Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:20,875
ΦΑΡΜΑ ΡΕΝΤΙ
5:53 μ.μ.
2
00:00:43,583 --> 00:00:45,791
Κυρία, αυτό δεν είναι ανθρώπινο πτώμα.
3
00:00:45,875 --> 00:00:47,125
Είναι πτώμα σκύλου.
4
00:00:47,208 --> 00:00:49,708
- Τι;
- Είναι το πτώμα ενός σκύλου, κυρία.
5
00:01:00,125 --> 00:01:02,291
Τυλίξτε το και βγάλτε το έξω.
6
00:01:03,291 --> 00:01:04,583
Τι κάνουμε τώρα, κυρία;
7
00:01:05,625 --> 00:01:08,833
- Μάζεψε το προσωπικό της αγροικίας.
- Μάλιστα, κυρία.
8
00:01:22,250 --> 00:01:24,541
- Ποιανού ήταν ο σκύλος;
- Δικός μας, κυρία.
9
00:01:24,625 --> 00:01:26,541
Σκοτώθηκε σε αυτοκινητιστικό.
10
00:01:26,625 --> 00:01:29,833
Γιατί τον θάψατε εδώ σαν να ήταν σκουπίδι;
11
00:01:29,916 --> 00:01:31,583
Δεν είχατε χώρο στην αγροικία;
12
00:01:31,666 --> 00:01:34,583
Η Αντζαλί θα έκλαιγε
αν τον θάβαμε στο κτήμα μας.
13
00:01:34,666 --> 00:01:36,166
Ο κύριος είπε να τον θάψουμε εδώ.
14
00:01:38,083 --> 00:01:39,583
- Ο κύριος;
- Ο κύριος Σάγκαρ.
15
00:01:39,666 --> 00:01:42,875
Είναι φίλος του κύριου Σάγκαρ
ο ιδιοκτήτης, οπότε τον θάψαμε εδώ.
16
00:01:45,125 --> 00:01:46,125
Καλά, πήγαινε.
17
00:01:52,083 --> 00:01:54,375
Κυρία, τι να το κάνουμε
το πτώμα του σκύλου;
18
00:01:55,625 --> 00:01:57,875
- Πες τους να το θάψουν ξανά.
- Εντάξει, κυρία.
19
00:02:02,208 --> 00:02:05,416
14 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2022
ΛΙΜΝΗ ΑΣΤΑΜΟΥΝΤΙ - 7:30 π.μ.
20
00:02:38,208 --> 00:02:39,416
Επιστρέφω αμέσως.
21
00:03:37,166 --> 00:03:40,416
Περιπλέκουμε άσκοπα
αυτήν την υπόθεση, Ρανγκά.
22
00:03:40,500 --> 00:03:43,166
Μπορεί ο Γκος και ο Σάγκαρ
να έλεγαν αλήθεια.
23
00:03:43,250 --> 00:03:44,708
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ
8:14 π.μ.
24
00:03:44,791 --> 00:03:48,333
Μάλλον είχαν το πτώμα του σκύλου
στην αποθήκη της γεννήτριας.
25
00:03:48,875 --> 00:03:50,041
Ήταν μεγάλος σκύλος.
26
00:03:50,750 --> 00:03:53,458
Σίγουρα θα ζύγιζε 40-50 κιλά.
27
00:03:54,333 --> 00:03:56,875
Πρέπει να τον μετέφεραν πάνω από τη μάντρα
28
00:03:56,958 --> 00:04:00,333
για να τον θάψουν εκεί που τον βρήκαμε.
29
00:04:01,083 --> 00:04:03,875
Και ο Γκος μάλλον άφησε τον Κότι ελεύθερο.
30
00:04:05,125 --> 00:04:07,916
Ίσως πήγε στο σπίτι κάποιου φίλου.
31
00:04:08,708 --> 00:04:12,458
Δεν υπάρχει λόγος
να υποπτευόμαστε τον Γκος και τον Σάγκαρ.
32
00:04:13,583 --> 00:04:14,875
Δεν μπορώ να προχωρήσω.
33
00:04:16,125 --> 00:04:18,333
Αυτά που είπατε μπορεί να είναι αλήθεια.
34
00:04:18,375 --> 00:04:19,625
Όμως,
35
00:04:19,750 --> 00:04:23,458
είπατε ότι κάποιος στεκόταν στην πόρτα
και είδε τον Τσαρλς να αυτοκτονεί.
36
00:04:23,541 --> 00:04:25,958
Δεν έχουμε στοιχεία
γι' αυτό το άτομο ακόμα.
37
00:04:27,458 --> 00:04:28,541
Έχεις δίκιο, Ρανγκά.
38
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Πρέπει να βρούμε ποιος είναι.
39
00:04:31,583 --> 00:04:35,291
Ας επανεξετάσουμε την υπόθεση
με καθαρή σκέψη.
40
00:04:36,750 --> 00:04:40,166
Θέλω κάθε λεπτομέρεια. Χρονικά γραφήματα,
φωτογραφίες, οτιδήποτε βρεις.
41
00:04:40,250 --> 00:04:42,666
- Τα πάντα στο γραφείο μου. Και γρήγορα.
- Εντάξει.
42
00:05:36,791 --> 00:05:42,750
ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ
43
00:05:48,416 --> 00:05:51,791
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΣΑΓΚΑΡ
9:19 π.μ.
44
00:06:23,625 --> 00:06:25,708
Δέμα για την κυρία Πρίγια Αβαντούρι.
45
00:06:26,833 --> 00:06:27,875
Υπογράψτε εδώ.
46
00:07:21,541 --> 00:07:22,541
Κυρία Πρίγια!
47
00:07:23,875 --> 00:07:24,875
Κυρία Πρίγια!
48
00:07:33,041 --> 00:07:34,041
Κάμακσι;
49
00:07:35,958 --> 00:07:38,333
Όχι, κυρία, μην κοιτάξετε.
50
00:07:39,125 --> 00:07:40,208
Θα φοβηθείτε.
51
00:07:40,708 --> 00:07:41,916
Θα το πετάξω.
52
00:07:44,041 --> 00:07:45,041
Τι είναι;
53
00:07:47,375 --> 00:07:48,916
Μην κοιτάξετε, είπα.
54
00:07:49,000 --> 00:07:50,333
Πηγαίνετε επάνω.
