09:33,883
Всё в порядке, в следующий раз.
123
00:09:37,683 --> 00:09:39,783
Ты... ты прекрасно выглядишь.
124
00:09:41,283 --> 00:09:42,183
Правда?
125
00:09:43,083 --> 00:09:44,383
Да, правда.
126
00:09:46,983 --> 00:09:47,983
Спасибо.
127
00:09:48,583 --> 00:09:50,183
Тебе нравится мой дом?
128
00:09:50,183 --> 00:09:52,283
Да, отличный.
Очень красивый.
129
00:09:55,383 --> 00:09:57,383
Здесь столько
красивых репродукций.
130
00:09:58,883 --> 00:10:01,183
Правда? Мне их любовник подарил.
131
00:10:03,783 --> 00:10:04,883
А эта...
132
00:10:05,483 --> 00:10:08,383
...её нарисовал очень, очень
талантливый художник.
133
00:10:09,983 --> 00:10:11,583
Он рисовал меня.
134
00:10:11,583 --> 00:10:14,483
- Серьёзно?
- Это уже второй мой портрет.
135
00:10:16,183 --> 00:10:19,083
Я потеряла первый.
И он нарисовал ещё раз.
136
00:10:21,083 --> 00:10:23,783
Думаю, на этот раз
ты будешь осторожнее.
137
00:10:24,183 --> 00:10:26,683
Не будем думать об этом,
мы же едем ужинать, правда?
138
00:10:27,083 --> 00:10:29,583
- А где твоя машина?
- Вот она.
139
00:10:29,883 --> 00:10:32,783
Нет. Я думала, что
это машина садовника.
140
00:10:32,983 --> 00:10:34,883
Она моя. Я её купил.
141
00:10:36,283 --> 00:10:40,583
- Садись.
- Нет, я никогда раньше не ездила в фургонах.
142
00:10:41,583 --> 00:10:42,983
Не скромничай.
143
00:10:43,483 --> 00:10:44,983
А она надёжная?
144
00:10:45,883 --> 00:10:47,183
Давай узнаем.
145
00:11:04,683 --> 00:11:07,683
- Только не так быстро.
- Всего 25 миль в час.
146
00:11:10,283 --> 00:11:11,583
О, Боже, что это было?
147
00:11:11,583 --> 00:11:14,583
Собака или маленький ребёнок.
Не о чем беспокоиться.
148
00:11:14,883 --> 00:11:15,483
Боже мой, это правда?
149
00:11:16,283 --> 00:11:17,883
Нет, это просто
лежачий полицейский...
150
00:11:17,883 --> 00:11:19,483
...чтобы люди не
ездили слишком быстро.
151
00:11:24,083 --> 00:11:25,183
Снова лежачий полицейский?
152
00:11:26,183 --> 00:11:27,383
О, Боже, пожалуйста, не так быстро.
153
00:11:27,883 --> 00:11:30,383
- Прости, я...
- Ресторан...
154
00:11:30,383 --> 00:11:32,383
...нет, там.
Вот там.
155
00:11:33,283 --> 00:11:35,883
- Что ты хочешь делать?
- Собираюсь повернуть налево...
156
00:11:35,883 --> 00:11:36,883
...пожалуйста, не трогай руль.
Пожалуйста.
157
00:11:36,883 --> 00:11:37,683
Я не могу...
158
00:11:43,883 --> 00:11:45,383
Господи, да я из-за тебя в аварию попаду,
159
00:11:45,383 --> 00:11:46,783
если будешь так продолжать.
160
00:11:47,083 --> 00:11:48,183
- Что с тобой?
- Там была машина.
161
00:11:48,883 --> 00:11:50,283
Это дорога, по ней ездят машины.
162
00:11:50,283 --> 00:11:50,983
Нет!
163
00:11:56,983 --> 00:11:58,383
Почему ты не ешь?
164
00:12:00,883 --> 00:12:02,483
Я растолстею.
165
00:12:04,483 --> 00:12:06,883
Я уже похудела на
пять фунтов со ста...
166
00:12:09,983 --> 00:12:12,583
Я вешу сто двадцать фунтов.
167
00:12:13,383 --> 00:12:15,283
Мне нужно похудеть ещё на пять.
168
00:12:18,883 --> 00:12:21,883
Почему женщины считают
себя толще, чем они есть?
169
00:12:23,183 --> 00:12:24,983
Потому что, вероятно, так и есть.
170
00:12:25,383 --> 00:12:27,283
Да брось, ты можешь набрать ещё...
171
00:12:27,283 --> 00:12:29,183
...10 - 15 фунтов и никто не заметит.
172
00:12:31,783 --> 00:12:33,683
Ты так добр.
173
00:12:42,483 --> 00:12:45,483
Стояла ночь,
глаза смотреть не смели.
174
00:12:48,283 --> 00:12:49,083
Прости...
175
00:12:50,683 --> 00:12:53,683
Стояла ночь,
глаза смотреть не смели.
176
00:12:54,583 --> 00:12:55,783
Мне так и показалось.
177
00:12:55,783 --> 00:12:58,583
Уже поздно, может
пора попросить счёт?
178
00:12:58,583 --> 00:13:01,583
Судьба моя узнать, с
кем можешь ты сравниться.
179
00:13:05,083 --> 00:13:07,283
Если ты мне скажешь...
180
00:13:07,283 --> 00:13:10,283
какой герой Шекспира это сказал,
181
00:13:11,283 --> 00:13:14,083
я позволю тебе сделать
со мной всё, что захочешь.
182
00:13:15,183 --> 00:13:17,383
Со всем, что ты видишь.
183
00:13:19,383 --> 00:13:19,883
Серьёзно?
184
00:13:22,083 --> 00:13:23,283
Но...
185
00:13:23,883 --> 00:13:26,783
...у тебя всего одна попытка.
186
00:13:29,183 --> 00:13:30,483
Ромео?
187
00:13:34,483 --> 00:13:35,783
Нет.
188
00:13:39,783 --> 00:13:41,383
Это же Джульетта.
189
00:13:41,383 --> 00:13:42,383
Конечно она.
190
00:13:42,383 --> 00:13:45,183
Но ведь я угадал пьесу, может...
191
00:13:45,283 --> 00:13:47,283
Прости, но уговор - есть уговор.
192
00:13:48,183 --> 00:13:50,283
А может...
193
00:13:50,283 --> 00:13:51,683
...слушай, я знаю другую игру.
194
00:13:51,683 --> 00:13:52,983
Всё в порядке?
195
00:13:52,983 --> 00:13:54,483
Хотите сыграть?
196
00:13:55,283 --> 00:13:56,383
Во что?
197
00:13:57,583 --> 00:14:00,583
Стояла ночь, глаза
смотреть не смели.
198
00:14:03,283 --> 00:14:04,383
Джульетта?
199
00:14:20,583 --> 00:14:21,883
Что ты тут делаешь?
200
00:14:22,383 --> 00:14:24,283
Ты же ложился спать два часа назад.
201
00:14:24,783 --> 00:14:27,783
Да, меня зацепила эта часть.
202
00:14:27,783 --> 00:14:31,283
Я уже почти уснул, но меня
разбудил телефонный звонок.
203
00:14:32,383 --> 00:14:34,683
И они решили кучу моих проблем.
204
00:14:35,483 --> 00:14:37,283
Уже кое-что получается.
205
00:14:37,683 --> 00:14:38,983
Спасибо.
206
00:14:39,883 --> 00:14:40,983
А у тебя что случилось?
207
00:14:40,983 --> 00:14:42,983
У меня было отличное свидание.
208
00:14:42,983 --> 00:14:43,883
Только помни...
209
00:14:44,983 --> 00:14:47,983
...любовь, не приведёт
ни к чему кроме боли,
210
00:14:49,083 --> 00:14:50,183
и зависти.
211
00:14:50,183 --> 00:14:53,683
Пока я никого не встретил,
мне приходится в это верить.
212
00:14:55,483 --> 00:14:57,283
Но что ещё хуже...
213
00:14:58,183 --> 00:14:59,283
...так это брак.
214
00:15:01,583 --> 00:15:04,183
У мамы с отцом были
отличные отношения, правда?
215
00:15:04,583 --> 00:15:07,083
Они действительно любили друг друга,
разве нет?
216
00:15:08,283 --> 00:15:10,783
Да, но посмотри
чем это кончилось.
217
00:15:12,183 --> 00:15:14,283
Она угасла и умерла
сразу за ним.
218
00:15:15,683 --> 00:15:16,783
Это же сущий ад.
219
00:15:20,183 --> 00:15:22,283
Ты не победишь, не победишь!
220
00:15:22,283 --> 00:15:24,383
Тебя выжмут как лимон и бросят,
221
00:15:24,383 --> 00:15:25,883
как сделала со мной моя экс-жена.
222
00:15:27,683 --> 00:15:28,983
Чего они хотят от тебя?
223
00:15:30,383 --> 00:15:36,783
Ты когда-нибудь был уверен,
что полюбил кого-то?
224
00:15:41,783 --> 00:15:42,683
И правильно.
225
00:15:47,983 --> 00:15:50,583
Доброе утро.
226
00:15:53,583 --> 00:15:54,883
У тебя всё хорошо?
227
00:15:54,883 --> 00:15:55,883
Выглядишь усталой.
228
00:15:56,383 --> 00:15:57,883
Да, всё нормально.
229
00:16:01,083 --> 00:16:02,583
Что делаешь?
230
00:16:03,883 --> 00:16:05,883
Заполняю приглашения.
231
00:16:07,283 --> 00:16:08,883
Не знаю, кого пригласить.
232
00:16:12,383 --> 00:16:14,683
Почему бы тебе не подождать,
пока я тебе помогу?
233
00:16:16,083 --> 00:16:18,583
Мы должны дать людям возможность
спланировать время.
234
00:16:18,583 --> 00:16:21,383
Нужно разослать 200 приглашений.
235
00:16:24,783 --> 00:16:26,783
Может, нам стоит немного подождать?
236
00:16:29,283 --> 00:16:30,783
Нет, ничего.
237
00:16:30,783 --> 00:16:33,783
Не говори "ничего". Что ты сказала?
238
00:16:33,983 --> 00:16:37,683
Пэт, я ничего не сказала.
Закроем тему.
239
00:16:40,283 --> 00:16:41,783
Ну хорошо.
240
00:16:48,983 --> 00:16:51,483
Как дела на работе?
241
00:16:52,383 --> 00:16:55,283
Хорошо. Немного непривычно пока.
242
00:16:55,283 --> 00:16:58,283
У меня есть один клиент,
его зовут Ник.
243
00:16:59,683 --> 00:17:01,883
Несчастный мальчик с шизофренией.
244
00:17:01,883 --> 00:17:04,483
Он так боится людей.
245
00:17:05,783 --> 00:17:07,983
Думаю, с ним жестоко обращались.
246
00:17:07,983 --> 00:17:08,883
Звучит ужасно.
247
00:17:10,783 --> 00:17:12,683
Это очень грустно.
248
00:17:14,583 --> 00:17:17,583
Он думал, что я его собираюсь
в туалете закрыть.
249
00:17:20,083 --> 00:17:21,683
Я научила его здороваться.
250
00:17:23,883 --> 00:17:25,383
Ты научила его здороваться?
251
00:17:25,383 --> 00:17:26,583
Да.
252
00:17:29,083 --> 00:17:31,083
Не понимаю, как у тебя получается,
Габриэла.
253
00:17:31,083 --> 00:17:34,083
Как можно иметь столько терпения
с этими людьми?
254
00:17:43,083 --> 00:17:44,183
Как ты можешь читать эту книгу, Дуг?
255
00:17:44,183 --> 00:17:46,983
Руководство по долгому поцелую.
256
00:17:47,083 --> 00:17:48,683
Дуглас, как ты проводишь свидания?
257
00:17:48,783 --> 00:17:51,183
Что с тобой?
Таблетку счастья принял?
258
00:17:51,183 --> 00:17:53,383
Смотри. Это мне пришло сегодня.
