All language subtitles for Dhootha.S01E05.Page.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,250 --> 00:00:20,875 ΦΑΡΜΑ ΡΕΝΤΙ 5:53 μ.μ. 2 00:00:43,583 --> 00:00:45,791 Κυρία, αυτό δεν είναι ανθρώπινο πτώμα. 3 00:00:45,875 --> 00:00:47,125 Είναι πτώμα σκύλου. 4 00:00:47,208 --> 00:00:49,708 - Τι; - Είναι το πτώμα ενός σκύλου, κυρία. 5 00:01:00,125 --> 00:01:02,291 Τυλίξτε το και βγάλτε το έξω. 6 00:01:03,291 --> 00:01:04,583 Τι κάνουμε τώρα, κυρία; 7 00:01:05,625 --> 00:01:08,833 - Μάζεψε το προσωπικό της αγροικίας. - Μάλιστα, κυρία. 8 00:01:22,250 --> 00:01:24,541 - Ποιανού ήταν ο σκύλος; - Δικός μας, κυρία. 9 00:01:24,625 --> 00:01:26,541 Σκοτώθηκε σε αυτοκινητιστικό. 10 00:01:26,625 --> 00:01:29,833 Γιατί τον θάψατε εδώ σαν να ήταν σκουπίδι; 11 00:01:29,916 --> 00:01:31,583 Δεν είχατε χώρο στην αγροικία; 12 00:01:31,666 --> 00:01:34,583 Η Αντζαλί θα έκλαιγε αν τον θάβαμε στο κτήμα μας. 13 00:01:34,666 --> 00:01:36,166 Ο κύριος είπε να τον θάψουμε εδώ. 14 00:01:38,083 --> 00:01:39,583 - Ο κύριος; - Ο κύριος Σάγκαρ. 15 00:01:39,666 --> 00:01:42,875 Είναι φίλος του κύριου Σάγκαρ ο ιδιοκτήτης, οπότε τον θάψαμε εδώ. 16 00:01:45,125 --> 00:01:46,125 Καλά, πήγαινε. 17 00:01:52,083 --> 00:01:54,375 Κυρία, τι να το κάνουμε το πτώμα του σκύλου; 18 00:01:55,625 --> 00:01:57,875 - Πες τους να το θάψουν ξανά. - Εντάξει, κυρία. 19 00:02:02,208 --> 00:02:05,416 14 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2022 ΛΙΜΝΗ ΑΣΤΑΜΟΥΝΤΙ - 7:30 π.μ. 20 00:02:38,208 --> 00:02:39,416 Επιστρέφω αμέσως. 21 00:03:37,166 --> 00:03:40,416 Περιπλέκουμε άσκοπα αυτήν την υπόθεση, Ρανγκά. 22 00:03:40,500 --> 00:03:43,166 Μπορεί ο Γκος και ο Σάγκαρ να έλεγαν αλήθεια. 23 00:03:43,250 --> 00:03:44,708 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 8:14 π.μ. 24 00:03:44,791 --> 00:03:48,333 Μάλλον είχαν το πτώμα του σκύλου στην αποθήκη της γεννήτριας. 25 00:03:48,875 --> 00:03:50,041 Ήταν μεγάλος σκύλος. 26 00:03:50,750 --> 00:03:53,458 Σίγουρα θα ζύγιζε 40-50 κιλά. 27 00:03:54,333 --> 00:03:56,875 Πρέπει να τον μετέφεραν πάνω από τη μάντρα 28 00:03:56,958 --> 00:04:00,333 για να τον θάψουν εκεί που τον βρήκαμε. 29 00:04:01,083 --> 00:04:03,875 Και ο Γκος μάλλον άφησε τον Κότι ελεύθερο. 30 00:04:05,125 --> 00:04:07,916 Ίσως πήγε στο σπίτι κάποιου φίλου. 31 00:04:08,708 --> 00:04:12,458 Δεν υπάρχει λόγος να υποπτευόμαστε τον Γκος και τον Σάγκαρ. 32 00:04:13,583 --> 00:04:14,875 Δεν μπορώ να προχωρήσω. 33 00:04:16,125 --> 00:04:18,333 Αυτά που είπατε μπορεί να είναι αλήθεια. 34 00:04:18,375 --> 00:04:19,625 Όμως, 35 00:04:19,750 --> 00:04:23,458 είπατε ότι κάποιος στεκόταν στην πόρτα και είδε τον Τσαρλς να αυτοκτονεί. 36 00:04:23,541 --> 00:04:25,958 Δεν έχουμε στοιχεία γι' αυτό το άτομο ακόμα. 37 00:04:27,458 --> 00:04:28,541 Έχεις δίκιο, Ρανγκά. 38 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Πρέπει να βρούμε ποιος είναι. 39 00:04:31,583 --> 00:04:35,291 Ας επανεξετάσουμε την υπόθεση με καθαρή σκέψη. 40 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 Θέλω κάθε λεπτομέρεια. Χρονικά γραφήματα, φωτογραφίες, οτιδήποτε βρεις. 41 00:04:40,250 --> 00:04:42,666 - Τα πάντα στο γραφείο μου. Και γρήγορα. - Εντάξει. 42 00:05:36,791 --> 00:05:42,750 ΑΓΓΕΛΙΟΦΟΡΟΣ 43 00:05:48,416 --> 00:05:51,791 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΣΑΓΚΑΡ 9:19 π.μ. 44 00:06:23,625 --> 00:06:25,708 Δέμα για την κυρία Πρίγια Αβαντούρι. 45 00:06:26,833 --> 00:06:27,875 Υπογράψτε εδώ. 46 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Κυρία Πρίγια! 47 00:07:23,875 --> 00:07:24,875 Κυρία Πρίγια! 48 00:07:33,041 --> 00:07:34,041 Κάμακσι; 49 00:07:35,958 --> 00:07:38,333 Όχι, κυρία, μην κοιτάξετε. 50 00:07:39,125 --> 00:07:40,208 Θα φοβηθείτε. 51 00:07:40,708 --> 00:07:41,916 Θα το πετάξω. 52 00:07:44,041 --> 00:07:45,041 Τι είναι; 53 00:07:47,375 --> 00:07:48,916 Μην κοιτάξετε, είπα. 54 00:07:49,000 --> 00:07:50,333 Πηγαίνετε επάνω. 