Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,958 --> 00:02:04,549
LA CITÉ DE LA VIOLENCE
2
00:10:25,207 --> 00:10:26,683
Coogan.
3
00:12:08,662 --> 00:12:11,180
Partons ensemble.
4
00:12:12,177 --> 00:12:15,172
Où tu voudras, aussi longtemps
que tu veux.
5
00:12:15,172 --> 00:12:17,168
Tu ne sais rien de moi.
6
00:12:17,168 --> 00:12:19,165
Je m'en moque.
7
00:12:19,165 --> 00:12:22,680
Je laisse derrière moi tout
ce que j'étais jusqu'ici.
8
00:12:22,680 --> 00:12:25,153
Toi aussi.
D'accord ?
9
00:12:31,185 --> 00:12:34,657
Chéri, détends-toi.
10
00:12:34,657 --> 00:12:39,170
Laisse le soleil te pénétrer.
11
00:12:39,387 --> 00:12:41,687
La nature est amour.
12
00:13:22,783 --> 00:13:24,171
Jeff.
13
00:13:26,558 --> 00:13:27,644
Jeff.
14
00:13:34,153 --> 00:13:36,148
Weber t'envoie.
15
00:13:36,148 --> 00:13:39,143
Il me fait sortir et
je rejoins l'organisation.
16
00:13:39,143 --> 00:13:41,574
- C'est bien ça ?
- Non, Jeff.
17
00:13:41,877 --> 00:13:43,657
Je suis venu de mon plein gré.
18
00:13:44,177 --> 00:13:45,652
J'ai appris que tu avais
des ennuis.
19
00:13:46,173 --> 00:13:50,166
Je t'apprécie beaucoup.
Tu étais mon premier client.
20
00:13:50,166 --> 00:13:52,162
D'accord.
21
00:13:52,162 --> 00:13:55,156
Ne le prends pas mal.
22
00:13:55,156 --> 00:13:58,150
Mais je ne veux rien devoir
à personne.
23
00:13:58,150 --> 00:14:00,147
Je suis content de te voir.
24
00:14:00,147 --> 00:14:02,143
Je préfère ça.
25
00:14:04,139 --> 00:14:08,392
Voyons si on peut te faire
sortir cette fois.
26
00:14:08,435 --> 00:14:11,169
Raconte-moi tout.
27
00:14:11,169 --> 00:14:14,641
Sache juste que j'ai tiré
en légitime défense.
28
00:14:14,641 --> 00:14:17,158
L'arme était à l'un d'entre eux.
29
00:14:17,201 --> 00:14:20,716
D'accord. Mais ça ne suffira pas.
30
00:14:20,803 --> 00:14:23,667
Pourquoi voulaient-ils
t'abattre ?
31
00:14:25,099 --> 00:14:28,614
Disons que c'était une erreur.
Ils m'ont pris pour quelqu'un d'autre.
32
00:14:28,832 --> 00:14:31,435
Tu crois que le juge
va avaler ça ?
33
00:14:33,952 --> 00:14:35,992
Peut-être que si la fille...
34
00:14:36,165 --> 00:14:38,161
témoignait que l'arme ne
t'appartenait pas...
35
00:14:38,161 --> 00:14:42,978
Quelle fille ? J'étais seul.
36
00:14:42,978 --> 00:14:45,278
Comment ça ? Ils l'ont vue.
37
00:14:45,278 --> 00:14:48,663
Eh bien trouve quelqu'un
qui ne l'a pas vue !
38
00:14:48,750 --> 00:14:52,526
Dis que j'étais en état de
légitime défense, et seul.
39
00:14:53,654 --> 00:14:57,169
Ce n'est ni l'heure ni le
lieu pour être sentimental.
40
00:14:57,169 --> 00:15:01,161
Ce n'est pas ton genre.
Sans elle, tu es foutu.
41
00:15:05,154 --> 00:15:07,150
Elle sera présente.
42
00:15:43,646 --> 00:15:47,812
Enfoirés! Parlez-moi!
43
00:15:48,246 --> 00:15:51,457
Ils vont me rendre dingue!
44
00:15:55,753 --> 00:15:58,834
Pourquoi tu ne dis jamais rien?
45
00:15:59,963 --> 00:16:02,697
Eh bé?
T'es muet ou quoi?
46
00:16:03,521 --> 00:16:07,557
T'es trop bien pour nous,
ou t'es déprimé?
47
00:16:07,904 --> 00:16:10,030
Tu sais quoi, Jeff heston?
48
00:16:10,508 --> 00:16:12,287
Estime-toi heureux,
49
00:16:12,547 --> 00:16:15,108
car s'il y avait une justice
en ce bas monde,
50
00:16:15,151 --> 00:16:19,882
tu devrais te balancer au bout
d'une corde, les yeux exhorbités,
51
00:16:18,840 --> 00:16:22,007
comme deux oeufs pochés!
52
00:16:22,268 --> 00:16:24,611
Légitime défense? Mon cul!
53
00:16:24,611 --> 00:16:27,866
Tout le monde sait que
tu as aligné trois types.
54
00:16:27,866 --> 00:16:30,297
Et Dieu sait combien d'autres.
55
00:16:30,297 --> 00:16:35,244
Mais Jeff heston est un pro,
un expert dans son domaine!
56
00:16:35,504 --> 00:16:39,496
Pas de preuve, pas de témoin,
rien!
57
00:16:40,277 --> 00:16:42,881
Tu t'en tireras avec 2 ans
de frigo!
58
00:16:42,881 --> 00:16:45,789
Mais moi, je suis qu'un
voleur de bas étage,
59
00:16:45,789 --> 00:16:51,387
et pour 400 malheureux dollars,
je vais me prendre 10 ans!
60
00:16:56,681 --> 00:16:58,243
Ne bouge pas!
61
00:17:00,934 --> 00:17:02,409
Ne bouge pas!!
62
00:17:05,620 --> 00:17:09,049
Enlève ça...
Enlève ça, par pitié !
63
00:17:11,002 --> 00:17:13,822
Enlève-moi ça!
64
00:17:16,774 --> 00:17:18,336
Fais-la partir.
65
00:17:29,488 --> 00:17:31,962
Jeff!
Pourquoi tu ne l'écrases pas?
66
00:17:44,894 --> 00:17:46,239
Jeff!
67
00:18:01,645 --> 00:18:06,027
Mais qu'est-ce qu'il fait?
Il est taré.
68
00:19:24,965 --> 00:19:29,435
Tu peux pas t'empêcher de
faire le malin, hein?
69
00:19:31,084 --> 00:19:33,210
De quoi tu parles?
70
00:19:35,380 --> 00:19:38,200
J'ai connu un type...
71
00:19:40,371 --> 00:19:43,668
Il avait été un mari
exemplaire pendant 40 ans.
72
00:19:44,016 --> 00:19:46,662
Un bon père et un bon citoyen.
73
00:19:46,880 --> 00:19:52,260
Un jour, il a acheté un flingue
au lieu d'aller travailler.
74
00:19:52,521 --> 00:19:55,819
Il est allé dans la rue
et a commencé à tirer.
75
00:19:55,949 --> 00:19:57,816
Il a tué 3 personnes.
76
00:19:58,553 --> 00:20:02,503
On a mis ça sur le compte de la
folie, mais ce n'était pas vrai.
77
00:20:04,672 --> 00:20:07,796
Il venait en fait de découvrir
sa raison d'être.
78
00:20:10,140 --> 00:20:12,787
C'était un tueur né.
79
00:20:15,824 --> 00:20:18,993
Ça aurait pu m'arriver...
80
00:20:19,513 --> 00:20:21,292
Ou à toi.
81
00:20:22,724 --> 00:20:24,895
On est habitués à tuer...
82
00:20:26,023 --> 00:20:28,496
À travailler avec une arme.
83
00:20:29,494 --> 00:20:31,317
Tôt ou tard...
84
00:20:33,400 --> 00:20:37,653
On réalise qu'on a merdé...
85
00:20:38,217 --> 00:20:41,992
Et qu'après tout, on a
une conscience.
86
00:20:43,902 --> 00:20:47,200
$20,000.
C'est une belle somme, Jeff.
87
00:20:47,634 --> 00:20:50,584
En plus, ce n'est pas
vraiment un crime.
88
00:20:50,584 --> 00:20:52,581
Mon oncle a 80 piges.
89
00:20:52,581 --> 00:20:54,578
80 !
90
00:20:56,096 --> 00:20:59,090
On ne fait qu'accélérer
les choses.
91
00:20:59,611 --> 00:21:01,608
Tu n'auras aucun remord.
92
00:21:05,730 --> 00:21:07,727
Je suis un pro.
