Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,320 --> 00:01:11,320
TRISTE-LE-ROY,
PARIS, OUTONO DE 1947
2
00:01:50,120 --> 00:01:53,780
O Sr. Franch est� aqui.
3
00:01:55,680 --> 00:01:59,780
Pontualmente, como gosto.
4
00:02:13,560 --> 00:02:17,260
Mande-o entrar, Lin Yu.
5
00:02:43,760 --> 00:02:46,416
Monsieur Franch, suponho?
6
00:02:46,440 --> 00:02:48,536
Sim, senhor.
7
00:02:48,560 --> 00:02:50,736
Agrade�o a Deus,
Monsieur Franch,
8
00:02:50,760 --> 00:02:54,540
por me permitir conhec�-lo.
9
00:02:55,440 --> 00:02:59,380
Lin Yu, traga-me o ch�,
por favor.
10
00:03:00,040 --> 00:03:01,576
Pedi um ch�.
11
00:03:01,600 --> 00:03:03,856
Prefere algo mais forte?
12
00:03:03,880 --> 00:03:06,376
N�o, prefiro ch�. Muito obrigado.
13
00:03:06,400 --> 00:03:09,456
Teve problemas
para encontrar este lugar?
14
00:03:09,480 --> 00:03:11,536
Um pouco.
15
00:03:11,560 --> 00:03:15,016
Disseram-me que n�o chegou
com um ve�culo.
16
00:03:15,040 --> 00:03:18,540
N�o, vim de trem.
17
00:03:23,120 --> 00:03:26,256
Estou curioso, Monsieur Levy.
18
00:03:26,280 --> 00:03:30,940
Este nome, Triste-le-Roi,
de onde vem?
19
00:03:31,120 --> 00:03:33,896
Esse nome foi escolhido por mim.
20
00:03:33,920 --> 00:03:35,936
Mas n�o o inventei.
21
00:03:35,960 --> 00:03:39,696
Descobri-o em um conto que li.
22
00:03:39,720 --> 00:03:42,976
Era muito interessante.
23
00:03:43,000 --> 00:03:46,340
Claro que me refiro ao conto.
24
00:03:47,520 --> 00:03:52,016
O xadrez � o espelho do mundo.
25
00:03:52,040 --> 00:03:56,176
Sempre fui um �vido
jogador de xadrez.
26
00:03:56,200 --> 00:04:00,620
E, em um tabuleiro...
27
00:04:01,080 --> 00:04:03,256
o rei...
28
00:04:03,280 --> 00:04:06,216
n�o sei muito bem por qu�,
29
00:04:06,240 --> 00:04:08,842
sempre me pareceu
uma pe�a...
30
00:04:08,866 --> 00:04:10,836
triste.
31
00:04:10,860 --> 00:04:14,576
Em compara��o �s outras.
32
00:04:14,600 --> 00:04:19,180
� por isso que o Rei me
atraiu tanto quando o descobri.
33
00:04:19,600 --> 00:04:22,376
Triste-le-Roi.
34
00:04:22,400 --> 00:04:26,160
O Rei triste.
35
00:04:26,520 --> 00:04:29,420
� bonito, n�o �?
36
00:04:33,040 --> 00:04:36,016
Assim coloquei esse nome
neste castelo.
37
00:04:36,040 --> 00:04:39,056
Comprei-o h� anos,
por capricho.
38
00:04:39,080 --> 00:04:42,376
Jamais pensei que
acabaria morando nele.
39
00:04:42,400 --> 00:04:45,656
Inclusive fiquei pr�ximo
de vend�-lo,
40
00:04:45,680 --> 00:04:49,580
mas fico feliz por
n�o ter tomado essa decis�o.
41
00:04:52,640 --> 00:04:55,616
N�o se preocupe.
42
00:04:55,640 --> 00:04:59,176
De todas as pessoas
que passaram pela minha vida,
43
00:04:59,200 --> 00:05:04,336
E foram muitas,
s� continuo com Lin Yu.
44
00:05:04,360 --> 00:05:08,256
Ele v� tudo, ouve tudo,
45
00:05:08,280 --> 00:05:10,896
mas jamais vai dizer nada.
46
00:05:10,920 --> 00:05:13,700
� um s�bio.
47
00:05:14,480 --> 00:05:17,456
Sendo assim, podemos come�ar.
48
00:05:17,480 --> 00:05:20,300
Sim.
49
00:05:24,840 --> 00:05:26,816
Monsieur Franch,
50
00:05:26,840 --> 00:05:28,856
Eu o chamei at� aqui...
51
00:05:28,880 --> 00:05:32,940
porque quero encarreg�-lo
de algo.
52
00:05:33,120 --> 00:05:36,776
Quero que voc�
procure por algu�m.
53
00:05:36,800 --> 00:05:39,936
Mas por que precisamente eu?
54
00:05:39,960 --> 00:05:41,696
Sabe que h� profissionais
55
00:05:41,720 --> 00:05:44,976
que se dedicam resolver
este tipo de caso.
56
00:05:45,000 --> 00:05:47,916
Os profissionais s�o ideais
para resolver
57
00:05:47,940 --> 00:05:51,216
determinados problemas,
os mais �bvios,
58
00:05:51,240 --> 00:05:55,736
mas quando se trata
de algo mais...
59
00:05:55,760 --> 00:05:57,656
mais sutil,
60
00:05:57,680 --> 00:06:01,136
eles n�o s�o muito �teis.
61
00:06:01,160 --> 00:06:03,256
Por exemplo,
62
00:06:03,280 --> 00:06:06,296
eles n�o n�o t�m a menor ideia
do que �...
63
00:06:06,320 --> 00:06:09,296
lutar por um ideal.
64
00:06:09,320 --> 00:06:15,140
Mas voc� sabe o que �, n�o �?
65
00:06:16,640 --> 00:06:21,940
Por isso acho que
posso confiar em voc�.
66
00:06:22,360 --> 00:06:24,216
E n�o � s� por isso.
67
00:06:24,240 --> 00:06:29,300
O dinheiro tamb�m importa.
68
00:06:29,520 --> 00:06:31,856
N�o ajo de forma leviana.
69
00:06:31,880 --> 00:06:35,136
Eu me informei muito bem
antes de encontr�-lo.
70
00:06:35,160 --> 00:06:38,576
Soube, de antem�o,
71
00:06:38,600 --> 00:06:40,856
que voc� salvou a muitos
de meus semelhantes
72
00:06:40,880 --> 00:06:43,216
de cair nas m�os da Gestapo,
ajudando-os a...
73
00:06:43,240 --> 00:06:47,656
atravessar os Piren�us.
74
00:06:47,680 --> 00:06:51,496
Sei que est� cansado de lutar.
75
00:06:51,520 --> 00:06:57,820
E que gostaria de levar uma
vida normal, n�o �?
76
00:06:57,960 --> 00:07:01,016
Depende do que entende
ser uma vida normal.
77
00:07:01,040 --> 00:07:04,536
� poss�vel que n�o tenhamos
a mesma ideia.
78
00:07:04,560 --> 00:07:08,416
Falo daquilo que a maioria
das pessoas deseja.
79
00:07:08,440 --> 00:07:12,616
Um trabalho, uma fam�lia,
uma boa sa�de,
80
00:07:12,640 --> 00:07:14,736
bons amigos...
81
00:07:14,760 --> 00:07:16,296
� o que deseja?
82
00:07:16,320 --> 00:07:18,508
Sim, claro, mas...
83
00:07:18,532 --> 00:07:20,456
N�o vai dizer que...
84
00:07:20,480 --> 00:07:24,336
nunca possuiu algo assim
em sua vida?
85
00:07:24,360 --> 00:07:26,656
Eu tive.
86
00:07:26,680 --> 00:07:28,416
Mas durou muito pouco tempo.
87
00:07:28,440 --> 00:07:30,816
Pois logo se percebe.
88
00:07:30,840 --> 00:07:35,060
� uma semelhan�a entre n�s.
89
00:07:35,520 --> 00:07:39,656
Sim, est� cansado.
90
00:07:39,680 --> 00:07:44,176
N�o importa se
reconhece ou n�o,
91
00:07:44,200 --> 00:07:46,816
logo se percebe.
92
00:07:46,840 --> 00:07:49,576
N�o h� por que se envergonhar.
93
00:07:49,600 --> 00:07:52,776
Perdeu a sua guerra.
94
00:07:52,800 --> 00:07:58,240
E o General Franco n�o
est� com o p� na cova.
95
00:08:02,720 --> 00:08:06,256
Sim, sim, fume.
96
00:08:06,280 --> 00:08:10,216
� at� uma ideia boa.
97
00:08:10,240 --> 00:08:11,856
Vou acompanh�-lo.
98
00:08:11,880 --> 00:08:15,056
Creio que respirar
um pouco de fuma�a
99
00:08:15,080 --> 00:08:18,340
n�o vai me fazer mal.
100
00:08:20,920 --> 00:08:24,256
N�o, muito obrigado.
101
00:08:24,280 --> 00:08:29,696
S� eu fumo charutos nesta casa.
102
00:08:29,720 --> 00:08:34,016
� uma pena que tanto prazer...
103
00:08:34,040 --> 00:08:36,456
possa se perder.
104
00:08:36,480 --> 00:08:39,940
� meu dever opor-me a isso.
105
00:08:47,560 --> 00:08:50,656
Vamos direto ao ponto.
106
00:08:50,680 --> 00:08:52,496
Monsieur Franch...
107
00:08:52,520 --> 00:08:56,416
se cumprir a miss�o
que lhe dei...
108
00:08:56,440 --> 00:08:59,856
estou disposto a ajud�-lo
a reconstruir sua vida.
109
00:08:59,880 --> 00:09:03,416
Receber� de volta
o que tinha e perdeu.
110
00:09:03,440 --> 00:09:06,336
Fa�a uma boa a��o...
111
00:09:06,360 --> 00:09:09,296
e certamente ganhe
um lugar no c�u.
112
00:09:09,320 --> 00:09:11,376
Se me permitir,
quanto �s �ltimas palavras,
113
00:09:11,400 --> 00:09:15,460
vamos deixar para depois.
114
00:09:36,440 --> 00:09:39,580
Obrigado, Lin Yu.
115
00:09:47,720 --> 00:09:51,176
N�o seja duro
comigo, Monsieur Franch.
116
00:09:51,200 --> 00:09:55,176
Todos os anarquistas,
no fundo, s�o crist�os.
117
00:09:55,200 --> 00:09:59,576
N�o podem me enganar.
Sabe por qu�?
118
00:09:59,600 --> 00:10:03,736
Porque sou um judeu sefardita.
119
00:10:03,760 --> 00:10:05,696
Nasci em T�nger,
120
00:10:05,720 --> 00:10:07,776
mas meus ancestrais...
121
00:10:07,800 --> 00:10:11,856
guardaram sempre a chave
da casa da fam�lia.
122
00:10:11,880 --> 00:10:15,020
Estava em Toledo.
123
00:10:15,560 --> 00:10:20,176
Mudei de nome quatro vezes.
124
00:10:20,200 --> 00:10:24,376
Levy foi o mais longevo.
125
00:10:24,400 --> 00:10:29,056
� tamb�m o mais
pesado de carregar.
126
00:10:29,080 --> 00:10:33,020
Acho que serei
enterrado com ele.
127
00:10:33,320 --> 00:10:36,976
Os m�dicos foram muito
mesquinhos comigo.
128
00:10:37,000 --> 00:10:41,016
S� me d�o mais alguns meses,
129
00:10:41,040 --> 00:10:45,980
ent�o n�o tenho tempo a perder.
130
00:10:47,080 --> 00:10:50,480
Monsieur Franch...
131
00:10:52,240 --> 00:10:55,456
quero que v� a Xangai,
132
00:10:55,480 --> 00:10:59,100
para encontrar uma pessoa.
133
00:10:59,160 --> 00:11:01,416
Se a encontrar,
134
00:11:01,440 --> 00:11:06,580
ter� que traz�-la
de volta at� aqui.
135
00:11:07,000 --> 00:11:10,336
Quero mostrar algo a voc�.
136
00:11:10,360 --> 00:11:14,136
Pode n�o lhe ser muito �til,
137
00:11:14,160 --> 00:11:18,620
mas � a �nica coisa
dela que guardei.
138
00:11:30,800 --> 00:11:32,696
� minha filha.
139
00:11:32,720 --> 00:11:37,216
Quando tiramos esta foto
se chamava Judith.
140
00:11:37,240 --> 00:11:41,056
Ela deve ter por volta de
14 anos de idade hoje em dia.
141
00:11:41,080 --> 00:11:45,296
O nome de sua m�e � Cheng Jing.
142
00:11:45,320 --> 00:11:48,616
Ela trabalhava no
Teatro das Gatas.
143
00:11:48,640 --> 00:11:51,216
Foi onde a conheci.
144
00:11:51,240 --> 00:11:53,936
Ela tinha um ato preferido,
145
00:11:53,960 --> 00:11:56,696
que lhe valeu certa fama.
146
00:11:56,720 --> 00:12:00,536
Ela sempre o terminava
com um gesto.
147
00:12:00,560 --> 00:12:03,656
"The Shanghai Gesture".
148
00:12:03,680 --> 00:12:07,180
O gesto de Xangai.
149
00:12:10,600 --> 00:12:15,536
� Judith, sempre cantei can��es
oriundas da minha inf�ncia.
150
00:12:15,560 --> 00:12:20,020
Mas a m�e lhe ensinou esse gesto.
151
00:12:20,080 --> 00:12:23,020
Esse gesto...
152
00:12:24,640 --> 00:12:28,056
Cheng Jing mudou o
nome da minha filha.
153
00:12:28,080 --> 00:12:31,056
Ela a batizou de Qiao Shu.
154
00:12:31,080 --> 00:12:33,856
E a levou embora.
155
00:12:33,880 --> 00:12:38,020
Nunca mais as vi.
156
00:12:44,160 --> 00:12:47,176
N�o.
157
00:12:47,200 --> 00:12:49,496
N�o.
158
00:12:49,520 --> 00:12:51,656
Guarde-a.
159
00:12:51,680 --> 00:12:54,136
Mas, acima de tudo,
160
00:12:54,160 --> 00:12:57,140
n�o a perca.
161
00:12:59,120 --> 00:13:05,176
Judith � a �nica pessoa no mundo
que carrega meu sangue.
162
00:13:05,200 --> 00:13:08,300
Voc� me entende, n�o �?
163
00:13:08,480 --> 00:13:13,180
Sei que tamb�m tem uma filha.
164
00:13:15,000 --> 00:13:18,536
Quero ver a minha filha,
Monsieur Franch.
165
00:13:18,560 --> 00:13:21,780
Por favor, encontre-a.
166
00:13:22,280 --> 00:13:25,456
Posso perguntar por que
tem essa necessidade?
167
00:13:25,480 --> 00:13:27,776
Depois de tanto tempo?
168
00:13:27,800 --> 00:13:32,096
Seu racioc�nio est� correto,
Monsieur Franch.
169
00:13:32,120 --> 00:13:37,616
Passei a vida cercado
por pessoas o tempo todo.
170
00:13:37,640 --> 00:13:41,700
E sempre a fingir.
171
00:13:41,800 --> 00:13:46,020
N�o sabe o quanto
isso � cansativo.
172
00:13:46,160 --> 00:13:49,060
Mas isso acabou.
173
00:13:49,240 --> 00:13:53,980
Portanto vou lhe contar
a verdade.
174
00:13:57,160 --> 00:13:59,776
Quero que encontre minha filha...
175
00:13:59,800 --> 00:14:04,656
porque ela � a �nica
pessoa no mundo...
176
00:14:04,680 --> 00:14:09,016
que pode me olhar
de uma forma diferente,
177
00:14:09,040 --> 00:14:11,900
de uma forma �nica.
178
00:14:13,160 --> 00:14:16,936
Eis o que eu quero dela:
179
00:14:16,960 --> 00:14:22,100
O seu olhar, antes que eu morra.
180
00:14:23,760 --> 00:14:26,416
Seu olhar,
181
00:14:26,440 --> 00:14:29,180
nada mais.
182
00:14:57,960 --> 00:15:00,816
Tudo bem, Monsieur Levy.
183
00:15:00,840 --> 00:15:05,200
Vou a Xangai.
184
00:15:11,560 --> 00:15:13,696
Seu nome era Julio Arenas.
185
00:15:13,720 --> 00:15:18,816
Esta foi uma das �ltimas cenas que
filmou em sua carreira como ator.
186
00:15:18,840 --> 00:15:21,776
Desapareceu em 1990,
187
00:15:21,800 --> 00:15:25,096
quando atuava em
O Olhar da Despedida,
188
00:15:25,120 --> 00:15:28,856
um filme que nunca existiu.
189
00:15:28,880 --> 00:15:30,616
Ele foi dado como morto,
190
00:15:30,640 --> 00:15:35,180
mas seu corpo jamais
foi encontrado.
191
00:15:48,160 --> 00:15:54,620
MADRI, OUTONO, 2012
192
00:16:11,040 --> 00:16:13,856
Bom dia, vim pela s�rie
Casos N�o Resolvidos.
193
00:16:13,880 --> 00:16:17,780
- � por ali.
- Grato.
194
00:16:33,440 --> 00:16:38,980
CASOS N�O RESOLVIDOS
195
00:16:51,600 --> 00:16:53,816
O casting fica no primeiro andar.
196
00:16:53,840 --> 00:16:58,660
Sou Miguel Garay.
Venho ao encontro de Marta Soriano.
197
00:17:01,680 --> 00:17:05,160
Um momento, por favor.
198
00:17:06,960 --> 00:17:11,140
Marta, Miguel Garay est� aqui.
199
00:17:12,640 --> 00:17:15,460
Miguel, entre.
200
00:17:24,800 --> 00:17:26,976
Essas s�o as condi��es
discutidas ao telefone.
201
00:17:27,000 --> 00:17:29,896
Uma quantia pelo seu tempo
e entrevista de amanh�
202
00:17:29,920 --> 00:17:33,896
e outra pelos
direitos do material do filme.
203
00:17:33,920 --> 00:17:36,776
� �timo que tenha
conservado algo.
204
00:17:36,800 --> 00:17:39,936
N�o � muito,
s� duas sequ�ncias completas.
205
00:17:39,960 --> 00:17:42,376
Foi o que conseguimos filmar.
206
00:17:42,400 --> 00:17:43,936
Est� em bom estado?
207
00:17:43,960 --> 00:17:46,496
Acho que sim,
mas quero verificar.
208
00:17:46,520 --> 00:17:49,736
Est� em filme, celuloide.