259
00:17:53,383 --> 00:17:54,483
Пожалуйста, только вот этого
мне не хватало.
260
00:17:55,183 --> 00:17:57,383
Я купил себе лучшую акустику,
261
00:17:57,383 --> 00:18:00,183
лучшие колонки. Это то же,
что и женщина.
262
00:18:00,183 --> 00:18:01,283
И они тоже требуют
ежегодных выплат...
263
00:18:01,283 --> 00:18:02,383
...в течение следующих 10 лет.
264
00:18:02,883 --> 00:18:05,683
Я все свои карточки
извёл на это дерьмо.
265
00:18:05,683 --> 00:18:07,883
А сейчас я пойду попытаю счастья.
266
00:18:07,883 --> 00:18:09,883
Или ты со мной, или против меня.
267
00:18:10,483 --> 00:18:11,683
Тащить это всё к тебе?
268
00:18:12,183 --> 00:18:12,783
И во что это станет?
269
00:18:13,183 --> 00:18:14,383
Я не знаю, пошли, выясним.
270
00:18:14,483 --> 00:18:16,383
Ладно, ладно.
271
00:18:16,383 --> 00:18:19,083
Чёрт, ничего себе!
Поцелуй вверх ногами.
272
00:18:19,783 --> 00:18:21,383
Вот это извращение!
273
00:18:22,183 --> 00:18:23,133
Спасибо, приятель.
274
00:18:23,134 --> 00:18:24,983
Я же говорил, пользуйся
моей кредиткой сколько хочешь.
275
00:18:24,983 --> 00:18:27,983
Я помог тебе познакомиться с Софией.
Ты мой должник.
276
00:18:28,083 --> 00:18:29,483
Да, я знаю, знаю.
277
00:18:29,483 --> 00:18:30,683
Люблю эту страну.
278
00:18:30,683 --> 00:18:32,283
А ВИЗА любит твой зад.
279
00:18:35,383 --> 00:18:37,083
Вот и все проблемы.
280
00:18:37,883 --> 00:18:40,583
Ты только посмотри.
281
00:18:42,183 --> 00:18:43,683
Чёрт возьми.
282
00:18:46,683 --> 00:18:47,583
Какая милая собачка.
283
00:18:47,583 --> 00:18:49,783
Эй, Шарик.
284
00:18:49,783 --> 00:18:51,483
Какая милая собачка.
285
00:18:53,583 --> 00:18:56,583
Это то, что надо, сейчас сделаем.
286
00:18:56,883 --> 00:18:58,483
Простите.
287
00:18:58,883 --> 00:19:01,883
Как поживаете?
Извините. Я Дуглас.
288
00:19:03,483 --> 00:19:04,883
Рад с вами познакомиться.
Слушайте...
289
00:19:04,883 --> 00:19:05,983
...можно одолжить вашу
собаку на 10 минут?
290
00:19:06,683 --> 00:19:07,583
Простите, что?
291
00:19:08,283 --> 00:19:09,983
Понимаете...
292
00:19:18,383 --> 00:19:21,383
- Прости. Извини.
- Ты уж поаккуратнее.
293
00:19:22,983 --> 00:19:24,483
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?
294
00:19:24,483 --> 00:19:25,983
Всё нормально.
295
00:19:26,683 --> 00:19:29,683
Я вам 20 баксов дам, если
одолжите собаку на 10 минут.
296
00:19:30,083 --> 00:19:33,083
Вы только посмотрите
на эти ножки. Поможете?
297
00:19:33,983 --> 00:19:33,983
Ну давайте, помогите мне.
298
00:19:33,983 --> 00:19:36,083
- Сколько, говорите?
- 20 баксов.
299
00:19:37,183 --> 00:19:38,583
- На сколько?
- На 10 минут.
300
00:19:40,183 --> 00:19:42,283
Откуда мне знать, что вы
не украдёте мою собаку?
301
00:19:42,283 --> 00:19:43,883
Нахрена мне эта собака?
Мне для неё это надо.
302
00:19:43,884 --> 00:19:44,683
Что?
303
00:19:45,783 --> 00:19:48,783
А какого цвета была эта машина?
Красная, да?
304
00:19:50,283 --> 00:19:53,283
Ну и жестокий же ты.
Я знаю, что она грязная.
305
00:19:54,983 --> 00:19:56,883
Ну же, помогите мне.
306
00:19:57,383 --> 00:19:58,883
Ладно, давайте деньги.
307
00:20:01,683 --> 00:20:02,683
Деньги то есть?
308
00:20:03,983 --> 00:20:06,283
- Ещё и денег нет.
- Нет, есть деньги, они в машине.
309
00:20:06,283 --> 00:20:08,183
Слушайте, я никуда не сбегу с собакой.
310
00:20:08,183 --> 00:20:11,183
Надеюсь, что влезет.
Слишком большая.
311
00:20:11,583 --> 00:20:13,583
Не думаю, что влезет.
Слушай, а может...
312
00:20:13,583 --> 00:20:16,583
...может, засунем это в мой фургон?
313
00:20:17,283 --> 00:20:20,283
Я поеду за тобой и довезу её.
314
00:20:20,483 --> 00:20:22,583
Ты уверен, что хочешь?
Тебя не затруднит?
315
00:20:22,583 --> 00:20:24,383
Нет, всё в порядке.
316
00:20:25,683 --> 00:20:27,083
Ну ладно, было бы хорошо.
317
00:20:27,883 --> 00:20:29,683
- Ну помогите же мне.
- Ну ладно, ладно.
318
00:20:30,883 --> 00:20:32,483
Держите, держите её.
319
00:20:33,083 --> 00:20:36,083
Не ходите с ней без
этого и ещё вот этого.
320
00:20:36,783 --> 00:20:38,150
- Вы мой спаситель.
- Да ладно.
321
00:20:38,151 --> 00:20:38,783
Как её зовут?
322
00:20:38,783 --> 00:20:40,083
Её зовут Мэни.
323
00:20:40,083 --> 00:20:41,783
- Я сейчас её верну, ладно?
- Хорошо, 10 минут.
324
00:20:42,783 --> 00:20:44,683
Идём девочка, давай.
325
00:20:46,983 --> 00:20:48,783
Ну идём же, мы на задании.
326
00:20:49,983 --> 00:20:52,783
Ах ты малышка, идём.
327
00:20:54,383 --> 00:20:55,083
Идём с папочкой.
328
00:20:56,483 --> 00:20:58,783
Иди-ка сюда, не укуси даму.
329
00:20:58,783 --> 00:21:00,783
Ах ты собака.
330
00:21:02,183 --> 00:21:03,983
Какая красивая.
331
00:21:06,283 --> 00:21:08,983
Какая милашка. Как её зовут?
332
00:21:10,183 --> 00:21:13,083
- Пушок.
- Прелесть.
333
00:21:13,083 --> 00:21:15,083
- Спасибо.
- Не укуси даму.
334
00:21:15,083 --> 00:21:17,383
Да разве она может укусить?
335
00:21:25,983 --> 00:21:28,983
Я думал о том, чтобы стать шофёром.
336
00:21:29,983 --> 00:21:31,583
Но это же здорово, водить грузовики.
337
00:21:32,883 --> 00:21:34,083
- Правда?
- Да.
338
00:21:34,083 --> 00:21:35,383
Практическое занятие.
339
00:21:36,383 --> 00:21:38,883
Да, большой простор для применения.
340
00:21:39,483 --> 00:21:41,583
У вас самые прекрасные
глаза из всех, что я видел.
341
00:21:45,383 --> 00:21:48,083
Ну что. Прекрасный день, правда?
342
00:21:48,083 --> 00:21:50,283
Да, да...
343
00:21:50,283 --> 00:21:52,083
Слушайте, а может...
344
00:21:52,683 --> 00:21:55,083
- Думаю, она хочет поехать со мной.
- Как и её папочка.
345
00:21:55,083 --> 00:21:56,683
Ух ты, моя прелесть.
346
00:21:57,283 --> 00:22:00,283
- А у вас есть собака?
- Вообще-то, у меня коккер-спаниель.
347
00:22:00,483 --> 00:22:02,483
Он у меня дома.
Точно такого же цвета.
348
00:22:02,483 --> 00:22:05,483
А как насчёт того, чтобы как-нибудь
прогуляться с ними?
349
00:22:07,183 --> 00:22:08,183
- Как думаете?
- Конечно, почему бы нет.
350
00:22:09,683 --> 00:22:10,783
Похоже, сработало.
351
00:22:12,583 --> 00:22:13,683
Да.
352
00:22:14,483 --> 00:22:16,483
Почему девушки так падки
на таких парней?
353
00:22:16,483 --> 00:22:19,483
Не знаю. Наверно потому
что мы любим комплименты.
354
00:22:19,483 --> 00:22:20,983
Любим чувствовать себя особенными.
355
00:22:31,383 --> 00:22:31,983
Невероятно.
356
00:22:31,983 --> 00:22:34,083
- Привет, Габриэла.
- Привет, Дуглас. Как дела?
357
00:22:36,683 --> 00:22:39,283
Какая прелесть!
358
00:22:39,983 --> 00:22:41,283
Привет, детка.
359
00:22:44,983 --> 00:22:47,783
Боже, какая красивая собака!
360
00:22:47,783 --> 00:22:50,783
- Обожаю собак.
- Красавица.
361
00:22:53,083 --> 00:22:54,283
Нам надо поговорить.
362
00:23:01,383 --> 00:23:03,483
Это ещё что такое?
Платишь за одну, клеишь двоих?
363
00:23:03,483 --> 00:23:05,483
Это тебе обойдётся дороже, парень.
364
00:23:05,683 --> 00:23:06,783
- О чём это ты?
- На кого я похож?
365
00:23:07,683 --> 00:23:10,683
На идиота? Я сделал одолжение,
теперь давай деньги.
366
00:23:11,283 --> 00:23:14,283
Нет, только не сейчас.
Посмотри на них.
367
00:23:14,783 --> 00:23:17,783
- Эй, у меня жена с ребёнком, так что...
- У тебя ребёнок есть?
368
00:23:17,983 --> 00:23:20,683
- Красивый?
- Это же очевидно!
369
00:23:21,983 --> 00:23:24,983
- Я спросил, красивый?
- Я сказал, что это очевидно.
370
00:23:28,383 --> 00:23:31,383
Слушай, ну ладно. Ребёнок
лучше собаки, правда?
371
00:23:31,483 --> 00:23:33,783
Ты только послушай меня.
372
00:23:34,383 --> 00:23:37,383
Женщина видит ребёнка и
умиляется, правда?
373
00:23:38,183 --> 00:23:39,983
Это высшая ценность.
374
00:23:40,383 --> 00:23:43,383
Ты приводишь его и говоришь,
что это ребёнок твоей сестры.
375
00:23:46,983 --> 00:23:49,883
И она сдаётся.
376
00:23:52,383 --> 00:23:53,283
Да.
377
00:23:54,583 --> 00:23:55,883
Ну как?
378
00:23:55,883 --> 00:23:58,083
- Скажи.
- Сколько ты мне дашь за ребёнка?
379
00:24:00,383 --> 00:24:02,283
Ты продашь мне своего ребёнка?
380
00:24:02,783 --> 00:24:03,783
Это мой единственный ребёнок.
381
00:24:03,783 --> 00:24:05,483
Хороший пёс.
382
00:24:05,483 --> 00:24:06,983
Посмотри, какие у неё глаза.
383
00:24:06,983 --> 00:24:08,583
Да, красивые.
384
00:24:13,883 --> 00:24:15,383
Всё было просто замечательно,
спасибо.
385
00:24:15,883 --> 00:24:16,883
Да...
386
00:24:18,983 --> 00:24:20,983
Может пригласишь меня пообедать?
387
00:24:20,983 --> 00:24:22,583
- Пообедать, правда?
- Да.
388
00:24:23,783 --> 00:24:26,783
Я думаю, что освобожусь
через пару часов.
389
00:24:27,883 --> 00:24:30,183
Точно, я помню.
390
00:24:35,783 --> 00:24:38,683
- Так значит пообедаем?
