All language subtitles for Cerrar.Los.Ojos.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]_PtBr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,320 --> 00:01:11,320 TRISTE-LE-ROY, PARIS, OUTONO DE 1947 2 00:01:50,120 --> 00:01:53,780 O Sr. Franch est� aqui. 3 00:01:55,680 --> 00:01:59,780 Pontualmente, como gosto. 4 00:02:13,560 --> 00:02:17,260 Mande-o entrar, Lin Yu. 5 00:02:43,760 --> 00:02:46,416 Monsieur Franch, suponho? 6 00:02:46,440 --> 00:02:48,536 Sim, senhor. 7 00:02:48,560 --> 00:02:50,736 Agrade�o a Deus, Monsieur Franch, 8 00:02:50,760 --> 00:02:54,540 por me permitir conhec�-lo. 9 00:02:55,440 --> 00:02:59,380 Lin Yu, traga-me o ch�, por favor. 10 00:03:00,040 --> 00:03:01,576 Pedi um ch�. 11 00:03:01,600 --> 00:03:03,856 Prefere algo mais forte? 12 00:03:03,880 --> 00:03:06,376 N�o, prefiro ch�. Muito obrigado. 13 00:03:06,400 --> 00:03:09,456 Teve problemas para encontrar este lugar? 14 00:03:09,480 --> 00:03:11,536 Um pouco. 15 00:03:11,560 --> 00:03:15,016 Disseram-me que n�o chegou com um ve�culo. 16 00:03:15,040 --> 00:03:18,540 N�o, vim de trem. 17 00:03:23,120 --> 00:03:26,256 Estou curioso, Monsieur Levy. 18 00:03:26,280 --> 00:03:30,940 Este nome, Triste-le-Roi, de onde vem? 19 00:03:31,120 --> 00:03:33,896 Esse nome foi escolhido por mim. 20 00:03:33,920 --> 00:03:35,936 Mas n�o o inventei. 21 00:03:35,960 --> 00:03:39,696 Descobri-o em um conto que li. 22 00:03:39,720 --> 00:03:42,976 Era muito interessante. 23 00:03:43,000 --> 00:03:46,340 Claro que me refiro ao conto. 24 00:03:47,520 --> 00:03:52,016 O xadrez � o espelho do mundo. 25 00:03:52,040 --> 00:03:56,176 Sempre fui um �vido jogador de xadrez. 26 00:03:56,200 --> 00:04:00,620 E, em um tabuleiro... 27 00:04:01,080 --> 00:04:03,256 o rei... 28 00:04:03,280 --> 00:04:06,216 n�o sei muito bem por qu�, 29 00:04:06,240 --> 00:04:08,842 sempre me pareceu uma pe�a... 30 00:04:08,866 --> 00:04:10,836 triste. 31 00:04:10,860 --> 00:04:14,576 Em compara��o �s outras. 32 00:04:14,600 --> 00:04:19,180 � por isso que o Rei me atraiu tanto quando o descobri. 33 00:04:19,600 --> 00:04:22,376 Triste-le-Roi. 34 00:04:22,400 --> 00:04:26,160 O Rei triste. 35 00:04:26,520 --> 00:04:29,420 � bonito, n�o �? 36 00:04:33,040 --> 00:04:36,016 Assim coloquei esse nome neste castelo. 37 00:04:36,040 --> 00:04:39,056 Comprei-o h� anos, por capricho. 38 00:04:39,080 --> 00:04:42,376 Jamais pensei que acabaria morando nele. 39 00:04:42,400 --> 00:04:45,656 Inclusive fiquei pr�ximo de vend�-lo, 40 00:04:45,680 --> 00:04:49,580 mas fico feliz por n�o ter tomado essa decis�o. 41 00:04:52,640 --> 00:04:55,616 N�o se preocupe. 42 00:04:55,640 --> 00:04:59,176 De todas as pessoas que passaram pela minha vida, 43 00:04:59,200 --> 00:05:04,336 E foram muitas, s� continuo com Lin Yu. 44 00:05:04,360 --> 00:05:08,256 Ele v� tudo, ouve tudo, 45 00:05:08,280 --> 00:05:10,896 mas jamais vai dizer nada. 46 00:05:10,920 --> 00:05:13,700 � um s�bio. 47 00:05:14,480 --> 00:05:17,456 Sendo assim, podemos come�ar. 48 00:05:17,480 --> 00:05:20,300 Sim. 49 00:05:24,840 --> 00:05:26,816 Monsieur Franch, 50 00:05:26,840 --> 00:05:28,856 Eu o chamei at� aqui... 51 00:05:28,880 --> 00:05:32,940 porque quero encarreg�-lo de algo. 52 00:05:33,120 --> 00:05:36,776 Quero que voc� procure por algu�m. 53 00:05:36,800 --> 00:05:39,936 Mas por que precisamente eu? 54 00:05:39,960 --> 00:05:41,696 Sabe que h� profissionais 55 00:05:41,720 --> 00:05:44,976 que se dedicam resolver este tipo de caso. 56 00:05:45,000 --> 00:05:47,916 Os profissionais s�o ideais para resolver 57 00:05:47,940 --> 00:05:51,216 determinados problemas, os mais �bvios, 58 00:05:51,240 --> 00:05:55,736 mas quando se trata de algo mais... 59 00:05:55,760 --> 00:05:57,656 mais sutil, 60 00:05:57,680 --> 00:06:01,136 eles n�o s�o muito �teis. 61 00:06:01,160 --> 00:06:03,256 Por exemplo, 62 00:06:03,280 --> 00:06:06,296 eles n�o n�o t�m a menor ideia do que �... 63 00:06:06,320 --> 00:06:09,296 lutar por um ideal. 64 00:06:09,320 --> 00:06:15,140 Mas voc� sabe o que �, n�o �? 65 00:06:16,640 --> 00:06:21,940 Por isso acho que posso confiar em voc�. 66 00:06:22,360 --> 00:06:24,216 E n�o � s� por isso. 67 00:06:24,240 --> 00:06:29,300 O dinheiro tamb�m importa. 68 00:06:29,520 --> 00:06:31,856 N�o ajo de forma leviana. 69 00:06:31,880 --> 00:06:35,136 Eu me informei muito bem antes de encontr�-lo. 70 00:06:35,160 --> 00:06:38,576 Soube, de antem�o, 71 00:06:38,600 --> 00:06:40,856 que voc� salvou a muitos de meus semelhantes 72 00:06:40,880 --> 00:06:43,216 de cair nas m�os da Gestapo, ajudando-os a... 73 00:06:43,240 --> 00:06:47,656 atravessar os Piren�us. 74 00:06:47,680 --> 00:06:51,496 Sei que est� cansado de lutar. 75 00:06:51,520 --> 00:06:57,820 E que gostaria de levar uma vida normal, n�o �? 76 00:06:57,960 --> 00:07:01,016 Depende do que entende ser uma vida normal. 77 00:07:01,040 --> 00:07:04,536 � poss�vel que n�o tenhamos a mesma ideia. 78 00:07:04,560 --> 00:07:08,416 Falo daquilo que a maioria das pessoas deseja. 79 00:07:08,440 --> 00:07:12,616 Um trabalho, uma fam�lia, uma boa sa�de, 80 00:07:12,640 --> 00:07:14,736 bons amigos... 81 00:07:14,760 --> 00:07:16,296 � o que deseja? 82 00:07:16,320 --> 00:07:18,508 Sim, claro, mas... 83 00:07:18,532 --> 00:07:20,456 N�o vai dizer que... 84 00:07:20,480 --> 00:07:24,336 nunca possuiu algo assim em sua vida? 85 00:07:24,360 --> 00:07:26,656 Eu tive. 86 00:07:26,680 --> 00:07:28,416 Mas durou muito pouco tempo. 87 00:07:28,440 --> 00:07:30,816 Pois logo se percebe. 88 00:07:30,840 --> 00:07:35,060 � uma semelhan�a entre n�s. 89 00:07:35,520 --> 00:07:39,656 Sim, est� cansado. 90 00:07:39,680 --> 00:07:44,176 N�o importa se reconhece ou n�o, 91 00:07:44,200 --> 00:07:46,816 logo se percebe. 92 00:07:46,840 --> 00:07:49,576 N�o h� por que se envergonhar. 93 00:07:49,600 --> 00:07:52,776 Perdeu a sua guerra. 94 00:07:52,800 --> 00:07:58,240 E o General Franco n�o est� com o p� na cova. 95 00:08:02,720 --> 00:08:06,256 Sim, sim, fume. 96 00:08:06,280 --> 00:08:10,216 � at� uma ideia boa. 97 00:08:10,240 --> 00:08:11,856 Vou acompanh�-lo. 98 00:08:11,880 --> 00:08:15,056 Creio que respirar um pouco de fuma�a 99 00:08:15,080 --> 00:08:18,340 n�o vai me fazer mal. 100 00:08:20,920 --> 00:08:24,256 N�o, muito obrigado. 101 00:08:24,280 --> 00:08:29,696 S� eu fumo charutos nesta casa. 102 00:08:29,720 --> 00:08:34,016 � uma pena que tanto prazer... 103 00:08:34,040 --> 00:08:36,456 possa se perder. 104 00:08:36,480 --> 00:08:39,940 � meu dever opor-me a isso. 105 00:08:47,560 --> 00:08:50,656 Vamos direto ao ponto. 106 00:08:50,680 --> 00:08:52,496 Monsieur Franch... 107 00:08:52,520 --> 00:08:56,416 se cumprir a miss�o que lhe dei... 108 00:08:56,440 --> 00:08:59,856 estou disposto a ajud�-lo a reconstruir sua vida. 109 00:08:59,880 --> 00:09:03,416 Receber� de volta o que tinha e perdeu. 110 00:09:03,440 --> 00:09:06,336 Fa�a uma boa a��o... 111 00:09:06,360 --> 00:09:09,296 e certamente ganhe um lugar no c�u. 112 00:09:09,320 --> 00:09:11,376 Se me permitir, quanto �s �ltimas palavras, 113 00:09:11,400 --> 00:09:15,460 vamos deixar para depois. 114 00:09:36,440 --> 00:09:39,580 Obrigado, Lin Yu. 115 00:09:47,720 --> 00:09:51,176 N�o seja duro comigo, Monsieur Franch. 116 00:09:51,200 --> 00:09:55,176 Todos os anarquistas, no fundo, s�o crist�os. 117 00:09:55,200 --> 00:09:59,576 N�o podem me enganar. Sabe por qu�? 118 00:09:59,600 --> 00:10:03,736 Porque sou um judeu sefardita. 119 00:10:03,760 --> 00:10:05,696 Nasci em T�nger, 120 00:10:05,720 --> 00:10:07,776 mas meus ancestrais... 121 00:10:07,800 --> 00:10:11,856 guardaram sempre a chave da casa da fam�lia. 122 00:10:11,880 --> 00:10:15,020 Estava em Toledo. 123 00:10:15,560 --> 00:10:20,176 Mudei de nome quatro vezes. 124 00:10:20,200 --> 00:10:24,376 Levy foi o mais longevo. 125 00:10:24,400 --> 00:10:29,056 � tamb�m o mais pesado de carregar. 126 00:10:29,080 --> 00:10:33,020 Acho que serei enterrado com ele. 127 00:10:33,320 --> 00:10:36,976 Os m�dicos foram muito mesquinhos comigo. 128 00:10:37,000 --> 00:10:41,016 S� me d�o mais alguns meses, 129 00:10:41,040 --> 00:10:45,980 ent�o n�o tenho tempo a perder. 130 00:10:47,080 --> 00:10:50,480 Monsieur Franch... 131 00:10:52,240 --> 00:10:55,456 quero que v� a Xangai, 132 00:10:55,480 --> 00:10:59,100 para encontrar uma pessoa. 133 00:10:59,160 --> 00:11:01,416 Se a encontrar, 134 00:11:01,440 --> 00:11:06,580 ter� que traz�-la de volta at� aqui. 135 00:11:07,000 --> 00:11:10,336 Quero mostrar algo a voc�. 136 00:11:10,360 --> 00:11:14,136 Pode n�o lhe ser muito �til, 137 00:11:14,160 --> 00:11:18,620 mas � a �nica coisa dela que guardei. 138 00:11:30,800 --> 00:11:32,696 � minha filha. 139 00:11:32,720 --> 00:11:37,216 Quando tiramos esta foto se chamava Judith. 140 00:11:37,240 --> 00:11:41,056 Ela deve ter por volta de 14 anos de idade hoje em dia. 141 00:11:41,080 --> 00:11:45,296 O nome de sua m�e � Cheng Jing. 142 00:11:45,320 --> 00:11:48,616 Ela trabalhava no Teatro das Gatas. 143 00:11:48,640 --> 00:11:51,216 Foi onde a conheci. 144 00:11:51,240 --> 00:11:53,936 Ela tinha um ato preferido, 145 00:11:53,960 --> 00:11:56,696 que lhe valeu certa fama. 146 00:11:56,720 --> 00:12:00,536 Ela sempre o terminava com um gesto. 147 00:12:00,560 --> 00:12:03,656 "The Shanghai Gesture". 148 00:12:03,680 --> 00:12:07,180 O gesto de Xangai. 149 00:12:10,600 --> 00:12:15,536 � Judith, sempre cantei can��es oriundas da minha inf�ncia. 150 00:12:15,560 --> 00:12:20,020 Mas a m�e lhe ensinou esse gesto. 151 00:12:20,080 --> 00:12:23,020 Esse gesto... 152 00:12:24,640 --> 00:12:28,056 Cheng Jing mudou o nome da minha filha. 153 00:12:28,080 --> 00:12:31,056 Ela a batizou de Qiao Shu. 154 00:12:31,080 --> 00:12:33,856 E a levou embora. 