All language subtitles for Gabriela_RUS_2001ih

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,383 --> 00:00:25,783 Только социальные работники могут мне помочь, Майк. 2 00:00:25,883 --> 00:00:28,283 Всем остальным нет до меня дела, даже тараканам. 3 00:00:29,383 --> 00:00:31,983 Они просто оставляют меня одного в комнате. 4 00:00:31,983 --> 00:00:33,783 Я никому не нравлюсь. 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,383 Все меня ненавидят. 6 00:00:35,683 --> 00:00:38,183 - Да брось, Эдриан, это неправда. - Нет, правда. 7 00:00:38,183 --> 00:00:40,083 В тебе много хорошего. 8 00:00:40,483 --> 00:00:42,283 Ты очень хороший человек. 9 00:00:42,283 --> 00:00:43,883 И это не так. 10 00:00:44,083 --> 00:00:46,883 Ты только посмотри, они прописали соль лития Эдриану. 11 00:00:46,883 --> 00:00:49,483 Но у него же просто депрессия, верно? 12 00:00:49,483 --> 00:00:51,183 Ты хоть раз видел его буйным? 13 00:00:51,483 --> 00:00:52,283 Нет. 14 00:00:52,983 --> 00:00:56,383 Ты помнишь... помнишь когда дети играли в баскетбол... 15 00:00:58,383 --> 00:01:01,183 ...и мяч вылетел с площадки? Что ты делал? 16 00:01:01,883 --> 00:01:03,383 Ты отдал им мяч. 17 00:01:03,483 --> 00:01:06,483 Именно. Это доказывает, что у тебя доброе сердце. 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,383 То есть, злой человек не сделал бы этого. 19 00:01:09,683 --> 00:01:11,083 Спасибо, друг. 20 00:01:11,583 --> 00:01:14,583 Так мило с твоей стороны говорить такие приятные вещи. 21 00:01:14,683 --> 00:01:16,483 Это придаёт мне сил. 22 00:01:16,483 --> 00:01:18,983 Постой, твой пациент горюет о том, что было много лет назад? 23 00:01:19,683 --> 00:01:20,783 Чёрт побери, да он маньяк. 24 00:01:20,983 --> 00:01:22,383 Это уж точно. 25 00:01:22,783 --> 00:01:23,983 Взгляни-ка. 26 00:01:24,683 --> 00:01:27,283 Чёрт возьми, ты бы видел детку, что у меня была прошлой ночью! 27 00:01:27,783 --> 00:01:30,783 Она просто молодец, даже разговор поддержала. 28 00:01:32,283 --> 00:01:33,783 Слушаю, засранец. 29 00:01:35,283 --> 00:01:37,583 Так пока ты разговаривал с этой, так называемой, крошкой... 30 00:01:38,983 --> 00:01:40,383 ...ты не упомянул о своей подружке? 31 00:01:40,383 --> 00:01:41,983 Нет конечно, ты что, спятил? 32 00:01:42,483 --> 00:01:43,883 Она может тебя подловить. И когда это случится... 33 00:01:43,883 --> 00:01:46,083 ...надеюсь, она оставит тебя в живых. 34 00:01:46,383 --> 00:01:48,383 Спасибо тебе за поддержку. 35 00:01:48,683 --> 00:01:51,083 Друг мой, тебе ещё многое нужно узнать о настоящей жизни. 36 00:01:51,483 --> 00:01:54,083 Ты только посмотри, ты такой романтичный. 37 00:01:54,583 --> 00:01:56,783 Вот только что-то у тебя никого нет. И почему же? 38 00:01:57,383 --> 00:02:01,383 Одно слово освобождает всех нас от бремени и боли в жизни: и это слово - "любовь". СОФОКЛ, 406 д.н.э. 39 00:02:01,483 --> 00:02:02,983 А как же свидание в субботу вечером? 40 00:02:03,283 --> 00:02:05,983 Ты говорил о нём. Где же Триш? 41 00:02:06,283 --> 00:02:08,483 Понимаешь, с Триш было всё иначе. 42 00:02:08,983 --> 00:02:10,983 Я не любил её. 43 00:02:10,983 --> 00:02:12,183 Ну и что? 44 00:02:12,383 --> 00:02:14,383 Ей нужен был парень, а я не хотел обманывать её. 45 00:02:14,983 --> 00:02:17,183 И я сказал ей, что у нас не получится построить отношения. 46 00:02:21,983 --> 00:02:23,983 Или ты о том, что я больше ни с кем не спал? 47 00:02:23,983 --> 00:02:26,283 Видишь, ты просто идиот! О чём, чёрт возьми, ты думаешь? 48 00:02:27,083 --> 00:02:28,783 Не знаю. Просто не хочу делать ей больно. 49 00:02:30,283 --> 00:02:33,583 Любовь, это смертельная психическая болезнь. ПЛАТОН, 405 д.н.э. 50 00:02:34,083 --> 00:02:36,283 Слушай, я не собираюсь крутить два романа одновременно. 51 00:02:37,283 --> 00:02:39,183 Ты только подумай, женщины ведь тоже врут, Майк. 52 00:02:40,083 --> 00:02:41,783 Подумай, сколько лапши они должны носить на ушах... 53 00:02:41,883 --> 00:02:43,683 ...веря нашим рассказам об их неотразимости. 54 00:02:44,583 --> 00:02:46,383 Я могу завоевать любую женщину за минуту... 55 00:02:46,683 --> 00:02:49,283 У тебя самые красивые в мире глаза. 56 00:02:50,183 --> 00:02:53,183 Когда у неё такие линзы в очках, что я себя в полный рост в них вижу. 57 00:02:54,183 --> 00:02:55,183 Жестоко. 58 00:04:47,483 --> 00:04:49,983 - Ник, ты что там делаешь? - Ник, с тобой всё в порядке? 59 00:04:50,083 --> 00:04:51,483 Боже, у него же новый терапевт. 60 00:04:51,983 --> 00:04:53,583 Представляю, что за уродина. 61 00:04:53,583 --> 00:04:56,983 Я тоже. Что за ужасное чудовище могло так жестоко... 62 00:05:01,483 --> 00:05:03,583 ...напугать его до самой смерти. 63 00:05:08,683 --> 00:05:10,583 Это вовсе не чудовище. 64 00:05:10,883 --> 00:05:12,883 А я думал, что ты этого парня так назвал. 65 00:05:13,383 --> 00:05:15,483 Вы же не изрыгаете огонь? 66 00:05:15,883 --> 00:05:17,383 Как поживаете? Меня зовут Майк. 67 00:05:17,483 --> 00:05:19,383 Здравствуйте, я Габриэла. 68 00:05:19,383 --> 00:05:21,483 Я тут ищу своего пациента. Вы Ника не видели? 69 00:05:22,983 --> 00:05:24,683 Он от меня сбежал. 70 00:05:25,183 --> 00:05:28,783 Он был совсем напуган. Что вы с ним сделали? 71 00:05:30,183 --> 00:05:32,183 Я хотела его обследовать. 72 00:05:32,483 --> 00:05:33,783 - Обследовать. - Да. 73 00:05:34,683 --> 00:05:36,583 Ну вот и хорошо. Мы с Дугласом его поищем. 74 00:05:37,683 --> 00:05:39,283 Нет, нет, я посмотрю здесь, ладно? 75 00:05:40,583 --> 00:05:43,283 - Я... я сейчас вернусь, хорошо? - Давай. 76 00:05:44,683 --> 00:05:47,683 Видите ли, некоторые пациенты не доверяют персоналу. 77 00:05:52,583 --> 00:05:56,383 Скажите пациенту назвать его имя и он сразу станет подозрительным. 78 00:05:57,983 --> 00:05:59,283 Я знаю. 79 00:06:00,883 --> 00:06:03,883 Хорошо, я владею двумя языками. 80 00:06:04,383 --> 00:06:05,783 Вы говорите по-испански? 81 00:06:06,483 --> 00:06:08,883 В школе я блестяще играл Ромео. 82 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Понятно. 83 00:06:11,683 --> 00:06:14,683 Вы мне поможете подготовиться к семинару? 84 00:06:18,983 --> 00:06:20,383 "Но проблема". 85 00:06:20,383 --> 00:06:22,783 "Но ай проблема". 86 00:06:22,783 --> 00:06:24,483 Точно, точно, я пропустил слово. 87 00:06:26,183 --> 00:06:27,983 Вы держались молодцом. 88 00:06:28,883 --> 00:06:31,883 - Приятно было познакомиться. - Приятно было познакомиться. 89 00:06:33,683 --> 00:06:35,683 Увидимся, ладно? 90 00:06:36,483 --> 00:06:37,883 - Пока. - Пока. 91 00:06:43,483 --> 00:06:45,683 Потише, потише, съешь конфетку. 92 00:06:46,783 --> 00:06:48,883 Сними обёртку и разжуй её. 93 00:06:49,683 --> 00:06:51,783 А потом побей свою подушку. 94 00:06:51,983 --> 00:06:55,583 - Сладкая девочка. - А моя сладкая будет меня ждать в 5 часов. 95 00:06:57,483 --> 00:06:59,283 Ну и кто тут плут? 96 00:07:00,683 --> 00:07:02,083 Ты о Габриэле? 97 00:07:02,084 --> 00:07:04,883 Нет, не о Габриэле. Вспомни, с кем ты встречаешься сегодня. 98 00:07:05,583 --> 00:07:08,283 Да нет. Эта девушка приехала из Болгарии. 99 00:07:09,183 --> 00:07:10,383 Она принцесса какого-то графства. 100 00:07:11,883 --> 00:07:14,683 Только послушай, какое у неё имя: Илона. 101 00:07:15,183 --> 00:07:16,683 Где ты только находишь таких женщин? 102 00:07:17,183 --> 00:07:19,183 Я познакомился с ней в музее. У нас много общего. 103 00:07:19,583 --> 00:07:20,883 Потом поговорим. 104 00:07:29,983 --> 00:07:32,483 Как невежливо уехать, не попрощавшись. 105 00:07:32,783 --> 00:07:35,783 - Прости, я тебя не видела. - Ничего. Я привык, что женщины меня не замечают. 106 00:07:37,183 --> 00:07:38,583 Ну конечно же. 107 00:07:39,283 --> 00:07:41,083 - Прости. - Без обид. 108 00:07:42,483 --> 00:07:44,783 Слушай, я тут подумал, может... 109 00:07:45,783 --> 00:07:48,483 если ты будешь свободна, мы могли бы как-нибудь пообедать вместе. 110 00:07:48,983 --> 00:07:52,283 Поговорим о клиентах или спросишь, что тебе не понятно. 111 00:07:53,383 --> 00:07:54,683 Я не смогу. 112 00:07:54,983 --> 00:07:57,983 Я очень занята в университете и из-за практики... 113 00:08:00,183 --> 00:08:01,983 Точно...что ж, ничего. 114 00:08:04,583 --> 00:08:06,983 - Тогда до скорого. - До завтра. 115 00:08:09,083 --> 00:08:10,483 - Пока. - Пока. 116 00:08:44,483 --> 00:08:46,383 Здравствуйте, Илона дома? 117 00:08:56,683 --> 00:08:58,183 Мадам спустится через минуту. 118 00:08:59,283 --> 00:09:00,283 Спасибо. 119 00:09:01,383 --> 00:09:03,183 Я... я закрою дверь. 120 00:09:25,883 --> 00:09:27,283 Здравствуй, я... 121 00:09:28,683 --> 00:09:31,183 ...кажется, я оделся не по случаю. 122 00:09:31,483 --> 00:09:33,883 Всё в порядке, в следующий раз. 123 00:09:37,683 --> 00:09:39,783 Ты... ты прекрасно выглядишь. 124 00:09:41,283 --> 00:09:42,183 Правда? 125 00:09:43,083 --> 00:09:44,383 Да, правда. 126 00:09:46,983 --> 00:09:47,983 Спасибо. 127 00:09:48,583 --> 00:09:50,183 Тебе нравится мой дом? 128 00:09:50,183 --> 00:09:52,283 Да, отличный. Очень красивый. 129 00:09:55,383 --> 00:09:57,383 Здесь столько красивых репродукций. 130 00:09:58,883 --> 00:10:01,183 Правда? Мне их любовник подарил. 131 00:10:03,783 --> 00:10:04,883 А эта... 132 00:10:05,483 --> 00:10:08,383 ...её нарисовал очень, очень талантливый художник. 133 00:10:09,983 --> 00:10:11,583 Он рисовал меня. 134 00:10:11,583 --> 00:10:14,483 - Серьёзно? - Это уже второй мой портрет. 135 00:10:16,183 --> 00:10:19,083 Я потеряла первый. И он нарисовал ещё раз. 136 00:10:21,083 --> 00:10:23,783 Думаю, на этот раз ты будешь осторожнее. 137 00:10:24,183 --> 00:10:26,683 Не будем думать об этом, мы же едем ужинать, правда? 