55
00:07:51,333 --> 00:07:52,666
Μην κοιτάτε, κυρία.
56
00:08:05,833 --> 00:08:07,375
Πρίγια, ηρέμησε, καλή μου.
57
00:08:08,875 --> 00:08:10,000
Θείε.
58
00:08:12,125 --> 00:08:13,125
Πότε ήρθες;
59
00:08:20,458 --> 00:08:22,166
Έχεις δέμα.
60
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
Εντάξει.
61
00:08:26,916 --> 00:08:28,000
Είναι στην αποθήκη.
62
00:09:12,208 --> 00:09:14,291
ΑΠΟΣΤΟΛΕΑΣ: ΑΜΡΟΥΤΑ
63
00:09:30,375 --> 00:09:31,541
Η Αμρούτα το έστειλε.
64
00:09:34,458 --> 00:09:36,000
Κι αυτό το γράμμα.
65
00:09:38,125 --> 00:09:41,916
Λέει "Πρίγια, κάνε τεστ DNA στο έμβρυο,
αν δεν με πιστεύεις".
66
00:09:44,000 --> 00:09:47,125
Θέλω να με κοιτάξεις στα μάτια
και να μου απαντήσεις.
67
00:09:49,250 --> 00:09:51,958
Να κάνω τεστ DNA...
68
00:09:53,333 --> 00:09:54,625
ή θα πεις την αλήθεια;
69
00:09:56,791 --> 00:09:57,875
Πρίγια...
70
00:10:00,500 --> 00:10:02,291
Αυτό που συνέβη ήταν ατύχημα.
71
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
Συγγνώμη.
72
00:10:03,958 --> 00:10:07,250
Γαμημένε άπιστε!
73
00:10:07,333 --> 00:10:08,958
- Πρίγια, συγγνώμη.
- Όχι!
74
00:10:09,041 --> 00:10:11,208
- Πρίγια, συγγνώμη.
- Πώς μπόρεσες;
75
00:10:12,083 --> 00:10:13,625
Γιατί το έκανες αυτό;
76
00:10:14,208 --> 00:10:15,958
- Πρίγια.
- Σε μισώ!
77
00:10:16,041 --> 00:10:17,625
- Πρίγια, άκουσέ με.
- Φύγε!
78
00:10:17,708 --> 00:10:20,083
- Φύγε! Σε μισώ!
- Σε παρακαλώ, Πρίγια!
79
00:10:20,166 --> 00:10:23,125
- Φύγε από τη ζωή μου! Δρόμο!
- Πρίγια.
80
00:10:23,208 --> 00:10:24,291
Πρίγια, συγγνώμη!
81
00:10:25,875 --> 00:10:27,458
Φύγε από τη ζωή μου!
82
00:10:30,750 --> 00:10:34,125
Φύγε! Δρόμο!
83
00:10:35,583 --> 00:10:37,083
Συγγνώμη.
84
00:10:37,166 --> 00:10:38,583
Φύγε!
85
00:11:09,541 --> 00:11:14,458
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΟΥΑΣΘ
10:27 π.μ.
86
00:11:33,166 --> 00:11:36,375
ΑΓΡΟΙΚΙΑ ΣΑΓΚΑΡ
11:04 π.μ.
87
00:11:41,375 --> 00:11:42,375
Ευχαριστώ, μαμά.
88
00:11:43,375 --> 00:11:46,750
Μαμά, αν θες να μου δώσεις κάτι,
άφησέ το απ' έξω και χτύπα.
89
00:11:46,833 --> 00:11:48,625
Θα έρθω να το πάρω, εντάξει;
90
00:11:48,708 --> 00:11:51,500
Έχω πάρα πολλή δουλειά.
Να μην μπει κανείς μέσα.
91
00:11:52,541 --> 00:11:53,541
Εντάξει.
92
00:12:21,208 --> 00:12:23,666
ΚΟΣΜΟΣ ΜΟΤΟΣΙΚΛΕΤΑΣ
ΑΠΟ ΤΟ ΧΑΪΝΤΕΡΑΜΠΑΝΤ ΣΤΟ ΛΑΝΤΑΚ
93
00:12:27,041 --> 00:12:29,250
Σαντίπ, χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες.
94
00:12:29,333 --> 00:12:30,750
Έχω μια πινακίδα μηχανής.
95
00:12:30,833 --> 00:12:33,750
Χρειάζομαι τη διεύθυνση
και το όνομα, σε παρακαλώ.
96
00:12:34,458 --> 00:12:36,875
ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΓΚ
12:04 μ.μ.
97
00:12:52,875 --> 00:12:58,333
ΕΓΚΑΤΑΛΕΛΕΙΜΜΕΝΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΚΣΑΡΑ
12:36 μ.μ.
98
00:13:05,125 --> 00:13:06,250
Συγγνώμη που άργησα.
99
00:13:06,333 --> 00:13:08,166
- Είναι όλα έτοιμα;
- Ναι, όλα έτοιμα.
100
00:13:08,250 --> 00:13:11,625
Ήρθε κάποιος από το σάιτ Σελίδα Τρία
για να σου πάρει συνέντευξη.
101
00:13:11,708 --> 00:13:14,041
Με έπρηξε, οπότε του είπα να έρθει εδώ.
102
00:13:14,125 --> 00:13:16,750
- Γιατί δεν του μιλάς;
- Συνέντευξη; Αλήθεια τώρα;
103
00:13:16,833 --> 00:13:18,791
Είσαι σταρ του YouTube τώρα.
104
00:13:18,875 --> 00:13:20,958
Το Σκιές Φαντασμάτων κάνει πάταγο.
105
00:13:21,041 --> 00:13:22,791
Γιατί να μη δώσεις μια συνέντευξη;
106
00:13:22,875 --> 00:13:24,958
- Πού είναι;
- Εκεί πέρα.
107
00:13:25,041 --> 00:13:26,041
Ναι.
108
00:13:30,041 --> 00:13:32,208
- Γεια. Μάναβ από Σελίδα Τρία.
- Ναι.
109
00:13:32,291 --> 00:13:34,291
Μου ήρθε μια ιδέα
όταν είδα τον εικονολήπτη.