55 00:07:51,333 --> 00:07:52,666 Μην κοιτάτε, κυρία. 56 00:08:05,833 --> 00:08:07,375 Πρίγια, ηρέμησε, καλή μου. 57 00:08:08,875 --> 00:08:10,000 Θείε. 58 00:08:12,125 --> 00:08:13,125 Πότε ήρθες; 59 00:08:20,458 --> 00:08:22,166 Έχεις δέμα. 60 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 Εντάξει. 61 00:08:26,916 --> 00:08:28,000 Είναι στην αποθήκη. 62 00:09:12,208 --> 00:09:14,291 ΑΠΟΣΤΟΛΕΑΣ: ΑΜΡΟΥΤΑ 63 00:09:30,375 --> 00:09:31,541 Η Αμρούτα το έστειλε. 64 00:09:34,458 --> 00:09:36,000 Κι αυτό το γράμμα. 65 00:09:38,125 --> 00:09:41,916 Λέει "Πρίγια, κάνε τεστ DNA στο έμβρυο, αν δεν με πιστεύεις". 66 00:09:44,000 --> 00:09:47,125 Θέλω να με κοιτάξεις στα μάτια και να μου απαντήσεις. 67 00:09:49,250 --> 00:09:51,958 Να κάνω τεστ DNA... 68 00:09:53,333 --> 00:09:54,625 ή θα πεις την αλήθεια; 69 00:09:56,791 --> 00:09:57,875 Πρίγια... 70 00:10:00,500 --> 00:10:02,291 Αυτό που συνέβη ήταν ατύχημα. 71 00:10:02,375 --> 00:10:03,375 Συγγνώμη. 72 00:10:03,958 --> 00:10:07,250 Γαμημένε άπιστε! 73 00:10:07,333 --> 00:10:08,958 - Πρίγια, συγγνώμη. - Όχι! 74 00:10:09,041 --> 00:10:11,208 - Πρίγια, συγγνώμη. - Πώς μπόρεσες; 75 00:10:12,083 --> 00:10:13,625 Γιατί το έκανες αυτό; 76 00:10:14,208 --> 00:10:15,958 - Πρίγια. - Σε μισώ! 77 00:10:16,041 --> 00:10:17,625 - Πρίγια, άκουσέ με. - Φύγε! 78 00:10:17,708 --> 00:10:20,083 - Φύγε! Σε μισώ! - Σε παρακαλώ, Πρίγια! 79 00:10:20,166 --> 00:10:23,125 - Φύγε από τη ζωή μου! Δρόμο! - Πρίγια. 80 00:10:23,208 --> 00:10:24,291 Πρίγια, συγγνώμη! 81 00:10:25,875 --> 00:10:27,458 Φύγε από τη ζωή μου! 82 00:10:30,750 --> 00:10:34,125 Φύγε! Δρόμο! 83 00:10:35,583 --> 00:10:37,083 Συγγνώμη. 84 00:10:37,166 --> 00:10:38,583 Φύγε! 85 00:11:09,541 --> 00:11:14,458 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΟΥΑΣΘ 10:27 π.μ. 86 00:11:33,166 --> 00:11:36,375 ΑΓΡΟΙΚΙΑ ΣΑΓΚΑΡ 11:04 π.μ. 87 00:11:41,375 --> 00:11:42,375 Ευχαριστώ, μαμά. 88 00:11:43,375 --> 00:11:46,750 Μαμά, αν θες να μου δώσεις κάτι, άφησέ το απ' έξω και χτύπα. 89 00:11:46,833 --> 00:11:48,625 Θα έρθω να το πάρω, εντάξει; 90 00:11:48,708 --> 00:11:51,500 Έχω πάρα πολλή δουλειά. Να μην μπει κανείς μέσα. 91 00:11:52,541 --> 00:11:53,541 Εντάξει. 92 00:12:21,208 --> 00:12:23,666 ΚΟΣΜΟΣ ΜΟΤΟΣΙΚΛΕΤΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΧΑΪΝΤΕΡΑΜΠΑΝΤ ΣΤΟ ΛΑΝΤΑΚ 93 00:12:27,041 --> 00:12:29,250 Σαντίπ, χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες. 94 00:12:29,333 --> 00:12:30,750 Έχω μια πινακίδα μηχανής. 95 00:12:30,833 --> 00:12:33,750 Χρειάζομαι τη διεύθυνση και το όνομα, σε παρακαλώ. 96 00:12:34,458 --> 00:12:36,875 ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΓΚ 12:04 μ.μ. 97 00:12:52,875 --> 00:12:58,333 ΕΓΚΑΤΑΛΕΛΕΙΜΜΕΝΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΑΚΣΑΡΑ 12:36 μ.μ. 98 00:13:05,125 --> 00:13:06,250 Συγγνώμη που άργησα. 99 00:13:06,333 --> 00:13:08,166 - Είναι όλα έτοιμα; - Ναι, όλα έτοιμα. 100 00:13:08,250 --> 00:13:11,625 Ήρθε κάποιος από το σάιτ Σελίδα Τρία για να σου πάρει συνέντευξη. 101 00:13:11,708 --> 00:13:14,041 Με έπρηξε, οπότε του είπα να έρθει εδώ. 102 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 - Γιατί δεν του μιλάς; - Συνέντευξη; Αλήθεια τώρα; 103 00:13:16,833 --> 00:13:18,791 Είσαι σταρ του YouTube τώρα. 104 00:13:18,875 --> 00:13:20,958 Το Σκιές Φαντασμάτων κάνει πάταγο. 105 00:13:21,041 --> 00:13:22,791 Γιατί να μη δώσεις μια συνέντευξη; 106 00:13:22,875 --> 00:13:24,958 - Πού είναι; - Εκεί πέρα. 107 00:13:25,041 --> 00:13:26,041 Ναι. 108 00:13:30,041 --> 00:13:32,208 - Γεια. Μάναβ από Σελίδα Τρία. - Ναι. 109 00:13:32,291 --> 00:13:34,291 Μου ήρθε μια ιδέα όταν είδα τον εικονολήπτη. 110 00:13:34,375 --> 00:13:36,000 Να κάνουμε συνέντευξη βίντεο; 111 00:13:36,750 --> 00:13:38,500 Υπόσχομαι να είναι σύντομη. 