Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,375 --> 00:00:21,250
15 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2022
7:58 π.μ.
2
00:00:29,166 --> 00:00:30,916
Κάτι μας διαφεύγει κάπου.
3
00:00:31,458 --> 00:00:33,250
Δεν ξέρω τι είναι.
4
00:00:33,291 --> 00:00:34,666
Κάτι μας διαφεύγει.
5
00:00:35,791 --> 00:00:40,250
Κυρία, γιατί δεν κάνετε ένα διάλειμμα
για να ξεκουραστείτε;
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,083
Δουλεύετε κοντά έξι ώρες.
7
00:00:43,125 --> 00:00:45,958
Υπάρχει μεγάλη πίεση
από το γραφείο του διοικητή.
8
00:00:46,833 --> 00:00:48,916
Πρέπει να υποβάλουμε αναφορά σε δύο μέρες.
9
00:00:50,166 --> 00:00:52,375
- Να παραγγείλω άλλο καφέ;
- Όχι.
10
00:01:07,875 --> 00:01:08,875
Τι είναι, κυρία;
11
00:01:09,625 --> 00:01:11,500
Οι ρίζες. Κοίτα αυτές τις ρίζες.
12
00:01:12,750 --> 00:01:14,750
Φαίνονται πολύ παχιές.
13
00:01:14,833 --> 00:01:18,750
Κυρία, αν θυμάστε, έχει μια τεράστια συκιά
εκεί που σταθμεύσαμε το αυτοκίνητο.
14
00:01:18,833 --> 00:01:20,750
Οι ρίζες ίσως είναι απ' αυτήν.
15
00:01:32,833 --> 00:01:37,958
Οι ρίζες της συκιάς
φτάνουν τα 3-4 μέτρα βάθος, σωστά;
16
00:01:38,041 --> 00:01:39,208
Μάλιστα, κυρία.
17
00:01:39,291 --> 00:01:43,791
Κάποιος πρέπει να έσκαψε πολύ βαθιά
για να βγουν οι ρίζες έτσι.
18
00:01:44,625 --> 00:01:47,000
Θυμάσαι πόσο βαθιά σκάψαμε εκείνη τη μέρα;
19
00:01:47,916 --> 00:01:50,625
Βρήκαμε το κουφάρι του σκύλου
περίπου στο 1,5 μέτρο.
20
00:01:52,000 --> 00:01:54,916
Άρα αυτές οι ρίζες δεν βγήκαν
όταν σκάψαμε το έδαφος.
21
00:01:55,000 --> 00:01:57,500
Λέτε ότι ο Σάγκαρ...
22
00:02:01,083 --> 00:02:04,583
Έθαψε τον σκύλο σε βάθος 1,5 μέτρου.
23
00:02:05,625 --> 00:02:10,000
Αλλά σίγουρα έσκαψε μέχρι τα 5-6 μέτρα.
24
00:02:11,791 --> 00:02:14,208
Μόνο έτσι θα μπορούσαν να βγουν οι ρίζες.
25
00:02:16,916 --> 00:02:18,833
Γιατί λες να έσκαψε τόσο βαθιά;
26
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
Πού να θάψω τον Έι μας, κύριε;
27
00:02:40,416 --> 00:02:43,083
- Το κτήμα του κου Ρέντι δεν είναι άδειο;
- Μάλιστα.
28
00:02:43,583 --> 00:02:45,833
Θάψ' τον εκεί.
Θα μιλήσω εγώ στον κο Ρέντι.
29
00:02:45,916 --> 00:02:47,000
Εντάξει, κύριε.
30
00:03:18,666 --> 00:03:22,166
Όποιος θα έψαχνε τον τάφο,
θα σταματούσε στο κουφάρι του σκύλου.
31
00:03:22,250 --> 00:03:25,000
Κανείς δεν θα περίμενε
να υπάρχει άλλο πτώμα από κάτω.
32
00:03:26,041 --> 00:03:27,041
Πανέξυπνο.
33
00:04:21,208 --> 00:04:27,166
ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ
34
00:04:30,166 --> 00:04:35,000
ΑΓΡΟΙΚΙΑ ΣΑΓΚΑΡ
8:42 π.μ.
35
00:05:00,541 --> 00:05:03,625
Η ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ ΤΟΥ ΔΗΜΟΦΙΛΟΥΣ ΚΑΝΑΛΙΟΥ
"ΣΚΙΕΣ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ"
36
00:05:03,708 --> 00:05:06,166
ΔΕΣΠΟΙΝΙΣ ΚΙΡΑΝ ΡΕΝΤΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ
37
00:05:11,083 --> 00:05:13,458
"Δημοσιογραφία..."
38
00:05:15,666 --> 00:05:18,125
"Δημοσιογραφία: Αξίες και Ιδεολογίες".
39
00:05:21,708 --> 00:05:24,375
Όλα αυτά να τα στείλω στην αγροικία;
40
00:05:48,916 --> 00:05:50,625
ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΝΤΟΥΤΑ 1962
41
00:06:03,416 --> 00:06:04,416
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΝΤΟΥΤΑ
42
00:06:04,500 --> 00:06:07,708
ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΠΟΡΤ, ΑΡΙΘΜΟΣ 9,
ΣΑΤΙΑΒΙΝΤΟΥ, ΒΙΖΑΚΑΠΑΤΝΑΜ - 530035
43
00:06:32,000 --> 00:06:36,541
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΝΤΟΥΤΑ
ΣΑΤΙΑΒΙΝΤΟΥ - 10:06 π.μ.
44
00:06:52,166 --> 00:06:53,166
Κύριε Σάγκαρ;
45
00:06:53,250 --> 00:06:54,916
Κύριε, τι κάνετε εδώ;
46
00:06:57,333 --> 00:07:00,291
- Είσαι...
- Ο Σάτια, ο φοιτητής δημοσιογραφίας.
47
00:07:00,375 --> 00:07:02,708
Ήρθα να σας προσκαλέσω στην εκδήλωση.
48
00:07:03,333 --> 00:07:05,583
- Ναι, σωστά. Ο Σάτια.
- Ναι.
49
00:07:06,083 --> 00:07:08,541
- Έκανες αίτηση για δουλειά, έτσι;
- Μάλιστα, κύριε.
50
00:07:10,541 --> 00:07:13,750
- Οι Εκδόσεις Ντούτα;
- Εδώ είναι, κύριε. Σ' εμάς ανήκουν.
51
00:07:13,833 --> 00:07:16,208
- Σ' εσάς;
- Στην οικογένειά μου, κύριε.
52
00:07:16,291 --> 00:07:18,291
Ο παππούς ήταν αρχισυντάκτης,
ο ΣατιαΜούρτι.
53
00:07:18,375 --> 00:07:20,541
- Πήρα το όνομά του.
- Σατιαμούρτι.
54
00:07:20,625 --> 00:07:21,958
Ελάτε μέσα, κύριε.
55
00:07:22,041 --> 00:07:23,166
Παρακαλώ, καθίστε.
56
00:07:23,250 --> 00:07:24,958
Τσάι ή καφέ;
57
00:07:25,041 --> 00:07:26,375
Όχι, ευχαριστώ.
58
00:07:26,458 --> 00:07:28,125
Μπορώ να δω τον κο Σατιαμούρτι;
59
00:07:28,916 --> 00:07:30,666
Δεν ζει πια, κύριε.
60
00:07:31,416 --> 00:07:36,250
Το 1962 εξαφανίστηκε ξαφνικά.
61
00:07:36,333 --> 00:07:39,666
Τότε είναι που σταμάτησε
η έκδοση βιβλίων και της εφημερίδας.
62
00:07:39,750 --> 00:07:41,791
Η οικογένειά μου έχασε τα πάντα.
63
00:07:41,875 --> 00:07:44,666
Μετατρέψαμε το τυπογραφείο
σε σπίτι μας, κύριε.
64
00:07:44,750 --> 00:07:46,333
Λυπάμαι γι' αυτό.
65
00:07:46,416 --> 00:07:47,416
Όμως,
66
00:07:48,166 --> 00:07:51,916
μπορείς να μου πεις οτιδήποτε
για τα άρθρα και τα βιβλία του;
67
00:07:52,000 --> 00:07:54,916
Μπορείτε να δείτε το δωμάτιό του.
Ίσως σας βοηθήσει.
68
00:07:55,000 --> 00:07:56,750
Ελάτε, θα σας δείξω.
69
00:07:58,750 --> 00:07:59,958
Παρακαλώ, ελάτε, κύριε.
70
00:08:15,458 --> 00:08:17,375
Ο παππούς μου, ο Σατιαμούρτι.
71
00:08:30,250 --> 00:08:34,291
Το δωμάτιο είναι ακριβώς όπως το άφησε.
72
00:08:34,375 --> 00:08:37,625
Τα βιβλία του, το γραφείο,
έγγραφα από εκείνη την εποχή...
73
00:08:37,666 --> 00:08:41,333
Ο πατέρας μου δεν άλλαξε τίποτα
για να τον θυμάται, κύριε.
74
00:08:41,916 --> 00:08:43,791
Σάτια!
75
00:08:44,291 --> 00:08:46,250
Κύριε, ένα λεπτό. Επιστρέφω αμέσως.