93
00:21:11,284 --> 00:21:14,236
- Allo ? Qui est à l'appareil ?
- Un ami de votre neveu.
94
00:21:14,583 --> 00:21:19,313
Il m'a demandé de vous avertir.
Quelqu'un va vous tuer.
95
00:21:19,400 --> 00:21:22,090
Quoi ? Comment ça ?
96
00:21:23,089 --> 00:21:26,386
Qui ça ?
Où est-il ?
97
00:21:26,430 --> 00:21:30,682
Dehors. Vous pouvez
l'aperçevoir par le hublot.
98
00:21:36,584 --> 00:21:39,058
Allo ? Qui êtes-vous ?
99
00:21:45,393 --> 00:21:48,778
Je n'entends rien.
Rien du tout.
100
00:21:57,588 --> 00:22:00,062
Je suis un pro.
101
00:22:06,658 --> 00:22:08,785
Je l'ai regardé.
102
00:22:09,999 --> 00:22:12,516
Je ne l'avais jamais
fait avant.
103
00:22:13,992 --> 00:22:16,899
Pour moi, ils n'étaient
que des cibles.
104
00:22:18,505 --> 00:22:20,501
Pourquoi ?
105
00:22:20,848 --> 00:22:23,018
Pourquoi suis-je resté
à le regarder?
106
00:22:22,931 --> 00:22:26,576
Quand tu sortiras,
change de métier.
107
00:22:28,095 --> 00:22:30,438
Quelque chose s'est brisé
en toi.
108
00:22:31,307 --> 00:22:33,953
Comment, je ne sais pas.
109
00:23:08,497 --> 00:23:11,491
Elle t'a joué un sale coup ?
110
00:23:13,965 --> 00:23:16,004
Ça suffit, le vieux.
111
00:23:16,004 --> 00:23:18,001
Ferme-la.
112
00:24:03,436 --> 00:24:04,868
Bienvenue.
113
00:24:06,040 --> 00:24:07,993
Viens, Jeff.
114
00:24:07,993 --> 00:24:10,466
Le patron veut te parler.
115
00:24:10,727 --> 00:24:13,981
T'es verni.
A peine dehors,
116
00:24:13,981 --> 00:24:17,931
y a un joli boulot qui t'attend.
117
00:24:18,624 --> 00:24:22,097
- J'ai pris ma retraite.
- $50,000, Jeff.
118
00:24:22,964 --> 00:24:25,482
J'ai dit non.
119
00:24:25,482 --> 00:24:30,211
Bon Dieu, Jeff. À ce prix-là,
n'importe qui le ferait.
120
00:24:34,985 --> 00:24:36,981
Hé, vous.
121
00:24:38,066 --> 00:24:41,234
- Ce type a une proposition
à vous faire. - Hein ?
122
00:25:00,458 --> 00:25:02,455
Salut, Jeff.
123
00:25:02,455 --> 00:25:05,319
Alignés comme à la parade.
124
00:25:05,362 --> 00:25:07,011
De vrais fonctionnaires.
125
00:25:07,011 --> 00:25:10,222
Des tueurs à la petite semaine
qui pointent chaque matin.
126
00:25:11,568 --> 00:25:14,953
T'as eu raison de refuser,
la bande à Weber est pourrie.
127
00:25:15,083 --> 00:25:17,469
Tu as changé désormais.
128
00:25:17,947 --> 00:25:20,117
Tu es comme moi.
Un homme libre
129
00:25:20,811 --> 00:25:24,066
On pense et on agit seuls.
130
00:25:24,066 --> 00:25:28,449
En cas de pépin, on assume,
prêts à risquer notre peau.
131
00:26:17,009 --> 00:26:19,178
Mais qu'est-ce que tu fous ?
132
00:26:19,438 --> 00:26:22,216
Tu crois qu'un bonne action
va te valoir le paradis ?
133
00:26:22,216 --> 00:26:24,559
Non. Le paradis me coûte
bien plus que ça.
134
00:26:24,603 --> 00:26:26,556
Cinquante dollars par jour.
135
00:26:27,424 --> 00:26:30,462
Heroïne.
L'aveugle est mon fournisseur.
136
00:27:09,648 --> 00:27:13,944
Quant tu auras fini celle-ci,
joue ma préférée.
137
00:27:11,210 --> 00:27:15,853
D'accord.
138
00:27:24,402 --> 00:27:26,876
Je voudrais que tu fasses
des recherches pour moi.
139
00:27:32,952 --> 00:27:34,861
Pour trouver qui ?
140
00:27:37,508 --> 00:27:40,719
Jerry Coogan, Vanessa Shelton.
141
00:27:59,857 --> 00:28:01,723
Je veux savoir où ils sont.
142
00:28:01,766 --> 00:28:04,544
- D'accord.
- Le plus vite possible.
143
00:28:52,453 --> 00:28:54,926
C'est prêt ?
144
00:28:54,926 --> 00:28:56,923
Oui.
145
00:28:58,918 --> 00:29:01,435
La voiture est à côté.
146
00:30:42,417 --> 00:30:44,414
Mesdames et messieurs,
bienvenue au Michigan.
147
00:30:44,631 --> 00:30:47,712
La course Americano-Canadienne
va commencer,
148
00:30:47,712 --> 00:30:50,403
Plus communément appelée Can-Am.
149
00:30:50,403 --> 00:30:52,920
Les plus grands noms du circuit
automobile international...
150
00:30:52,920 --> 00:30:55,393
participent à cette course.
151
00:30:55,393 --> 00:30:57,910
Environ 40,000 spectateurs,
152
00:30:57,910 --> 00:31:00,904
venus des quatre coins de l'Union
et du Canada vont suivre,
153
00:31:00,904 --> 00:31:03,291
pas à pas, la progression
de leurs héros...
154
00:31:03,291 --> 00:31:06,893
et vibrer à leur unisson
tout au long de la course.
155
00:31:06,893 --> 00:31:09,366
Stirling Moss en personne,
le champion britannique,
156
00:31:09,410 --> 00:31:11,016
dirigera la compétition .
157
00:31:27,897 --> 00:31:31,368
Les mécaniciens vérifient une
dernière fois tous les véhicules...
158
00:31:31,368 --> 00:31:33,408
qui vont s'élancer incessamment,
159
00:31:33,408 --> 00:31:35,924
bataillant pour la pôle
position...
160
00:31:35,924 --> 00:31:39,613
à 250 à l'heure et plus.
161
00:31:41,176 --> 00:31:43,779
Essayons de repérer quelques
champions.
162
00:31:43,823 --> 00:31:45,255
Voici Dennis Holm.
163
00:31:45,342 --> 00:31:48,250
John Siefer, qui semble
plus confiant que jamais.
164
00:31:58,665 --> 00:32:00,227
Jerry Coogan, l'intrépide
millionaire,
165
00:32:00,227 --> 00:32:03,308
entièrement dévoué à sa
grande passion: la course.
166
00:32:29,952 --> 00:32:32,600
Les véhicules sont amenés
jusqu'à la ligne de départ.
167
00:32:32,990 --> 00:32:35,160
La voiture pilote donnera
la cadence.
168
00:32:35,160 --> 00:32:40,671
Le directeur de la course Stirling
Moss conduira la voiture pilote,
169
00:32:40,932 --> 00:32:44,663
en augmentant lentement sa vitesse
jusqu'à la ligne de départ.
170
00:32:59,809 --> 00:33:06,058
Dans cette phase, les véhicules sont
manoeuvrés par leurs équipes.
171
00:33:06,839 --> 00:33:11,222
Les pilotes suivent de près
cette manoeuvre,
172
00:33:11,482 --> 00:33:17,775
impatients de révéler au monde
leurs compétences.
173
00:35:43,499 --> 00:35:48,315
Au fur et à mesure de l'alignement sur la
grille, on entend le rugissement des moteurs.
174
00:35:48,358 --> 00:35:53,393
Leur ouïe surentraînée décèle
le moindre défaut mécanique.
175
00:35:53,523 --> 00:35:55,953
Le départ est désormais imminent.
176
00:35:56,213 --> 00:36:01,160
Rappelons que nous sommes en
direct d'Irish Mills, Michigan.
177
00:36:30,409 --> 00:36:32,970
Les pilotes sont en place.
178
00:37:59,197 --> 00:38:04,231
Les voitures accélèrent.
179
00:38:09,786 --> 00:38:12,433
- Ce Coogan est incroyable.
- Oui, vraiment.
180
00:44:51,545 --> 00:44:54,409
En ce qui la concerne, rien.
181
00:44:54,539 --> 00:44:56,882
J'ai fouiné partout,
interrogé plein de gens.