112 00:13:38,583 --> 00:13:40,666 - Σράβαν, θα τη βιντεοσκοπήσεις; - Ναι. 113 00:13:40,750 --> 00:13:44,916 Πες μου, Κίραν. Γιατί επέλεξες το θέμα των φαντασμάτων και των πνευμάτων; 114 00:13:45,000 --> 00:13:48,791 "Κι αν αποδείξω την ύπαρξη φαντασμάτων μέσω προηγμένης επιστημονικής έρευνας 115 00:13:48,875 --> 00:13:50,666 "και ενημερώσω τον κόσμο;" 116 00:13:51,166 --> 00:13:53,416 - Έτσι ξεκίνησα. - Ωραία. 117 00:13:54,041 --> 00:13:57,041 Πώς ξέρετε ότι υπάρχει φάντασμα σε ένα συγκεκριμένο μέρος; 118 00:13:58,583 --> 00:14:01,291 Προς το τέλος κάθε βίντεο, ζητάμε από τους θεατές μας 119 00:14:02,000 --> 00:14:04,625 να στείλουν αληθινές ιστορίες φαντασμάτων. 120 00:14:04,708 --> 00:14:06,041 Και ξέρεις κάτι; 121 00:14:06,125 --> 00:14:09,166 Δεχόμαστε καθημερινά χιλιάδες κλήσεις και μηνύματα. 122 00:14:09,750 --> 00:14:12,458 Διαλέγουμε μερικές αληθινές, ενδιαφέρουσες ιστορίες, 123 00:14:12,541 --> 00:14:15,416 και μετά από ενδελεχή έρευνα 124 00:14:15,500 --> 00:14:19,041 και μόνο αν νιώσουμε ότι ο κόσμος πρέπει να μάθει γι' αυτό, 125 00:14:19,125 --> 00:14:20,791 φτιάχνουμε το βίντεο. 126 00:14:20,875 --> 00:14:23,708 Και υπάρχει μια τέτοια ιστορία για αυτό το σχολείο. 127 00:14:24,291 --> 00:14:26,000 - Γι' αυτό είμαστε εδώ. - Μάλιστα. 128 00:14:26,083 --> 00:14:27,958 Αυτό το σχολείο, ας πούμε, 129 00:14:28,041 --> 00:14:30,166 πώς θα καταλάβετε αν είναι στοιχειωμένο; 130 00:14:30,250 --> 00:14:32,375 Ποια είναι η διαδικασία; 131 00:14:33,208 --> 00:14:35,500 Χρησιμοποιούμε νυχτερινή κάμερα. 132 00:14:35,583 --> 00:14:37,875 Δοκιμάζουμε μια συσκευή ανάγνωσης EMF. 133 00:14:37,958 --> 00:14:40,916 "Συσκευή ανάγνωσης EMF"; Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. 134 00:14:41,000 --> 00:14:42,958 Για τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία. 135 00:14:43,041 --> 00:14:44,041 Θα σου δείξω. 136 00:14:45,375 --> 00:14:47,500 Αυτή είναι η συσκευή ανάγνωσης. 137 00:14:48,125 --> 00:14:50,583 Όταν την ενεργοποιούμε σε ένα στοιχειωμένο μέρος, 138 00:14:50,666 --> 00:14:53,166 αν ανάψει αυτό το φως, τότε υπάρχει φάντασμα. 139 00:14:53,750 --> 00:14:56,250 Αν το φως δεν ανάψει, τότε δεν υπάρχει φάντασμα. 140 00:14:56,333 --> 00:14:59,916 Σε περίπτωση που το φως αναβοσβήνει, 141 00:15:00,000 --> 00:15:01,583 είναι πολύ επικίνδυνο. 142 00:15:03,333 --> 00:15:05,333 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 143 00:15:05,416 --> 00:15:06,708 Έχει συμβεί ποτέ; 144 00:15:06,791 --> 00:15:08,041 Μέχρι τώρα, όχι. 145 00:15:08,125 --> 00:15:09,875 Ακούγεται τρομακτικό. 146 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Ευχαριστώ για τη συνέντευξη. 147 00:15:11,791 --> 00:15:12,666 Εγώ ευχαριστώ. 148 00:15:31,333 --> 00:15:33,833 Σάγκαρ, γιατί είσαι εδώ; Γιατί με ακολούθησες; 149 00:15:34,416 --> 00:15:35,833 Εγώ πρέπει να σε ρωτήσω. 150 00:15:36,416 --> 00:15:39,166 Ξέρεις και το όνομά μου, βλέπω. Ποια είσαι; 151 00:15:39,916 --> 00:15:41,916 Είμαι η Κίραν Ρέντι. YouTuber. 152 00:15:42,000 --> 00:15:45,125 Κάνω έρευνα για φαντάσματα και πνεύματα και μετά φτιάχνω βίντεο. 153 00:15:45,625 --> 00:15:48,416 Τέσσερις μήνες πριν, επικοινώνησε μαζί μου κάποιος Ραβί. 154 00:15:48,500 --> 00:15:51,375 Είπε ότι είχε ερευνήσει μια ιστορία με φαντάσματα. 155 00:15:51,958 --> 00:15:55,166 Ζήτησε να συναντηθούμε στο Χαϊντεραμπάντ. Δεν μπήκα στον κόπο. 156 00:15:55,250 --> 00:15:58,333 Μετά ανακάλυψα ότι είναι ένας πολύ διάσημος δημοσιογράφος. 157 00:15:58,708 --> 00:15:59,625 Κοίτα, Κίραν. 158 00:16:00,333 --> 00:16:01,625 Δεν έχω πολύ χρόνο. 159 00:16:01,708 --> 00:16:03,291 Είπα ότι έχω μια ιστορία, έτσι; 160 00:16:03,916 --> 00:16:05,666 Είναι αληθινή ιστορία φαντασμάτων. 161 00:16:26,583 --> 00:16:28,625 Έχω κάνει πολλή έρευνα. 162 00:16:29,333 --> 00:16:31,708 Σε διάστημα πολλών ετών, 163 00:16:32,500 --> 00:16:34,541 δημοσιογράφοι πέφτουν νεκροί. 164 00:16:36,000 --> 00:16:38,625 Οι θάνατοι είναι πολύ τρομακτικοί. 165 00:16:39,208 --> 00:16:40,625 Και ξέρεις κάτι; 166 00:16:40,708 --> 00:16:43,250 Όλοι τους πέθαναν αυτοκτονώντας. 