209
00:17:49,760 --> 00:17:52,416
Vamos converter para o digital.
210
00:17:52,440 --> 00:17:53,616
Assino em cada p�gina?
211
00:17:53,640 --> 00:17:55,936
Sim, por favor.
212
00:17:55,960 --> 00:17:58,336
Logo lhe passo as perguntas
da entrevista.
213
00:17:58,360 --> 00:18:02,256
Se quiser retirar alguma,
sem problemas.
214
00:18:02,280 --> 00:18:06,216
E se ainda tiver o material
das filmagens...
215
00:18:06,240 --> 00:18:09,016
N�o sei, � poss�vel.
216
00:18:09,040 --> 00:18:11,736
Fotos do Julio
ou dos outros atores.
217
00:18:11,760 --> 00:18:15,480
Tudo que possa ser �til.
218
00:18:16,480 --> 00:18:21,380
Uma c�pia para voc�
e outra para mim.
219
00:18:24,200 --> 00:18:25,976
O que achou do hotel?
220
00:18:26,000 --> 00:18:27,376
� bom.
221
00:18:27,400 --> 00:18:31,096
Estou feliz que tenha acordado
em participar.
222
00:18:31,120 --> 00:18:32,856
E que esteja aqui.
223
00:18:32,880 --> 00:18:34,816
Tivemos dificuldade
em encontr�-lo,
224
00:18:34,840 --> 00:18:38,736
at� percebermos que j� n�o
morava em Madri.
225
00:18:38,760 --> 00:18:42,216
Quase esqueci de dizer
que ainda pagaremos uma di�ria.
226
00:18:42,240 --> 00:18:44,536
Ainda temos muito
trabalho a fazer.
227
00:18:44,560 --> 00:18:48,336
Sua entrevista, por exemplo,
ser� a primeira.
228
00:18:48,360 --> 00:18:50,736
A prop�sito, quem mais
da equipe de filmagem,
229
00:18:50,760 --> 00:18:54,336
poder�amos entrar em contato?
230
00:18:54,360 --> 00:18:55,976
N�o sei.
231
00:18:56,000 --> 00:18:58,696
O produtor Jos� Mar�a Blasco
morreu, certo?
232
00:18:58,720 --> 00:19:01,496
Sim, h� tr�s anos.
233
00:19:01,520 --> 00:19:05,216
Assim como Luis Arroyo,
o diretor de fotografia.
234
00:19:05,240 --> 00:19:08,216
E Ferr�n Soler, que fez
o papel de Monsieur Levy.
235
00:19:08,240 --> 00:19:09,976
N�o sobraram muitos.
236
00:19:10,000 --> 00:19:12,726
Mas poderia entrar
em contato com Mar�a Rivas,
237
00:19:12,750 --> 00:19:14,936
que interpretou a menina do filme.
238
00:19:14,960 --> 00:19:16,576
Vou anotar.
239
00:19:16,600 --> 00:19:21,456
Mas encontramos Tico Mayoral,
jornalista da revista Interview.
240
00:19:21,480 --> 00:19:23,536
Uma figura e tanto.
241
00:19:23,560 --> 00:19:27,976
Mayoral espalhou o boato de que
algo estava sendo escondido, certo?
242
00:19:28,000 --> 00:19:30,216
Sim, uma grande novela.
243
00:19:30,240 --> 00:19:32,496
N�o se falava de outra coisa
naquele momento.
244
00:19:32,520 --> 00:19:34,256
At� l� em casa.
245
00:19:34,280 --> 00:19:37,456
Desaparecer assim,
da noite para o dia,
246
00:19:37,480 --> 00:19:42,140
e que em mais de 20 anos
n�o haja nenhuma pista, nada.
247
00:19:43,120 --> 00:19:45,296
Para mim � este o maior mist�rio
248
00:19:45,320 --> 00:19:49,300
mais interessante da s�rie.
249
00:19:58,200 --> 00:20:02,336
Eu me pergunto no que ele
poderia estar pensando.
250
00:20:02,360 --> 00:20:06,460
Quem poderia imaginar
o que aconteceria?
251
00:20:15,880 --> 00:20:18,576
O OLHAR DA DESPEDIDA
252
00:20:18,600 --> 00:20:21,536
Penso em come�ar o programa
com essas imagens.
253
00:20:21,560 --> 00:20:23,816
Transmitem uma
sensa��o de normalidade.
254
00:20:23,840 --> 00:20:25,896
� importante que a coloquemos
255
00:20:25,920 --> 00:20:30,100
junto �s suas filmagens.
256
00:20:42,000 --> 00:20:45,820
A� est� voc�, em pleno trabalho.
257
00:21:40,800 --> 00:21:46,220
O OLHAR DA DESPEDIDA
258
00:23:31,320 --> 00:23:36,340
ARMAZ�M
259
00:24:01,200 --> 00:24:04,580
"O OLHAR". ENSAIOS DE JULIO.
260
00:24:15,440 --> 00:24:19,576
Vamos tentar, Julio,
estou gravando.
261
00:24:19,600 --> 00:24:23,216
Pronuncie o seu di�logo
de forma neutra.
262
00:24:23,240 --> 00:24:24,816
O mais neutro poss�vel.
263
00:24:24,840 --> 00:24:27,576
Como se lesse uma
lista telef�nica, tudo bem?
264
00:24:27,600 --> 00:24:29,856
Vou falar a r�plica.
265
00:24:29,880 --> 00:24:32,776
Monsieur Franch,
quero encarreg�-lo de algo.
266
00:24:32,800 --> 00:24:34,456
Quero que procure uma pessoa.
267
00:24:34,480 --> 00:24:38,176
Mas por que precisamente eu?
Sabe que h� profissionais...
268
00:24:38,200 --> 00:24:41,016
que se dedicam resolver
este tipo de coisa.
269
00:24:41,040 --> 00:24:43,616
N�o � um 'tipo de coisa'.
� um 'tipo de caso'.
270
00:24:43,640 --> 00:24:45,216
Este tipo de caso.
271
00:24:45,240 --> 00:24:49,456
Que se dedicam a
resolver este tipo de caso.
272
00:24:49,480 --> 00:24:52,816
Julio, preciso que pronuncie
isto em franc�s comigo.
273
00:24:52,840 --> 00:24:55,096
Triste-le-Roi.
274
00:24:55,120 --> 00:24:59,100
Triste-le-Roi.
275
00:25:05,480 --> 00:25:10,660
CASOS N�O RESOLVIDOS
276
00:25:31,360 --> 00:25:34,540
Do que se tratava o seu filme?
277
00:25:34,960 --> 00:25:37,336
N�o sei como lhe explicar.
278
00:25:37,360 --> 00:25:40,540
Foi meu segundo filme.
279
00:25:41,680 --> 00:25:44,416
Um filme ao estilo cl�ssico,
280
00:25:44,440 --> 00:25:46,376
de aventura.
281
00:25:46,400 --> 00:25:50,696
Julio Arenas era seu amigo.
Como se conheceram?
282
00:25:50,720 --> 00:25:54,696
Em meio ao servi�o militar,
na Marinha.
283
00:25:54,720 --> 00:25:58,416
Depois voltamos a nos
encontrar em Madri.
284
00:25:58,440 --> 00:26:02,176
Tenho uma foto de voc�s.
Muito jovens.
285
00:26:02,200 --> 00:26:05,576
� curiosa, pois est�o
num p�tio de uma pris�o.
286
00:26:05,600 --> 00:26:08,776
H� uma nota: �P�tio da
pris�o de Carabanchel,
287
00:26:08,800 --> 00:26:12,896
jogo de futebol entre
trabalhadores e estudantes�.
288
00:26:12,920 --> 00:26:15,336
� uma foto famosa,
289
00:26:15,360 --> 00:26:18,736
foi republicada diversas vezes,
290
00:26:18,760 --> 00:26:20,776
mas n�o por causa
do Julio ou de mim,
291
00:26:20,800 --> 00:26:23,136
mas porque h� o Paco Maldonado,
292
00:26:23,160 --> 00:26:24,616
que se tornou ministro,
293
00:26:24,640 --> 00:26:29,620
al�m de Asensio, que fundou
a editora Nova Fronteira.
294
00:26:30,200 --> 00:26:32,496
Eles eram um pouco
mais velhos que n�s dois
295
00:26:32,520 --> 00:26:36,936
e j� tinham ambi��es pol�ticas.
296
00:26:36,960 --> 00:26:40,896
Eis o Julio jogando na posi��o
em que mais gostava,
297
00:26:40,920 --> 00:26:44,136
a de goleiro.
298
00:26:44,160 --> 00:26:48,980
Julio e eu �ramos
presos de segunda classe.
299
00:26:49,040 --> 00:26:53,100
Para ser sincero, n�o �ramos
trabalhadores nem estudantes.
300
00:26:53,280 --> 00:26:56,700
Mas por que foram presos?
301
00:26:57,440 --> 00:27:00,416
Crime contra a paz p�blica,
302
00:27:00,440 --> 00:27:04,016
publicidade abusiva
e associa��o criminosa.
303
00:27:04,040 --> 00:27:07,496
Os mais comuns, naquela �poca.
304
00:27:07,520 --> 00:27:10,496
Julio n�o teve nada a ver
com isso,
305
00:27:10,520 --> 00:27:15,176
mas como mor�vamos juntos,
tamb�m o levaram.
306
00:27:15,200 --> 00:27:20,056
Em meio aos interrogat�rios,
ele havia se declarado apol�tico
307
00:27:20,080 --> 00:27:23,820
e dizia que n�o sabia de nada,
308
00:27:24,200 --> 00:27:27,496
mas os policiais achavam que ele
bancava o idiota.
309
00:27:27,520 --> 00:27:31,176
E, como Julio tinha
um ar de arrogante,
310
00:27:31,200 --> 00:27:35,736
deram uma surra nele.
311
00:27:35,760 --> 00:27:40,900
Ele ficou calado
pois de nada sabia.
312
00:27:44,000 --> 00:27:47,016
Enviaram-no a Carabanchel
por culpa minha.
313
00:27:47,040 --> 00:27:48,736
Mas uma vez l�,
314
00:27:48,760 --> 00:27:51,696
ele se tornou um mec�nico bom,
315
00:27:51,720 --> 00:27:54,336
era uma esp�cie de faz-tudo.
316
00:27:54,360 --> 00:27:58,696
Consertava todos os carros
dos funcion�rios de l�.
317
00:27:58,720 --> 00:28:01,696
Logo reduziram sua pena
e saiu depois de um ano.
318
00:28:01,720 --> 00:28:03,176
Eu, depois de um ano e meio.
319
00:28:03,200 --> 00:28:06,376
Deu a ele o protagonista
de seu filme,
320
00:28:06,400 --> 00:28:08,936
contra a opini�o de alguns.
321
00:28:08,960 --> 00:28:13,896
Sim, mas filmei algumas
cenas que convenceram a todos.
322
00:28:13,920 --> 00:28:16,096
As testemunhas,
da equipe de filmagem,
323
00:28:16,120 --> 00:28:19,576
disseram que a �ltima semana de
filmagens foi complicada.
324
00:28:19,600 --> 00:28:24,620
Arenas parecia nervoso,
n�o conseguia se concentrar.
325
00:28:25,760 --> 00:28:30,620
N�o houve nada de anormal.
326
00:28:31,360 --> 00:28:34,416
Coisas assim acontecem
em quase todas as filmagens.
327
00:28:34,440 --> 00:28:36,416
As filmagens foram
interrompidas...
328
00:28:36,440 --> 00:28:39,256
e O Olhar da Despedida
n�o teve um final.
329
00:28:39,280 --> 00:28:42,336
Mas por qu�?
N�o houve solu��o?
330
00:28:42,360 --> 00:28:44,856
Escrevi aquele papel
para o Julio.
331
00:28:44,880 --> 00:28:48,456
N�o � algu�m f�cil
de se substituir.
332
00:28:48,480 --> 00:28:51,656
E, se encontr�ssemos outro ator,
333
00:28:51,680 --> 00:28:57,016
ter�amos que filmar todas as
cenas novamente.
334
00:28:57,040 --> 00:28:59,336
N�o voltou a dirigir filmes?
335
00:28:59,360 --> 00:29:02,056
N�o, n�o tive a oportunidade.
336
00:29:02,080 --> 00:29:04,296
E tamb�m n�o foi algo
que procurei.
337
00:29:04,320 --> 00:29:07,136
Pois sempre foste um escritor, n�o?
338
00:29:07,160 --> 00:29:09,776
Ganhou o pr�mio Caf� Gij�n,
bastante jovem,
339
00:29:09,800 --> 00:29:12,736
com seu primeiro
romance chamado As Ru�nas.
340
00:29:12,760 --> 00:29:14,685
Depois publicou
outros dois romances
341
00:29:14,709 --> 00:29:18,096
e uma colet�nea de contos,
escritos em Paris.
342
00:29:18,120 --> 00:29:20,696
Mas se dedicou a trabalhar
com roteiros.
343
00:29:20,720 --> 00:29:23,780
Sim, por um tempo.
344
00:29:25,880 --> 00:29:28,336
Mas voltando ao nosso assunto,
345
00:29:28,360 --> 00:29:32,856
dentre os artigos relativos
ao desaparecimento,
346
00:29:32,880 --> 00:29:36,616
alguns oriundos
das revistas de fofoca,
347
00:29:36,640 --> 00:29:40,616
que insistiam em dizer que Julio
tinha muitos problemas pessoais.
348
00:29:40,640 --> 00:29:43,660
� verdade?
349
00:29:46,480 --> 00:29:51,780
Julio poderia ser
uma pessoa dif�cil,
350
00:29:51,960 --> 00:29:56,220
mas tamb�m era muito generoso.
351
00:29:56,600 --> 00:29:59,176
Vivia de forma muito acelerada.
352
00:29:59,200 --> 00:30:04,536
Sim, ele teve problemas,
mas quem n�o tem?
353
00:30:04,560 --> 00:30:08,136
O corpo do seu amigo
nunca foi encontrado.
354
00:30:08,160 --> 00:30:10,176
O que acha que aconteceu?
355
00:30:10,200 --> 00:30:13,536
Um acidente ou suic�dio?
356
00:30:13,560 --> 00:30:16,900
O que quer que eu lhe diga?
357
00:30:20,320 --> 00:30:23,856
Conhece mais sobre
mist�rios do que eu.
358
00:30:23,880 --> 00:30:28,020
Muito obrigada,
mas gostaria da sua opini�o.
359
00:30:29,400 --> 00:30:32,456
Todas as suposi��es s�o v�lidas.
360
00:30:32,480 --> 00:30:35,380
Ent�o...
361
00:30:39,640 --> 00:30:44,496
Houve um per�odo em que
Julio n�o aguentava a vida.
362
00:30:44,520 --> 00:30:48,216
Tentou se manter de p�
por conta do cinema.
363
00:30:48,240 --> 00:30:51,820
Mas nem sempre conseguia.
364
00:30:57,480 --> 00:31:00,340
Isso � tudo.
365
00:31:00,480 --> 00:31:03,256
Obrigada.
366
00:31:03,280 --> 00:31:04,776
Muito bom. Corta!
367
00:31:04,800 --> 00:31:09,080
Voc� foi muito bem.
368
00:31:09,160 --> 00:31:10,696
Queria te perguntar algo...
369
00:31:10,720 --> 00:31:13,056
conhece Ana Arenas,
filha do Julio?
370
00:31:13,080 --> 00:31:14,856
Sim, claro.
371
00:31:14,880 --> 00:31:17,336
Tentamos entrar
em contato com ela.
372
00:31:17,360 --> 00:31:20,296
Seria �timo se pud�ssemos
conversar com ela.
373
00:31:20,320 --> 00:31:22,296
Mas ela sempre recusou.
374
00:31:22,320 --> 00:31:25,216
� uma pena.
375
00:31:25,240 --> 00:31:28,176
Talvez pudesse falar com ela?
376
00:31:28,200 --> 00:31:30,336
J� conhece o nosso programa.
377
00:31:30,360 --> 00:31:34,296
� uma homenagem ao grande ator
que foi o pai dela.
378
00:31:34,320 --> 00:31:38,600
Talvez pudesse
conversar com ela.
379
00:31:38,720 --> 00:31:40,536
Faz muito tempo que n�o a vejo.
380
00:31:40,560 --> 00:31:42,736
Nem tenho o telefone dela.
381
00:31:42,760 --> 00:31:44,816
Posso passar o n�mero dela.
382
00:31:44,840 --> 00:31:48,540
Podemos tentar?
383
00:31:50,040 --> 00:31:52,056
Tudo bem.
384
00:31:52,080 --> 00:31:55,740
Voc� me permite? Obrigado.
385
00:32:10,200 --> 00:32:12,736
- Quem �?
- Max?
386
00:32:12,760 --> 00:32:15,860
J� vou abrir.
387
00:32:20,520 --> 00:32:24,380
Estava te esperando!
388
00:32:25,120 --> 00:32:26,816
Max, como est�?
389
00:32:26,840 --> 00:32:30,940
Um pouco enferrujado
com essa umidade de merda.
390
00:32:32,280 --> 00:32:35,060
Entre, entre.
391
00:32:35,360 --> 00:32:37,376
� verdade que voc�
vai aparecer na TV?
392
00:32:37,400 --> 00:32:40,056
- Parece que sim.
- Que bom.
393
00:32:40,080 --> 00:32:43,216
E esse sobretudo?
394
00:32:43,240 --> 00:32:44,776
� de um brech�.
395
00:32:44,800 --> 00:32:48,860
Voc� me lembra de algu�m.
396
00:32:53,680 --> 00:32:56,436
Hoje os filmes s�o armazenados
em discos r�gidos.
397
00:32:56,460 --> 00:32:57,613
� o que j� lhe disse.
398
00:32:57,637 --> 00:33:00,146
Mais de 90% da
historia do cinema
399
00:33:00,170 --> 00:33:02,816
est� em pel�cula ou em
formato fotoqu�mico.
400
00:33:02,840 --> 00:33:04,336
Mas o que h� a se fazer?
401
00:33:04,360 --> 00:33:07,176
Em discos r�gidos
n�o se pode ver nada.
402
00:33:07,200 --> 00:33:11,100
J� n�o se v� a imagem,
como antigamente.
403
00:33:13,880 --> 00:33:16,416
N�o sei o que fazer
com todas essas c�pias.
404
00:33:16,440 --> 00:33:19,056
Ainda resisto em fechar
a loja,
405
00:33:19,080 --> 00:33:22,816
nunca rendeu muito dinheiro,
voc� sabe,
406
00:33:22,840 --> 00:33:25,176
mas � como uma ru�na.