76
00:08:50,500 --> 00:08:53,541
- Τι είναι, μπαμπά;
- Ποιος είναι εκεί μέσα;
77
00:08:53,625 --> 00:08:56,625
- Ποιος σου είπε να ανοίξεις την πόρτα;
- Μπαμπά, εγώ...
78
00:08:57,666 --> 00:08:59,750
Γιατί άνοιξες την κλειδαριά;
79
00:09:00,416 --> 00:09:03,416
Σου είπα ότι κανείς εκτός από μένα
δεν κάνει να την ανοίξει.
80
00:09:03,500 --> 00:09:05,833
- Μπαμπά!
- Ποιος είναι μέσα; Διώξ' τον!
81
00:09:05,916 --> 00:09:07,041
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
82
00:09:07,125 --> 00:09:09,166
- Αλλά πρώτα ρώτα τον...
- Μα, μπαμπά...
83
00:09:15,208 --> 00:09:16,666
Τσαντραμούρτι;
84
00:09:18,083 --> 00:09:19,291
Είναι ο πατέρας σου;
85
00:09:20,208 --> 00:09:22,000
Ποιος σου επέτρεψε να μπεις;
86
00:09:22,083 --> 00:09:23,291
Βγες έξω αμέσως.
87
00:09:23,916 --> 00:09:27,458
Άνθρωποι σαν εσένα δεν έχουν δικαίωμα
να πατήσουν πόδι εκεί μέσα.
88
00:09:28,291 --> 00:09:29,416
Τι θες εδώ;
89
00:09:30,666 --> 00:09:32,250
Κάνω έρευνα για την Ντούτα.
90
00:09:32,833 --> 00:09:35,791
Κάνεις έρευνα για την Ντούτα;
91
00:09:35,875 --> 00:09:38,458
Δεν σου αξίζει καν να λες αυτήν τη λέξη.
92
00:09:40,208 --> 00:09:41,208
Μπαμπά.
93
00:09:42,083 --> 00:09:45,000
Είπες ότι ήθελες να βγεις
όταν θα επέστρεφα, σωστά; Φύγε.
94
00:09:45,083 --> 00:09:46,833
- Μα, μπαμπά...
- Πήγαινε, Σάτια.
95
00:09:51,041 --> 00:09:53,041
Απλώς ψάχνω κάποιες πληροφορίες.
96
00:09:53,125 --> 00:09:56,000
Δεν θα βρεις καμία πληροφορία εδώ.
97
00:09:56,958 --> 00:10:02,666
Δεν υπάρχει χειρότερο από το να γράφει
για τον πατέρα μου κάποιος σαν εσένα.
98
00:10:04,458 --> 00:10:07,291
Ο πατέρας μου και η εφημερίδα
έχουν ένδοξη ιστορία.
99
00:10:07,875 --> 00:10:11,375
Μην την υποβαθμίζεις
με τα άθλια άρθρα σου.
100
00:10:11,958 --> 00:10:13,041
Τι;
101
00:10:13,125 --> 00:10:16,375
Λες ότι έχουν ένδοξη ιστορία,
αλλά δεν αρκεί να το λες εσύ.
102
00:10:16,458 --> 00:10:17,708
Γιατί ήταν τόσο ένδοξη;
103
00:10:17,791 --> 00:10:21,750
Ξεκίνησε μια εφημερίδα και μετά
εγκατέλειψε οικογένεια και εκδόσεις.
104
00:10:21,833 --> 00:10:23,083
Είναι ένδοξο αυτό;
105
00:10:24,791 --> 00:10:27,041
Ποιος σου τα είπε όλα αυτά;
106
00:10:27,125 --> 00:10:29,208
Κανείς δεν χρειάζεται να μου πει τίποτα.
107
00:10:29,958 --> 00:10:31,333
Είναι παντού στο διαδίκτυο.
108
00:10:31,416 --> 00:10:33,166
Τα διάβασες στο διαδίκτυο;
109
00:10:33,666 --> 00:10:35,000
Και λέγεσαι δημοσιογράφος;
110
00:10:35,708 --> 00:10:38,291
Ξέρεις έστω
τη βασική αρχή της δημοσιογραφίας;
111
00:10:38,375 --> 00:10:43,750
Πρέπει να διασταυρώσουμε μια πληροφορία
και να δούμε ότι είναι αλήθεια.
112
00:10:43,833 --> 00:10:45,583
Μόνο τότε τη γράφουμε ή τη λέμε.
113
00:10:45,666 --> 00:10:49,583
Τότε, πες μου.
Τι είναι αλήθεια και τι είναι ψέμα;
114
00:10:49,666 --> 00:10:51,625
Διαφορετικά, θα γράψω μόνο ό,τι ξέρω.
115
00:10:59,333 --> 00:11:00,333
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ
116
00:11:00,416 --> 00:11:03,041
Καθώς το βιβλίο
του διάσημου δημοσιογράφου ΣατιαΜούρτι
117
00:11:03,125 --> 00:11:06,416
Δημοσιογραφία - Αξίες και Ιδεολογίες
βγαίνει στην κυκλοφορία,
118
00:11:06,500 --> 00:11:11,791
καλωσορίζουμε και ευχαριστούμε
όλους τους καλεσμένους που είναι εδώ.
119
00:11:11,875 --> 00:11:17,458
Ζητώ από τον περιφερειάρχη κο Ραγκαβάγια
να πάρει τον λόγο.
120
00:11:29,541 --> 00:11:30,750
Χαίρετε.
121
00:11:30,833 --> 00:11:34,583
Ως περιφερειάρχης, έχω παρευρεθεί
σε πολλές πολιτικές συναντήσεις.
122
00:11:35,166 --> 00:11:39,708
Αλλά η ιδιότητα του βασικού προσκεκλημένου
στη σημερινή εκδήλωση
123
00:11:39,791 --> 00:11:41,458
με κάνει να νιώθω πολύ περήφανος.
124
00:11:42,500 --> 00:11:44,000
Ο Σατιαμούρτι είναι καλός φίλος.
125
00:11:45,708 --> 00:11:47,958
Η εφημερίδα του ονομάζεται Ντούτα.
126
00:11:48,916 --> 00:11:52,625
Σήμερα βρίσκεται στην κορυφή των πωλήσεων
στην Άντρα Πραντές.
127
00:11:53,125 --> 00:11:55,916
Το ενδιαφέρον με αυτήν την εφημερίδα είναι
128
00:11:56,000 --> 00:12:00,666
ότι όταν μια πληροφορία ή μια είδηση
δημοσιεύεται στην Ντούτα,
129
00:12:00,750 --> 00:12:04,333
μπορούμε να είμαστε σίγουροι
ότι είναι απολύτως αληθινή.
130
00:12:04,916 --> 00:12:06,166
Ο Σατιαμούρτι αγαπά πολύ
131
00:12:06,250 --> 00:12:09,833
τη χώρα του
και την τέχνη της δημοσιογραφίας.
132
00:12:09,916 --> 00:12:14,416
Πρέπει να σας πω ένα περιστατικό
για το κίνημα της ελευθερίας.
133
00:12:14,500 --> 00:12:19,500
Τότε ο Σατιαμούρτι είχε φτιάξει μια ομάδα
με άλλους νέους σαν εκείνον.
134
00:12:20,083 --> 00:12:22,791
Κρυφά από τους Βρετανούς,
135
00:12:23,375 --> 00:12:27,666
δημοσίευε νέα για τον λαό,
διακινδυνεύοντας τη ζωή του.
136
00:12:28,291 --> 00:12:32,875
Είχε βρει ένα ωραίο όνομα
για αυτόν τον τρόπο μετάδοσης ειδήσεων.
137
00:12:32,958 --> 00:12:34,083
"Ντούτα".
138
00:12:34,166 --> 00:12:36,166
Έτσι ονόμασε και την εφημερίδα του.
139
00:12:40,333 --> 00:12:44,166
Η Ντούτα είχε γίνει πρόβλημα
για τον τότε Βρετανό κυβερνήτη.
140
00:12:44,833 --> 00:12:48,500
Έστειλε δυνάμεις
να καταστρέψουν το τυπογραφείο.
141
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Ο Σατιαμούρτι με βρήκε και μου είπε
"Ας καταστρέψουν το τυπογραφείο.
142
00:12:53,083 --> 00:12:54,833
"Ας με συλλάβουν.
143
00:12:54,916 --> 00:12:57,875
"Μα πρέπει να προστατεύσουμε
τη μηχανή εκτύπωσης οπωσδήποτε".
144
00:12:57,958 --> 00:13:03,333
Επειδή εκείνη η μηχανή εκτύπωσης
είναι το όπλο του Σατιαμούρτι.
145
00:13:03,958 --> 00:13:08,625
Μαζί μεταφέραμε τη μηχανή
στον φάρο του Σατιαπάτναμ μες στη νύχτα.
146
00:13:09,291 --> 00:13:11,083
Οι Βρετανοί μάς ξυλοκόπησαν
147
00:13:11,166 --> 00:13:14,166
για να μας κάνουν να αποκαλύψουμε
που βρισκόταν η μηχανή.
148
00:13:14,250 --> 00:13:18,125
Υπομείναμε τον πόνο και δεν είπαμε λέξη.
149
00:13:18,958 --> 00:13:23,583
Όταν μας άφησαν, συνεχίσαμε να εκδίδουμε
την Ντούτα από εκείνον τον φάρο.