167 00:16:43,333 --> 00:16:44,916 - Κάθε αυτοκτονία... - Κύριε Ραβί. 168 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 Το κανάλι μου λέγεται Σκιές Φαντασμάτων. 169 00:16:47,208 --> 00:16:48,416 Να σας πω. 170 00:16:48,500 --> 00:16:50,666 Πώς συνδέονται οι αυτοκτονίες με το παραφυσικό; 171 00:16:50,750 --> 00:16:52,291 Πίσω από κάθε αυτοκτονία, 172 00:16:53,875 --> 00:16:58,375 υπάρχει κάτι παραφυσικό, υπερφυσικό, ένα φάντασμα, μια πνευματική δύναμη. 173 00:16:59,458 --> 00:17:00,666 Πες το όπως θες. 174 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 Κάτι υπάρχει εκεί. 175 00:17:06,500 --> 00:17:10,000 Και δεν ξεκίνησε πρόσφατα. 176 00:17:10,958 --> 00:17:12,916 Κάπου γύρω... 177 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 στο 1963, νομίζω. Ναι. 178 00:17:17,000 --> 00:17:19,333 Έκτοτε δημοσιογράφοι αυτοκτονούν. 179 00:17:20,916 --> 00:17:25,250 Κρεμιούνται, κόβουν τον λαιμό τους, αυτοπυροβολούνται, πίνουν δηλητήριο. 180 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Και πέρυσι, o φίλος μου ο δημοσιογράφος Σάντος 181 00:17:30,750 --> 00:17:32,333 έπεσε στις ράγες του τρένου. 182 00:17:39,916 --> 00:17:42,750 - Τι είναι αυτά; - Μια μέρα, πάρκαρα το μηχανάκι μου 183 00:17:43,791 --> 00:17:46,041 και βρήκα ένα απόκομμα εφημερίδας στο λάστιχο. 184 00:17:46,791 --> 00:17:48,208 Το διάβασα και... 185 00:17:50,833 --> 00:17:52,916 ήταν η είδηση του θανάτου του πατέρα μου. 186 00:17:54,291 --> 00:17:57,458 Έγραφε ότι γλίστρησε από το μπαλκόνι του 30ού ορόφου 187 00:17:57,541 --> 00:17:58,958 κι έσπασε το κεφάλι του. 188 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 Λίγα λεπτά αργότερα, 189 00:18:01,583 --> 00:18:02,708 έλαβα ένα τηλεφώνημα. 190 00:18:03,875 --> 00:18:05,250 Η μαμά μου έκλαιγε. 191 00:18:07,125 --> 00:18:09,375 Πέθανε ακριβώς όπως έγραφε η εφημερίδα. 192 00:18:13,833 --> 00:18:15,291 Λίγες μέρες μετά, 193 00:18:17,208 --> 00:18:18,583 βρήκα κι άλλο απόκομμα. 194 00:18:21,208 --> 00:18:24,083 Έλεγε ότι η γυναίκα μου είχε πεθάνει σε τροχαίο ατύχημα. 195 00:18:25,000 --> 00:18:26,708 Μέχρι να φτάσω εκεί, 196 00:18:28,791 --> 00:18:31,125 η γυναίκα μου είχε πράγματι πεθάνει. 197 00:18:31,208 --> 00:18:32,791 Η σύγχυση έγινε πανικός. 198 00:18:33,375 --> 00:18:34,958 Κι ο πανικός, φόβος. 199 00:18:36,291 --> 00:18:38,541 Ό,τι κομμάτι εφημερίδας έβρισκα, 200 00:18:40,041 --> 00:18:41,666 άρχισα να το μαζεύω. 201 00:18:43,708 --> 00:18:47,458 Το δωμάτιό μου είναι γεμάτο αποκόμματα εφημερίδων. 202 00:18:47,541 --> 00:18:50,750 Ο πατέρας μου, η μητέρα μου, η γυναίκα μου και ο γιος μου... 203 00:18:55,125 --> 00:18:57,083 Δεν μπόρεσα να σώσω κανέναν τους. 204 00:19:00,833 --> 00:19:01,833 Συγγνώμη. 205 00:19:07,166 --> 00:19:09,625 Αυτή είναι μια λίστα όλων αυτών που αυτοκτόνησαν. 206 00:19:10,125 --> 00:19:12,791 Με όλα τα δεδομένα που συνέλεξα στην έρευνά μου. 207 00:19:13,291 --> 00:19:16,250 Πενήντα τέσσερα άτομα από το 1963. 208 00:19:17,125 --> 00:19:19,250 Ένας Θεός ξέρει πόσοι άλλοι έχουν πεθάνει. 209 00:19:20,041 --> 00:19:24,125 Υπάρχουν χιλιάδες δημοσιογράφοι. Γιατί στόχευσαν αυτούς συγκεκριμένα; 210 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 Ακριβώς. 211 00:19:25,791 --> 00:19:28,250 Βάσισα την έρευνά μου στο ίδιο ερώτημα. 212 00:19:29,875 --> 00:19:32,875 Όλοι οι νεκροί πρέπει να έχουν κάτι κοινό. 213 00:19:32,958 --> 00:19:34,666 Συνδύασα όλα τα στοιχεία. 214 00:19:34,750 --> 00:19:37,708 Και τελικά βρήκα την απάντηση. 215 00:19:37,791 --> 00:19:39,125 Δηλαδή; 216 00:19:39,208 --> 00:19:40,833 Όσοι πέθαναν 217 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 ήταν διεφθαρμένοι δημοσιογράφοι. 218 00:19:47,750 --> 00:19:49,416 Έκρυψα τις αλήθειες. 219 00:19:50,625 --> 00:19:52,250 Δημοσίευσα ψέματα. 220 00:19:54,458 --> 00:19:57,208 Κατασκεύασα και παραποίησα ειδήσεις. 221 00:19:58,166 --> 00:20:00,125 Δεν έδινα δεκάρα για κανέναν. 