110
00:13:34,375 --> 00:13:36,000
Να κάνουμε συνέντευξη βίντεο;
111
00:13:36,750 --> 00:13:38,500
Υπόσχομαι να είναι σύντομη.
112
00:13:38,583 --> 00:13:40,666
- Σράβαν, θα τη βιντεοσκοπήσεις;
- Ναι.
113
00:13:40,750 --> 00:13:44,916
Πες μου, Κίραν. Γιατί επέλεξες το θέμα
των φαντασμάτων και των πνευμάτων;
114
00:13:45,000 --> 00:13:48,791
"Κι αν αποδείξω την ύπαρξη φαντασμάτων
μέσω προηγμένης επιστημονικής έρευνας
115
00:13:48,875 --> 00:13:50,666
"και ενημερώσω τον κόσμο;"
116
00:13:51,166 --> 00:13:53,416
- Έτσι ξεκίνησα.
- Ωραία.
117
00:13:54,041 --> 00:13:57,041
Πώς ξέρετε ότι υπάρχει φάντασμα
σε ένα συγκεκριμένο μέρος;
118
00:13:58,583 --> 00:14:01,291
Προς το τέλος κάθε βίντεο,
ζητάμε από τους θεατές μας
119
00:14:02,000 --> 00:14:04,625
να στείλουν αληθινές ιστορίες φαντασμάτων.
120
00:14:04,708 --> 00:14:06,041
Και ξέρεις κάτι;
121
00:14:06,125 --> 00:14:09,166
Δεχόμαστε καθημερινά
χιλιάδες κλήσεις και μηνύματα.
122
00:14:09,750 --> 00:14:12,458
Διαλέγουμε μερικές αληθινές,
ενδιαφέρουσες ιστορίες,
123
00:14:12,541 --> 00:14:15,416
και μετά από ενδελεχή έρευνα
124
00:14:15,500 --> 00:14:19,041
και μόνο αν νιώσουμε
ότι ο κόσμος πρέπει να μάθει γι' αυτό,
125
00:14:19,125 --> 00:14:20,791
φτιάχνουμε το βίντεο.
126
00:14:20,875 --> 00:14:23,708
Και υπάρχει μια τέτοια ιστορία
για αυτό το σχολείο.
127
00:14:24,291 --> 00:14:26,000
- Γι' αυτό είμαστε εδώ.
- Μάλιστα.
128
00:14:26,083 --> 00:14:27,958
Αυτό το σχολείο, ας πούμε,
129
00:14:28,041 --> 00:14:30,166
πώς θα καταλάβετε αν είναι στοιχειωμένο;
130
00:14:30,250 --> 00:14:32,375
Ποια είναι η διαδικασία;
131
00:14:33,208 --> 00:14:35,500
Χρησιμοποιούμε νυχτερινή κάμερα.
132
00:14:35,583 --> 00:14:37,875
Δοκιμάζουμε μια συσκευή ανάγνωσης EMF.
133
00:14:37,958 --> 00:14:40,916
"Συσκευή ανάγνωσης EMF";
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα.
134
00:14:41,000 --> 00:14:42,958
Για τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
135
00:14:43,041 --> 00:14:44,041
Θα σου δείξω.
136
00:14:45,375 --> 00:14:47,500
Αυτή είναι η συσκευή ανάγνωσης.
137
00:14:48,125 --> 00:14:50,583
Όταν την ενεργοποιούμε
σε ένα στοιχειωμένο μέρος,
138
00:14:50,666 --> 00:14:53,166
αν ανάψει αυτό το φως,
τότε υπάρχει φάντασμα.
139
00:14:53,750 --> 00:14:56,250
Αν το φως δεν ανάψει,
τότε δεν υπάρχει φάντασμα.
140
00:14:56,333 --> 00:14:59,916
Σε περίπτωση που το φως αναβοσβήνει,
141
00:15:00,000 --> 00:15:01,583
είναι πολύ επικίνδυνο.
142
00:15:03,333 --> 00:15:05,333
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
143
00:15:05,416 --> 00:15:06,708
Έχει συμβεί ποτέ;
144
00:15:06,791 --> 00:15:08,041
Μέχρι τώρα, όχι.
145
00:15:08,125 --> 00:15:09,875
Ακούγεται τρομακτικό.
146
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Ευχαριστώ για τη συνέντευξη.
147
00:15:11,791 --> 00:15:12,666
Εγώ ευχαριστώ.
148
00:15:31,333 --> 00:15:33,833
Σάγκαρ, γιατί είσαι εδώ;
Γιατί με ακολούθησες;
149
00:15:34,416 --> 00:15:35,833
Εγώ πρέπει να σε ρωτήσω.
150
00:15:36,416 --> 00:15:39,166
Ξέρεις και το όνομά μου, βλέπω.
Ποια είσαι;
151
00:15:39,916 --> 00:15:41,916
Είμαι η Κίραν Ρέντι. YouTuber.
152
00:15:42,000 --> 00:15:45,125
Κάνω έρευνα για φαντάσματα και πνεύματα
και μετά φτιάχνω βίντεο.
153
00:15:45,625 --> 00:15:48,416
Τέσσερις μήνες πριν,
επικοινώνησε μαζί μου κάποιος Ραβί.
154
00:15:48,500 --> 00:15:51,375
Είπε ότι είχε ερευνήσει
μια ιστορία με φαντάσματα.
155
00:15:51,958 --> 00:15:55,166
Ζήτησε να συναντηθούμε
στο Χαϊντεραμπάντ. Δεν μπήκα στον κόπο.
156
00:15:55,250 --> 00:15:58,333
Μετά ανακάλυψα ότι είναι
ένας πολύ διάσημος δημοσιογράφος.
157
00:15:58,708 --> 00:15:59,625
Κοίτα, Κίραν.
158
00:16:00,333 --> 00:16:01,625
Δεν έχω πολύ χρόνο.
159
00:16:01,708 --> 00:16:03,291
Είπα ότι έχω μια ιστορία, έτσι;
160
00:16:03,916 --> 00:16:05,666
Είναι αληθινή ιστορία φαντασμάτων.
161
00:16:26,583 --> 00:16:28,625
Έχω κάνει πολλή έρευνα.
162
00:16:29,333 --> 00:16:31,708
Σε διάστημα πολλών ετών,
163
00:16:32,500 --> 00:16:34,541
δημοσιογράφοι πέφτουν νεκροί.