150
00:13:24,083 --> 00:13:28,416
Έκτοτε, ο φάρος έγινε
το λογότυπο της Ντούτα.
151
00:13:31,291 --> 00:13:35,541
Συνδυάζοντας την εμπειρία του, την αγάπη
και τον σεβασμό του για τη δημοσιογραφία,
152
00:13:35,625 --> 00:13:37,333
ο Σατιαμούρτι έγραψε αυτό το βιβλίο.
153
00:13:37,416 --> 00:13:41,166
Τον βλέπετε σε κάθε λέξη του βιβλίου.
154
00:13:41,666 --> 00:13:46,291
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον πιο κατάλληλο
για τη συγγραφή αυτού του βιβλίου.
155
00:13:46,375 --> 00:13:48,875
Ελπίζοντας ότι το βιβλίο
θα γίνει φωτεινό παράδειγμα
156
00:13:48,958 --> 00:13:51,125
για τις μελλοντικές γενιές δημοσιογράφων,
157
00:13:51,208 --> 00:13:54,541
σας αποχαιρετώ
και σας εύχομαι καλή συνέχεια.
158
00:13:57,958 --> 00:13:58,958
Ευχαριστώ.
159
00:14:06,583 --> 00:14:10,916
Θα ήθελα να ευχαριστήσω
όλους τους καλεσμένους που με τίμησαν,
160
00:14:11,416 --> 00:14:15,041
καθώς και τον αγαπητό μου φίλο Ραγκαβάγια.
161
00:14:16,708 --> 00:14:19,958
Παλιότερα, όσοι εισέρχονταν στην πολιτική
162
00:14:20,041 --> 00:14:23,958
το έκαναν με μόνη πρόθεση να κάνουν
το καλό για τον λαό και τη χώρα τους.
163
00:14:24,541 --> 00:14:26,541
Ο Ραγκαβάγια είναι ένας τέτοιος άνθρωπος.
164
00:14:26,625 --> 00:14:29,875
Ωστόσο, οι καιροί αλλάζουν.
165
00:14:29,958 --> 00:14:32,625
Όλο και περισσότεροι
εισέρχονται στην πολιτική
166
00:14:32,708 --> 00:14:35,500
για την εξουσία και το χρήμα.
167
00:14:36,000 --> 00:14:40,125
Μαζί με την πολιτική, και η δημοσιογραφία
είναι πλέον διεφθαρμένη.
168
00:14:40,208 --> 00:14:43,708
Δημοσιογράφοι, που υποτίθεται
ότι πρέπει να θίγουν τα κακώς κείμενα,
169
00:14:43,791 --> 00:14:46,958
δημοσιεύουν ψευδείς ειδήσεις επί χρήμασι.
170
00:14:47,500 --> 00:14:49,250
Να θυμάστε ένα πράγμα.
171
00:14:49,791 --> 00:14:54,208
Πολιτική και δημοσιογραφία
είναι σαν τις δύο ράγες του τρένου
172
00:14:54,291 --> 00:14:56,833
που πηγαίνουν παράλληλα
173
00:14:56,916 --> 00:15:01,750
και υποτίθεται ότι οδηγούν
το τρένο της δημοκρατίας προς τη νίκη.
174
00:15:01,833 --> 00:15:04,958
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει
οι δύο πλευρές να συναντηθούν.
175
00:15:05,041 --> 00:15:09,958
Αυτή η σκέψη είναι που με ενέπνευσε
να γράψω αυτό το βιβλίο.
176
00:15:10,041 --> 00:15:13,708
Δεν θέλω να κηλιδωθεί η δημοσιογραφία.
177
00:15:13,791 --> 00:15:15,333
Ως δημοσιογράφοι,
178
00:15:15,416 --> 00:15:20,208
ίσως δεν μπορούμε να αλλάξουμε τον κόσμο
με τις αξίες και τις αρχές μας.
179
00:15:20,875 --> 00:15:25,500
Αλλά μπορούμε να αλλάξουμε
έστω και ένα άτομο.
180
00:15:26,166 --> 00:15:30,375
Και αυτή η αλλαγή θα οδηγήσει
τη χώρα προς την πρόοδο.
181
00:15:42,666 --> 00:15:46,333
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑ: ΑΞΙΕΣ ΚΑΙ ΙΔΕΟΛΟΓΙΕΣ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ: ΣΑΤΙΑΜΟΥΡΤΙ
182
00:15:50,500 --> 00:15:51,791
- Μπούπατι.
- Κύριε.
183
00:15:53,083 --> 00:15:54,083
Μούρτι,
184
00:15:54,625 --> 00:15:57,958
πιστεύεις όντως ότι πολιτικοί
και δημοσιογράφοι θα συνεργαστούν;
185
00:15:58,458 --> 00:15:59,958
Κι όχι μόνο.
186
00:16:00,458 --> 00:16:03,291
Ίσως υπάρξουν
χειρότερες φρικαλεότητες στο μέλλον.
187
00:16:03,708 --> 00:16:07,541
Πολιτικά κόμματα μπορεί
να εκδώσουν δικές τους εφημερίδες
188
00:16:07,625 --> 00:16:11,875
και να υφαρπάξουν
την ελευθερία της δημοσιογραφίας.
189
00:16:11,958 --> 00:16:12,958
Κάτσε και θα δεις.
190
00:16:14,583 --> 00:16:18,416
- Ναι, Μπούπατι;
- Μπορείτε να μου το υπογράψετε;
191
00:16:21,958 --> 00:16:24,500
- Μπούπατι, πώς είναι ο γιος σου;
- Καλά, κύριε.
192
00:16:24,583 --> 00:16:25,750
Πηγαίνει στο σχολείο.
193
00:16:25,833 --> 00:16:30,541
ΜΕ ΤΙΣ ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΕΣ ΜΟΥ, ΣΑΤΙΑΜΟΥΡΤΙ
194
00:16:31,333 --> 00:16:33,416
- Τσακραπάνι, έλα.
- Γεια σας, κύριε.
195
00:16:34,500 --> 00:16:36,125
Μούρτι, από δω ο Τσακραπάνι.
196
00:16:36,208 --> 00:16:38,125
- Ναμαστέ.
- Ναμαστέ.
197
00:16:38,208 --> 00:16:40,458
Έχει ιδρύσει ένα νέο κόμμα,
τη Φωνή του Λαού.
198
00:16:40,583 --> 00:16:43,958
Θα συμμετάσχει στις εκλογές
για πρώτη φορά ως αντίπαλός μου.
199
00:16:44,041 --> 00:16:46,958
Τιμή μου να έχω το όνομά μου
στο ψηφοδέλτιο με το δικό σας.
200
00:16:47,041 --> 00:16:49,291
Δεν θέλω να σας ανταγωνιστώ, κύριε.
201
00:16:49,375 --> 00:16:51,833
Πρέπει να μπουν
περισσότεροι νέοι στην πολιτική.
202
00:16:51,916 --> 00:16:53,750
Οπωσδήποτε. Είμαι ευτυχής.
203
00:16:53,833 --> 00:16:56,291
- Να βγάλω μια φωτογραφία μαζί σας, κύριε;
- Φυσικά.
204
00:16:56,375 --> 00:16:57,208
Έλα.
205
00:16:57,291 --> 00:16:59,000
- Κύριε Μπούπατι, κι εσείς.
- Καλά.
206
00:17:19,250 --> 00:17:21,041
Η τελετή ήταν καταπληκτική, κύριε.
207
00:17:21,625 --> 00:17:23,166
Δεν έγινε από μόνη της, Μπούπατι.
208
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Εσύ τα οργάνωσες όλα.
209
00:17:28,166 --> 00:17:31,541
Στη βιασύνη σας να τελειώσετε το βιβλίο,
παραμελήσατε κάποια πράγματα.
210
00:17:32,416 --> 00:17:33,500
Γι' αυτό...
211
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
ΒΙΖΑΚΑΠΑΤΝΑΜ
ΤΙΡΟΥΠΑΤΙ
212
00:17:42,500 --> 00:17:44,250
Εισιτήρια για Τιρουπάτι;
213
00:17:48,000 --> 00:17:51,125
Είχατε υποσχεθεί να πάτε
όταν θα κάνατε γιο.
214
00:17:51,208 --> 00:17:54,541
Έχουν περάσει δύο χρόνια.
Το έχετε ξεχάσει εντελώς.
215
00:17:54,625 --> 00:17:56,000
Νομίζω ότι πρέπει να πάτε.
216
00:17:56,083 --> 00:17:59,250
Το επερχόμενο φεστιβάλ
δεν πρέπει να το χάσετε.
217
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
Έχουμε εκλογές.
218
00:18:02,291 --> 00:18:05,708
Θα ήταν μεγάλο βάρος για σένα
να αναλάβεις τα πάντα.
219
00:18:05,791 --> 00:18:08,750
Οτιδήποτε σχετικό με τον Τύπο
δεν είναι βάρος για μένα.
220
00:18:10,750 --> 00:18:11,916
Μα, Μπούπατι...
221
00:18:12,000 --> 00:18:14,208
Είπε ότι θα το φροντίσει.
222
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
Επιπλέον, πάντα λες
223
00:18:16,291 --> 00:18:20,041
ότι μετά από σένα, μόνο ο Μπούπατι
μπορεί να τρέξει σωστά την εφημερίδα.