182
00:44:57,013 --> 00:44:58,879
Personne ne sait rien.
183
00:44:59,009 --> 00:45:01,525
Du moins ils ne parlent pas.
184
00:45:03,522 --> 00:45:05,909
Désolé, Jeff.
185
00:45:06,039 --> 00:45:08,383
Je peux te donner un conseil ?
186
00:45:08,729 --> 00:45:10,161
Non.
187
00:45:10,205 --> 00:45:12,331
Tu l'auras quand même.
188
00:45:13,026 --> 00:45:15,890
Oublie-la, Jeff.
Va-t'en.
189
00:45:16,020 --> 00:45:19,361
Prends des vacances.
Ça te fera du bien.
190
00:45:20,012 --> 00:45:23,397
Si tu le veux vraiment,
je continuerai les recherches.
191
00:45:23,527 --> 00:45:26,912
Je te ferai savoir si je
trouve quelque chose.
192
00:45:26,999 --> 00:45:29,906
Mais va-t'en, Jeff.
Ecoute-moi.
193
00:45:30,036 --> 00:45:32,380
Ne va pas t'attirer plus d'ennuis.
194
00:45:32,510 --> 00:45:34,290
Je dois la retrouver.
195
00:45:36,243 --> 00:45:37,761
Tout de suite.
196
00:45:41,667 --> 00:45:43,880
Et je suis sûre, chers amis,
197
00:45:44,010 --> 00:45:46,874
qu'aucun d'entre vous ne
restera insensible...
198
00:45:47,005 --> 00:45:50,910
a l'appel de cette initiative
si humaine.
199
00:45:50,954 --> 00:45:53,340
Ces victimes innocentes
de la pauvreté...
200
00:45:53,384 --> 00:45:56,378
réapprendront le goût de vivre...
201
00:45:57,289 --> 00:45:59,286
lorsqu'ils sauront...
202
00:45:59,372 --> 00:46:02,410
avoir tant d'amis inconnus.
203
00:46:02,497 --> 00:46:05,752
Et comprendront peut-être
le message bienveillant...
204
00:46:05,795 --> 00:46:10,352
que l'Amérique tente de
diffuser à travers le monde.
205
00:46:12,478 --> 00:46:18,293
Si votre coeur vous incite
à aider notre cause,
206
00:46:18,554 --> 00:46:23,891
donnez votre contribution aux jeunes
femmes qui passent avec un panier.
207
00:47:14,491 --> 00:47:16,009
Jeff!
208
00:47:28,941 --> 00:47:31,501
C'est sans espoir.
Tu ne me croiras jamais.
209
00:47:33,021 --> 00:47:35,364
C'est terrible d'être
comme je suis.
210
00:47:35,495 --> 00:47:38,011
Je rate tout ce que je fais.
211
00:47:40,354 --> 00:47:42,741
Je sortais avec Coogan
quand je t'ai rencontré.
212
00:47:43,999 --> 00:47:46,387
Il était affreusement jaloux.
213
00:47:46,517 --> 00:47:49,858
Il a vite compris que
quelque chose clochait.
214
00:47:50,032 --> 00:47:54,893
Il m'a fait suivre et a appris
pour nous, et pour toi.
215
00:47:54,979 --> 00:47:56,976
Il a compris qui tu étais,
216
00:47:57,366 --> 00:47:59,492
et s'est servi de toi
pour éliminer son oncle,
217
00:47:59,536 --> 00:48:02,877
avant... de t'éliminer à
ton tour pour me récupérer.
218
00:48:03,051 --> 00:48:06,131
Et ça a marché.
Tu es retournée avec lui.
219
00:48:11,990 --> 00:48:14,377
C'est vrai, j'y suis retournée!
220
00:48:14,507 --> 00:48:16,373
Que pouvais-je faire d'autre?
221
00:48:16,504 --> 00:48:19,368
C'était juste pour quelque temps.
222
00:48:19,498 --> 00:48:21,363
Je n'ai jamais pu t'oublier,
Jeff.
223
00:48:21,493 --> 00:48:24,011
Ni ce qu'il t'avait fait.
224
00:48:24,315 --> 00:48:26,701
Alors je suis partie
peu de temps après.
225
00:49:28,497 --> 00:49:29,886
D'accord, j'ai eu tort.
226
00:49:29,972 --> 00:49:32,836
J'ai encore tort.
Comme toujours.
227
00:49:32,966 --> 00:49:35,961
Je ne sais pas me
débrouiller seule.
228
00:49:38,869 --> 00:49:40,865
On peut tout recommencer.
229
00:49:40,995 --> 00:49:43,078
Oublier le passé!
230
00:49:43,555 --> 00:49:46,854
Oh non, Jeff! Non!
231
00:49:46,984 --> 00:49:50,499
Non, Jeff, non. Non.
232
00:49:51,974 --> 00:49:55,533
Non. Non, Jeff. Pas ici.
233
00:49:58,527 --> 00:50:00,914
Oh non, Jeff. Non.
234
00:50:01,001 --> 00:50:03,908
Non. Oh! Non, pas ici!
235
00:50:04,039 --> 00:50:06,034
Je ne peux pas! Pas ici!
236
00:50:39,492 --> 00:50:41,402
Comment se fait-il qu'avec toi,
237
00:50:41,533 --> 00:50:44,397
ça se termine toujours
dans le sang et la violence?
238
00:50:44,527 --> 00:50:48,389
C'est toute la ville qui
aime le sang et la violence.
239
00:50:48,519 --> 00:50:50,732
Mais tu ne le vois qu'avec moi.
240
00:50:51,990 --> 00:50:54,508
Viens.
241
00:52:01,989 --> 00:52:03,984
C'est pour toi.
242
00:52:28,894 --> 00:52:30,456
Bonjour, chéri.
243
00:52:30,977 --> 00:52:33,927
Mon nom est Heston.
J'ai des réservations pour Miami.
244
00:52:34,015 --> 00:52:36,705
- Bon voyage, Mr.
- Merci.
245
00:52:36,835 --> 00:52:39,352
On a laissé ça pour vous,
Mr. Heston.
246
00:52:50,809 --> 00:52:52,762
Annulez.
247
00:53:58,679 --> 00:54:00,893
Qu'est-ce que tu sais de ça?
248
00:54:02,282 --> 00:54:06,491
C'est une plaisanterie ou quoi?
Tu deviens fou.
249
00:54:19,467 --> 00:54:21,462
Pourquoi, vieil ami?
250
00:54:22,461 --> 00:54:24,457
Eloigne ton arme.
251
00:54:26,497 --> 00:54:28,840
Cette fille t'est vraiment
montée à la tête,
252
00:54:28,970 --> 00:54:31,530
si elle a même réussi à
te dresser contre moi.
253
00:54:32,485 --> 00:54:35,653
C'est moi qui t'ai appris
le métier,
254
00:54:35,870 --> 00:54:37,996
et tu oses venir me menacer.
255
00:54:39,472 --> 00:54:41,989
Je suis ton seul ami.
256
00:54:51,970 --> 00:54:56,266
N'oublie jamais ça, Jeff.
Tu as besoin de moi.
257
00:54:56,961 --> 00:54:59,825
J'ai fait une erreur.
258
00:54:59,955 --> 00:55:01,864
Mais je dois me défendre.
259
00:55:02,689 --> 00:55:04,077
Contre moi?
260
00:55:04,164 --> 00:55:05,856
J'ignore tout de ce merdier.
261
00:55:05,986 --> 00:55:09,849
J'étais avec toi, non?
Je t'ai aidé, non?
262
00:55:09,979 --> 00:55:12,974
Mais c'est fini, tu peux
me croire.
263
00:57:05,977 --> 00:57:09,492
Ça t'apprendra à prendre
des photos!
264
00:57:11,748 --> 00:57:13,570
Qui t'envoie?
265
00:57:17,780 --> 00:57:18,865
D'accord!
266
00:57:18,995 --> 00:57:22,380
- Qui t'envoie?
- Désolé...
267
00:57:22,510 --> 00:57:24,984
Ils me tueront!
Ils me tueront!
268
00:57:37,004 --> 00:57:38,350
Non.
269
00:57:38,480 --> 00:57:40,476
Pitié.
270
00:57:40,997 --> 00:57:43,167
Non. Pitié.
271
00:57:43,731 --> 00:57:45,987
Du calme, Jeff.
272
00:57:53,191 --> 00:57:55,578
Shapiro a été héroïque.
273
00:57:59,396 --> 00:58:02,478
Pauvre diable.
Et tout ça pour rien.
274
00:58:02,738 --> 00:58:06,340
Il aurait pu te le dire, Jeff.