155 00:12:33,880 --> 00:12:38,020 Nunca mais as vi. 156 00:12:44,160 --> 00:12:47,176 N�o. 157 00:12:47,200 --> 00:12:49,496 N�o. 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,656 Guarde-a. 159 00:12:51,680 --> 00:12:54,136 Mas, acima de tudo, 160 00:12:54,160 --> 00:12:57,140 n�o a perca. 161 00:12:59,120 --> 00:13:05,176 Judith � a �nica pessoa no mundo que carrega meu sangue. 162 00:13:05,200 --> 00:13:08,300 Voc� me entende, n�o �? 163 00:13:08,480 --> 00:13:13,180 Sei que tamb�m tem uma filha. 164 00:13:15,000 --> 00:13:18,536 Quero ver a minha filha, Monsieur Franch. 165 00:13:18,560 --> 00:13:21,780 Por favor, encontre-a. 166 00:13:22,280 --> 00:13:25,456 Posso perguntar por que tem essa necessidade? 167 00:13:25,480 --> 00:13:27,776 Depois de tanto tempo? 168 00:13:27,800 --> 00:13:32,096 Seu racioc�nio est� correto, Monsieur Franch. 169 00:13:32,120 --> 00:13:37,616 Passei a vida cercado por pessoas o tempo todo. 170 00:13:37,640 --> 00:13:41,700 E sempre a fingir. 171 00:13:41,800 --> 00:13:46,020 N�o sabe o quanto isso � cansativo. 172 00:13:46,160 --> 00:13:49,060 Mas isso acabou. 173 00:13:49,240 --> 00:13:53,980 Portanto vou lhe contar a verdade. 174 00:13:57,160 --> 00:13:59,776 Quero que encontre minha filha... 175 00:13:59,800 --> 00:14:04,656 porque ela � a �nica pessoa no mundo... 176 00:14:04,680 --> 00:14:09,016 que pode me olhar de uma forma diferente, 177 00:14:09,040 --> 00:14:11,900 de uma forma �nica. 178 00:14:13,160 --> 00:14:16,936 Eis o que eu quero dela: 179 00:14:16,960 --> 00:14:22,100 O seu olhar, antes que eu morra. 180 00:14:23,760 --> 00:14:26,416 Seu olhar, 181 00:14:26,440 --> 00:14:29,180 nada mais. 182 00:14:57,960 --> 00:15:00,816 Tudo bem, Monsieur Levy. 183 00:15:00,840 --> 00:15:05,200 Vou a Xangai. 184 00:15:11,560 --> 00:15:13,696 Seu nome era Julio Arenas. 185 00:15:13,720 --> 00:15:18,816 Esta foi uma das �ltimas cenas que filmou em sua carreira como ator. 186 00:15:18,840 --> 00:15:21,776 Desapareceu em 1990, 187 00:15:21,800 --> 00:15:25,096 quando atuava em O Olhar da Despedida, 188 00:15:25,120 --> 00:15:28,856 um filme que nunca existiu. 189 00:15:28,880 --> 00:15:30,616 Ele foi dado como morto, 190 00:15:30,640 --> 00:15:35,180 mas seu corpo jamais foi encontrado. 191 00:15:48,160 --> 00:15:54,620 MADRI, OUTONO, 2012 192 00:16:11,040 --> 00:16:13,856 Bom dia, vim pela s�rie Casos N�o Resolvidos. 193 00:16:13,880 --> 00:16:17,780 - � por ali. - Grato. 194 00:16:33,440 --> 00:16:38,980 CASOS N�O RESOLVIDOS 195 00:16:51,600 --> 00:16:53,816 O casting fica no primeiro andar. 196 00:16:53,840 --> 00:16:58,660 Sou Miguel Garay. Venho ao encontro de Marta Soriano. 197 00:17:01,680 --> 00:17:05,160 Um momento, por favor. 198 00:17:06,960 --> 00:17:11,140 Marta, Miguel Garay est� aqui. 199 00:17:12,640 --> 00:17:15,460 Miguel, entre. 200 00:17:24,800 --> 00:17:26,976 Essas s�o as condi��es discutidas ao telefone. 201 00:17:27,000 --> 00:17:29,896 Uma quantia pelo seu tempo e entrevista de amanh� 202 00:17:29,920 --> 00:17:33,896 e outra pelos direitos do material do filme. 203 00:17:33,920 --> 00:17:36,776 � �timo que tenha conservado algo. 204 00:17:36,800 --> 00:17:39,936 N�o � muito, s� duas sequ�ncias completas. 205 00:17:39,960 --> 00:17:42,376 Foi o que conseguimos filmar. 206 00:17:42,400 --> 00:17:43,936 Est� em bom estado? 207 00:17:43,960 --> 00:17:46,496 Acho que sim, mas quero verificar. 208 00:17:46,520 --> 00:17:49,736 Est� em filme, celuloide. 209 00:17:49,760 --> 00:17:52,416 Vamos converter para o digital. 210 00:17:52,440 --> 00:17:53,616 Assino em cada p�gina? 211 00:17:53,640 --> 00:17:55,936 Sim, por favor. 212 00:17:55,960 --> 00:17:58,336 Logo lhe passo as perguntas da entrevista. 213 00:17:58,360 --> 00:18:02,256 Se quiser retirar alguma, sem problemas. 214 00:18:02,280 --> 00:18:06,216 E se ainda tiver o material das filmagens... 215 00:18:06,240 --> 00:18:09,016 N�o sei, � poss�vel. 216 00:18:09,040 --> 00:18:11,736 Fotos do Julio ou dos outros atores. 217 00:18:11,760 --> 00:18:15,480 Tudo que possa ser �til. 218 00:18:16,480 --> 00:18:21,380 Uma c�pia para voc� e outra para mim. 219 00:18:24,200 --> 00:18:25,976 O que achou do hotel? 220 00:18:26,000 --> 00:18:27,376 � bom. 221 00:18:27,400 --> 00:18:31,096 Estou feliz que tenha acordado em participar. 222 00:18:31,120 --> 00:18:32,856 E que esteja aqui. 223 00:18:32,880 --> 00:18:34,816 Tivemos dificuldade em encontr�-lo, 224 00:18:34,840 --> 00:18:38,736 at� percebermos que j� n�o morava em Madri. 225 00:18:38,760 --> 00:18:42,216 Quase esqueci de dizer que ainda pagaremos uma di�ria. 226 00:18:42,240 --> 00:18:44,536 Ainda temos muito trabalho a fazer. 227 00:18:44,560 --> 00:18:48,336 Sua entrevista, por exemplo, ser� a primeira. 228 00:18:48,360 --> 00:18:50,736 A prop�sito, quem mais da equipe de filmagem, 229 00:18:50,760 --> 00:18:54,336 poder�amos entrar em contato? 230 00:18:54,360 --> 00:18:55,976 N�o sei. 231 00:18:56,000 --> 00:18:58,696 O produtor Jos� Mar�a Blasco morreu, certo? 232 00:18:58,720 --> 00:19:01,496 Sim, h� tr�s anos. 233 00:19:01,520 --> 00:19:05,216 Assim como Luis Arroyo, o diretor de fotografia. 234 00:19:05,240 --> 00:19:08,216 E Ferr�n Soler, que fez o papel de Monsieur Levy. 235 00:19:08,240 --> 00:19:09,976 N�o sobraram muitos. 236 00:19:10,000 --> 00:19:12,726 Mas poderia entrar em contato com Mar�a Rivas, 237 00:19:12,750 --> 00:19:14,936 que interpretou a menina do filme. 238 00:19:14,960 --> 00:19:16,576 Vou anotar. 239 00:19:16,600 --> 00:19:21,456 Mas encontramos Tico Mayoral, jornalista da revista Interview. 240 00:19:21,480 --> 00:19:23,536 Uma figura e tanto. 241 00:19:23,560 --> 00:19:27,976 Mayoral espalhou o boato de que algo estava sendo escondido, certo? 242 00:19:28,000 --> 00:19:30,216 Sim, uma grande novela. 243 00:19:30,240 --> 00:19:32,496 N�o se falava de outra coisa naquele momento. 244 00:19:32,520 --> 00:19:34,256 At� l� em casa. 245 00:19:34,280 --> 00:19:37,456 Desaparecer assim, da noite para o dia, 246 00:19:37,480 --> 00:19:42,140 e que em mais de 20 anos n�o haja nenhuma pista, nada. 247 00:19:43,120 --> 00:19:45,296 Para mim � este o maior mist�rio 248 00:19:45,320 --> 00:19:49,300 mais interessante da s�rie. 249 00:19:58,200 --> 00:20:02,336 Eu me pergunto no que ele poderia estar pensando. 250 00:20:02,360 --> 00:20:06,460 Quem poderia imaginar o que aconteceria? 251 00:20:15,880 --> 00:20:18,576 O OLHAR DA DESPEDIDA 252 00:20:18,600 --> 00:20:21,536 Penso em come�ar o programa com essas imagens. 253 00:20:21,560 --> 00:20:23,816 Transmitem uma sensa��o de normalidade. 254 00:20:23,840 --> 00:20:25,896 � importante que a coloquemos 255 00:20:25,920 --> 00:20:30,100 junto �s suas filmagens. 256 00:20:42,000 --> 00:20:45,820 A� est� voc�, em pleno trabalho. 257 00:21:40,800 --> 00:21:46,220 O OLHAR DA DESPEDIDA 258 00:23:31,320 --> 00:23:36,340 ARMAZ�M 259 00:24:01,200 --> 00:24:04,580 "O OLHAR". ENSAIOS DE JULIO. 260 00:24:15,440 --> 00:24:19,576 Vamos tentar, Julio, estou gravando. 261 00:24:19,600 --> 00:24:23,216 Pronuncie o seu di�logo de forma neutra. 262 00:24:23,240 --> 00:24:24,816 O mais neutro poss�vel. 263 00:24:24,840 --> 00:24:27,576 Como se lesse uma lista telef�nica, tudo bem? 264 00:24:27,600 --> 00:24:29,856 Vou falar a r�plica. 265 00:24:29,880 --> 00:24:32,776 Monsieur Franch, quero encarreg�-lo de algo. 266 00:24:32,800 --> 00:24:34,456 Quero que procure uma pessoa. 267 00:24:34,480 --> 00:24:38,176 Mas por que precisamente eu? Sabe que h� profissionais... 268 00:24:38,200 --> 00:24:41,016 que se dedicam resolver este tipo de coisa. 269 00:24:41,040 --> 00:24:43,616 N�o � um 'tipo de coisa'. � um 'tipo de caso'. 270 00:24:43,640 --> 00:24:45,216 Este tipo de caso. 271 00:24:45,240 --> 00:24:49,456 Que se dedicam a resolver este tipo de caso. 272 00:24:49,480 --> 00:24:52,816 Julio, preciso que pronuncie isto em franc�s comigo. 273 00:24:52,840 --> 00:24:55,096 Triste-le-Roi. 274 00:24:55,120 --> 00:24:59,100 Triste-le-Roi. 275 00:25:05,480 --> 00:25:10,660 CASOS N�O RESOLVIDOS 276 00:25:31,360 --> 00:25:34,540 Do que se tratava o seu filme? 277 00:25:34,960 --> 00:25:37,336 N�o sei como lhe explicar. 278 00:25:37,360 --> 00:25:40,540 Foi meu segundo filme. 279 00:25:41,680 --> 00:25:44,416 Um filme ao estilo cl�ssico, 280 00:25:44,440 --> 00:25:46,376 de aventura. 281 00:25:46,400 --> 00:25:50,696 Julio Arenas era seu amigo. Como se conheceram? 282 00:25:50,720 --> 00:25:54,696 Em meio ao servi�o militar, na Marinha. 283 00:25:54,720 --> 00:25:58,416 Depois voltamos a nos encontrar em Madri. 284 00:25:58,440 --> 00:26:02,176 Tenho uma foto de voc�s. Muito jovens. 285 00:26:02,200 --> 00:26:05,576 � curiosa, pois est�o num p�tio de uma pris�o. 286 00:26:05,600 --> 00:26:08,776 H� uma nota: �P�tio da pris�o de Carabanchel, 287 00:26:08,800 --> 00:26:12,896 jogo de futebol entre trabalhadores e estudantes�. 288 00:26:12,920 --> 00:26:15,336 � uma foto famosa, 289 00:26:15,360 --> 00:26:18,736 foi republicada diversas vezes, 290 00:26:18,760 --> 00:26:20,776 mas n�o por causa do Julio ou de mim, 291 00:26:20,800 --> 00:26:23,136 mas porque h� o Paco Maldonado, 292 00:26:23,160 --> 00:26:24,616 que se tornou ministro, 293 00:26:24,640 --> 00:26:29,620 al�m de Asensio, que fundou a editora Nova Fronteira. 294 00:26:30,200 --> 00:26:32,496 Eles eram um pouco mais velhos que n�s dois 295 00:26:32,520 --> 00:26:36,936 e j� tinham ambi��es pol�ticas. 296 00:26:36,960 --> 00:26:40,896 Eis o Julio jogando na posi��o em que mais gostava, 297 00:26:40,920 --> 00:26:44,136 a de goleiro. 298 00:26:44,160 --> 00:26:48,980 Julio e eu �ramos presos de segunda classe. 299 00:26:49,040 --> 00:26:53,100 Para ser sincero, n�o �ramos trabalhadores nem estudantes. 