- Да, пообедаем.
391
00:24:38,683 --> 00:24:40,583
Отлично. Счастливо.
392
00:24:40,583 --> 00:24:42,583
- Спасибо, что помог.
- Мне было приятно.
393
00:24:42,583 --> 00:24:44,583
- Да, увидимся.
- До скорого.
394
00:24:44,583 --> 00:24:46,483
Пока.
395
00:24:59,783 --> 00:25:02,483
Так где ты жила в Мексике?
396
00:25:02,683 --> 00:25:05,483
В Санта Крусе, это город моего отчима.
397
00:25:06,883 --> 00:25:09,183
Боже, мы вечно ссорились.
398
00:25:09,183 --> 00:25:12,183
Когда мне было 16 лет, мне очень
нравился один мальчик.
399
00:25:12,583 --> 00:25:15,083
- Его звали Бето.
- Бето?
400
00:25:15,084 --> 00:25:16,383
Да, Бето.
401
00:25:17,283 --> 00:25:19,983
Мы были робкие, как щенки.
402
00:25:19,983 --> 00:25:24,583
Мы прятались за углами,
держались за руки и всё такое.
403
00:25:29,183 --> 00:25:32,183
И как-то мой отчим
уехал на выходные.
404
00:25:32,783 --> 00:25:35,783
И я решила позвать
Бето к нам на обед.
405
00:25:36,983 --> 00:25:39,283
Да, а потом он неожиданно вернулся?
406
00:25:39,283 --> 00:25:41,883
Именно. Надо было видеть моего отчима.
407
00:25:41,883 --> 00:25:47,183
Он подскакивает к шкафу,
хватает ружьё, наставляет на него...
408
00:25:47,183 --> 00:25:49,183
...и орёт: "Я знаю, что ты хочешь
от моей дочери!...
409
00:25:49,183 --> 00:25:51,783
...Если ты не отстанешь от
неё, я убью тебя!"
410
00:25:52,483 --> 00:25:55,783
У бедного мальчика расширяются
глаза и он пулей вылетает.
411
00:25:56,983 --> 00:25:59,283
Знаешь, что делает после
этого моя бабушка?
412
00:25:59,283 --> 00:26:02,283
Она даёт мне таблетки Валиума
и говорит положить отчиму в кофе.
413
00:26:03,683 --> 00:26:06,683
И после этого всё очень
быстро успокоилось.
414
00:26:07,883 --> 00:26:09,883
И он даже не почувствовал
вкуса таблетки?
415
00:26:10,683 --> 00:26:13,683
Моя мама варит ужасный кофе...
просто бурду.
416
00:26:17,383 --> 00:26:19,483
Иногда мне не хватает мамы.
417
00:26:21,583 --> 00:26:24,583
У нас близкие отношения с отчимом.
418
00:26:25,683 --> 00:26:27,583
Он шлёт нам фотографии.
419
00:26:28,683 --> 00:26:31,383
Мы всегда звоним друг другу,
болтаем по телефону.
420
00:26:31,383 --> 00:26:33,083
Втихушку плачем.
421
00:26:33,083 --> 00:26:34,683
И скрываем это друг от друга.
422
00:26:35,783 --> 00:26:37,383
Мама, совсем другое.
423
00:26:38,283 --> 00:26:39,683
Она тоскует по моему отцу.
424
00:26:39,683 --> 00:26:40,883
Он умер, когда мне было 5 лет.
425
00:26:44,683 --> 00:26:45,583
Жизнь жестока.
426
00:26:47,083 --> 00:26:49,183
Так всегда говорила моя мама.
427
00:26:51,483 --> 00:26:54,483
Я выросла,
ожидая счастья от жизни...
428
00:26:57,683 --> 00:26:59,383
...но не нашла его.
429
00:27:01,283 --> 00:27:02,283
Все мы так.
430
00:27:06,983 --> 00:27:09,283
А где официант?
Он про нас совсем забыл.
431
00:27:18,183 --> 00:27:18,983
Сумасшедший.
432
00:27:22,483 --> 00:27:23,583
Красивые.
433
00:27:32,383 --> 00:27:33,683
Я люблю эту песню.
434
00:27:34,783 --> 00:27:35,783
Как она называется?
435
00:27:36,383 --> 00:27:38,183
Ди амо.
436
00:27:50,583 --> 00:27:52,683
- Ты поёшь?
- Да.
437
00:27:54,383 --> 00:27:56,083
У тебя красиво получается.
438
00:27:57,583 --> 00:27:58,683
Спасибо.
439
00:27:59,883 --> 00:28:02,883
Всё, на что я способен, это мычание
в постели перед сном.
440
00:28:11,483 --> 00:28:14,083
А о чём он поёт?
441
00:28:15,783 --> 00:28:18,083
Это значит "Я люблю тебя".
442
00:28:19,183 --> 00:28:22,083
Нет, эту часть я понял.
443
00:28:23,483 --> 00:28:26,483
Мне кажется, что самое лучшее
в испанском языке, это то...
444
00:28:27,783 --> 00:28:30,583
...что можно признаться в
любви множеством разных слов.
445
00:28:30,583 --> 00:28:32,483
- Правда?
- Да.
446
00:28:32,483 --> 00:28:33,983
И какими же?
447
00:28:38,183 --> 00:28:39,183
Хорошо.
448
00:28:49,083 --> 00:28:50,883
Мило.
449
00:28:50,883 --> 00:28:52,383
И где ты всё это выучил?
450
00:28:52,983 --> 00:28:55,983
Я просто слышал это на
протяжении жизни.
451
00:29:03,783 --> 00:29:05,683
Пожалуйста, не убивай меня,
мой друг.
452
00:29:05,683 --> 00:29:08,283
Да, но это может пригодиться,
453
00:29:08,283 --> 00:29:10,383
когда бандиты наставят на тебя
пистолеты.
454
00:29:19,483 --> 00:29:22,483
- Который час?
- Не знаю.
455
00:29:25,183 --> 00:29:26,783
Почему ты не хочешь мне сказать?
456
00:29:28,783 --> 00:29:30,283
Десять минут седьмого.
457
00:29:30,283 --> 00:29:33,183
Боже, я здесь уже пять часов.
458
00:29:33,983 --> 00:29:35,883
Пять часов и десять минут.
459
00:29:35,883 --> 00:29:37,183
Да.
460
00:29:39,483 --> 00:29:40,783
Майк.
461
00:29:42,583 --> 00:29:44,183
У меня есть парень.
462
00:29:56,083 --> 00:29:58,583
Тогда, думаю, нам пора.
463
00:29:59,383 --> 00:30:00,283
Да.
464
00:30:01,183 --> 00:30:03,683
- Я очень хорошо провела время.
- Да, я тоже.
465
00:30:46,183 --> 00:30:46,683
Майкл.
466
00:30:48,283 --> 00:30:49,083
Что?
467
00:30:50,883 --> 00:30:52,083
Смотри, что я сделал.
468
00:30:53,983 --> 00:30:54,983
Здорово!
469
00:30:55,483 --> 00:30:58,483
- Что это?
- Это деревянный брусочек.
470
00:31:00,183 --> 00:31:01,283
Красивый.
471
00:31:02,783 --> 00:31:04,083
Мне сделать ещё один?
472
00:31:04,883 --> 00:31:07,883
Ты знал, что из одного,
можно сделать два брусочка?
473
00:31:09,783 --> 00:31:12,483
- Спасибо.
- Продолжай. У тебя отлично получается.
474
00:31:18,883 --> 00:31:20,583
Привет, Ник.
475
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
Господи, иногда я поражаюсь, как тебе
хватает на них терпения.
476
00:31:24,383 --> 00:31:25,783
В них вся моя жизнь.
477
00:31:26,583 --> 00:31:29,583
Эй, Майк, смотри, я закончил.
478
00:31:29,683 --> 00:31:32,683
- Неплохо получилось.
- Отлично, Эдриан, очень ровная.
479
00:31:34,983 --> 00:31:37,983
А если ты сделаешь точно ещё одну,
то получится пара.
480
00:31:40,483 --> 00:31:41,683
- Да.
- Да?
481
00:31:41,683 --> 00:31:43,383
Да.
482
00:31:43,383 --> 00:31:44,583
Хорошо постарался.
483
00:31:46,783 --> 00:31:48,483
У Габриэлы есть парень.
484
00:31:49,183 --> 00:31:52,183
- И что?
- И совершенно ясно, что я пролетел.
485
00:31:56,383 --> 00:31:59,383
Майк, главное здесь то,
чтобы не страдать.
486
00:32:00,883 --> 00:32:03,883
Верно. Но я не буду добиваться
недоступной женщины.
487
00:32:04,283 --> 00:32:05,683
Я не настолько глуп.
488
00:32:05,683 --> 00:32:08,683
Похоже, Габриэла очень хороший человек...
489
00:32:09,883 --> 00:32:12,883
...почему бы нам не стать
просто друзьями?
490
00:32:14,383 --> 00:32:14,983
Майк.
491
00:32:15,983 --> 00:32:17,683
Присядь.
492
00:32:18,883 --> 00:32:21,583
Мир не так прост,
как ты привык полагать.
493
00:32:22,183 --> 00:32:24,583
И твой ум говорит тебе одно...
494
00:32:24,583 --> 00:32:27,583
а эмоции, в то же время,
говорят совсем другое.
495
00:32:29,083 --> 00:32:30,783
Так что не говори так.
496
00:32:30,783 --> 00:32:32,383
- Проблема в том, что...
- Подожди.
497
00:32:40,983 --> 00:32:43,983
Проблема в том, что не могу
не думать об этой женщине всё время.
498
00:32:45,583 --> 00:32:48,483
Прошлой ночью, лёжа в постели, я...
499
00:32:49,683 --> 00:32:51,183
Ты куда, Дэн?
500
00:32:51,183 --> 00:32:53,483
Я веду брусочек на прогулку.
501
00:32:53,483 --> 00:32:55,083
Ладно, только далеко не уходи.
502
00:32:55,483 --> 00:32:58,283
Я лежу в постели,
смотрю кино про мальчика...
503
00:32:58,283 --> 00:33:01,283
...смотрю, как он летит на фоне луны.
504
00:33:03,483 --> 00:33:04,883
Ты куда, Эдриан?
505
00:33:04,883 --> 00:33:06,683
Возьму ещё клея.
506
00:33:07,483 --> 00:33:09,083
Ладно.
507
00:33:09,083 --> 00:33:11,283
Смотрю, на парня с луной.
508
00:33:11,783 --> 00:33:14,783
но всё, что я вижу,
как Габриэла парит в небе...
509
00:33:15,883 --> 00:33:17,383
...летит на фоне луны.
510
00:33:17,383 --> 00:33:20,383
И тут я понимаю,
что со мной что-то не то.
511
00:33:21,583 --> 00:33:23,883
Ну представь её коровой.
512
00:33:24,283 --> 00:33:25,083
Это...
513
00:33:25,083 --> 00:33:28,083
Ну ладно, тогда представь,
что она не будет есть неделю.
514
00:33:29,083 --> 00:33:31,183
Вся побледнеет.
И тебе такое нравится?
515
00:33:32,583 --> 00:33:33,983
Да?
516
00:33:38,283 --> 00:33:39,883
Идёт.
517
00:33:45,983 --> 00:33:47,183
Угадай, кто?
518
00:33:49,683 --> 00:33:51,283
Сколько у меня попыток?
519
00:33:51,283 --> 00:33:53,183
Лучше не слишком много.
520
00:33:53,183 --> 00:33:56,183
Если больше одной, то кого-то ждёт...
521
00:33:56,483 --> 00:33:58,383
...медленная мучительная смерть.
522
00:34:00,583 --> 00:34:01,783
Дай подумать.
523
00:34:03,483 --> 00:34:08,183
Голос, прикосновение...
524
00:34:08,183 --> 00:34:10,383
...женщины моей мечты.
525
00:34:11,383 --> 00:34:14,383
Клэр, это ты?
526
00:34:15,083 --> 00:34:16,583
Как дела?