222 00:20:02,000 --> 00:20:05,416 Σκεφτόμουν μόνο το συμφέρον το δικό μου και του διευθυντή μου. 223 00:20:07,875 --> 00:20:10,916 Κάθε δημοσιογράφος σε αυτήν τη λίστα είναι διεφθαρμένος, 224 00:20:11,833 --> 00:20:12,750 όπως κι εγώ. 225 00:20:14,083 --> 00:20:16,208 Θα στοιχειώσει και θα σκοτώσει κι άλλους. 226 00:20:16,791 --> 00:20:18,208 Δεν στοχεύει μόνο οικογένειες. 227 00:20:18,791 --> 00:20:21,250 Φίλους, συνάδελφους, οικιακές βοηθούς... 228 00:20:21,333 --> 00:20:22,375 Ξέρεις κάτι; 229 00:20:23,125 --> 00:20:25,958 Πεθαίνουν κι όσοι συνάντησαν τον δημοσιογράφο μία φορά. 230 00:20:26,041 --> 00:20:27,916 Σκοτώνει τους πάντες. 231 00:20:28,000 --> 00:20:30,750 Και στο τέλος ο δημοσιογράφος αυτοκτονεί. 232 00:20:31,666 --> 00:20:33,541 Στο ίδιο μοτίβο. 233 00:20:33,625 --> 00:20:35,875 Κίραν, σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 234 00:20:36,916 --> 00:20:38,000 Πάρε τη λίστα. 235 00:20:38,625 --> 00:20:39,750 Κάνε εκπομπή γι' αυτό. 236 00:20:40,833 --> 00:20:42,083 Όλοι πρέπει να γνωρίζουν. 237 00:20:43,375 --> 00:20:44,916 Εγώ βρήκα 54. 238 00:20:45,708 --> 00:20:47,416 Αν προβληθεί η εκπομπή, 239 00:20:48,125 --> 00:20:51,333 θα μάθουμε και για άλλους δημοσιογράφους που έχουν υποφέρει. 240 00:20:53,166 --> 00:20:55,500 Πρέπει να ανακαλύψουμε την αλήθεια. 241 00:20:56,333 --> 00:20:57,333 Σε παρακαλώ, Κίραν. 242 00:20:58,416 --> 00:21:00,291 Πέρασα τη νύχτα στο Χαϊντεραμπάντ. 243 00:21:00,375 --> 00:21:05,000 Ένιωσα ότι έπρεπε να συναντήσω τον Ραβί και να συζητήσουμε τις λεπτομέρειες. 244 00:21:05,083 --> 00:21:09,208 Όμως, εκείνο το απόγευμα, ξαφνικά έλαβα ένα φωνητικό μήνυμα από τον Ραβί. 245 00:21:11,708 --> 00:21:12,875 Γεια σου, Κίραν. 246 00:21:12,958 --> 00:21:14,541 Στην έρευνά μου, 247 00:21:14,625 --> 00:21:16,666 το μόνο πράγμα που δεν κατάλαβα είναι 248 00:21:16,750 --> 00:21:19,416 γιατί αυτοκτόνησαν όλοι. 249 00:21:19,500 --> 00:21:21,500 Αλλά βρήκα την απάντηση τώρα. 250 00:21:21,583 --> 00:21:23,875 Υπάρχει κάτι σημαντικό που πρέπει να κάνω. 251 00:21:23,958 --> 00:21:25,916 Μπορεί να μη σε ξαναδώ ποτέ. 252 00:21:26,000 --> 00:21:28,208 Αλλά, σε παρακαλώ, μην τα παρατήσεις. 253 00:21:28,291 --> 00:21:31,208 Σε παρακαλώ, κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 254 00:21:31,291 --> 00:21:32,291 Γαμώτο. 255 00:21:32,916 --> 00:21:35,750 Τι ανακάλυψε; Τι σκόπευε να κάνει; 256 00:21:35,833 --> 00:21:37,416 Ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 257 00:21:39,333 --> 00:21:40,916 Πήγα να βρω τον Ραβί αμέσως. 258 00:21:43,333 --> 00:21:44,458 Παρακαλώ; 259 00:21:44,541 --> 00:21:46,583 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ, Κίραν. 260 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 Τι; 261 00:21:47,833 --> 00:21:49,750 Σου είπα όλα όσα ξέρω. 262 00:21:49,833 --> 00:21:52,666 - Φύγε από εδώ αμέσως! - Ραβί, άκου. Ραβί! 263 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Ραβί! 264 00:22:01,958 --> 00:22:02,833 Ραβί, όχι! 265 00:22:04,291 --> 00:22:05,458 Μη, Ραβί! 266 00:22:06,208 --> 00:22:07,583 Ραβί, σε παρακαλώ! 267 00:22:07,666 --> 00:22:08,875 Ραβί, όχι! 268 00:22:23,208 --> 00:22:28,125 Η ΚΙΡΑΝ ΡΕΝΤΙ, ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ ΤΟΥ ΚΑΝΑΛΙΟΥ ΣΚΙΕΣ ΦΑΝΤΑΣΜΑΤΩΝ, ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ 269 00:22:28,708 --> 00:22:30,083 Κρατούσε αυτό το απόκομμα. 270 00:22:30,166 --> 00:22:31,250 ΠΑΡΟΝ 271 00:22:31,333 --> 00:22:33,208 Γράφει ότι θα πεθάνω. 272 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 Αλλά τίποτα δεν μου συνέβη. Δεν ξέρω γιατί. 273 00:22:37,791 --> 00:22:40,958 Ο Ραβί με συνάντησε, μου είπε για το φάντασμα 274 00:22:41,041 --> 00:22:42,416 και αυτοκτόνησε. 275 00:22:42,500 --> 00:22:45,125 Δεν μπορούσα να το βγάλω από το μυαλό μου, 276 00:22:45,208 --> 00:22:46,875 και μετά διάβασα για τον Τσαρλς. 277 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 Για τον θάνατο του πατέρα του. 278 00:22:48,958 --> 00:22:51,416 Ξεκίνησα να το ερευνώ κι ανακάλυψα 279 00:22:51,500 --> 00:22:53,750 ότι ήταν μπλεγμένος σε περίεργες καταστάσεις 280 00:22:53,833 --> 00:22:55,625 και ότι ήταν πολύ διεφθαρμένος. 