300 00:26:53,280 --> 00:26:56,700 Mas por que foram presos? 301 00:26:57,440 --> 00:27:00,416 Crime contra a paz p�blica, 302 00:27:00,440 --> 00:27:04,016 publicidade abusiva e associa��o criminosa. 303 00:27:04,040 --> 00:27:07,496 Os mais comuns, naquela �poca. 304 00:27:07,520 --> 00:27:10,496 Julio n�o teve nada a ver com isso, 305 00:27:10,520 --> 00:27:15,176 mas como mor�vamos juntos, tamb�m o levaram. 306 00:27:15,200 --> 00:27:20,056 Em meio aos interrogat�rios, ele havia se declarado apol�tico 307 00:27:20,080 --> 00:27:23,820 e dizia que n�o sabia de nada, 308 00:27:24,200 --> 00:27:27,496 mas os policiais achavam que ele bancava o idiota. 309 00:27:27,520 --> 00:27:31,176 E, como Julio tinha um ar de arrogante, 310 00:27:31,200 --> 00:27:35,736 deram uma surra nele. 311 00:27:35,760 --> 00:27:40,900 Ele ficou calado pois de nada sabia. 312 00:27:44,000 --> 00:27:47,016 Enviaram-no a Carabanchel por culpa minha. 313 00:27:47,040 --> 00:27:48,736 Mas uma vez l�, 314 00:27:48,760 --> 00:27:51,696 ele se tornou um mec�nico bom, 315 00:27:51,720 --> 00:27:54,336 era uma esp�cie de faz-tudo. 316 00:27:54,360 --> 00:27:58,696 Consertava todos os carros dos funcion�rios de l�. 317 00:27:58,720 --> 00:28:01,696 Logo reduziram sua pena e saiu depois de um ano. 318 00:28:01,720 --> 00:28:03,176 Eu, depois de um ano e meio. 319 00:28:03,200 --> 00:28:06,376 Deu a ele o protagonista de seu filme, 320 00:28:06,400 --> 00:28:08,936 contra a opini�o de alguns. 321 00:28:08,960 --> 00:28:13,896 Sim, mas filmei algumas cenas que convenceram a todos. 322 00:28:13,920 --> 00:28:16,096 As testemunhas, da equipe de filmagem, 323 00:28:16,120 --> 00:28:19,576 disseram que a �ltima semana de filmagens foi complicada. 324 00:28:19,600 --> 00:28:24,620 Arenas parecia nervoso, n�o conseguia se concentrar. 325 00:28:25,760 --> 00:28:30,620 N�o houve nada de anormal. 326 00:28:31,360 --> 00:28:34,416 Coisas assim acontecem em quase todas as filmagens. 327 00:28:34,440 --> 00:28:36,416 As filmagens foram interrompidas... 328 00:28:36,440 --> 00:28:39,256 e O Olhar da Despedida n�o teve um final. 329 00:28:39,280 --> 00:28:42,336 Mas por qu�? N�o houve solu��o? 330 00:28:42,360 --> 00:28:44,856 Escrevi aquele papel para o Julio. 331 00:28:44,880 --> 00:28:48,456 N�o � algu�m f�cil de se substituir. 332 00:28:48,480 --> 00:28:51,656 E, se encontr�ssemos outro ator, 333 00:28:51,680 --> 00:28:57,016 ter�amos que filmar todas as cenas novamente. 334 00:28:57,040 --> 00:28:59,336 N�o voltou a dirigir filmes? 335 00:28:59,360 --> 00:29:02,056 N�o, n�o tive a oportunidade. 336 00:29:02,080 --> 00:29:04,296 E tamb�m n�o foi algo que procurei. 337 00:29:04,320 --> 00:29:07,136 Pois sempre foste um escritor, n�o? 338 00:29:07,160 --> 00:29:09,776 Ganhou o pr�mio Caf� Gij�n, bastante jovem, 339 00:29:09,800 --> 00:29:12,736 com seu primeiro romance chamado As Ru�nas. 340 00:29:12,760 --> 00:29:14,685 Depois publicou outros dois romances 341 00:29:14,709 --> 00:29:18,096 e uma colet�nea de contos, escritos em Paris. 342 00:29:18,120 --> 00:29:20,696 Mas se dedicou a trabalhar com roteiros. 343 00:29:20,720 --> 00:29:23,780 Sim, por um tempo. 344 00:29:25,880 --> 00:29:28,336 Mas voltando ao nosso assunto, 345 00:29:28,360 --> 00:29:32,856 dentre os artigos relativos ao desaparecimento, 346 00:29:32,880 --> 00:29:36,616 alguns oriundos das revistas de fofoca, 347 00:29:36,640 --> 00:29:40,616 que insistiam em dizer que Julio tinha muitos problemas pessoais. 348 00:29:40,640 --> 00:29:43,660 � verdade? 349 00:29:46,480 --> 00:29:51,780 Julio poderia ser uma pessoa dif�cil, 350 00:29:51,960 --> 00:29:56,220 mas tamb�m era muito generoso. 351 00:29:56,600 --> 00:29:59,176 Vivia de forma muito acelerada. 352 00:29:59,200 --> 00:30:04,536 Sim, ele teve problemas, mas quem n�o tem? 353 00:30:04,560 --> 00:30:08,136 O corpo do seu amigo nunca foi encontrado. 354 00:30:08,160 --> 00:30:10,176 O que acha que aconteceu? 355 00:30:10,200 --> 00:30:13,536 Um acidente ou suic�dio? 356 00:30:13,560 --> 00:30:16,900 O que quer que eu lhe diga? 357 00:30:20,320 --> 00:30:23,856 Conhece mais sobre mist�rios do que eu. 358 00:30:23,880 --> 00:30:28,020 Muito obrigada, mas gostaria da sua opini�o. 359 00:30:29,400 --> 00:30:32,456 Todas as suposi��es s�o v�lidas. 360 00:30:32,480 --> 00:30:35,380 Ent�o... 361 00:30:39,640 --> 00:30:44,496 Houve um per�odo em que Julio n�o aguentava a vida. 362 00:30:44,520 --> 00:30:48,216 Tentou se manter de p� por conta do cinema. 363 00:30:48,240 --> 00:30:51,820 Mas nem sempre conseguia. 364 00:30:57,480 --> 00:31:00,340 Isso � tudo. 365 00:31:00,480 --> 00:31:03,256 Obrigada. 366 00:31:03,280 --> 00:31:04,776 Muito bom. Corta! 367 00:31:04,800 --> 00:31:09,080 Voc� foi muito bem. 368 00:31:09,160 --> 00:31:10,696 Queria te perguntar algo... 369 00:31:10,720 --> 00:31:13,056 conhece Ana Arenas, filha do Julio? 370 00:31:13,080 --> 00:31:14,856 Sim, claro. 371 00:31:14,880 --> 00:31:17,336 Tentamos entrar em contato com ela. 372 00:31:17,360 --> 00:31:20,296 Seria �timo se pud�ssemos conversar com ela. 373 00:31:20,320 --> 00:31:22,296 Mas ela sempre recusou. 374 00:31:22,320 --> 00:31:25,216 � uma pena. 375 00:31:25,240 --> 00:31:28,176 Talvez pudesse falar com ela? 376 00:31:28,200 --> 00:31:30,336 J� conhece o nosso programa. 377 00:31:30,360 --> 00:31:34,296 � uma homenagem ao grande ator que foi o pai dela. 378 00:31:34,320 --> 00:31:38,600 Talvez pudesse conversar com ela. 379 00:31:38,720 --> 00:31:40,536 Faz muito tempo que n�o a vejo. 380 00:31:40,560 --> 00:31:42,736 Nem tenho o telefone dela. 381 00:31:42,760 --> 00:31:44,816 Posso passar o n�mero dela. 382 00:31:44,840 --> 00:31:48,540 Podemos tentar? 383 00:31:50,040 --> 00:31:52,056 Tudo bem. 384 00:31:52,080 --> 00:31:55,740 Voc� me permite? Obrigado. 385 00:32:10,200 --> 00:32:12,736 - Quem �? - Max? 386 00:32:12,760 --> 00:32:15,860 J� vou abrir. 387 00:32:20,520 --> 00:32:24,380 Estava te esperando! 388 00:32:25,120 --> 00:32:26,816 Max, como est�? 389 00:32:26,840 --> 00:32:30,940 Um pouco enferrujado com essa umidade de merda. 390 00:32:32,280 --> 00:32:35,060 Entre, entre. 391 00:32:35,360 --> 00:32:37,376 � verdade que voc� vai aparecer na TV? 392 00:32:37,400 --> 00:32:40,056 - Parece que sim. - Que bom. 393 00:32:40,080 --> 00:32:43,216 E esse sobretudo? 394 00:32:43,240 --> 00:32:44,776 � de um brech�. 395 00:32:44,800 --> 00:32:48,860 Voc� me lembra de algu�m. 396 00:32:53,680 --> 00:32:56,436 Hoje os filmes s�o armazenados em discos r�gidos. 397 00:32:56,460 --> 00:32:57,613 � o que j� lhe disse. 398 00:32:57,637 --> 00:33:00,146 Mais de 90% da historia do cinema 399 00:33:00,170 --> 00:33:02,816 est� em pel�cula ou em formato fotoqu�mico. 400 00:33:02,840 --> 00:33:04,336 Mas o que h� a se fazer? 401 00:33:04,360 --> 00:33:07,176 Em discos r�gidos n�o se pode ver nada. 402 00:33:07,200 --> 00:33:11,100 J� n�o se v� a imagem, como antigamente. 403 00:33:13,880 --> 00:33:16,416 N�o sei o que fazer com todas essas c�pias. 404 00:33:16,440 --> 00:33:19,056 Ainda resisto em fechar a loja, 405 00:33:19,080 --> 00:33:22,816 nunca rendeu muito dinheiro, voc� sabe, 406 00:33:22,840 --> 00:33:25,176 mas � como uma ru�na. 407 00:33:25,200 --> 00:33:28,896 Aqueles que assistem a estas pel�culas j� n�o filmam mais. 408 00:33:28,920 --> 00:33:31,536 E j� n�o h� mais projetores. 409 00:33:31,560 --> 00:33:34,696 � como se fosse arqueologia em escala industrial. 410 00:33:34,720 --> 00:33:39,180 Arqueologia, Miguel, como voc� e eu. 411 00:33:42,480 --> 00:33:44,696 Aqui est�o. 412 00:33:44,720 --> 00:33:48,416 O Olhar da Despedida, duas latas. 413 00:33:48,440 --> 00:33:50,616 Triste-le-Roi. 414 00:33:50,640 --> 00:33:54,580 Uma delas cont�m as cenas brutas. 415 00:33:54,760 --> 00:33:56,336 E a outra... 416 00:33:56,360 --> 00:33:58,376 sim, a c�pia padr�o. 417 00:33:58,400 --> 00:33:59,656 A c�pia padr�o... 418 00:33:59,680 --> 00:34:04,420 das duas sequ�ncias as quais insistiu em sonorizar... 419 00:34:04,600 --> 00:34:07,696 e pelas quais tive de pagar. 420 00:34:07,720 --> 00:34:10,980 Eis os destro�os do naufr�gio. 421 00:34:11,400 --> 00:34:15,256 Vamos projetar. A moviola fica � esquerda. 422 00:34:15,280 --> 00:34:19,740 O OLHAR DA DESPEDIDA 423 00:34:24,560 --> 00:34:26,531 Est�o muito bem conservados. 424 00:34:26,555 --> 00:34:30,760 Claro que est�o. Vai me ofender? 425 00:34:32,160 --> 00:34:35,440 Pare. 426 00:34:39,280 --> 00:34:42,200 Continue. 427 00:34:42,880 --> 00:34:45,376 V�o incluir o filme no programa? 428 00:34:45,400 --> 00:34:46,736 � o que parece. 429 00:34:46,760 --> 00:34:49,296 Vou entregar a eles somente esse sequ�ncia do in�cio. 430 00:34:49,320 --> 00:34:51,656 Voc� � t�o supersticioso. 431 00:34:51,680 --> 00:34:54,496 Ao menos que respeitem o enquadramento. 432 00:34:54,520 --> 00:34:57,696 N�o se preocupe, vou avisar a eles. V�o respeitar. 433 00:34:57,720 --> 00:35:01,140 N�o tenho tanta certeza. 434 00:35:21,800 --> 00:35:23,376 N�o h� nenhuma cl�usula... 435 00:35:23,400 --> 00:35:27,136 em rela��o � edi��o da entrevista. 436 00:35:27,160 --> 00:35:30,296 N�o � algo que me preocupa, eu s� disse a verdade. 437 00:35:30,320 --> 00:35:32,896 Marta Soriano � perigosa, muito esperta. 438 00:35:32,920 --> 00:35:37,176 N�o h� raz�o para o seu receio. Ela me pareceu simp�tica. 439 00:35:37,200 --> 00:35:39,296 � melhor n�o baixar a guarda. 440 00:35:39,320 --> 00:35:42,736 Se me ouvisse, teria se sa�do melhor nos neg�cios da vida. 441 00:35:42,760 --> 00:35:45,616 - N�o brigue comigo, Max. - �N�o brigue comigo..." 442 00:35:45,640 --> 00:35:50,120 � preciso que sempre tenha o contrato em m�os. 443 00:35:54,960 --> 00:35:57,456 H� quanto tempo n�o nos v�amos? 444 00:35:57,480 --> 00:36:00,736 - Dois anos? - Pelo menos. 