138 00:10:27,083 --> 00:10:29,583 - А где твоя машина? - Вот она. 139 00:10:29,883 --> 00:10:32,783 Нет. Я думала, что это машина садовника. 140 00:10:32,983 --> 00:10:34,883 Она моя. Я её купил. 141 00:10:36,283 --> 00:10:40,583 - Садись. - Нет, я никогда раньше не ездила в фургонах. 142 00:10:41,583 --> 00:10:42,983 Не скромничай. 143 00:10:43,483 --> 00:10:44,983 А она надёжная? 144 00:10:45,883 --> 00:10:47,183 Давай узнаем. 145 00:11:04,683 --> 00:11:07,683 - Только не так быстро. - Всего 25 миль в час. 146 00:11:10,283 --> 00:11:11,583 О, Боже, что это было? 147 00:11:11,583 --> 00:11:14,583 Собака или маленький ребёнок. Не о чем беспокоиться. 148 00:11:14,883 --> 00:11:15,483 Боже мой, это правда? 149 00:11:16,283 --> 00:11:17,883 Нет, это просто лежачий полицейский... 150 00:11:17,883 --> 00:11:19,483 ...чтобы люди не ездили слишком быстро. 151 00:11:24,083 --> 00:11:25,183 Снова лежачий полицейский? 152 00:11:26,183 --> 00:11:27,383 О, Боже, пожалуйста, не так быстро. 153 00:11:27,883 --> 00:11:30,383 - Прости, я... - Ресторан... 154 00:11:30,383 --> 00:11:32,383 ...нет, там. Вот там. 155 00:11:33,283 --> 00:11:35,883 - Что ты хочешь делать? - Собираюсь повернуть налево... 156 00:11:35,883 --> 00:11:36,883 ...пожалуйста, не трогай руль. Пожалуйста. 157 00:11:36,883 --> 00:11:37,683 Я не могу... 158 00:11:43,883 --> 00:11:45,383 Господи, да я из-за тебя в аварию попаду, 159 00:11:45,383 --> 00:11:46,783 если будешь так продолжать. 160 00:11:47,083 --> 00:11:48,183 - Что с тобой? - Там была машина. 161 00:11:48,883 --> 00:11:50,283 Это дорога, по ней ездят машины. 162 00:11:50,283 --> 00:11:50,983 Нет! 163 00:11:56,983 --> 00:11:58,383 Почему ты не ешь? 164 00:12:00,883 --> 00:12:02,483 Я растолстею. 165 00:12:04,483 --> 00:12:06,883 Я уже похудела на пять фунтов со ста... 166 00:12:09,983 --> 00:12:12,583 Я вешу сто двадцать фунтов. 167 00:12:13,383 --> 00:12:15,283 Мне нужно похудеть ещё на пять. 168 00:12:18,883 --> 00:12:21,883 Почему женщины считают себя толще, чем они есть? 169 00:12:23,183 --> 00:12:24,983 Потому что, вероятно, так и есть. 170 00:12:25,383 --> 00:12:27,283 Да брось, ты можешь набрать ещё... 171 00:12:27,283 --> 00:12:29,183 ...10 - 15 фунтов и никто не заметит. 172 00:12:31,783 --> 00:12:33,683 Ты так добр. 173 00:12:42,483 --> 00:12:45,483 Стояла ночь, глаза смотреть не смели. 174 00:12:48,283 --> 00:12:49,083 Прости... 175 00:12:50,683 --> 00:12:53,683 Стояла ночь, глаза смотреть не смели. 176 00:12:54,583 --> 00:12:55,783 Мне так и показалось. 177 00:12:55,783 --> 00:12:58,583 Уже поздно, может пора попросить счёт? 178 00:12:58,583 --> 00:13:01,583 Судьба моя узнать, с кем можешь ты сравниться. 179 00:13:05,083 --> 00:13:07,283 Если ты мне скажешь... 180 00:13:07,283 --> 00:13:10,283 какой герой Шекспира это сказал, 181 00:13:11,283 --> 00:13:14,083 я позволю тебе сделать со мной всё, что захочешь. 182 00:13:15,183 --> 00:13:17,383 Со всем, что ты видишь. 183 00:13:19,383 --> 00:13:19,883 Серьёзно? 184 00:13:22,083 --> 00:13:23,283 Но... 185 00:13:23,883 --> 00:13:26,783 ...у тебя всего одна попытка. 186 00:13:29,183 --> 00:13:30,483 Ромео? 187 00:13:34,483 --> 00:13:35,783 Нет. 188 00:13:39,783 --> 00:13:41,383 Это же Джульетта. 189 00:13:41,383 --> 00:13:42,383 Конечно она. 190 00:13:42,383 --> 00:13:45,183 Но ведь я угадал пьесу, может... 191 00:13:45,283 --> 00:13:47,283 Прости, но уговор - есть уговор. 192 00:13:48,183 --> 00:13:50,283 А может... 193 00:13:50,283 --> 00:13:51,683 ...слушай, я знаю другую игру. 194 00:13:51,683 --> 00:13:52,983 Всё в порядке? 195 00:13:52,983 --> 00:13:54,483 Хотите сыграть? 196 00:13:55,283 --> 00:13:56,383 Во что? 197 00:13:57,583 --> 00:14:00,583 Стояла ночь, глаза смотреть не смели. 198 00:14:03,283 --> 00:14:04,383 Джульетта? 199 00:14:20,583 --> 00:14:21,883 Что ты тут делаешь? 200 00:14:22,383 --> 00:14:24,283 Ты же ложился спать два часа назад. 201 00:14:24,783 --> 00:14:27,783 Да, меня зацепила эта часть. 202 00:14:27,783 --> 00:14:31,283 Я уже почти уснул, но меня разбудил телефонный звонок. 203 00:14:32,383 --> 00:14:34,683 И они решили кучу моих проблем. 204 00:14:35,483 --> 00:14:37,283 Уже кое-что получается. 205 00:14:37,683 --> 00:14:38,983 Спасибо. 206 00:14:39,883 --> 00:14:40,983 А у тебя что случилось? 207 00:14:40,983 --> 00:14:42,983 У меня было отличное свидание. 208 00:14:42,983 --> 00:14:43,883 Только помни... 209 00:14:44,983 --> 00:14:47,983 ...любовь, не приведёт ни к чему кроме боли, 210 00:14:49,083 --> 00:14:50,183 и зависти. 211 00:14:50,183 --> 00:14:53,683 Пока я никого не встретил, мне приходится в это верить. 212 00:14:55,483 --> 00:14:57,283 Но что ещё хуже... 213 00:14:58,183 --> 00:14:59,283 ...так это брак. 214 00:15:01,583 --> 00:15:04,183 У мамы с отцом были отличные отношения, правда? 215 00:15:04,583 --> 00:15:07,083 Они действительно любили друг друга, разве нет? 216 00:15:08,283 --> 00:15:10,783 Да, но посмотри чем это кончилось. 217 00:15:12,183 --> 00:15:14,283 Она угасла и умерла сразу за ним. 218 00:15:15,683 --> 00:15:16,783 Это же сущий ад. 219 00:15:20,183 --> 00:15:22,283 Ты не победишь, не победишь! 220 00:15:22,283 --> 00:15:24,383 Тебя выжмут как лимон и бросят, 221 00:15:24,383 --> 00:15:25,883 как сделала со мной моя экс-жена. 222 00:15:27,683 --> 00:15:28,983 Чего они хотят от тебя? 223 00:15:30,383 --> 00:15:36,783 Ты когда-нибудь был уверен, что полюбил кого-то? 224 00:15:41,783 --> 00:15:42,683 И правильно. 225 00:15:47,983 --> 00:15:50,583 Доброе утро. 226 00:15:53,583 --> 00:15:54,883 У тебя всё хорошо? 227 00:15:54,883 --> 00:15:55,883 Выглядишь усталой. 228 00:15:56,383 --> 00:15:57,883 Да, всё нормально. 229 00:16:01,083 --> 00:16:02,583 Что делаешь? 230 00:16:03,883 --> 00:16:05,883 Заполняю приглашения. 231 00:16:07,283 --> 00:16:08,883 Не знаю, кого пригласить. 232 00:16:12,383 --> 00:16:14,683 Почему бы тебе не подождать, пока я тебе помогу? 233 00:16:16,083 --> 00:16:18,583 Мы должны дать людям возможность спланировать время. 234 00:16:18,583 --> 00:16:21,383 Нужно разослать 200 приглашений. 235 00:16:24,783 --> 00:16:26,783 Может, нам стоит немного подождать? 236 00:16:29,283 --> 00:16:30,783 Нет, ничего. 237 00:16:30,783 --> 00:16:33,783 Не говори "ничего". Что ты сказала? 238 00:16:33,983 --> 00:16:37,683 Пэт, я ничего не сказала. Закроем тему. 239 00:16:40,283 --> 00:16:41,783 Ну хорошо. 240 00:16:48,983 --> 00:16:51,483 Как дела на работе? 241 00:16:52,383 --> 00:16:55,283 Хорошо. Немного непривычно пока. 242 00:16:55,283 --> 00:16:58,283 У меня есть один клиент, его зовут Ник. 243 00:16:59,683 --> 00:17:01,883 Несчастный мальчик с шизофренией. 244 00:17:01,883 --> 00:17:04,483 Он так боится людей. 245 00:17:05,783 --> 00:17:07,983 Думаю, с ним жестоко обращались. 246 00:17:07,983 --> 00:17:08,883 Звучит ужасно. 247 00:17:10,783 --> 00:17:12,683 Это очень грустно. 248 00:17:14,583 --> 00:17:17,583 Он думал, что я его собираюсь в туалете закрыть. 249 00:17:20,083 --> 00:17:21,683 Я научила его здороваться. 250 00:17:23,883 --> 00:17:25,383 Ты научила его здороваться? 251 00:17:25,383 --> 00:17:26,583 Да. 252 00:17:29,083 --> 00:17:31,083 Не понимаю, как у тебя получается, Габриэла. 253 00:17:31,083 --> 00:17:34,083 Как можно иметь столько терпения с этими людьми? 254 00:17:43,083 --> 00:17:44,183 Как ты можешь читать эту книгу, Дуг? 255 00:17:44,183 --> 00:17:46,983 Руководство по долгому поцелую. 256 00:17:47,083 --> 00:17:48,683 Дуглас, как ты проводишь свидания? 257 00:17:48,783 --> 00:17:51,183 Что с тобой? Таблетку счастья принял? 258 00:17:51,183 --> 00:17:53,383 Смотри. Это мне пришло сегодня. 259 00:17:53,383 --> 00:17:54,483 Пожалуйста, только вот этого мне не хватало. 260 00:17:55,183 --> 00:17:57,383 Я купил себе лучшую акустику, 261 00:17:57,383 --> 00:18:00,183 лучшие колонки. Это то же, что и женщина. 262 00:18:00,183 --> 00:18:01,283 И они тоже требуют ежегодных выплат... 263 00:18:01,283 --> 00:18:02,383 ...в течение следующих 10 лет. 264 00:18:02,883 --> 00:18:05,683 Я все свои карточки извёл на это дерьмо. 265 00:18:05,683 --> 00:18:07,883 А сейчас я пойду попытаю счастья. 266 00:18:07,883 --> 00:18:09,883 Или ты со мной, или против меня. 267 00:18:10,483 --> 00:18:11,683 Тащить это всё к тебе? 268 00:18:12,183 --> 00:18:12,783 И во что это станет? 269 00:18:13,183 --> 00:18:14,383 Я не знаю, пошли, выясним. 270 00:18:14,483 --> 00:18:16,383 Ладно, ладно. 271 00:18:16,383 --> 00:18:19,083 Чёрт, ничего себе! Поцелуй вверх ногами. 272 00:18:19,783 --> 00:18:21,383 Вот это извращение! 273 00:18:22,183 --> 00:18:23,133 Спасибо, приятель. 274 00:18:23,134 --> 00:18:24,983 Я же говорил, пользуйся моей кредиткой сколько хочешь. 275 00:18:24,983 --> 00:18:27,983 Я помог тебе познакомиться с Софией. Ты мой должник. 276 00:18:28,083 --> 00:18:29,483 Да, я знаю, знаю. 277 00:18:29,483 --> 00:18:30,683 Люблю эту страну. 278 00:18:30,683 --> 00:18:32,283 А ВИЗА любит твой зад. 279 00:18:35,383 --> 00:18:37,083 Вот и все проблемы. 280 00:18:37,883 --> 00:18:40,583 Ты только посмотри. 281 00:18:42,183 --> 00:18:43,683 Чёрт возьми. 282 00:18:46,683 --> 00:18:47,583 Какая милая собачка. 283 00:18:47,583 --> 00:18:49,783 Эй, Шарик. 284 00:18:49,783 --> 00:18:51,483 Какая милая собачка. 285 00:18:53,583 --> 00:18:56,583 Это то, что надо, сейчас сделаем. 286 00:18:56,883 --> 00:18:58,483 Простите. 287 00:18:58,883 --> 00:19:01,883 Как поживаете? Извините. Я Дуглас. 288 00:19:03,483 --> 00:19:04,883 Рад с вами познакомиться. Слушайте... 289 00:19:04,883 --> 00:19:05,983 ...можно одолжить вашу собаку на 10 минут? 