224
00:18:20,125 --> 00:18:23,041
Γιατί διστάζεις; Πάμε.
225
00:18:23,916 --> 00:18:25,375
Πότε φεύγει το τρένο;
226
00:18:25,875 --> 00:18:28,208
Μάλλον στις 6 μ.μ. Δείτε τα εισιτήρια.
227
00:18:30,083 --> 00:18:31,083
Κράτα τα.
228
00:18:32,458 --> 00:18:33,458
Κοίτα.
229
00:18:35,708 --> 00:18:37,791
- Πού πάμε;
- Σήμερα είναι η Αγιούντα Πούτζα.
230
00:18:37,875 --> 00:18:40,291
Έχω ετοιμάσει κάτι
στο τυπογραφείο. Εκεί πάμε.
231
00:18:47,791 --> 00:18:51,375
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΝΤΟΥΤΑ
232
00:18:52,750 --> 00:18:53,750
- Σουμπάγια.
- Μάλιστα.
233
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
- Ξεκίνησε η τελετή;
- Όχι. Σας περιμέναμε.
234
00:18:56,208 --> 00:18:57,250
Πάμε.
235
00:19:19,875 --> 00:19:20,875
- Σουμπάγια.
- Μάλιστα.
236
00:19:20,958 --> 00:19:22,458
Θα πάμε στο Τιρουπάτι.
237
00:19:23,083 --> 00:19:24,833
Θα λείψουμε τρεις μέρες.
238
00:19:25,291 --> 00:19:28,916
Ο Μπούπατι θα αποφασίσει
ποια άρθρα θα εκδοθούν.
239
00:19:29,416 --> 00:19:31,250
- Κάντε ό,τι σας πει.
- Μάλιστα.
240
00:19:31,333 --> 00:19:34,375
Μπούπατι, να πάμε
στον φάρο μετά την τελετή.
241
00:20:00,250 --> 00:20:01,375
Τι είναι αυτά, καλέ μου;
242
00:20:01,458 --> 00:20:06,541
Και το παραμικρό λάθος να κάνω,
πετάω το χαρτί αμέσως.
243
00:20:06,750 --> 00:20:08,875
Δεν χωράνε πια στα σκουπίδια.
244
00:20:08,958 --> 00:20:10,750
Να κάνεις λιγότερα λάθη, τότε.
245
00:20:10,833 --> 00:20:13,791
- Περίμενε. Θα καθαρίσω.
- Λακσμί, θα το κάνουμε μετά.
246
00:20:13,875 --> 00:20:16,833
Δώσε μου τον κουρκουμά και τη χρωστική.
Ας ξεκινήσουμε.
247
00:20:27,625 --> 00:20:31,125
Λακσμί, ξέρεις
ότι στο παρελθόν μ' αυτό εδώ...
248
00:20:31,208 --> 00:20:33,666
Ξέρω, καλέ μου.
Μου τα έχεις πει πολλές φορές.
249
00:20:33,750 --> 00:20:36,208
Αυτό ήταν το όπλο σου
στο κίνημα της ελευθερίας.
250
00:20:36,791 --> 00:20:38,750
Έχετε περάσει πολλά μαζί.
251
00:20:38,833 --> 00:20:40,500
Είναι σαν το πρώτο σου παιδί.
252
00:20:40,583 --> 00:20:42,333
- Τίποτα άλλο;
- Αυτά είναι.
253
00:21:10,500 --> 00:21:12,416
Σουσίλα.
254
00:21:12,500 --> 00:21:14,583
- Τι είναι, καλέ μου;
- Δες εδώ.
255
00:21:15,750 --> 00:21:17,416
Φωτογραφία από τη χθεσινή τελετή.
256
00:21:18,583 --> 00:21:19,791
Ωραία.
257
00:21:20,375 --> 00:21:23,666
Ξέχασα. Χρειαζόμαστε καρύδες
για την ιερή τελετή μεθαύριο.
258
00:21:23,750 --> 00:21:26,875
- Να στείλω την Κάλπανα στη φάρμα;
- Βεβαίως.
259
00:21:26,958 --> 00:21:27,833
Εντάξει, λοιπόν.
260
00:21:27,916 --> 00:21:28,833
Κάλπανα!
261
00:21:30,000 --> 00:21:33,166
- Κάλπανα!
- Έρχομαι, κυρία!
262
00:21:33,250 --> 00:21:34,625
Καθαρίζω το δωμάτιο!
263
00:21:46,500 --> 00:21:47,791
Τι είπε ο γιατρός;
264
00:21:47,875 --> 00:21:50,583
Μάλλον δεν θα μπορέσει να περπατήσει ξανά.
265
00:21:50,666 --> 00:21:52,916
Της έδωσε αυτόν τον νάρθηκα προς το παρόν.
266
00:21:53,416 --> 00:21:55,750
Θα χρειαστεί αναπηρικό αμαξίδιο σύντομα.
267
00:22:05,166 --> 00:22:08,625
Ξέρεις τι λένε για εσάς
τους αριστερόχειρες οι χριστιανοί;
268
00:22:09,333 --> 00:22:12,166
- Τι;
- Ότι σας συμπαθεί ο Σατανάς.
269
00:22:13,083 --> 00:22:15,208
- Μάλλον σχετίζεστε κάπως.
- Αλήθεια είναι.
270
00:22:16,500 --> 00:22:18,500
Πώς σου φαίνεται το έμβλημα του κόμματος;
271
00:22:18,583 --> 00:22:21,208
- Είναι πολύ ωραίο.
- Θα ακολουθήσει και δήλωση.
272
00:22:21,291 --> 00:22:26,208
Η Φωνή του Λαού συνθλίβει τον αντίπαλο
με την κυριαρχία της στον λαό.
273
00:22:26,750 --> 00:22:28,833
Σου αρέσει; Βάλ' το στην εφημερίδα.
274
00:22:29,458 --> 00:22:33,083
Μπορούμε να σκεφτούμε
τις δηλώσεις για τη νίκη μας αργότερα.
275
00:22:33,166 --> 00:22:35,791
Πώς σκοπεύεις να νικήσεις;
276
00:22:35,875 --> 00:22:37,208
Πες μου.
277
00:22:37,291 --> 00:22:40,166
Έστειλα τον Σατιαμούρτι
στο Τιρουπάτι, όπως ζήτησες.
278
00:22:40,250 --> 00:22:42,083
Θα γυρίσει σε τρεις μέρες.
279
00:22:42,166 --> 00:22:44,333
Έχουμε μόνο τρεις μέρες.
280
00:22:44,416 --> 00:22:45,458
Ποιο είναι το σχέδιο;
281
00:22:46,583 --> 00:22:48,958
Ο Ραγκαβάγια έχει
μια υπηρέτρια, την Κάλπανα.
282
00:22:49,041 --> 00:22:51,291
Έχει σταρένια επιδερμίδα,
είναι πολύ ελκυστική.
283
00:22:51,375 --> 00:22:53,083
Τι στα κομμάτια λες;
284
00:22:53,583 --> 00:22:56,416
Δεν θέλω ένα κόμμα
που θα εξαφανιστεί αμέσως.
285
00:22:56,500 --> 00:22:58,625
Το κόμμα μου πρέπει να μείνει για γενιές.
286
00:22:59,000 --> 00:23:02,583
Αυτό σημαίνει ότι το σχέδιό μας
πρέπει να έχει γερές βάσεις.
287
00:23:02,666 --> 00:23:03,666
Κατανοητό;
288
00:23:04,416 --> 00:23:09,375
Η Κάλπανα είναι υπό την επιρροή μου
εδώ και δύο χρόνια.
289
00:23:09,875 --> 00:23:13,250
Τώρα θα κάνει ό,τι της πω.
Με εμπιστεύεται τυφλά.
290
00:23:13,833 --> 00:23:16,375
Της έχω αναθέσει ένα σημαντικό καθήκον.
291
00:23:16,958 --> 00:23:18,291
- Θα σου εξηγήσω.
- Συγγνώμη!
292
00:23:18,375 --> 00:23:19,375
Αυτή είναι.
293
00:23:19,458 --> 00:23:21,708
Μπούπατι, περίμενε δυο λεπτά.
Επιστρέφω αμέσως.
294
00:23:25,083 --> 00:23:26,250
Με συγχωρείτε.
295
00:23:30,416 --> 00:23:31,416
Με συγχωρείτε!
296
00:23:35,750 --> 00:23:36,750
Με συγ...
297
00:23:47,625 --> 00:23:50,166
Άσε με. Θα μας δουν.
298
00:23:50,250 --> 00:23:51,291
Το έφερες;
299
00:23:57,208 --> 00:23:58,208
Ορίστε.
300
00:24:02,833 --> 00:24:07,000
Φοβόμουν πολύ μη με δει κανείς.
301
00:24:08,458 --> 00:24:09,708
Ήταν δύσκολο.
302
00:24:10,291 --> 00:24:12,500
Τα χέρια μου πονάνε πολύ.
303
00:24:12,583 --> 00:24:14,958
Αμάν! Πονάνε τα χέρια σου;
304
00:24:20,458 --> 00:24:21,458
Καλύτερα;
305
00:24:22,250 --> 00:24:24,208
Το έφερες από το δωμάτιο που σου είπα;
306
00:24:24,750 --> 00:24:27,708
Ναι, από το δωμάτιο του κυρίου επάνω.