164
00:16:36,000 --> 00:16:38,625
Οι θάνατοι είναι πολύ τρομακτικοί.
165
00:16:39,208 --> 00:16:40,625
Και ξέρεις κάτι;
166
00:16:40,708 --> 00:16:43,250
Όλοι τους πέθαναν αυτοκτονώντας.
167
00:16:43,333 --> 00:16:44,916
- Κάθε αυτοκτονία...
- Κύριε Ραβί.
168
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
Το κανάλι μου λέγεται Σκιές Φαντασμάτων.
169
00:16:47,208 --> 00:16:48,416
Να σας πω.
170
00:16:48,500 --> 00:16:50,666
Πώς συνδέονται οι αυτοκτονίες
με το παραφυσικό;
171
00:16:50,750 --> 00:16:52,291
Πίσω από κάθε αυτοκτονία,
172
00:16:53,875 --> 00:16:58,375
υπάρχει κάτι παραφυσικό, υπερφυσικό,
ένα φάντασμα, μια πνευματική δύναμη.
173
00:16:59,458 --> 00:17:00,666
Πες το όπως θες.
174
00:17:01,833 --> 00:17:03,083
Κάτι υπάρχει εκεί.
175
00:17:06,500 --> 00:17:10,000
Και δεν ξεκίνησε πρόσφατα.
176
00:17:10,958 --> 00:17:12,916
Κάπου γύρω...
177
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
στο 1963, νομίζω. Ναι.
178
00:17:17,000 --> 00:17:19,333
Έκτοτε δημοσιογράφοι αυτοκτονούν.
179
00:17:20,916 --> 00:17:25,250
Κρεμιούνται, κόβουν τον λαιμό τους,
αυτοπυροβολούνται, πίνουν δηλητήριο.
180
00:17:26,041 --> 00:17:29,750
Και πέρυσι, o φίλος μου
ο δημοσιογράφος Σάντος
181
00:17:30,750 --> 00:17:32,333
έπεσε στις ράγες του τρένου.
182
00:17:39,916 --> 00:17:42,750
- Τι είναι αυτά;
- Μια μέρα, πάρκαρα το μηχανάκι μου
183
00:17:43,791 --> 00:17:46,041
και βρήκα ένα απόκομμα εφημερίδας
στο λάστιχο.
184
00:17:46,791 --> 00:17:48,208
Το διάβασα και...
185
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
ήταν η είδηση του θανάτου του πατέρα μου.
186
00:17:54,291 --> 00:17:57,458
Έγραφε ότι γλίστρησε
από το μπαλκόνι του 30ού ορόφου
187
00:17:57,541 --> 00:17:58,958
κι έσπασε το κεφάλι του.
188
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Λίγα λεπτά αργότερα,
189
00:18:01,583 --> 00:18:02,708
έλαβα ένα τηλεφώνημα.
190
00:18:03,875 --> 00:18:05,250
Η μαμά μου έκλαιγε.
191
00:18:07,125 --> 00:18:09,375
Πέθανε ακριβώς όπως έγραφε η εφημερίδα.
192
00:18:13,833 --> 00:18:15,291
Λίγες μέρες μετά,
193
00:18:17,208 --> 00:18:18,583
βρήκα κι άλλο απόκομμα.
194
00:18:21,208 --> 00:18:24,083
Έλεγε ότι η γυναίκα μου
είχε πεθάνει σε τροχαίο ατύχημα.
195
00:18:25,000 --> 00:18:26,708
Μέχρι να φτάσω εκεί,
196
00:18:28,791 --> 00:18:31,125
η γυναίκα μου είχε πράγματι πεθάνει.
197
00:18:31,208 --> 00:18:32,791
Η σύγχυση έγινε πανικός.
198
00:18:33,375 --> 00:18:34,958
Κι ο πανικός, φόβος.
199
00:18:36,291 --> 00:18:38,541
Ό,τι κομμάτι εφημερίδας έβρισκα,
200
00:18:40,041 --> 00:18:41,666
άρχισα να το μαζεύω.
201
00:18:43,708 --> 00:18:47,458
Το δωμάτιό μου
είναι γεμάτο αποκόμματα εφημερίδων.
202
00:18:47,541 --> 00:18:50,750
Ο πατέρας μου, η μητέρα μου,
η γυναίκα μου και ο γιος μου...
203
00:18:55,125 --> 00:18:57,083
Δεν μπόρεσα να σώσω κανέναν τους.
204
00:19:00,833 --> 00:19:01,833
Συγγνώμη.
205
00:19:07,166 --> 00:19:09,625
Αυτή είναι μια λίστα όλων αυτών
που αυτοκτόνησαν.
206
00:19:10,125 --> 00:19:12,791
Με όλα τα δεδομένα
που συνέλεξα στην έρευνά μου.
207
00:19:13,291 --> 00:19:16,250
Πενήντα τέσσερα άτομα από το 1963.
208
00:19:17,125 --> 00:19:19,250
Ένας Θεός ξέρει πόσοι άλλοι έχουν πεθάνει.
209
00:19:20,041 --> 00:19:24,125
Υπάρχουν χιλιάδες δημοσιογράφοι.
Γιατί στόχευσαν αυτούς συγκεκριμένα;
210
00:19:24,708 --> 00:19:25,708
Ακριβώς.
211
00:19:25,791 --> 00:19:28,250
Βάσισα την έρευνά μου στο ίδιο ερώτημα.
212
00:19:29,875 --> 00:19:32,875
Όλοι οι νεκροί πρέπει να έχουν κάτι κοινό.
213
00:19:32,958 --> 00:19:34,666
Συνδύασα όλα τα στοιχεία.
214
00:19:34,750 --> 00:19:37,708
Και τελικά βρήκα την απάντηση.
215
00:19:37,791 --> 00:19:39,125
Δηλαδή;
216
00:19:39,208 --> 00:19:40,833
Όσοι πέθαναν
217
00:19:41,916 --> 00:19:43,500
ήταν διεφθαρμένοι δημοσιογράφοι.
218
00:19:47,750 --> 00:19:49,416
Έκρυψα τις αλήθειες.
219
00:19:50,625 --> 00:19:52,250
Δημοσίευσα ψέματα.