407
00:33:25,200 --> 00:33:28,896
Aqueles que assistem a estas
pel�culas j� n�o filmam mais.
408
00:33:28,920 --> 00:33:31,536
E j� n�o h� mais projetores.
409
00:33:31,560 --> 00:33:34,696
� como se fosse arqueologia
em escala industrial.
410
00:33:34,720 --> 00:33:39,180
Arqueologia, Miguel,
como voc� e eu.
411
00:33:42,480 --> 00:33:44,696
Aqui est�o.
412
00:33:44,720 --> 00:33:48,416
O Olhar da Despedida,
duas latas.
413
00:33:48,440 --> 00:33:50,616
Triste-le-Roi.
414
00:33:50,640 --> 00:33:54,580
Uma delas cont�m
as cenas brutas.
415
00:33:54,760 --> 00:33:56,336
E a outra...
416
00:33:56,360 --> 00:33:58,376
sim, a c�pia padr�o.
417
00:33:58,400 --> 00:33:59,656
A c�pia padr�o...
418
00:33:59,680 --> 00:34:04,420
das duas sequ�ncias as quais
insistiu em sonorizar...
419
00:34:04,600 --> 00:34:07,696
e pelas quais tive de pagar.
420
00:34:07,720 --> 00:34:10,980
Eis os destro�os do naufr�gio.
421
00:34:11,400 --> 00:34:15,256
Vamos projetar.
A moviola fica � esquerda.
422
00:34:15,280 --> 00:34:19,740
O OLHAR DA DESPEDIDA
423
00:34:24,560 --> 00:34:26,531
Est�o muito bem conservados.
424
00:34:26,555 --> 00:34:30,760
Claro que est�o. Vai me ofender?
425
00:34:32,160 --> 00:34:35,440
Pare.
426
00:34:39,280 --> 00:34:42,200
Continue.
427
00:34:42,880 --> 00:34:45,376
V�o incluir o filme no programa?
428
00:34:45,400 --> 00:34:46,736
� o que parece.
429
00:34:46,760 --> 00:34:49,296
Vou entregar a eles
somente esse sequ�ncia do in�cio.
430
00:34:49,320 --> 00:34:51,656
Voc� � t�o supersticioso.
431
00:34:51,680 --> 00:34:54,496
Ao menos que respeitem
o enquadramento.
432
00:34:54,520 --> 00:34:57,696
N�o se preocupe, vou avisar a eles.
V�o respeitar.
433
00:34:57,720 --> 00:35:01,140
N�o tenho tanta certeza.
434
00:35:21,800 --> 00:35:23,376
N�o h� nenhuma cl�usula...
435
00:35:23,400 --> 00:35:27,136
em rela��o � edi��o
da entrevista.
436
00:35:27,160 --> 00:35:30,296
N�o � algo que me preocupa,
eu s� disse a verdade.
437
00:35:30,320 --> 00:35:32,896
Marta Soriano � perigosa,
muito esperta.
438
00:35:32,920 --> 00:35:37,176
N�o h� raz�o para o seu receio.
Ela me pareceu simp�tica.
439
00:35:37,200 --> 00:35:39,296
� melhor n�o baixar a guarda.
440
00:35:39,320 --> 00:35:42,736
Se me ouvisse, teria se sa�do
melhor nos neg�cios da vida.
441
00:35:42,760 --> 00:35:45,616
- N�o brigue comigo, Max.
- �N�o brigue comigo..."
442
00:35:45,640 --> 00:35:50,120
� preciso que sempre tenha
o contrato em m�os.
443
00:35:54,960 --> 00:35:57,456
H� quanto tempo n�o nos v�amos?
444
00:35:57,480 --> 00:36:00,736
- Dois anos?
- Pelo menos.
445
00:36:00,760 --> 00:36:03,056
Voc� est� bem?
446
00:36:03,080 --> 00:36:05,936
J� sei o que
vai me responder.
447
00:36:05,960 --> 00:36:07,816
Bem...
448
00:36:07,840 --> 00:36:10,856
Sabe que aqui guardo um lugar
para voc�.
449
00:36:10,880 --> 00:36:13,740
Obrigado, Max.
450
00:36:15,800 --> 00:36:20,860
- Permite?
- Sim. E o seu romance?
451
00:36:22,600 --> 00:36:24,020
Que romance?
452
00:36:24,040 --> 00:36:25,976
N�o estava escrevendo?
453
00:36:26,000 --> 00:36:27,736
N�o...
454
00:36:27,760 --> 00:36:30,856
Escrevi alguns contos,
455
00:36:30,880 --> 00:36:34,136
mas � s� para
passar o tempo.
456
00:36:34,160 --> 00:36:38,536
N�o se brinca quando
se cria um romance.
457
00:36:38,560 --> 00:36:41,400
Certo.
458
00:36:41,880 --> 00:36:44,376
Voc� mudou os cartazes.
459
00:36:44,400 --> 00:36:46,776
Substituiu Fausto por um Ray.
460
00:36:46,800 --> 00:36:50,216
Os alem�es, como mudos,
me alegram muito.
461
00:36:50,240 --> 00:36:55,376
Mas encontrar esse cartaz
foi uma grande conquista.
462
00:36:55,400 --> 00:36:58,176
Tenho uma c�pia
do filme em 16mm,
463
00:36:58,200 --> 00:37:02,060
e ver o p�ster na parede
� algo que me deixa feliz.
464
00:37:08,280 --> 00:37:12,856
Por outro lado,
assistindo ao filme na moviola,
465
00:37:12,880 --> 00:37:16,936
percebi que Arenas foi
um grande ator.
466
00:37:16,960 --> 00:37:22,580
O problema � que aceitava
todo papel que lhe ofereciam.
467
00:37:22,640 --> 00:37:26,376
Mas o pior n�o era isso.
468
00:37:26,400 --> 00:37:30,096
Foi a maneira com que lidou
com a interroga��o maior.
469
00:37:30,120 --> 00:37:33,336
Qual?
470
00:37:33,360 --> 00:37:36,620
Envelhecer.
471
00:37:36,680 --> 00:37:39,576
Ele havia interpretado
tantos gal�s.
472
00:37:39,600 --> 00:37:41,176
N�o deve ter sido f�cil para ele.
473
00:37:41,200 --> 00:37:42,616
Isso � algo que entendo.
474
00:37:42,640 --> 00:37:45,976
Eu me refiro � vida cotidiana.
475
00:37:46,000 --> 00:37:50,096
De seus amores,
sua vida bo�mia, tudo isso.
476
00:37:50,120 --> 00:37:53,176
Arenas parecia confuso.
477
00:37:53,200 --> 00:37:59,540
As mais jovens j� n�o olhavam mais
para tr�s quando ele passava na rua.
478
00:37:59,880 --> 00:38:04,860
J� eu, sempre fui feio.
Nunca tive esse problema.
479
00:38:08,280 --> 00:38:09,616
Saber envelhecer,
480
00:38:09,640 --> 00:38:11,816
eis a quest�o.
481
00:38:11,840 --> 00:38:14,736
Sabe como se faz isso?
482
00:38:14,760 --> 00:38:19,620
Claro que sim.
Sem medo e sem esperan�a!
483
00:38:52,720 --> 00:38:54,216
Ana?
484
00:38:54,240 --> 00:38:56,216
Ol�, � o Miguel.
485
00:38:56,240 --> 00:38:58,376
Miguel Garay.
486
00:38:58,400 --> 00:39:01,260
Lembra de mim?
487
00:39:04,880 --> 00:39:09,900
MUSEU DO PRADO
488
00:39:18,320 --> 00:39:22,136
J� me ligaram, mas n�o quero
participar desse programa.
489
00:39:22,160 --> 00:39:24,256
Voc� vai?
490
00:39:24,280 --> 00:39:26,736
Pensei muito...
491
00:39:26,760 --> 00:39:30,100
e acabei aceitando.
492
00:39:30,600 --> 00:39:33,900
Gravamos a entrevista ontem.
493
00:39:34,000 --> 00:39:39,980
Prometeram incluir uma parte
do que filmamos com Julio.
494
00:39:40,360 --> 00:39:44,616
Aceitei por isso e o dinheiro,
n�o vou mentir para voc�.
495
00:39:44,640 --> 00:39:47,976
Pelos direitos do filme.
496
00:39:48,000 --> 00:39:51,540
Voc� acha as pessoas ainda
se lembram dele?
497
00:39:52,880 --> 00:39:56,860
N�o todo mundo, por�m mais
pessoas do que voc� pensa.
498
00:39:58,800 --> 00:40:01,296
N�s dois nunca falamos
sobre o que aconteceu.
499
00:40:01,320 --> 00:40:04,616
Bem, ou sobre o que
pode ter acontecido.
500
00:40:04,640 --> 00:40:07,376
Falei com sua m�e,
mas nunca com voc�.
501
00:40:07,400 --> 00:40:10,776
Ele havia sido visto numa
viagem de carro.
502
00:40:10,800 --> 00:40:14,936
Estava acompanhado,
de uma mulher.
503
00:40:14,960 --> 00:40:19,176
Foi o que disse a
revista Interview, mas...
504
00:40:19,200 --> 00:40:22,336
o jornalista n�o era
l� confi�vel.
505
00:40:22,360 --> 00:40:25,176
Mas se fosse verdade,
quem seria essa mulher?
506
00:40:25,200 --> 00:40:27,096
Pode ser que seja mais de uma.
507
00:40:27,120 --> 00:40:31,136
Seu pai era assim,
sabe disso.
508
00:40:31,160 --> 00:40:33,576
Sim.
509
00:40:33,600 --> 00:40:37,096
Se ela existe,
por que n�o apareceu?
510
00:40:37,120 --> 00:40:43,180
H� quem prefira n�o
se envolver num esc�ndalo.
511
00:40:47,880 --> 00:40:52,060
Sonhei mais de uma vez
que ele estava vivo.
512
00:40:52,440 --> 00:40:54,936
E quando acordo,
tento afastar essa ideia.
513
00:40:54,960 --> 00:40:57,016
Mas pensar assim por qu�?
514
00:40:57,040 --> 00:41:01,176
Se est� vivo e n�o aparece,
� porque n�o quer.
515
00:41:01,200 --> 00:41:05,380
N�o quer saber nada a meu respeito
ou a qualquer outra pessoa.
516
00:41:06,880 --> 00:41:09,336
A meu filho, quase n�o falo
a respeito de seu av�.
517
00:41:09,360 --> 00:41:12,696
Ele sabe quem foi,
mas nada mais.
518
00:41:12,720 --> 00:41:16,656
Se os filmes dele passam na TV,
n�o assisto.
519
00:41:16,680 --> 00:41:19,216
Quanto a meu filho,
n�o sei se assiste.
520
00:41:19,240 --> 00:41:23,460
Assisti quando era pequena,
mas n�o a todos os filmes.
521
00:41:27,240 --> 00:41:30,816
O cinema tem algo
que � muito peculiar.
522
00:41:30,840 --> 00:41:34,616
V�-se um personagem,
dizem a voc� que � seu pai.
523
00:41:34,640 --> 00:41:39,300
Percebe-se um corpo na tela
e sua voz.
524
00:41:40,960 --> 00:41:45,300
Foi sua voz o que
mais reconheci.
525
00:41:45,880 --> 00:41:49,740
N�o a imagem dele,
mas sua voz.
526
00:41:50,040 --> 00:41:54,140
A voz que ouvia quando
me chamava no telefone.
527
00:41:54,760 --> 00:41:58,256
Sua imagem era
quase a de um estranho.
528
00:41:58,280 --> 00:42:01,696
Sempre disfar�ado, sempre...
529
00:42:01,720 --> 00:42:05,496
Sempre a interpretar um papel.
530
00:42:05,520 --> 00:42:09,660
Aparecia e depois desaparecia.
531
00:42:11,120 --> 00:42:15,376
Ele me levava para passear,
�amos almo�ar juntos,
532
00:42:15,400 --> 00:42:18,660
e depois sa�a novamente.
533
00:42:21,120 --> 00:42:24,736
Nunca veio me
buscar na escola.
534
00:42:24,760 --> 00:42:28,340
Nunca viajei com ele.
535
00:42:32,120 --> 00:42:36,140
Descobri que n�o
tenho nada que era dele.
536
00:42:36,680 --> 00:42:40,296
Como � poss�vel que
n�o tenha me deixado nada?
537
00:42:40,320 --> 00:42:43,256
Ali�s, ele me deixou algo.
538
00:42:43,280 --> 00:42:46,580
Deixou uma boneca comigo.
539
00:42:46,720 --> 00:42:48,696
Ele me deu quando
eu tinha 5 anos.
540
00:42:48,720 --> 00:42:51,536
Mas n�o percebi
que ele havia me dado.
541
00:42:51,560 --> 00:42:55,900
Eu era pequena
e acreditava em Papai Noel.
542
00:42:56,040 --> 00:42:59,800
Eu ainda a tenho.
543
00:43:02,560 --> 00:43:04,656
E voc�, o que faz?
544
00:43:04,680 --> 00:43:08,696
Moro num povoado, no litoral.
545
00:43:08,720 --> 00:43:10,496
Estava com saudades do mar.
546
00:43:10,520 --> 00:43:12,096
N�o escreve mais?
547
00:43:12,120 --> 00:43:13,536
De vez em quando,
548
00:43:13,560 --> 00:43:16,016
mas sem tanta pretens�o.
549
00:43:16,040 --> 00:43:19,620
� um exerc�cio,
como qualquer outro.
550
00:43:19,800 --> 00:43:22,816
Fa�o principalmente tradu��es,
551
00:43:22,840 --> 00:43:27,380
al�m de livros de cinema para
uma pequena editora.
552
00:43:28,600 --> 00:43:32,336
Saio para pescar
quase todos os dias.
553
00:43:32,360 --> 00:43:34,736
Tamb�m tenho uma horta.
554
00:43:34,760 --> 00:43:37,700
Uma horta pequena.
555
00:43:38,360 --> 00:43:41,620
Olha o que lhe trouxe.
556
00:43:42,560 --> 00:43:46,620
Estava nas coisas da mam�e.
557
00:43:47,000 --> 00:43:50,620
Guarda as mesmas fei��es
dessa foto.
558
00:43:52,280 --> 00:43:53,496
N�o pudemos escolher.
559
00:43:53,520 --> 00:43:57,416
Que rid�culos esse bon�s
nas nossas cabe�as.
560
00:43:57,440 --> 00:44:00,900
H� uma data escrita atr�s.
561
00:44:02,040 --> 00:44:06,420
Abril, 1967.
562
00:44:06,800 --> 00:44:10,056
Eu tinha um ano de idade
naquela �poca.
563
00:44:10,080 --> 00:44:13,576
Mam�e era bem jovem
quando nasci.
564
00:44:13,600 --> 00:44:17,300
N�o ficaram juntos
por mais do que dois anos.
565
00:44:17,880 --> 00:44:20,096
Guarde-a.
566
00:44:20,120 --> 00:44:23,616
Tenho que ir.
Um outro grupo me espera.
567
00:44:23,640 --> 00:44:25,456
Turistas ilustres.
568
00:44:25,480 --> 00:44:27,656
N�o gosta do seu trabalho?
569
00:44:27,680 --> 00:44:30,016
N�o � bem assim.
570
00:44:30,040 --> 00:44:32,719
Mas est� ficando chato repetir
571
00:44:32,743 --> 00:44:35,896
as mesmas palavras
diante de uma pintura.
572
00:44:35,920 --> 00:44:40,416
No come�o, quando comecei,
n�o era assim.
573
00:44:40,440 --> 00:44:43,776
Contemplava o fluir do tempo,
cercada por tamanha beleza.
574
00:44:43,800 --> 00:44:47,860
Mas quando se torna rotina...
575
00:44:48,560 --> 00:44:51,096
Bem...
576
00:44:51,120 --> 00:44:54,180
Posso estar exagerando.
577
00:44:58,200 --> 00:45:02,776
- Foi um prazer rev�-la, Ana.
- A mim tamb�m.
578
00:45:02,800 --> 00:45:04,576
Se voltar a Madri,
diga-me,
579
00:45:04,600 --> 00:45:07,016
Gostaria que conhecesse
Carlos, meu filho.
580
00:45:07,040 --> 00:45:08,496
Prometo que sim.
581
00:45:08,520 --> 00:45:11,700
- Tchau.
- Tchau.
582
00:45:34,960 --> 00:45:38,416
SEBO DE LIVROS
583
00:45:38,440 --> 00:45:41,540
- Bom dia.
- Bom dia.
584
00:45:47,720 --> 00:45:52,140
Tem a Caligrafia dos Sonhos,
de Mars�?
585
00:46:01,840 --> 00:46:03,256
Vou levar.
586
00:46:03,280 --> 00:46:06,020
Quer uma sacola?
587
00:46:25,720 --> 00:46:30,820
AS RU�NAS
DE MIGUEL GARAY
588
00:46:33,296 --> 00:46:37,360
O estilo narrativo de Miguel Garay
� novo e moderno...
589
00:46:43,800 --> 00:46:47,496
A Lola, pelos muitos s�is que
juntos desfrutamos. Miguel.
590
00:46:47,520 --> 00:46:51,220
Madri, dezembro de 1977.
591
00:47:00,200 --> 00:47:02,900
Com licen�a.
592
00:47:29,520 --> 00:47:33,900
O n�mero para o qual
telefonou n�o existe.
593
00:47:43,680 --> 00:47:48,100
O n�mero para o qual
telefonou n�o existe.
594
00:47:55,380 --> 00:47:56,693
Eu tinha 20 anos.
595
00:47:56,717 --> 00:47:59,480
N�o permitirei que ningu�m diga
que � a idade mais bela da vida.
596
00:48:34,320 --> 00:48:37,260
Espere...
597
00:48:37,840 --> 00:48:40,540
Aqui est�.
598
00:48:40,760 --> 00:48:42,856
Se foi um acidente,
599
00:48:42,880 --> 00:48:45,336
por que o corpo
n�o foi encontrado?
600
00:48:45,360 --> 00:48:47,096
O mais l�gico seria...
601
00:48:47,120 --> 00:48:50,576
que o corpo fosse devolvido
pelo mar, o que n�o ocorreu.
602
00:48:50,600 --> 00:48:53,816
No carro foi encontrada uma
c�mera fotogr�fica.
603
00:48:53,840 --> 00:48:55,576
As fotos foram reveladas,
604
00:48:55,600 --> 00:48:59,296
mas n�o se prestou aten��o
a seu conte�do.
605
00:48:59,320 --> 00:49:01,936
Disseram que eram
fotos dos bastidores do filme.