445 00:36:00,760 --> 00:36:03,056 Voc� est� bem? 446 00:36:03,080 --> 00:36:05,936 J� sei o que vai me responder. 447 00:36:05,960 --> 00:36:07,816 Bem... 448 00:36:07,840 --> 00:36:10,856 Sabe que aqui guardo um lugar para voc�. 449 00:36:10,880 --> 00:36:13,740 Obrigado, Max. 450 00:36:15,800 --> 00:36:20,860 - Permite? - Sim. E o seu romance? 451 00:36:22,600 --> 00:36:24,020 Que romance? 452 00:36:24,040 --> 00:36:25,976 N�o estava escrevendo? 453 00:36:26,000 --> 00:36:27,736 N�o... 454 00:36:27,760 --> 00:36:30,856 Escrevi alguns contos, 455 00:36:30,880 --> 00:36:34,136 mas � s� para passar o tempo. 456 00:36:34,160 --> 00:36:38,536 N�o se brinca quando se cria um romance. 457 00:36:38,560 --> 00:36:41,400 Certo. 458 00:36:41,880 --> 00:36:44,376 Voc� mudou os cartazes. 459 00:36:44,400 --> 00:36:46,776 Substituiu Fausto por um Ray. 460 00:36:46,800 --> 00:36:50,216 Os alem�es, como mudos, me alegram muito. 461 00:36:50,240 --> 00:36:55,376 Mas encontrar esse cartaz foi uma grande conquista. 462 00:36:55,400 --> 00:36:58,176 Tenho uma c�pia do filme em 16mm, 463 00:36:58,200 --> 00:37:02,060 e ver o p�ster na parede � algo que me deixa feliz. 464 00:37:08,280 --> 00:37:12,856 Por outro lado, assistindo ao filme na moviola, 465 00:37:12,880 --> 00:37:16,936 percebi que Arenas foi um grande ator. 466 00:37:16,960 --> 00:37:22,580 O problema � que aceitava todo papel que lhe ofereciam. 467 00:37:22,640 --> 00:37:26,376 Mas o pior n�o era isso. 468 00:37:26,400 --> 00:37:30,096 Foi a maneira com que lidou com a interroga��o maior. 469 00:37:30,120 --> 00:37:33,336 Qual? 470 00:37:33,360 --> 00:37:36,620 Envelhecer. 471 00:37:36,680 --> 00:37:39,576 Ele havia interpretado tantos gal�s. 472 00:37:39,600 --> 00:37:41,176 N�o deve ter sido f�cil para ele. 473 00:37:41,200 --> 00:37:42,616 Isso � algo que entendo. 474 00:37:42,640 --> 00:37:45,976 Eu me refiro � vida cotidiana. 475 00:37:46,000 --> 00:37:50,096 De seus amores, sua vida bo�mia, tudo isso. 476 00:37:50,120 --> 00:37:53,176 Arenas parecia confuso. 477 00:37:53,200 --> 00:37:59,540 As mais jovens j� n�o olhavam mais para tr�s quando ele passava na rua. 478 00:37:59,880 --> 00:38:04,860 J� eu, sempre fui feio. Nunca tive esse problema. 479 00:38:08,280 --> 00:38:09,616 Saber envelhecer, 480 00:38:09,640 --> 00:38:11,816 eis a quest�o. 481 00:38:11,840 --> 00:38:14,736 Sabe como se faz isso? 482 00:38:14,760 --> 00:38:19,620 Claro que sim. Sem medo e sem esperan�a! 483 00:38:52,720 --> 00:38:54,216 Ana? 484 00:38:54,240 --> 00:38:56,216 Ol�, � o Miguel. 485 00:38:56,240 --> 00:38:58,376 Miguel Garay. 486 00:38:58,400 --> 00:39:01,260 Lembra de mim? 487 00:39:04,880 --> 00:39:09,900 MUSEU DO PRADO 488 00:39:18,320 --> 00:39:22,136 J� me ligaram, mas n�o quero participar desse programa. 489 00:39:22,160 --> 00:39:24,256 Voc� vai? 490 00:39:24,280 --> 00:39:26,736 Pensei muito... 491 00:39:26,760 --> 00:39:30,100 e acabei aceitando. 492 00:39:30,600 --> 00:39:33,900 Gravamos a entrevista ontem. 493 00:39:34,000 --> 00:39:39,980 Prometeram incluir uma parte do que filmamos com Julio. 494 00:39:40,360 --> 00:39:44,616 Aceitei por isso e o dinheiro, n�o vou mentir para voc�. 495 00:39:44,640 --> 00:39:47,976 Pelos direitos do filme. 496 00:39:48,000 --> 00:39:51,540 Voc� acha as pessoas ainda se lembram dele? 497 00:39:52,880 --> 00:39:56,860 N�o todo mundo, por�m mais pessoas do que voc� pensa. 498 00:39:58,800 --> 00:40:01,296 N�s dois nunca falamos sobre o que aconteceu. 499 00:40:01,320 --> 00:40:04,616 Bem, ou sobre o que pode ter acontecido. 500 00:40:04,640 --> 00:40:07,376 Falei com sua m�e, mas nunca com voc�. 501 00:40:07,400 --> 00:40:10,776 Ele havia sido visto numa viagem de carro. 502 00:40:10,800 --> 00:40:14,936 Estava acompanhado, de uma mulher. 503 00:40:14,960 --> 00:40:19,176 Foi o que disse a revista Interview, mas... 504 00:40:19,200 --> 00:40:22,336 o jornalista n�o era l� confi�vel. 505 00:40:22,360 --> 00:40:25,176 Mas se fosse verdade, quem seria essa mulher? 506 00:40:25,200 --> 00:40:27,096 Pode ser que seja mais de uma. 507 00:40:27,120 --> 00:40:31,136 Seu pai era assim, sabe disso. 508 00:40:31,160 --> 00:40:33,576 Sim. 509 00:40:33,600 --> 00:40:37,096 Se ela existe, por que n�o apareceu? 510 00:40:37,120 --> 00:40:43,180 H� quem prefira n�o se envolver num esc�ndalo. 511 00:40:47,880 --> 00:40:52,060 Sonhei mais de uma vez que ele estava vivo. 512 00:40:52,440 --> 00:40:54,936 E quando acordo, tento afastar essa ideia. 513 00:40:54,960 --> 00:40:57,016 Mas pensar assim por qu�? 514 00:40:57,040 --> 00:41:01,176 Se est� vivo e n�o aparece, � porque n�o quer. 515 00:41:01,200 --> 00:41:05,380 N�o quer saber nada a meu respeito ou a qualquer outra pessoa. 516 00:41:06,880 --> 00:41:09,336 A meu filho, quase n�o falo a respeito de seu av�. 517 00:41:09,360 --> 00:41:12,696 Ele sabe quem foi, mas nada mais. 518 00:41:12,720 --> 00:41:16,656 Se os filmes dele passam na TV, n�o assisto. 519 00:41:16,680 --> 00:41:19,216 Quanto a meu filho, n�o sei se assiste. 520 00:41:19,240 --> 00:41:23,460 Assisti quando era pequena, mas n�o a todos os filmes. 521 00:41:27,240 --> 00:41:30,816 O cinema tem algo que � muito peculiar. 522 00:41:30,840 --> 00:41:34,616 V�-se um personagem, dizem a voc� que � seu pai. 523 00:41:34,640 --> 00:41:39,300 Percebe-se um corpo na tela e sua voz. 524 00:41:40,960 --> 00:41:45,300 Foi sua voz o que mais reconheci. 525 00:41:45,880 --> 00:41:49,740 N�o a imagem dele, mas sua voz. 526 00:41:50,040 --> 00:41:54,140 A voz que ouvia quando me chamava no telefone. 527 00:41:54,760 --> 00:41:58,256 Sua imagem era quase a de um estranho. 528 00:41:58,280 --> 00:42:01,696 Sempre disfar�ado, sempre... 529 00:42:01,720 --> 00:42:05,496 Sempre a interpretar um papel. 530 00:42:05,520 --> 00:42:09,660 Aparecia e depois desaparecia. 531 00:42:11,120 --> 00:42:15,376 Ele me levava para passear, �amos almo�ar juntos, 532 00:42:15,400 --> 00:42:18,660 e depois sa�a novamente. 533 00:42:21,120 --> 00:42:24,736 Nunca veio me buscar na escola. 534 00:42:24,760 --> 00:42:28,340 Nunca viajei com ele. 535 00:42:32,120 --> 00:42:36,140 Descobri que n�o tenho nada que era dele. 536 00:42:36,680 --> 00:42:40,296 Como � poss�vel que n�o tenha me deixado nada? 537 00:42:40,320 --> 00:42:43,256 Ali�s, ele me deixou algo. 538 00:42:43,280 --> 00:42:46,580 Deixou uma boneca comigo. 539 00:42:46,720 --> 00:42:48,696 Ele me deu quando eu tinha 5 anos. 540 00:42:48,720 --> 00:42:51,536 Mas n�o percebi que ele havia me dado. 541 00:42:51,560 --> 00:42:55,900 Eu era pequena e acreditava em Papai Noel. 542 00:42:56,040 --> 00:42:59,800 Eu ainda a tenho. 543 00:43:02,560 --> 00:43:04,656 E voc�, o que faz? 544 00:43:04,680 --> 00:43:08,696 Moro num povoado, no litoral. 545 00:43:08,720 --> 00:43:10,496 Estava com saudades do mar. 546 00:43:10,520 --> 00:43:12,096 N�o escreve mais? 547 00:43:12,120 --> 00:43:13,536 De vez em quando, 548 00:43:13,560 --> 00:43:16,016 mas sem tanta pretens�o. 549 00:43:16,040 --> 00:43:19,620 � um exerc�cio, como qualquer outro. 550 00:43:19,800 --> 00:43:22,816 Fa�o principalmente tradu��es, 551 00:43:22,840 --> 00:43:27,380 al�m de livros de cinema para uma pequena editora. 552 00:43:28,600 --> 00:43:32,336 Saio para pescar quase todos os dias. 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,736 Tamb�m tenho uma horta. 554 00:43:34,760 --> 00:43:37,700 Uma horta pequena. 555 00:43:38,360 --> 00:43:41,620 Olha o que lhe trouxe. 556 00:43:42,560 --> 00:43:46,620 Estava nas coisas da mam�e. 557 00:43:47,000 --> 00:43:50,620 Guarda as mesmas fei��es dessa foto. 558 00:43:52,280 --> 00:43:53,496 N�o pudemos escolher. 559 00:43:53,520 --> 00:43:57,416 Que rid�culos esse bon�s nas nossas cabe�as. 560 00:43:57,440 --> 00:44:00,900 H� uma data escrita atr�s. 561 00:44:02,040 --> 00:44:06,420 Abril, 1967. 562 00:44:06,800 --> 00:44:10,056 Eu tinha um ano de idade naquela �poca. 563 00:44:10,080 --> 00:44:13,576 Mam�e era bem jovem quando nasci. 564 00:44:13,600 --> 00:44:17,300 N�o ficaram juntos por mais do que dois anos. 565 00:44:17,880 --> 00:44:20,096 Guarde-a. 566 00:44:20,120 --> 00:44:23,616 Tenho que ir. Um outro grupo me espera. 567 00:44:23,640 --> 00:44:25,456 Turistas ilustres. 568 00:44:25,480 --> 00:44:27,656 N�o gosta do seu trabalho? 569 00:44:27,680 --> 00:44:30,016 N�o � bem assim. 570 00:44:30,040 --> 00:44:32,719 Mas est� ficando chato repetir 571 00:44:32,743 --> 00:44:35,896 as mesmas palavras diante de uma pintura. 572 00:44:35,920 --> 00:44:40,416 No come�o, quando comecei, n�o era assim. 573 00:44:40,440 --> 00:44:43,776 Contemplava o fluir do tempo, cercada por tamanha beleza. 574 00:44:43,800 --> 00:44:47,860 Mas quando se torna rotina... 575 00:44:48,560 --> 00:44:51,096 Bem... 576 00:44:51,120 --> 00:44:54,180 Posso estar exagerando. 577 00:44:58,200 --> 00:45:02,776 - Foi um prazer rev�-la, Ana. - A mim tamb�m. 578 00:45:02,800 --> 00:45:04,576 Se voltar a Madri, diga-me, 579 00:45:04,600 --> 00:45:07,016 Gostaria que conhecesse Carlos, meu filho. 580 00:45:07,040 --> 00:45:08,496 Prometo que sim. 581 00:45:08,520 --> 00:45:11,700 - Tchau. - Tchau. 582 00:45:34,960 --> 00:45:38,416 SEBO DE LIVROS 583 00:45:38,440 --> 00:45:41,540 - Bom dia. - Bom dia. 584 00:45:47,720 --> 00:45:52,140 Tem a Caligrafia dos Sonhos, de Mars�? 585 00:46:01,840 --> 00:46:03,256 Vou levar. 586 00:46:03,280 --> 00:46:06,020 Quer uma sacola? 587 00:46:25,720 --> 00:46:30,820 AS RU�NAS DE MIGUEL GARAY 588 00:46:33,296 --> 00:46:37,360 O estilo narrativo de Miguel Garay � novo e moderno... 589 00:46:43,800 --> 00:46:47,496 A Lola, pelos muitos s�is que juntos desfrutamos. Miguel. 590 00:46:47,520 --> 00:46:51,220 Madri, dezembro de 1977. 