220
00:19:54,458 --> 00:19:57,208
Κατασκεύασα και παραποίησα ειδήσεις.
221
00:19:58,166 --> 00:20:00,125
Δεν έδινα δεκάρα για κανέναν.
222
00:20:02,000 --> 00:20:05,416
Σκεφτόμουν μόνο το συμφέρον
το δικό μου και του διευθυντή μου.
223
00:20:07,875 --> 00:20:10,916
Κάθε δημοσιογράφος σε αυτήν τη λίστα
είναι διεφθαρμένος,
224
00:20:11,833 --> 00:20:12,750
όπως κι εγώ.
225
00:20:14,083 --> 00:20:16,208
Θα στοιχειώσει και θα σκοτώσει κι άλλους.
226
00:20:16,791 --> 00:20:18,208
Δεν στοχεύει μόνο οικογένειες.
227
00:20:18,791 --> 00:20:21,250
Φίλους, συνάδελφους, οικιακές βοηθούς...
228
00:20:21,333 --> 00:20:22,375
Ξέρεις κάτι;
229
00:20:23,125 --> 00:20:25,958
Πεθαίνουν κι όσοι συνάντησαν
τον δημοσιογράφο μία φορά.
230
00:20:26,041 --> 00:20:27,916
Σκοτώνει τους πάντες.
231
00:20:28,000 --> 00:20:30,750
Και στο τέλος ο δημοσιογράφος αυτοκτονεί.
232
00:20:31,666 --> 00:20:33,541
Στο ίδιο μοτίβο.
233
00:20:33,625 --> 00:20:35,875
Κίραν, σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
234
00:20:36,916 --> 00:20:38,000
Πάρε τη λίστα.
235
00:20:38,625 --> 00:20:39,750
Κάνε εκπομπή γι' αυτό.
236
00:20:40,833 --> 00:20:42,083
Όλοι πρέπει να γνωρίζουν.
237
00:20:43,375 --> 00:20:44,916
Εγώ βρήκα 54.
238
00:20:45,708 --> 00:20:47,416
Αν προβληθεί η εκπομπή,
239
00:20:48,125 --> 00:20:51,333
θα μάθουμε και για άλλους δημοσιογράφους
που έχουν υποφέρει.
240
00:20:53,166 --> 00:20:55,500
Πρέπει να ανακαλύψουμε την αλήθεια.
241
00:20:56,333 --> 00:20:57,333
Σε παρακαλώ, Κίραν.
242
00:20:58,416 --> 00:21:00,291
Πέρασα τη νύχτα στο Χαϊντεραμπάντ.
243
00:21:00,375 --> 00:21:05,000
Ένιωσα ότι έπρεπε να συναντήσω τον Ραβί
και να συζητήσουμε τις λεπτομέρειες.
244
00:21:05,083 --> 00:21:09,208
Όμως, εκείνο το απόγευμα, ξαφνικά έλαβα
ένα φωνητικό μήνυμα από τον Ραβί.
245
00:21:11,708 --> 00:21:12,875
Γεια σου, Κίραν.
246
00:21:12,958 --> 00:21:14,541
Στην έρευνά μου,
247
00:21:14,625 --> 00:21:16,666
το μόνο πράγμα που δεν κατάλαβα είναι
248
00:21:16,750 --> 00:21:19,416
γιατί αυτοκτόνησαν όλοι.
249
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
Αλλά βρήκα την απάντηση τώρα.
250
00:21:21,583 --> 00:21:23,875
Υπάρχει κάτι σημαντικό που πρέπει να κάνω.
251
00:21:23,958 --> 00:21:25,916
Μπορεί να μη σε ξαναδώ ποτέ.
252
00:21:26,000 --> 00:21:28,208
Αλλά, σε παρακαλώ, μην τα παρατήσεις.
253
00:21:28,291 --> 00:21:31,208
Σε παρακαλώ,
κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
254
00:21:31,291 --> 00:21:32,291
Γαμώτο.
255
00:21:32,916 --> 00:21:35,750
Τι ανακάλυψε; Τι σκόπευε να κάνει;
256
00:21:35,833 --> 00:21:37,416
Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
257
00:21:39,333 --> 00:21:40,916
Πήγα να βρω τον Ραβί αμέσως.
258
00:21:43,333 --> 00:21:44,458
Παρακαλώ;
259
00:21:44,541 --> 00:21:46,583
Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ, Κίραν.
260
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
Τι;
261
00:21:47,833 --> 00:21:49,750
Σου είπα όλα όσα ξέρω.
262
00:21:49,833 --> 00:21:52,666
- Φύγε από εδώ αμέσως!
- Ραβί, άκου. Ραβί!
263
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Ραβί!
264
00:22:01,958 --> 00:22:02,833
Ραβί, όχι!
265
00:22:04,291 --> 00:22:05,458
Μη, Ραβί!
266
00:22:06,208 --> 00:22:07,583
Ραβί, σε παρακαλώ!
267
00:22:07,666 --> 00:22:08,875
Ραβί, όχι!
268
00:22:23,208 --> 00:22:28,125
Η ΚΙΡΑΝ ΡΕΝΤΙ, ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ
ΣΚΙΕΣ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ, ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ
269
00:22:28,708 --> 00:22:30,083
Κρατούσε αυτό το απόκομμα.
270
00:22:30,166 --> 00:22:31,250
ΠΑΡΟΝ
271
00:22:31,333 --> 00:22:33,208
Γράφει ότι θα πεθάνω.
272
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
Αλλά τίποτα δεν μου συνέβη.
Δεν ξέρω γιατί.
273
00:22:37,791 --> 00:22:40,958
Ο Ραβί με συνάντησε,
μου είπε για το φάντασμα
274
00:22:41,041 --> 00:22:42,416
και αυτοκτόνησε.
275
00:22:42,500 --> 00:22:45,125
Δεν μπορούσα να το βγάλω από το μυαλό μου,
276
00:22:45,208 --> 00:22:46,875
και μετά διάβασα για τον Τσαρλς.
277
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
Για τον θάνατο του πατέρα του.
278
00:22:48,958 --> 00:22:51,416
Ξεκίνησα να το ερευνώ κι ανακάλυψα
279
00:22:51,500 --> 00:22:53,750
ότι ήταν μπλεγμένος
σε περίεργες καταστάσεις
280
00:22:53,833 --> 00:22:55,625
και ότι ήταν πολύ διεφθαρμένος.