606
00:49:01,960 --> 00:49:06,176
Digamos que eu n�o devesse
ter acesso a essas fotos.
607
00:49:06,200 --> 00:49:09,296
Mas sou um jornalista
que gosta de desafios.
608
00:49:09,320 --> 00:49:11,896
Julio Arenas estava
acompanhado de uma mulher,
609
00:49:11,920 --> 00:49:16,216
mais jovem do que ele,
elegante, muito bonita.
610
00:49:16,240 --> 00:49:18,696
Por que ela desapareceu?
611
00:49:18,720 --> 00:49:21,616
Por que ela nunca falou nada?
612
00:49:21,640 --> 00:49:25,376
Julio Arenas fez o que n�o devia,
como de costume,
613
00:49:25,400 --> 00:49:27,336
e seduziu uma mulher casada.
614
00:49:27,360 --> 00:49:30,136
N�o foi a primeira vez,
mas nesta ocasi�o,
615
00:49:30,160 --> 00:49:34,216
o corno n�o o deixou em paz.
616
00:49:34,240 --> 00:49:38,816
Algu�m que vem do alto.
617
00:49:38,840 --> 00:49:41,416
De um alto escal�o.
618
00:49:41,440 --> 00:49:44,616
De um local onde essas coisas
n�o se toleram.
619
00:49:44,640 --> 00:49:47,056
Se � que me entende.
620
00:49:47,080 --> 00:49:50,416
E a Julio Arenas isso custou caro.
621
00:49:50,440 --> 00:49:53,336
Fizeram com que desaparecesse.
622
00:49:53,360 --> 00:49:54,936
� a minha vers�o.
623
00:49:54,960 --> 00:49:56,256
Pelo amor de Deus...
624
00:49:56,280 --> 00:49:59,216
a hist�ria dos sapatos
foi uma arma��o.
625
00:49:59,240 --> 00:50:01,976
Foram retirados e colocados
onde pudessem ser vistos,
626
00:50:02,000 --> 00:50:06,636
onde a pol�cia os encontraria e
chegassem a uma conclus�o �bvia.
627
00:50:06,660 --> 00:50:07,736
Os nomes...
628
00:50:07,760 --> 00:50:09,536
O que acha?
629
00:50:09,560 --> 00:50:11,936
� a cara do Tico Mayoral.
630
00:50:11,960 --> 00:50:14,096
Ele est� muito
convencido do que diz.
631
00:50:14,120 --> 00:50:17,056
� algo a se pensar.
632
00:50:17,080 --> 00:50:22,580
� verdade que se houvesse um corno
do alto escal�o, Julio adoraria.
633
00:50:23,760 --> 00:50:26,216
Uma grande hist�ria.
634
00:50:26,240 --> 00:50:28,856
Estou convencida de que o programa
vai estar muito bom.
635
00:50:28,880 --> 00:50:33,060
� uma pena que Ana Arenas
n�o queira participar.
636
00:50:33,120 --> 00:50:35,816
Eu entendo a Ana.
637
00:50:35,840 --> 00:50:40,256
Acredito que o programa
vai ao ar em duas semanas.
638
00:50:40,280 --> 00:50:43,856
Sonia, nossa montadora, me mostrou
as cenas que gravaste.
639
00:50:43,880 --> 00:50:48,336
Mas s� h� a cena inicial.
Sabe por qu�?
640
00:50:48,360 --> 00:50:50,496
- Por causa do Max.
- Quem � Max?
641
00:50:50,520 --> 00:50:53,136
O montador do filme,
um amigo meu.
642
00:50:53,160 --> 00:50:57,220
� uma pena que
n�o terminou o filme.
643
00:50:59,600 --> 00:51:03,536
Eis os artigos de imprensa
daquela �poca.
644
00:51:03,560 --> 00:51:07,980
Foram muito �teis
na prepara��o para sua entrevista.
645
00:51:08,200 --> 00:51:10,176
DAN�A DE SAL�O,
"LA CUMPARSITA"
646
00:51:10,200 --> 00:51:13,536
"APRENDA A DAN�AR TANGO
EM AT� 15 DIAS!"
647
00:51:13,560 --> 00:51:15,096
Quem lhe deu isto?
648
00:51:15,120 --> 00:51:17,536
Foi um colecionador, amigo meu.
649
00:51:17,560 --> 00:51:20,416
� uma maravilha.
650
00:51:20,440 --> 00:51:24,740
Mario Guardione,
professor de tango.
651
00:51:26,920 --> 00:51:31,060
O que n�o se fazia
para sobreviver...
652
00:51:34,320 --> 00:51:37,736
- Quer minha opini�o?
- Fale.
653
00:51:37,760 --> 00:51:41,576
Essas duas sequ�ncias
merecem outra coisa,
654
00:51:41,600 --> 00:51:43,536
ser vistas em outro lugar.
655
00:51:43,560 --> 00:51:47,376
Na tela de um cinema,
e na �ntegra.
656
00:51:47,400 --> 00:51:51,820
Voc� leu o contrato, Max.
Eles me pagam.
657
00:51:52,720 --> 00:51:55,136
Al�m do mais,
cada um vale o que vale.
658
00:51:55,160 --> 00:51:59,256
Lembre-se que o �nico filme que
terminei n�o foi visto por ningu�m.
659
00:51:59,280 --> 00:52:01,380
� verdade que seu filme
foi pouco visto,
660
00:52:01,400 --> 00:52:04,096
mas praticamente
n�o houve divulga��o,
661
00:52:04,120 --> 00:52:06,216
apenas para cumprir a cota
de filmes nacionais.
662
00:52:06,240 --> 00:52:08,216
Isso tamb�m aconteceu
com outros,
663
00:52:08,240 --> 00:52:11,536
sejam filmes bons ou ruins.
664
00:52:11,560 --> 00:52:14,420
Esque�a.
665
00:52:18,840 --> 00:52:20,616
Quando vai embora?
666
00:52:20,640 --> 00:52:22,976
Depois de amanh�.
667
00:52:23,000 --> 00:52:27,700
Vejamos como fica o programa.
Vou assistir.
668
00:52:28,440 --> 00:52:31,496
Max, voc� se lembra
de Lola San Rom�n?
669
00:52:31,520 --> 00:52:34,696
Claro que me lembro.
A garota de Buenos Aires.
670
00:52:34,720 --> 00:52:38,016
A garota mais linda que
passou pelo Conservat�rio.
671
00:52:38,040 --> 00:52:41,260
E ainda cantava muito bem.
672
00:52:41,440 --> 00:52:43,736
Voc�s saiam juntos, n�o?
673
00:52:43,760 --> 00:52:46,336
Comigo e com Julio.
674
00:52:46,360 --> 00:52:48,736
Sim, � verdade.
675
00:52:48,760 --> 00:52:51,456
Julio tamb�m.
676
00:52:51,480 --> 00:52:55,260
Voc�s eram t�o modernos.
677
00:52:56,480 --> 00:52:58,816
J� ouviu falar dela?
678
00:52:58,840 --> 00:53:01,496
N�o tanto, al�m da lenda.
679
00:53:01,520 --> 00:53:07,216
Que ela foi � Calif�rnia acompanhada
de um cantor americano.
680
00:53:07,240 --> 00:53:09,856
Ela deixou uma penca de
cora��es partidos para tr�s.
681
00:53:09,880 --> 00:53:13,740
N�o s� voc�s dois,
os reis do peda�o.
682
00:53:15,240 --> 00:53:20,980
Vamos, sirva-me um pouco mais
deste rem�dio.
683
00:53:29,400 --> 00:53:32,016
Ouvi dizer que Lola
estava por aqui.
684
00:53:32,040 --> 00:53:34,016
Neste momento?
685
00:53:34,040 --> 00:53:35,616
Sim.
686
00:53:35,640 --> 00:53:39,660
Neste caso,
sabe mais do que eu.
687
00:53:57,360 --> 00:54:00,860
Nunca tinha visto
esta caricatura.
688
00:54:02,200 --> 00:54:05,100
� muito parecido.
689
00:54:05,400 --> 00:54:08,656
Sim, seu filho tinha
um talento e tanto.
690
00:54:08,680 --> 00:54:11,780
Como desenhava!
691
00:54:13,200 --> 00:54:15,976
A �ltima vez que
passou por aqui,
692
00:54:16,000 --> 00:54:20,536
ele havia esquecido
as luvas da moto.
693
00:54:20,560 --> 00:54:22,256
Ele me ligou
no dia seguinte
694
00:54:22,280 --> 00:54:26,016
para dizer que
viria buscar as luvas,
695
00:54:26,040 --> 00:54:28,936
mas nunca chegou.
696
00:54:28,960 --> 00:54:33,900
Amaldi�oado seja o motorista
que bateu nele!
697
00:54:34,960 --> 00:54:38,376
Mas sigo guardando as luvas dele,
698
00:54:38,400 --> 00:54:40,496
e todos os gibis que ele fazia.
699
00:54:40,520 --> 00:54:42,656
Eu sempre dizia a ele:
700
00:54:42,680 --> 00:54:47,016
"Mikel! Tem que tentar entrar na
Escola de Belas Artes�.
701
00:54:47,040 --> 00:54:51,260
Mas nunca me ouvia.
702
00:54:52,200 --> 00:54:55,260
N�o o ouvia, nem a mim.
703
00:55:22,360 --> 00:55:25,480
Sim?
704
00:55:25,560 --> 00:55:28,580
Ol�, sim.
705
00:55:28,840 --> 00:55:31,056
Jaime?
706
00:55:31,080 --> 00:55:35,536
Sim, fui eu quem te ligou.
Sou Miguel Garay.
707
00:55:35,560 --> 00:55:38,176
Garay.
708
00:55:38,200 --> 00:55:41,656
Sim, eu quem te ensinei
a jogar p�quer.
709
00:55:41,680 --> 00:55:43,216
Sim.
710
00:55:43,240 --> 00:55:46,776
N�o, faz muito tempo
que n�o jogo.
711
00:55:46,800 --> 00:55:51,376
Sim, com licen�a, Jaime.
Ainda vou despertar.
712
00:55:51,400 --> 00:55:55,976
Sim, estou em Madri...
713
00:55:56,000 --> 00:55:58,936
e queria encontrar com sua irm�.
714
00:55:58,960 --> 00:56:00,096
Lola.
715
00:56:00,120 --> 00:56:03,736
Disseram-me que ela estava
de f�rias por aqui e gostaria...
716
00:56:03,760 --> 00:56:08,580
de rev�-la antes que
voltasse a Buenos Aires.
717
00:56:09,040 --> 00:56:12,060
Onde?
718
00:56:12,800 --> 00:56:15,820
� em Segovia.
719
00:56:40,360 --> 00:56:42,796
Passei muitos ver�es nesta casa.
720
00:56:42,820 --> 00:56:44,776
Desde 1976,
721
00:56:44,800 --> 00:56:48,456
quando fugimos de Buenos Aires.
722
00:56:48,480 --> 00:56:51,016
Pelo menos meu irm�o
n�o vendeu.
723
00:56:51,040 --> 00:56:54,016
Sempre que venho para c�
gosto de passar uns dias aqui.
724
00:56:54,040 --> 00:56:55,896
Pelas recorda��es.
725
00:56:55,920 --> 00:56:59,460
Mesmo que nem todas sejam boas.
726
00:57:02,480 --> 00:57:05,496
A separa��o dos meus pais
fez com que tudo mudasse.
727
00:57:05,520 --> 00:57:07,576
O div�rcio foi um desastre.
728
00:57:07,600 --> 00:57:11,660
Nunca os vi em uma discuss�o.
729
00:57:12,440 --> 00:57:15,336
Foi pior para a minha m�e.
730
00:57:15,360 --> 00:57:19,780
Ela n�o aguentou,
deixou-se morrer.
731
00:57:20,680 --> 00:57:28,680
Esse piano era dela,
com o qual aprendi a tocar.
732
00:57:33,000 --> 00:57:38,340
E voc�?
Mora com algu�m?
733
00:57:40,520 --> 00:57:43,816
N�o sei por qu�,
mas imaginava que n�o.
734
00:57:43,840 --> 00:57:46,900
D� muito trabalho.
735
00:57:48,000 --> 00:57:50,816
E o que houve com Odette?
736
00:57:50,840 --> 00:57:54,936
N�o a vejo h� muitos anos,
desde o enterro do Mikel.
737
00:57:54,960 --> 00:57:58,696
Acho que mora na Gr�-Bretanha,
casou-se novamente.
738
00:57:58,720 --> 00:58:01,536
Moro com meu
segundo marido, Diego.
739
00:58:01,560 --> 00:58:06,336
L� se v�o 18 anos juntos.
Como passa o tempo.
740
00:58:06,360 --> 00:58:09,056
O primeiro foi o americano,
lembra-se dele?
741
00:58:09,080 --> 00:58:11,536
Tornou-se coach e se apresenta na TV,
742
00:58:11,560 --> 00:58:15,500
a dar conselhos
de como ser feliz.
743
00:58:15,880 --> 00:58:19,380
- N�o somos nada.
- N�o mesmo.
744
00:58:24,320 --> 00:58:26,536
E o que faz?
745
00:58:26,560 --> 00:58:30,216
Pesco, leio,
escrevo algo de vez em quando...
746
00:58:30,240 --> 00:58:32,216
e deixo o tempo passar.
747
00:58:32,240 --> 00:58:35,176
Um bom plano.
748
00:58:35,200 --> 00:58:37,496
Eu sigo na m�sica.
749
00:58:37,520 --> 00:58:40,096
Agora estou na Warner,
como ca�adora de talentos.
750
00:58:40,120 --> 00:58:44,376
O meu lance � a m�sica
latino-americana, claro.
751
00:58:44,400 --> 00:58:48,100
Tenho que voltar
em alguns dias.
752
00:58:50,080 --> 00:58:52,456
Como disse que era chamado
o programa de TV?
753
00:58:52,480 --> 00:58:54,976
Casos N�o Resolvidos.
754
00:58:55,000 --> 00:58:56,896
Olha s�.
755
00:58:56,920 --> 00:58:58,896
O que queriam com voc�?
756
00:58:58,920 --> 00:59:02,020
Que eu falasse do Julio.
757
00:59:02,600 --> 00:59:05,656
Assisti de novo a algumas cenas
que hav�amos gravado,
758
00:59:05,680 --> 00:59:07,216
cerca de dez minutos.
759
00:59:07,240 --> 00:59:10,176
Julio atuou muito bem.
760
00:59:10,200 --> 00:59:13,736
Sabia que ele me
ligou durante as filmagens?
761
00:59:13,760 --> 00:59:15,056
N�o.
762
00:59:15,080 --> 00:59:19,096
Eu estava na Calif�rnia.
A uma semana do desaparecimento.
763
00:59:19,120 --> 00:59:21,256
Era o dia do meu anivers�rio.
764
00:59:21,280 --> 00:59:23,656
Ele sempre lembrava.
765
00:59:23,680 --> 00:59:24,856
Ao contr�rio de voc�.
766
00:59:24,880 --> 00:59:27,856
N�o fale besteiras.
767
00:59:27,880 --> 00:59:32,136
Julio sempre foi um galanteador
profissional.
768
00:59:32,160 --> 00:59:33,576
Sim.
769
00:59:33,600 --> 00:59:38,380
"Mario Guardione.
Aprenda tango em at� 15 dias."
770
00:59:39,800 --> 00:59:42,536
E pensar que foi voc�
quem ensinou a ele.
771
00:59:42,560 --> 00:59:46,456
Ele aprendeu rapidamente,
ao contr�rio dos outros.
772
00:59:46,480 --> 00:59:51,420
Comparado ao Julio,
sempre fui um desajeitado, sei bem.
773
00:59:52,760 --> 00:59:54,776
�s vezes penso que foi por isso.
774
00:59:54,800 --> 00:59:57,656
Ele dan�ava melhor
e por isso o escolheu.
775
00:59:57,680 --> 00:59:59,296
Que est�pido.
776
00:59:59,320 --> 01:00:02,260
Voc� � um est�pido.
777
01:00:06,040 --> 01:00:09,836
Ele gostava bastante daquele papel
no seu filme.
778
01:00:09,860 --> 01:00:12,016
Ele me disse que havia passado
por uns maus bocados,
779
01:00:12,040 --> 01:00:13,896
mas que j� estava recuperado,
780
01:00:13,920 --> 01:00:16,456
que estava pronto
para continuar a lutar.
781
01:00:16,480 --> 01:00:19,696
Pois n�o durou muito.
782
01:00:19,720 --> 01:00:21,416
Ele voltou a beber.
783
01:00:21,440 --> 01:00:25,136
Como bebia, quando chegou
ao fundo do po�o.
784
01:00:25,160 --> 01:00:27,616
O tempo todo.
785
01:00:27,640 --> 01:00:29,896
E no meio das filmagens.
786
01:00:29,920 --> 01:00:31,736
N�o sabia.
787
01:00:31,760 --> 01:00:35,496
E, por tr�s de tudo,
havia uma hist�ria secreta.
788
01:00:35,520 --> 01:00:39,576
Aconteceu durante a noite,
na �ltima semana em que filmamos.
789
01:00:39,600 --> 01:00:43,216
Fiz o que pude para evitar
que a equipe soubesse,
790
01:00:43,240 --> 01:00:44,936
mas algo notaram, visto que...
791
01:00:44,960 --> 01:00:49,376
Julio come�ou a n�o lembrar
dos di�logos.
792
01:00:49,400 --> 01:00:52,016
Dois dias antes
do desaparecimento,
793
01:00:52,040 --> 01:00:55,976
tive de mand�-lo de volta ao hotel,
pois ele n�o conseguia ficar de p�.
794
01:00:56,000 --> 01:01:00,216
N�o se tratava de uma
crise de nervos de um ator.
795
01:01:00,240 --> 01:01:02,216
Foi o de sempre.
796
01:01:02,240 --> 01:01:04,616
Ele se apaixonou mais uma vez.
797
01:01:04,640 --> 01:01:07,336
Sim.
798
01:01:07,360 --> 01:01:11,660
Por uma mulher que o fazia
perder a cabe�a.
799
01:01:11,840 --> 01:01:14,296
Essa mulher existiu,
800
01:01:14,320 --> 01:01:18,416
mas nunca soube
seu nome verdadeiro.
801
01:01:18,440 --> 01:01:21,696
Acabou que tudo foi
por �gua abaixo.
802
01:01:21,720 --> 01:01:25,416
Tr�s meses de academia,
803
01:01:25,440 --> 01:01:28,056
nenhuma gota de �lcool,
repet�amos todos os dias.