591 00:47:00,200 --> 00:47:02,900 Com licen�a. 592 00:47:29,520 --> 00:47:33,900 O n�mero para o qual telefonou n�o existe. 593 00:47:43,680 --> 00:47:48,100 O n�mero para o qual telefonou n�o existe. 594 00:47:55,380 --> 00:47:56,693 Eu tinha 20 anos. 595 00:47:56,717 --> 00:47:59,480 N�o permitirei que ningu�m diga que � a idade mais bela da vida. 596 00:48:34,320 --> 00:48:37,260 Espere... 597 00:48:37,840 --> 00:48:40,540 Aqui est�. 598 00:48:40,760 --> 00:48:42,856 Se foi um acidente, 599 00:48:42,880 --> 00:48:45,336 por que o corpo n�o foi encontrado? 600 00:48:45,360 --> 00:48:47,096 O mais l�gico seria... 601 00:48:47,120 --> 00:48:50,576 que o corpo fosse devolvido pelo mar, o que n�o ocorreu. 602 00:48:50,600 --> 00:48:53,816 No carro foi encontrada uma c�mera fotogr�fica. 603 00:48:53,840 --> 00:48:55,576 As fotos foram reveladas, 604 00:48:55,600 --> 00:48:59,296 mas n�o se prestou aten��o a seu conte�do. 605 00:48:59,320 --> 00:49:01,936 Disseram que eram fotos dos bastidores do filme. 606 00:49:01,960 --> 00:49:06,176 Digamos que eu n�o devesse ter acesso a essas fotos. 607 00:49:06,200 --> 00:49:09,296 Mas sou um jornalista que gosta de desafios. 608 00:49:09,320 --> 00:49:11,896 Julio Arenas estava acompanhado de uma mulher, 609 00:49:11,920 --> 00:49:16,216 mais jovem do que ele, elegante, muito bonita. 610 00:49:16,240 --> 00:49:18,696 Por que ela desapareceu? 611 00:49:18,720 --> 00:49:21,616 Por que ela nunca falou nada? 612 00:49:21,640 --> 00:49:25,376 Julio Arenas fez o que n�o devia, como de costume, 613 00:49:25,400 --> 00:49:27,336 e seduziu uma mulher casada. 614 00:49:27,360 --> 00:49:30,136 N�o foi a primeira vez, mas nesta ocasi�o, 615 00:49:30,160 --> 00:49:34,216 o corno n�o o deixou em paz. 616 00:49:34,240 --> 00:49:38,816 Algu�m que vem do alto. 617 00:49:38,840 --> 00:49:41,416 De um alto escal�o. 618 00:49:41,440 --> 00:49:44,616 De um local onde essas coisas n�o se toleram. 619 00:49:44,640 --> 00:49:47,056 Se � que me entende. 620 00:49:47,080 --> 00:49:50,416 E a Julio Arenas isso custou caro. 621 00:49:50,440 --> 00:49:53,336 Fizeram com que desaparecesse. 622 00:49:53,360 --> 00:49:54,936 � a minha vers�o. 623 00:49:54,960 --> 00:49:56,256 Pelo amor de Deus... 624 00:49:56,280 --> 00:49:59,216 a hist�ria dos sapatos foi uma arma��o. 625 00:49:59,240 --> 00:50:01,976 Foram retirados e colocados onde pudessem ser vistos, 626 00:50:02,000 --> 00:50:06,636 onde a pol�cia os encontraria e chegassem a uma conclus�o �bvia. 627 00:50:06,660 --> 00:50:07,736 Os nomes... 628 00:50:07,760 --> 00:50:09,536 O que acha? 629 00:50:09,560 --> 00:50:11,936 � a cara do Tico Mayoral. 630 00:50:11,960 --> 00:50:14,096 Ele est� muito convencido do que diz. 631 00:50:14,120 --> 00:50:17,056 � algo a se pensar. 632 00:50:17,080 --> 00:50:22,580 � verdade que se houvesse um corno do alto escal�o, Julio adoraria. 633 00:50:23,760 --> 00:50:26,216 Uma grande hist�ria. 634 00:50:26,240 --> 00:50:28,856 Estou convencida de que o programa vai estar muito bom. 635 00:50:28,880 --> 00:50:33,060 � uma pena que Ana Arenas n�o queira participar. 636 00:50:33,120 --> 00:50:35,816 Eu entendo a Ana. 637 00:50:35,840 --> 00:50:40,256 Acredito que o programa vai ao ar em duas semanas. 638 00:50:40,280 --> 00:50:43,856 Sonia, nossa montadora, me mostrou as cenas que gravaste. 639 00:50:43,880 --> 00:50:48,336 Mas s� h� a cena inicial. Sabe por qu�? 640 00:50:48,360 --> 00:50:50,496 - Por causa do Max. - Quem � Max? 641 00:50:50,520 --> 00:50:53,136 O montador do filme, um amigo meu. 642 00:50:53,160 --> 00:50:57,220 � uma pena que n�o terminou o filme. 643 00:50:59,600 --> 00:51:03,536 Eis os artigos de imprensa daquela �poca. 644 00:51:03,560 --> 00:51:07,980 Foram muito �teis na prepara��o para sua entrevista. 645 00:51:08,200 --> 00:51:10,176 DAN�A DE SAL�O, "LA CUMPARSITA" 646 00:51:10,200 --> 00:51:13,536 "APRENDA A DAN�AR TANGO EM AT� 15 DIAS!" 647 00:51:13,560 --> 00:51:15,096 Quem lhe deu isto? 648 00:51:15,120 --> 00:51:17,536 Foi um colecionador, amigo meu. 649 00:51:17,560 --> 00:51:20,416 � uma maravilha. 650 00:51:20,440 --> 00:51:24,740 Mario Guardione, professor de tango. 651 00:51:26,920 --> 00:51:31,060 O que n�o se fazia para sobreviver... 652 00:51:34,320 --> 00:51:37,736 - Quer minha opini�o? - Fale. 653 00:51:37,760 --> 00:51:41,576 Essas duas sequ�ncias merecem outra coisa, 654 00:51:41,600 --> 00:51:43,536 ser vistas em outro lugar. 655 00:51:43,560 --> 00:51:47,376 Na tela de um cinema, e na �ntegra. 656 00:51:47,400 --> 00:51:51,820 Voc� leu o contrato, Max. Eles me pagam. 657 00:51:52,720 --> 00:51:55,136 Al�m do mais, cada um vale o que vale. 658 00:51:55,160 --> 00:51:59,256 Lembre-se que o �nico filme que terminei n�o foi visto por ningu�m. 659 00:51:59,280 --> 00:52:01,380 � verdade que seu filme foi pouco visto, 660 00:52:01,400 --> 00:52:04,096 mas praticamente n�o houve divulga��o, 661 00:52:04,120 --> 00:52:06,216 apenas para cumprir a cota de filmes nacionais. 662 00:52:06,240 --> 00:52:08,216 Isso tamb�m aconteceu com outros, 663 00:52:08,240 --> 00:52:11,536 sejam filmes bons ou ruins. 664 00:52:11,560 --> 00:52:14,420 Esque�a. 665 00:52:18,840 --> 00:52:20,616 Quando vai embora? 666 00:52:20,640 --> 00:52:22,976 Depois de amanh�. 667 00:52:23,000 --> 00:52:27,700 Vejamos como fica o programa. Vou assistir. 668 00:52:28,440 --> 00:52:31,496 Max, voc� se lembra de Lola San Rom�n? 669 00:52:31,520 --> 00:52:34,696 Claro que me lembro. A garota de Buenos Aires. 670 00:52:34,720 --> 00:52:38,016 A garota mais linda que passou pelo Conservat�rio. 671 00:52:38,040 --> 00:52:41,260 E ainda cantava muito bem. 672 00:52:41,440 --> 00:52:43,736 Voc�s saiam juntos, n�o? 673 00:52:43,760 --> 00:52:46,336 Comigo e com Julio. 674 00:52:46,360 --> 00:52:48,736 Sim, � verdade. 675 00:52:48,760 --> 00:52:51,456 Julio tamb�m. 676 00:52:51,480 --> 00:52:55,260 Voc�s eram t�o modernos. 677 00:52:56,480 --> 00:52:58,816 J� ouviu falar dela? 678 00:52:58,840 --> 00:53:01,496 N�o tanto, al�m da lenda. 679 00:53:01,520 --> 00:53:07,216 Que ela foi � Calif�rnia acompanhada de um cantor americano. 680 00:53:07,240 --> 00:53:09,856 Ela deixou uma penca de cora��es partidos para tr�s. 681 00:53:09,880 --> 00:53:13,740 N�o s� voc�s dois, os reis do peda�o. 682 00:53:15,240 --> 00:53:20,980 Vamos, sirva-me um pouco mais deste rem�dio. 683 00:53:29,400 --> 00:53:32,016 Ouvi dizer que Lola estava por aqui. 684 00:53:32,040 --> 00:53:34,016 Neste momento? 685 00:53:34,040 --> 00:53:35,616 Sim. 686 00:53:35,640 --> 00:53:39,660 Neste caso, sabe mais do que eu. 687 00:53:57,360 --> 00:54:00,860 Nunca tinha visto esta caricatura. 688 00:54:02,200 --> 00:54:05,100 � muito parecido. 689 00:54:05,400 --> 00:54:08,656 Sim, seu filho tinha um talento e tanto. 690 00:54:08,680 --> 00:54:11,780 Como desenhava! 691 00:54:13,200 --> 00:54:15,976 A �ltima vez que passou por aqui, 692 00:54:16,000 --> 00:54:20,536 ele havia esquecido as luvas da moto. 693 00:54:20,560 --> 00:54:22,256 Ele me ligou no dia seguinte 694 00:54:22,280 --> 00:54:26,016 para dizer que viria buscar as luvas, 695 00:54:26,040 --> 00:54:28,936 mas nunca chegou. 696 00:54:28,960 --> 00:54:33,900 Amaldi�oado seja o motorista que bateu nele! 697 00:54:34,960 --> 00:54:38,376 Mas sigo guardando as luvas dele, 698 00:54:38,400 --> 00:54:40,496 e todos os gibis que ele fazia. 699 00:54:40,520 --> 00:54:42,656 Eu sempre dizia a ele: 700 00:54:42,680 --> 00:54:47,016 "Mikel! Tem que tentar entrar na Escola de Belas Artes�. 701 00:54:47,040 --> 00:54:51,260 Mas nunca me ouvia. 702 00:54:52,200 --> 00:54:55,260 N�o o ouvia, nem a mim. 703 00:55:22,360 --> 00:55:25,480 Sim? 704 00:55:25,560 --> 00:55:28,580 Ol�, sim. 705 00:55:28,840 --> 00:55:31,056 Jaime? 706 00:55:31,080 --> 00:55:35,536 Sim, fui eu quem te ligou. Sou Miguel Garay. 707 00:55:35,560 --> 00:55:38,176 Garay. 708 00:55:38,200 --> 00:55:41,656 Sim, eu quem te ensinei a jogar p�quer. 709 00:55:41,680 --> 00:55:43,216 Sim. 710 00:55:43,240 --> 00:55:46,776 N�o, faz muito tempo que n�o jogo. 711 00:55:46,800 --> 00:55:51,376 Sim, com licen�a, Jaime. Ainda vou despertar. 712 00:55:51,400 --> 00:55:55,976 Sim, estou em Madri... 713 00:55:56,000 --> 00:55:58,936 e queria encontrar com sua irm�. 714 00:55:58,960 --> 00:56:00,096 Lola. 715 00:56:00,120 --> 00:56:03,736 Disseram-me que ela estava de f�rias por aqui e gostaria... 716 00:56:03,760 --> 00:56:08,580 de rev�-la antes que voltasse a Buenos Aires. 717 00:56:09,040 --> 00:56:12,060 Onde? 718 00:56:12,800 --> 00:56:15,820 � em Segovia. 719 00:56:40,360 --> 00:56:42,796 Passei muitos ver�es nesta casa. 720 00:56:42,820 --> 00:56:44,776 Desde 1976, 721 00:56:44,800 --> 00:56:48,456 quando fugimos de Buenos Aires. 722 00:56:48,480 --> 00:56:51,016 Pelo menos meu irm�o n�o vendeu. 723 00:56:51,040 --> 00:56:54,016 Sempre que venho para c� gosto de passar uns dias aqui. 724 00:56:54,040 --> 00:56:55,896 Pelas recorda��es. 725 00:56:55,920 --> 00:56:59,460 Mesmo que nem todas sejam boas. 726 00:57:02,480 --> 00:57:05,496 A separa��o dos meus pais fez com que tudo mudasse. 727 00:57:05,520 --> 00:57:07,576 O div�rcio foi um desastre. 728 00:57:07,600 --> 00:57:11,660 Nunca os vi em uma discuss�o. 729 00:57:12,440 --> 00:57:15,336 Foi pior para a minha m�e. 730 00:57:15,360 --> 00:57:19,780 Ela n�o aguentou, deixou-se morrer. 731 00:57:20,680 --> 00:57:28,680 Esse piano era dela, com o qual aprendi a tocar. 732 00:57:33,000 --> 00:57:38,340 E voc�? Mora com algu�m? 733 00:57:40,520 --> 00:57:43,816 N�o sei por qu�, mas imaginava que n�o. 734 00:57:43,840 --> 00:57:46,900 D� muito trabalho. 735 00:57:48,000 --> 00:57:50,816 E o que houve com Odette? 736 00:57:50,840 --> 00:57:54,936 N�o a vejo h� muitos anos, desde o enterro do Mikel. 