290 00:19:06,683 --> 00:19:07,583 Простите, что? 291 00:19:08,283 --> 00:19:09,983 Понимаете... 292 00:19:18,383 --> 00:19:21,383 - Прости. Извини. - Ты уж поаккуратнее. 293 00:19:22,983 --> 00:19:24,483 - Как дела? - Хорошо. А у тебя? 294 00:19:24,483 --> 00:19:25,983 Всё нормально. 295 00:19:26,683 --> 00:19:29,683 Я вам 20 баксов дам, если одолжите собаку на 10 минут. 296 00:19:30,083 --> 00:19:33,083 Вы только посмотрите на эти ножки. Поможете? 297 00:19:33,983 --> 00:19:33,983 Ну давайте, помогите мне. 298 00:19:33,983 --> 00:19:36,083 - Сколько, говорите? - 20 баксов. 299 00:19:37,183 --> 00:19:38,583 - На сколько? - На 10 минут. 300 00:19:40,183 --> 00:19:42,283 Откуда мне знать, что вы не украдёте мою собаку? 301 00:19:42,283 --> 00:19:43,883 Нахрена мне эта собака? Мне для неё это надо. 302 00:19:43,884 --> 00:19:44,683 Что? 303 00:19:45,783 --> 00:19:48,783 А какого цвета была эта машина? Красная, да? 304 00:19:50,283 --> 00:19:53,283 Ну и жестокий же ты. Я знаю, что она грязная. 305 00:19:54,983 --> 00:19:56,883 Ну же, помогите мне. 306 00:19:57,383 --> 00:19:58,883 Ладно, давайте деньги. 307 00:20:01,683 --> 00:20:02,683 Деньги то есть? 308 00:20:03,983 --> 00:20:06,283 - Ещё и денег нет. - Нет, есть деньги, они в машине. 309 00:20:06,283 --> 00:20:08,183 Слушайте, я никуда не сбегу с собакой. 310 00:20:08,183 --> 00:20:11,183 Надеюсь, что влезет. Слишком большая. 311 00:20:11,583 --> 00:20:13,583 Не думаю, что влезет. Слушай, а может... 312 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 ...может, засунем это в мой фургон? 313 00:20:17,283 --> 00:20:20,283 Я поеду за тобой и довезу её. 314 00:20:20,483 --> 00:20:22,583 Ты уверен, что хочешь? Тебя не затруднит? 315 00:20:22,583 --> 00:20:24,383 Нет, всё в порядке. 316 00:20:25,683 --> 00:20:27,083 Ну ладно, было бы хорошо. 317 00:20:27,883 --> 00:20:29,683 - Ну помогите же мне. - Ну ладно, ладно. 318 00:20:30,883 --> 00:20:32,483 Держите, держите её. 319 00:20:33,083 --> 00:20:36,083 Не ходите с ней без этого и ещё вот этого. 320 00:20:36,783 --> 00:20:38,150 - Вы мой спаситель. - Да ладно. 321 00:20:38,151 --> 00:20:38,783 Как её зовут? 322 00:20:38,783 --> 00:20:40,083 Её зовут Мэни. 323 00:20:40,083 --> 00:20:41,783 - Я сейчас её верну, ладно? - Хорошо, 10 минут. 324 00:20:42,783 --> 00:20:44,683 Идём девочка, давай. 325 00:20:46,983 --> 00:20:48,783 Ну идём же, мы на задании. 326 00:20:49,983 --> 00:20:52,783 Ах ты малышка, идём. 327 00:20:54,383 --> 00:20:55,083 Идём с папочкой. 328 00:20:56,483 --> 00:20:58,783 Иди-ка сюда, не укуси даму. 329 00:20:58,783 --> 00:21:00,783 Ах ты собака. 330 00:21:02,183 --> 00:21:03,983 Какая красивая. 331 00:21:06,283 --> 00:21:08,983 Какая милашка. Как её зовут? 332 00:21:10,183 --> 00:21:13,083 - Пушок. - Прелесть. 333 00:21:13,083 --> 00:21:15,083 - Спасибо. - Не укуси даму. 334 00:21:15,083 --> 00:21:17,383 Да разве она может укусить? 335 00:21:25,983 --> 00:21:28,983 Я думал о том, чтобы стать шофёром. 336 00:21:29,983 --> 00:21:31,583 Но это же здорово, водить грузовики. 337 00:21:32,883 --> 00:21:34,083 - Правда? - Да. 338 00:21:34,083 --> 00:21:35,383 Практическое занятие. 339 00:21:36,383 --> 00:21:38,883 Да, большой простор для применения. 340 00:21:39,483 --> 00:21:41,583 У вас самые прекрасные глаза из всех, что я видел. 341 00:21:45,383 --> 00:21:48,083 Ну что. Прекрасный день, правда? 342 00:21:48,083 --> 00:21:50,283 Да, да... 343 00:21:50,283 --> 00:21:52,083 Слушайте, а может... 344 00:21:52,683 --> 00:21:55,083 - Думаю, она хочет поехать со мной. - Как и её папочка. 345 00:21:55,083 --> 00:21:56,683 Ух ты, моя прелесть. 346 00:21:57,283 --> 00:22:00,283 - А у вас есть собака? - Вообще-то, у меня коккер-спаниель. 347 00:22:00,483 --> 00:22:02,483 Он у меня дома. Точно такого же цвета. 348 00:22:02,483 --> 00:22:05,483 А как насчёт того, чтобы как-нибудь прогуляться с ними? 349 00:22:07,183 --> 00:22:08,183 - Как думаете? - Конечно, почему бы нет. 350 00:22:09,683 --> 00:22:10,783 Похоже, сработало. 351 00:22:12,583 --> 00:22:13,683 Да. 352 00:22:14,483 --> 00:22:16,483 Почему девушки так падки на таких парней? 353 00:22:16,483 --> 00:22:19,483 Не знаю. Наверно потому что мы любим комплименты. 354 00:22:19,483 --> 00:22:20,983 Любим чувствовать себя особенными. 355 00:22:31,383 --> 00:22:31,983 Невероятно. 356 00:22:31,983 --> 00:22:34,083 - Привет, Габриэла. - Привет, Дуглас. Как дела? 357 00:22:36,683 --> 00:22:39,283 Какая прелесть! 358 00:22:39,983 --> 00:22:41,283 Привет, детка. 359 00:22:44,983 --> 00:22:47,783 Боже, какая красивая собака! 360 00:22:47,783 --> 00:22:50,783 - Обожаю собак. - Красавица. 361 00:22:53,083 --> 00:22:54,283 Нам надо поговорить. 362 00:23:01,383 --> 00:23:03,483 Это ещё что такое? Платишь за одну, клеишь двоих? 363 00:23:03,483 --> 00:23:05,483 Это тебе обойдётся дороже, парень. 364 00:23:05,683 --> 00:23:06,783 - О чём это ты? - На кого я похож? 365 00:23:07,683 --> 00:23:10,683 На идиота? Я сделал одолжение, теперь давай деньги. 366 00:23:11,283 --> 00:23:14,283 Нет, только не сейчас. Посмотри на них. 367 00:23:14,783 --> 00:23:17,783 - Эй, у меня жена с ребёнком, так что... - У тебя ребёнок есть? 368 00:23:17,983 --> 00:23:20,683 - Красивый? - Это же очевидно! 369 00:23:21,983 --> 00:23:24,983 - Я спросил, красивый? - Я сказал, что это очевидно. 370 00:23:28,383 --> 00:23:31,383 Слушай, ну ладно. Ребёнок лучше собаки, правда? 371 00:23:31,483 --> 00:23:33,783 Ты только послушай меня. 372 00:23:34,383 --> 00:23:37,383 Женщина видит ребёнка и умиляется, правда? 373 00:23:38,183 --> 00:23:39,983 Это высшая ценность. 374 00:23:40,383 --> 00:23:43,383 Ты приводишь его и говоришь, что это ребёнок твоей сестры. 375 00:23:46,983 --> 00:23:49,883 И она сдаётся. 376 00:23:52,383 --> 00:23:53,283 Да. 377 00:23:54,583 --> 00:23:55,883 Ну как? 378 00:23:55,883 --> 00:23:58,083 - Скажи. - Сколько ты мне дашь за ребёнка? 379 00:24:00,383 --> 00:24:02,283 Ты продашь мне своего ребёнка? 380 00:24:02,783 --> 00:24:03,783 Это мой единственный ребёнок. 381 00:24:03,783 --> 00:24:05,483 Хороший пёс. 382 00:24:05,483 --> 00:24:06,983 Посмотри, какие у неё глаза. 383 00:24:06,983 --> 00:24:08,583 Да, красивые. 384 00:24:13,883 --> 00:24:15,383 Всё было просто замечательно, спасибо. 385 00:24:15,883 --> 00:24:16,883 Да... 386 00:24:18,983 --> 00:24:20,983 Может пригласишь меня пообедать? 387 00:24:20,983 --> 00:24:22,583 - Пообедать, правда? - Да. 388 00:24:23,783 --> 00:24:26,783 Я думаю, что освобожусь через пару часов. 389 00:24:27,883 --> 00:24:30,183 Точно, я помню. 390 00:24:35,783 --> 00:24:38,683 - Так значит пообедаем? - Да, пообедаем. 391 00:24:38,683 --> 00:24:40,583 Отлично. Счастливо. 392 00:24:40,583 --> 00:24:42,583 - Спасибо, что помог. - Мне было приятно. 393 00:24:42,583 --> 00:24:44,583 - Да, увидимся. - До скорого. 394 00:24:44,583 --> 00:24:46,483 Пока. 395 00:24:59,783 --> 00:25:02,483 Так где ты жила в Мексике? 396 00:25:02,683 --> 00:25:05,483 В Санта Крусе, это город моего отчима. 397 00:25:06,883 --> 00:25:09,183 Боже, мы вечно ссорились. 398 00:25:09,183 --> 00:25:12,183 Когда мне было 16 лет, мне очень нравился один мальчик. 399 00:25:12,583 --> 00:25:15,083 - Его звали Бето. - Бето? 400 00:25:15,084 --> 00:25:16,383 Да, Бето. 401 00:25:17,283 --> 00:25:19,983 Мы были робкие, как щенки. 402 00:25:19,983 --> 00:25:24,583 Мы прятались за углами, держались за руки и всё такое. 403 00:25:29,183 --> 00:25:32,183 И как-то мой отчим уехал на выходные. 404 00:25:32,783 --> 00:25:35,783 И я решила позвать Бето к нам на обед. 405 00:25:36,983 --> 00:25:39,283 Да, а потом он неожиданно вернулся? 406 00:25:39,283 --> 00:25:41,883 Именно. Надо было видеть моего отчима. 407 00:25:41,883 --> 00:25:47,183 Он подскакивает к шкафу, хватает ружьё, наставляет на него... 408 00:25:47,183 --> 00:25:49,183 ...и орёт: "Я знаю, что ты хочешь от моей дочери!... 409 00:25:49,183 --> 00:25:51,783 ...Если ты не отстанешь от неё, я убью тебя!" 410 00:25:52,483 --> 00:25:55,783 У бедного мальчика расширяются глаза и он пулей вылетает. 411 00:25:56,983 --> 00:25:59,283 Знаешь, что делает после этого моя бабушка? 412 00:25:59,283 --> 00:26:02,283 Она даёт мне таблетки Валиума и говорит положить отчиму в кофе. 413 00:26:03,683 --> 00:26:06,683 И после этого всё очень быстро успокоилось. 414 00:26:07,883 --> 00:26:09,883 И он даже не почувствовал вкуса таблетки? 415 00:26:10,683 --> 00:26:13,683 Моя мама варит ужасный кофе... просто бурду. 416 00:26:17,383 --> 00:26:19,483 Иногда мне не хватает мамы. 417 00:26:21,583 --> 00:26:24,583 У нас близкие отношения с отчимом. 418 00:26:25,683 --> 00:26:27,583 Он шлёт нам фотографии. 419 00:26:28,683 --> 00:26:31,383 Мы всегда звоним друг другу, болтаем по телефону. 420 00:26:31,383 --> 00:26:33,083 Втихушку плачем. 421 00:26:33,083 --> 00:26:34,683 И скрываем это друг от друга. 422 00:26:35,783 --> 00:26:37,383 Мама, совсем другое. 423 00:26:38,283 --> 00:26:39,683 Она тоскует по моему отцу. 424 00:26:39,683 --> 00:26:40,883 Он умер, когда мне было 5 лет. 425 00:26:44,683 --> 00:26:45,583 Жизнь жестока. 426 00:26:47,083 --> 00:26:49,183 Так всегда говорила моя мама. 427 00:26:51,483 --> 00:26:54,483 Я выросла, ожидая счастья от жизни... 428 00:26:57,683 --> 00:26:59,383 ...но не нашла его. 429 00:27:01,283 --> 00:27:02,283 Все мы так. 430 00:27:06,983 --> 00:27:09,283 А где официант? Он про нас совсем забыл. 431 00:27:18,183 --> 00:27:18,983 Сумасшедший. 432 00:27:22,483 --> 00:27:23,583 Красивые. 433 00:27:32,383 --> 00:27:33,683 Я люблю эту песню. 434 00:27:34,783 --> 00:27:35,783 Как она называется? 