C'est moi qui lui ai demandé.
275
00:58:08,249 --> 00:58:10,420
Je t'ai cherché partout.
276
00:58:10,506 --> 00:58:12,763
On voudrait discuter avec toi.
277
00:58:12,806 --> 00:58:14,368
Pas d'inquiétude, Jeff.
278
00:58:14,498 --> 00:58:18,143
On est juste là pour te
remettre une invitation.
279
00:58:20,791 --> 00:58:22,353
Tu sais, Jeff...
280
00:58:22,918 --> 00:58:25,478
Tu es très photogénique.
281
00:58:26,866 --> 00:58:29,253
Tu vas venir avec nous, hein?
282
00:58:29,470 --> 00:58:33,983
Le patron voudrait te parler.
283
00:59:03,536 --> 00:59:04,838
Salut, Jeff!
284
00:59:04,968 --> 00:59:09,090
- Salut, Steve. Quelle coïncidence.
- Pas vraiment.
285
00:59:09,134 --> 00:59:10,653
C'est le club de Weber,
286
00:59:10,653 --> 00:59:13,126
j'y viens souvent pour
entretenir ma forme.
287
00:59:13,517 --> 00:59:16,467
- Et toi?
- Weber veut lui parler.
288
00:59:18,464 --> 00:59:21,458
Dis-lui qu'on discute un
moment. Il arrive bientôt.
289
00:59:21,458 --> 00:59:23,845
Très bien.
290
00:59:23,976 --> 00:59:26,362
Il est dans le sauna Japonais.
291
00:59:26,449 --> 00:59:29,964
Fais vite, Jeff.
Il déteste attendre.
292
00:59:31,352 --> 00:59:33,479
Qu'est-ce que tu magouilles
avec Weber?
293
00:59:33,870 --> 00:59:36,474
Rien. Il veut me parler.
294
00:59:37,818 --> 00:59:39,380
Ecoute...
295
00:59:40,466 --> 00:59:44,978
Ce n'est pas mes oignons,
mais fais gaffe à Weber.
296
00:59:45,456 --> 00:59:47,539
Il ne fait pas que
se servir des gens.
297
00:59:47,843 --> 00:59:50,446
Il te presse comme un citron,
puis te met à la poubelle,
298
00:59:50,446 --> 00:59:53,831
- je ne veux pas que ça t'arrive.
- Tu travailles pour lui.
299
00:59:53,919 --> 00:59:57,650
Oui, mais c'est moi qui me
sers de lui, pas l'inverse.
300
00:59:57,954 --> 00:59:59,950
Je suis avocat, Jeff.
301
01:00:00,037 --> 01:00:03,335
C'est normal pour moi
de travailler avec eux.
302
01:00:03,465 --> 01:00:08,326
Je dois les convaincre que les
méthodes violentes sont dépassées,
303
01:00:08,456 --> 01:00:10,452
elles sont obsolètes.
304
01:00:12,969 --> 01:00:14,965
Jeff.
305
01:00:16,962 --> 01:00:18,480
Je te fais une proposition.
306
01:00:18,697 --> 01:00:20,824
On crée une filiale au Venezuela.
307
01:00:20,954 --> 01:00:24,339
Une belle affaire, je m'en
suis occupé personnellement.
308
01:00:24,469 --> 01:00:27,073
Une des dernières acquisitions
de l'organisation.
309
01:00:27,940 --> 01:00:30,848
Si tu veux, tu peux partir illico.
310
01:00:30,978 --> 01:00:32,975
Ne va pas voir Weber.
311
01:00:34,450 --> 01:00:36,837
Je dois le voir.
312
01:00:36,967 --> 01:00:39,310
Tes arguments sont valables.
313
01:00:39,875 --> 01:00:43,346
- Mais les siens aussi.
- Jeff!
314
01:00:43,476 --> 01:00:46,167
Je serai à mon bureau,
je travaille tard.
315
01:00:46,471 --> 01:00:49,335
Viens me voir quand
tu auras vu Weber.
316
01:00:49,465 --> 01:00:51,852
D'accord.
317
01:00:52,763 --> 01:00:54,846
Souviens-toi...
318
01:00:54,977 --> 01:00:59,229
Ceux qui donnent les ordres ne sont
pas nécessairement ceux qui commandent.
319
01:01:02,961 --> 01:01:06,346
Je t'ai fait une offre, Jeff,
et tu l'as rejetée.
320
01:01:06,433 --> 01:01:07,952
Et tu as menti.
321
01:01:08,038 --> 01:01:12,334
Tu as dit être à la retraite,
et pourtant...
322
01:01:12,464 --> 01:01:15,329
Coogan... pan!
323
01:01:15,459 --> 01:01:17,629
Ce n'est pas beau de mentir.
324
01:01:17,759 --> 01:01:19,842
Ça finit toujours par
se savoir, Jeff.
325
01:01:19,973 --> 01:01:23,965
Surtout avec les salopards
fouineurs dans mon genre.
326
01:01:26,742 --> 01:01:30,344
Ce n'était pas du travail,
c'était personnel.
327
01:01:30,430 --> 01:01:33,208
Inutile de te mettre dans
tous tes états pour si peu.
328
01:01:33,468 --> 01:01:35,465
Je ne suis pas énervé.
329
01:01:35,508 --> 01:01:38,372
Mais certaines choses
sont inadmissibles.
330
01:01:39,240 --> 01:01:41,540
C'est une question d'autorité.
331
01:01:42,365 --> 01:01:46,834
Je dois me faire respecter
au sein de l'organisation.
332
01:01:47,312 --> 01:01:50,523
Autrement, tout fout le camp.
333
01:01:50,740 --> 01:01:52,823
C'était différent autrefois.
334
01:01:52,953 --> 01:01:57,553
A l'époque... il suffisait de
corriger un gars de temps en temps.
335
01:01:58,464 --> 01:02:00,808
Pas beaucoup, quelque-uns.
336
01:02:00,938 --> 01:02:03,498
Pour l'exemple.
De façon à ce que...
337
01:02:03,498 --> 01:02:06,319
Tous les autres soient
de gentils garçons.
338
01:02:06,450 --> 01:02:08,836
Mais les jeunes aujourd'hui
sont cyniques.
339
01:02:08,923 --> 01:02:12,308
Ils se foutent de tout,
ne respectent rien.
340
01:02:13,262 --> 01:02:15,345
Je veux ce film.
341
01:02:16,474 --> 01:02:19,294
Et je veux que tu rejoignes
ma famille.
342
01:02:19,902 --> 01:02:22,766
J'ai toujours été
un orphelin, Weber.
343
01:02:23,504 --> 01:02:25,500
La solitude est mon lot.
344
01:02:25,848 --> 01:02:27,843
Même les orphelins se marient.
345
01:02:27,973 --> 01:02:30,491
On ne survit pas seul,
surtout de nos jours.
346
01:02:30,491 --> 01:02:35,351
Tu dois appartenir à un camp,
un parti, une église.
347
01:02:35,481 --> 01:02:38,432
Tout seul, tu te fais démolir.
348
01:02:39,951 --> 01:02:42,598
Aucun de mes hommes n'aurait eu
tes problèmes aux Iles Vierges.
349
01:02:42,642 --> 01:02:45,983
Je ne l'aurais pas permis.
Tu comprends?
350
01:02:47,068 --> 01:02:48,240
Ecoute...
351
01:02:48,587 --> 01:02:51,495
On pourrait faire de
grandes choses ensemble.
352
01:02:51,537 --> 01:02:53,838
L'organisation est en
pleine mutation.
353
01:02:53,968 --> 01:02:57,353
Elle devient plus forte,
plus propre.
354
01:02:57,483 --> 01:03:00,911
On pense dorénavant à
l'échelle nationale.
355
01:03:00,954 --> 01:03:03,993
On n'assassine plus à tout
va comme avant.
356
01:03:04,339 --> 01:03:09,460
Et si jamais, à l'occasion,
on en a besoin,
357
01:03:09,981 --> 01:03:13,279
on fait appel à des cadors
comme toi, pas moins.
358
01:03:13,496 --> 01:03:16,837
Tu toucherais un salaire
régulier, une pension.
359
01:03:16,881 --> 01:03:19,051
Tu serais libre comme l'air.
360
01:03:20,960 --> 01:03:23,911
Mais si je t'appelle,
tu viens, d'accord?
361
01:03:24,388 --> 01:03:25,994
Toujours.
362
01:03:26,081 --> 01:03:31,332
On ne quitte pas la famille.
Souviens-t'en.
363
01:03:31,462 --> 01:03:33,892
Je sais tout ça.
364
01:03:34,152 --> 01:03:39,186
Mais il y en a plein qui
l'ignorent. Des mercenaires.