804
01:01:28,080 --> 01:01:31,020
Era o nosso pacto.
805
01:01:32,040 --> 01:01:36,780
Acabei sem meu melhor amigo
e tamb�m sem um filme.
806
01:01:37,040 --> 01:01:40,260
Perdi tudo.
807
01:01:40,960 --> 01:01:45,216
No final das contas,
aceitei que foi um acidente.
808
01:01:45,240 --> 01:01:48,620
Falaram sobre tantas coisas.
809
01:01:48,720 --> 01:01:51,456
Acho que o que mais me chateou
foram as fofocas.
810
01:01:51,480 --> 01:01:53,736
Incluindo as de colegas dele.
811
01:01:53,760 --> 01:01:57,616
Alguns pensavam que ele teve
um impulso repentino.
812
01:01:57,640 --> 01:02:00,416
E foi embora.
Sem mais nem menos.
813
01:02:00,440 --> 01:02:03,416
Sabe que n�o era uma
ideia t�o absurda.
814
01:02:03,440 --> 01:02:07,060
Tamb�m pensei assim.
815
01:02:07,640 --> 01:02:10,016
Quando ele estava deprimido,
mais de uma vez,
816
01:02:10,040 --> 01:02:13,460
ouvi o Julio dizer
que queria desaparecer.
817
01:02:15,320 --> 01:02:18,736
A ideia de mudar de identidade...
818
01:02:18,760 --> 01:02:22,460
e come�ar uma vida nova
em outro lugar.
819
01:02:23,240 --> 01:02:25,896
Voc� se lembra?
820
01:02:25,920 --> 01:02:30,340
Era algo com que sonh�vamos
quando �ramos jovens.
821
01:02:31,040 --> 01:02:33,376
Um lugar do qual n�o se deseja
abandonar.
822
01:02:33,400 --> 01:02:38,300
Sim, que n�o se quer
abandonar.
823
01:02:38,520 --> 01:02:40,136
N�o encontrei um lugar assim.
824
01:02:40,160 --> 01:02:42,896
E voc�?
825
01:02:42,920 --> 01:02:45,660
Tamb�m n�o.
826
01:02:45,920 --> 01:02:48,256
Depois da Calif�rnia,
voltei a Buenos Aires,
827
01:02:48,280 --> 01:02:52,420
ao menos reencontrei o
bairro da minha inf�ncia.
828
01:02:53,080 --> 01:02:57,020
Teve mais sorte do que eu, ent�o.
829
01:03:00,480 --> 01:03:03,220
Por que n�o?
830
01:03:04,880 --> 01:03:08,500
Pense um pouco, Lola.
Por que n�o?
831
01:03:09,080 --> 01:03:12,816
Por que a ideia do Julio
n�o pode ter sido essa?
832
01:03:12,840 --> 01:03:15,616
Desaparecer.
833
01:03:15,640 --> 01:03:19,220
Sem deixar rastros neste mundo.
834
01:03:19,600 --> 01:03:22,536
N�o me refiro ao ator,
835
01:03:22,560 --> 01:03:24,136
que ainda ecoa em filme,
836
01:03:24,160 --> 01:03:28,580
mas � pessoa que foi em vida.
837
01:03:31,800 --> 01:03:35,496
Imaginei diversas vezes
como pode ter acontecido.
838
01:03:35,520 --> 01:03:36,656
O qu�?
839
01:03:36,680 --> 01:03:41,696
A cena. O momento em que
tudo passou pela cabe�a dele.
840
01:03:41,720 --> 01:03:45,020
A �ltima noite da vida dele.
841
01:03:46,560 --> 01:03:50,420
� como se eu estivesse
a v�-lo.
842
01:03:55,080 --> 01:03:58,216
O mar estava agitado.
843
01:03:58,240 --> 01:04:02,296
Seus sapatos o incomodavam,
ent�o ele os tirou.
844
01:04:02,320 --> 01:04:05,500
Come�ou a chover.
845
01:04:08,760 --> 01:04:11,056
E foi aqui...
846
01:04:11,080 --> 01:04:15,536
neste momento,
que lhe veio a ideia:
847
01:04:15,560 --> 01:04:19,336
Dar o dedo do meio
para o mundo inteiro.
848
01:04:19,360 --> 01:04:21,696
Desaparecer, sim,
849
01:04:21,720 --> 01:04:25,420
mas sem precisar morrer.
850
01:04:25,880 --> 01:04:28,936
Se pensassem que ele
tivesse morrido,
851
01:04:28,960 --> 01:04:30,496
n�o era importante.
852
01:04:30,520 --> 01:04:33,096
Era melhor.
853
01:04:33,120 --> 01:04:36,180
Muito melhor.
854
01:04:57,160 --> 01:05:01,740
Ele remoeu a ideia at�
o amanhecer.
855
01:06:03,280 --> 01:06:06,296
A cem metros de dist�ncia
estava seu carro.
856
01:06:06,320 --> 01:06:08,656
Mas ele j� n�o mais o via.
857
01:06:08,680 --> 01:06:13,016
S� observava a bola e o jogador.
858
01:06:13,040 --> 01:06:15,016
� sua frente.
859
01:06:15,040 --> 01:06:17,896
Prestes a chutar.
860
01:06:17,920 --> 01:06:21,620
Seu destino estava nas m�os
do acaso.
861
01:06:26,240 --> 01:06:30,260
Mas ser� que realmente
foi assim?
862
01:06:31,200 --> 01:06:35,580
Sabe o qu�?
Continua a ser um homem do cinema.
863
01:06:39,160 --> 01:06:43,020
Trouxe algo para voc�.
864
01:06:54,840 --> 01:06:57,016
Seu romance "As Ru�nas".
865
01:06:57,040 --> 01:07:02,020
Encontrei-o em um sebo.
H� uma dedicat�ria.
866
01:07:12,680 --> 01:07:18,740
� Lola, pelos muitos s�is que
juntos desfrutamos.
867
01:07:29,640 --> 01:07:32,540
Que beleza.
868
01:07:32,720 --> 01:07:36,780
As palavras mais belas que algu�m
j� dedicou a mim.
869
01:07:38,480 --> 01:07:41,936
A viagem que este livro teve
at� chegar l�.
870
01:07:41,960 --> 01:07:44,656
Juro que n�o vendi,
nem dei a ningu�m.
871
01:07:44,680 --> 01:07:46,536
Fui a S�o Francisco
com a roupa do corpo.
872
01:07:46,560 --> 01:07:49,096
Tudo o que tinha deixei
na casa da minha m�e.
873
01:07:49,120 --> 01:07:53,576
Com sua morte, o apartamento foi
vendido intacto, com tudo inclu�do.
874
01:07:53,600 --> 01:07:55,936
At� com esses s�is.
875
01:07:55,960 --> 01:07:59,936
Pertencem a voc�, mais uma vez.
876
01:07:59,960 --> 01:08:05,180
Mas n�o volte a l�-lo. Tentei.
N�o consegui.
877
01:08:11,160 --> 01:08:14,900
Lembra-se daquela can��o?
878
01:08:15,280 --> 01:08:16,536
Qual?
879
01:08:16,560 --> 01:08:20,460
Aquela que eu tanto gostava.
880
01:08:25,520 --> 01:08:28,780
Posso tentar.
881
01:08:40,640 --> 01:08:43,800
N�o me referia a essa.
882
01:08:54,600 --> 01:08:57,720
Esta.
883
01:09:02,680 --> 01:09:06,736
Hoje que o tempo j� passou
884
01:09:06,760 --> 01:09:10,696
Hoje que a vida j� foi tra�ada
885
01:09:10,720 --> 01:09:14,736
Hoje que o riso surge ao pensar
886
01:09:14,760 --> 01:09:18,376
Hoje que j� esqueci
Daquele tempo
887
01:09:18,400 --> 01:09:21,736
N�o sei por que desperto
888
01:09:21,760 --> 01:09:25,436
No �pice destas noites vazias
889
01:09:25,460 --> 01:09:28,336
Ouvindo uma voz que canta
890
01:09:28,360 --> 01:09:30,496
E que, talvez,
891
01:09:30,520 --> 01:09:33,536
Seja a minha...
892
01:09:33,560 --> 01:09:41,336
Quisera eu morrer, bem ali,
De amor
893
01:09:41,360 --> 01:09:46,380
S� para que soubesse...
894
01:12:30,320 --> 01:12:33,896
Meu querido filho, l� vou eu,
� deriva como o Holand�s Voador.
895
01:12:33,920 --> 01:12:39,940
Em busca de um lugar onde a mem�ria
tua permane�a comigo. Teu Pai.
896
01:15:37,080 --> 01:15:40,500
Kali, Kali.
897
01:15:44,000 --> 01:15:46,536
Como est�?
898
01:15:46,560 --> 01:15:48,416
Ol�, Mike.
899
01:15:48,440 --> 01:15:51,016
- Ol�, Tony.
- Como foi em Madri?
900
01:15:51,040 --> 01:15:52,856
Melhor do que eu esperava.
901
01:15:52,880 --> 01:15:54,176
Como ele se comportou?
902
01:15:54,200 --> 01:15:57,296
� uma fera. Foi tranquilo.
903
01:15:57,320 --> 01:16:01,940
Pouco saiu,
ficava sempre vigiando.
904
01:16:03,400 --> 01:16:05,896
Obrigado por cuidar dele.
905
01:16:05,920 --> 01:16:08,456
- Que horas s�o?
- Quase 8h.
906
01:16:08,480 --> 01:16:09,696
Quase 8h?
907
01:16:09,720 --> 01:16:13,056
Vou at� o mercado comprar
algumas coisas.
908
01:16:13,080 --> 01:16:16,100
E Teresa, como est�?
909
01:16:17,760 --> 01:16:22,820
J� se sente melhor,
mas tem desejos a todo momento.
910
01:16:23,280 --> 01:16:26,176
Isto � para que comemore,
quando a hora chegar.
911
01:16:26,200 --> 01:16:29,336
Ser� em breve.
Obrigado, Mike.
912
01:16:29,360 --> 01:16:31,616
Obrigado. At� mais.
913
01:16:31,640 --> 01:16:34,920
At�.
914
01:16:39,760 --> 01:16:41,896
Mike!
915
01:16:41,920 --> 01:16:45,896
Regamos sua horta.
J� h� v�rios tomates maduros.
916
01:16:45,920 --> 01:16:48,700
Obrigado!
917
01:17:21,581 --> 01:17:24,148
O HOMEM QUE QUERIA SER PR�NCIPE
918
01:19:02,960 --> 01:19:08,420
O CASO DO ATOR DESAPARECIDO
919
01:19:31,080 --> 01:19:33,940
Voc� quem tem.
920
01:19:42,080 --> 01:19:45,980
Prefere os cl�ssicos
para esta noite, n�o?
921
01:19:59,040 --> 01:20:01,096
Para mim, � bem �bvio.
922
01:20:01,120 --> 01:20:02,736
Esmeralda ou Estrella.
923
01:20:02,760 --> 01:20:05,096
N�o comece,
o nome dela vai ser Juana.
924
01:20:05,120 --> 01:20:10,340
� nome de velha, querida.
Tia Juana, o que acha?
925
01:20:11,600 --> 01:20:15,256
O que acha, Mike?
Qual prefere?
926
01:20:15,280 --> 01:20:19,376
Acho que devem decidir
em conjunto.
927
01:20:19,400 --> 01:20:23,176
N�o gosto que pessoas
tenham nomes de coisas.
928
01:20:23,200 --> 01:20:26,016
Nomes s�o nomes, ponto.
929
01:20:26,040 --> 01:20:27,176
Est� certo o Pat�n.
930
01:20:27,200 --> 01:20:30,576
Atinge a alguns a infelicidade...
931
01:20:30,600 --> 01:20:33,616
de receber um nome
que � dado sem reflex�o.
932
01:20:33,640 --> 01:20:36,496
Ser chamado de algo que tem
nada a ver com seu nome de verdade.
933
01:20:36,520 --> 01:20:39,416
Fui batizado com o nome
de Rufino.
934
01:20:39,440 --> 01:20:41,816
� algo que poucos sabem.
935
01:20:41,840 --> 01:20:45,296
Que nome bom, �Rufino�.
936
01:20:45,320 --> 01:20:49,580
Mas me chamam de Pat�n.
937
01:20:50,000 --> 01:20:53,176
E voc�, Mike?
Qual a origem de seu nome?
938
01:20:53,200 --> 01:20:55,536
Na verdade...
939
01:20:55,560 --> 01:20:58,656
Mike � igual a Miguel,
s� que em ingl�s.
940
01:20:58,680 --> 01:21:02,536
Quando cheguei aqui, Charly,
o americano maluco que mora ao lado,
941
01:21:02,560 --> 01:21:05,696
come�ou a me chamar
de Mike o tempo todo.
942
01:21:05,720 --> 01:21:08,776
E o nome pegou.
943
01:21:08,800 --> 01:21:10,576
Teresa, escute.
944
01:21:10,600 --> 01:21:12,336
N�o se preocupe com o nome
da crian�a.
945
01:21:12,360 --> 01:21:15,176
A menina se chamar�
como Deus quiser.
946
01:21:15,200 --> 01:21:18,920
Joana!
947
01:21:23,480 --> 01:21:26,216
Pegue. Vou deixar com voc�, Mike.
948
01:21:26,240 --> 01:21:27,776
Vamos.
949
01:21:27,800 --> 01:21:31,256
Toque aquela
que gostamos tanto.
950
01:21:31,280 --> 01:21:35,120
Aquela daquele filme.
951
01:21:38,600 --> 01:21:41,580
Eu te acompanho.
952
01:21:43,120 --> 01:21:46,060
Como era?
953
01:21:48,440 --> 01:21:52,976
O sol est� se pondo no Oeste
954
01:21:53,000 --> 01:21:57,616
O gado desce para beber
�gua no riacho
955
01:21:57,640 --> 01:22:02,256
O sabi� se acomoda em seu ninho
956
01:22:02,280 --> 01:22:07,896
Eis a hora de o
caub�i sonhar.
957
01:22:07,920 --> 01:22:13,976
A luz roxa a iluminar os c�nions
958
01:22:14,000 --> 01:22:20,056
� l� onde eu gostaria de estar
959
01:22:20,080 --> 01:22:26,096
Com meus tr�s bons companheiros
960
01:22:26,120 --> 01:22:32,176
S� meu rifle, Toni e eu
961
01:22:32,200 --> 01:22:38,566
Vou pendurar meu chap�u
962
01:22:38,590 --> 01:22:41,296
No galho...
963
01:22:41,320 --> 01:22:44,256
De uma �rvore...
964
01:22:44,280 --> 01:22:47,656
Chegando em casa
965
01:22:47,680 --> 01:22:50,496
Meu amor
966
01:22:50,520 --> 01:22:56,296
S� meu rifle, meu cavalo e eu
967
01:22:56,320 --> 01:22:59,776
E a coruja...
968
01:22:59,800 --> 01:23:02,576
No salgueiro
969
01:23:02,600 --> 01:23:05,416
Canta uma suave
970
01:23:05,440 --> 01:23:07,976
Melodia...
971
01:23:08,000 --> 01:23:13,820
Cavalgando rumo a Amarillo
972
01:23:14,160 --> 01:23:15,656
S� com meus rifles
973
01:23:15,680 --> 01:23:19,856
Meu cavalo e eu
974
01:23:19,880 --> 01:23:23,016
Sem mais gado...
975
01:23:23,040 --> 01:23:27,216
Para se amarrar
976
01:23:27,240 --> 01:23:30,096
Sem mais parasitas
977
01:23:30,120 --> 01:23:33,056
No meu caminho
978
01:23:33,080 --> 01:23:39,336
Ao dobrar a esquina
Ela vai estar esperando
979
01:23:39,360 --> 01:23:45,136
Pelo meu rifle, meu cavalo e eu
980
01:23:45,160 --> 01:23:50,536
Pelo meu rifle, meu cavalo...
981
01:23:50,560 --> 01:23:56,420
E eu
982
01:24:09,640 --> 01:24:11,616
Vou dormir.
983
01:24:11,640 --> 01:24:15,060
Querido, voc� arruma?
984
01:24:16,080 --> 01:24:18,016
Boa noite, fam�lia.
985
01:24:18,040 --> 01:24:20,256
N�o vamos demorar.
986
01:24:20,280 --> 01:24:23,576
Sem pressa, ainda vou ler um pouco.
At� amanh�.
987
01:24:23,600 --> 01:24:24,976
At� amanh�.
988
01:24:25,000 --> 01:24:28,780
- Bom descanso.
- J� vou.
989
01:24:31,240 --> 01:24:33,216
Amanh� �s cinco.
990
01:24:33,240 --> 01:24:36,416
A arte n�o espera,
voc� bem sabe.
991
01:24:36,440 --> 01:24:38,336
N�o se preocupe, Pat�n,
vou estar l�.
992
01:24:38,360 --> 01:24:42,500
- At� amanh�.
- Boa noite.
993
01:24:45,840 --> 01:24:49,496
Ali�s, Tony,
994
01:24:49,520 --> 01:24:52,256
e aquela novela por aqui?
995
01:24:52,280 --> 01:24:54,616
Houve novidade?
996
01:24:54,640 --> 01:24:57,456
Bem...
997
01:24:57,480 --> 01:25:01,016
Digamos que as coisas ainda
est�o na mesma.
998
01:25:01,040 --> 01:25:05,536
Outro dia, passou por aqui
o fofoqueiro do Mat�as.
999
01:25:05,560 --> 01:25:08,016
Fez-se de amigo e disse que os
donos das terras
1000
01:25:08,040 --> 01:25:12,496
enfim se reconciliaram e
que concordaram com uma tr�gua.
1001
01:25:12,520 --> 01:25:15,256
N�o sabemos quanto
tempo vai durar, por�m.
1002
01:25:15,280 --> 01:25:18,176
Todos querem a mesma coisa,
que � vender o terreno.
1003
01:25:18,200 --> 01:25:21,016
Alertou-me a n�o depositar confian�a
em morar por aqui com o trailer.
1004
01:25:21,040 --> 01:25:22,936
Que iria acabar.
1005
01:25:22,960 --> 01:25:25,336
Era algo que j� esper�vamos.
1006
01:25:25,360 --> 01:25:29,496
Sim, talvez Mat�as estivesse
tentando me enganar,
1007
01:25:29,520 --> 01:25:32,536
mas parece que agora � s�rio.
1008
01:25:32,560 --> 01:25:36,056
Teresa e eu vamos embora
assim que a beb� nascer.
1009
01:25:36,080 --> 01:25:38,096
E o que voc� vai fazer?