281
00:22:55,708 --> 00:22:59,833
Γι' αυτό ο αδερφός, ο πατέρας
και ο γιος πέθαναν ο ένας μετά τον άλλον.
282
00:23:01,500 --> 00:23:04,041
Σε είδα στο σπίτι του Τσαρλς
για πρώτη φορά.
283
00:23:04,875 --> 00:23:06,250
Δημοσιογράφος Σάγκαρ Βαρμά.
284
00:23:07,291 --> 00:23:09,541
Διάβασα για τον σκύλο σου στην εφημερίδα.
285
00:23:09,625 --> 00:23:11,958
Μου μπήκαν υποψίες, σε έψαξα κι ανακάλυψα
286
00:23:12,625 --> 00:23:14,458
ότι είσαι ο επόμενος στόχος του.
287
00:23:15,250 --> 00:23:17,833
Επειδή είσαι
ένας πολύ διεφθαρμένος δημοσιογράφος.
288
00:23:19,250 --> 00:23:23,583
Επιχειρηματίες, πολιτικοί, εταιρείες...
Έχεις στηρίξει όλα τα εγκλήματά τους.
289
00:23:24,583 --> 00:23:26,208
Τον υπουργό Τσακραβάρτι.
290
00:23:26,291 --> 00:23:28,291
Τον στήριξες κι αυτόν.
291
00:23:28,375 --> 00:23:31,375
Εσύ είσαι ο λόγος
που είναι υπουργός σήμερα.
292
00:23:31,458 --> 00:23:34,416
Ενενήντα άτομα πέθαναν
πίνοντας το νοθευμένο αλκοόλ του.
293
00:23:34,500 --> 00:23:36,625
Φρόντισες να μη μαθευτεί αυτό.
294
00:23:36,708 --> 00:23:39,875
Έντεκα κορίτσια βιάστηκαν βάναυσα
στο ξενώνα του κουνιάδου του.
295
00:23:39,958 --> 00:23:41,916
Τρεις από αυτές δολοφονήθηκαν.
296
00:23:42,000 --> 00:23:44,125
Κι αυτήν την είδηση την έθαψες.
297
00:23:44,208 --> 00:23:46,166
Εντάξει. Συμφωνώ.
298
00:23:46,250 --> 00:23:48,625
Είμαι διεφθαρμένος δημοσιογράφος. Συμφωνώ.
299
00:23:48,708 --> 00:23:51,916
Αλλά γιατί αυτό το φάντασμα που λες
δεν σκότωσε εμένα;
300
00:23:52,583 --> 00:23:55,625
Η Αντζαλί ήταν μικρό κορίτσι. Τι έφταιξε;
301
00:23:55,708 --> 00:23:57,541
Γιατί στοχεύει την οικογένειά μου;
302
00:23:58,125 --> 00:24:00,833
Έχεις σκεφτεί ποτέ
τις οικογένειες αυτών των 90 ατόμων;
303
00:24:00,916 --> 00:24:04,416
Ή τι πέρασαν οι τρεις οικογένειες
από την υπόθεση βιασμού; Όχι, σωστά;
304
00:24:04,500 --> 00:24:07,208
Έτσι και το φάντασμα. Δεν το νοιάζει.
305
00:24:07,291 --> 00:24:09,041
Γιατί δεν με προειδοποίησες νωρίτερα;
306
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Γιατί κρυβόσουν;
307
00:24:10,750 --> 00:24:13,583
Επειδή δεν ήθελα να εμπλακώ
στην ιστορία σου, Σάγκαρ.
308
00:24:13,666 --> 00:24:16,000
Λίγο μετά τον Ραβί,
διάβασα για τον θάνατό μου.
309
00:24:18,125 --> 00:24:19,750
Δεν ξέρω γιατί ζω ακόμα.
310
00:24:19,833 --> 00:24:22,500
Φοβόμουν ότι θα πέθαινα αν σε συναντούσα.
311
00:24:23,750 --> 00:24:26,000
Σε ακολουθώ, ανακαλύπτω την ιστορία σου
312
00:24:26,083 --> 00:24:28,166
και κάνω βίντεο γι' αυτήν.
313
00:24:28,250 --> 00:24:29,750
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.
314
00:24:32,416 --> 00:24:35,708
Εδώ είναι όλη η έρευνα που έκανε ο Ραβί.
315
00:24:35,791 --> 00:24:37,166
Ίσως σου φανεί χρήσιμη.
316
00:24:51,541 --> 00:24:53,041
Κοίτα αυτά τα αποκόμματα.
317
00:24:56,083 --> 00:24:57,458
Η γραμματοσειρά είναι παλιά.
318
00:24:57,541 --> 00:24:59,291
Το ίδιο και η υφή της εφημερίδας.
319
00:25:00,166 --> 00:25:01,333
Είναι όλα παρόμοια.
320
00:25:03,041 --> 00:25:06,750
Και κοίτα τον χαρακτήρα "Ka".
321
00:25:06,833 --> 00:25:08,250
Είναι ανεστραμμένος
322
00:25:08,333 --> 00:25:10,958
σε όλα τα αποκόμματα. Κοίτα.
323
00:25:11,041 --> 00:25:12,916
- Ναι.
- Κίραν,
324
00:25:13,000 --> 00:25:16,500
μάλλον κάποιος τα τυπώνει
σε παλιό πιεστήριο.
325
00:25:16,583 --> 00:25:18,541
Πρέπει να βρούμε ποιος είναι.
326
00:25:18,625 --> 00:25:19,875
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
327
00:25:23,750 --> 00:25:26,666
Έφτιαξαν όλα τα στοιχεία στο χέρι
και τα εκτύπωσαν.
328
00:25:26,750 --> 00:25:28,125
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΜΠΑΡΑΤΙ
1:36 μ.μ.
329
00:25:30,166 --> 00:25:32,541
Δεν χρησιμοποιούνται
τέτοια μηχανήματα πια.
330
00:25:33,250 --> 00:25:36,875
Η εφημερίδα σίγουρα τυπώθηκε
πριν από 70-80 χρόνια.
331
00:25:37,958 --> 00:25:39,833
Αν προσέξετε,
332
00:25:39,916 --> 00:25:42,458
ο χαρακτήρας "Ka"
είναι ανεστραμμένος παντού.