307
00:24:27,791 --> 00:24:28,875
Μπράβο.
308
00:24:30,041 --> 00:24:32,708
Έλα πάλι αύριο την ίδια ώρα, εντάξει;
309
00:24:33,416 --> 00:24:35,041
Γύρνα πίσω και να προσέχεις.
310
00:24:48,291 --> 00:24:49,416
Τι είναι αυτό;
311
00:24:49,500 --> 00:24:52,083
Η Κάλπανα το έφερε
από το δωμάτιο του Ραγκαβάγια.
312
00:24:52,166 --> 00:24:54,916
Την αποπλανείς εδώ και δύο χρόνια
γι' αυτό το μάνταλο;
313
00:24:56,416 --> 00:24:58,416
Άκουσέ με καλά, Μπούπατι.
314
00:24:58,500 --> 00:24:59,583
Είναι από ορείχαλκο.
315
00:24:59,666 --> 00:25:01,500
Θα πάω να βρω τον Σάμπαντου,
316
00:25:01,583 --> 00:25:04,208
θα φτιάξω δύο σιδερένια αντίγραφα
317
00:25:04,291 --> 00:25:05,916
και θα τα καλύψω με ορείχαλκο.
318
00:25:06,000 --> 00:25:09,208
Αν του ζητήσουμε να το κάνει πιο λεπτό,
319
00:25:09,291 --> 00:25:12,500
θα μετακινείται μπρος πίσω εύκολα.
320
00:25:15,041 --> 00:25:16,333
Δώσε μου τον μαγνήτη.
321
00:25:16,958 --> 00:25:18,125
Κι εκείνο το καρφί.
322
00:25:19,125 --> 00:25:20,875
Ο μαγνήτης δεν έλκει τον ορείχαλκο.
323
00:25:20,958 --> 00:25:22,125
Αλλά αν είναι σίδερο,
324
00:25:23,250 --> 00:25:25,833
θα ανοιγοκλείνουμε το μάνταλο
από την άλλη πλευρά.
325
00:25:25,916 --> 00:25:27,833
Ανοίγει και κλείνει.
326
00:25:28,625 --> 00:25:30,458
Ανοίγει και κλείνει.
327
00:25:30,958 --> 00:25:33,458
Θα εξασκηθώ με ένα από τα δύο μάνταλα.
328
00:25:33,541 --> 00:25:38,083
Θα σιγουρευτώ ότι μπορώ να ανοίξω
το μάνταλο εύκολα με τον μαγνήτη.
329
00:25:38,166 --> 00:25:40,250
Θα δώσω το άλλο στην Κάλπανα.
330
00:25:40,333 --> 00:25:43,500
Πάρε αυτό και βάλ' το
στο δωμάτιο του κυρίου. Εντάξει;
331
00:25:46,708 --> 00:25:47,791
Πάρε κι αυτό.
332
00:25:48,375 --> 00:25:50,083
- Τι είναι αυτό;
- Γλυκά.
333
00:25:50,166 --> 00:25:52,666
Δώσε στον κύριο και σε όλους στο σπίτι.
334
00:25:52,750 --> 00:25:53,708
Γιατί;
335
00:25:55,333 --> 00:25:56,875
Πες τους ότι αρραβωνιάστηκες.
336
00:25:57,500 --> 00:26:00,333
Θα παντρευτούμε μετά τις εκλογές, έτσι;
337
00:26:02,375 --> 00:26:03,750
Εσύ μη φας γλυκό.
338
00:26:04,333 --> 00:26:08,041
Όταν έρθεις στη λίμνη απόψε,
θα σου δώσω άλλα, ειδικά για σένα.
339
00:26:08,125 --> 00:26:09,291
Εντάξει;
340
00:26:10,125 --> 00:26:11,416
- Εντάξει.
- Πήγαινε.
341
00:26:23,208 --> 00:26:27,416
Κάλπανα, τα παιδιά παίζουν έξω.
Δώσε και σ' αυτά.
342
00:26:27,500 --> 00:26:28,875
Μόλις τους έδωσα, κυρία.
343
00:26:32,041 --> 00:26:33,666
Τι γιορτάζουμε, καλή μου;
344
00:26:33,750 --> 00:26:35,791
Παντρεύεται, θείε.
345
00:26:35,875 --> 00:26:37,458
Και μοιράζει γλυκά.
346
00:26:38,333 --> 00:26:41,791
Πότε θα μας συστήσεις τον γαμπρό;
347
00:26:41,875 --> 00:26:46,541
Είπε ότι θα έρθει
να ζητήσει την ευχή σας σύντομα.
348
00:26:46,625 --> 00:26:50,166
Υπέροχα. Άκου, καλή μου.
Πήραμε όλοι μαζί μια απόφαση.
349
00:26:50,250 --> 00:26:52,041
Εσύ δεν έχεις οικογένεια.
350
00:26:52,125 --> 00:26:54,041
Ποτέ δεν σε είδαμε σαν ξένη.
351
00:26:54,125 --> 00:26:56,208
Είσαι μία από εμάς.
352
00:26:56,291 --> 00:26:58,333
Έτσι, για τα έξοδα του γάμου σας
353
00:26:58,416 --> 00:27:01,458
και για να μην έχεις δυσκολίες στο μέλλον,
354
00:27:01,541 --> 00:27:04,375
ανοίξαμε έναν τραπεζικό λογαριασμό
στο όνομά σου.
355
00:27:04,458 --> 00:27:07,375
Θα καταθέτουμε ένα ποσό
κάθε μήνα από τώρα και στο εξής.
356
00:27:07,458 --> 00:27:08,583
Εντάξει, κύριε.
357
00:27:12,041 --> 00:27:13,083
Βάλ' το στο κέντρο.
358
00:27:15,875 --> 00:27:17,750
- Εγώ δεν έχω γλυκό;
- Ορίστε, κύριε.
359
00:27:34,958 --> 00:27:36,083
Καλέ μου!
360
00:27:38,625 --> 00:27:39,666
Καλέ μου!
361
00:27:43,041 --> 00:27:45,041
Κάλπανα, έλα εδώ.
362
00:27:49,583 --> 00:27:51,291
- Έφτιαξες το μάνταλο;
- Ναι.
363
00:27:51,375 --> 00:27:53,500
- Μοίρασες τα γλυκά;
- Ναι.
364
00:27:53,583 --> 00:27:55,375
Είπες ότι θα μου έφερνες άλλα γλυκά.
365
00:27:55,458 --> 00:27:57,291
Έφερα. Έλα μέσα πρώτα.
366
00:27:57,875 --> 00:28:00,166
Όχι. Μπορεί να μας δουν.
367
00:28:00,250 --> 00:28:03,375
Ποιος είναι εδώ; Μην ανησυχείς. Έλα μέσα.
368
00:28:03,958 --> 00:28:07,541
Εξάλλου, παντρευόμαστε.
Γιατί ντρέπεσαι; Έλα μέσα.
369
00:28:07,625 --> 00:28:08,916
Έλα μέσα, είπα.
370
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Άφησέ με.
371
00:28:25,791 --> 00:28:28,375
- Δεν είναι κανείς εδώ.
- Ο κύριος είναι πολύ γλυκός.
372
00:28:28,458 --> 00:28:32,750
Έβαλε 15.000 ρουπίες στον λογαριασμό μου
για τα έξοδα του γάμου μας.
373
00:28:32,833 --> 00:28:33,833
Αλήθεια;
374
00:28:35,291 --> 00:28:39,958
Γιατί μου ζήτησες να βγάλω το μάνταλο
και να το ξαναβάλω πίσω;
375
00:28:40,750 --> 00:28:42,458
Θα σου πω γιατί.
376
00:29:25,000 --> 00:29:26,708
Μέχρι να τη σκοτώσω,
377
00:29:27,416 --> 00:29:31,416
εσύ θα τυπώνεις ήδη την εφημερίδα
της επόμενης μέρας μόνος σου.
378
00:29:45,041 --> 00:29:49,416
Πήγαινε στη λίμνη με τον αστυνόμο Ραμάνα
και τον Τύπο σε 30 λεπτά.
379
00:29:49,500 --> 00:29:50,541
Κατάλαβες;
380
00:30:04,416 --> 00:30:06,666
Πηγαίνετε το πτώμα για νεκροψία.
381
00:30:09,875 --> 00:30:11,291
Τι συνέβη, κύριε;
382
00:30:11,375 --> 00:30:13,041
Αυτοκτονία, φίλε.
383
00:30:13,625 --> 00:30:15,500
Ήταν υπηρέτρια του κύριου Ραγκαβάγια.
384
00:30:15,583 --> 00:30:17,875
Τη βίασαν ομαδικά.
385
00:30:17,958 --> 00:30:21,541
Φοβόταν την ταπείνωση
σε περίπτωση που μαθευόταν.
386
00:30:21,625 --> 00:30:24,000
Έτσι, άφησε αυτό το σημείωμα
και αυτοκτόνησε.
387
00:30:24,083 --> 00:30:25,416
Τι είναι αυτά που λέτε;
388
00:30:25,500 --> 00:30:27,375
Ο περιφερειάρχης ευθύνεται γι' αυτό;
389
00:30:27,458 --> 00:30:29,000
Ναι, αυτός.