1010
01:25:38,120 --> 01:25:40,980
N�o sei.
1011
01:25:41,120 --> 01:25:46,016
Devo consertar o carro,
s� para garantir.
1012
01:25:46,040 --> 01:25:48,980
� uma boa ideia.
1013
01:25:51,400 --> 01:25:55,616
Vou para a cama,
Toni, j� est� tarde.
1014
01:25:55,640 --> 01:25:58,416
- Boa noite, at� amanh�.
- At� amanh�.
1015
01:25:58,440 --> 01:26:01,140
E sa�de!
1016
01:26:55,040 --> 01:27:00,776
Por que o artista Michal Waszynski
optou por fazer de sua vida
1017
01:27:00,800 --> 01:27:08,220
e n�o de um filme,
sua obra-prima?
1018
01:28:00,800 --> 01:28:06,260
Toni, largue esse viol�o
e venha j� para a cama.
1019
01:28:23,120 --> 01:28:28,260
O programa vai ao ar hoje,
�s 22h. Marta.
1020
01:28:51,280 --> 01:28:54,660
Aqui, Mike, para voc�.
1021
01:29:04,640 --> 01:29:06,896
Fulge, vai chover.
Traga as cadeiras...
1022
01:29:06,920 --> 01:29:10,380
Entendi.
1023
01:29:11,680 --> 01:29:13,136
H� uma penumbra de fuma�a
1024
01:29:13,160 --> 01:29:15,296
saindo de um
armaz�m de pl�stico.
1025
01:29:15,320 --> 01:29:18,896
O inc�ndio, j� controlado,
n�o causou feridos.
1026
01:29:18,920 --> 01:29:22,300
Chano Rodr�guez.
1027
01:29:24,200 --> 01:29:28,460
O CASO DO ATOR DESAPARECIDO
1028
01:29:36,960 --> 01:29:39,936
Seu nome era Julio Arenas,
era ator.
1029
01:29:39,960 --> 01:29:43,576
Um dos mais admirados e
queridos do cinema espanhol.
1030
01:29:43,600 --> 01:29:45,816
Desapareceu da noite para o dia.
1031
01:29:45,840 --> 01:29:47,896
Foi em um dia como este,
h� 22 anos,
1032
01:29:47,920 --> 01:29:51,940
em meio �s filmagens
de um filme.
1033
01:29:55,320 --> 01:29:58,256
Do que se tratava seu filme?
1034
01:29:58,280 --> 01:30:00,616
N�o sei como lhe explicar.
1035
01:30:00,640 --> 01:30:04,220
Foi meu segundo filme.
1036
01:30:04,960 --> 01:30:07,696
Um filme ao estilo cl�ssico,
1037
01:30:07,720 --> 01:30:09,736
de aventura.
1038
01:30:09,760 --> 01:30:13,976
Julio Arenas era seu amigo.
Como se conheceram?
1039
01:30:14,000 --> 01:30:18,576
Em meio ao servi�o militar,
na Marinha.
1040
01:30:18,600 --> 01:30:21,376
Depois voltamos a nos encontrar
em Madri.
1041
01:30:21,400 --> 01:30:25,136
Tenho uma foto de voc�s.
Muito jovens.
1042
01:30:25,160 --> 01:30:29,056
� curiosa, pois est�o
num p�tio de uma pris�o.
1043
01:30:29,080 --> 01:30:32,180
H� uma nota...
1044
01:30:59,760 --> 01:31:02,580
Al�, Max.
1045
01:31:02,680 --> 01:31:07,580
S� um pouco.
N�o assisti inteiramente.
1046
01:31:08,680 --> 01:31:12,540
N�o, imaginava que seria assim.
1047
01:31:14,320 --> 01:31:17,740
Sim, poderia ser pior.
1048
01:31:20,400 --> 01:31:23,540
Voc� gravou?
1049
01:31:24,680 --> 01:31:28,380
Por mim, pode jogar fora.
1050
01:31:28,760 --> 01:31:31,500
Jogue fora.
1051
01:31:31,960 --> 01:31:35,740
Boa noite, Max. Tchau.
1052
01:32:00,360 --> 01:32:03,380
Quer um peda�o?
1053
01:32:04,120 --> 01:32:07,896
- � bom, tenho mais um.
- T� bom.
1054
01:32:07,920 --> 01:32:10,780
Quer um gole?
1055
01:32:12,520 --> 01:32:16,020
Menos ainda.
1056
01:32:25,360 --> 01:32:27,696
Ol�, Marta. O que houve?
1057
01:32:27,720 --> 01:32:31,060
N�o. Est� tudo bem. Fale.
1058
01:32:32,680 --> 01:32:36,060
O qu�?
1059
01:32:40,280 --> 01:32:43,220
Ela tem certeza?
1060
01:32:44,120 --> 01:32:48,900
N�o consigo ouvi-la bem, Marta.
A chamada est� ruim.
1061
01:32:49,840 --> 01:32:53,020
Sim, envie-me a fotografia.
1062
01:32:53,480 --> 01:32:55,416
Ligo para voc� depois.
1063
01:32:55,440 --> 01:32:58,376
Ligo para voc� depois.
1064
01:32:58,400 --> 01:33:01,376
Sim, vamos conversar.
1065
01:33:01,400 --> 01:33:03,416
N�o esque�a da fotografia, Marta.
1066
01:33:03,440 --> 01:33:06,856
At� logo.
1067
01:33:06,880 --> 01:33:08,816
Algu�m morreu?
1068
01:33:08,840 --> 01:33:11,296
O qu�?
1069
01:33:11,320 --> 01:33:13,816
Perguntei se algu�m morreu.
1070
01:33:13,840 --> 01:33:17,000
N�o.
1071
01:33:38,160 --> 01:33:40,256
Marta, sou eu, Garay.
Consegue me ouvir?
1072
01:33:40,280 --> 01:33:42,416
Eu estava no mar
e l� o sinal � ruim.
1073
01:33:42,440 --> 01:33:45,820
Consigo ouvi-la agora.
1074
01:33:46,000 --> 01:33:49,660
Sim, eu vi a fotografia.
1075
01:33:50,480 --> 01:33:54,400
Sim, � parecido com ele.
1076
01:33:54,520 --> 01:33:57,780
Muito.
1077
01:34:01,280 --> 01:34:05,100
Quando foi? H� quatro dias?
1078
01:34:08,160 --> 01:34:11,740
N�o conhe�o esse povoado.
1079
01:34:13,360 --> 01:34:18,100
N�o � longe,
posso ir at� l�.
1080
01:34:19,160 --> 01:34:21,976
Como?
1081
01:34:22,000 --> 01:34:26,020
Bel�n. Bel�n Granados.
1082
01:34:26,400 --> 01:34:29,096
Uma assistente social.
1083
01:34:29,120 --> 01:34:32,820
Sim, est� num asilo.
1084
01:34:35,560 --> 01:34:39,940
Ela tem certeza de que
� mesmo ele?
1085
01:34:42,160 --> 01:34:45,820
Tudo bem. Obrigado, Marta.
1086
01:34:58,320 --> 01:35:01,256
Fomos pegos de surpresa, Kali.
1087
01:35:01,280 --> 01:35:04,940
E que surpresa.
1088
01:35:41,360 --> 01:35:44,060
Teresa!
1089
01:35:51,200 --> 01:35:54,016
- N�o o mime muito.
- N�o.
1090
01:35:54,040 --> 01:35:55,376
Quando volta, Mike?
1091
01:35:55,400 --> 01:35:59,776
Em breve, espero,
mas n�o sei sei quando.
1092
01:35:59,800 --> 01:36:03,380
- At� logo, Teresa.
- At�, Mike.
1093
01:36:26,320 --> 01:36:31,420
ASILO PARA IDOSOS
1094
01:36:44,480 --> 01:36:46,736
- Bel�n?
- Sim, Garay, o cineasta?
1095
01:36:46,760 --> 01:36:49,616
Sim, meu nome � Miguel.
1096
01:36:49,640 --> 01:36:55,060
Miguel, prazer em v�-lo.
Estou muito feliz em conhec�-lo.
1097
01:36:55,360 --> 01:36:58,016
Vamos entrar.
Como vai?
1098
01:36:58,040 --> 01:37:00,136
- Bem.
- Foi dif�cil chegar at� aqui?
1099
01:37:00,160 --> 01:37:03,856
Um pouco, mas n�o tanto.
1100
01:37:03,880 --> 01:37:05,216
Bom dia.
1101
01:37:05,240 --> 01:37:06,776
- Bom dia, Diego.
- Bom dia.
1102
01:37:06,800 --> 01:37:08,976
- Como est� sua manh�?
- Boa. E a sua?
1103
01:37:09,000 --> 01:37:10,896
- Vai bem.
- Obrigado.
1104
01:37:10,920 --> 01:37:13,820
Por aqui.
1105
01:37:14,700 --> 01:37:16,576
- Bom dia.
- Bel�n.
1106
01:37:16,600 --> 01:37:19,176
- Fale, Vicente.
- Preciso falar com voc�.
1107
01:37:19,200 --> 01:37:21,376
- Espere por mim, j� volto.
- � mesmo?
1108
01:37:21,400 --> 01:37:23,056
- Est� tudo bem?
- Sim.
1109
01:37:23,080 --> 01:37:24,256
Bom dia.
1110
01:37:24,280 --> 01:37:25,936
Bom dia.
1111
01:37:25,960 --> 01:37:27,136
Por aqui.
1112
01:37:27,160 --> 01:37:28,236
- Bel�n.
- Sim?
1113
01:37:28,260 --> 01:37:30,336
Quando vai falar
com a fam�lia do Diego?
1114
01:37:30,360 --> 01:37:32,056
- Diga-lhes que j� vou.
- Tudo bem.
1115
01:37:32,080 --> 01:37:33,180
Tchau.
1116
01:37:33,200 --> 01:37:36,340
- Ol�.
- Ol�, Bel�n.
1117
01:37:37,320 --> 01:37:40,740
- Bom dia, Carmem.
- Bom dia.
1118
01:37:40,920 --> 01:37:45,100
Deixe suas coisas aqui,
caso queira.
1119
01:37:47,800 --> 01:37:50,500
Sim.
1120
01:37:51,480 --> 01:37:54,640
Bem...
1121
01:37:57,680 --> 01:38:01,136
Bem, Miguel,
finalmente estamos aqui.
1122
01:38:01,160 --> 01:38:02,656
Posso lhe explicar.
1123
01:38:02,680 --> 01:38:06,856
N�o costumo assistir � TV,
mas gosto daquele programa.
1124
01:38:06,880 --> 01:38:10,616
Quando assisti ao �ltimo programa,
fiquei congelada.
1125
01:38:10,640 --> 01:38:12,136
N�o pude acreditar.
1126
01:38:12,160 --> 01:38:14,296
Voltei a assistir
mais algumas vezes,
1127
01:38:14,320 --> 01:38:16,576
porque podia ser algo
da minha cabe�a.
1128
01:38:16,600 --> 01:38:17,936
Mas n�o h� inven��o.
1129
01:38:17,960 --> 01:38:22,496
Este ator era um homem
que via aqui todos os dias.
1130
01:38:22,520 --> 01:38:25,656
Ele n�o estava morto,
estava aqui.
1131
01:38:25,680 --> 01:38:28,496
Tentei falar com a Marta Soriano.
Liguei para ela.
1132
01:38:28,520 --> 01:38:30,616
� princ�pio,
n�o consegui falar com ela.
1133
01:38:30,640 --> 01:38:33,256
Mas, como sou teimosa,
escrevi uma carta.
1134
01:38:33,280 --> 01:38:36,136
Enviei uma fotografia.
A� ela me telefonou.
1135
01:38:36,160 --> 01:38:38,096
Mas tudo correu bem.
1136
01:38:38,120 --> 01:38:40,056
Ela lhe enviou a fotografia?
1137
01:38:40,080 --> 01:38:42,736
Sim, por isso estou aqui.
1138
01:38:42,760 --> 01:38:46,656
Ele est� conosco h� muitos anos,
mas perdeu a mem�ria completamente.
1139
01:38:46,680 --> 01:38:50,256
Ele n�o se reconhece.
1140
01:38:50,280 --> 01:38:53,416
Mas acho que � o ator.
Julio Arenas.
1141
01:38:53,440 --> 01:38:57,136
Al�m do mais, h� outra prova.
1142
01:38:57,160 --> 01:38:59,216
Outra?
1143
01:38:59,240 --> 01:39:02,656
A fotografia de uma garotinha
que passou no programa de TV.
1144
01:39:02,680 --> 01:39:05,456
� a mesma fotografia,
eu verifiquei.
1145
01:39:05,480 --> 01:39:08,536
Ele tem a fotografia.
1146
01:39:08,560 --> 01:39:12,176
Ele chegou at� aqui
com poucos pertences.
1147
01:39:12,200 --> 01:39:15,296
Tem certeza de que
se trata da mesma fotografia?
1148
01:39:15,320 --> 01:39:18,416
A garotinha com o leque.
1149
01:39:18,440 --> 01:39:23,656
Ele guarda a fotografia dentro
de um caderno de caligrafia.
1150
01:39:23,680 --> 01:39:24,936
J� o vi muitas vezes...
1151
01:39:24,960 --> 01:39:27,656
com esse caderno em m�os,
a observar a fotografia.
1152
01:39:27,680 --> 01:39:32,296
N�o acho que ele saiba quem � ela
ou por que ele a possui.
1153
01:39:32,320 --> 01:39:34,016
Posso v�-la?
1154
01:39:34,040 --> 01:39:37,616
Tem que ser sem que ele perceba.
1155
01:39:37,640 --> 01:39:40,456
N�o estamos fazendo
nada de errado, n�o �?
1156
01:39:40,480 --> 01:39:43,376
Espero que n�o.
1157
01:39:43,400 --> 01:39:47,656
Claro que � importante
que veja a fotografia.
1158
01:39:47,680 --> 01:39:49,256
Sim.
1159
01:39:49,280 --> 01:39:53,860
Mas � melhor que antes
eu possa visit�-lo, n�o?
1160
01:40:08,080 --> 01:40:11,360
Miguel.
1161
01:40:21,040 --> 01:40:23,920
L� est� ele.
1162
01:40:25,920 --> 01:40:28,336
Ele fica respons�vel
pela manuten��o.
1163
01:40:28,360 --> 01:40:31,616
Sempre toma as r�deas
para fazer as coisas, dizem.
1164
01:40:31,640 --> 01:40:35,736
Tem moradia, comida
e um sal�rio pequeno.
1165
01:40:35,760 --> 01:40:37,856
� o suficiente para
comprar cigarros.
1166
01:40:37,880 --> 01:40:40,816
Mas j� est� conformado,
nunca reclamou.
1167
01:40:40,840 --> 01:40:43,820
N�s o chamamos de Gardel.
1168
01:40:44,240 --> 01:40:46,296
Por que Gardel?
1169
01:40:46,320 --> 01:40:50,800
Porque ele costuma
cantarolar uma can��o de tango.
1170
01:40:59,080 --> 01:41:01,776
Gostaria de v�-lo
mais de perto.
1171
01:41:01,800 --> 01:41:04,696
Olha, tenho uma ideia.
1172
01:41:04,720 --> 01:41:07,056
Ele come na mesma mesa
que os funcion�rios.
1173
01:41:07,080 --> 01:41:09,456
E se almo�asse conosco?
1174
01:41:09,480 --> 01:41:11,496
Se for poss�vel, tudo bem.
1175
01:41:11,520 --> 01:41:14,460
Claro que sim.
1176
01:41:20,640 --> 01:41:23,016
Ele vai pegar mais cal.
1177
01:41:23,040 --> 01:41:27,820
Venha. Posso lhe mostrar
onde ele mora.
1178
01:41:29,800 --> 01:41:32,456
Ele gostou deste lugar
assim que chegou.
1179
01:41:32,480 --> 01:41:35,536
As freiras lhe ofereceram um lar,
mas ele recusou.
1180
01:41:35,560 --> 01:41:39,300
Foi at� ali e colocou suas coisas.
1181
01:41:39,840 --> 01:41:42,540
Ele dorme l�.
1182
01:43:07,480 --> 01:43:10,720
Vamos.
1183
01:45:47,600 --> 01:45:50,540
Voc� tinha raz�o.
1184
01:45:50,680 --> 01:45:53,380
� ele.
1185
01:45:53,640 --> 01:45:56,540
� o Julio.
1186
01:45:57,000 --> 01:45:59,940
Sim.
1187
01:46:01,360 --> 01:46:04,016
O que me impressionou foi a
express�o de seu olhar.
1188
01:46:04,040 --> 01:46:08,016
No instante em que nossos
olhares se entrela�aram...
1189
01:46:08,040 --> 01:46:11,620
Ele me encarou
como se eu n�o fosse...
1190
01:46:12,000 --> 01:46:14,096
ningu�m.
1191
01:46:14,120 --> 01:46:17,136
Preciso chamar o Benavides.
1192
01:46:17,160 --> 01:46:20,860
O neurologista, Dr. Benavides.
1193
01:46:23,480 --> 01:46:26,656
As freiras nos esperam no jardim.
1194
01:46:26,680 --> 01:46:29,600
Vamos?
1195
01:46:31,600 --> 01:46:35,000
Sim, claro, vamos.
1196
01:46:44,320 --> 01:46:47,576
Maria Amaro.
V� � recep��o.
1197
01:46:47,600 --> 01:46:49,576
Tem uma visita.
1198
01:46:49,600 --> 01:46:53,256
Maria Amaro.
V� � recep��o.
1199
01:46:53,280 --> 01:46:55,296
Tem uma visita.
1200
01:46:55,320 --> 01:46:57,816
Qual era o nome dele?
1201
01:46:57,840 --> 01:47:00,176
Julio. Julio Arenas.
1202
01:47:00,200 --> 01:47:02,776
Era um ator.
1203
01:47:02,800 --> 01:47:05,056
Pode nos contar mais
a respeito dele?
1204
01:47:05,080 --> 01:47:08,856
Posso contar muitas coisas
a respeito do meu amigo,
1205
01:47:08,880 --> 01:47:13,816
mas n�o sei nada sobre Gardel.
1206
01:47:13,840 --> 01:47:15,336
O que sabem em rela��o a ele?
1207
01:47:15,360 --> 01:47:18,656
Era um imigrante ilegal,
segundo nos disseram.
1208
01:47:18,680 --> 01:47:22,536
Mas era um imigrante diferente,
pois pouco falava
1209
01:47:22,560 --> 01:47:24,816
e quando falava era
com o sotaque local.