435 00:27:36,383 --> 00:27:38,183 Ди амо. 436 00:27:50,583 --> 00:27:52,683 - Ты поёшь? - Да. 437 00:27:54,383 --> 00:27:56,083 У тебя красиво получается. 438 00:27:57,583 --> 00:27:58,683 Спасибо. 439 00:27:59,883 --> 00:28:02,883 Всё, на что я способен, это мычание в постели перед сном. 440 00:28:11,483 --> 00:28:14,083 А о чём он поёт? 441 00:28:15,783 --> 00:28:18,083 Это значит "Я люблю тебя". 442 00:28:19,183 --> 00:28:22,083 Нет, эту часть я понял. 443 00:28:23,483 --> 00:28:26,483 Мне кажется, что самое лучшее в испанском языке, это то... 444 00:28:27,783 --> 00:28:30,583 ...что можно признаться в любви множеством разных слов. 445 00:28:30,583 --> 00:28:32,483 - Правда? - Да. 446 00:28:32,483 --> 00:28:33,983 И какими же? 447 00:28:38,183 --> 00:28:39,183 Хорошо. 448 00:28:49,083 --> 00:28:50,883 Мило. 449 00:28:50,883 --> 00:28:52,383 И где ты всё это выучил? 450 00:28:52,983 --> 00:28:55,983 Я просто слышал это на протяжении жизни. 451 00:29:03,783 --> 00:29:05,683 Пожалуйста, не убивай меня, мой друг. 452 00:29:05,683 --> 00:29:08,283 Да, но это может пригодиться, 453 00:29:08,283 --> 00:29:10,383 когда бандиты наставят на тебя пистолеты. 454 00:29:19,483 --> 00:29:22,483 - Который час? - Не знаю. 455 00:29:25,183 --> 00:29:26,783 Почему ты не хочешь мне сказать? 456 00:29:28,783 --> 00:29:30,283 Десять минут седьмого. 457 00:29:30,283 --> 00:29:33,183 Боже, я здесь уже пять часов. 458 00:29:33,983 --> 00:29:35,883 Пять часов и десять минут. 459 00:29:35,883 --> 00:29:37,183 Да. 460 00:29:39,483 --> 00:29:40,783 Майк. 461 00:29:42,583 --> 00:29:44,183 У меня есть парень. 462 00:29:56,083 --> 00:29:58,583 Тогда, думаю, нам пора. 463 00:29:59,383 --> 00:30:00,283 Да. 464 00:30:01,183 --> 00:30:03,683 - Я очень хорошо провела время. - Да, я тоже. 465 00:30:46,183 --> 00:30:46,683 Майкл. 466 00:30:48,283 --> 00:30:49,083 Что? 467 00:30:50,883 --> 00:30:52,083 Смотри, что я сделал. 468 00:30:53,983 --> 00:30:54,983 Здорово! 469 00:30:55,483 --> 00:30:58,483 - Что это? - Это деревянный брусочек. 470 00:31:00,183 --> 00:31:01,283 Красивый. 471 00:31:02,783 --> 00:31:04,083 Мне сделать ещё один? 472 00:31:04,883 --> 00:31:07,883 Ты знал, что из одного, можно сделать два брусочка? 473 00:31:09,783 --> 00:31:12,483 - Спасибо. - Продолжай. У тебя отлично получается. 474 00:31:18,883 --> 00:31:20,583 Привет, Ник. 475 00:31:20,583 --> 00:31:23,583 Господи, иногда я поражаюсь, как тебе хватает на них терпения. 476 00:31:24,383 --> 00:31:25,783 В них вся моя жизнь. 477 00:31:26,583 --> 00:31:29,583 Эй, Майк, смотри, я закончил. 478 00:31:29,683 --> 00:31:32,683 - Неплохо получилось. - Отлично, Эдриан, очень ровная. 479 00:31:34,983 --> 00:31:37,983 А если ты сделаешь точно ещё одну, то получится пара. 480 00:31:40,483 --> 00:31:41,683 - Да. - Да? 481 00:31:41,683 --> 00:31:43,383 Да. 482 00:31:43,383 --> 00:31:44,583 Хорошо постарался. 483 00:31:46,783 --> 00:31:48,483 У Габриэлы есть парень. 484 00:31:49,183 --> 00:31:52,183 - И что? - И совершенно ясно, что я пролетел. 485 00:31:56,383 --> 00:31:59,383 Майк, главное здесь то, чтобы не страдать. 486 00:32:00,883 --> 00:32:03,883 Верно. Но я не буду добиваться недоступной женщины. 487 00:32:04,283 --> 00:32:05,683 Я не настолько глуп. 488 00:32:05,683 --> 00:32:08,683 Похоже, Габриэла очень хороший человек... 489 00:32:09,883 --> 00:32:12,883 ...почему бы нам не стать просто друзьями? 490 00:32:14,383 --> 00:32:14,983 Майк. 491 00:32:15,983 --> 00:32:17,683 Присядь. 492 00:32:18,883 --> 00:32:21,583 Мир не так прост, как ты привык полагать. 493 00:32:22,183 --> 00:32:24,583 И твой ум говорит тебе одно... 494 00:32:24,583 --> 00:32:27,583 а эмоции, в то же время, говорят совсем другое. 495 00:32:29,083 --> 00:32:30,783 Так что не говори так. 496 00:32:30,783 --> 00:32:32,383 - Проблема в том, что... - Подожди. 497 00:32:40,983 --> 00:32:43,983 Проблема в том, что не могу не думать об этой женщине всё время. 498 00:32:45,583 --> 00:32:48,483 Прошлой ночью, лёжа в постели, я... 499 00:32:49,683 --> 00:32:51,183 Ты куда, Дэн? 500 00:32:51,183 --> 00:32:53,483 Я веду брусочек на прогулку. 501 00:32:53,483 --> 00:32:55,083 Ладно, только далеко не уходи. 502 00:32:55,483 --> 00:32:58,283 Я лежу в постели, смотрю кино про мальчика... 503 00:32:58,283 --> 00:33:01,283 ...смотрю, как он летит на фоне луны. 504 00:33:03,483 --> 00:33:04,883 Ты куда, Эдриан? 505 00:33:04,883 --> 00:33:06,683 Возьму ещё клея. 506 00:33:07,483 --> 00:33:09,083 Ладно. 507 00:33:09,083 --> 00:33:11,283 Смотрю, на парня с луной. 508 00:33:11,783 --> 00:33:14,783 но всё, что я вижу, как Габриэла парит в небе... 509 00:33:15,883 --> 00:33:17,383 ...летит на фоне луны. 510 00:33:17,383 --> 00:33:20,383 И тут я понимаю, что со мной что-то не то. 511 00:33:21,583 --> 00:33:23,883 Ну представь её коровой. 512 00:33:24,283 --> 00:33:25,083 Это... 513 00:33:25,083 --> 00:33:28,083 Ну ладно, тогда представь, что она не будет есть неделю. 514 00:33:29,083 --> 00:33:31,183 Вся побледнеет. И тебе такое нравится? 515 00:33:32,583 --> 00:33:33,983 Да? 516 00:33:38,283 --> 00:33:39,883 Идёт. 517 00:33:45,983 --> 00:33:47,183 Угадай, кто? 518 00:33:49,683 --> 00:33:51,283 Сколько у меня попыток? 519 00:33:51,283 --> 00:33:53,183 Лучше не слишком много. 520 00:33:53,183 --> 00:33:56,183 Если больше одной, то кого-то ждёт... 521 00:33:56,483 --> 00:33:58,383 ...медленная мучительная смерть. 522 00:34:00,583 --> 00:34:01,783 Дай подумать. 523 00:34:03,483 --> 00:34:08,183 Голос, прикосновение... 524 00:34:08,183 --> 00:34:10,383 ...женщины моей мечты. 525 00:34:11,383 --> 00:34:14,383 Клэр, это ты? 526 00:34:15,083 --> 00:34:16,583 Как дела? 527 00:34:16,583 --> 00:34:17,683 - Хорошо. - Да? 528 00:34:18,283 --> 00:34:20,183 Хорошо. 529 00:34:21,383 --> 00:34:22,683 Привет, Ник. 530 00:34:27,183 --> 00:34:29,083 Похоже, у него есть прогресс. 531 00:34:29,083 --> 00:34:30,283 Да. 532 00:34:37,683 --> 00:34:40,583 Иногда мне нужно просто уйти из этого места. 533 00:34:42,883 --> 00:34:44,983 Ник до сих пор боится меня. 534 00:34:45,383 --> 00:34:46,683 Он даже не смотрит на меня. 535 00:34:48,783 --> 00:34:50,883 Можешь о Нике не беспокоиться. 536 00:34:51,383 --> 00:34:54,383 Прошло полгода, пока он вообще заметил, что я появился здесь. 537 00:34:58,683 --> 00:34:59,583 Что? 538 00:35:03,583 --> 00:35:04,783 Что? 539 00:35:06,883 --> 00:35:09,083 Ты хоть представляешь, насколько ты красива? 540 00:35:10,183 --> 00:35:11,383 Нет. 541 00:35:13,583 --> 00:35:15,883 Он хороший человек, но у нас отношения скорее... 542 00:35:15,883 --> 00:35:18,583 ...как у брата с сестрой, чем как у парня с девушкой. 543 00:35:19,183 --> 00:35:22,183 Он юрист и всегда работает допоздна. 544 00:35:23,783 --> 00:35:26,583 Никогда ничего не хочет делать. 545 00:35:26,583 --> 00:35:27,683 Скучно. 546 00:35:29,283 --> 00:35:31,583 Его вполне устраивает всё, как есть. 547 00:35:51,083 --> 00:35:52,583 Так значит... 548 00:35:52,583 --> 00:35:53,983 ...мы встретимся? 549 00:35:55,183 --> 00:35:58,183 Да. Мой надзиратель меня ждёт. 550 00:36:01,383 --> 00:36:03,183 Ладно. Пока. 551 00:36:04,183 --> 00:36:05,383 Пока. 552 00:36:09,783 --> 00:36:11,683 Здравствуй. 553 00:36:11,683 --> 00:36:13,083 Ты готова к разбору полётов? 554 00:36:13,883 --> 00:36:15,083 Прости, что я опоздала. 555 00:36:15,083 --> 00:36:18,083 Ну ничего. Идём поболтаем. 556 00:36:24,183 --> 00:36:25,683 Ну и как у тебя дела? 557 00:36:25,683 --> 00:36:27,383 Нормально. 558 00:36:28,583 --> 00:36:29,683 Как Пэт? 559 00:36:30,383 --> 00:36:32,983 Хорошо. Всё так же. 560 00:36:36,483 --> 00:36:38,283 Не знаю, с чего начать. 561 00:36:38,783 --> 00:36:41,783 Так много всего надо сделать. У меня так много клиентов. 562 00:36:42,683 --> 00:36:45,083 Всё хорошо. 563 00:36:47,583 --> 00:36:50,583 С этой ежедневной учёбой у меня ни на что нет времени. 564 00:36:53,583 --> 00:36:56,583 Здесь очень сложно. Если ты не будешь выматываться, 565 00:36:57,383 --> 00:36:58,983 о тебе начнут беспокоиться. 566 00:36:59,383 --> 00:37:02,083 И если у тебя какие-то личные проблемы, просто забудь об этом. 567 00:37:04,083 --> 00:37:06,983 Я должна заниматься подготовкой своей свадьбы. 568 00:37:08,283 --> 00:37:09,683 Дай-ка, я тебе кое-что покажу. 569 00:37:12,083 --> 00:37:14,283 Знаешь, что оно олицетворяет? 570 00:37:15,283 --> 00:37:18,283 25 потерянных лет моей жизни. 571 00:37:20,583 --> 00:37:22,683 Я была верна тому человеку. 572 00:37:22,683 --> 00:37:24,783 И что я получила взамен? 573 00:37:25,183 --> 00:37:28,083 Человека, который никогда не говорил, что любит меня. 574 00:37:28,883 --> 00:37:31,883 Он всегда меня обманывал, а когда я перестала быть... 575 00:37:32,483 --> 00:37:34,483 молодой крошкой, 576 00:37:36,383 --> 00:37:38,483 он перестал заниматься со мной любовью. 577 00:37:40,383 --> 00:37:43,183 Он только твердил мне, что я жирная. 578 00:37:45,183 --> 00:37:46,883 Мне жаль, что у вас всё так вышло. 579 00:37:49,783 --> 00:37:52,183 Я бросила его, когда выросли дети. 580 00:37:52,183 --> 00:37:54,383 Я хотела, чтобы у них был отец. 581 00:37:57,983 --> 00:38:00,183 А может, я боялась остаться одна. 582 00:38:01,283 --> 00:38:04,283 Я думала, что никто не захочет быть со мной. 583 00:38:08,083 --> 00:38:10,383 Я думаю, что вы потрясающая женщина. 584 00:38:15,683 --> 00:38:17,083 Красивое. 585 00:38:19,783 --> 00:38:21,483 Точно, правда? 586 00:38:22,183 --> 00:38:23,883 Красивое. 587 00:38:28,583 --> 00:38:30,883 Значит ты закончил свой проект? 588 00:38:32,183 --> 00:38:33,783 Скажешь, какой? 589 00:38:36,683 --> 00:38:38,483 Ну ладно, дай я угадаю. 