527
00:34:16,583 --> 00:34:17,683
- Хорошо.
- Да?
528
00:34:18,283 --> 00:34:20,183
Хорошо.
529
00:34:21,383 --> 00:34:22,683
Привет, Ник.
530
00:34:27,183 --> 00:34:29,083
Похоже, у него есть прогресс.
531
00:34:29,083 --> 00:34:30,283
Да.
532
00:34:37,683 --> 00:34:40,583
Иногда мне нужно просто
уйти из этого места.
533
00:34:42,883 --> 00:34:44,983
Ник до сих пор боится меня.
534
00:34:45,383 --> 00:34:46,683
Он даже не смотрит на меня.
535
00:34:48,783 --> 00:34:50,883
Можешь о Нике не беспокоиться.
536
00:34:51,383 --> 00:34:54,383
Прошло полгода, пока он вообще
заметил, что я появился здесь.
537
00:34:58,683 --> 00:34:59,583
Что?
538
00:35:03,583 --> 00:35:04,783
Что?
539
00:35:06,883 --> 00:35:09,083
Ты хоть представляешь,
насколько ты красива?
540
00:35:10,183 --> 00:35:11,383
Нет.
541
00:35:13,583 --> 00:35:15,883
Он хороший человек,
но у нас отношения скорее...
542
00:35:15,883 --> 00:35:18,583
...как у брата с сестрой,
чем как у парня с девушкой.
543
00:35:19,183 --> 00:35:22,183
Он юрист и всегда работает допоздна.
544
00:35:23,783 --> 00:35:26,583
Никогда ничего не хочет делать.
545
00:35:26,583 --> 00:35:27,683
Скучно.
546
00:35:29,283 --> 00:35:31,583
Его вполне устраивает всё, как есть.
547
00:35:51,083 --> 00:35:52,583
Так значит...
548
00:35:52,583 --> 00:35:53,983
...мы встретимся?
549
00:35:55,183 --> 00:35:58,183
Да. Мой надзиратель меня ждёт.
550
00:36:01,383 --> 00:36:03,183
Ладно. Пока.
551
00:36:04,183 --> 00:36:05,383
Пока.
552
00:36:09,783 --> 00:36:11,683
Здравствуй.
553
00:36:11,683 --> 00:36:13,083
Ты готова к разбору полётов?
554
00:36:13,883 --> 00:36:15,083
Прости, что я опоздала.
555
00:36:15,083 --> 00:36:18,083
Ну ничего. Идём поболтаем.
556
00:36:24,183 --> 00:36:25,683
Ну и как у тебя дела?
557
00:36:25,683 --> 00:36:27,383
Нормально.
558
00:36:28,583 --> 00:36:29,683
Как Пэт?
559
00:36:30,383 --> 00:36:32,983
Хорошо. Всё так же.
560
00:36:36,483 --> 00:36:38,283
Не знаю, с чего начать.
561
00:36:38,783 --> 00:36:41,783
Так много всего надо сделать.
У меня так много клиентов.
562
00:36:42,683 --> 00:36:45,083
Всё хорошо.
563
00:36:47,583 --> 00:36:50,583
С этой ежедневной учёбой у
меня ни на что нет времени.
564
00:36:53,583 --> 00:36:56,583
Здесь очень сложно.
Если ты не будешь выматываться,
565
00:36:57,383 --> 00:36:58,983
о тебе начнут беспокоиться.
566
00:36:59,383 --> 00:37:02,083
И если у тебя какие-то личные проблемы,
просто забудь об этом.
567
00:37:04,083 --> 00:37:06,983
Я должна заниматься
подготовкой своей свадьбы.
568
00:37:08,283 --> 00:37:09,683
Дай-ка, я тебе кое-что покажу.
569
00:37:12,083 --> 00:37:14,283
Знаешь, что оно олицетворяет?
570
00:37:15,283 --> 00:37:18,283
25 потерянных лет моей жизни.
571
00:37:20,583 --> 00:37:22,683
Я была верна тому человеку.
572
00:37:22,683 --> 00:37:24,783
И что я получила взамен?
573
00:37:25,183 --> 00:37:28,083
Человека, который никогда
не говорил, что любит меня.
574
00:37:28,883 --> 00:37:31,883
Он всегда меня обманывал,
а когда я перестала быть...
575
00:37:32,483 --> 00:37:34,483
молодой крошкой,
576
00:37:36,383 --> 00:37:38,483
он перестал заниматься
со мной любовью.
577
00:37:40,383 --> 00:37:43,183
Он только твердил мне, что я жирная.
578
00:37:45,183 --> 00:37:46,883
Мне жаль, что у вас всё так вышло.
579
00:37:49,783 --> 00:37:52,183
Я бросила его, когда выросли дети.
580
00:37:52,183 --> 00:37:54,383
Я хотела, чтобы у них был отец.
581
00:37:57,983 --> 00:38:00,183
А может, я боялась остаться одна.
582
00:38:01,283 --> 00:38:04,283
Я думала, что никто не захочет
быть со мной.
583
00:38:08,083 --> 00:38:10,383
Я думаю, что вы потрясающая женщина.
584
00:38:15,683 --> 00:38:17,083
Красивое.
585
00:38:19,783 --> 00:38:21,483
Точно, правда?
586
00:38:22,183 --> 00:38:23,883
Красивое.
587
00:38:28,583 --> 00:38:30,883
Значит ты закончил свой проект?
588
00:38:32,183 --> 00:38:33,783
Скажешь, какой?
589
00:38:36,683 --> 00:38:38,483
Ну ладно, дай я угадаю.
590
00:38:39,383 --> 00:38:40,883
Это дом.
591
00:38:42,883 --> 00:38:43,983
Нет?
592
00:38:46,783 --> 00:38:47,883
Машина?
593
00:38:48,583 --> 00:38:49,583
Да?
594
00:38:50,983 --> 00:38:53,983
Ник, уже прошло 45 минут, а ты
так и не посмотрел на меня.
595
00:38:58,083 --> 00:39:01,083
Я всё ещё надеюсь, что ты
хоть разок посмотришь на меня.
596
00:39:03,283 --> 00:39:06,283
Когда с тобой говорят люди,
им очень приятно,
597
00:39:07,583 --> 00:39:08,783
если ты смотришь им в глаза.
598
00:39:11,883 --> 00:39:13,683
Посмотришь на меня хоть разок?
599
00:39:16,983 --> 00:39:19,083
У меня это плохо получается.
600
00:39:20,883 --> 00:39:22,983
Я нервничаю.
601
00:39:24,083 --> 00:39:26,883
Не бойся меня, я не такая уродина.
602
00:39:28,583 --> 00:39:31,583
Нет, вы не такая уродина.
603
00:39:33,183 --> 00:39:34,783
Вы очень красивая.
604
00:39:37,483 --> 00:39:38,383
Спасибо.
605
00:39:42,783 --> 00:39:44,883
Только вы несчастны.
606
00:39:49,083 --> 00:39:51,883
Это мой отец. Он тут ещё молодой.
607
00:39:51,883 --> 00:39:53,483
Красивый.
608
00:39:54,483 --> 00:39:55,783
Ничего.
609
00:39:56,283 --> 00:39:57,983
Такой же, как и сын.
610
00:39:58,183 --> 00:40:00,683
А, вот. Это моя бабушка.
611
00:40:00,683 --> 00:40:02,283
По линии матери.
612
00:40:02,283 --> 00:40:04,783
А эту фотографию сделали в Италии.
613
00:40:05,183 --> 00:40:06,583
Интересная.
614
00:40:09,383 --> 00:40:11,983
У твоей бабушки тоже были усы?
615
00:40:12,883 --> 00:40:14,083
Усы? Там нет...
616
00:40:14,083 --> 00:40:16,183
- Да, вон там.
- Да брось ты! Это не усы.
617
00:40:16,183 --> 00:40:17,683
- Да.
- Нет.
618
00:40:17,683 --> 00:40:20,683
Это не на фотографии,
наверно просто грязь.
619
00:40:21,183 --> 00:40:21,983
Где?
620
00:40:22,883 --> 00:40:25,183
- Нет.
- Это не усы!
621
00:40:25,183 --> 00:40:26,783
Нет, усы.
622
00:40:26,783 --> 00:40:29,783
Слушай, окажи мне услугу.
Не говори так о моей бабушке.
623
00:40:29,983 --> 00:40:31,583
Да я просто дурачусь.
624
00:40:34,283 --> 00:40:36,083
Что?
625
00:40:39,483 --> 00:40:40,983
Вот что.
626
00:40:55,783 --> 00:40:56,883
Что это?
627
00:40:59,983 --> 00:41:01,883
Это кольцо, подаренное мне на помолвку.
628
00:41:03,283 --> 00:41:05,183
Прости, я думала, ты видел моё кольцо.
629
00:41:05,183 --> 00:41:07,183
Сколько вы уже помолвлены?
630
00:41:07,583 --> 00:41:10,383
Восемь месяцев.
И поженимся через пять.
631
00:41:10,783 --> 00:41:13,783
Я не понимаю. Как можно выйти
замуж за того, кого не любишь?
632
00:41:16,583 --> 00:41:19,583
Мы приехали вместе, моя мама
настояла, чтобы мы поженились.
633
00:41:20,683 --> 00:41:22,083
Вы живёте вместе?
634
00:41:22,183 --> 00:41:25,183
Он был единственным источником
моих сил здесь.
635
00:41:26,683 --> 00:41:29,683
Ладно, но ответь.
Ты хочешь выйти замуж...
636
00:41:29,783 --> 00:41:30,683
...за того, кого не любишь?
637
00:41:30,683 --> 00:41:33,683
- Моя мать говорила...
- Хватит говорить о матери!
638
00:41:33,783 --> 00:41:35,983
Выходить замуж надо не по страсти,
639
00:41:35,983 --> 00:41:38,683
а ради детей, поддержки, стабильности.
640
00:41:39,383 --> 00:41:40,883
Я люблю его, он мне не безразличен.
641
00:41:40,883 --> 00:41:43,583
Но я не влюблена в него.
Я знаю, что это неправильно,
642
00:41:43,583 --> 00:41:46,583
но я... я не могу оттолкнуть тебя.
643
00:41:47,283 --> 00:41:48,283
Я не знаю что делать.
644
00:41:48,283 --> 00:41:50,283
Я не хочу тебя терять.
645
00:41:56,683 --> 00:41:59,683
Я так хочу, чтобы этой
помолвки не было.
646
00:42:02,183 --> 00:42:03,383
Да.
647
00:43:11,683 --> 00:43:14,683
Ну хоть бы одна нормальная
баба среди этого скопа.
648
00:43:16,783 --> 00:43:19,583
Постой-ка, вот она.
649
00:43:19,583 --> 00:43:22,583
- Вот эта бы подошла.
- Перестань, не доставай меня.
650
00:43:24,383 --> 00:43:27,383
Да расслабься, веселись.
651
00:43:28,983 --> 00:43:31,983
Выбери себе девочку,
которая на тебя положит глаз.
652
00:43:34,283 --> 00:43:36,283
- Привет.
- Выпить хочешь?
653
00:43:36,284 --> 00:43:37,283
Спасибо.
654
00:43:40,883 --> 00:43:42,683
Это же мужик.
655
00:43:43,483 --> 00:43:46,483
Рэкс, сколько лет, сколько зим.
656
00:43:48,183 --> 00:43:49,283
Майк, это Рэкс, Рэкс, это Майк.
657
00:43:49,583 --> 00:43:51,883
Привет, приятель.
658
00:43:52,983 --> 00:43:54,983
Ты смотри.
659
00:43:55,583 --> 00:43:57,883
Посмотри, что там за девочка на столе!
660
00:43:58,383 --> 00:44:01,183
Сейчас я её попробую.
661
00:44:04,283 --> 00:44:06,183
- Привет.
- Привет.
662
00:44:06,683 --> 00:44:07,083
Как дела?
663
00:44:29,083 --> 00:44:32,083
Мы тут на пару дней в городе,
на выходные.