281 00:22:55,708 --> 00:22:59,833 Γι' αυτό ο αδερφός, ο πατέρας και ο γιος πέθαναν ο ένας μετά τον άλλον. 282 00:23:01,500 --> 00:23:04,041 Σε είδα στο σπίτι του Τσαρλς για πρώτη φορά. 283 00:23:04,875 --> 00:23:06,250 Δημοσιογράφος Σάγκαρ Βαρμά. 284 00:23:07,291 --> 00:23:09,541 Διάβασα για τον σκύλο σου στην εφημερίδα. 285 00:23:09,625 --> 00:23:11,958 Μου μπήκαν υποψίες, σε έψαξα κι ανακάλυψα 286 00:23:12,625 --> 00:23:14,458 ότι είσαι ο επόμενος στόχος του. 287 00:23:15,250 --> 00:23:17,833 Επειδή είσαι ένας πολύ διεφθαρμένος δημοσιογράφος. 288 00:23:19,250 --> 00:23:23,583 Επιχειρηματίες, πολιτικοί, εταιρείες... Έχεις στηρίξει όλα τα εγκλήματά τους. 289 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Τον υπουργό Τσακραβάρτι. 290 00:23:26,291 --> 00:23:28,291 Τον στήριξες κι αυτόν. 291 00:23:28,375 --> 00:23:31,375 Εσύ είσαι ο λόγος που είναι υπουργός σήμερα. 292 00:23:31,458 --> 00:23:34,416 Ενενήντα άτομα πέθαναν πίνοντας το νοθευμένο αλκοόλ του. 293 00:23:34,500 --> 00:23:36,625 Φρόντισες να μη μαθευτεί αυτό. 294 00:23:36,708 --> 00:23:39,875 Έντεκα κορίτσια βιάστηκαν βάναυσα στο ξενώνα του κουνιάδου του. 295 00:23:39,958 --> 00:23:41,916 Τρεις από αυτές δολοφονήθηκαν. 296 00:23:42,000 --> 00:23:44,125 Κι αυτήν την είδηση την έθαψες. 297 00:23:44,208 --> 00:23:46,166 Εντάξει. Συμφωνώ. 298 00:23:46,250 --> 00:23:48,625 Είμαι διεφθαρμένος δημοσιογράφος. Συμφωνώ. 299 00:23:48,708 --> 00:23:51,916 Αλλά γιατί αυτό το φάντασμα που λες δεν σκότωσε εμένα; 300 00:23:52,583 --> 00:23:55,625 Η Αντζαλί ήταν μικρό κορίτσι. Τι έφταιξε; 301 00:23:55,708 --> 00:23:57,541 Γιατί στοχεύει την οικογένειά μου; 302 00:23:58,125 --> 00:24:00,833 Έχεις σκεφτεί ποτέ τις οικογένειες αυτών των 90 ατόμων; 303 00:24:00,916 --> 00:24:04,416 Ή τι πέρασαν οι τρεις οικογένειες από την υπόθεση βιασμού; Όχι, σωστά; 304 00:24:04,500 --> 00:24:07,208 Έτσι και το φάντασμα. Δεν το νοιάζει. 305 00:24:07,291 --> 00:24:09,041 Γιατί δεν με προειδοποίησες νωρίτερα; 306 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Γιατί κρυβόσουν; 307 00:24:10,750 --> 00:24:13,583 Επειδή δεν ήθελα να εμπλακώ στην ιστορία σου, Σάγκαρ. 308 00:24:13,666 --> 00:24:16,000 Λίγο μετά τον Ραβί, διάβασα για τον θάνατό μου. 309 00:24:18,125 --> 00:24:19,750 Δεν ξέρω γιατί ζω ακόμα. 310 00:24:19,833 --> 00:24:22,500 Φοβόμουν ότι θα πέθαινα αν σε συναντούσα. 311 00:24:23,750 --> 00:24:26,000 Σε ακολουθώ, ανακαλύπτω την ιστορία σου 312 00:24:26,083 --> 00:24:28,166 και κάνω βίντεο γι' αυτήν. 313 00:24:28,250 --> 00:24:29,750 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 314 00:24:32,416 --> 00:24:35,708 Εδώ είναι όλη η έρευνα που έκανε ο Ραβί. 315 00:24:35,791 --> 00:24:37,166 Ίσως σου φανεί χρήσιμη. 316 00:24:51,541 --> 00:24:53,041 Κοίτα αυτά τα αποκόμματα. 317 00:24:56,083 --> 00:24:57,458 Η γραμματοσειρά είναι παλιά. 318 00:24:57,541 --> 00:24:59,291 Το ίδιο και η υφή της εφημερίδας. 319 00:25:00,166 --> 00:25:01,333 Είναι όλα παρόμοια. 320 00:25:03,041 --> 00:25:06,750 Και κοίτα τον χαρακτήρα "Ka". 321 00:25:06,833 --> 00:25:08,250 Είναι ανεστραμμένος 322 00:25:08,333 --> 00:25:10,958 σε όλα τα αποκόμματα. Κοίτα. 323 00:25:11,041 --> 00:25:12,916 - Ναι. - Κίραν, 324 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 μάλλον κάποιος τα τυπώνει σε παλιό πιεστήριο. 325 00:25:16,583 --> 00:25:18,541 Πρέπει να βρούμε ποιος είναι. 326 00:25:18,625 --> 00:25:19,875 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 327 00:25:23,750 --> 00:25:26,666 Έφτιαξαν όλα τα στοιχεία στο χέρι και τα εκτύπωσαν. 328 00:25:26,750 --> 00:25:28,125 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΜΠΑΡΑΤΙ 1:36 μ.μ. 329 00:25:30,166 --> 00:25:32,541 Δεν χρησιμοποιούνται τέτοια μηχανήματα πια. 330 00:25:33,250 --> 00:25:36,875 Η εφημερίδα σίγουρα τυπώθηκε πριν από 70-80 χρόνια. 