590 00:38:39,383 --> 00:38:40,883 Это дом. 591 00:38:42,883 --> 00:38:43,983 Нет? 592 00:38:46,783 --> 00:38:47,883 Машина? 593 00:38:48,583 --> 00:38:49,583 Да? 594 00:38:50,983 --> 00:38:53,983 Ник, уже прошло 45 минут, а ты так и не посмотрел на меня. 595 00:38:58,083 --> 00:39:01,083 Я всё ещё надеюсь, что ты хоть разок посмотришь на меня. 596 00:39:03,283 --> 00:39:06,283 Когда с тобой говорят люди, им очень приятно, 597 00:39:07,583 --> 00:39:08,783 если ты смотришь им в глаза. 598 00:39:11,883 --> 00:39:13,683 Посмотришь на меня хоть разок? 599 00:39:16,983 --> 00:39:19,083 У меня это плохо получается. 600 00:39:20,883 --> 00:39:22,983 Я нервничаю. 601 00:39:24,083 --> 00:39:26,883 Не бойся меня, я не такая уродина. 602 00:39:28,583 --> 00:39:31,583 Нет, вы не такая уродина. 603 00:39:33,183 --> 00:39:34,783 Вы очень красивая. 604 00:39:37,483 --> 00:39:38,383 Спасибо. 605 00:39:42,783 --> 00:39:44,883 Только вы несчастны. 606 00:39:49,083 --> 00:39:51,883 Это мой отец. Он тут ещё молодой. 607 00:39:51,883 --> 00:39:53,483 Красивый. 608 00:39:54,483 --> 00:39:55,783 Ничего. 609 00:39:56,283 --> 00:39:57,983 Такой же, как и сын. 610 00:39:58,183 --> 00:40:00,683 А, вот. Это моя бабушка. 611 00:40:00,683 --> 00:40:02,283 По линии матери. 612 00:40:02,283 --> 00:40:04,783 А эту фотографию сделали в Италии. 613 00:40:05,183 --> 00:40:06,583 Интересная. 614 00:40:09,383 --> 00:40:11,983 У твоей бабушки тоже были усы? 615 00:40:12,883 --> 00:40:14,083 Усы? Там нет... 616 00:40:14,083 --> 00:40:16,183 - Да, вон там. - Да брось ты! Это не усы. 617 00:40:16,183 --> 00:40:17,683 - Да. - Нет. 618 00:40:17,683 --> 00:40:20,683 Это не на фотографии, наверно просто грязь. 619 00:40:21,183 --> 00:40:21,983 Где? 620 00:40:22,883 --> 00:40:25,183 - Нет. - Это не усы! 621 00:40:25,183 --> 00:40:26,783 Нет, усы. 622 00:40:26,783 --> 00:40:29,783 Слушай, окажи мне услугу. Не говори так о моей бабушке. 623 00:40:29,983 --> 00:40:31,583 Да я просто дурачусь. 624 00:40:34,283 --> 00:40:36,083 Что? 625 00:40:39,483 --> 00:40:40,983 Вот что. 626 00:40:55,783 --> 00:40:56,883 Что это? 627 00:40:59,983 --> 00:41:01,883 Это кольцо, подаренное мне на помолвку. 628 00:41:03,283 --> 00:41:05,183 Прости, я думала, ты видел моё кольцо. 629 00:41:05,183 --> 00:41:07,183 Сколько вы уже помолвлены? 630 00:41:07,583 --> 00:41:10,383 Восемь месяцев. И поженимся через пять. 631 00:41:10,783 --> 00:41:13,783 Я не понимаю. Как можно выйти замуж за того, кого не любишь? 632 00:41:16,583 --> 00:41:19,583 Мы приехали вместе, моя мама настояла, чтобы мы поженились. 633 00:41:20,683 --> 00:41:22,083 Вы живёте вместе? 634 00:41:22,183 --> 00:41:25,183 Он был единственным источником моих сил здесь. 635 00:41:26,683 --> 00:41:29,683 Ладно, но ответь. Ты хочешь выйти замуж... 636 00:41:29,783 --> 00:41:30,683 ...за того, кого не любишь? 637 00:41:30,683 --> 00:41:33,683 - Моя мать говорила... - Хватит говорить о матери! 638 00:41:33,783 --> 00:41:35,983 Выходить замуж надо не по страсти, 639 00:41:35,983 --> 00:41:38,683 а ради детей, поддержки, стабильности. 640 00:41:39,383 --> 00:41:40,883 Я люблю его, он мне не безразличен. 641 00:41:40,883 --> 00:41:43,583 Но я не влюблена в него. Я знаю, что это неправильно, 642 00:41:43,583 --> 00:41:46,583 но я... я не могу оттолкнуть тебя. 643 00:41:47,283 --> 00:41:48,283 Я не знаю что делать. 644 00:41:48,283 --> 00:41:50,283 Я не хочу тебя терять. 645 00:41:56,683 --> 00:41:59,683 Я так хочу, чтобы этой помолвки не было. 646 00:42:02,183 --> 00:42:03,383 Да. 647 00:43:11,683 --> 00:43:14,683 Ну хоть бы одна нормальная баба среди этого скопа. 648 00:43:16,783 --> 00:43:19,583 Постой-ка, вот она. 649 00:43:19,583 --> 00:43:22,583 - Вот эта бы подошла. - Перестань, не доставай меня. 650 00:43:24,383 --> 00:43:27,383 Да расслабься, веселись. 651 00:43:28,983 --> 00:43:31,983 Выбери себе девочку, которая на тебя положит глаз. 652 00:43:34,283 --> 00:43:36,283 - Привет. - Выпить хочешь? 653 00:43:36,284 --> 00:43:37,283 Спасибо. 654 00:43:40,883 --> 00:43:42,683 Это же мужик. 655 00:43:43,483 --> 00:43:46,483 Рэкс, сколько лет, сколько зим. 656 00:43:48,183 --> 00:43:49,283 Майк, это Рэкс, Рэкс, это Майк. 657 00:43:49,583 --> 00:43:51,883 Привет, приятель. 658 00:43:52,983 --> 00:43:54,983 Ты смотри. 659 00:43:55,583 --> 00:43:57,883 Посмотри, что там за девочка на столе! 660 00:43:58,383 --> 00:44:01,183 Сейчас я её попробую. 661 00:44:04,283 --> 00:44:06,183 - Привет. - Привет. 662 00:44:06,683 --> 00:44:07,083 Как дела? 663 00:44:29,083 --> 00:44:32,083 Мы тут на пару дней в городе, на выходные. 664 00:44:32,883 --> 00:44:35,883 Надо составить мальчикам компанию, если они не врут. 665 00:44:39,583 --> 00:44:42,183 Простите... я хотел спросить, может... 666 00:44:42,883 --> 00:44:44,483 Нет. 667 00:44:48,883 --> 00:44:50,583 С удовольствием. 668 00:44:54,483 --> 00:44:57,483 - Какая поза тебе нравится? - Лёжа на спине. 669 00:44:59,883 --> 00:45:01,883 Вот же ленивец. 670 00:45:02,383 --> 00:45:03,883 А ты какую позу предпочитаешь? 671 00:45:05,083 --> 00:45:07,683 Любую, которую захочешь ты. 672 00:45:08,383 --> 00:45:10,483 Только не прекращай говорить. 673 00:45:14,383 --> 00:45:15,583 Хочешь? 674 00:45:16,683 --> 00:45:17,983 Конечно. 675 00:45:35,183 --> 00:45:37,983 Ты отлично танцуешь. 676 00:45:38,883 --> 00:45:41,883 - А где ваши билеты. - Да, билеты. 677 00:45:46,983 --> 00:45:47,683 Не хочешь увезти меня отсюда? 678 00:45:50,583 --> 00:45:53,383 Да, если ты хочешь. 679 00:45:53,383 --> 00:45:56,383 - Мы оставили их у бабушки. - Да. 680 00:45:57,283 --> 00:46:00,683 Да, у бабушки. У неё одна нога и... 681 00:46:00,683 --> 00:46:01,983 А рук сколько? 682 00:46:02,883 --> 00:46:05,883 - Наверно ей нужна ваша помощь. - Да. 683 00:46:07,483 --> 00:46:10,483 Мы поедем к тебе или ко мне? 684 00:46:10,883 --> 00:46:13,883 Я тут с братьями. 685 00:46:19,183 --> 00:46:21,983 Мой муж может расстроиться. 686 00:46:22,383 --> 00:46:28,183 У тебя самые красивые глаза на свете и светлые волосы тебе идут. 687 00:46:28,183 --> 00:46:29,283 Да. 688 00:46:29,283 --> 00:46:32,183 И зубки - жемчужины. 689 00:46:32,183 --> 00:46:33,883 Ты такой милый. 690 00:46:34,483 --> 00:46:36,083 Откуда ты? 691 00:46:36,083 --> 00:46:38,183 С Венеры. 692 00:46:39,583 --> 00:46:41,683 А я не с Марса. 693 00:46:41,683 --> 00:46:43,683 Но я хочу мужчину с Венеры. 694 00:46:46,383 --> 00:46:47,783 - Мне пора. - Нет. 695 00:46:47,784 --> 00:46:48,583 Я должен уйти. 696 00:46:54,383 --> 00:46:56,283 Спасибо за прекрасный вечер. 697 00:47:02,883 --> 00:47:04,383 Майк. 698 00:47:04,383 --> 00:47:06,383 Терапевту нужна помощь. 699 00:47:06,483 --> 00:47:08,883 Ник, не дёргайся, дай тебя взглянуть! 700 00:47:08,883 --> 00:47:11,483 Ник, не вертись, не делай этого! 701 00:47:11,483 --> 00:47:12,483 Комната 12? 702 00:47:12,483 --> 00:47:15,183 Да, новому терапевту нужна помощь. 703 00:47:15,183 --> 00:47:16,883 Спасибо, Эдриан. 704 00:47:18,183 --> 00:47:19,183 Может, я тоже помогу. 705 00:47:20,383 --> 00:47:23,383 Кто-нибудь, помогите. Он сейчас вырвется! 706 00:47:25,583 --> 00:47:27,383 - Держись, Габриэла! - Майк! 707 00:47:27,883 --> 00:47:28,883 Помоги мне! 708 00:47:29,783 --> 00:47:30,283 Боже! 709 00:47:31,083 --> 00:47:34,083 Давай, Ник, отпустись, отпустись. Давай! 710 00:47:34,983 --> 00:47:37,083 Успокойся, Ник, успокойся. Всё хорошо. 711 00:47:37,083 --> 00:47:38,583 Успокойся, Ник. Всё хорошо. 712 00:47:39,983 --> 00:47:41,883 - Ты в порядке. - Простите. 713 00:47:43,083 --> 00:47:44,983 - Простите. - Зачем ты хотел сделать это? 714 00:47:44,983 --> 00:47:46,083 Хочешь напугать нас до смерти, Ник? 715 00:47:46,083 --> 00:47:47,383 Нет. 716 00:47:47,383 --> 00:47:48,783 Милый, всё хорошо. 717 00:47:49,283 --> 00:47:50,383 Вы злитесь на меня? 718 00:47:50,383 --> 00:47:52,083 Нет, я не злюсь на тебя. 719 00:47:52,083 --> 00:47:55,083 Слушай, мы сядем и поговорим об этом, хорошо? 720 00:47:55,583 --> 00:47:57,783 Только мы с тобой. 721 00:47:57,783 --> 00:48:00,783 - Ник, всё хорошо, милый! - Успокойся. 722 00:48:01,983 --> 00:48:04,083 Дыши глубже. Глубже. Расслабься. 723 00:48:04,083 --> 00:48:07,083 Дыши глубоко. Вот так. 724 00:48:07,183 --> 00:48:08,383 Ты же не хотел причинить себе вреда? 725 00:48:08,383 --> 00:48:10,183 Простите. 726 00:48:10,183 --> 00:48:11,483 Всё хорошо, хорошо. 727 00:48:11,483 --> 00:48:12,783 Простите. 728 00:48:13,583 --> 00:48:14,583 Простите. 729 00:48:15,483 --> 00:48:16,383 Всё хорошо. 730 00:48:16,883 --> 00:48:19,783 Хорошо. Всё хорошо. 731 00:48:27,083 --> 00:48:29,983 Проклятье. 732 00:48:30,983 --> 00:48:32,183 Ты решил, что я отпущу его. 733 00:48:34,183 --> 00:48:36,083 Главное то, что ты его не отпустила. 734 00:48:37,283 --> 00:48:39,683 Ты спасла его жизнь. 735 00:48:40,983 --> 00:48:43,183 Он такой напуганный. 736 00:48:44,383 --> 00:48:47,383 Я стала терапевтом, чтобы помогать людям, но... 737 00:48:50,783 --> 00:48:51,683 Продолжай. 738 00:48:51,683 --> 00:48:54,683 Ты говоришь с ними, видишь их боль и думаешь... 739 00:48:55,183 --> 00:48:58,183 сможешь ли ты когда-нибудь сделать хоть что-нибудь. 740 00:49:01,983 --> 00:49:04,883 Иногда я представляю, что у меня есть волшебная палочка. 741 00:49:06,183 --> 00:49:09,183 Понимаешь, я могу водить ей и лечить кого угодно. 742 00:49:12,683 --> 00:49:15,683 Поначалу, попав сюда, я думал, что я могу что-то такое, 743 00:49:18,683 --> 00:49:19,783 но я не могу. 744 00:49:22,783 --> 00:49:28,683 В жизни столько вещей, который нам неподвластны. 745 00:50:05,183 --> 00:50:06,683 Подожди. 746 00:50:08,583 --> 00:50:09,483 Почему? 