1210
01:47:24,840 --> 01:47:29,216
H� tr�s anos, ele foi encontrado
em Motril com uma insola��o.
1211
01:47:29,240 --> 01:47:31,776
Levaram-no ao pronto-socorro
de um hospital.
1212
01:47:31,800 --> 01:47:36,856
Ele n�o carregava documentos,
s� roupas e algumas coisas a mais.
1213
01:47:36,880 --> 01:47:39,376
- Sabem onde ele morava?
- N�o.
1214
01:47:39,400 --> 01:47:42,176
Parece que por Motril
estava s� de passagem.
1215
01:47:42,200 --> 01:47:45,616
Tamb�m disseram que ele
foi visto no porto,
1216
01:47:45,640 --> 01:47:48,776
� espera de um barco
com destino a Ceuta.
1217
01:47:48,800 --> 01:47:50,496
Pode ter sido verdade.
1218
01:47:50,520 --> 01:47:55,020
Pois, afinal, era marinheiro.
1219
01:47:55,840 --> 01:47:57,816
Uma certa tarde,
1220
01:47:57,840 --> 01:48:01,696
eu o acompanhava numa praia,
1221
01:48:01,720 --> 01:48:05,776
e, de repentemente, ele parou.
1222
01:48:05,800 --> 01:48:09,016
Seus olhos se perderam
no horizonte.
1223
01:48:09,040 --> 01:48:13,336
Logo me apontou o dedo e disse:
1224
01:48:13,360 --> 01:48:17,816
"J� estive em todas na��es do mundo
banhadas pelo mar".
1225
01:48:17,840 --> 01:48:19,896
"Sem exce��es".
1226
01:48:19,920 --> 01:48:23,696
Ent�o ele carregava
um di�rio de bordo?
1227
01:48:23,720 --> 01:48:26,416
Nem di�rio, nem nada.
1228
01:48:26,440 --> 01:48:29,256
Quando lhe perguntavam seu nome,
dizia um nome.
1229
01:48:29,280 --> 01:48:31,416
No dia seguinte, dizia outro.
1230
01:48:31,440 --> 01:48:33,376
Tamb�m n�o parecia que mentia.
1231
01:48:33,400 --> 01:48:36,376
Pensava-se que era algo neurol�gico
dada a insola��o.
1232
01:48:36,400 --> 01:48:38,296
At� que o Dr. Benavides
o examinou
1233
01:48:38,320 --> 01:48:42,576
e constatou que ele possu�a
um transtorno cerebral.
1234
01:48:42,600 --> 01:48:44,736
Irm� Consuelo deu-lhe
um novo nome.
1235
01:48:44,760 --> 01:48:46,816
Ela fica feliz por estar
com seu Gardel.
1236
01:48:46,840 --> 01:48:49,736
Sim, estou feliz.
1237
01:48:49,760 --> 01:48:54,016
Se o batizei de Gardel foi porque
o ouvi a cantar tangos.
1238
01:48:54,040 --> 01:48:59,536
Hoje em dia, pouca gente conhece
o que � um tango.
1239
01:48:59,560 --> 01:49:04,976
Quando eu era mais jovem,
dancei bastante tango.
1240
01:49:05,000 --> 01:49:08,296
Por isso o batizei de Gardel.
1241
01:49:08,320 --> 01:49:10,136
E voc�...
1242
01:49:10,160 --> 01:49:12,176
que vem de fora,
1243
01:49:12,200 --> 01:49:13,696
diga-me...
1244
01:49:13,720 --> 01:49:17,016
Fiz certo?
1245
01:49:17,040 --> 01:49:21,140
Acertou. Fez muito bem.
1246
01:49:21,800 --> 01:49:24,056
Sabe se h� familiar vivo?
1247
01:49:24,080 --> 01:49:26,536
Uma filha, Ana.
Mora em Madri.
1248
01:49:26,560 --> 01:49:28,096
Deve-se avis�-la.
1249
01:49:28,120 --> 01:49:32,580
Pobrezinha!
Vai ficar t�o feliz!
1250
01:49:35,040 --> 01:49:37,536
Pode parecer um pouco estranho,
1251
01:49:37,560 --> 01:49:40,616
mas gostaria de ficar perto dele,
1252
01:49:40,640 --> 01:49:44,696
de modo a observar o que ele faz,
o que ele diz,
1253
01:49:44,720 --> 01:49:47,696
o que lembra,
se � que se lembra de algo...
1254
01:49:47,720 --> 01:49:50,376
Pois venha sempre que quiser.
1255
01:49:50,400 --> 01:49:53,816
Sim, mas me referia
a passar uns dias por aqui.
1256
01:49:53,840 --> 01:49:55,856
Se n�o for inc�modo.
1257
01:49:55,880 --> 01:49:59,856
At� que a filha dele chegue,
como se eu fosse mais um residente.
1258
01:49:59,880 --> 01:50:03,056
Pode ficar onde dormia Araceli.
1259
01:50:03,080 --> 01:50:06,176
Mal n�o vai fazer, Madre.
1260
01:50:06,200 --> 01:50:10,860
N�o vai fazer mal
caso fique por alguns dias.
1261
01:51:21,480 --> 01:51:24,260
Voc� � Gardel...
1262
01:51:25,680 --> 01:51:28,700
Eles me chamam de Gardel
por aqui.
1263
01:51:30,760 --> 01:51:33,896
Esse n�o � o seu nome?
1264
01:51:33,920 --> 01:51:37,740
N�o sei.
1265
01:51:40,360 --> 01:51:44,340
Mas sabe quem foi Gardel?
1266
01:51:48,880 --> 01:51:53,680
Um homem que cantava,
que se chamava Gardel.
1267
01:52:00,960 --> 01:52:03,616
Voc� canta tamb�m?
1268
01:52:03,640 --> 01:52:07,220
Sim, �s vezes.
1269
01:52:08,920 --> 01:52:12,060
E o que canta?
1270
01:52:20,680 --> 01:52:25,540
Caminhozinho que o tempo desfez
1271
01:52:26,120 --> 01:52:31,820
Onde juntos um dia
Caminhamos em ardor
1272
01:52:32,320 --> 01:52:36,056
Aqui estou, derradeiramente,
1273
01:52:36,080 --> 01:52:39,020
Aqui estou...
1274
01:52:39,200 --> 01:52:43,860
Aqui estou a narrar-te
Meus infort�nios
1275
01:52:47,840 --> 01:52:51,536
Caminhozinho que outrora deslumbrava
1276
01:52:51,560 --> 01:52:58,096
Com trevo e juncos
Em flores a adornar
1277
01:52:58,120 --> 01:53:02,576
Numa sombra logo te transformar�s
1278
01:53:02,600 --> 01:53:07,336
Numa sombra logo te transformar�s
1279
01:53:07,360 --> 01:53:13,020
Numa sombra
Assim como eu
1280
01:53:14,040 --> 01:53:16,976
Voc� era o homem que cantava...
1281
01:53:17,000 --> 01:53:18,816
O que cantava antes de mim?
1282
01:53:18,840 --> 01:53:21,336
N�o,
1283
01:53:21,360 --> 01:53:23,696
Sou Miguel.
1284
01:53:23,720 --> 01:53:25,736
Miguel?
1285
01:53:25,760 --> 01:53:28,456
Aqui est�.
1286
01:53:28,480 --> 01:53:31,300
Aqui est�.
1287
01:53:33,800 --> 01:53:36,500
Tome.
1288
01:53:38,320 --> 01:53:43,460
� sempre a mesma coisa.
Tenho que repetir quantas vezes?
1289
01:53:45,760 --> 01:53:49,580
Ande, fa�a-me o favor.
1290
01:53:51,600 --> 01:53:53,336
Voc� compreende?
1291
01:53:53,360 --> 01:53:56,336
Todos os dias anda descal�o.
1292
01:53:56,360 --> 01:53:59,420
Que mania.
1293
01:54:19,040 --> 01:54:21,056
Ana.
1294
01:54:21,080 --> 01:54:25,140
� ele, � seu pai.
1295
01:55:09,920 --> 01:55:11,336
UMA MENSAGEM NOVA
1296
01:55:11,360 --> 01:55:16,500
De Bel�n. Falei com o m�dico.
Esperar� por voc� ao meio-dia.
1297
01:55:25,320 --> 01:55:30,296
Eu o examinei pela primeira vez
h� cerca de tr�s anos.
1298
01:55:30,320 --> 01:55:32,536
Passou alguns dias na UTI.
1299
01:55:32,560 --> 01:55:37,336
Meu diagn�stico foi de um
transtorno neurol�gico
1300
01:55:37,360 --> 01:55:40,056
causado, em parte,
pelo �lcool.
1301
01:55:40,080 --> 01:55:43,296
Provavelmente sofreu
um traumatismo.
1302
01:55:43,320 --> 01:55:46,536
Ele tem o que chamamos
de amn�sia retr�grada.
1303
01:55:46,560 --> 01:55:49,696
Pode apagar toda uma vida
de uma s� vez.
1304
01:55:49,720 --> 01:55:54,056
Mas quando acha
que isso aconteceu?
1305
01:55:54,080 --> 01:55:58,856
Isso aconteceu no momento
em que ele desapareceu...
1306
01:55:58,880 --> 01:56:00,976
dou depois?
1307
01:56:01,000 --> 01:56:05,056
O l�gico � pensar que aconteceu
quando desapareceu,
1308
01:56:05,080 --> 01:56:08,860
quando n�o conseguiu
voltar �s filmagens.
1309
01:56:09,400 --> 01:56:11,456
Mas por que me pergunta isso?
1310
01:56:11,480 --> 01:56:14,860
O que acha que aconteceu?
1311
01:56:15,600 --> 01:56:17,656
� algo que me vem � cabe�a
1312
01:56:17,680 --> 01:56:20,576
quando me coloco
no lugar dele.
1313
01:56:20,600 --> 01:56:22,856
Mas se tiver ocorrido assim,
1314
01:56:22,880 --> 01:56:26,096
ele teria desaparecido
de prop�sito,
1315
01:56:26,120 --> 01:56:29,380
antes do traumatismo.
1316
01:56:29,560 --> 01:56:33,380
Como chegou a essa conclus�o?
1317
01:56:34,760 --> 01:56:37,176
N�o sei.
1318
01:56:37,200 --> 01:56:40,296
Al�m do mais,
h� uma outra quest�o.
1319
01:56:40,320 --> 01:56:43,776
N�o conhec�amos suas ra�zes.
1320
01:56:43,800 --> 01:56:46,776
Mas agora as conhecemos.
1321
01:56:46,800 --> 01:56:49,896
Sabemos seu nome verdadeiro.
1322
01:56:49,920 --> 01:56:53,100
Mas o que � um nome?
1323
01:56:53,600 --> 01:56:57,296
� uma bela pergunta.
1324
01:56:57,320 --> 01:57:01,140
Nota-se que � um escritor.
1325
01:57:01,560 --> 01:57:04,776
No dossi� n�o h� todas as
informa��es relativas � vida dele.
1326
01:57:04,800 --> 01:57:08,376
Pode fazer por ele o que
os m�dicos n�o conseguiram.
1327
01:57:08,400 --> 01:57:13,780
Ajud�-lo o a recuperar
aquilo que perdeu.
1328
01:57:15,640 --> 01:57:18,776
N�o se esque�a daquilo
que te disse.
1329
01:57:18,800 --> 01:57:22,660
A mem�ria � muito importante, sim,
1330
01:57:22,920 --> 01:57:26,536
mas a exist�ncia de uma pessoa
n�o se resume � mem�ria.
1331
01:57:26,560 --> 01:57:29,096
H� tamb�m sentimentos,
1332
01:57:29,120 --> 01:57:32,616
sensibilidade.
1333
01:57:32,640 --> 01:57:36,736
Eis onde voc� e a fam�lia dele
podem exercer um papel crucial.
1334
01:57:36,760 --> 01:57:39,776
S�o capazes de sensibiliz�-lo,
1335
01:57:39,800 --> 01:57:42,456
capazes de despertar sua alma.
1336
01:57:42,480 --> 01:57:44,576
A alma dele?
1337
01:57:44,600 --> 01:57:45,776
Sim...
1338
01:57:45,800 --> 01:57:49,096
ainda que pare�a ser
1339
01:57:49,120 --> 01:57:52,456
uma forma obsoleta
de se falar.
1340
01:57:52,480 --> 01:57:55,580
N�o.
1341
01:57:56,440 --> 01:58:01,580
Lembro-me de quando fui visit�-lo
assim que chegou ao asilo.
1342
01:58:02,040 --> 01:58:06,456
Indaguei-o de algo que n�o
havia ainda perguntado.
1343
01:58:06,480 --> 01:58:09,900
Se ele se sentia vivo.
1344
01:58:10,200 --> 01:58:12,776
N�o me respondeu.
1345
01:58:12,800 --> 01:58:15,700
Eu insisti.
1346
01:58:15,840 --> 01:58:19,496
E me disse que n�o sabia.
1347
01:58:19,520 --> 01:58:23,300
Que ele n�o sabia o que
isso significava.
1348
01:58:44,720 --> 01:58:47,460
Posso ajud�-lo?
1349
01:58:48,960 --> 01:58:53,136
Irm� Consuelo me disse
que isso era algo bom.
1350
01:58:53,160 --> 01:58:55,736
O que sabe fazer?
1351
01:58:55,760 --> 01:58:57,416
Tenho uma horta.
1352
01:58:57,440 --> 01:59:01,460
Horta? Tem de cuidar dela.
1353
01:59:01,520 --> 01:59:04,816
Agora n�o posso.
Tenho que ficar aqui um pouco.
1354
01:59:04,840 --> 01:59:08,136
Aqui h� trabalho para uma s� pessoa
e n�o penso em morrer.
1355
01:59:08,160 --> 01:59:11,856
� para os velhinhos,
s�o eles que morrem.
1356
01:59:11,880 --> 01:59:14,296
Deixe-me ver.
1357
01:59:14,320 --> 01:59:16,696
Mostre-me as suas m�os.
1358
01:59:16,720 --> 01:59:19,540
Suas m�os.
1359
01:59:25,400 --> 01:59:27,816
N�o est�o em mau estado.
1360
01:59:27,840 --> 01:59:30,376
� de tanto trabalhar.
1361
01:59:30,400 --> 01:59:33,820
Parecem com as minhas.
1362
01:59:35,440 --> 01:59:38,340
N�o me reconhece?
1363
01:59:45,520 --> 01:59:48,380
N�o me reconhece?
1364
01:59:50,480 --> 01:59:53,456
N�o sei.
1365
01:59:53,480 --> 01:59:56,176
Venha.
1366
01:59:56,200 --> 01:59:58,376
Vamos pintar uma parede.
1367
01:59:58,400 --> 02:00:02,160
Traga �gua.
1368
02:02:04,080 --> 02:02:07,500
Gardel!
1369
02:03:59,040 --> 02:04:01,256
Onde aprendeu a dar esse n�?
1370
02:04:01,280 --> 02:04:04,616
� autom�tico.
1371
02:04:04,640 --> 02:04:07,176
Sabe como se chama?
1372
02:04:07,200 --> 02:04:10,460
N� de marinheiro.
1373
02:04:11,240 --> 02:04:15,060
Ficamos sabendo como realiz�-lo
no mesmo local.
1374
02:04:18,640 --> 02:04:21,416
Olhe.
1375
02:04:21,440 --> 02:04:23,776
Marinheiros de primeira classe.
1376
02:04:23,800 --> 02:04:27,416
Era no Raio,
nosso barco.
1377
02:04:27,440 --> 02:04:30,736
Observe os nomes
na parte de cima dos caxang�s.
1378
02:04:30,760 --> 02:04:32,576
"Caxang�"?
1379
02:04:32,600 --> 02:04:37,060
Sim, o que est� sobre
nossas cabe�as.
1380
02:04:37,560 --> 02:04:42,380
O que est� escrito?
"Raio Destrutor".
1381
02:04:42,840 --> 02:04:45,456
Este � Miguel Garay, que sou eu.
1382
02:04:45,480 --> 02:04:50,020
E este � Julio Arenas, voc�.
1383
02:04:55,720 --> 02:04:58,056
N�o sou eu.
1384
02:04:58,080 --> 02:05:01,680
N�o.
1385
02:05:04,280 --> 02:05:08,540
E tamb�m n�o � voc�.
1386
02:05:10,920 --> 02:05:13,740
N�o sou eu.
1387
02:05:25,840 --> 02:05:30,220
O n� lais de guia.
1388
02:06:03,160 --> 02:06:06,900
- Ana!
- Ol�, Miguel.
1389
02:06:07,520 --> 02:06:11,216
- Achou dif�cil o caminho?
- N�o.
1390
02:06:11,240 --> 02:06:13,976
Voc� veio morar aqui?
1391
02:06:14,000 --> 02:06:15,496
Queria estar perto dele.
1392
02:06:15,520 --> 02:06:18,576
As freiras me ajudam
da melhor forma poss�vel.
1393
02:06:18,600 --> 02:06:23,340
Reservei tr�s noites num hotel,
n�o sei se ser� suficiente.
1394
02:06:29,880 --> 02:06:33,040
Olhe.
1395
02:06:43,000 --> 02:06:45,616
E esta fotografia?
1396
02:06:45,640 --> 02:06:47,856
� Qiao Shu.
1397
02:06:47,880 --> 02:06:51,976
Era do filme.
Ele tem o original.
1398
02:06:52,000 --> 02:06:54,656
Ele deve ter guardado
em meio �s filmagens.
1399
02:06:54,680 --> 02:06:59,696
E o que mais � incr�vel
� que ele guardou
1400
02:06:59,720 --> 02:07:03,060
por mais de 20 anos.
1401
02:07:05,240 --> 02:07:09,136
Mas ele te reconhece?
1402
02:07:09,160 --> 02:07:12,540
�s vezes penso que sim.
1403
02:07:12,840 --> 02:07:15,416
Mas � algo da minha cabe�a.
1404
02:07:15,440 --> 02:07:16,776
E que dura s� um instante.
1405
02:07:16,800 --> 02:07:20,416
Pois quase sempre ele me olha
como se eu fosse uma parede.
1406
02:07:20,440 --> 02:07:24,520
Ou nem me olha.
1407
02:07:26,000 --> 02:07:29,016
A verdade � que n�o sei bem
por que vim.
1408
02:07:29,040 --> 02:07:31,776
Por que veio?
1409
02:07:31,800 --> 02:07:34,696
Porque ele talvez seja meu pai.
1410
02:07:34,720 --> 02:07:37,176
Ele �.
1411
02:07:37,200 --> 02:07:39,576
Sim.