331 00:25:37,958 --> 00:25:39,833 Αν προσέξετε, 332 00:25:39,916 --> 00:25:42,458 ο χαρακτήρας "Ka" είναι ανεστραμμένος παντού. 333 00:25:42,958 --> 00:25:44,833 Δείτε εδώ. 334 00:25:44,916 --> 00:25:46,375 Ναι, το βλέπω. 335 00:25:46,458 --> 00:25:47,958 Μάλλον είναι κάποιος κώδικας. 336 00:25:49,083 --> 00:25:50,791 Στον αγώνα για ανεξαρτησία, 337 00:25:50,875 --> 00:25:54,583 τυπώνονταν κρυφά κάποιες εφημερίδες, χωρίς να το γνωρίζουν οι Βρετανοί. 338 00:25:54,666 --> 00:25:58,708 Τέτοιοι κώδικες χρησιμοποιούνταν ως ταυτότητα της εφημερίδας. 339 00:25:58,791 --> 00:26:00,791 - Δώστε μου δύο λεπτά. - Εντάξει. 340 00:26:06,458 --> 00:26:09,916 Ήταν επισκέπτης λέκτορας όταν σπούδαζα Οπτική Επικοινωνία. 341 00:26:10,833 --> 00:26:13,625 Έχει γράψει περίπου 12 βιβλία για τη μεταξοτυπία. 342 00:26:20,666 --> 00:26:22,291 - Μισό λεπτό. - Ναι. 343 00:26:25,333 --> 00:26:27,125 - Γεια σας. - Γεια σας, δις Κίραν. 344 00:26:27,208 --> 00:26:28,791 Υπεύθυνος διαχείρισης χώρων εδώ. 345 00:26:28,875 --> 00:26:31,333 Δεν πήραμε άδεια για το γύρισμα αύριο. 346 00:26:31,416 --> 00:26:35,208 Μα είπατε ότι μπορώ να ελέγξω την τοποθεσία αύριο. 347 00:26:35,291 --> 00:26:36,958 Γιατί ακυρώνετε τελευταία στιγμή; 348 00:26:37,041 --> 00:26:40,000 Υπάρχουν κάποια ζητήματα ασφάλειας. Σας παρακαλώ. 349 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Κύριε, έχω προγραμματίσει το επόμενο επεισόδιο εκεί. 350 00:26:42,791 --> 00:26:45,583 Θα το προσπαθήσω για σήμερα. Μπορείτε να έρθετε τώρα; 351 00:27:00,000 --> 00:27:02,708 Αυτές είναι οι εφημερίδες από εκείνη τη χρονική περίοδο. 352 00:27:07,791 --> 00:27:11,000 - "Άντρα Σαμπά..." - Σάγκαρ, πρέπει να φύγω αμέσως. 353 00:27:11,083 --> 00:27:12,750 Πρέπει να ελέγξω μια τοποθεσία. 354 00:27:12,833 --> 00:27:14,750 - Θα αναλάβεις εσύ; - Ναι, φυσικά. 355 00:27:14,833 --> 00:27:17,458 Κύριε Μπάσκαρ, σας ευχαριστώ πολύ. Τα λέμε. 356 00:27:17,541 --> 00:27:18,666 - Ευχαριστώ. - Ναι. 357 00:27:20,208 --> 00:27:24,583 "Άντρα Σαμπά, 1955". 358 00:27:30,333 --> 00:27:31,833 "Κρίσνα Πατρίκα". 359 00:27:33,583 --> 00:27:35,291 Δεν είναι αυτή. 360 00:27:38,083 --> 00:27:40,250 "Άντρα Πατρίκα". 361 00:27:41,458 --> 00:27:43,416 Ούτε αυτή. 362 00:27:46,625 --> 00:27:48,333 Ο χαρακτήρας "Ka" είναι μια χαρά. 363 00:27:50,583 --> 00:27:52,375 Και σ' αυτήν το ίδιο. 364 00:27:58,416 --> 00:28:01,041 Κύριε, ο χαρακτήρας "Ka" είναι ανεστραμμένος σε αυτήν. 365 00:28:05,625 --> 00:28:08,666 ΝΤΟΥΤΑ 366 00:28:11,000 --> 00:28:12,041 "Ντούτα"; 367 00:28:19,041 --> 00:28:21,958 ΜΕΓΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ Η ΜΗ ΒΙΑΙΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΜΕ ΑΡΧΗΓΟ ΤΟΝ ΜΑΧΑΤΜΑ 368 00:28:22,041 --> 00:28:23,041 Κύριε. 369 00:28:24,041 --> 00:28:25,291 Η διεύθυνση του πιεστηρίου; 370 00:28:25,375 --> 00:28:27,333 - Μπορείτε να το γκουγκλάρετε. - Εντάξει. 371 00:28:29,500 --> 00:28:32,208 Ντούτα. 372 00:28:37,083 --> 00:28:39,833 ΒΙΚΙΠΑΙΔΕΙΑ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΝΤΟΥΤΑ 373 00:28:39,916 --> 00:28:41,041 "Ντούτα. 374 00:28:41,958 --> 00:28:44,333 "Ιδρύθηκε από τον Σατιαμούρτι το 1938. 375 00:28:44,958 --> 00:28:47,583 "Η εφημερίδα είχε καλή πορεία μέχρι το 1962. 376 00:28:47,666 --> 00:28:51,875 "Αλλά την ίδια χρονιά, ο κύριος Σατιαμούρτι εξαφανίστηκε ξαφνικά. 377 00:28:52,500 --> 00:28:54,333 "Λίγο μετά, η εφημερίδα έκλεισε". 378 00:28:59,208 --> 00:29:01,208 Έχει γράψει και βιβλίο. 379 00:29:02,583 --> 00:29:04,000 "Δημοσιογραφία... 380 00:29:05,833 --> 00:29:07,625 "Αξίες και ιδεολογίες". 381 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 Το έχω ξαναδεί αυτό. 382 00:29:11,791 --> 00:29:15,500 Το βιβλίο θα έχει τη διεύθυνση του πιεστηρίου. 383 00:29:16,916 --> 00:29:17,916 Σωστά, κύριε. 384 00:29:18,000 --> 00:29:19,375 - Κύριε, θα φύγω. - Ναι. 385 00:29:19,458 --> 00:29:21,333 - Μπορώ να το βγάλω φωτογραφία; - Ναι. 386 00:29:24,416 --> 00:29:26,041 ΝΤΟΥΤΑ ΟΧΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΙΑ... 387 00:29:31,250 --> 00:29:33,375 - Είπατε ότι είστε δημοσιογράφος; - Ναι. 388 00:29:33,458 --> 00:29:35,041 Διαλέξατε ένα ευγενές επάγγελμα. 