390
00:30:29,583 --> 00:30:30,958
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
391
00:30:31,041 --> 00:30:34,333
Θα το ερευνήσουμε το πρωί.
392
00:30:34,458 --> 00:30:36,208
Εντάξει, λοιπόν. Πάμε.
393
00:32:03,958 --> 00:32:05,000
Εφημερίδα.
394
00:32:10,291 --> 00:32:11,333
Εφημερίδα.
395
00:32:17,291 --> 00:32:20,583
ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ Η ΥΠΗΡΕΤΡΙΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΡΧΗ ΡΑΓΚΑΒΑΓΙΑ
396
00:32:20,666 --> 00:32:22,333
Τι συμβαίνει σε αυτό το σπίτι;
397
00:32:23,666 --> 00:32:26,000
Ποιος κρύβεται
πίσω από την αυτοκτονία της;
398
00:32:27,291 --> 00:32:28,791
Λέει ότι είναι ένας καλός άνθρωπος
399
00:32:28,875 --> 00:32:32,000
που πολέμησε για το κίνημα της ελευθερίας.
400
00:32:32,083 --> 00:32:35,375
Μέχρι που παίρνει τα εύσημα
για την ανεξαρτησία μας.
401
00:32:35,458 --> 00:32:36,958
Τι απαντά σ' αυτό;
402
00:32:37,041 --> 00:32:40,083
Ποιος εγγυάται
ότι δεν θα συμβεί και στις γυναίκες σας;
403
00:32:40,166 --> 00:32:41,916
Ποιος κρύβεται πίσω από αυτό;
404
00:32:42,666 --> 00:32:44,583
Οι γιοι του ή ο ίδιος ο Ραγκαβάγια;
405
00:32:44,666 --> 00:32:48,250
Συγκλονίστηκα όταν είδα τα νέα
στην εφημερίδα Ντούτα σήμερα το πρωί.
406
00:32:50,416 --> 00:32:53,333
Ξέρουμε πολύ καλά την Ντούτα
και τον κύριο Σατιαμούρτι.
407
00:32:53,416 --> 00:32:56,166
Δημοσιεύει μόνο την αλήθεια.
408
00:32:58,333 --> 00:33:01,083
Αφήστε που ο Ραγκαβάγια
είναι φίλος του κου Σατιαμούρτι.
409
00:33:01,750 --> 00:33:04,791
Δεν θα κάλυπτε έναν εγκληματία
ακόμα κι αν είναι φίλος του.
410
00:33:05,541 --> 00:33:07,041
Θα τους αφήσουμε να τη γλιτώσουν;
411
00:33:07,125 --> 00:33:13,125
- Όχι, δεν θα τους αφήσουμε!
- Όχι, δεν θα τους αφήσουμε!
412
00:33:13,708 --> 00:33:16,833
Εκλέγουμε έναν αχρείο όλα αυτά τα χρόνια;
413
00:33:17,875 --> 00:33:20,458
Δεν το λέω αυτό ενόψει των εκλογών.
414
00:33:21,041 --> 00:33:25,791
Είμαι βαθιά απογοητευμένος
από αυτό το τραγικό συμβάν.
415
00:33:25,875 --> 00:33:28,500
Ζητάω εξηγήσεις εκ μέρους των φτωχών.
416
00:33:28,583 --> 00:33:30,583
Δεν πρέπει να του τη χαρίσουμε.
417
00:33:31,291 --> 00:33:33,833
Πάμε να τον αντιμετωπίσουμε. Ελάτε!
418
00:33:38,750 --> 00:33:39,916
Ραγκαβάγια!
419
00:33:40,541 --> 00:33:43,208
Ποιος θα λογοδοτήσει
γι' αυτό που έγινε; Βγες έξω!
420
00:33:44,250 --> 00:33:46,041
Μας χρωστάς μια απάντηση!
421
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Βγες έξω!
422
00:33:49,875 --> 00:33:51,041
Ηρεμήστε!
423
00:33:51,541 --> 00:33:53,250
Ηρεμήστε.
424
00:33:53,333 --> 00:33:55,666
Θα τον συλλάβουμε,
αφού μιλήσουμε μαζί του.
425
00:33:57,875 --> 00:33:59,208
Κύριε Ραγκαβάγια.
426
00:33:59,791 --> 00:34:02,000
Κύριε Ραγκαβάγια, ανοίξτε την πόρτα.
427
00:34:04,958 --> 00:34:06,750
- Σπάσε την πόρτα.
- Εντάξει, κύριε.
428
00:34:15,583 --> 00:34:17,875
Ψάξτε όλα τα δωμάτια.
429
00:34:17,958 --> 00:34:19,958
- Εντάξει, κύριε.
- Ψάξτε τα δωμάτια καλά.
430
00:34:24,833 --> 00:34:26,750
Όλες οι πόρτες είναι ανοιχτές κάτω.
431
00:34:26,833 --> 00:34:29,166
- Δεν είναι κανείς εδώ.
- Εντάξει. Έλα μαζί μου.
432
00:34:35,625 --> 00:34:36,791
Κύριε Ραγκαβάγια.
433
00:34:37,416 --> 00:34:38,791
Κύριε Ραγκαβάγια!
434
00:34:39,666 --> 00:34:41,458
Κύριε Ραγκαβάγια!
435
00:34:41,541 --> 00:34:43,666
Η πόρτα είναι κλειδωμένη από μέσα.
436
00:34:43,750 --> 00:34:46,208
- Σπάσ' την.
- Μάλιστα, κύριε.
437
00:34:55,500 --> 00:34:57,041
Είναι τρομερό, κύριε.
438
00:34:57,125 --> 00:34:59,583
Διέπραξαν μαζική αυτοκτονία.
439
00:35:06,958 --> 00:35:08,666
Αυτή είναι η σημερινή εφημερίδα.
440
00:35:10,500 --> 00:35:12,750
Υπέθεσαν ότι κανείς δεν θα το μάθει.
441
00:35:15,333 --> 00:35:18,041
Δες αν τα παράθυρα είναι κλειστά.
442
00:35:24,500 --> 00:35:26,083
Όλα τα παράθυρα είναι κλειστά.
443
00:35:27,000 --> 00:35:29,125
Η κεντρική είσοδος
είναι επίσης κλειδωμένη.
444
00:35:29,208 --> 00:35:31,333
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία.
445
00:35:31,416 --> 00:35:32,875
Είναι σίγουρα αυτοκτονία.
446
00:35:56,750 --> 00:35:58,541
Μαμά. Μπαμπά.
447
00:36:03,458 --> 00:36:06,166
Μαμά. Μπαμπά.
448
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Με προσοχή.
449
00:36:24,041 --> 00:36:25,958
Υποθέτω ότι ο Σουμπάγια είναι σπίτι.
450
00:36:28,083 --> 00:36:29,458
Τι συμβαίνει, Σουμπάγια;
451
00:36:29,958 --> 00:36:30,833
Κύριε...
452
00:36:33,750 --> 00:36:36,041
ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ Η ΥΠΗΡΕΤΡΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΡΧΗ
453
00:36:36,125 --> 00:36:39,208
- Ποιος το έγραψε αυτό;
- Ο Μπούπατι.
454
00:36:39,291 --> 00:36:42,416
Ήρθε στο τυπογραφείο χθες βράδυ
και μας έστειλε όλους σπίτι.
455
00:36:42,500 --> 00:36:44,833
Υποψιάστηκα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
456
00:36:44,916 --> 00:36:47,250
Αλλά δεν περίμενα να κάνει κάτι τέτοιο.
457
00:36:47,333 --> 00:36:48,791
Τι συμβαίνει, καλέ μου;
458
00:36:49,333 --> 00:36:52,166
Δούλευε στην οικογένεια
πάνω από δέκα χρόνια.
459
00:36:52,250 --> 00:36:54,583
Την είχαν σαν κόρη τους.
460
00:36:55,125 --> 00:36:57,458
Πιστεύεις ότι θα έκαναν κάτι τέτοιο;
461
00:36:59,583 --> 00:37:03,166
Πάω να μιλήσω στον Ραγκαβάγια.
462
00:37:03,250 --> 00:37:04,208
- Κύριε.
- Ναι;
463
00:37:04,291 --> 00:37:07,333
Όλη η οικογένεια αυτοκτόνησε
σήμερα το πρωί.
464
00:37:12,041 --> 00:37:13,041
Θεέ μου!
465
00:37:19,708 --> 00:37:22,416
Όχι. Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
Πρέπει να φύγω.
466
00:38:14,416 --> 00:38:16,583
Μπούπατι!
467
00:38:19,166 --> 00:38:20,250
Μπούπατι!
468
00:38:21,500 --> 00:38:23,125
- Τι έγινε;
- Πού είναι ο Μπούπατι;
469
00:38:23,208 --> 00:38:24,791
Δεν είναι σπίτι. Έχει βγει.
470
00:38:24,875 --> 00:38:26,625
- Πού πήγε;
- Δεν ξέρω, κύριε.
471
00:38:26,708 --> 00:38:29,208
Περνά πολύ χρόνο
με τον Τσακραπάνι τελευταία.
472
00:38:52,125 --> 00:38:54,666
- Στην υγειά σου, Μπούπατι!