747 00:50:10,283 --> 00:50:11,683 Выключи свет. 748 00:50:12,083 --> 00:50:13,183 Зачем? Я хочу видеть тебя. 749 00:50:13,183 --> 00:50:15,483 Но я стесняюсь. Пожалуйста. 750 00:51:02,583 --> 00:51:03,883 Люди. 751 00:51:25,783 --> 00:51:26,883 Ты такой нежный. 752 00:51:26,883 --> 00:51:28,083 Просто монстр поцелуев. 753 00:51:29,583 --> 00:51:30,983 Мне нравится тебя целовать. 754 00:51:31,983 --> 00:51:34,983 Думаю, я проверяю твоё состояние здоровья. 755 00:51:34,983 --> 00:51:36,183 - Да неужели? - Да. 756 00:51:36,583 --> 00:51:38,883 У тебя такие горячие губы. 757 00:51:39,983 --> 00:51:41,783 И что вы посоветуете, доктор? 758 00:51:42,683 --> 00:51:45,683 Думаю, может быть стоит продолжить целовать тебя до конца жизни. 759 00:51:49,683 --> 00:51:51,383 По-моему, хорошая мысль. 760 00:51:51,383 --> 00:51:53,983 - Ты так думаешь? - Да. 761 00:52:00,983 --> 00:52:02,583 Ты правда умеешь готовить? 762 00:52:02,883 --> 00:52:04,383 Не знаю, давай узнаем? 763 00:52:10,983 --> 00:52:12,583 Хочешь клубники? 764 00:52:16,983 --> 00:52:18,083 Не очень-то это вежливо. 765 00:53:05,983 --> 00:53:08,983 Это... мой брат, Стивен. 766 00:53:10,083 --> 00:53:12,283 Он переехал сюда после развода. 767 00:53:13,283 --> 00:53:14,583 Было хорошо. 768 00:53:15,383 --> 00:53:16,383 Да. 769 00:53:19,283 --> 00:53:20,683 Да, было хорошо. 770 00:53:21,783 --> 00:53:23,183 - Мне нужно одеться. - Нет. 771 00:53:37,683 --> 00:53:39,183 - Привет. - Привет. 772 00:53:41,383 --> 00:53:42,783 А где Габриэла? 773 00:53:42,783 --> 00:53:44,083 Она поехала домой. 774 00:53:45,483 --> 00:53:46,783 Слава Богу. 775 00:53:47,583 --> 00:53:49,683 Вас невозможно слушать целыми днями. 776 00:53:50,383 --> 00:53:51,583 Я проявил достаточно понимания. 777 00:53:52,683 --> 00:53:55,083 И когда я самовыражался, мне мешали ваши... 778 00:53:55,083 --> 00:53:56,883 ...звуки при совокуплении. 779 00:53:57,883 --> 00:54:00,683 Они парализуют нерв внутреннего уха. 780 00:54:01,383 --> 00:54:02,883 Прости. 781 00:54:07,183 --> 00:54:08,683 Она потрясающая, да? 782 00:54:11,383 --> 00:54:12,083 Симпатичная. 783 00:54:12,083 --> 00:54:15,083 Милая, умная, смешная. 784 00:54:16,983 --> 00:54:18,283 Замечательно. 785 00:54:18,683 --> 00:54:19,983 И в чём подвох? 786 00:54:19,983 --> 00:54:21,983 У неё есть муж или что? 787 00:54:22,683 --> 00:54:23,783 Тепло. 788 00:54:25,083 --> 00:54:25,983 Она помолвлена. 789 00:54:27,883 --> 00:54:30,883 Она говорит, что не любит его, а любит меня, но... 790 00:54:32,483 --> 00:54:33,883 Да, да, да. 791 00:54:36,183 --> 00:54:37,883 Это очень важно для меня, Стивен. 792 00:54:37,883 --> 00:54:39,383 А что, если она та самая? 793 00:54:40,183 --> 00:54:41,983 Думаю, было бы здорово, если так. 794 00:54:42,683 --> 00:54:44,383 Быть с кем-то, как она. 795 00:54:46,383 --> 00:54:47,483 Да уж точно. 796 00:54:51,583 --> 00:54:54,483 Если ты действительно хочешь увести её от этого парня, 797 00:54:55,283 --> 00:54:57,083 скажи ей, что ты чувствуешь. 798 00:54:58,183 --> 00:55:01,183 Ты говорил ей эти глупости? 799 00:55:01,783 --> 00:55:04,783 Не совсем. Сказать... 800 00:55:06,083 --> 00:55:09,083 ...сказать, что я люблю её, всё равно, что сделать предложение. 801 00:55:09,583 --> 00:55:11,083 Так почему бы нет? 802 00:55:13,083 --> 00:55:14,683 Не знаю. 803 00:55:20,083 --> 00:55:21,383 А что, если... 804 00:55:21,483 --> 00:55:22,683 ...если она не согласится? 805 00:55:24,583 --> 00:55:26,383 А что, если она согласится? 806 00:55:43,783 --> 00:55:45,183 - Привет. - Привет. 807 00:55:50,083 --> 00:55:51,683 Здесь мило. 808 00:55:52,483 --> 00:55:53,383 Спасибо. 809 00:56:00,383 --> 00:56:01,283 А это что? 810 00:56:02,283 --> 00:56:03,983 Другое прошлое. 811 00:56:04,683 --> 00:56:07,683 Он всегда находил место для таких штучек. 812 00:56:08,183 --> 00:56:10,283 Рисовал это маркером. 813 00:56:10,283 --> 00:56:11,683 Правда? 814 00:56:21,083 --> 00:56:23,583 Ты уверена, что мне можно здесь быть? 815 00:56:23,583 --> 00:56:25,083 Всё в порядке. 816 00:56:25,083 --> 00:56:26,483 - Да? - Да. 817 00:56:28,583 --> 00:56:29,883 Ну хорошо. 818 00:56:32,283 --> 00:56:34,383 Он сказал, что его не будет весь день. 819 00:56:50,583 --> 00:56:51,783 Как ты? 820 00:56:54,083 --> 00:56:55,483 Всё хорошо. 821 00:56:57,283 --> 00:56:58,883 Всё хорошо. 822 00:57:06,283 --> 00:57:07,783 Следи за ногами. 823 00:57:11,483 --> 00:57:13,583 Одна песня и я оставлю тебя в покое. Ну давай. 824 00:57:14,383 --> 00:57:16,483 - Я плохой танцор. - Ну перестань. 825 00:57:16,483 --> 00:57:17,683 Я научу тебя. 826 00:57:17,683 --> 00:57:19,883 Пожалуйста. 827 00:57:19,883 --> 00:57:21,083 - Одну песню? - Одну песню. 828 00:57:22,683 --> 00:57:24,883 Готов, поехали. 829 00:57:25,283 --> 00:57:26,583 - Нет, я уже стесняюсь. - Ну что ты? 830 00:57:26,583 --> 00:57:27,583 Это же легко. 831 00:57:28,683 --> 00:57:30,883 Только попробуй. Начали. 832 00:57:32,083 --> 00:57:33,983 Отставляй ногу, когда я двигаю свою вперёд. 833 00:57:34,783 --> 00:57:37,783 Поехали. Нет, неправильно. 834 00:57:39,483 --> 00:57:40,483 Поехали. 835 00:57:42,083 --> 00:57:43,483 Закрой глаза. 836 00:57:44,083 --> 00:57:45,583 Слушай музыку. 837 00:57:45,583 --> 00:57:47,783 Не отпускай мою руку и не отходи. 838 00:57:48,183 --> 00:57:50,683 Готов? Поехали. 839 00:57:55,083 --> 00:57:56,183 Правой. 840 00:57:56,183 --> 00:57:58,283 Ну ладно. 841 00:57:58,283 --> 00:58:00,783 Ещё разок. 842 00:58:00,783 --> 00:58:01,800 - Готов? - Да. 843 00:58:01,801 --> 00:58:03,483 Начали. 844 00:58:05,983 --> 00:58:08,283 Получается. 845 00:58:08,283 --> 00:58:09,583 А что, если я просто обниму тебя? 846 00:58:09,583 --> 00:58:12,583 И что, не отпустишь меня? 847 00:58:13,483 --> 00:58:15,483 Боже мой! 848 00:58:15,583 --> 00:58:18,583 Никогда. Никогда не отпущу тебя. 849 00:58:23,983 --> 00:58:26,983 Но смотри, вдруг кто-то придёт. 850 00:58:28,083 --> 00:58:30,383 А ты так близко. 851 00:58:31,283 --> 00:58:32,283 Я слишком близко? 852 00:58:33,783 --> 00:58:35,583 Недостаточно близко. 853 00:58:39,783 --> 00:58:41,283 Я знаю, что даже хороший хирург... 854 00:58:41,283 --> 00:58:42,883 не разделит нас скальпелем. 855 00:58:42,883 --> 00:58:44,783 - Правда? - Правда. 856 00:58:44,783 --> 00:58:46,283 Это мне нравится. 857 00:58:49,383 --> 00:58:51,383 Я выкраду тебя. 858 00:58:52,283 --> 00:58:56,383 Напою тебя, отвезу в Лас Вегас и женюсь на тебе. 859 00:59:02,683 --> 00:59:04,183 Ты не сделаешь этого. 860 01:01:07,483 --> 01:01:08,783 Майк. 861 01:01:08,783 --> 01:01:10,083 Что же я делаю? 862 01:01:10,083 --> 01:01:13,083 Подожди, мы должны поговорить. Нам нужно... 863 01:01:13,183 --> 01:01:15,083 Нет, Майк, ты должен уйти. Я пойду к нему. 864 01:01:15,083 --> 01:01:16,783 Нет. Ты не понимаешь, я не уйду. 865 01:01:16,783 --> 01:01:18,283 Я не оставлю тебя. 866 01:01:18,283 --> 01:01:20,783 Нет, некогда разговаривать. 867 01:01:20,783 --> 01:01:22,383 Просто уходи. Слышишь! 868 01:01:41,583 --> 01:01:42,683 И кто он? 869 01:01:43,083 --> 01:01:44,783 Он здесь ни при чём. 870 01:01:45,583 --> 01:01:47,383 Я не скажу тебе кто он. 871 01:01:48,683 --> 01:01:51,583 Если хочешь кого-то ударить, ударь меня. 872 01:01:52,583 --> 01:01:54,583 Как ты можешь быть такой дурой? 873 01:01:55,383 --> 01:01:56,883 Как можешь быть так слепа? 874 01:01:56,883 --> 01:01:58,983 Ты думаешь, ему есть до тебя дело? 875 01:01:59,883 --> 01:02:01,583 Да плевал он на тебя! 876 01:02:05,683 --> 01:02:08,083 Он хороший человек и не надо его втягивать. 877 01:02:09,583 --> 01:02:10,283 Он хороший человек. 878 01:02:10,283 --> 01:02:12,083 Ты только что сказала, что он хороший? 879 01:02:12,883 --> 01:02:14,483 Она сказала, что он хороший. 880 01:02:24,983 --> 01:02:26,983 Здравствуйте. 881 01:02:27,583 --> 01:02:29,683 И даже спрашивать не буду. 882 01:02:32,183 --> 01:02:33,383 Спасибо. 883 01:02:38,883 --> 01:02:40,983 Позволь тебе сказать одну вещь. 884 01:02:42,983 --> 01:02:44,283 Я не собираюсь соревноваться. 885 01:02:46,683 --> 01:02:49,083 И ты знаешь, Габриэла, если ты не... 886 01:02:49,083 --> 01:02:52,083 ...если не хочешь выходить за меня, сейчас же отдай мне кольцо. 887 01:02:52,883 --> 01:02:55,083 Немедленно. 888 01:03:12,683 --> 01:03:14,383 Ты больше не любишь меня? 889 01:03:20,683 --> 01:03:21,283 Ты не любишь меня? 890 01:03:21,283 --> 01:03:23,183 Пэт, я... 891 01:03:23,783 --> 01:03:25,683 Если не любишь, скажи мне. 892 01:03:25,683 --> 01:03:26,883 И я уйду. Обещаю. 893 01:03:27,583 --> 01:03:30,583 Я не хотела сделать тебе больно. Мне так жаль. 894 01:03:32,783 --> 01:03:34,983 Прости меня, Пэт. 895 01:03:41,483 --> 01:03:44,183 Ты единственное, что у меня есть. 896 01:04:06,883 --> 01:04:09,083 Я люблю тебя, милый, прости меня. 897 01:04:10,883 --> 01:04:12,183 Прости меня. 898 01:04:23,283 --> 01:04:25,483 Ребята отлично поработали. 899 01:04:26,083 --> 01:04:29,083 Чёрт возьми, просто замечательно. 900 01:04:29,483 --> 01:04:32,483 Слушайте, вы не против ещё кое-что сделать? 901 01:04:34,783 --> 01:04:37,783 Подарить их самым особенным дамам. 902 01:04:37,783 --> 01:04:39,583 С радостью, Дуглас. 903 01:04:40,283 --> 01:04:42,383 А мне нравятся эти. 904 01:04:42,883 --> 01:04:43,683 Класс. 905 01:04:44,283 --> 01:04:46,083 Спасибо, Ник, я тебе очень благодарен. 906 01:04:46,983 --> 01:04:48,583 Мисс, Гонсалес, прекрасно выглядите. 907 01:04:48,583 --> 01:04:50,483 Вам только что доставили. 908 01:04:50,483 --> 01:04:51,883 По какому случаю? 909 01:04:52,583 --> 01:04:54,883 Сегодня особый день. 910 01:04:54,883 --> 01:04:57,383 Снова твои штучки. 