389 00:29:36,500 --> 00:29:37,583 Σας ευχαριστώ, κύριε. 390 00:29:40,958 --> 00:29:45,875 ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΠΙΜΙΛΙ 2:48 μ.μ. 391 00:29:52,750 --> 00:29:54,958 Γεια σας, κυρία. Είμαι ο φύλακας εδώ. 392 00:29:55,041 --> 00:29:57,166 - Ο κύριος είπε ότι θα ερχόσασταν. - Εντάξει. 393 00:29:57,250 --> 00:30:00,208 - Μου αρέσουν τα βίντεό σας. Τα βλέπω. - Ευχαριστώ. 394 00:30:00,291 --> 00:30:02,083 Μαζί με όλη την οικογένεια. 395 00:30:02,166 --> 00:30:05,666 Υποθέτω ότι πρώτη φορά θα γυρίσετε σε εγκαταλελειμμένο νοσοκομείο. 396 00:30:05,750 --> 00:30:09,291 Ναι. Αλλά ήξερα ότι θα το έκανα κάποια μέρα. 397 00:30:10,458 --> 00:30:11,958 Πώς κι έτσι, κυρία; 398 00:30:12,041 --> 00:30:15,083 Επειδή, σε σύγκριση με άλλα μέρη, 399 00:30:15,166 --> 00:30:17,041 τα νοσοκομεία είναι πρώτα σε θανάτους. 400 00:30:17,125 --> 00:30:20,000 Άρα, έχει περισσότερα φαντάσματα και πνεύματα εδώ. 401 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Μάλιστα, κυρία. 402 00:30:22,291 --> 00:30:24,500 - Να πάμε μέσα; - Δεν μπορώ να έρθω, κυρία. 403 00:30:24,583 --> 00:30:26,708 Δουλεύω εδώ έξι μήνες. 404 00:30:26,791 --> 00:30:28,333 Δεν έχω μπει ποτέ μέσα. 405 00:30:28,416 --> 00:30:31,541 Δεν βρήκα το θάρρος, γνωρίζοντας την ιστορία του νοσοκομείου. 406 00:30:31,625 --> 00:30:33,541 - Εντάξει, πηγαίνω. - Προσέξτε, κυρία. 407 00:30:33,625 --> 00:30:35,875 Το δάπεδο είναι αρκετά ολισθηρό λόγω βροχής. 408 00:30:43,000 --> 00:30:47,916 ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ VMTC 2:53 μ.μ. 409 00:30:52,166 --> 00:30:57,000 "Δημοσιογραφία: Αξίες και Ιδεολογίες". 410 00:30:59,708 --> 00:31:03,291 Κάπου το έχω δει. 411 00:31:04,750 --> 00:31:06,125 Πού το έχω δει αυτό; 412 00:31:07,916 --> 00:31:09,791 ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑ: ΑΞΙΕΣ ΚΑΙ ΙΔΕΟΛΟΓΙΕΣ 413 00:31:09,875 --> 00:31:12,541 "Δημοσιογραφία: Αξίες και Ιδεολογίες". 414 00:31:15,000 --> 00:31:17,250 Όλα αυτά να τα στείλω στην αγροικία; 415 00:32:19,666 --> 00:32:22,458 "Η Κίραν Ρέντι, παρουσιάστρια 416 00:32:22,541 --> 00:32:26,583 "του δημοφιλούς καναλιού Σκιές Φαντασμάτων στο YouTube, βρέθηκε νεκρή. 417 00:32:26,666 --> 00:32:29,708 "Κατά την επίσκεψή της στο Γενικό Νοσοκομείο Μπίμιλι, 418 00:32:29,791 --> 00:32:32,125 "που είναι εγκαταλελειμμένο εδώ και 15 χρόνια, 419 00:32:32,208 --> 00:32:35,666 "η YouTuber Κίραν Ρέντι, η οποία βρέθηκε εκεί για έρευνα, 420 00:32:35,750 --> 00:32:39,666 "σκοτώθηκε εξαιτίας τραγικού ατυχήματος". 421 00:32:53,875 --> 00:32:55,083 Κουνήσου! 422 00:32:56,166 --> 00:32:57,125 Έλα, κουνήσου! 423 00:32:59,208 --> 00:33:00,541 Γαμώτο! 424 00:33:59,250 --> 00:34:00,416 - Σράβαν. - Πού είσαι; 425 00:34:00,500 --> 00:34:03,583 Είμαι εδώ στο νοσοκομείο Μπίμιλι. Δεν έχουμε άδεια για αύριο. 426 00:34:03,666 --> 00:34:05,250 Καμιά ένδειξη; 427 00:34:05,333 --> 00:34:08,791 Τίποτα, Σράβαν. Καμία ένδειξη στον μετρητή. 428 00:34:09,541 --> 00:34:12,666 - Όλοι φοβούνται για το τίποτα. - Σκατά! Το ξέχασα τελείως. 429 00:34:12,750 --> 00:34:14,666 - Δεν έχει μπαταρίες ο μετρητής. - Γαμώτο! 430 00:34:14,750 --> 00:34:18,666 Σου είπα ότι τις έβαλα στην κάμερα και πρέπει να πάρεις καινούριες. 431 00:34:18,750 --> 00:34:20,208 Σε πήρα για να σ' το θυμίσω. 432 00:34:20,291 --> 00:34:22,333 - Αγόρασες καινούριες; - Ναι. 433 00:34:22,416 --> 00:34:24,166 - Εντάξει, θα σε πάρω μετά. - Ναι. 434 00:35:42,833 --> 00:35:45,250 - Ήρθε κάποια Κίραν Ρέντι εδώ; - Μάλιστα, κύριε. 435 00:35:45,333 --> 00:35:46,958 - Πού πήγε; - Είναι μέσα. 436 00:35:49,750 --> 00:35:50,875 Γαμώτο! 437 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά 438 00:37:54,833 --> 00:37:56,833 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα 41613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.