664
00:44:32,883 --> 00:44:35,883
Надо составить мальчикам
компанию, если они не врут.
665
00:44:39,583 --> 00:44:42,183
Простите... я хотел спросить, может...
666
00:44:42,883 --> 00:44:44,483
Нет.
667
00:44:48,883 --> 00:44:50,583
С удовольствием.
668
00:44:54,483 --> 00:44:57,483
- Какая поза тебе нравится?
- Лёжа на спине.
669
00:44:59,883 --> 00:45:01,883
Вот же ленивец.
670
00:45:02,383 --> 00:45:03,883
А ты какую позу предпочитаешь?
671
00:45:05,083 --> 00:45:07,683
Любую, которую захочешь ты.
672
00:45:08,383 --> 00:45:10,483
Только не прекращай говорить.
673
00:45:14,383 --> 00:45:15,583
Хочешь?
674
00:45:16,683 --> 00:45:17,983
Конечно.
675
00:45:35,183 --> 00:45:37,983
Ты отлично танцуешь.
676
00:45:38,883 --> 00:45:41,883
- А где ваши билеты.
- Да, билеты.
677
00:45:46,983 --> 00:45:47,683
Не хочешь увезти меня отсюда?
678
00:45:50,583 --> 00:45:53,383
Да, если ты хочешь.
679
00:45:53,383 --> 00:45:56,383
- Мы оставили их у бабушки.
- Да.
680
00:45:57,283 --> 00:46:00,683
Да, у бабушки.
У неё одна нога и...
681
00:46:00,683 --> 00:46:01,983
А рук сколько?
682
00:46:02,883 --> 00:46:05,883
- Наверно ей нужна ваша помощь.
- Да.
683
00:46:07,483 --> 00:46:10,483
Мы поедем к тебе или ко мне?
684
00:46:10,883 --> 00:46:13,883
Я тут с братьями.
685
00:46:19,183 --> 00:46:21,983
Мой муж может расстроиться.
686
00:46:22,383 --> 00:46:28,183
У тебя самые красивые глаза на свете
и светлые волосы тебе идут.
687
00:46:28,183 --> 00:46:29,283
Да.
688
00:46:29,283 --> 00:46:32,183
И зубки - жемчужины.
689
00:46:32,183 --> 00:46:33,883
Ты такой милый.
690
00:46:34,483 --> 00:46:36,083
Откуда ты?
691
00:46:36,083 --> 00:46:38,183
С Венеры.
692
00:46:39,583 --> 00:46:41,683
А я не с Марса.
693
00:46:41,683 --> 00:46:43,683
Но я хочу мужчину с Венеры.
694
00:46:46,383 --> 00:46:47,783
- Мне пора.
- Нет.
695
00:46:47,784 --> 00:46:48,583
Я должен уйти.
696
00:46:54,383 --> 00:46:56,283
Спасибо за прекрасный вечер.
697
00:47:02,883 --> 00:47:04,383
Майк.
698
00:47:04,383 --> 00:47:06,383
Терапевту нужна помощь.
699
00:47:06,483 --> 00:47:08,883
Ник, не дёргайся, дай тебя взглянуть!
700
00:47:08,883 --> 00:47:11,483
Ник, не вертись, не делай этого!
701
00:47:11,483 --> 00:47:12,483
Комната 12?
702
00:47:12,483 --> 00:47:15,183
Да, новому терапевту нужна помощь.
703
00:47:15,183 --> 00:47:16,883
Спасибо, Эдриан.
704
00:47:18,183 --> 00:47:19,183
Может, я тоже помогу.
705
00:47:20,383 --> 00:47:23,383
Кто-нибудь, помогите.
Он сейчас вырвется!
706
00:47:25,583 --> 00:47:27,383
- Держись, Габриэла!
- Майк!
707
00:47:27,883 --> 00:47:28,883
Помоги мне!
708
00:47:29,783 --> 00:47:30,283
Боже!
709
00:47:31,083 --> 00:47:34,083
Давай, Ник, отпустись,
отпустись. Давай!
710
00:47:34,983 --> 00:47:37,083
Успокойся, Ник, успокойся.
Всё хорошо.
711
00:47:37,083 --> 00:47:38,583
Успокойся, Ник. Всё хорошо.
712
00:47:39,983 --> 00:47:41,883
- Ты в порядке.
- Простите.
713
00:47:43,083 --> 00:47:44,983
- Простите.
- Зачем ты хотел сделать это?
714
00:47:44,983 --> 00:47:46,083
Хочешь напугать нас до смерти, Ник?
715
00:47:46,083 --> 00:47:47,383
Нет.
716
00:47:47,383 --> 00:47:48,783
Милый, всё хорошо.
717
00:47:49,283 --> 00:47:50,383
Вы злитесь на меня?
718
00:47:50,383 --> 00:47:52,083
Нет, я не злюсь на тебя.
719
00:47:52,083 --> 00:47:55,083
Слушай, мы сядем и поговорим
об этом, хорошо?
720
00:47:55,583 --> 00:47:57,783
Только мы с тобой.
721
00:47:57,783 --> 00:48:00,783
- Ник, всё хорошо, милый!
- Успокойся.
722
00:48:01,983 --> 00:48:04,083
Дыши глубже. Глубже. Расслабься.
723
00:48:04,083 --> 00:48:07,083
Дыши глубоко. Вот так.
724
00:48:07,183 --> 00:48:08,383
Ты же не хотел причинить себе вреда?
725
00:48:08,383 --> 00:48:10,183
Простите.
726
00:48:10,183 --> 00:48:11,483
Всё хорошо, хорошо.
727
00:48:11,483 --> 00:48:12,783
Простите.
728
00:48:13,583 --> 00:48:14,583
Простите.
729
00:48:15,483 --> 00:48:16,383
Всё хорошо.
730
00:48:16,883 --> 00:48:19,783
Хорошо. Всё хорошо.
731
00:48:27,083 --> 00:48:29,983
Проклятье.
732
00:48:30,983 --> 00:48:32,183
Ты решил, что я отпущу его.
733
00:48:34,183 --> 00:48:36,083
Главное то, что ты его не отпустила.
734
00:48:37,283 --> 00:48:39,683
Ты спасла его жизнь.
735
00:48:40,983 --> 00:48:43,183
Он такой напуганный.
736
00:48:44,383 --> 00:48:47,383
Я стала терапевтом,
чтобы помогать людям, но...
737
00:48:50,783 --> 00:48:51,683
Продолжай.
738
00:48:51,683 --> 00:48:54,683
Ты говоришь с ними,
видишь их боль и думаешь...
739
00:48:55,183 --> 00:48:58,183
сможешь ли ты когда-нибудь
сделать хоть что-нибудь.
740
00:49:01,983 --> 00:49:04,883
Иногда я представляю, что у меня
есть волшебная палочка.
741
00:49:06,183 --> 00:49:09,183
Понимаешь, я могу водить ей и
лечить кого угодно.
742
00:49:12,683 --> 00:49:15,683
Поначалу, попав сюда, я думал,
что я могу что-то такое,
743
00:49:18,683 --> 00:49:19,783
но я не могу.
744
00:49:22,783 --> 00:49:28,683
В жизни столько вещей,
который нам неподвластны.
745
00:50:05,183 --> 00:50:06,683
Подожди.
746
00:50:08,583 --> 00:50:09,483
Почему?
747
00:50:10,283 --> 00:50:11,683
Выключи свет.
748
00:50:12,083 --> 00:50:13,183
Зачем? Я хочу видеть тебя.
749
00:50:13,183 --> 00:50:15,483
Но я стесняюсь. Пожалуйста.
750
00:51:02,583 --> 00:51:03,883
Люди.
751
00:51:25,783 --> 00:51:26,883
Ты такой нежный.
752
00:51:26,883 --> 00:51:28,083
Просто монстр поцелуев.
753
00:51:29,583 --> 00:51:30,983
Мне нравится тебя целовать.
754
00:51:31,983 --> 00:51:34,983
Думаю, я проверяю твоё
состояние здоровья.
755
00:51:34,983 --> 00:51:36,183
- Да неужели?
- Да.
756
00:51:36,583 --> 00:51:38,883
У тебя такие горячие губы.
757
00:51:39,983 --> 00:51:41,783
И что вы посоветуете, доктор?
758
00:51:42,683 --> 00:51:45,683
Думаю, может быть стоит продолжить
целовать тебя до конца жизни.
759
00:51:49,683 --> 00:51:51,383
По-моему, хорошая мысль.
760
00:51:51,383 --> 00:51:53,983
- Ты так думаешь?
- Да.
761
00:52:00,983 --> 00:52:02,583
Ты правда умеешь готовить?
762
00:52:02,883 --> 00:52:04,383
Не знаю, давай узнаем?
763
00:52:10,983 --> 00:52:12,583
Хочешь клубники?
764
00:52:16,983 --> 00:52:18,083
Не очень-то это вежливо.
765
00:53:05,983 --> 00:53:08,983
Это... мой брат, Стивен.
766
00:53:10,083 --> 00:53:12,283
Он переехал сюда после развода.
767
00:53:13,283 --> 00:53:14,583
Было хорошо.
768
00:53:15,383 --> 00:53:16,383
Да.
769
00:53:19,283 --> 00:53:20,683
Да, было хорошо.
770
00:53:21,783 --> 00:53:23,183
- Мне нужно одеться.
- Нет.
771
00:53:37,683 --> 00:53:39,183
- Привет.
- Привет.
772
00:53:41,383 --> 00:53:42,783
А где Габриэла?
773
00:53:42,783 --> 00:53:44,083
Она поехала домой.
774
00:53:45,483 --> 00:53:46,783
Слава Богу.
775
00:53:47,583 --> 00:53:49,683
Вас невозможно слушать
целыми днями.
776
00:53:50,383 --> 00:53:51,583
Я проявил достаточно понимания.
777
00:53:52,683 --> 00:53:55,083
И когда я самовыражался,
мне мешали ваши...
778
00:53:55,083 --> 00:53:56,883
...звуки при совокуплении.
779
00:53:57,883 --> 00:54:00,683
Они парализуют нерв
внутреннего уха.
780
00:54:01,383 --> 00:54:02,883
Прости.
781
00:54:07,183 --> 00:54:08,683
Она потрясающая, да?
782
00:54:11,383 --> 00:54:12,083
Симпатичная.
783
00:54:12,083 --> 00:54:15,083
Милая, умная, смешная.
784
00:54:16,983 --> 00:54:18,283
Замечательно.
785
00:54:18,683 --> 00:54:19,983
И в чём подвох?
786
00:54:19,983 --> 00:54:21,983
У неё есть муж или что?
787
00:54:22,683 --> 00:54:23,783
Тепло.
788
00:54:25,083 --> 00:54:25,983
Она помолвлена.
789
00:54:27,883 --> 00:54:30,883
Она говорит, что не любит его,
а любит меня, но...
790
00:54:32,483 --> 00:54:33,883
Да, да, да.
791
00:54:36,183 --> 00:54:37,883
Это очень важно для меня, Стивен.
792
00:54:37,883 --> 00:54:39,383
А что, если она та самая?
793
00:54:40,183 --> 00:54:41,983
Думаю, было бы здорово, если так.
794
00:54:42,683 --> 00:54:44,383
Быть с кем-то, как она.
795
00:54:46,383 --> 00:54:47,483
Да уж точно.
796
00:54:51,583 --> 00:54:54,483
Если ты действительно хочешь
увести её от этого парня,
797
00:54:55,283 --> 00:54:57,083
скажи ей, что ты чувствуешь.
798
00:54:58,183 --> 00:55:01,183
Ты говорил ей эти глупости?
799
00:55:01,783 --> 00:55:04,783
Не совсем. Сказать...
800
00:55:06,083 --> 00:55:09,083
...сказать, что я люблю её,
всё равно, что сделать предложение.
801
00:55:09,583 --> 00:55:11,083
Так почему бы нет?
802
00:55:13,083 --> 00:55:14,683
Не знаю.
803
00:55:20,083 --> 00:55:21,383
А что, если...