911 01:04:59,183 --> 01:05:01,383 Чёрт, у меня ещё столько дел. 912 01:05:39,083 --> 01:05:41,983 Я просто путаю жизни нас обоих. 913 01:05:43,283 --> 01:05:44,883 Этого не должно было случиться. 914 01:05:44,883 --> 01:05:46,583 Как мило, спасибо. 915 01:05:46,583 --> 01:05:47,883 Ты понимаешь, о чём я. 916 01:05:50,383 --> 01:05:51,483 И что мы будем делать? 917 01:05:58,683 --> 01:06:01,683 Я на неделю уеду в Санта Крус, мы поженимся там. 918 01:06:03,983 --> 01:06:06,183 Пэт хочет встретиться с моей семьёй. 919 01:06:07,383 --> 01:06:10,383 Моя мама не сидит на месте, всё готовит к свадьбе. 920 01:06:13,283 --> 01:06:14,783 Наконец, я сделаю её счастливой. 921 01:06:14,783 --> 01:06:15,783 А может, мы с ней поговорим? 922 01:06:16,283 --> 01:06:19,083 Объясним всё, что происходит? 923 01:06:19,583 --> 01:06:22,183 Она умрёт, если узнает, что у меня любовник. 924 01:06:22,783 --> 01:06:25,783 Почему она руководит тобой, толкает на этот брак? 925 01:06:26,383 --> 01:06:29,383 Это что, заранее установленная договорённость? 926 01:06:29,683 --> 01:06:32,683 Вынь всё это, всю эту чушь из своей головы. 927 01:06:32,783 --> 01:06:35,283 Но это всё ещё моя голова, не так ли? 928 01:06:38,783 --> 01:06:40,883 Прости. 929 01:06:42,583 --> 01:06:44,983 Я оступилась и должна всё исправить. 930 01:06:44,983 --> 01:06:47,883 Я ухожу от тебя сейчас. 931 01:06:50,083 --> 01:06:51,083 Ты права. 932 01:06:52,883 --> 01:06:53,983 Прости. 933 01:06:54,883 --> 01:06:56,583 Я не могу так с тобой поступить. 934 01:06:58,983 --> 01:07:01,183 Ты права. Совершенно права. 935 01:07:01,183 --> 01:07:04,183 Я должна вернуться. Вернуться и поставить на место свою жизнь. 936 01:07:06,283 --> 01:07:09,283 Ладно, мне пора, у меня ещё очень много работы. 937 01:07:15,283 --> 01:07:17,483 Может, когда-нибудь тебе понадобится друг. 938 01:07:21,183 --> 01:07:23,183 Ты сказала, что дело во времени. 939 01:07:24,683 --> 01:07:26,483 При чём здесь время? 940 01:07:26,883 --> 01:07:29,883 Ты хочешь, чтобы оно отправило под откос всю оставшуюся жизнь? 941 01:07:32,583 --> 01:07:33,983 Жизнь жестока. 942 01:07:35,983 --> 01:07:37,083 Твоё дело. 943 01:07:49,983 --> 01:07:51,683 Я не сделал ей предложение перед её отъездом. 944 01:07:51,683 --> 01:07:54,683 Ну вот. Она точно не хочет за него замуж. 945 01:07:56,283 --> 01:07:58,983 Она хочет сохранить помолвку и успокоить обстановку. 946 01:07:59,383 --> 01:08:01,183 Лучше забудь о ней. 947 01:08:01,183 --> 01:08:03,583 На свете полно других женщин. 948 01:08:04,583 --> 01:08:06,983 Твоими бы устами, да мёд пить. 949 01:08:07,583 --> 01:08:09,483 Ты это сказал. 950 01:08:10,683 --> 01:08:11,683 Что? 951 01:08:12,283 --> 01:08:14,183 Ты думаешь, любит ли она тебя? 952 01:08:14,783 --> 01:08:17,783 Ты хочешь остановить её? 953 01:08:21,983 --> 01:08:23,183 Держи. 954 01:08:23,183 --> 01:08:25,383 Может, это тебе поможет. 955 01:08:25,883 --> 01:08:27,583 - С днём рождения. - Спасибо. 956 01:08:28,883 --> 01:08:30,783 Билет на сеанс тайского массажа? 957 01:08:31,783 --> 01:08:33,383 Это отличное место. 958 01:08:33,383 --> 01:08:35,583 Это массаж обнажённым телом. 959 01:08:35,983 --> 01:08:37,883 Массаж всего тела. 960 01:08:40,083 --> 01:08:42,583 Ты даришь мне сертификат постоянного клиента. 961 01:08:43,483 --> 01:08:44,683 Скажи, здорово? 962 01:08:46,083 --> 01:08:47,883 Это называется одним словом. 963 01:08:48,483 --> 01:08:49,783 Я не смогу быть с другой женщиной. 964 01:08:49,783 --> 01:08:51,783 Ради Бога, что с тобой? 965 01:08:51,983 --> 01:08:53,783 Она не выйдет за тебя замуж. 966 01:08:54,383 --> 01:08:55,783 Я должен лететь в Мексику. 967 01:08:55,883 --> 01:08:58,083 Чёрт, да ты что? 968 01:08:58,983 --> 01:09:00,383 Она же не любит тебя. 969 01:09:00,383 --> 01:09:03,383 Понимаешь? Ты просто удовлетворял её. 970 01:09:03,683 --> 01:09:06,283 Ты не можешь просто принять этот факт? 971 01:09:06,783 --> 01:09:07,983 Она играла тобой. 972 01:09:08,483 --> 01:09:09,783 А с тобой то что? 973 01:09:11,783 --> 01:09:14,583 А ты. Что ты знаешь о любви? 974 01:09:15,483 --> 01:09:18,083 Ты считаешь себя профи, поддерживая поверхностные связи. 975 01:09:18,083 --> 01:09:19,783 На чём они построены? 976 01:09:19,783 --> 01:09:21,083 На физическом влечении? 977 01:09:21,883 --> 01:09:24,883 Сколько это длится? Две минуты или час. 978 01:09:25,083 --> 01:09:28,083 Ты спускаешь в кого-то и находишь другую. 979 01:09:28,183 --> 01:09:29,283 Так? 980 01:09:29,583 --> 01:09:32,083 Дуглас, у тебя есть девушка. Если бы тебе было до неё дело... 981 01:09:32,083 --> 01:09:33,783 Постой. Постой, Майк. 982 01:09:34,283 --> 01:09:35,883 Да что ты знаешь о моей жизни? 983 01:09:35,883 --> 01:09:36,983 Я знаю достаточно... 984 01:09:37,283 --> 01:09:38,183 ...чтобы знать, что ты несчастлив. 985 01:09:38,183 --> 01:09:39,183 Так вот что ты думаешь? 986 01:09:41,983 --> 01:09:43,183 Ты не понял, да? 987 01:09:44,983 --> 01:09:47,683 А я сижу здесь и говорю, что я люблю эту женщину. 988 01:09:48,583 --> 01:09:51,483 А ты даёшь мне сертификат в бордель. 989 01:09:52,783 --> 01:09:54,583 Ты просто не понимаешь, да? 990 01:09:56,683 --> 01:09:58,083 Это грустно. 991 01:09:58,083 --> 01:09:58,983 Да. 992 01:09:59,583 --> 01:10:01,983 Грустно мне было бы... 993 01:10:01,983 --> 01:10:04,183 ...ты имел мою невесту. 994 01:10:06,883 --> 01:10:08,483 Вот это чертовски грустно. 995 01:10:11,783 --> 01:10:12,983 Да пошёл ты. 996 01:10:18,283 --> 01:10:19,783 Дерьмо. 997 01:10:22,683 --> 01:10:24,283 Бармен, два виски. 998 01:10:34,483 --> 01:10:35,483 Держи. 999 01:10:44,983 --> 01:10:46,683 Я любил однажды. 1000 01:10:47,983 --> 01:10:49,783 Её звали Патриция. 1001 01:10:49,783 --> 01:10:50,683 Красивое. 1002 01:10:52,083 --> 01:10:54,183 Мы были безумно влюблены друг в друга. 1003 01:10:54,583 --> 01:10:55,683 Сколько? 1004 01:10:56,183 --> 01:10:57,583 Не знаю, может около года. 1005 01:10:59,183 --> 01:11:01,383 Год? Чёрт возьми, это же целая жизнь для тебя, Дуглас. 1006 01:11:01,383 --> 01:11:02,983 Это точно. 1007 01:11:03,583 --> 01:11:06,583 И она всегда говорила, что любит меня. 1008 01:11:08,583 --> 01:11:09,883 А потом она нашла какого-то осла... 1009 01:11:11,283 --> 01:11:13,283 ...даже большего, чем я. 1010 01:11:14,483 --> 01:11:15,583 Серьёзно? 1011 01:11:17,183 --> 01:11:18,483 Да. 1012 01:11:20,083 --> 01:11:21,383 Проклятье, Майк. 1013 01:11:22,483 --> 01:11:24,283 Это была любовь всей моей жизни. 1014 01:11:25,983 --> 01:11:28,483 И как я могу начинать отношения? 1015 01:11:29,983 --> 01:11:32,983 Это не просто, вся эта любовная галиматья. 1016 01:11:36,483 --> 01:11:38,883 Как отношения отца с сыном. 1017 01:11:41,783 --> 01:11:43,583 Смешно, знаешь... 1018 01:11:43,583 --> 01:11:46,583 ...моя мама всегда знала, что он шляется, и ничего не говорила. 1019 01:11:52,283 --> 01:11:54,183 Я уже конченый человек. Что тут скажешь? 1020 01:11:54,883 --> 01:11:57,883 Ты держишься молодцом. 1021 01:11:58,283 --> 01:12:01,183 Да уж. 1022 01:12:03,883 --> 01:12:05,483 Так у тебя всё серьёзно? 1023 01:12:05,483 --> 01:12:07,083 Как сердечный приступ. 1024 01:12:08,183 --> 01:12:10,283 Тебе понадобится кольцо, приятель. 1025 01:12:11,383 --> 01:12:12,083 Кольцо? 1026 01:12:13,283 --> 01:12:15,483 У меня кончились деньки на кредитке. 1027 01:12:15,483 --> 01:12:17,883 Нет, об этом даже не волнуйся. 1028 01:12:18,283 --> 01:12:20,883 Я хочу, чтобы ты потратил 550 баксов. 1029 01:12:20,883 --> 01:12:23,583 Не трать слишком много, если она откажется. 1030 01:12:24,583 --> 01:12:27,083 Но тут же главное символичность, верно? 1031 01:12:27,083 --> 01:12:27,683 Да. 1032 01:12:27,683 --> 01:12:30,683 Если она согласится, она всегда купит себе побрякушку, 1033 01:12:30,783 --> 01:12:31,683 - Да. - Точно? 1034 01:12:35,983 --> 01:12:38,983 А если откажется, подари кольцо симпатичной официантке. 1035 01:12:45,183 --> 01:12:46,583 Я еду. 1036 01:12:47,683 --> 01:12:49,083 Я поеду. 1037 01:12:49,483 --> 01:12:52,483 САНТА КРУС 1038 01:12:59,883 --> 01:13:01,383 Уже проснулась? 1039 01:13:01,383 --> 01:13:03,183 У тебя сегодня столько забот. 1040 01:13:03,683 --> 01:13:05,583 Мне сегодня плохо спалось. 1041 01:13:07,483 --> 01:13:08,783 Сегодня приедет Пэт. 1042 01:13:08,783 --> 01:13:11,383 Ну и хорошо. Попробуй-ка. 1043 01:13:12,583 --> 01:13:15,283 Мы не пустим кого попало в свою семью. 1044 01:13:15,283 --> 01:13:16,083 Это уж точно. 1045 01:13:16,083 --> 01:13:19,083 И ещё, раз ты собираешься замуж, ты должна научиться хорошо готовить. 1046 01:13:21,483 --> 01:13:24,483 Да нет же! Ты не так пробуешь. Сюда. 1047 01:13:24,583 --> 01:13:26,583 На руку? Да, пробуй с руки. 1048 01:13:29,283 --> 01:13:31,283 - Ну и как? - Потрясающе. 1049 01:13:31,283 --> 01:13:32,983 Ах, дочка, он просто язык проглотит. 1050 01:13:32,983 --> 01:13:35,483 - Иди в гостиную. - Зачем? 1051 01:13:35,883 --> 01:13:38,083 - Так надо. - Зачем? 1052 01:13:38,083 --> 01:13:40,383 Так надо. 1053 01:13:40,383 --> 01:13:43,383 - Давай. - Ну скажи же мне. 1054 01:13:43,883 --> 01:13:46,883 Идём же скорее, я покажу тебе эту красоту. 1055 01:14:12,283 --> 01:14:14,083 Поздравляем! 1056 01:14:17,483 --> 01:14:19,383 Мама, какая красота! 1057 01:14:19,383 --> 01:14:22,183 Иди скорее, надень это. 1058 01:14:22,883 --> 01:14:25,083 Дочка, это платье, в котором выходили замуж мы с бабушкой. 1059 01:14:26,883 --> 01:14:29,883 Ты будешь похожа в нём на принцессу. 1060 01:14:31,183 --> 01:14:33,183 Будешь почти такая же красивая, как была я. 1061 01:14:33,183 --> 01:14:33,983 Бабушка. 1062 01:14:36,283 --> 01:14:39,283 А я? Я тоже хочу его надеть! 