1412
02:07:39,600 --> 02:07:45,580
Se � assim, talvez me reconhe�a
quando me vir.
1413
02:07:46,000 --> 02:07:50,660
Mas temo que seja eu
quem n�o o reconhe�a.
1414
02:07:54,000 --> 02:07:57,176
E se tudo isso
n�o tenha serventia?
1415
02:07:57,200 --> 02:07:59,816
Pode ser.
1416
02:07:59,840 --> 02:08:03,340
Mas � preciso que tentemos.
1417
02:08:05,360 --> 02:08:09,616
Vamos at� o asilo?
N�o � longe.
1418
02:08:09,640 --> 02:08:12,736
Sim, vamos l�.
1419
02:08:12,760 --> 02:08:16,820
H� luz.
Certamente ele est� acordado.
1420
02:08:18,320 --> 02:08:21,580
Prefiro ir sozinha.
1421
02:10:08,640 --> 02:10:12,300
Sou eu, Ana.
1422
02:10:39,840 --> 02:10:43,580
Sou eu, Ana.
1423
02:11:00,200 --> 02:11:03,440
Ol�.
1424
02:11:09,640 --> 02:11:11,816
Gostou desse gato?
1425
02:11:11,840 --> 02:11:14,216
Sim.
1426
02:11:14,240 --> 02:11:17,540
Eu o alimento.
1427
02:11:18,440 --> 02:11:20,496
Sempre morou por aqui?
1428
02:11:20,520 --> 02:11:22,016
Quem, o gato?
1429
02:11:22,040 --> 02:11:23,696
N�o, voc�.
1430
02:11:23,720 --> 02:11:27,056
Nem sempre morei aqui.
1431
02:11:27,080 --> 02:11:33,100
Morei em muitos lugares,
at� mesmo na China.
1432
02:11:33,160 --> 02:11:37,740
Gosto daqui. Por conta do mar.
1433
02:11:38,680 --> 02:11:41,376
N�o teve filhos?
1434
02:11:41,400 --> 02:11:44,420
N�o, n�o tenho.
1435
02:11:46,240 --> 02:11:50,320
Ali�s, n�o sei.
1436
02:11:58,080 --> 02:12:00,576
Sabe quantos anos tem?
1437
02:12:00,600 --> 02:12:03,656
Disseram-me que quase 70 anos.
1438
02:12:03,680 --> 02:12:07,016
Por assim dizer, pois n�o sabem
quantos anos tenho.
1439
02:12:07,040 --> 02:12:10,800
E tamb�m n�o sei.
1440
02:12:12,720 --> 02:12:17,360
Este lugar est� repleto de velhos.
1441
02:12:19,800 --> 02:12:23,656
N�o � uma das freiras, n�o �?
1442
02:12:23,680 --> 02:12:25,696
N�o.
1443
02:12:25,720 --> 02:12:27,656
Estou s� de passagem.
1444
02:12:27,680 --> 02:12:31,340
Sim.
1445
02:13:12,200 --> 02:13:15,400
J� vou.
1446
02:13:20,600 --> 02:13:23,460
Boa noite.
1447
02:13:31,080 --> 02:13:34,416
Como foi com Gardel?
1448
02:13:34,440 --> 02:13:36,256
Muito bem.
1449
02:13:36,280 --> 02:13:41,336
Bel�n me contou que Ana
j� quer voltar a Madri.
1450
02:13:41,360 --> 02:13:44,620
Que pena.
1451
02:13:45,400 --> 02:13:47,816
Diga-lhe que n�o � necess�rio
que se preocupe.
1452
02:13:47,840 --> 02:13:49,376
Tranquilize-a.
1453
02:13:49,400 --> 02:13:54,016
O pai dela est� muito bem.
Cuido dele.
1454
02:13:54,040 --> 02:13:56,296
Diga a ela.
1455
02:13:56,320 --> 02:14:00,200
Claro que vou dizer.
1456
02:14:00,560 --> 02:14:03,860
Quero que entregue isto a ela.
1457
02:14:04,000 --> 02:14:07,176
S�o alguns dos pertences
do Gardel,
1458
02:14:07,200 --> 02:14:10,496
quando foi encontrado na rua.
1459
02:14:10,520 --> 02:14:14,736
Foi enviado at� aqui
pelo hospital.
1460
02:14:14,760 --> 02:14:18,496
E eu deixei guardado.
1461
02:14:18,520 --> 02:14:22,380
Quase os esqueci.
1462
02:14:24,160 --> 02:14:29,456
Acho que � melhor que fique
com Ana, n�o �?
1463
02:14:29,480 --> 02:14:32,700
Est� bem, vou entregar-lhe.
1464
02:14:33,520 --> 02:14:36,576
Se estiver com frio,
pe�a mais um cobertor.
1465
02:14:36,600 --> 02:14:38,776
N�o temos muito dinheiro,
1466
02:14:38,800 --> 02:14:42,820
mas n�o nos faltam cobertores.
1467
02:16:17,280 --> 02:16:20,256
� a secret�ria eletr�nica do Max.
N�o posso atender agora.
1468
02:16:20,280 --> 02:16:23,616
Por favor, deixe uma mensagem
ap�s o sinal.
1469
02:16:23,640 --> 02:16:28,096
Max, desculpe por te ligar t�o tarde,
mas � muito importante.
1470
02:16:28,120 --> 02:16:29,976
Preciso que me fa�a um favor.
1471
02:16:30,000 --> 02:16:33,216
Traga para c� os dois rolos
do meu filme.
1472
02:16:33,240 --> 02:16:35,856
Quero fazer uma sess�o.
1473
02:16:35,880 --> 02:16:38,816
� para Julio.
1474
02:16:38,840 --> 02:16:40,736
Sim, Julio,
ouviu corretamente.
1475
02:16:40,760 --> 02:16:43,816
Ele est� vivo. Posso explicar.
1476
02:16:43,840 --> 02:16:48,216
Vou lhe enviar o endere�o,
fica num asilo.
1477
02:16:48,240 --> 02:16:52,120
Conto com voc�, companheiro.
1478
02:17:20,680 --> 02:17:23,976
Sabe o que mais
me chamou a aten��o?
1479
02:17:24,000 --> 02:17:26,736
O escapul�rio.
1480
02:17:26,760 --> 02:17:28,496
Esse rei.
1481
02:17:28,520 --> 02:17:30,896
Meu pai jogava xadrez?
1482
02:17:30,920 --> 02:17:34,496
Xadrez? N�o.
1483
02:17:34,520 --> 02:17:37,656
Tenho que levar tudo isso?
1484
02:17:37,680 --> 02:17:40,696
Irm� Consuelo diz
que pertencem a voc�.
1485
02:17:40,720 --> 02:17:44,776
Meu pai foi embora um dia
e nunca mais voltou.
1486
02:17:44,800 --> 02:17:47,776
Acho nunca voltar�.
1487
02:17:47,800 --> 02:17:51,540
Espere, Ana.
1488
02:17:51,880 --> 02:17:55,256
A tempestade havia me acordado
e n�o preguei mais o olho.
1489
02:17:55,280 --> 02:17:59,180
Pensei muito numa ideia.
1490
02:17:59,320 --> 02:18:04,180
N�o consigo me livrar dela
desde que vi esse rei na caixa.
1491
02:18:05,960 --> 02:18:09,576
Acredito que,
na vis�o de seu pai,
1492
02:18:09,600 --> 02:18:12,336
h� alguma conex�o com aquela
fotografia que ele guardou
1493
02:18:12,360 --> 02:18:14,856
durante todos esses anos.
1494
02:18:14,880 --> 02:18:17,856
Com a fotografia e esse rei.
1495
02:18:17,880 --> 02:18:19,616
Triste-le-Roi.
1496
02:18:19,640 --> 02:18:22,136
Fazia parte do cen�rio
do filme que grav�vamos.
1497
02:18:22,160 --> 02:18:25,140
O rei triste.
1498
02:18:25,480 --> 02:18:27,416
Acredito que seja um enigma.
1499
02:18:27,440 --> 02:18:31,256
- Um enigma para o qu�?
- � o que quero descobrir.
1500
02:18:31,280 --> 02:18:33,376
Seu pai perdeu a mem�ria.
1501
02:18:33,400 --> 02:18:37,460
Mas n�o sei se ainda
h� consci�ncia.
1502
02:18:37,880 --> 02:18:42,536
O que aconteceria caso ele assistisse
ao �ltimo filme de sua carreira?
1503
02:18:42,560 --> 02:18:46,416
N�o h� muitas cenas, s� o crucial,
que � o final.
1504
02:18:46,440 --> 02:18:49,256
Ele nunca viu nada,
sequer o material bruto.
1505
02:18:49,280 --> 02:18:51,816
Assistir? Mas onde?
1506
02:18:51,840 --> 02:18:53,416
- Aqui.
- Aqui?
1507
02:18:53,440 --> 02:18:55,656
Sim.
1508
02:18:55,680 --> 02:18:57,380
Ontem � noite liguei a um amigo.
1509
02:18:57,400 --> 02:18:59,776
Dentro de algumas horas
ele vai estar aqui.
1510
02:18:59,800 --> 02:19:02,936
Com os rolos do filme.
1511
02:19:02,960 --> 02:19:04,816
Quero que seu pai assista.
1512
02:19:04,840 --> 02:19:07,736
- Acha que isso vai ajudar?
- N�o sei.
1513
02:19:07,760 --> 02:19:10,416
Mas nesta cena final
ele aparece com a garotinha
1514
02:19:10,440 --> 02:19:12,816
que aparece na fotografia.
1515
02:19:12,840 --> 02:19:15,896
Juntos, os dois.
1516
02:19:15,920 --> 02:19:20,136
Eles se movimentam.
Com suas vozes e gestualmente.
1517
02:19:20,160 --> 02:19:22,776
Ele se ver� como era.
1518
02:19:22,800 --> 02:19:25,376
Pense nisso, por favor.
1519
02:19:25,400 --> 02:19:29,176
Se ele regressar a Triste-le-Roi,
compreender� uma coisa:
1520
02:19:29,200 --> 02:19:34,536
a origem da fotografia que
ele carrega h� tantos anos.
1521
02:19:34,560 --> 02:19:36,416
N�o sei o que dizer.
1522
02:19:36,440 --> 02:19:38,736
Que bom seria projet�-lo
numa sala de cinema.
1523
02:19:38,760 --> 02:19:42,136
Existe um bem perto do seu hotel.
1524
02:19:42,160 --> 02:19:46,260
Mesmo estando fechado,
ainda parece em boas condi��es.
1525
02:19:49,920 --> 02:19:53,416
Um segundo, Marta, por favor.
1526
02:19:53,440 --> 02:19:56,840
N�o v� embora, Ana.
1527
02:19:57,840 --> 02:20:01,300
Escuto-a.
1528
02:20:26,040 --> 02:20:28,096
Tem muito em mente, companheiro.
1529
02:20:28,120 --> 02:20:30,656
Quase n�o chego.
1530
02:20:30,680 --> 02:20:33,536
Havia um engarrafamento
de mais de 20 quil�metros!
1531
02:20:33,560 --> 02:20:37,620
Por milagre,
n�o fui atacado por um Comanche.
1532
02:20:51,800 --> 02:20:56,220
PRA�A DO CINEMA
1533
02:21:01,680 --> 02:21:04,780
Vou acender as luzes.
1534
02:21:06,040 --> 02:21:08,856
Nota-se que n�o est�
nas melhores condi��es.
1535
02:21:08,880 --> 02:21:12,900
Desde que fechamos
n�o havia voltado at� aqui.
1536
02:21:18,760 --> 02:21:21,696
Entrem.
1537
02:21:21,720 --> 02:21:25,456
Este cinema foi obra do meu av�,
que descanse em paz.
1538
02:21:25,480 --> 02:21:27,216
Come�ou muito jovem.
1539
02:21:27,240 --> 02:21:32,900
Levava o projetor a todos os cantos,
em sua caminhonete.
1540
02:21:35,440 --> 02:21:36,616
O que acha?
1541
02:21:36,640 --> 02:21:38,576
Est� em condi��o muito melhor
do que o meu.
1542
02:21:38,600 --> 02:21:40,616
Ele ainda funciona.
1543
02:21:40,640 --> 02:21:44,100
Voc� me permite?
1544
02:21:47,480 --> 02:21:49,416
Esses projetores testemunharam
1545
02:21:49,440 --> 02:21:53,496
muitas filmagens nesta �rea.
1546
02:21:53,520 --> 02:21:57,576
Foi h� muitos anos.
Filmavam todos os dias.
1547
02:21:57,600 --> 02:21:58,856
�s pressas.
1548
02:21:58,880 --> 02:22:02,856
Assim diziam os provini,
italianos que faziam as audi��es.
1549
02:22:02,880 --> 02:22:06,536
Daqueles que discutem
com as m�os.
1550
02:22:06,560 --> 02:22:10,260
Gravavam faroestes.
1551
02:22:11,800 --> 02:22:15,220
Ele est� perfeito, Rafael.
1552
02:22:30,440 --> 02:22:32,896
N�o entendo o que deseja
com isso, companheiro.
1553
02:22:32,920 --> 02:22:35,836
Quer que um filme fa�a milagres?
Sinceramente.
1554
02:22:35,860 --> 02:22:41,616
Os milagres do cinema
cessaram desde a morte de Dreyer.
1555
02:22:41,640 --> 02:22:46,656
Eu, um praticante, mas n�o crente,
te digo isso.
1556
02:22:46,680 --> 02:22:49,156
N�o sei em que mundo vive.
1557
02:22:49,180 --> 02:22:52,656
Arenas j� se foi,
mas est� seguro de si.
1558
02:22:52,680 --> 02:22:55,536
Entendi isso ontem � noite,
quando jantamos com ele.
1559
02:22:55,560 --> 02:22:59,856
S� confia naquela freira,
como se fosse sua m�e.
1560
02:22:59,880 --> 02:23:02,136
N�o brigue comigo, Max.
1561
02:23:02,160 --> 02:23:04,376
"N�o brigue comigo..."
1562
02:23:04,400 --> 02:23:07,936
Tome! Varra um pouco!
Vai se sentir bem.
1563
02:23:07,960 --> 02:23:12,820
Vou pegar a bateria
que deixei a carregar.
1564
02:23:13,280 --> 02:23:16,260
Volto j�.
1565
02:23:44,360 --> 02:23:48,096
N�o sei como conseguiu,
companheiro.
1566
02:23:48,120 --> 02:23:52,136
Gardel, veio � estreia,
com sua freira.
1567
02:23:52,160 --> 02:23:55,136
At� o Soriano est� l�.
1568
02:23:55,160 --> 02:23:59,416
N�o p�de recusar.
Ela queria ver o Julio.
1569
02:23:59,440 --> 02:24:00,976
E tamb�m queria ver o final.
1570
02:24:01,000 --> 02:24:02,616
O final do qu�?
1571
02:24:02,640 --> 02:24:04,376
Do filme.
1572
02:24:04,400 --> 02:24:08,380
Claro! N�o se fuma por aqui!
1573
02:24:10,240 --> 02:24:13,980
Esque�a daquilo que te falei
pela manh�.
1574
02:24:22,000 --> 02:24:24,860
Obrigado, Max.
1575
02:24:28,760 --> 02:24:30,976
Tudo o que me contou,
1576
02:24:31,000 --> 02:24:34,136
suas hist�rias sem fim,
1577
02:24:34,160 --> 02:24:35,936
prezado crente,
1578
02:24:35,960 --> 02:24:38,576
j� n�o servem para nada.
1579
02:24:38,600 --> 02:24:41,656
Fa�a o que tem que fazer.
1580
02:24:41,680 --> 02:24:45,460
De uma vez por todas.
1581
02:24:47,800 --> 02:24:51,180
Vamos, esperam por voc�.
1582
02:25:02,400 --> 02:25:04,336
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
1583
02:25:04,360 --> 02:25:07,096
Obrigado por terem vindo.
1584
02:25:07,120 --> 02:25:11,940
Irm� Consuelo, por favor.
Cheguem mais perto.
1585
02:25:14,640 --> 02:25:17,056
Sentem-se, por favor.
1586
02:25:17,080 --> 02:25:19,936
- Bel�n.
- Sim?
1587
02:25:19,960 --> 02:25:22,656
Marta.
1588
02:25:22,680 --> 02:25:26,040
Sente-se por aqui.
1589
02:25:26,120 --> 02:25:28,696
Obrigada.
1590
02:25:28,720 --> 02:25:32,080
Ana.
1591
02:25:35,600 --> 02:25:39,060
Sente-se no quarto assento,
por favor.
1592
02:25:40,520 --> 02:25:43,600
Gardel.
1593
02:25:46,160 --> 02:25:49,560
Gardel.
1594
02:26:11,720 --> 02:26:15,180
Rafael, a porta, por favor.
1595
02:26:21,120 --> 02:26:23,136
Max.
1596
02:26:23,160 --> 02:26:26,500
Comece.
1597
02:28:39,640 --> 02:28:42,980
Eles est�o aqui.
1598
02:28:56,640 --> 02:28:59,380
Monsieur Levy.
1599
02:29:35,720 --> 02:29:38,500
Judith?
1600
02:30:23,640 --> 02:30:29,060
Meu nome � Qiao Shu.
1601
02:32:52,520 --> 02:32:56,256
Minha filha!
1602
02:32:56,280 --> 02:32:59,216
Minha querida!
1603
02:32:59,240 --> 02:33:03,856
Que assim seja
1604
02:33:03,880 --> 02:33:06,216
N�o te atires
1605
02:33:06,240 --> 02:33:09,856
Ao mar
1606
02:33:09,880 --> 02:33:14,656
Pois o mar...
1607
02:33:14,680 --> 02:33:19,340
Est� agitado
1608
02:33:19,880 --> 02:33:26,580
Ele vai te levar embora
1609
02:33:28,840 --> 02:33:31,016
Que ele me leve
1610
02:33:31,040 --> 02:33:33,936
E me arraste
1611
02:33:33,960 --> 02:33:36,856
Que assim seja
1612
02:33:36,880 --> 02:33:42,860
Que a sete metros de profundidade
1613
02:33:43,520 --> 02:33:47,016
Que me devore
1614
02:33:47,040 --> 02:33:49,096
O p�ssaro negro
1615
02:33:49,120 --> 02:33:54,300
Para que o amor seja preservado
1616
02:37:00,840 --> 02:37:07,540
FECHAR OS OLHOS
1617
02:37:13,511 --> 02:37:20,278
Legendas: Vitor Fortes (vitorhfv)
MKO - 2023
117387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.