333
00:25:42,958 --> 00:25:44,833
Δείτε εδώ.
334
00:25:44,916 --> 00:25:46,375
Ναι, το βλέπω.
335
00:25:46,458 --> 00:25:47,958
Μάλλον είναι κάποιος κώδικας.
336
00:25:49,083 --> 00:25:50,791
Στον αγώνα για ανεξαρτησία,
337
00:25:50,875 --> 00:25:54,583
τυπώνονταν κρυφά κάποιες εφημερίδες,
χωρίς να το γνωρίζουν οι Βρετανοί.
338
00:25:54,666 --> 00:25:58,708
Τέτοιοι κώδικες χρησιμοποιούνταν
ως ταυτότητα της εφημερίδας.
339
00:25:58,791 --> 00:26:00,791
- Δώστε μου δύο λεπτά.
- Εντάξει.
340
00:26:06,458 --> 00:26:09,916
Ήταν επισκέπτης λέκτορας
όταν σπούδαζα Οπτική Επικοινωνία.
341
00:26:10,833 --> 00:26:13,625
Έχει γράψει περίπου 12 βιβλία
για τη μεταξοτυπία.
342
00:26:20,666 --> 00:26:22,291
- Μισό λεπτό.
- Ναι.
343
00:26:25,333 --> 00:26:27,125
- Γεια σας.
- Γεια σας, δις Κίραν.
344
00:26:27,208 --> 00:26:28,791
Υπεύθυνος διαχείρισης χώρων εδώ.
345
00:26:28,875 --> 00:26:31,333
Δεν πήραμε άδεια για το γύρισμα αύριο.
346
00:26:31,416 --> 00:26:35,208
Μα είπατε ότι μπορώ
να ελέγξω την τοποθεσία αύριο.
347
00:26:35,291 --> 00:26:36,958
Γιατί ακυρώνετε τελευταία στιγμή;
348
00:26:37,041 --> 00:26:40,000
Υπάρχουν κάποια ζητήματα ασφάλειας.
Σας παρακαλώ.
349
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Κύριε, έχω προγραμματίσει
το επόμενο επεισόδιο εκεί.
350
00:26:42,791 --> 00:26:45,583
Θα το προσπαθήσω για σήμερα.
Μπορείτε να έρθετε τώρα;
351
00:27:00,000 --> 00:27:02,708
Αυτές είναι οι εφημερίδες
από εκείνη τη χρονική περίοδο.
352
00:27:07,791 --> 00:27:11,000
- "Άντρα Σαμπά..."
- Σάγκαρ, πρέπει να φύγω αμέσως.
353
00:27:11,083 --> 00:27:12,750
Πρέπει να ελέγξω μια τοποθεσία.
354
00:27:12,833 --> 00:27:14,750
- Θα αναλάβεις εσύ;
- Ναι, φυσικά.
355
00:27:14,833 --> 00:27:17,458
Κύριε Μπάσκαρ,
σας ευχαριστώ πολύ. Τα λέμε.
356
00:27:17,541 --> 00:27:18,666
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
357
00:27:20,208 --> 00:27:24,583
"Άντρα Σαμπά, 1955".
358
00:27:30,333 --> 00:27:31,833
"Κρίσνα Πατρίκα".
359
00:27:33,583 --> 00:27:35,291
Δεν είναι αυτή.
360
00:27:38,083 --> 00:27:40,250
"Άντρα Πατρίκα".
361
00:27:41,458 --> 00:27:43,416
Ούτε αυτή.
362
00:27:46,625 --> 00:27:48,333
Ο χαρακτήρας "Ka" είναι μια χαρά.
363
00:27:50,583 --> 00:27:52,375
Και σ' αυτήν το ίδιο.
364
00:27:58,416 --> 00:28:01,041
Κύριε, ο χαρακτήρας "Ka"
είναι ανεστραμμένος σε αυτήν.
365
00:28:05,625 --> 00:28:08,666
ΝΤΟΥΤΑ
366
00:28:11,000 --> 00:28:12,041
"Ντούτα";
367
00:28:19,041 --> 00:28:21,958
ΜΕΓΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ Η ΜΗ ΒΙΑΙΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ
ΜΕ ΑΡΧΗΓΟ ΤΟΝ ΜΑΧΑΤΜΑ
368
00:28:22,041 --> 00:28:23,041
Κύριε.
369
00:28:24,041 --> 00:28:25,291
Η διεύθυνση του πιεστηρίου;
370
00:28:25,375 --> 00:28:27,333
- Μπορείτε να το γκουγκλάρετε.
- Εντάξει.
371
00:28:29,500 --> 00:28:32,208
Ντούτα.
372
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
ΒΙΚΙΠΑΙΔΕΙΑ
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΝΤΟΥΤΑ
373
00:28:39,916 --> 00:28:41,041
"Ντούτα.
374
00:28:41,958 --> 00:28:44,333
"Ιδρύθηκε από τον Σατιαμούρτι το 1938.
375
00:28:44,958 --> 00:28:47,583
"Η εφημερίδα είχε καλή πορεία
μέχρι το 1962.
376
00:28:47,666 --> 00:28:51,875
"Αλλά την ίδια χρονιά,
ο κύριος Σατιαμούρτι εξαφανίστηκε ξαφνικά.
377
00:28:52,500 --> 00:28:54,333
"Λίγο μετά, η εφημερίδα έκλεισε".
378
00:28:59,208 --> 00:29:01,208
Έχει γράψει και βιβλίο.
379
00:29:02,583 --> 00:29:04,000
"Δημοσιογραφία...
380
00:29:05,833 --> 00:29:07,625
"Αξίες και ιδεολογίες".
381
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Το έχω ξαναδεί αυτό.
382
00:29:11,791 --> 00:29:15,500
Το βιβλίο θα έχει
τη διεύθυνση του πιεστηρίου.
383
00:29:16,916 --> 00:29:17,916
Σωστά, κύριε.
384
00:29:18,000 --> 00:29:19,375
- Κύριε, θα φύγω.
- Ναι.
385
00:29:19,458 --> 00:29:21,333
- Μπορώ να το βγάλω φωτογραφία;
- Ναι.