365
01:03:41,964 --> 01:03:44,351
Tu lis trop de romans policiers.
366
01:03:44,481 --> 01:03:47,345
Faut que tu changes de
registre. Ecoute...
367
01:03:47,475 --> 01:03:49,341
Je veux que tu sois heureux.
368
01:03:49,471 --> 01:03:52,899
Si tu es d'accord, j'engagerai
aussi ton pote? Tu sais, Killain.
369
01:03:53,985 --> 01:03:56,024
Killain n'est pas à vendre.
370
01:03:56,805 --> 01:04:00,364
Uniquement parce qu'on ne
lui a pas encore demandé.
371
01:04:00,450 --> 01:04:04,356
Si je le veux, je l'aurai.
Comme n'importe qui.
372
01:04:05,093 --> 01:04:07,827
- Tu auras ma réponse demain.
- Hé!
373
01:04:09,129 --> 01:04:10,735
Attends.
374
01:04:11,603 --> 01:04:13,513
Je n'ai pas terminé.
375
01:04:20,976 --> 01:04:24,318
Tu ne vas sûrement pas me
croire, Jeff, mais parfois...
376
01:04:24,448 --> 01:04:26,704
je regrette le bon vieux temps.
377
01:04:26,792 --> 01:04:29,829
Tu ne peux pas comprendre,
tu es trop jeune.
378
01:04:29,959 --> 01:04:32,823
Mais c'était vraiment
merveilleux.
379
01:04:32,953 --> 01:04:35,341
Tu vois cette banque,
par exemple?
380
01:04:35,471 --> 01:04:38,465
La première fois que j'y suis entré,
c'était avec un fusil automatique.
381
01:04:38,465 --> 01:04:40,852
Avec trois gars, on a tout raflé.
382
01:04:40,982 --> 01:04:44,844
Maintenant elle m'appartient.
Je préside le conseil d'administration.
383
01:04:44,974 --> 01:04:47,318
Tout à coup, ça devient pénible.
384
01:04:47,665 --> 01:04:50,572
Bon sang, ça me fait
vraiment chier.
385
01:04:50,963 --> 01:04:53,783
Killain parle aussi du
bon vieux temps.
386
01:04:54,608 --> 01:04:58,340
Sauf qu'il n'a pas fait tout ça
pour s'emmerder avec ces conneries.
387
01:04:58,470 --> 01:05:00,510
D'accord, j'admets que
je suis ambitieux.
388
01:05:03,765 --> 01:05:05,588
Tu vois ce building?
389
01:05:05,630 --> 01:05:07,844
C'est le nouveau bureau
de l'organisation.
390
01:05:07,974 --> 01:05:12,835
Il m'a fallu longtemps pour
avoir un endroit digne de moi.
391
01:05:12,921 --> 01:05:14,831
Mais on me dit que non!
392
01:05:14,961 --> 01:05:17,825
Ces petits cons en costume qui
travaillent pour moi me disent,
393
01:05:17,956 --> 01:05:22,338
"Ne te montre pas trop, ce n'est
pas bon pour nous." Tu comprends?
394
01:05:22,468 --> 01:05:25,333
Ces merdeux préfèreraient
que je n'existe pas.
395
01:05:24,812 --> 01:05:28,457
Et ce sont eux qui
sont aux commandes.
396
01:05:28,543 --> 01:05:30,454
Ils n'ont pas à se
salir les mains,
397
01:05:30,454 --> 01:05:32,840
ni à aller à confesse
le samedi.
398
01:05:32,970 --> 01:05:35,313
Je me fous de tes états d'âme.
399
01:05:35,443 --> 01:05:38,828
J'ai mieux à faire.
Laisse-moi descendre.
400
01:05:38,959 --> 01:05:42,952
Du calme, Jeff.
Reste encore un peu.
401
01:06:06,428 --> 01:06:07,948
Goûte-moi ça.
402
01:06:07,990 --> 01:06:10,854
Ça s'appelle "passion au
clair de lune."
403
01:06:11,072 --> 01:06:13,155
Ça vient de sortir.
404
01:06:15,411 --> 01:06:17,103
Je n'ai pas soif.
405
01:06:19,925 --> 01:06:23,396
Alors, tu aimes cet endroit?
406
01:06:27,346 --> 01:06:29,949
Ça m'a coûté le prix
d'un porte-avions.
407
01:06:32,813 --> 01:06:34,896
Mais il me le fallait.
408
01:06:38,845 --> 01:06:41,927
Ma femme est très exigeante.
409
01:06:43,401 --> 01:06:48,088
Avant de l'épouser, j'ai dû lui acheter
une maison de campagne à $1.000.000.
410
01:06:48,218 --> 01:06:52,384
Mais bon, elle l'avait méritée avant
même la fin de notre lune de miel.
411
01:06:52,558 --> 01:06:55,336
Elle a beaucoup de classe.
412
01:06:55,422 --> 01:06:58,721
Tu sais, j'en ai connu
beaucoup, pourtant.
413
01:06:59,502 --> 01:07:01,932
Mais laisse-moi te dire
une chose.
414
01:07:02,626 --> 01:07:05,056
Elle a réussi à me surprendre.
415
01:07:05,143 --> 01:07:07,920
En bien, je veux dire.
416
01:07:19,377 --> 01:07:22,545
Oh, j'avais oublié.
Tu la connais.
417
01:07:23,847 --> 01:07:25,800
Vous étiez ensemble
il fut un temps,
418
01:07:25,930 --> 01:07:28,967
et elle t'a largué pour ce
Coogan quand il a hérité.
419
01:07:29,836 --> 01:07:31,788
Ça a été vite réglé.
420
01:07:31,919 --> 01:07:35,304
Elle l'a largué aussi dès
qu'elle m'a rencontré.
421
01:07:35,434 --> 01:07:37,387
Tu as bien fait de
la laisser partir.
422
01:07:37,429 --> 01:07:40,293
Elle est...
Elle est infernale.
423
01:07:40,424 --> 01:07:42,420
Tu es jeune, tu ne l'aurais
pas supporté.
424
01:07:42,464 --> 01:07:46,326
En qui me concerne, quand
elle va minauder ailleurs,
425
01:07:46,412 --> 01:07:48,322
je suis plutôt soulagé.
426
01:07:48,452 --> 01:07:50,796
Je me fais vieux. Je dois me
reposer de temps en temps.
427
01:07:50,926 --> 01:07:52,791
Les femmes sont incroyables.
428
01:07:52,922 --> 01:07:55,786
Elles ont beau être
des putains,
429
01:07:55,916 --> 01:07:57,912
elle tiennent aux convenances,
430
01:07:57,912 --> 01:08:00,300
à sauver les apparences.
431
01:08:01,427 --> 01:08:03,945
Elle part de temps en temps
faire la belle mais elle sait
432
01:08:03,945 --> 01:08:06,201
que si je moufte, elle ne
bougera pas un orteil.
433
01:08:06,418 --> 01:08:09,803
Et en rentrant, elle a le
culot de faire des scènes,
434
01:08:09,933 --> 01:08:13,014
de mentir éhontément,
de me faire des reproches.
435
01:08:14,012 --> 01:08:18,396
Tu sais, à sa façon,
c'est une grande artiste.
436
01:08:19,697 --> 01:08:22,301
Trinquons à sa santé.
437
01:08:22,388 --> 01:08:24,775
Trinquons aux talents
de ma femme.
438
01:08:25,468 --> 01:08:27,986
Je t'ai dit que je
n'ai pas soif.
439
01:08:36,448 --> 01:08:38,575
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
440
01:08:39,486 --> 01:08:41,309
Tu étais en prison.
441
01:08:41,351 --> 01:08:45,475
Je ne pouvais pas te dire que
ta Vanessa avait épousé Weber.
442
01:08:47,904 --> 01:08:49,987
De plus, je me sentais
partiellement responsable.
443
01:08:50,292 --> 01:08:53,459
Je suis entré en contact
avec elle durant ton procès.
444
01:08:54,370 --> 01:08:57,495
Elle était avec moi quand Weber
l'a rencontrée la première fois.
445
01:09:05,045 --> 01:09:11,294
Tu l'as encore dans la peau, hein?
Mais elle est dangereuse maintenant.
446
01:09:11,685 --> 01:09:15,851
Oublie le passé. Il ne peut
t'apporter que des ennuis.
447
01:09:15,981 --> 01:09:20,061
Tu as décidé de changer de vie.
Accepte mon offre et va-t'en.
448
01:09:20,191 --> 01:09:24,748
Tu referas ta vie ailleurs.