- Στην υγειά μας!
473
00:38:55,791 --> 00:38:58,208
- Στην υγειά σου, Ραμάνα Γκος!
- Στην υγειά μας!
474
00:39:04,750 --> 00:39:08,041
"Αυτή η αλλαγή θα οδηγήσει
τη χώρα προς την πρόοδο".
475
00:39:10,375 --> 00:39:13,166
"Πολιτική και δημοσιογραφία
είναι σαν τις ράγες του τρένου.
476
00:39:13,250 --> 00:39:14,458
"Δεν πρέπει να συναντηθούν".
477
00:39:14,541 --> 00:39:16,333
Αηδίες!
478
00:39:16,416 --> 00:39:19,750
Δεν είμαστε ανόητοι για να ακούμε
τις βλακείες αυτού του γέρου.
479
00:39:21,041 --> 00:39:23,250
Ξέχνα τις σιδηροδρομικές
γραμμές, Μπούπατι.
480
00:39:23,333 --> 00:39:25,166
Πρέπει να δουλεύουμε μαζί.
481
00:39:25,666 --> 00:39:27,375
Να βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
482
00:39:27,458 --> 00:39:30,625
Σκοτώνουμε όποιον στέκεται εμπόδιο
και σκαρφαλώνουμε στην κορυφή.
483
00:39:30,708 --> 00:39:32,500
Αυτή είναι η ουσία της πολιτικής.
484
00:39:32,583 --> 00:39:35,583
Μόνο αυτοί που τολμούν να πάρουν ζωές
βασιλεύουν για πάντα.
485
00:39:37,208 --> 00:39:39,916
Γιατί τους σκότωσες όλους
και άφησες το κοριτσάκι;
486
00:39:41,750 --> 00:39:42,958
Το κοριτσάκι;
487
00:39:43,458 --> 00:39:44,958
Ποιο κοριτσάκι;
488
00:39:45,041 --> 00:39:48,166
Τη δεύτερη κόρη του μικρότερου γιου.
Έχει πολιομυελίτιδα.
489
00:39:48,250 --> 00:39:49,791
Ήταν στο γωνιακό δωμάτιο.
490
00:39:49,875 --> 00:39:51,958
Πολιομυελίτιδα; Δεν την πρόσεξα.
491
00:39:52,750 --> 00:39:54,708
Δεν πειράζει. Το παιδί είναι τυχερό.
492
00:39:56,250 --> 00:39:59,500
- Τι την έκανες;
- Την έστειλα στους συγγενείς της.
493
00:40:00,291 --> 00:40:05,166
Ήταν δύσκολο να στείλω τα πτώματα
στο νεκροταφείο χωρίς νεκροψία.
494
00:40:05,250 --> 00:40:07,708
Ραμάνα, η δουλειά σου δεν τελείωσε ακόμα.
495
00:40:07,791 --> 00:40:09,708
Αύριο επιστρέφει ο Σατιαμούρτι.
496
00:40:10,458 --> 00:40:14,666
Πρέπει να του πεις
ότι έγινε λεπτομερής έρευνα.
497
00:40:14,750 --> 00:40:16,791
Ότι η οικογένεια βίασε την κοπέλα.
498
00:40:16,875 --> 00:40:19,166
Πρέπει να τον πείσεις
499
00:40:19,250 --> 00:40:22,291
ότι η οικογένεια του Ραγκαβάγια
είναι απολύτως ένοχη.
500
00:40:22,375 --> 00:40:25,208
Έτσι και το πιστέψει,
δεν θα μας ενοχλήσει ξανά.
501
00:40:25,875 --> 00:40:27,791
Επιπλέον, θα με εκτιμήσει.
502
00:40:30,291 --> 00:40:33,541
Δεν χρειάζεται πια να συνεχίσω
την προεκλογική εκστρατεία.
503
00:40:34,333 --> 00:40:35,958
Θα κερδίσω με μεγάλη πλειοψηφία.
504
00:40:36,833 --> 00:40:38,583
Περιφερειάρχης Τσακραπάνι.
505
00:40:39,083 --> 00:40:42,666
Μέσα σε δέκα χρόνια,
θα είμαι ο πρωθυπουργός Τσακραπάνι.
506
00:40:45,291 --> 00:40:48,541
Εντάξει. Πάρε μας μαζί στην κορυφή.
507
00:40:49,333 --> 00:40:51,416
- Εσύ σίγουρα θα πάρεις προαγωγή.
- Ναι.
508
00:40:51,500 --> 00:40:53,083
Εσύ τι θέλεις, Μπούπατι;
509
00:40:53,166 --> 00:40:56,291
Θέλω δικό μου τυπογραφείο
και δική μου εφημερίδα.
510
00:40:56,875 --> 00:40:58,458
Και αμέτρητα λεφτά.
511
00:40:58,541 --> 00:41:02,458
Ποιος νοιάζεται
για αξίες, αρχές και ηθική;
512
00:41:02,541 --> 00:41:03,833
Δική σου εφημερίδα.
513
00:41:03,916 --> 00:41:06,250
Μια εφημερίδα
που θα υποστηρίζει το κόμμα μου.
514
00:41:06,333 --> 00:41:08,125
Θα την έχεις. Στην υγειά μας!
515
00:41:08,208 --> 00:41:09,541
- Γεια μας!
- Στην υγειά μας!
516
00:41:15,666 --> 00:41:18,458
Δεν το πιστεύω
ότι ο Μπούπατι τα έκανε όλα αυτά.
517
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
Να το πούμε στην αστυνομία;
518
00:41:21,166 --> 00:41:23,666
Ο αστυνόμος Ραμάνα είναι μαζί τους.
519
00:41:24,791 --> 00:41:29,666
Εκμεταλλεύτηκαν την εμπιστοσύνη
που έχει ο κόσμος στην Ντούτα
520
00:41:29,750 --> 00:41:32,125
και μετέτρεψαν ένα ψέμα σε αλήθεια.
521
00:41:32,625 --> 00:41:34,500
Δεν θα τους συγχωρήσω ποτέ γι' αυτό.
522
00:41:35,000 --> 00:41:39,750
Θα αποκαλύψω το ποιόν τους
αύριο στην ίδια εφημερίδα.
523
00:41:40,708 --> 00:41:43,750
Θα δείξω στον Μπούπατι
524
00:41:44,375 --> 00:41:47,500
πώς είναι η δύναμη της αλήθειας.
525
00:41:49,541 --> 00:41:54,166
Κε Τσακραπάνι, μελλοντικέ περιφερειάρχη...
Συγγνώμη, μελλοντικέ πρωθυπουργέ.
526
00:41:54,250 --> 00:41:56,041
Το πάρτι ήταν υπέροχο.
527
00:41:57,291 --> 00:42:00,458
Μελλοντικέ γενικέ διευθυντή αστυνομίας,
θα σε δω αύριο.
528
00:42:00,541 --> 00:42:01,791
Μόλις επιστρέψει ο γέρος.
529
00:42:02,291 --> 00:42:04,250
Θα έχεις τη δική σου εφημερίδα.
530
00:42:05,000 --> 00:42:06,083
Κοιμήσου ήρεμα.
531
00:42:10,333 --> 00:42:11,291
Θες τσιγάρο;
532
00:42:29,875 --> 00:42:33,250
ΜΕ ΤΙΣ ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΕΣ ΜΟΥ, ΣΑΤΙΑΜΟΥΡΤΙ
533
00:42:34,041 --> 00:42:35,416
Ήταν εδώ ο Σατιαμούρτι.
534
00:42:35,500 --> 00:42:37,333
Τι είναι αυτά που λες;
535
00:42:37,416 --> 00:42:39,791
Είπες ότι θα γυρνούσε αύριο.
536
00:42:39,875 --> 00:42:43,375
Το βιβλίο που μου είχε υπογράψει.
Το είχα ξεχάσει στο αυτοκίνητό του.
537
00:42:43,458 --> 00:42:44,708
Πώς βρέθηκε εδώ;
538
00:42:46,500 --> 00:42:48,708
Λες να μας άκουσε;
539
00:42:50,000 --> 00:42:51,166
Πάμε.
540
00:42:51,250 --> 00:42:52,416
Ελάτε, γρήγορα.
541
00:42:53,000 --> 00:42:54,041
Ναι, έρχομαι.
542
00:43:02,250 --> 00:43:04,500
Πότε γυρίσατε από το Τιρουπάτι;
543
00:43:05,083 --> 00:43:06,625
Δεν έχουμε πολλή ώρα.
544
00:43:06,708 --> 00:43:09,916
Ήταν να γυρίσετε αύριο, σωστά;
545
00:43:10,000 --> 00:43:12,458
Τελειώσαμε τις δουλειές μας νωρίτερα.
546
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
Ο κύριος είναι σπίτι;
547
00:43:17,958 --> 00:43:19,458
Έχει βγει για μια δουλειά.
548
00:43:19,541 --> 00:43:20,541
Έχει βγει;
549
00:43:21,333 --> 00:43:23,875
Έρχομαι από το τυπογραφείο. Δεν ήταν εκεί.
550
00:43:23,958 --> 00:43:25,625
Πού λέτε να πήγε;
551
00:43:25,708 --> 00:43:28,125
Δεν ξέρω. Δεν μου έχει πει τίποτα.