804
00:55:21,483 --> 00:55:22,683
...если она не согласится?
805
00:55:24,583 --> 00:55:26,383
А что, если она согласится?
806
00:55:43,783 --> 00:55:45,183
- Привет.
- Привет.
807
00:55:50,083 --> 00:55:51,683
Здесь мило.
808
00:55:52,483 --> 00:55:53,383
Спасибо.
809
00:56:00,383 --> 00:56:01,283
А это что?
810
00:56:02,283 --> 00:56:03,983
Другое прошлое.
811
00:56:04,683 --> 00:56:07,683
Он всегда находил место для таких штучек.
812
00:56:08,183 --> 00:56:10,283
Рисовал это маркером.
813
00:56:10,283 --> 00:56:11,683
Правда?
814
00:56:21,083 --> 00:56:23,583
Ты уверена, что мне можно здесь быть?
815
00:56:23,583 --> 00:56:25,083
Всё в порядке.
816
00:56:25,083 --> 00:56:26,483
- Да?
- Да.
817
00:56:28,583 --> 00:56:29,883
Ну хорошо.
818
00:56:32,283 --> 00:56:34,383
Он сказал, что его не будет весь день.
819
00:56:50,583 --> 00:56:51,783
Как ты?
820
00:56:54,083 --> 00:56:55,483
Всё хорошо.
821
00:56:57,283 --> 00:56:58,883
Всё хорошо.
822
00:57:06,283 --> 00:57:07,783
Следи за ногами.
823
00:57:11,483 --> 00:57:13,583
Одна песня и я оставлю
тебя в покое. Ну давай.
824
00:57:14,383 --> 00:57:16,483
- Я плохой танцор.
- Ну перестань.
825
00:57:16,483 --> 00:57:17,683
Я научу тебя.
826
00:57:17,683 --> 00:57:19,883
Пожалуйста.
827
00:57:19,883 --> 00:57:21,083
- Одну песню?
- Одну песню.
828
00:57:22,683 --> 00:57:24,883
Готов, поехали.
829
00:57:25,283 --> 00:57:26,583
- Нет, я уже стесняюсь.
- Ну что ты?
830
00:57:26,583 --> 00:57:27,583
Это же легко.
831
00:57:28,683 --> 00:57:30,883
Только попробуй. Начали.
832
00:57:32,083 --> 00:57:33,983
Отставляй ногу, когда я
двигаю свою вперёд.
833
00:57:34,783 --> 00:57:37,783
Поехали. Нет, неправильно.
834
00:57:39,483 --> 00:57:40,483
Поехали.
835
00:57:42,083 --> 00:57:43,483
Закрой глаза.
836
00:57:44,083 --> 00:57:45,583
Слушай музыку.
837
00:57:45,583 --> 00:57:47,783
Не отпускай мою руку и не отходи.
838
00:57:48,183 --> 00:57:50,683
Готов? Поехали.
839
00:57:55,083 --> 00:57:56,183
Правой.
840
00:57:56,183 --> 00:57:58,283
Ну ладно.
841
00:57:58,283 --> 00:58:00,783
Ещё разок.
842
00:58:00,783 --> 00:58:01,800
- Готов?
- Да.
843
00:58:01,801 --> 00:58:03,483
Начали.
844
00:58:05,983 --> 00:58:08,283
Получается.
845
00:58:08,283 --> 00:58:09,583
А что, если я просто обниму тебя?
846
00:58:09,583 --> 00:58:12,583
И что, не отпустишь меня?
847
00:58:13,483 --> 00:58:15,483
Боже мой!
848
00:58:15,583 --> 00:58:18,583
Никогда.
Никогда не отпущу тебя.
849
00:58:23,983 --> 00:58:26,983
Но смотри, вдруг кто-то придёт.
850
00:58:28,083 --> 00:58:30,383
А ты так близко.
851
00:58:31,283 --> 00:58:32,283
Я слишком близко?
852
00:58:33,783 --> 00:58:35,583
Недостаточно близко.
853
00:58:39,783 --> 00:58:41,283
Я знаю, что даже хороший хирург...
854
00:58:41,283 --> 00:58:42,883
не разделит нас скальпелем.
855
00:58:42,883 --> 00:58:44,783
- Правда?
- Правда.
856
00:58:44,783 --> 00:58:46,283
Это мне нравится.
857
00:58:49,383 --> 00:58:51,383
Я выкраду тебя.
858
00:58:52,283 --> 00:58:56,383
Напою тебя, отвезу в Лас Вегас
и женюсь на тебе.
859
00:59:02,683 --> 00:59:04,183
Ты не сделаешь этого.
860
01:01:07,483 --> 01:01:08,783
Майк.
861
01:01:08,783 --> 01:01:10,083
Что же я делаю?
862
01:01:10,083 --> 01:01:13,083
Подожди, мы должны поговорить.
Нам нужно...
863
01:01:13,183 --> 01:01:15,083
Нет, Майк, ты должен уйти.
Я пойду к нему.
864
01:01:15,083 --> 01:01:16,783
Нет. Ты не понимаешь, я не уйду.
865
01:01:16,783 --> 01:01:18,283
Я не оставлю тебя.
866
01:01:18,283 --> 01:01:20,783
Нет, некогда разговаривать.
867
01:01:20,783 --> 01:01:22,383
Просто уходи. Слышишь!
868
01:01:41,583 --> 01:01:42,683
И кто он?
869
01:01:43,083 --> 01:01:44,783
Он здесь ни при чём.
870
01:01:45,583 --> 01:01:47,383
Я не скажу тебе кто он.
871
01:01:48,683 --> 01:01:51,583
Если хочешь кого-то ударить, ударь меня.
872
01:01:52,583 --> 01:01:54,583
Как ты можешь быть такой дурой?
873
01:01:55,383 --> 01:01:56,883
Как можешь быть так слепа?
874
01:01:56,883 --> 01:01:58,983
Ты думаешь, ему есть до тебя дело?
875
01:01:59,883 --> 01:02:01,583
Да плевал он на тебя!
876
01:02:05,683 --> 01:02:08,083
Он хороший человек и не надо
его втягивать.
877
01:02:09,583 --> 01:02:10,283
Он хороший человек.
878
01:02:10,283 --> 01:02:12,083
Ты только что сказала,
что он хороший?
879
01:02:12,883 --> 01:02:14,483
Она сказала, что он хороший.
880
01:02:24,983 --> 01:02:26,983
Здравствуйте.
881
01:02:27,583 --> 01:02:29,683
И даже спрашивать не буду.
882
01:02:32,183 --> 01:02:33,383
Спасибо.
883
01:02:38,883 --> 01:02:40,983
Позволь тебе сказать одну вещь.
884
01:02:42,983 --> 01:02:44,283
Я не собираюсь соревноваться.
885
01:02:46,683 --> 01:02:49,083
И ты знаешь, Габриэла, если ты не...
886
01:02:49,083 --> 01:02:52,083
...если не хочешь выходить за меня,
сейчас же отдай мне кольцо.
887
01:02:52,883 --> 01:02:55,083
Немедленно.
888
01:03:12,683 --> 01:03:14,383
Ты больше не любишь меня?
889
01:03:20,683 --> 01:03:21,283
Ты не любишь меня?
890
01:03:21,283 --> 01:03:23,183
Пэт, я...
891
01:03:23,783 --> 01:03:25,683
Если не любишь, скажи мне.
892
01:03:25,683 --> 01:03:26,883
И я уйду. Обещаю.
893
01:03:27,583 --> 01:03:30,583
Я не хотела сделать тебе больно.
Мне так жаль.
894
01:03:32,783 --> 01:03:34,983
Прости меня, Пэт.
895
01:03:41,483 --> 01:03:44,183
Ты единственное, что у меня есть.
896
01:04:06,883 --> 01:04:09,083
Я люблю тебя, милый, прости меня.
897
01:04:10,883 --> 01:04:12,183
Прости меня.
898
01:04:23,283 --> 01:04:25,483
Ребята отлично поработали.
899
01:04:26,083 --> 01:04:29,083
Чёрт возьми, просто замечательно.
900
01:04:29,483 --> 01:04:32,483
Слушайте, вы не против
ещё кое-что сделать?
901
01:04:34,783 --> 01:04:37,783
Подарить их самым особенным дамам.
902
01:04:37,783 --> 01:04:39,583
С радостью, Дуглас.
903
01:04:40,283 --> 01:04:42,383
А мне нравятся эти.
904
01:04:42,883 --> 01:04:43,683
Класс.
905
01:04:44,283 --> 01:04:46,083
Спасибо, Ник, я тебе очень благодарен.
906
01:04:46,983 --> 01:04:48,583
Мисс, Гонсалес, прекрасно выглядите.
907
01:04:48,583 --> 01:04:50,483
Вам только что доставили.
908
01:04:50,483 --> 01:04:51,883
По какому случаю?
909
01:04:52,583 --> 01:04:54,883
Сегодня особый день.
910
01:04:54,883 --> 01:04:57,383
Снова твои штучки.
911
01:04:59,183 --> 01:05:01,383
Чёрт, у меня ещё столько дел.
912
01:05:39,083 --> 01:05:41,983
Я просто путаю жизни нас обоих.
913
01:05:43,283 --> 01:05:44,883
Этого не должно было случиться.
914
01:05:44,883 --> 01:05:46,583
Как мило, спасибо.
915
01:05:46,583 --> 01:05:47,883
Ты понимаешь, о чём я.
916
01:05:50,383 --> 01:05:51,483
И что мы будем делать?
917
01:05:58,683 --> 01:06:01,683
Я на неделю уеду в Санта Крус,
мы поженимся там.
918
01:06:03,983 --> 01:06:06,183
Пэт хочет встретиться с моей
семьёй.
919
01:06:07,383 --> 01:06:10,383
Моя мама не сидит на месте,
всё готовит к свадьбе.
920
01:06:13,283 --> 01:06:14,783
Наконец, я сделаю её счастливой.
921
01:06:14,783 --> 01:06:15,783
А может, мы с ней поговорим?
922
01:06:16,283 --> 01:06:19,083
Объясним всё, что происходит?
923
01:06:19,583 --> 01:06:22,183
Она умрёт, если узнает,
что у меня любовник.
924
01:06:22,783 --> 01:06:25,783
Почему она руководит тобой,
толкает на этот брак?
925
01:06:26,383 --> 01:06:29,383
Это что, заранее установленная
договорённость?
926
01:06:29,683 --> 01:06:32,683
Вынь всё это, всю эту чушь
из своей головы.
927
01:06:32,783 --> 01:06:35,283
Но это всё ещё моя голова, не так ли?
928
01:06:38,783 --> 01:06:40,883
Прости.
929
01:06:42,583 --> 01:06:44,983
Я оступилась и должна всё исправить.
930
01:06:44,983 --> 01:06:47,883
Я ухожу от тебя сейчас.
931
01:06:50,083 --> 01:06:51,083
Ты права.
932
01:06:52,883 --> 01:06:53,983
Прости.
933
01:06:54,883 --> 01:06:56,583
Я не могу так с тобой поступить.
934
01:06:58,983 --> 01:07:01,183
Ты права. Совершенно права.
935
01:07:01,183 --> 01:07:04,183
Я должна вернуться. Вернуться
и поставить на место свою жизнь.
936
01:07:06,283 --> 01:07:09,283
Ладно, мне пора, у меня
ещё очень много работы.
937
01:07:15,283 --> 01:07:17,483
Может, когда-нибудь тебе
понадобится друг.
938
01:07:21,183 --> 01:07:23,183
Ты сказала, что дело во времени.
939
01:07:24,683 --> 01:07:26,483
При чём здесь время?
940
01:07:26,883 --> 01:07:29,883
Ты хочешь, чтобы оно отправило
под откос всю оставшуюся жизнь?
941
01:07:32,583 --> 01:07:33,983
Жизнь жестока.
942
01:07:35,983 --> 01:07:37,083
Твоё дело.
943
01:07:49,983 --> 01:07:51,683
Я не сделал ей предложение
перед её отъездом.