737 00:57:54,960 --> 00:57:58,696 Acho que mora na Gr�-Bretanha, casou-se novamente. 738 00:57:58,720 --> 00:58:01,536 Moro com meu segundo marido, Diego. 739 00:58:01,560 --> 00:58:06,336 L� se v�o 18 anos juntos. Como passa o tempo. 740 00:58:06,360 --> 00:58:09,056 O primeiro foi o americano, lembra-se dele? 741 00:58:09,080 --> 00:58:11,536 Tornou-se coach e se apresenta na TV, 742 00:58:11,560 --> 00:58:15,500 a dar conselhos de como ser feliz. 743 00:58:15,880 --> 00:58:19,380 - N�o somos nada. - N�o mesmo. 744 00:58:24,320 --> 00:58:26,536 E o que faz? 745 00:58:26,560 --> 00:58:30,216 Pesco, leio, escrevo algo de vez em quando... 746 00:58:30,240 --> 00:58:32,216 e deixo o tempo passar. 747 00:58:32,240 --> 00:58:35,176 Um bom plano. 748 00:58:35,200 --> 00:58:37,496 Eu sigo na m�sica. 749 00:58:37,520 --> 00:58:40,096 Agora estou na Warner, como ca�adora de talentos. 750 00:58:40,120 --> 00:58:44,376 O meu lance � a m�sica latino-americana, claro. 751 00:58:44,400 --> 00:58:48,100 Tenho que voltar em alguns dias. 752 00:58:50,080 --> 00:58:52,456 Como disse que era chamado o programa de TV? 753 00:58:52,480 --> 00:58:54,976 Casos N�o Resolvidos. 754 00:58:55,000 --> 00:58:56,896 Olha s�. 755 00:58:56,920 --> 00:58:58,896 O que queriam com voc�? 756 00:58:58,920 --> 00:59:02,020 Que eu falasse do Julio. 757 00:59:02,600 --> 00:59:05,656 Assisti de novo a algumas cenas que hav�amos gravado, 758 00:59:05,680 --> 00:59:07,216 cerca de dez minutos. 759 00:59:07,240 --> 00:59:10,176 Julio atuou muito bem. 760 00:59:10,200 --> 00:59:13,736 Sabia que ele me ligou durante as filmagens? 761 00:59:13,760 --> 00:59:15,056 N�o. 762 00:59:15,080 --> 00:59:19,096 Eu estava na Calif�rnia. A uma semana do desaparecimento. 763 00:59:19,120 --> 00:59:21,256 Era o dia do meu anivers�rio. 764 00:59:21,280 --> 00:59:23,656 Ele sempre lembrava. 765 00:59:23,680 --> 00:59:24,856 Ao contr�rio de voc�. 766 00:59:24,880 --> 00:59:27,856 N�o fale besteiras. 767 00:59:27,880 --> 00:59:32,136 Julio sempre foi um galanteador profissional. 768 00:59:32,160 --> 00:59:33,576 Sim. 769 00:59:33,600 --> 00:59:38,380 "Mario Guardione. Aprenda tango em at� 15 dias." 770 00:59:39,800 --> 00:59:42,536 E pensar que foi voc� quem ensinou a ele. 771 00:59:42,560 --> 00:59:46,456 Ele aprendeu rapidamente, ao contr�rio dos outros. 772 00:59:46,480 --> 00:59:51,420 Comparado ao Julio, sempre fui um desajeitado, sei bem. 773 00:59:52,760 --> 00:59:54,776 �s vezes penso que foi por isso. 774 00:59:54,800 --> 00:59:57,656 Ele dan�ava melhor e por isso o escolheu. 775 00:59:57,680 --> 00:59:59,296 Que est�pido. 776 00:59:59,320 --> 01:00:02,260 Voc� � um est�pido. 777 01:00:06,040 --> 01:00:09,836 Ele gostava bastante daquele papel no seu filme. 778 01:00:09,860 --> 01:00:12,016 Ele me disse que havia passado por uns maus bocados, 779 01:00:12,040 --> 01:00:13,896 mas que j� estava recuperado, 780 01:00:13,920 --> 01:00:16,456 que estava pronto para continuar a lutar. 781 01:00:16,480 --> 01:00:19,696 Pois n�o durou muito. 782 01:00:19,720 --> 01:00:21,416 Ele voltou a beber. 783 01:00:21,440 --> 01:00:25,136 Como bebia, quando chegou ao fundo do po�o. 784 01:00:25,160 --> 01:00:27,616 O tempo todo. 785 01:00:27,640 --> 01:00:29,896 E no meio das filmagens. 786 01:00:29,920 --> 01:00:31,736 N�o sabia. 787 01:00:31,760 --> 01:00:35,496 E, por tr�s de tudo, havia uma hist�ria secreta. 788 01:00:35,520 --> 01:00:39,576 Aconteceu durante a noite, na �ltima semana em que filmamos. 789 01:00:39,600 --> 01:00:43,216 Fiz o que pude para evitar que a equipe soubesse, 790 01:00:43,240 --> 01:00:44,936 mas algo notaram, visto que... 791 01:00:44,960 --> 01:00:49,376 Julio come�ou a n�o lembrar dos di�logos. 792 01:00:49,400 --> 01:00:52,016 Dois dias antes do desaparecimento, 793 01:00:52,040 --> 01:00:55,976 tive de mand�-lo de volta ao hotel, pois ele n�o conseguia ficar de p�. 794 01:00:56,000 --> 01:01:00,216 N�o se tratava de uma crise de nervos de um ator. 795 01:01:00,240 --> 01:01:02,216 Foi o de sempre. 796 01:01:02,240 --> 01:01:04,616 Ele se apaixonou mais uma vez. 797 01:01:04,640 --> 01:01:07,336 Sim. 798 01:01:07,360 --> 01:01:11,660 Por uma mulher que o fazia perder a cabe�a. 799 01:01:11,840 --> 01:01:14,296 Essa mulher existiu, 800 01:01:14,320 --> 01:01:18,416 mas nunca soube seu nome verdadeiro. 801 01:01:18,440 --> 01:01:21,696 Acabou que tudo foi por �gua abaixo. 802 01:01:21,720 --> 01:01:25,416 Tr�s meses de academia, 803 01:01:25,440 --> 01:01:28,056 nenhuma gota de �lcool, repet�amos todos os dias. 804 01:01:28,080 --> 01:01:31,020 Era o nosso pacto. 805 01:01:32,040 --> 01:01:36,780 Acabei sem meu melhor amigo e tamb�m sem um filme. 806 01:01:37,040 --> 01:01:40,260 Perdi tudo. 807 01:01:40,960 --> 01:01:45,216 No final das contas, aceitei que foi um acidente. 808 01:01:45,240 --> 01:01:48,620 Falaram sobre tantas coisas. 809 01:01:48,720 --> 01:01:51,456 Acho que o que mais me chateou foram as fofocas. 810 01:01:51,480 --> 01:01:53,736 Incluindo as de colegas dele. 811 01:01:53,760 --> 01:01:57,616 Alguns pensavam que ele teve um impulso repentino. 812 01:01:57,640 --> 01:02:00,416 E foi embora. Sem mais nem menos. 813 01:02:00,440 --> 01:02:03,416 Sabe que n�o era uma ideia t�o absurda. 814 01:02:03,440 --> 01:02:07,060 Tamb�m pensei assim. 815 01:02:07,640 --> 01:02:10,016 Quando ele estava deprimido, mais de uma vez, 816 01:02:10,040 --> 01:02:13,460 ouvi o Julio dizer que queria desaparecer. 817 01:02:15,320 --> 01:02:18,736 A ideia de mudar de identidade... 818 01:02:18,760 --> 01:02:22,460 e come�ar uma vida nova em outro lugar. 819 01:02:23,240 --> 01:02:25,896 Voc� se lembra? 820 01:02:25,920 --> 01:02:30,340 Era algo com que sonh�vamos quando �ramos jovens. 821 01:02:31,040 --> 01:02:33,376 Um lugar do qual n�o se deseja abandonar. 822 01:02:33,400 --> 01:02:38,300 Sim, que n�o se quer abandonar. 823 01:02:38,520 --> 01:02:40,136 N�o encontrei um lugar assim. 824 01:02:40,160 --> 01:02:42,896 E voc�? 825 01:02:42,920 --> 01:02:45,660 Tamb�m n�o. 826 01:02:45,920 --> 01:02:48,256 Depois da Calif�rnia, voltei a Buenos Aires, 827 01:02:48,280 --> 01:02:52,420 ao menos reencontrei o bairro da minha inf�ncia. 828 01:02:53,080 --> 01:02:57,020 Teve mais sorte do que eu, ent�o. 829 01:03:00,480 --> 01:03:03,220 Por que n�o? 830 01:03:04,880 --> 01:03:08,500 Pense um pouco, Lola. Por que n�o? 831 01:03:09,080 --> 01:03:12,816 Por que a ideia do Julio n�o pode ter sido essa? 832 01:03:12,840 --> 01:03:15,616 Desaparecer. 833 01:03:15,640 --> 01:03:19,220 Sem deixar rastros neste mundo. 834 01:03:19,600 --> 01:03:22,536 N�o me refiro ao ator, 835 01:03:22,560 --> 01:03:24,136 que ainda ecoa em filme, 836 01:03:24,160 --> 01:03:28,580 mas � pessoa que foi em vida. 837 01:03:31,800 --> 01:03:35,496 Imaginei diversas vezes como pode ter acontecido. 838 01:03:35,520 --> 01:03:36,656 O qu�? 839 01:03:36,680 --> 01:03:41,696 A cena. O momento em que tudo passou pela cabe�a dele. 840 01:03:41,720 --> 01:03:45,020 A �ltima noite da vida dele. 841 01:03:46,560 --> 01:03:50,420 � como se eu estivesse a v�-lo. 842 01:03:55,080 --> 01:03:58,216 O mar estava agitado. 843 01:03:58,240 --> 01:04:02,296 Seus sapatos o incomodavam, ent�o ele os tirou. 844 01:04:02,320 --> 01:04:05,500 Come�ou a chover. 845 01:04:08,760 --> 01:04:11,056 E foi aqui... 846 01:04:11,080 --> 01:04:15,536 neste momento, que lhe veio a ideia: 847 01:04:15,560 --> 01:04:19,336 Dar o dedo do meio para o mundo inteiro. 848 01:04:19,360 --> 01:04:21,696 Desaparecer, sim, 849 01:04:21,720 --> 01:04:25,420 mas sem precisar morrer. 850 01:04:25,880 --> 01:04:28,936 Se pensassem que ele tivesse morrido, 851 01:04:28,960 --> 01:04:30,496 n�o era importante. 852 01:04:30,520 --> 01:04:33,096 Era melhor. 853 01:04:33,120 --> 01:04:36,180 Muito melhor. 854 01:04:57,160 --> 01:05:01,740 Ele remoeu a ideia at� o amanhecer. 855 01:06:03,280 --> 01:06:06,296 A cem metros de dist�ncia estava seu carro. 856 01:06:06,320 --> 01:06:08,656 Mas ele j� n�o mais o via. 857 01:06:08,680 --> 01:06:13,016 S� observava a bola e o jogador. 858 01:06:13,040 --> 01:06:15,016 � sua frente. 859 01:06:15,040 --> 01:06:17,896 Prestes a chutar. 860 01:06:17,920 --> 01:06:21,620 Seu destino estava nas m�os do acaso. 861 01:06:26,240 --> 01:06:30,260 Mas ser� que realmente foi assim? 862 01:06:31,200 --> 01:06:35,580 Sabe o qu�? Continua a ser um homem do cinema. 863 01:06:39,160 --> 01:06:43,020 Trouxe algo para voc�. 864 01:06:54,840 --> 01:06:57,016 Seu romance "As Ru�nas". 865 01:06:57,040 --> 01:07:02,020 Encontrei-o em um sebo. H� uma dedicat�ria. 866 01:07:12,680 --> 01:07:18,740 � Lola, pelos muitos s�is que juntos desfrutamos. 867 01:07:29,640 --> 01:07:32,540 Que beleza. 868 01:07:32,720 --> 01:07:36,780 As palavras mais belas que algu�m j� dedicou a mim. 869 01:07:38,480 --> 01:07:41,936 A viagem que este livro teve at� chegar l�. 870 01:07:41,960 --> 01:07:44,656 Juro que n�o vendi, nem dei a ningu�m. 871 01:07:44,680 --> 01:07:46,536 Fui a S�o Francisco com a roupa do corpo. 872 01:07:46,560 --> 01:07:49,096 Tudo o que tinha deixei na casa da minha m�e. 873 01:07:49,120 --> 01:07:53,576 Com sua morte, o apartamento foi vendido intacto, com tudo inclu�do. 874 01:07:53,600 --> 01:07:55,936 At� com esses s�is. 875 01:07:55,960 --> 01:07:59,936 Pertencem a voc�, mais uma vez. 876 01:07:59,960 --> 01:08:05,180 Mas n�o volte a l�-lo. Tentei. N�o consegui. 877 01:08:11,160 --> 01:08:14,900 Lembra-se daquela can��o? 878 01:08:15,280 --> 01:08:16,536 Qual? 879 01:08:16,560 --> 01:08:20,460 Aquela que eu tanto gostava. 880 01:08:25,520 --> 01:08:28,780 Posso tentar. 