449
01:09:26,180 --> 01:09:31,778
Quand l'organisation sera
blanchie et légitime,
450
01:09:32,255 --> 01:09:35,640
tu pourras même revenir
bosser ici.
451
01:09:45,013 --> 01:09:48,355
Allo. Mlle Vanessa Weber, svp.
452
01:09:49,179 --> 01:09:53,693
Vous savez où je peux la joindre?
Non, ça ne fait rien.
453
01:10:38,304 --> 01:10:41,472
Merci d'être venu, Jeff.
454
01:10:42,165 --> 01:10:44,379
Tu aimes?
455
01:10:49,326 --> 01:10:51,583
C'est mon refuge.
456
01:11:17,316 --> 01:11:20,701
Jeff, c'était un cadeau
de toi.
457
01:11:33,677 --> 01:11:35,586
Pas de souvenirs.
458
01:11:41,531 --> 01:11:45,827
Pas d'hiers...
Pas de demains.
459
01:11:49,039 --> 01:11:52,857
- Je t'aime, Jeff.
- Seul compte le présent.
460
01:11:54,854 --> 01:11:57,023
Je t'aime.
461
01:12:43,023 --> 01:12:47,450
- Où vas-tu?
- Chercher à manger.
462
01:12:47,754 --> 01:12:50,530
Le grand air ouvre l'appétit.
463
01:16:03,252 --> 01:16:05,205
Pouquoi on s'arrête ici?
464
01:16:05,509 --> 01:16:08,373
Pour chasser. Viens.
465
01:17:43,757 --> 01:17:46,795
Jeff, si tu dois me tuer,
fais-le vite.
466
01:18:04,283 --> 01:18:09,534
Tu as vu Weber, hein?
C'était lui à l'aéroport.
467
01:18:09,708 --> 01:18:12,398
Il t'a envoyé m'éliminer.
468
01:18:13,135 --> 01:18:16,043
Et c'est ce que tu voulais.
469
01:18:16,217 --> 01:18:21,945
Tu me hais. Je l'ai bien senti
quand on faisait l'amour.
470
01:18:25,677 --> 01:18:30,885
Jeff, je ne te demande
qu'une chose: fais vite.
471
01:18:31,882 --> 01:18:35,137
Je ne supporte pas la douleur,
tu le sais.
472
01:19:33,591 --> 01:19:36,325
J'ai toujours eu peur, Jeff.
473
01:19:38,148 --> 01:19:40,448
J'avais besoin de sécurité.
474
01:19:42,401 --> 01:19:45,959
Besoin d'être rassurée.
475
01:20:17,292 --> 01:20:18,984
J'ai désobéi à Jeff.
476
01:20:19,244 --> 01:20:22,846
Il ne voulait pas que je vous cherche.
Il n'a pas besoin de votre témoignage.
477
01:20:22,932 --> 01:20:24,929
J'étais amoureuse de lui.
478
01:20:25,015 --> 01:20:29,181
Ça a été affreux de réaliser
que c'était un gangster.
479
01:20:30,918 --> 01:20:32,566
C'est vrai, c'en est un.
480
01:20:32,784 --> 01:20:35,257
Et il en paie les conséquences.
481
01:20:35,388 --> 01:20:38,945
Mais ce n'est pas aussi simple.
482
01:20:39,163 --> 01:20:42,070
La frontière entre le bien
et le mal,
483
01:20:42,200 --> 01:20:46,019
le licite et l'illicite, est
souvent créée par la presse,
484
01:20:46,019 --> 01:20:48,709
ou bien la propagande
politicienne.
485
01:20:50,750 --> 01:20:55,609
Regardez cet homme. Il pourrait
être en prison, comme Jeff,
486
01:20:55,783 --> 01:20:58,864
ou bien assis derrière
le bureau du gouverneur.
487
01:20:59,603 --> 01:21:02,206
Al weber est un prince.
488
01:21:07,023 --> 01:21:10,148
Il aimerait vous rencontrer.
Il nous invite à sa table.
489
01:21:11,145 --> 01:21:15,442
Navrée pour votre prince,
mais je suis républicaine.
490
01:21:17,611 --> 01:21:20,996
J'ai connu des hommes
plus riches que Weber.
491
01:21:22,472 --> 01:21:26,638
Non, ce n'était pas
pour l'argent.
492
01:21:28,417 --> 01:21:30,283
La ravissante Vanessa.
493
01:21:30,413 --> 01:21:32,192
Tu es à tomber, ma belle.
494
01:21:32,540 --> 01:21:35,404
Dites-moi, vos oreilles
ont-elles sifflé?
495
01:21:44,517 --> 01:21:47,034
J'entends beaucoup parler
de vous.
496
01:21:47,077 --> 01:21:51,287
- On me rapporte tout, vous savez.
- Comment ça?
497
01:21:51,417 --> 01:21:53,717
Regardez mon émission
la semaine prochaine.
498
01:21:53,803 --> 01:21:56,798
J'y parlerai de votre fiancé,
499
01:21:56,928 --> 01:21:59,792
le gangster, Jeff heston,
500
01:21:59,922 --> 01:22:02,309
et de votre escapade
aux Iles Vierges.
501
01:22:02,439 --> 01:22:04,653
Je n'ai rien à voir
avec cette affaire.
502
01:22:04,827 --> 01:22:08,472
N'ayez pas l'air choquée.
Ça va vous faire de la pub.
503
01:22:08,558 --> 01:22:13,201
Vous serez la pin-up préférée
de tous les gansters d'Amérique.
504
01:22:13,505 --> 01:22:16,630
Ils colleront votre photo sur
la crosse de leur mitrailleuse.
505
01:22:16,716 --> 01:22:18,409
Torn, s'il te plaît.
506
01:22:18,409 --> 01:22:20,275
Ecoutez, shandy, à votre place
507
01:22:20,319 --> 01:22:23,053
j'éviterais de parler de
Mlle Shelton à la télé.
508
01:22:23,834 --> 01:22:26,307
Vous vous épargnerez
bien des soucis.
509
01:22:26,438 --> 01:22:30,430
La chaîne de télévision
lui appartient.
510
01:22:30,820 --> 01:22:32,426
Qu'en dites-vous, patron?
511
01:22:32,426 --> 01:22:36,288
Faut-il ne pas parler de l'escapade
de Melle Shelton aux Iles Vierges?
512
01:22:36,418 --> 01:22:38,805
J'adore les procès.
513
01:22:38,936 --> 01:22:41,279
Ce n'est qu'à la millième
poursuite...
514
01:22:41,366 --> 01:22:43,883
que j'ai réalisé que
l'émission était un succès.
515
01:22:45,618 --> 01:22:47,398
Un problème, Steve?
516
01:22:49,307 --> 01:22:53,647
Tom shandy veut citer Mlle Shelton
dans son émission crapoteuse.
517
01:22:54,298 --> 01:22:55,990
Mon émission se nourrit
de l'actualité.
518
01:22:56,033 --> 01:22:58,767
Si je tiens une bonne
histoire, j'en parle.
519
01:22:58,897 --> 01:23:02,369
Rien ne m'en empêchera.
Je raconterai cette histoire,
520
01:23:02,846 --> 01:23:05,060
même si elle doit
me coûter mon job.
521
01:23:08,010 --> 01:23:10,093
Vous venez de le perdre.
522
01:23:12,394 --> 01:23:13,912
N'est-ce pas, sherman?
523
01:23:15,995 --> 01:23:18,903
N'est-ce pas, sherman?
524
01:23:24,111 --> 01:23:27,842
Cet impudent personnage
a perdu son emploi.
525
01:23:28,580 --> 01:23:30,099
N'est-ce pas?
526
01:23:34,265 --> 01:23:37,433
Je n'entends rien. Parlez!
Oui ou non?
527
01:23:38,908 --> 01:23:40,905
Oui, Al.
528
01:23:53,836 --> 01:23:56,267
Dis-donc, Steve.
Si tu bougeais de là,
529
01:23:56,397 --> 01:23:58,567
je pourrais faire connaissance
avec Mlle Shelton.
530
01:23:59,912 --> 01:24:03,297
Je vais quand même rester
en observateur.
531
01:24:03,384 --> 01:24:06,552
Vous êtes dangereux,
et Vanessa est importante.
532
01:24:07,333 --> 01:24:09,937
Il était à la fois la
richesse et le pouvoir.
533
01:24:10,458 --> 01:24:13,018
Un vrai despote.
534
01:24:13,408 --> 01:24:16,663
Dans le contrôle permanent,
par pur plaisir.
535
01:24:18,920 --> 01:24:22,261
C'est dur à accepter, mais...
536
01:24:22,391 --> 01:24:25,516
Tu es un peu pareil à ta façon.