386
00:29:24,416 --> 00:29:26,041
ΝΤΟΥΤΑ
ΟΧΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΙΑ...
387
00:29:31,250 --> 00:29:33,375
- Είπατε ότι είστε δημοσιογράφος;
- Ναι.
388
00:29:33,458 --> 00:29:35,041
Διαλέξατε ένα ευγενές επάγγελμα.
389
00:29:36,500 --> 00:29:37,583
Σας ευχαριστώ, κύριε.
390
00:29:40,958 --> 00:29:45,875
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΠΙΜΙΛΙ
2:48 μ.μ.
391
00:29:52,750 --> 00:29:54,958
Γεια σας, κυρία. Είμαι ο φύλακας εδώ.
392
00:29:55,041 --> 00:29:57,166
- Ο κύριος είπε ότι θα ερχόσασταν.
- Εντάξει.
393
00:29:57,250 --> 00:30:00,208
- Μου αρέσουν τα βίντεό σας. Τα βλέπω.
- Ευχαριστώ.
394
00:30:00,291 --> 00:30:02,083
Μαζί με όλη την οικογένεια.
395
00:30:02,166 --> 00:30:05,666
Υποθέτω ότι πρώτη φορά θα γυρίσετε
σε εγκαταλελειμμένο νοσοκομείο.
396
00:30:05,750 --> 00:30:09,291
Ναι. Αλλά ήξερα
ότι θα το έκανα κάποια μέρα.
397
00:30:10,458 --> 00:30:11,958
Πώς κι έτσι, κυρία;
398
00:30:12,041 --> 00:30:15,083
Επειδή, σε σύγκριση με άλλα μέρη,
399
00:30:15,166 --> 00:30:17,041
τα νοσοκομεία είναι πρώτα σε θανάτους.
400
00:30:17,125 --> 00:30:20,000
Άρα, έχει περισσότερα φαντάσματα
και πνεύματα εδώ.
401
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Μάλιστα, κυρία.
402
00:30:22,291 --> 00:30:24,500
- Να πάμε μέσα;
- Δεν μπορώ να έρθω, κυρία.
403
00:30:24,583 --> 00:30:26,708
Δουλεύω εδώ έξι μήνες.
404
00:30:26,791 --> 00:30:28,333
Δεν έχω μπει ποτέ μέσα.
405
00:30:28,416 --> 00:30:31,541
Δεν βρήκα το θάρρος,
γνωρίζοντας την ιστορία του νοσοκομείου.
406
00:30:31,625 --> 00:30:33,541
- Εντάξει, πηγαίνω.
- Προσέξτε, κυρία.
407
00:30:33,625 --> 00:30:35,875
Το δάπεδο είναι
αρκετά ολισθηρό λόγω βροχής.
408
00:30:43,000 --> 00:30:47,916
ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ VMTC
2:53 μ.μ.
409
00:30:52,166 --> 00:30:57,000
"Δημοσιογραφία: Αξίες και Ιδεολογίες".
410
00:30:59,708 --> 00:31:03,291
Κάπου το έχω δει.
411
00:31:04,750 --> 00:31:06,125
Πού το έχω δει αυτό;
412
00:31:07,916 --> 00:31:09,791
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑ: ΑΞΙΕΣ ΚΑΙ ΙΔΕΟΛΟΓΙΕΣ
413
00:31:09,875 --> 00:31:12,541
"Δημοσιογραφία: Αξίες και Ιδεολογίες".
414
00:31:15,000 --> 00:31:17,250
Όλα αυτά να τα στείλω στην αγροικία;
415
00:32:19,666 --> 00:32:22,458
"Η Κίραν Ρέντι, παρουσιάστρια
416
00:32:22,541 --> 00:32:26,583
"του δημοφιλούς καναλιού Σκιές Φαντασμάτων
στο YouTube, βρέθηκε νεκρή.
417
00:32:26,666 --> 00:32:29,708
"Κατά την επίσκεψή της
στο Γενικό Νοσοκομείο Μπίμιλι,
418
00:32:29,791 --> 00:32:32,125
"που είναι εγκαταλελειμμένο
εδώ και 15 χρόνια,
419
00:32:32,208 --> 00:32:35,666
"η YouTuber Κίραν Ρέντι,
η οποία βρέθηκε εκεί για έρευνα,
420
00:32:35,750 --> 00:32:39,666
"σκοτώθηκε εξαιτίας τραγικού ατυχήματος".
421
00:32:53,875 --> 00:32:55,083
Κουνήσου!
422
00:32:56,166 --> 00:32:57,125
Έλα, κουνήσου!
423
00:32:59,208 --> 00:33:00,541
Γαμώτο!
424
00:33:59,250 --> 00:34:00,416
- Σράβαν.
- Πού είσαι;
425
00:34:00,500 --> 00:34:03,583
Είμαι εδώ στο νοσοκομείο Μπίμιλι.
Δεν έχουμε άδεια για αύριο.
426
00:34:03,666 --> 00:34:05,250
Καμιά ένδειξη;
427
00:34:05,333 --> 00:34:08,791
Τίποτα, Σράβαν.
Καμία ένδειξη στον μετρητή.
428
00:34:09,541 --> 00:34:12,666
- Όλοι φοβούνται για το τίποτα.
- Σκατά! Το ξέχασα τελείως.
429
00:34:12,750 --> 00:34:14,666
- Δεν έχει μπαταρίες ο μετρητής.
- Γαμώτο!
430
00:34:14,750 --> 00:34:18,666
Σου είπα ότι τις έβαλα στην κάμερα
και πρέπει να πάρεις καινούριες.
431
00:34:18,750 --> 00:34:20,208
Σε πήρα για να σ' το θυμίσω.
432
00:34:20,291 --> 00:34:22,333
- Αγόρασες καινούριες;
- Ναι.
433
00:34:22,416 --> 00:34:24,166
- Εντάξει, θα σε πάρω μετά.
- Ναι.
434
00:35:42,833 --> 00:35:45,250
- Ήρθε κάποια Κίραν Ρέντι εδώ;
- Μάλιστα, κύριε.
435
00:35:45,333 --> 00:35:46,958
- Πού πήγε;
- Είναι μέσα.
436
00:35:49,750 --> 00:35:50,875
Γαμώτο!
437
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά
438
00:37:54,833 --> 00:37:56,833
Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα
41613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.