881 01:08:40,640 --> 01:08:43,800 N�o me referia a essa. 882 01:08:54,600 --> 01:08:57,720 Esta. 883 01:09:02,680 --> 01:09:06,736 Hoje que o tempo j� passou 884 01:09:06,760 --> 01:09:10,696 Hoje que a vida j� foi tra�ada 885 01:09:10,720 --> 01:09:14,736 Hoje que o riso surge ao pensar 886 01:09:14,760 --> 01:09:18,376 Hoje que j� esqueci Daquele tempo 887 01:09:18,400 --> 01:09:21,736 N�o sei por que desperto 888 01:09:21,760 --> 01:09:25,436 No �pice destas noites vazias 889 01:09:25,460 --> 01:09:28,336 Ouvindo uma voz que canta 890 01:09:28,360 --> 01:09:30,496 E que, talvez, 891 01:09:30,520 --> 01:09:33,536 Seja a minha... 892 01:09:33,560 --> 01:09:41,336 Quisera eu morrer, bem ali, De amor 893 01:09:41,360 --> 01:09:46,380 S� para que soubesse... 894 01:12:30,320 --> 01:12:33,896 Meu querido filho, l� vou eu, � deriva como o Holand�s Voador. 895 01:12:33,920 --> 01:12:39,940 Em busca de um lugar onde a mem�ria tua permane�a comigo. Teu Pai. 896 01:15:37,080 --> 01:15:40,500 Kali, Kali. 897 01:15:44,000 --> 01:15:46,536 Como est�? 898 01:15:46,560 --> 01:15:48,416 Ol�, Mike. 899 01:15:48,440 --> 01:15:51,016 - Ol�, Tony. - Como foi em Madri? 900 01:15:51,040 --> 01:15:52,856 Melhor do que eu esperava. 901 01:15:52,880 --> 01:15:54,176 Como ele se comportou? 902 01:15:54,200 --> 01:15:57,296 � uma fera. Foi tranquilo. 903 01:15:57,320 --> 01:16:01,940 Pouco saiu, ficava sempre vigiando. 904 01:16:03,400 --> 01:16:05,896 Obrigado por cuidar dele. 905 01:16:05,920 --> 01:16:08,456 - Que horas s�o? - Quase 8h. 906 01:16:08,480 --> 01:16:09,696 Quase 8h? 907 01:16:09,720 --> 01:16:13,056 Vou at� o mercado comprar algumas coisas. 908 01:16:13,080 --> 01:16:16,100 E Teresa, como est�? 909 01:16:17,760 --> 01:16:22,820 J� se sente melhor, mas tem desejos a todo momento. 910 01:16:23,280 --> 01:16:26,176 Isto � para que comemore, quando a hora chegar. 911 01:16:26,200 --> 01:16:29,336 Ser� em breve. Obrigado, Mike. 912 01:16:29,360 --> 01:16:31,616 Obrigado. At� mais. 913 01:16:31,640 --> 01:16:34,920 At�. 914 01:16:39,760 --> 01:16:41,896 Mike! 915 01:16:41,920 --> 01:16:45,896 Regamos sua horta. J� h� v�rios tomates maduros. 916 01:16:45,920 --> 01:16:48,700 Obrigado! 917 01:17:21,581 --> 01:17:24,148 O HOMEM QUE QUERIA SER PR�NCIPE 918 01:19:02,960 --> 01:19:08,420 O CASO DO ATOR DESAPARECIDO 919 01:19:31,080 --> 01:19:33,940 Voc� quem tem. 920 01:19:42,080 --> 01:19:45,980 Prefere os cl�ssicos para esta noite, n�o? 921 01:19:59,040 --> 01:20:01,096 Para mim, � bem �bvio. 922 01:20:01,120 --> 01:20:02,736 Esmeralda ou Estrella. 923 01:20:02,760 --> 01:20:05,096 N�o comece, o nome dela vai ser Juana. 924 01:20:05,120 --> 01:20:10,340 � nome de velha, querida. Tia Juana, o que acha? 925 01:20:11,600 --> 01:20:15,256 O que acha, Mike? Qual prefere? 926 01:20:15,280 --> 01:20:19,376 Acho que devem decidir em conjunto. 927 01:20:19,400 --> 01:20:23,176 N�o gosto que pessoas tenham nomes de coisas. 928 01:20:23,200 --> 01:20:26,016 Nomes s�o nomes, ponto. 929 01:20:26,040 --> 01:20:27,176 Est� certo o Pat�n. 930 01:20:27,200 --> 01:20:30,576 Atinge a alguns a infelicidade... 931 01:20:30,600 --> 01:20:33,616 de receber um nome que � dado sem reflex�o. 932 01:20:33,640 --> 01:20:36,496 Ser chamado de algo que tem nada a ver com seu nome de verdade. 933 01:20:36,520 --> 01:20:39,416 Fui batizado com o nome de Rufino. 934 01:20:39,440 --> 01:20:41,816 � algo que poucos sabem. 935 01:20:41,840 --> 01:20:45,296 Que nome bom, �Rufino�. 936 01:20:45,320 --> 01:20:49,580 Mas me chamam de Pat�n. 937 01:20:50,000 --> 01:20:53,176 E voc�, Mike? Qual a origem de seu nome? 938 01:20:53,200 --> 01:20:55,536 Na verdade... 939 01:20:55,560 --> 01:20:58,656 Mike � igual a Miguel, s� que em ingl�s. 940 01:20:58,680 --> 01:21:02,536 Quando cheguei aqui, Charly, o americano maluco que mora ao lado, 941 01:21:02,560 --> 01:21:05,696 come�ou a me chamar de Mike o tempo todo. 942 01:21:05,720 --> 01:21:08,776 E o nome pegou. 943 01:21:08,800 --> 01:21:10,576 Teresa, escute. 944 01:21:10,600 --> 01:21:12,336 N�o se preocupe com o nome da crian�a. 945 01:21:12,360 --> 01:21:15,176 A menina se chamar� como Deus quiser. 946 01:21:15,200 --> 01:21:18,920 Joana! 947 01:21:23,480 --> 01:21:26,216 Pegue. Vou deixar com voc�, Mike. 948 01:21:26,240 --> 01:21:27,776 Vamos. 949 01:21:27,800 --> 01:21:31,256 Toque aquela que gostamos tanto. 950 01:21:31,280 --> 01:21:35,120 Aquela daquele filme. 951 01:21:38,600 --> 01:21:41,580 Eu te acompanho. 952 01:21:43,120 --> 01:21:46,060 Como era? 953 01:21:48,440 --> 01:21:52,976 O sol est� se pondo no Oeste 954 01:21:53,000 --> 01:21:57,616 O gado desce para beber �gua no riacho 955 01:21:57,640 --> 01:22:02,256 O sabi� se acomoda em seu ninho 956 01:22:02,280 --> 01:22:07,896 Eis a hora de o caub�i sonhar. 957 01:22:07,920 --> 01:22:13,976 A luz roxa a iluminar os c�nions 958 01:22:14,000 --> 01:22:20,056 � l� onde eu gostaria de estar 959 01:22:20,080 --> 01:22:26,096 Com meus tr�s bons companheiros 960 01:22:26,120 --> 01:22:32,176 S� meu rifle, Toni e eu 961 01:22:32,200 --> 01:22:38,566 Vou pendurar meu chap�u 962 01:22:38,590 --> 01:22:41,296 No galho... 963 01:22:41,320 --> 01:22:44,256 De uma �rvore... 964 01:22:44,280 --> 01:22:47,656 Chegando em casa 965 01:22:47,680 --> 01:22:50,496 Meu amor 966 01:22:50,520 --> 01:22:56,296 S� meu rifle, meu cavalo e eu 967 01:22:56,320 --> 01:22:59,776 E a coruja... 968 01:22:59,800 --> 01:23:02,576 No salgueiro 969 01:23:02,600 --> 01:23:05,416 Canta uma suave 970 01:23:05,440 --> 01:23:07,976 Melodia... 971 01:23:08,000 --> 01:23:13,820 Cavalgando rumo a Amarillo 972 01:23:14,160 --> 01:23:15,656 S� com meus rifles 973 01:23:15,680 --> 01:23:19,856 Meu cavalo e eu 974 01:23:19,880 --> 01:23:23,016 Sem mais gado... 975 01:23:23,040 --> 01:23:27,216 Para se amarrar 976 01:23:27,240 --> 01:23:30,096 Sem mais parasitas 977 01:23:30,120 --> 01:23:33,056 No meu caminho 978 01:23:33,080 --> 01:23:39,336 Ao dobrar a esquina Ela vai estar esperando 979 01:23:39,360 --> 01:23:45,136 Pelo meu rifle, meu cavalo e eu 980 01:23:45,160 --> 01:23:50,536 Pelo meu rifle, meu cavalo... 981 01:23:50,560 --> 01:23:56,420 E eu 982 01:24:09,640 --> 01:24:11,616 Vou dormir. 983 01:24:11,640 --> 01:24:15,060 Querido, voc� arruma? 984 01:24:16,080 --> 01:24:18,016 Boa noite, fam�lia. 985 01:24:18,040 --> 01:24:20,256 N�o vamos demorar. 986 01:24:20,280 --> 01:24:23,576 Sem pressa, ainda vou ler um pouco. At� amanh�. 987 01:24:23,600 --> 01:24:24,976 At� amanh�. 988 01:24:25,000 --> 01:24:28,780 - Bom descanso. - J� vou. 989 01:24:31,240 --> 01:24:33,216 Amanh� �s cinco. 990 01:24:33,240 --> 01:24:36,416 A arte n�o espera, voc� bem sabe. 991 01:24:36,440 --> 01:24:38,336 N�o se preocupe, Pat�n, vou estar l�. 992 01:24:38,360 --> 01:24:42,500 - At� amanh�. - Boa noite. 993 01:24:45,840 --> 01:24:49,496 Ali�s, Tony, 994 01:24:49,520 --> 01:24:52,256 e aquela novela por aqui? 995 01:24:52,280 --> 01:24:54,616 Houve novidade? 996 01:24:54,640 --> 01:24:57,456 Bem... 997 01:24:57,480 --> 01:25:01,016 Digamos que as coisas ainda est�o na mesma. 998 01:25:01,040 --> 01:25:05,536 Outro dia, passou por aqui o fofoqueiro do Mat�as. 999 01:25:05,560 --> 01:25:08,016 Fez-se de amigo e disse que os donos das terras 1000 01:25:08,040 --> 01:25:12,496 enfim se reconciliaram e que concordaram com uma tr�gua. 1001 01:25:12,520 --> 01:25:15,256 N�o sabemos quanto tempo vai durar, por�m. 1002 01:25:15,280 --> 01:25:18,176 Todos querem a mesma coisa, que � vender o terreno. 1003 01:25:18,200 --> 01:25:21,016 Alertou-me a n�o depositar confian�a em morar por aqui com o trailer. 1004 01:25:21,040 --> 01:25:22,936 Que iria acabar. 1005 01:25:22,960 --> 01:25:25,336 Era algo que j� esper�vamos. 1006 01:25:25,360 --> 01:25:29,496 Sim, talvez Mat�as estivesse tentando me enganar, 1007 01:25:29,520 --> 01:25:32,536 mas parece que agora � s�rio. 1008 01:25:32,560 --> 01:25:36,056 Teresa e eu vamos embora assim que a beb� nascer. 1009 01:25:36,080 --> 01:25:38,096 E o que voc� vai fazer? 1010 01:25:38,120 --> 01:25:40,980 N�o sei. 1011 01:25:41,120 --> 01:25:46,016 Devo consertar o carro, s� para garantir. 1012 01:25:46,040 --> 01:25:48,980 � uma boa ideia. 1013 01:25:51,400 --> 01:25:55,616 Vou para a cama, Toni, j� est� tarde. 1014 01:25:55,640 --> 01:25:58,416 - Boa noite, at� amanh�. - At� amanh�. 1015 01:25:58,440 --> 01:26:01,140 E sa�de! 1016 01:26:55,040 --> 01:27:00,776 Por que o artista Michal Waszynski optou por fazer de sua vida 1017 01:27:00,800 --> 01:27:08,220 e n�o de um filme, sua obra-prima? 1018 01:28:00,800 --> 01:28:06,260 Toni, largue esse viol�o e venha j� para a cama. 1019 01:28:23,120 --> 01:28:28,260 O programa vai ao ar hoje, �s 22h. Marta. 1020 01:28:51,280 --> 01:28:54,660 Aqui, Mike, para voc�. 1021 01:29:04,640 --> 01:29:06,896 Fulge, vai chover. Traga as cadeiras... 1022 01:29:06,920 --> 01:29:10,380 Entendi. 1023 01:29:11,680 --> 01:29:13,136 H� uma penumbra de fuma�a 1024 01:29:13,160 --> 01:29:15,296 saindo de um armaz�m de pl�stico. 1025 01:29:15,320 --> 01:29:18,896 O inc�ndio, j� controlado, n�o causou feridos. 1026 01:29:18,920 --> 01:29:22,300 Chano Rodr�guez. 1027 01:29:24,200 --> 01:29:28,460 O CASO DO ATOR DESAPARECIDO 1028 01:29:36,960 --> 01:29:39,936 Seu nome era Julio Arenas, era ator. 1029 01:29:39,960 --> 01:29:43,576 Um dos mais admirados e queridos do cinema espanhol. 1030 01:29:43,600 --> 01:29:45,816 Desapareceu da noite para o dia. 1031 01:29:45,840 --> 01:29:47,896 Foi em um dia como este, h� 22 anos, 1032 01:29:47,920 --> 01:29:51,940 em meio �s filmagens de um filme. 1033 01:29:55,320 --> 01:29:58,256 Do que se tratava seu filme? 1034 01:29:58,280 --> 01:30:00,616 N�o sei como lhe explicar. 1035 01:30:00,640 --> 01:30:04,220 Foi meu segundo filme. 1036 01:30:04,960 --> 01:30:07,696 Um filme ao estilo cl�ssico, 1037 01:30:07,720 --> 01:30:09,736 de aventura. 