944
01:07:51,683 --> 01:07:54,683
Ну вот. Она точно не хочет за него замуж.
945
01:07:56,283 --> 01:07:58,983
Она хочет сохранить помолвку
и успокоить обстановку.
946
01:07:59,383 --> 01:08:01,183
Лучше забудь о ней.
947
01:08:01,183 --> 01:08:03,583
На свете полно других женщин.
948
01:08:04,583 --> 01:08:06,983
Твоими бы устами, да мёд пить.
949
01:08:07,583 --> 01:08:09,483
Ты это сказал.
950
01:08:10,683 --> 01:08:11,683
Что?
951
01:08:12,283 --> 01:08:14,183
Ты думаешь, любит ли она тебя?
952
01:08:14,783 --> 01:08:17,783
Ты хочешь остановить её?
953
01:08:21,983 --> 01:08:23,183
Держи.
954
01:08:23,183 --> 01:08:25,383
Может, это тебе поможет.
955
01:08:25,883 --> 01:08:27,583
- С днём рождения.
- Спасибо.
956
01:08:28,883 --> 01:08:30,783
Билет на сеанс тайского массажа?
957
01:08:31,783 --> 01:08:33,383
Это отличное место.
958
01:08:33,383 --> 01:08:35,583
Это массаж обнажённым телом.
959
01:08:35,983 --> 01:08:37,883
Массаж всего тела.
960
01:08:40,083 --> 01:08:42,583
Ты даришь мне сертификат
постоянного клиента.
961
01:08:43,483 --> 01:08:44,683
Скажи, здорово?
962
01:08:46,083 --> 01:08:47,883
Это называется одним словом.
963
01:08:48,483 --> 01:08:49,783
Я не смогу быть с другой женщиной.
964
01:08:49,783 --> 01:08:51,783
Ради Бога, что с тобой?
965
01:08:51,983 --> 01:08:53,783
Она не выйдет за тебя замуж.
966
01:08:54,383 --> 01:08:55,783
Я должен лететь в Мексику.
967
01:08:55,883 --> 01:08:58,083
Чёрт, да ты что?
968
01:08:58,983 --> 01:09:00,383
Она же не любит тебя.
969
01:09:00,383 --> 01:09:03,383
Понимаешь? Ты просто удовлетворял её.
970
01:09:03,683 --> 01:09:06,283
Ты не можешь просто принять этот факт?
971
01:09:06,783 --> 01:09:07,983
Она играла тобой.
972
01:09:08,483 --> 01:09:09,783
А с тобой то что?
973
01:09:11,783 --> 01:09:14,583
А ты. Что ты знаешь о любви?
974
01:09:15,483 --> 01:09:18,083
Ты считаешь себя профи,
поддерживая поверхностные связи.
975
01:09:18,083 --> 01:09:19,783
На чём они построены?
976
01:09:19,783 --> 01:09:21,083
На физическом влечении?
977
01:09:21,883 --> 01:09:24,883
Сколько это длится?
Две минуты или час.
978
01:09:25,083 --> 01:09:28,083
Ты спускаешь в кого-то
и находишь другую.
979
01:09:28,183 --> 01:09:29,283
Так?
980
01:09:29,583 --> 01:09:32,083
Дуглас, у тебя есть девушка.
Если бы тебе было до неё дело...
981
01:09:32,083 --> 01:09:33,783
Постой. Постой, Майк.
982
01:09:34,283 --> 01:09:35,883
Да что ты знаешь о моей жизни?
983
01:09:35,883 --> 01:09:36,983
Я знаю достаточно...
984
01:09:37,283 --> 01:09:38,183
...чтобы знать, что ты несчастлив.
985
01:09:38,183 --> 01:09:39,183
Так вот что ты думаешь?
986
01:09:41,983 --> 01:09:43,183
Ты не понял, да?
987
01:09:44,983 --> 01:09:47,683
А я сижу здесь и говорю,
что я люблю эту женщину.
988
01:09:48,583 --> 01:09:51,483
А ты даёшь мне сертификат в бордель.
989
01:09:52,783 --> 01:09:54,583
Ты просто не понимаешь, да?
990
01:09:56,683 --> 01:09:58,083
Это грустно.
991
01:09:58,083 --> 01:09:58,983
Да.
992
01:09:59,583 --> 01:10:01,983
Грустно мне было бы...
993
01:10:01,983 --> 01:10:04,183
...ты имел мою невесту.
994
01:10:06,883 --> 01:10:08,483
Вот это чертовски грустно.
995
01:10:11,783 --> 01:10:12,983
Да пошёл ты.
996
01:10:18,283 --> 01:10:19,783
Дерьмо.
997
01:10:22,683 --> 01:10:24,283
Бармен, два виски.
998
01:10:34,483 --> 01:10:35,483
Держи.
999
01:10:44,983 --> 01:10:46,683
Я любил однажды.
1000
01:10:47,983 --> 01:10:49,783
Её звали Патриция.
1001
01:10:49,783 --> 01:10:50,683
Красивое.
1002
01:10:52,083 --> 01:10:54,183
Мы были безумно влюблены друг в друга.
1003
01:10:54,583 --> 01:10:55,683
Сколько?
1004
01:10:56,183 --> 01:10:57,583
Не знаю, может около года.
1005
01:10:59,183 --> 01:11:01,383
Год? Чёрт возьми, это же целая
жизнь для тебя, Дуглас.
1006
01:11:01,383 --> 01:11:02,983
Это точно.
1007
01:11:03,583 --> 01:11:06,583
И она всегда говорила,
что любит меня.
1008
01:11:08,583 --> 01:11:09,883
А потом она нашла какого-то осла...
1009
01:11:11,283 --> 01:11:13,283
...даже большего, чем я.
1010
01:11:14,483 --> 01:11:15,583
Серьёзно?
1011
01:11:17,183 --> 01:11:18,483
Да.
1012
01:11:20,083 --> 01:11:21,383
Проклятье, Майк.
1013
01:11:22,483 --> 01:11:24,283
Это была любовь всей моей жизни.
1014
01:11:25,983 --> 01:11:28,483
И как я могу начинать отношения?
1015
01:11:29,983 --> 01:11:32,983
Это не просто, вся эта любовная галиматья.
1016
01:11:36,483 --> 01:11:38,883
Как отношения отца с сыном.
1017
01:11:41,783 --> 01:11:43,583
Смешно, знаешь...
1018
01:11:43,583 --> 01:11:46,583
...моя мама всегда знала, что он шляется,
и ничего не говорила.
1019
01:11:52,283 --> 01:11:54,183
Я уже конченый человек.
Что тут скажешь?
1020
01:11:54,883 --> 01:11:57,883
Ты держишься молодцом.
1021
01:11:58,283 --> 01:12:01,183
Да уж.
1022
01:12:03,883 --> 01:12:05,483
Так у тебя всё серьёзно?
1023
01:12:05,483 --> 01:12:07,083
Как сердечный приступ.
1024
01:12:08,183 --> 01:12:10,283
Тебе понадобится кольцо, приятель.
1025
01:12:11,383 --> 01:12:12,083
Кольцо?
1026
01:12:13,283 --> 01:12:15,483
У меня кончились деньки на кредитке.
1027
01:12:15,483 --> 01:12:17,883
Нет, об этом даже не волнуйся.
1028
01:12:18,283 --> 01:12:20,883
Я хочу, чтобы ты потратил 550 баксов.
1029
01:12:20,883 --> 01:12:23,583
Не трать слишком много,
если она откажется.
1030
01:12:24,583 --> 01:12:27,083
Но тут же главное символичность, верно?
1031
01:12:27,083 --> 01:12:27,683
Да.
1032
01:12:27,683 --> 01:12:30,683
Если она согласится, она всегда
купит себе побрякушку,
1033
01:12:30,783 --> 01:12:31,683
- Да.
- Точно?
1034
01:12:35,983 --> 01:12:38,983
А если откажется, подари
кольцо симпатичной официантке.
1035
01:12:45,183 --> 01:12:46,583
Я еду.
1036
01:12:47,683 --> 01:12:49,083
Я поеду.
1037
01:12:49,483 --> 01:12:52,483
САНТА КРУС
1038
01:12:59,883 --> 01:13:01,383
Уже проснулась?
1039
01:13:01,383 --> 01:13:03,183
У тебя сегодня столько забот.
1040
01:13:03,683 --> 01:13:05,583
Мне сегодня плохо спалось.
1041
01:13:07,483 --> 01:13:08,783
Сегодня приедет Пэт.
1042
01:13:08,783 --> 01:13:11,383
Ну и хорошо. Попробуй-ка.
1043
01:13:12,583 --> 01:13:15,283
Мы не пустим кого попало в свою семью.
1044
01:13:15,283 --> 01:13:16,083
Это уж точно.
1045
01:13:16,083 --> 01:13:19,083
И ещё, раз ты собираешься замуж,
ты должна научиться хорошо готовить.
1046
01:13:21,483 --> 01:13:24,483
Да нет же! Ты не так пробуешь.
Сюда.
1047
01:13:24,583 --> 01:13:26,583
На руку? Да, пробуй с руки.
1048
01:13:29,283 --> 01:13:31,283
- Ну и как?
- Потрясающе.
1049
01:13:31,283 --> 01:13:32,983
Ах, дочка, он просто язык проглотит.
1050
01:13:32,983 --> 01:13:35,483
- Иди в гостиную.
- Зачем?
1051
01:13:35,883 --> 01:13:38,083
- Так надо.
- Зачем?
1052
01:13:38,083 --> 01:13:40,383
Так надо.
1053
01:13:40,383 --> 01:13:43,383
- Давай.
- Ну скажи же мне.
1054
01:13:43,883 --> 01:13:46,883
Идём же скорее, я покажу
тебе эту красоту.
1055
01:14:12,283 --> 01:14:14,083
Поздравляем!
1056
01:14:17,483 --> 01:14:19,383
Мама, какая красота!
1057
01:14:19,383 --> 01:14:22,183
Иди скорее, надень это.
1058
01:14:22,883 --> 01:14:25,083
Дочка, это платье, в котором
выходили замуж мы с бабушкой.
1059
01:14:26,883 --> 01:14:29,883
Ты будешь похожа в нём на принцессу.
1060
01:14:31,183 --> 01:14:33,183
Будешь почти такая же красивая,
как была я.
1061
01:14:33,183 --> 01:14:33,983
Бабушка.
1062
01:14:36,283 --> 01:14:39,283
А я? Я тоже хочу его надеть!
1063
01:14:40,383 --> 01:14:42,483
Ты ещё успеешь.
1064
01:15:06,083 --> 01:15:07,383
Чёрт.
1065
01:15:36,283 --> 01:15:37,583
Вот дерьмо.
1066
01:15:50,683 --> 01:15:51,283
Здравствуйте.
1067
01:15:53,183 --> 01:15:55,983
Не могли бы вы выйти из машины
и показать мне свой бумажник?
1068
01:16:00,283 --> 01:16:02,183
Какие-то проблемы, офицер?
1069
01:16:02,183 --> 01:16:03,383
Что я сделал?
1070
01:16:03,483 --> 01:16:04,983
Вы не остановились перед знаком.
1071
01:16:06,083 --> 01:16:08,783
Знаком? Тут же их на мили вперёд нет.
1072
01:16:08,883 --> 01:16:10,683
Вы мне оказываете сопротивление?
1073
01:16:13,783 --> 01:16:15,983
Нет, я не оказываю сопротивления.
1074
01:16:15,983 --> 01:16:17,183
Я отправлю тебя в тюрьму.
1075
01:16:17,183 --> 01:16:20,183
Тюрьму? Ребята, может, как-то уладим это?
1076
01:16:22,583 --> 01:16:24,583
Сколько у него там денег?
1077
01:16:24,583 --> 01:16:25,383
22 доллара.
1078
01:16:29,783 --> 01:16:32,483
Нам нужно всего 22 доллара, есть столько?
1079
01:16:38,183 --> 01:16:39,683
Какое совпадение.
1080
01:16:41,483 --> 01:16:42,683
У него ботинки хорошие.