537
01:24:26,383 --> 01:24:28,380
Je suis faible.
538
01:24:29,117 --> 01:24:31,765
Je suis peut-être tordue,
mais...
539
01:24:31,895 --> 01:24:34,368
Pour moi, alors...
540
01:24:35,454 --> 01:24:38,881
Il représentait la sécurité,
la force.
541
01:24:40,443 --> 01:24:42,093
Je l'ai payé cher.
542
01:24:42,657 --> 01:24:46,910
C'est écoeurant de vivre
avec lui, de coucher avec lui.
543
01:24:47,343 --> 01:24:50,902
Sentir son ventre gras sur moi.
544
01:25:03,400 --> 01:25:05,874
Jeff!
545
01:25:35,817 --> 01:25:37,900
C'est un homme à Weber?
546
01:25:38,464 --> 01:25:40,894
Mon ami Killain.
547
01:25:43,368 --> 01:25:46,406
Il a encore son cachet sur lui.
548
01:26:03,156 --> 01:26:05,196
J'apporte des nouvelles.
549
01:26:08,364 --> 01:26:11,272
Ah oui? Lesquelles?
550
01:26:11,402 --> 01:26:14,873
Pour la rubrique nécrologique.
551
01:26:17,867 --> 01:26:21,773
Vous autres attendez-moi au
gymnase, je vous y rejoindrai.
552
01:26:22,033 --> 01:26:24,073
Je veux être seul.
553
01:26:26,156 --> 01:26:27,848
Mon garçon...
554
01:26:30,322 --> 01:26:32,665
Je peux difficilement
te blâmer.
555
01:26:32,839 --> 01:26:35,964
Vanessa ne s'est pas bien
comportée avec toi.
556
01:26:36,050 --> 01:26:38,003
Pour être honnête,
557
01:26:38,654 --> 01:26:41,345
elle commençait à
m'insupporter aussi.
558
01:26:41,518 --> 01:26:44,860
Je ne vais pas la pleurer
bien longtemps.
559
01:26:45,858 --> 01:26:48,766
Je ne veux pas paraître cynique,
560
01:26:48,896 --> 01:26:50,761
mais ces deux derniers mois,
561
01:26:50,891 --> 01:26:55,231
elle mettait un peu trop
le nez dans mes affaires.
562
01:26:55,666 --> 01:26:59,181
C'est pourquoi je t'ai laissé les
mains libres, tu avais carte blanche.
563
01:26:59,397 --> 01:27:04,171
Ça s'est bien passé?
Dans ton style habituel?
564
01:27:05,169 --> 01:27:06,688
Oui, oui.
565
01:27:07,469 --> 01:27:09,508
Tout le monde va bien...
566
01:27:11,158 --> 01:27:13,153
...sauf le pauvre Killain.
567
01:27:15,194 --> 01:27:17,059
Killain?
568
01:27:17,189 --> 01:27:19,099
Et Vanessa?
569
01:27:19,186 --> 01:27:21,703
Je suis là, Al.
570
01:27:27,257 --> 01:27:30,078
Oh, Jeff.
571
01:27:30,296 --> 01:27:32,509
Tu t'es encore fait avoir.
572
01:27:34,592 --> 01:27:37,195
Où sont les négatifs?
573
01:27:42,706 --> 01:27:44,268
Là.
574
01:27:46,786 --> 01:27:48,392
La clé.
575
01:27:48,869 --> 01:27:52,254
Elle doit avoir un trousseau.
Hein, chérie?
576
01:27:54,857 --> 01:27:56,680
La clé.
577
01:28:08,136 --> 01:28:10,003
Vanessa.
578
01:28:15,687 --> 01:28:17,554
Comme tu vois,
579
01:28:17,684 --> 01:28:20,548
la maîtresse de maison
est bien informée.
580
01:28:20,939 --> 01:28:23,022
Tu fais une grosse boulette.
581
01:28:23,022 --> 01:28:26,059
Coogan, toi et moi... On est
tous tombés dans le panneau.
582
01:28:26,189 --> 01:28:28,750
Tu crois que ça va
s'arrêter là?
583
01:28:33,437 --> 01:28:35,129
Elle se sert de toi.
584
01:28:35,172 --> 01:28:39,686
Elle ne rêve que d'être
assise à ma place.
585
01:28:42,202 --> 01:28:44,545
Descends-là, Jeff,
586
01:28:44,675 --> 01:28:48,668
et je te signe illico
un chèque de $10 million.
587
01:29:05,679 --> 01:29:07,415
C'est ça, Jeff?
588
01:29:14,619 --> 01:29:16,268
Brûle-les.
589
01:29:19,956 --> 01:29:22,127
Brave fille.
590
01:29:23,124 --> 01:29:25,554
Elle ferait mieux de
s'en aller, maintenant.
591
01:29:25,684 --> 01:29:28,549
Vanessa déteste la violence.
592
01:29:28,679 --> 01:29:30,675
N'est-ce pas, chérie?
593
01:29:32,672 --> 01:29:35,058
Tu te souviens du programme,
Vanessa?
594
01:29:35,188 --> 01:29:39,702
Hôtel Jerico. Mlle brown.
Fais vite, chéri.
595
01:29:41,437 --> 01:29:43,173
Vanessa?
596
01:29:45,691 --> 01:29:47,556
Au revoir.
597
01:29:47,686 --> 01:29:49,769
Et bravo.
598
01:29:59,751 --> 01:30:02,658
Cette chère Vanessa.
599
01:30:04,698 --> 01:30:07,823
Je dois reconnaître qu'elle
a du cran.
600
01:30:07,823 --> 01:30:12,552
Mais toi, Jeff...
Quelle déception.
601
01:30:13,073 --> 01:30:16,978
C'est drôle. Avec elle,
tu sembles te ramollir,
602
01:30:17,196 --> 01:30:19,670
comme si elle te vampirisait
de l'intérieur.
603
01:30:21,188 --> 01:30:23,054
Je vais te dire...
604
01:30:23,185 --> 01:30:25,701
Qu'importe que tu me
croies ou non.
605
01:30:26,656 --> 01:30:29,346
Elle est en train de te
baiser sur toute la ligne.
606
01:30:38,677 --> 01:30:42,539
Avec les négatifs dans ce tiroir,
il y avait une copie des tirages.
607
01:30:43,016 --> 01:30:47,400
Et elle les a piqués en douce
juste sous ton nez.
608
01:30:51,999 --> 01:30:53,431
Si c'était vrai,
609
01:30:53,518 --> 01:30:56,425
- tu me l'aurais dit de suite.
- J'ai trouvé ça marrant.
610
01:30:56,643 --> 01:31:00,158
Tu veux me tuer, non?
Autant que je m'amuse un peu.
611
01:31:04,671 --> 01:31:08,663
Eh bien? Tu ne tires pas?
612
01:31:13,654 --> 01:31:18,036
Tu as des doutes?
Des scrupules?
613
01:31:18,167 --> 01:31:21,682
Dis-toi bien que que tu le
regretteras toute ta vie.
614
01:31:21,856 --> 01:31:25,675
Tu as mordu la pomme et tu
vas être éjecté du paradis.
615
01:31:27,149 --> 01:31:30,795
Si tu tues encore, tu seras hanté
par le spectre de tes victimes.
616
01:31:42,121 --> 01:31:44,508
Dans quel hôtel tu dois
retrouver Jeff?
617
01:31:44,464 --> 01:31:46,461
Pourquoi? Qui appelles-tu?
618
01:31:46,591 --> 01:31:48,500
La police, bien sûr.
619
01:31:50,280 --> 01:31:52,580
Qu'est-ce que ça veut dire?
620
01:31:53,057 --> 01:31:57,093
Attends, Steve.
Je ne peux pas.
621
01:31:57,441 --> 01:31:58,785
Pourquoi ça?
622
01:31:59,176 --> 01:32:01,519
Des remords?
623
01:32:01,649 --> 01:32:05,512
Ces trois jours au chalet
ont réveillé de vieux démons?
624
01:32:05,642 --> 01:32:08,028
Je te croyais meilleure
que ça.
625
01:32:08,159 --> 01:32:11,674
Comprends bien que si on ne
l'arrête pas, il te tuera.
626
01:32:22,046 --> 01:32:25,691
Et puis il sait maintenant
que tu es... une salope.
627
01:32:27,644 --> 01:32:31,115
Peut-être bien.
Et c'est bien pourquoi...
628
01:32:31,159 --> 01:32:35,151
tu es vautré dans ton fauteuil
à parler de droit et de justice.
629
01:32:35,151 --> 01:32:38,015
C'est moi qui ai risqué
ma peau là-bas.