1063 01:14:40,383 --> 01:14:42,483 Ты ещё успеешь. 1064 01:15:06,083 --> 01:15:07,383 Чёрт. 1065 01:15:36,283 --> 01:15:37,583 Вот дерьмо. 1066 01:15:50,683 --> 01:15:51,283 Здравствуйте. 1067 01:15:53,183 --> 01:15:55,983 Не могли бы вы выйти из машины и показать мне свой бумажник? 1068 01:16:00,283 --> 01:16:02,183 Какие-то проблемы, офицер? 1069 01:16:02,183 --> 01:16:03,383 Что я сделал? 1070 01:16:03,483 --> 01:16:04,983 Вы не остановились перед знаком. 1071 01:16:06,083 --> 01:16:08,783 Знаком? Тут же их на мили вперёд нет. 1072 01:16:08,883 --> 01:16:10,683 Вы мне оказываете сопротивление? 1073 01:16:13,783 --> 01:16:15,983 Нет, я не оказываю сопротивления. 1074 01:16:15,983 --> 01:16:17,183 Я отправлю тебя в тюрьму. 1075 01:16:17,183 --> 01:16:20,183 Тюрьму? Ребята, может, как-то уладим это? 1076 01:16:22,583 --> 01:16:24,583 Сколько у него там денег? 1077 01:16:24,583 --> 01:16:25,383 22 доллара. 1078 01:16:29,783 --> 01:16:32,483 Нам нужно всего 22 доллара, есть столько? 1079 01:16:38,183 --> 01:16:39,683 Какое совпадение. 1080 01:16:41,483 --> 01:16:42,683 У него ботинки хорошие. 1081 01:16:48,383 --> 01:16:50,183 Спасибо. 1082 01:16:50,183 --> 01:16:52,283 Езжайте аккуратно. 1083 01:16:52,683 --> 01:16:54,383 Там, впереди, просто джунгли. Спасибо. 1084 01:16:56,983 --> 01:16:58,083 - Скромный улов, ребята. - Что? 1085 01:16:58,083 --> 01:17:00,783 Счастливо, удачи. 1086 01:17:01,883 --> 01:17:03,983 Надо было у него ботинки забрать. 1087 01:17:03,983 --> 01:17:05,183 Да чёрт с ним. 1088 01:17:05,183 --> 01:17:06,683 Всё равно далеко не уедет. 1089 01:17:06,683 --> 01:17:08,483 Но хорошие же были. 1090 01:17:09,483 --> 01:17:12,483 Не будь таким жадным. Вот, купи себе текилы. 1091 01:17:49,683 --> 01:17:52,083 Какая красавица. 1092 01:17:53,183 --> 01:17:54,783 Ты будешь самой красивой невестой. 1093 01:17:59,183 --> 01:18:01,483 Вот и пришёл тот день. 1094 01:18:01,483 --> 01:18:02,883 Внученька. 1095 01:18:37,183 --> 01:18:37,883 Что с тобой? 1096 01:18:45,083 --> 01:18:45,983 Что случилось? 1097 01:19:04,883 --> 01:19:06,983 Сегодня ты представляешь всем своего жениха. 1098 01:19:08,383 --> 01:19:10,783 Ты должна отдавать себе отчёт в том, что делаешь. 1099 01:19:10,783 --> 01:19:13,683 Нельзя отступать в последний момент. 1100 01:19:14,683 --> 01:19:17,483 Что такого произошло там, что ты стала колебаться? 1101 01:19:19,783 --> 01:19:20,483 Я не знаю. 1102 01:19:25,783 --> 01:19:27,483 Определённо, что-то произошло. 1103 01:19:28,483 --> 01:19:31,483 Как женщина и твоя мать, я чувствую, что с тобой. 1104 01:19:34,083 --> 01:19:36,083 Ты помнишь, я всегда говорила... 1105 01:19:36,083 --> 01:19:37,783 ...жизнь жестока. 1106 01:19:40,683 --> 01:19:43,683 Я настаиваю, чтобы ты вышла за него замуж. 1107 01:20:04,883 --> 01:20:06,183 Кто он? 1108 01:20:07,483 --> 01:20:08,383 Кто он? 1109 01:20:08,383 --> 01:20:10,383 Мы работаем вместе в больнице. 1110 01:20:11,783 --> 01:20:13,283 Ты любишь его? 1111 01:20:16,183 --> 01:20:18,183 Да, очень сильно. 1112 01:20:20,483 --> 01:20:21,483 Он романтичен? 1113 01:20:24,083 --> 01:20:25,183 Да. 1114 01:20:25,883 --> 01:20:28,883 Такой нежный. 1115 01:20:29,883 --> 01:20:31,883 Мама, мне так хорошо с ним. 1116 01:20:31,883 --> 01:20:34,783 Я чувствую себя нужной, особенной. 1117 01:20:34,783 --> 01:20:37,783 Забудь его. 1118 01:20:43,483 --> 01:20:45,983 Забудь его, у тебя уже почти есть муж. 1119 01:20:48,183 --> 01:20:51,083 Если ты и передумаешь, я не могу отменить свадьбу. 1120 01:20:55,583 --> 01:20:56,683 У вас что-то было? 1121 01:20:57,583 --> 01:20:58,883 У вас что-то было? 1122 01:21:00,783 --> 01:21:02,083 Габриэла, ответь мне. 1123 01:21:03,083 --> 01:21:03,683 Нет. 1124 01:21:17,583 --> 01:21:20,483 - Привет, Габриэла... - Входи, идём. 1125 01:21:20,483 --> 01:21:21,383 Стой, подожди! 1126 01:21:21,383 --> 01:21:23,683 - Идём же. - Погоди, нет, нет, нет. 1127 01:21:23,683 --> 01:21:26,383 Сынок, мы так тебя ждали. 1128 01:21:26,983 --> 01:21:29,783 Мы так рады, так рады, что ты приехал. 1129 01:21:29,783 --> 01:21:32,783 Мы ждали тебя, всё приготовили, собрались здесь... 1130 01:21:33,883 --> 01:21:36,283 Мы ждали тебя. Так ждали. Ты не устал? 1131 01:21:38,783 --> 01:21:40,283 Вообще-то я... 1132 01:21:40,383 --> 01:21:41,883 Прости, что я столько болтаю... 1133 01:21:41,883 --> 01:21:43,983 Я немного устал в дороге. 1134 01:21:43,983 --> 01:21:46,983 Я совсем не говорю по-английски. 1135 01:21:47,683 --> 01:21:48,983 Ничего не понимаю. 1136 01:21:48,983 --> 01:21:51,983 Вы не говорите по-английски... 1137 01:21:53,183 --> 01:21:55,083 ...ничего, я немного говорю по-испански. 1138 01:21:55,083 --> 01:21:58,083 Правда? Это же замечательно, мы сможем разговаривать. 1139 01:21:58,983 --> 01:22:01,983 Я не говорю по-английски, но ты меня понимаешь. 1140 01:22:03,183 --> 01:22:05,883 - Так значит, сынок, ты говоришь по-испански? - Совсем немножко. 1141 01:22:06,183 --> 01:22:07,283 Слушайте, я хотел узнать... 1142 01:22:07,283 --> 01:22:10,283 Значит ты понимаешь по-испански? Это очень хорошо. 1143 01:22:12,783 --> 01:22:13,783 Что-то ты совсем худенький. 1144 01:22:13,783 --> 01:22:16,783 Габлиэла привезла нам твою фотографию, ты там такой красавчик. 1145 01:22:17,383 --> 01:22:18,783 Идём, я тебе покажу. Сейчас мы тебя ещё покормим... 1146 01:22:19,083 --> 01:22:20,683 Нет, нет, я хотел... 1147 01:22:22,583 --> 01:22:25,583 Ну какой же ты худой. Пойдём-ка, я тебя хорошенько покормлю. 1148 01:22:25,983 --> 01:22:27,383 Нет, нет, я приехал увидеть... 1149 01:22:29,783 --> 01:22:31,683 Приехал твой жених. 1150 01:22:47,883 --> 01:22:49,183 Идём, сестрёнка, идём. 1151 01:22:54,283 --> 01:22:55,983 - Ну-ка, давай садись... - Сеньора... 1152 01:22:55,983 --> 01:22:58,183 Сейчас я тебя покормлю. 1153 01:22:58,183 --> 01:22:59,783 - Подожди минуточку. - Не нужно... 1154 01:22:59,784 --> 01:23:00,583 Как можно так голодать? 1155 01:23:01,683 --> 01:23:03,383 - Сейчас будет готово. - Сеньора... 1156 01:23:03,383 --> 01:23:05,883 Вот пирожки, такие ароматные, вкусные. 1157 01:23:05,883 --> 01:23:08,083 - Нет... - Ешь и никаких разговоров. 1158 01:23:08,083 --> 01:23:11,083 Сейчас мы тебя накормим и мяском, и рыбкой, 1159 01:23:12,183 --> 01:23:14,383 бабуля накормит тебя от души. 1160 01:23:14,383 --> 01:23:16,783 - Спасибо. - А вот и ваша фотография. 1161 01:23:16,783 --> 01:23:19,783 Тут вы вместе... Патрицио. 1162 01:23:20,383 --> 01:23:22,283 Вы так хорошо смотритесь вместе. 1163 01:23:24,383 --> 01:23:27,283 Ну что же это. Вечно я отвлекаюсь. 1164 01:23:27,283 --> 01:23:29,283 Не нужно... 1165 01:23:29,283 --> 01:23:30,783 И не вздумай отказываться! 1166 01:23:30,783 --> 01:23:33,783 - Сеньора, ради Бога... - Ешь! 1167 01:23:37,883 --> 01:23:38,983 Привет. 1168 01:23:46,283 --> 01:23:46,983 Мы можем поговорить? 1169 01:23:46,983 --> 01:23:49,683 Будут неожиданные гости. 1170 01:23:51,283 --> 01:23:52,383 Спасибо. 1171 01:23:54,983 --> 01:23:56,183 Как можно не покормить мужчину? 1172 01:23:59,383 --> 01:24:00,483 Как ты мог так поступить? 1173 01:24:00,483 --> 01:24:03,283 Это неуважение не только ко мне, но и ко всей моей семье! 1174 01:24:04,583 --> 01:24:05,383 Я должен был увидеть тебя. 1175 01:24:05,383 --> 01:24:07,983 Как ты можешь так со мной обращаться? 1176 01:24:14,683 --> 01:24:16,983 И что я... Что я им скажу? 1177 01:24:17,383 --> 01:24:19,383 Что я скажу им, когда войду туда? 1178 01:24:20,483 --> 01:24:22,383 Я должен кое-что сказать тебе... 1179 01:24:24,783 --> 01:24:26,283 И ты не мог подождать? 1180 01:24:26,283 --> 01:24:27,183 Нет. 1181 01:24:29,983 --> 01:24:32,983 Я приехал сюда, чтобы знать, что сделал всё, чтобы быть с тобой. 1182 01:24:35,783 --> 01:24:38,483 Ты взял моё сердце, ты сделал всё, что мог. 1183 01:24:40,083 --> 01:24:41,383 Дело не в тебе, а во мне. 1184 01:24:41,383 --> 01:24:44,383 Ты отличный парень, но... 1185 01:24:44,783 --> 01:24:47,783 ...что из того, что ты скажешь или сделаешь, сможет изменить это? 1186 01:24:53,383 --> 01:24:54,783 Мне нужно идти. 1187 01:24:55,283 --> 01:24:56,383 Габриэла. 1188 01:25:04,383 --> 01:25:06,283 Я хочу провести с тобой остаток своей жизни. 1189 01:25:12,883 --> 01:25:13,983 - Майк. - Я прошу тебя стать моей женой. 1190 01:25:21,783 --> 01:25:22,783 Я люблю тебя. 1191 01:25:26,083 --> 01:25:27,083 Ты просто сумасшедший. 1192 01:25:27,083 --> 01:25:32,783 В общем, если ты согласишься, потом здесь будет настоящее кольцо. 1193 01:25:38,883 --> 01:25:39,983 Эй. 1194 01:25:45,883 --> 01:25:47,483 Эй. 1195 01:25:50,083 --> 01:25:51,883 Если я соглашусь, ты знаешь насколько будет тяжело? 1196 01:25:51,883 --> 01:25:53,383 Да, знаю. 1197 01:25:54,283 --> 01:25:55,683 Кто знает, что может случится. 1198 01:25:55,683 --> 01:25:57,783 Кто знает, я не знаю. 1199 01:25:58,683 --> 01:26:01,683 А как же Пэт? Я не могу изменить свою жизнь за 10 минут. 1200 01:26:03,583 --> 01:26:05,683 Я хочу использовать все свои возможности. 1201 01:26:06,483 --> 01:26:08,683 Майк, у нас не получится жить как в сказке и умереть в один день. 1202 01:26:09,283 --> 01:26:12,283 Жизнь жестока. Ведь так? Ты же сама это повторяла. 1203 01:26:15,083 --> 01:26:16,383 Решай. 1204 01:26:18,383 --> 01:26:19,883 Прости. 1205 01:26:24,083 --> 01:26:26,183 Тебе не нужно было этого делать. 1206 01:26:26,183 --> 01:26:27,483 Я должен был. 1207 01:26:35,283 --> 01:26:36,483 Габриэла. 1208 01:27:12,483 --> 01:27:13,983 Я люблю тебя. 1209 01:27:19,000 --> 01:27:24,000 Русские субтитры на http://subtitles.pizza.ee108948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.