1081
01:16:48,383 --> 01:16:50,183
Спасибо.
1082
01:16:50,183 --> 01:16:52,283
Езжайте аккуратно.
1083
01:16:52,683 --> 01:16:54,383
Там, впереди, просто джунгли. Спасибо.
1084
01:16:56,983 --> 01:16:58,083
- Скромный улов, ребята.
- Что?
1085
01:16:58,083 --> 01:17:00,783
Счастливо, удачи.
1086
01:17:01,883 --> 01:17:03,983
Надо было у него ботинки забрать.
1087
01:17:03,983 --> 01:17:05,183
Да чёрт с ним.
1088
01:17:05,183 --> 01:17:06,683
Всё равно далеко не уедет.
1089
01:17:06,683 --> 01:17:08,483
Но хорошие же были.
1090
01:17:09,483 --> 01:17:12,483
Не будь таким жадным.
Вот, купи себе текилы.
1091
01:17:49,683 --> 01:17:52,083
Какая красавица.
1092
01:17:53,183 --> 01:17:54,783
Ты будешь самой красивой невестой.
1093
01:17:59,183 --> 01:18:01,483
Вот и пришёл тот день.
1094
01:18:01,483 --> 01:18:02,883
Внученька.
1095
01:18:37,183 --> 01:18:37,883
Что с тобой?
1096
01:18:45,083 --> 01:18:45,983
Что случилось?
1097
01:19:04,883 --> 01:19:06,983
Сегодня ты представляешь всем
своего жениха.
1098
01:19:08,383 --> 01:19:10,783
Ты должна отдавать себе отчёт в том,
что делаешь.
1099
01:19:10,783 --> 01:19:13,683
Нельзя отступать в последний момент.
1100
01:19:14,683 --> 01:19:17,483
Что такого произошло там,
что ты стала колебаться?
1101
01:19:19,783 --> 01:19:20,483
Я не знаю.
1102
01:19:25,783 --> 01:19:27,483
Определённо, что-то произошло.
1103
01:19:28,483 --> 01:19:31,483
Как женщина и твоя мать,
я чувствую, что с тобой.
1104
01:19:34,083 --> 01:19:36,083
Ты помнишь, я всегда говорила...
1105
01:19:36,083 --> 01:19:37,783
...жизнь жестока.
1106
01:19:40,683 --> 01:19:43,683
Я настаиваю, чтобы ты вышла за него замуж.
1107
01:20:04,883 --> 01:20:06,183
Кто он?
1108
01:20:07,483 --> 01:20:08,383
Кто он?
1109
01:20:08,383 --> 01:20:10,383
Мы работаем вместе в больнице.
1110
01:20:11,783 --> 01:20:13,283
Ты любишь его?
1111
01:20:16,183 --> 01:20:18,183
Да, очень сильно.
1112
01:20:20,483 --> 01:20:21,483
Он романтичен?
1113
01:20:24,083 --> 01:20:25,183
Да.
1114
01:20:25,883 --> 01:20:28,883
Такой нежный.
1115
01:20:29,883 --> 01:20:31,883
Мама, мне так хорошо с ним.
1116
01:20:31,883 --> 01:20:34,783
Я чувствую себя нужной, особенной.
1117
01:20:34,783 --> 01:20:37,783
Забудь его.
1118
01:20:43,483 --> 01:20:45,983
Забудь его, у тебя уже почти есть муж.
1119
01:20:48,183 --> 01:20:51,083
Если ты и передумаешь, я не могу
отменить свадьбу.
1120
01:20:55,583 --> 01:20:56,683
У вас что-то было?
1121
01:20:57,583 --> 01:20:58,883
У вас что-то было?
1122
01:21:00,783 --> 01:21:02,083
Габриэла, ответь мне.
1123
01:21:03,083 --> 01:21:03,683
Нет.
1124
01:21:17,583 --> 01:21:20,483
- Привет, Габриэла...
- Входи, идём.
1125
01:21:20,483 --> 01:21:21,383
Стой, подожди!
1126
01:21:21,383 --> 01:21:23,683
- Идём же.
- Погоди, нет, нет, нет.
1127
01:21:23,683 --> 01:21:26,383
Сынок, мы так тебя ждали.
1128
01:21:26,983 --> 01:21:29,783
Мы так рады, так рады,
что ты приехал.
1129
01:21:29,783 --> 01:21:32,783
Мы ждали тебя, всё приготовили,
собрались здесь...
1130
01:21:33,883 --> 01:21:36,283
Мы ждали тебя. Так ждали.
Ты не устал?
1131
01:21:38,783 --> 01:21:40,283
Вообще-то я...
1132
01:21:40,383 --> 01:21:41,883
Прости, что я столько болтаю...
1133
01:21:41,883 --> 01:21:43,983
Я немного устал в дороге.
1134
01:21:43,983 --> 01:21:46,983
Я совсем не говорю по-английски.
1135
01:21:47,683 --> 01:21:48,983
Ничего не понимаю.
1136
01:21:48,983 --> 01:21:51,983
Вы не говорите по-английски...
1137
01:21:53,183 --> 01:21:55,083
...ничего, я немного
говорю по-испански.
1138
01:21:55,083 --> 01:21:58,083
Правда? Это же замечательно,
мы сможем разговаривать.
1139
01:21:58,983 --> 01:22:01,983
Я не говорю по-английски,
но ты меня понимаешь.
1140
01:22:03,183 --> 01:22:05,883
- Так значит, сынок, ты говоришь по-испански?
- Совсем немножко.
1141
01:22:06,183 --> 01:22:07,283
Слушайте, я хотел узнать...
1142
01:22:07,283 --> 01:22:10,283
Значит ты понимаешь по-испански?
Это очень хорошо.
1143
01:22:12,783 --> 01:22:13,783
Что-то ты совсем худенький.
1144
01:22:13,783 --> 01:22:16,783
Габлиэла привезла нам твою фотографию,
ты там такой красавчик.
1145
01:22:17,383 --> 01:22:18,783
Идём, я тебе покажу.
Сейчас мы тебя ещё покормим...
1146
01:22:19,083 --> 01:22:20,683
Нет, нет, я хотел...
1147
01:22:22,583 --> 01:22:25,583
Ну какой же ты худой.
Пойдём-ка, я тебя хорошенько покормлю.
1148
01:22:25,983 --> 01:22:27,383
Нет, нет, я приехал увидеть...
1149
01:22:29,783 --> 01:22:31,683
Приехал твой жених.
1150
01:22:47,883 --> 01:22:49,183
Идём, сестрёнка, идём.
1151
01:22:54,283 --> 01:22:55,983
- Ну-ка, давай садись...
- Сеньора...
1152
01:22:55,983 --> 01:22:58,183
Сейчас я тебя покормлю.
1153
01:22:58,183 --> 01:22:59,783
- Подожди минуточку.
- Не нужно...
1154
01:22:59,784 --> 01:23:00,583
Как можно так голодать?
1155
01:23:01,683 --> 01:23:03,383
- Сейчас будет готово.
- Сеньора...
1156
01:23:03,383 --> 01:23:05,883
Вот пирожки, такие
ароматные, вкусные.
1157
01:23:05,883 --> 01:23:08,083
- Нет...
- Ешь и никаких разговоров.
1158
01:23:08,083 --> 01:23:11,083
Сейчас мы тебя накормим
и мяском, и рыбкой,
1159
01:23:12,183 --> 01:23:14,383
бабуля накормит тебя от души.
1160
01:23:14,383 --> 01:23:16,783
- Спасибо.
- А вот и ваша фотография.
1161
01:23:16,783 --> 01:23:19,783
Тут вы вместе... Патрицио.
1162
01:23:20,383 --> 01:23:22,283
Вы так хорошо смотритесь вместе.
1163
01:23:24,383 --> 01:23:27,283
Ну что же это. Вечно я отвлекаюсь.
1164
01:23:27,283 --> 01:23:29,283
Не нужно...
1165
01:23:29,283 --> 01:23:30,783
И не вздумай отказываться!
1166
01:23:30,783 --> 01:23:33,783
- Сеньора, ради Бога...
- Ешь!
1167
01:23:37,883 --> 01:23:38,983
Привет.
1168
01:23:46,283 --> 01:23:46,983
Мы можем поговорить?
1169
01:23:46,983 --> 01:23:49,683
Будут неожиданные гости.
1170
01:23:51,283 --> 01:23:52,383
Спасибо.
1171
01:23:54,983 --> 01:23:56,183
Как можно не покормить мужчину?
1172
01:23:59,383 --> 01:24:00,483
Как ты мог так поступить?
1173
01:24:00,483 --> 01:24:03,283
Это неуважение не только ко мне,
но и ко всей моей семье!
1174
01:24:04,583 --> 01:24:05,383
Я должен был увидеть тебя.
1175
01:24:05,383 --> 01:24:07,983
Как ты можешь так со мной обращаться?
1176
01:24:14,683 --> 01:24:16,983
И что я... Что я им скажу?
1177
01:24:17,383 --> 01:24:19,383
Что я скажу им, когда войду туда?
1178
01:24:20,483 --> 01:24:22,383
Я должен кое-что сказать тебе...
1179
01:24:24,783 --> 01:24:26,283
И ты не мог подождать?
1180
01:24:26,283 --> 01:24:27,183
Нет.
1181
01:24:29,983 --> 01:24:32,983
Я приехал сюда, чтобы знать,
что сделал всё, чтобы быть с тобой.
1182
01:24:35,783 --> 01:24:38,483
Ты взял моё сердце,
ты сделал всё, что мог.
1183
01:24:40,083 --> 01:24:41,383
Дело не в тебе, а во мне.
1184
01:24:41,383 --> 01:24:44,383
Ты отличный парень, но...
1185
01:24:44,783 --> 01:24:47,783
...что из того, что ты скажешь
или сделаешь, сможет изменить это?
1186
01:24:53,383 --> 01:24:54,783
Мне нужно идти.
1187
01:24:55,283 --> 01:24:56,383
Габриэла.
1188
01:25:04,383 --> 01:25:06,283
Я хочу провести с тобой
остаток своей жизни.
1189
01:25:12,883 --> 01:25:13,983
- Майк.
- Я прошу тебя стать моей женой.
1190
01:25:21,783 --> 01:25:22,783
Я люблю тебя.
1191
01:25:26,083 --> 01:25:27,083
Ты просто сумасшедший.
1192
01:25:27,083 --> 01:25:32,783
В общем, если ты согласишься,
потом здесь будет настоящее кольцо.
1193
01:25:38,883 --> 01:25:39,983
Эй.
1194
01:25:45,883 --> 01:25:47,483
Эй.
1195
01:25:50,083 --> 01:25:51,883
Если я соглашусь, ты знаешь
насколько будет тяжело?
1196
01:25:51,883 --> 01:25:53,383
Да, знаю.
1197
01:25:54,283 --> 01:25:55,683
Кто знает, что может случится.
1198
01:25:55,683 --> 01:25:57,783
Кто знает, я не знаю.
1199
01:25:58,683 --> 01:26:01,683
А как же Пэт? Я не могу
изменить свою жизнь за 10 минут.
1200
01:26:03,583 --> 01:26:05,683
Я хочу использовать все свои возможности.
1201
01:26:06,483 --> 01:26:08,683
Майк, у нас не получится жить
как в сказке и умереть в один день.
1202
01:26:09,283 --> 01:26:12,283
Жизнь жестока. Ведь так?
Ты же сама это повторяла.
1203
01:26:15,083 --> 01:26:16,383
Решай.
1204
01:26:18,383 --> 01:26:19,883
Прости.
1205
01:26:24,083 --> 01:26:26,183
Тебе не нужно было этого делать.
1206
01:26:26,183 --> 01:26:27,483
Я должен был.
1207
01:26:35,283 --> 01:26:36,483
Габриэла.
1208
01:27:12,483 --> 01:27:13,983
Я люблю тебя.
1209
01:27:19,000 --> 01:27:24,000
Русские субтитры на
http://subtitles.pizza.ee108948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.