552
00:43:28,666 --> 00:43:31,666
- Πώς πήγε το προσκύνημα;
- Πήγε καλά.
553
00:43:32,791 --> 00:43:35,708
- Εντάξει, λοιπόν. Τα λέμε αύριο.
- Εντάξει.
554
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
Τα ξέρει όλα.
555
00:43:45,958 --> 00:43:47,666
Τα είπε και στη γυναίκα του.
556
00:43:47,750 --> 00:43:50,000
Είδα πανικό στα μάτια της όταν με κοίταξε.
557
00:43:50,583 --> 00:43:53,666
Θα μας ξεσκεπάσει στην αυριανή εφημερίδα.
558
00:43:54,458 --> 00:43:56,541
Όλη η σκληρή δουλειά μας θα πάει χαμένη.
559
00:43:56,625 --> 00:43:58,083
Θα καταστρέψει τα πάντα.
560
00:43:58,166 --> 00:44:00,833
Και νομίζεις ότι απλώς θα τον αφήσουμε;
561
00:44:02,583 --> 00:44:05,666
Πρέπει να πάει στο τυπογραφείο
για να τυπώσει. Δεν είναι εκεί.
562
00:44:07,958 --> 00:44:09,750
Ξέρω πού μπορεί να πήγε.
563
00:44:14,416 --> 00:44:16,916
Ραμάνα, εσύ προς τα εκεί.
Μπούπατι, έλα μαζί μου.
564
00:44:35,583 --> 00:44:36,583
Ποιος είναι εκεί;
565
00:44:40,625 --> 00:44:41,750
Εσύ;
566
00:44:45,625 --> 00:44:48,333
Γυρίσατε από το Τιρουπάτι
πιο νωρίς, κύριε;
567
00:44:50,583 --> 00:44:52,333
Σας είπα να έρθετε αύριο, σωστά;
568
00:44:53,375 --> 00:44:57,083
Έπρεπε να επιστρέψετε, να τα μάθετε όλα
569
00:44:57,166 --> 00:44:58,625
και να θυμώσετε μαζί μας;
570
00:44:59,666 --> 00:45:01,541
Ήταν ανάγκη, κύριε;
571
00:45:01,625 --> 00:45:06,333
Καταλαβαίνεις τι έχεις κάνει;
572
00:45:08,333 --> 00:45:12,416
Βούτηξες τα χέρια σου
σε αίμα αντί για μελάνι.
573
00:45:14,291 --> 00:45:19,250
Κατέστρεψες την αίσθηση του σεβασμού
και της ευθύνης που έχει η δημοσιογραφία.
574
00:45:19,833 --> 00:45:21,416
Για ποιο λόγο το έκανες;
575
00:45:22,916 --> 00:45:26,166
Μόνο και μόνο για τα λεφτά
που σου πρόσφερε ο Τσακραπάνι;
576
00:45:26,958 --> 00:45:28,166
Ντροπή σου!
577
00:45:29,833 --> 00:45:33,625
Το κάρμα θα έρθει να σε βρει, Μπούπατι.
578
00:45:33,708 --> 00:45:36,625
Αυτή η αμαρτία
θα σε στοιχειώνει για πάντα.
579
00:45:38,500 --> 00:45:41,375
Έκανες όλα εκείνα
που δεν πρέπει να κάνει ο δημοσιογράφος.
580
00:45:42,625 --> 00:45:46,541
Μπορεί να συγχωρήσω
τον Ραμάνα Γκος και τον Τσακραπάνι.
581
00:45:47,583 --> 00:45:48,666
Αλλά εσένα
582
00:45:49,291 --> 00:45:51,000
δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
583
00:45:53,083 --> 00:45:55,291
Θα αποκαλύψω την αλήθεια στον κόσμο.
584
00:45:56,166 --> 00:45:57,791
Μέχρι αύριο το πρωί...
585
00:46:30,541 --> 00:46:32,375
Άφησέ με!
586
00:46:34,541 --> 00:46:35,541
Άσε με!
587
00:48:36,583 --> 00:48:37,583
ΠΑΡΟΝ
588
00:48:37,666 --> 00:48:40,041
Ο Μπούπατι βρήκε τη μητέρα μου
το επόμενο πρωί
589
00:48:40,708 --> 00:48:44,083
και την έβαλε να πει
ότι ο σύζυγός της είχε εξαφανιστεί.
590
00:48:45,000 --> 00:48:48,541
Απείλησε να με σκοτώσει, αν δεν το έκανε.
591
00:48:50,666 --> 00:48:53,000
Μόνο εμένα είχε η μητέρα μου.
592
00:48:54,750 --> 00:48:58,541
Για να με προστατεύσει, δεν είπε τίποτα.
593
00:49:00,833 --> 00:49:03,916
Μου είπε την αλήθεια στο νεκροκρέβατό της.
594
00:49:14,833 --> 00:49:15,875
Λυπάμαι, κύριε.
595
00:49:17,500 --> 00:49:20,083
Μίλησα χωρίς να ξέρω την αλήθεια.
596
00:49:25,333 --> 00:49:28,416
Η τυπογραφική μηχανή
είναι ακόμα στον φάρο του Σατιαπάτναμ;
597
00:49:29,833 --> 00:49:32,416
Μπορεί. Μπορεί και όχι. Δεν ξέρω.
598
00:49:34,125 --> 00:49:36,791
Έχεις όλες τις πληροφορίες
που ήθελες, σωστά;
599
00:49:38,375 --> 00:49:41,166
Γράψε ό,τι θες, όπως θες.
600
00:50:04,666 --> 00:50:05,666
Κύριε.
601
00:50:07,333 --> 00:50:09,750
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
Ο μπαμπάς δεν έπρεπε να...
602
00:50:09,833 --> 00:50:12,250
Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. Ναι;
603
00:50:12,333 --> 00:50:15,375
Κύριε, ισχύει η πρακτική μου;
604
00:50:22,500 --> 00:50:24,666
Όταν κάποιος νέος έρχεται στην εταιρεία,
605
00:50:24,750 --> 00:50:27,250
είθισται να τον καλωσορίζουμε
με ένα στιλό.
606
00:50:27,750 --> 00:50:29,250
Δεν χρειάζεσαι την πρακτική.
607
00:50:29,333 --> 00:50:31,750
Τελείωσε τη σχολή
και έλα να εργαστείς αμέσως.
608
00:50:33,916 --> 00:50:36,875
- Να είσαι καλά, Σάτια.
- Ευχαριστώ πολύ, κύριε.
609
00:50:37,666 --> 00:50:39,875
Κύριε, θα παρευρεθείτε στην εκδήλωση;
610
00:50:41,416 --> 00:50:44,125
Ναι. Μπορείς να μου το θυμίσεις
εκείνη τη μέρα;
611
00:50:44,208 --> 00:50:45,666
- Φυσικά, κύριε.
- Τέλεια.
612
00:50:45,750 --> 00:50:48,125
- Εντάξει, ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
613
00:50:58,750 --> 00:51:00,375
Μπαμπά, ανησύχησα πολύ.
614
00:51:02,125 --> 00:51:05,791
Νόμιζα ότι θα θύμωνε με τα λόγια σου
και θα ακύρωνε την πρακτική μου.
615
00:51:05,875 --> 00:51:07,291
Αλλά μου πρόσφερε δουλειά.
616
00:51:08,583 --> 00:51:11,333
Δουλειά; Μαζί του;
617
00:51:12,541 --> 00:51:13,958
Δεν το δέχομαι αυτό, Σάτια.
618
00:51:14,541 --> 00:51:17,666
Δεν θέλω να καταλήξω σαν εσένα, μπαμπά.
Θέλω να πετύχω.
619
00:51:17,750 --> 00:51:19,500
Έχω πολλές ελπίδες για το μέλλον μου.
620
00:51:20,500 --> 00:51:23,875
Σε προειδοποιώ
γιατί θέλω να έχεις ένα καλό μέλλον.
621
00:51:36,708 --> 00:51:38,625
Αυτό το στιλό ανήκε στον παππού σου.
622
00:51:44,958 --> 00:51:47,416
Όταν επιλέξεις ένα συγκεκριμένο μονοπάτι,
623
00:51:47,500 --> 00:51:49,916
είναι εξαιρετικά δύσκολο
να βγεις από αυτό.
624
00:51:50,666 --> 00:51:52,500
Πάρε τη σωστή απόφαση, Σάτια.
625
00:51:53,625 --> 00:51:56,208
Πού οδήγησαν τον παππού
οι αξίες και οι αρχές του;
626
00:51:58,166 --> 00:52:00,666
Τι έχεις πετύχει
ακολουθώντας τα βήματά του;
627
00:52:00,750 --> 00:52:02,791
Δεν μπορούσες καν
να ζήσεις την οικογένεια.
628
00:52:04,458 --> 00:52:06,000
Δεν θα ζήσω σαν εσένα, μπαμπά.
629
00:52:10,458 --> 00:52:11,708
Άσε με πια με τον παππού!
630
00:52:18,000 --> 00:52:22,833
ΦΑΡΟΣ
8:12 μ.μ.
631
00:55:34,000 --> 00:55:37,208
KΑ
632
00:57:38,083 --> 00:57:40,083
Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά
633
00:57:40,166 --> 00:57:42,166
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα
62803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.