630
01:32:38,145 --> 01:32:40,142
C'est moi qui ai dû
épouser Weber.
631
01:32:40,663 --> 01:32:42,658
Qui ai dû coucher avec lui.
632
01:32:43,006 --> 01:32:47,085
Je l'aurais bien fait moi-même, mais
je crois qu'il aurait moins apprécié.
633
01:32:48,214 --> 01:32:50,513
J'ai quand même un mérite.
634
01:32:50,643 --> 01:32:54,505
Je t'ai trouvée et j'ai
tout organisé,
635
01:32:54,636 --> 01:32:58,194
une opération qui nous met à la tête
d'un organisation à $1 milliard.
636
01:33:00,147 --> 01:33:02,144
De toute façon, Jeff est cuit.
637
01:33:02,274 --> 01:33:05,398
Son nom est sur toutes les listes.
Ils l'auront tôt ou tard.
638
01:33:05,745 --> 01:33:08,002
Tu sais combien de morts
il a sur la conscience?
639
01:33:08,175 --> 01:33:12,255
Et toi? C'est toi qui qui
voulais la mort de Weber.
640
01:33:13,080 --> 01:33:15,032
Nous deux, très chère.
641
01:33:15,163 --> 01:33:17,549
Mais on ne l'aura pas
sur la conscience.
642
01:33:17,679 --> 01:33:21,021
Nous avons juste détourné
l'arme de toi vers lui.
643
01:33:21,151 --> 01:33:24,666
C'est Jeff qui va presser
la détente.
644
01:33:25,924 --> 01:33:28,572
Plus tôt ce sera fait, mieux
ce sera pour tout le monde.
645
01:33:28,702 --> 01:33:30,698
Même pour lui.
646
01:33:33,779 --> 01:33:35,775
Où est-ce qu'il t'attend?
647
01:34:04,676 --> 01:34:08,061
- Mlle Brown est-elle arrivée?
- Miss brown?
648
01:34:08,192 --> 01:34:10,188
Non, pas encore.
649
01:34:39,654 --> 01:34:42,171
Il s'enfuit!
650
01:36:54,008 --> 01:36:57,305
Ici voiture 23.
Nous bloquons le carrefour "B".
651
01:37:22,301 --> 01:37:25,253
Dites à la patrouille
24 de se rapprocher.
652
01:37:33,628 --> 01:37:35,668
Fais l'annonce.
653
01:37:40,745 --> 01:37:43,522
Appel à toutes les voitures.
654
01:37:43,652 --> 01:37:46,039
Priorité absolue, Jeff heston.
655
01:37:46,126 --> 01:37:49,164
Il a été repéré à l'ouest
de la rue Warren.
656
01:38:54,995 --> 01:38:56,991
Tu es belle, tu sais.
657
01:38:57,122 --> 01:38:59,248
Même habillée.
658
01:39:00,116 --> 01:39:02,633
Je sais.
659
01:39:03,154 --> 01:39:05,628
C'est un peu prématuré
pour un toast.
660
01:39:05,931 --> 01:39:08,014
Plus tard, on en portera plein.
661
01:39:08,144 --> 01:39:10,487
Ce n'est pas pour la cérémonie
mais pour nous.
662
01:39:10,617 --> 01:39:12,658
Pour fêter la bonne nouvelle.
663
01:39:17,127 --> 01:39:20,990
On l'aurait identifié
en Afrique,
664
01:39:21,120 --> 01:39:23,984
avec des mercenaires.
665
01:39:24,114 --> 01:39:27,021
Sous un faux nom, bien sûr.
666
01:39:27,108 --> 01:39:30,624
C'est un des policiers de
Nicholson qui me l'a dit.
667
01:39:31,014 --> 01:39:32,619
Je parle de Jeff, bien sûr.
668
01:39:35,136 --> 01:39:37,003
Je me demande comment
il a fait...
669
01:39:37,133 --> 01:39:40,170
Pour quitter le pays et
atteindre l'Afrique.
670
01:39:43,599 --> 01:39:46,028
Alors tout va bien.
671
01:39:46,159 --> 01:39:48,676
L'afrique, c'est loin.
672
01:39:48,980 --> 01:39:50,672
Et dangereux.
673
01:39:51,063 --> 01:39:54,057
J'aurais préféré une
solution plus radicale.
674
01:39:54,100 --> 01:39:57,052
J'aime bien ce mot, "radical."
675
01:39:57,182 --> 01:39:59,525
C'est très raffiné.
676
01:39:59,655 --> 01:40:02,520
Mais pour moi, ça évoque
plutôt Jeff...
677
01:40:02,650 --> 01:40:04,559
se tordant sur la chaise
électrique ou...
678
01:40:04,689 --> 01:40:07,379
criblé de balles de mitrailleuse.
679
01:40:08,248 --> 01:40:10,243
Tu m'effraies, Vanessa.
680
01:40:11,979 --> 01:40:15,321
Tu acceptes de... le trahir...
681
01:40:15,538 --> 01:40:18,533
mais tu es encore
obsédée par lui...
682
01:40:18,663 --> 01:40:21,179
Par son aura de mort.
683
01:40:22,568 --> 01:40:24,824
Tu as la même aura, Steve.
684
01:40:25,042 --> 01:40:27,125
Mais bien plus grande.
685
01:40:27,385 --> 01:40:29,859
Au moins, il a toujours
assumé les risques.
686
01:40:29,989 --> 01:40:31,638
Tandis que toi...
687
01:40:31,768 --> 01:40:35,543
Nous, si tu préfères...
On ne risque jamais rien.
688
01:40:35,674 --> 01:40:38,668
Du moins presque jamais.
689
01:40:42,009 --> 01:40:45,524
- J'ai ton discours.
- Pas besoin.
690
01:40:45,654 --> 01:40:47,651
Je sais quoi dire.
691
01:40:52,554 --> 01:40:55,158
Ne me sous-estime pas, Steve.
692
01:40:56,678 --> 01:40:59,151
Tu apprends vite, Vanessa.
693
01:40:59,454 --> 01:41:01,711
Mais tu as encore
besoin de moi.
694
01:41:02,318 --> 01:41:05,530
On a tout fait ensemble,
et on continuera.
695
01:41:05,661 --> 01:41:10,043
Mais c'est moi le cerveau,
je l'ai toujours été.
696
01:41:10,173 --> 01:41:12,170
Ne l'oublie pas.
697
01:41:14,165 --> 01:41:18,462
Une fois mariés, après une
période de deuil décente,
698
01:41:19,243 --> 01:41:21,630
nous verrons de quoi
tu es capable.
699
01:41:22,151 --> 01:41:24,147
Jusqu'où on peut aller.
700
01:41:25,840 --> 01:41:29,051
Je sais très bien
où je veux aller.
701
01:41:29,788 --> 01:41:34,388
Mais je sais aussi que
je veux y aller moi-même.
702
01:41:35,169 --> 01:41:37,036
Tu avais raison, Steve.
703
01:41:37,166 --> 01:41:40,637
C'est merveilleux
d'être puissant.
704
01:41:41,418 --> 01:41:43,762
Mais le pouvoir ne
se partage pas.
705
01:41:44,109 --> 01:41:48,144
Il doit être tenu par
une main de fer.
706
01:41:50,141 --> 01:41:52,658
La mienne, en l'occurence.
707
01:41:58,647 --> 01:42:01,337
- Fais attention à ce
que tu dis. - Steve!
708
01:42:01,511 --> 01:42:04,027
Dans ton nouvel immeuble,
709
01:42:04,157 --> 01:42:06,631
que ce soit le grouillot
qui ouvre la portière...
710
01:42:06,718 --> 01:42:10,016
ou les membres du
conseil au sommet,
711
01:42:10,146 --> 01:42:12,750
c'est moi qu'ils attendent,
712
01:42:13,314 --> 01:42:17,654
la veuve Weber majoritaire
en actions.
713
01:42:19,650 --> 01:42:21,472
Pas d'inquiétude, chéri.
714
01:42:21,516 --> 01:42:26,637
Tu es toujours mon...
fidèle et dévoué avocat.
715
01:45:01,126 --> 01:45:04,597
Jeff.
716
01:45:20,611 --> 01:45:23,605
Mon amour.
717
01:45:26,122 --> 01:45:28,596
Ne me fais pas souffrir.
718
01:46:09,128 --> 01:46:11,644
Joe, va sur le toit.
719
01:47:03,849 --> 01:47:05,455
Tire.
720
01:47:13,136 --> 01:47:15,133
Tu dois être un bleu.
721
01:47:19,125 --> 01:47:21,642
Si tu ne tires pas, je le ferai.
54295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.