1038 01:30:09,760 --> 01:30:13,976 Julio Arenas era seu amigo. Como se conheceram? 1039 01:30:14,000 --> 01:30:18,576 Em meio ao servi�o militar, na Marinha. 1040 01:30:18,600 --> 01:30:21,376 Depois voltamos a nos encontrar em Madri. 1041 01:30:21,400 --> 01:30:25,136 Tenho uma foto de voc�s. Muito jovens. 1042 01:30:25,160 --> 01:30:29,056 � curiosa, pois est�o num p�tio de uma pris�o. 1043 01:30:29,080 --> 01:30:32,180 H� uma nota... 1044 01:30:59,760 --> 01:31:02,580 Al�, Max. 1045 01:31:02,680 --> 01:31:07,580 S� um pouco. N�o assisti inteiramente. 1046 01:31:08,680 --> 01:31:12,540 N�o, imaginava que seria assim. 1047 01:31:14,320 --> 01:31:17,740 Sim, poderia ser pior. 1048 01:31:20,400 --> 01:31:23,540 Voc� gravou? 1049 01:31:24,680 --> 01:31:28,380 Por mim, pode jogar fora. 1050 01:31:28,760 --> 01:31:31,500 Jogue fora. 1051 01:31:31,960 --> 01:31:35,740 Boa noite, Max. Tchau. 1052 01:32:00,360 --> 01:32:03,380 Quer um peda�o? 1053 01:32:04,120 --> 01:32:07,896 - � bom, tenho mais um. - T� bom. 1054 01:32:07,920 --> 01:32:10,780 Quer um gole? 1055 01:32:12,520 --> 01:32:16,020 Menos ainda. 1056 01:32:25,360 --> 01:32:27,696 Ol�, Marta. O que houve? 1057 01:32:27,720 --> 01:32:31,060 N�o. Est� tudo bem. Fale. 1058 01:32:32,680 --> 01:32:36,060 O qu�? 1059 01:32:40,280 --> 01:32:43,220 Ela tem certeza? 1060 01:32:44,120 --> 01:32:48,900 N�o consigo ouvi-la bem, Marta. A chamada est� ruim. 1061 01:32:49,840 --> 01:32:53,020 Sim, envie-me a fotografia. 1062 01:32:53,480 --> 01:32:55,416 Ligo para voc� depois. 1063 01:32:55,440 --> 01:32:58,376 Ligo para voc� depois. 1064 01:32:58,400 --> 01:33:01,376 Sim, vamos conversar. 1065 01:33:01,400 --> 01:33:03,416 N�o esque�a da fotografia, Marta. 1066 01:33:03,440 --> 01:33:06,856 At� logo. 1067 01:33:06,880 --> 01:33:08,816 Algu�m morreu? 1068 01:33:08,840 --> 01:33:11,296 O qu�? 1069 01:33:11,320 --> 01:33:13,816 Perguntei se algu�m morreu. 1070 01:33:13,840 --> 01:33:17,000 N�o. 1071 01:33:38,160 --> 01:33:40,256 Marta, sou eu, Garay. Consegue me ouvir? 1072 01:33:40,280 --> 01:33:42,416 Eu estava no mar e l� o sinal � ruim. 1073 01:33:42,440 --> 01:33:45,820 Consigo ouvi-la agora. 1074 01:33:46,000 --> 01:33:49,660 Sim, eu vi a fotografia. 1075 01:33:50,480 --> 01:33:54,400 Sim, � parecido com ele. 1076 01:33:54,520 --> 01:33:57,780 Muito. 1077 01:34:01,280 --> 01:34:05,100 Quando foi? H� quatro dias? 1078 01:34:08,160 --> 01:34:11,740 N�o conhe�o esse povoado. 1079 01:34:13,360 --> 01:34:18,100 N�o � longe, posso ir at� l�. 1080 01:34:19,160 --> 01:34:21,976 Como? 1081 01:34:22,000 --> 01:34:26,020 Bel�n. Bel�n Granados. 1082 01:34:26,400 --> 01:34:29,096 Uma assistente social. 1083 01:34:29,120 --> 01:34:32,820 Sim, est� num asilo. 1084 01:34:35,560 --> 01:34:39,940 Ela tem certeza de que � mesmo ele? 1085 01:34:42,160 --> 01:34:45,820 Tudo bem. Obrigado, Marta. 1086 01:34:58,320 --> 01:35:01,256 Fomos pegos de surpresa, Kali. 1087 01:35:01,280 --> 01:35:04,940 E que surpresa. 1088 01:35:41,360 --> 01:35:44,060 Teresa! 1089 01:35:51,200 --> 01:35:54,016 - N�o o mime muito. - N�o. 1090 01:35:54,040 --> 01:35:55,376 Quando volta, Mike? 1091 01:35:55,400 --> 01:35:59,776 Em breve, espero, mas n�o sei sei quando. 1092 01:35:59,800 --> 01:36:03,380 - At� logo, Teresa. - At�, Mike. 1093 01:36:26,320 --> 01:36:31,420 ASILO PARA IDOSOS 1094 01:36:44,480 --> 01:36:46,736 - Bel�n? - Sim, Garay, o cineasta? 1095 01:36:46,760 --> 01:36:49,616 Sim, meu nome � Miguel. 1096 01:36:49,640 --> 01:36:55,060 Miguel, prazer em v�-lo. Estou muito feliz em conhec�-lo. 1097 01:36:55,360 --> 01:36:58,016 Vamos entrar. Como vai? 1098 01:36:58,040 --> 01:37:00,136 - Bem. - Foi dif�cil chegar at� aqui? 1099 01:37:00,160 --> 01:37:03,856 Um pouco, mas n�o tanto. 1100 01:37:03,880 --> 01:37:05,216 Bom dia. 1101 01:37:05,240 --> 01:37:06,776 - Bom dia, Diego. - Bom dia. 1102 01:37:06,800 --> 01:37:08,976 - Como est� sua manh�? - Boa. E a sua? 1103 01:37:09,000 --> 01:37:10,896 - Vai bem. - Obrigado. 1104 01:37:10,920 --> 01:37:13,820 Por aqui. 1105 01:37:14,700 --> 01:37:16,576 - Bom dia. - Bel�n. 1106 01:37:16,600 --> 01:37:19,176 - Fale, Vicente. - Preciso falar com voc�. 1107 01:37:19,200 --> 01:37:21,376 - Espere por mim, j� volto. - � mesmo? 1108 01:37:21,400 --> 01:37:23,056 - Est� tudo bem? - Sim. 1109 01:37:23,080 --> 01:37:24,256 Bom dia. 1110 01:37:24,280 --> 01:37:25,936 Bom dia. 1111 01:37:25,960 --> 01:37:27,136 Por aqui. 1112 01:37:27,160 --> 01:37:28,236 - Bel�n. - Sim? 1113 01:37:28,260 --> 01:37:30,336 Quando vai falar com a fam�lia do Diego? 1114 01:37:30,360 --> 01:37:32,056 - Diga-lhes que j� vou. - Tudo bem. 1115 01:37:32,080 --> 01:37:33,180 Tchau. 1116 01:37:33,200 --> 01:37:36,340 - Ol�. - Ol�, Bel�n. 1117 01:37:37,320 --> 01:37:40,740 - Bom dia, Carmem. - Bom dia. 1118 01:37:40,920 --> 01:37:45,100 Deixe suas coisas aqui, caso queira. 1119 01:37:47,800 --> 01:37:50,500 Sim. 1120 01:37:51,480 --> 01:37:54,640 Bem... 1121 01:37:57,680 --> 01:38:01,136 Bem, Miguel, finalmente estamos aqui. 1122 01:38:01,160 --> 01:38:02,656 Posso lhe explicar. 1123 01:38:02,680 --> 01:38:06,856 N�o costumo assistir � TV, mas gosto daquele programa. 1124 01:38:06,880 --> 01:38:10,616 Quando assisti ao �ltimo programa, fiquei congelada. 1125 01:38:10,640 --> 01:38:12,136 N�o pude acreditar. 1126 01:38:12,160 --> 01:38:14,296 Voltei a assistir mais algumas vezes, 1127 01:38:14,320 --> 01:38:16,576 porque podia ser algo da minha cabe�a. 1128 01:38:16,600 --> 01:38:17,936 Mas n�o h� inven��o. 1129 01:38:17,960 --> 01:38:22,496 Este ator era um homem que via aqui todos os dias. 1130 01:38:22,520 --> 01:38:25,656 Ele n�o estava morto, estava aqui. 1131 01:38:25,680 --> 01:38:28,496 Tentei falar com a Marta Soriano. Liguei para ela. 1132 01:38:28,520 --> 01:38:30,616 � princ�pio, n�o consegui falar com ela. 1133 01:38:30,640 --> 01:38:33,256 Mas, como sou teimosa, escrevi uma carta. 1134 01:38:33,280 --> 01:38:36,136 Enviei uma fotografia. A� ela me telefonou. 1135 01:38:36,160 --> 01:38:38,096 Mas tudo correu bem. 1136 01:38:38,120 --> 01:38:40,056 Ela lhe enviou a fotografia? 1137 01:38:40,080 --> 01:38:42,736 Sim, por isso estou aqui. 1138 01:38:42,760 --> 01:38:46,656 Ele est� conosco h� muitos anos, mas perdeu a mem�ria completamente. 1139 01:38:46,680 --> 01:38:50,256 Ele n�o se reconhece. 1140 01:38:50,280 --> 01:38:53,416 Mas acho que � o ator. Julio Arenas. 1141 01:38:53,440 --> 01:38:57,136 Al�m do mais, h� outra prova. 1142 01:38:57,160 --> 01:38:59,216 Outra? 1143 01:38:59,240 --> 01:39:02,656 A fotografia de uma garotinha que passou no programa de TV. 1144 01:39:02,680 --> 01:39:05,456 � a mesma fotografia, eu verifiquei. 1145 01:39:05,480 --> 01:39:08,536 Ele tem a fotografia. 1146 01:39:08,560 --> 01:39:12,176 Ele chegou at� aqui com poucos pertences. 1147 01:39:12,200 --> 01:39:15,296 Tem certeza de que se trata da mesma fotografia? 1148 01:39:15,320 --> 01:39:18,416 A garotinha com o leque. 1149 01:39:18,440 --> 01:39:23,656 Ele guarda a fotografia dentro de um caderno de caligrafia. 1150 01:39:23,680 --> 01:39:24,936 J� o vi muitas vezes... 1151 01:39:24,960 --> 01:39:27,656 com esse caderno em m�os, a observar a fotografia. 1152 01:39:27,680 --> 01:39:32,296 N�o acho que ele saiba quem � ela ou por que ele a possui. 1153 01:39:32,320 --> 01:39:34,016 Posso v�-la? 1154 01:39:34,040 --> 01:39:37,616 Tem que ser sem que ele perceba. 1155 01:39:37,640 --> 01:39:40,456 N�o estamos fazendo nada de errado, n�o �? 1156 01:39:40,480 --> 01:39:43,376 Espero que n�o. 1157 01:39:43,400 --> 01:39:47,656 Claro que � importante que veja a fotografia. 1158 01:39:47,680 --> 01:39:49,256 Sim. 1159 01:39:49,280 --> 01:39:53,860 Mas � melhor que antes eu possa visit�-lo, n�o? 1160 01:40:08,080 --> 01:40:11,360 Miguel. 1161 01:40:21,040 --> 01:40:23,920 L� est� ele. 1162 01:40:25,920 --> 01:40:28,336 Ele fica respons�vel pela manuten��o. 1163 01:40:28,360 --> 01:40:31,616 Sempre toma as r�deas para fazer as coisas, dizem. 1164 01:40:31,640 --> 01:40:35,736 Tem moradia, comida e um sal�rio pequeno. 1165 01:40:35,760 --> 01:40:37,856 � o suficiente para comprar cigarros. 1166 01:40:37,880 --> 01:40:40,816 Mas j� est� conformado, nunca reclamou. 1167 01:40:40,840 --> 01:40:43,820 N�s o chamamos de Gardel. 1168 01:40:44,240 --> 01:40:46,296 Por que Gardel? 1169 01:40:46,320 --> 01:40:50,800 Porque ele costuma cantarolar uma can��o de tango. 1170 01:40:59,080 --> 01:41:01,776 Gostaria de v�-lo mais de perto. 1171 01:41:01,800 --> 01:41:04,696 Olha, tenho uma ideia. 1172 01:41:04,720 --> 01:41:07,056 Ele come na mesma mesa que os funcion�rios. 1173 01:41:07,080 --> 01:41:09,456 E se almo�asse conosco? 1174 01:41:09,480 --> 01:41:11,496 Se for poss�vel, tudo bem. 1175 01:41:11,520 --> 01:41:14,460 Claro que sim. 1176 01:41:20,640 --> 01:41:23,016 Ele vai pegar mais cal. 1177 01:41:23,040 --> 01:41:27,820 Venha. Posso lhe mostrar onde ele mora. 1178 01:41:29,800 --> 01:41:32,456 Ele gostou deste lugar assim que chegou. 1179 01:41:32,480 --> 01:41:35,536 As freiras lhe ofereceram um lar, mas ele recusou. 1180 01:41:35,560 --> 01:41:39,300 Foi at� ali e colocou suas coisas. 1181 01:41:39,840 --> 01:41:42,540 Ele dorme l�. 1182 01:43:07,480 --> 01:43:10,720 Vamos. 1183 01:45:47,600 --> 01:45:50,540 Voc� tinha raz�o. 1184 01:45:50,680 --> 01:45:53,380 � ele. 1185 01:45:53,640 --> 01:45:56,540 � o Julio. 1186 01:45:57,000 --> 01:45:59,940 Sim. 1187 01:46:01,360 --> 01:46:04,016 O que me impressionou foi a express�o de seu olhar. 1188 01:46:04,040 --> 01:46:08,016 No instante em que nossos olhares se entrela�aram... 1189 01:46:08,040 --> 01:46:11,620 Ele me encarou como se eu n�o fosse... 1190 01:46:12,000 --> 01:46:14,096 ningu�m. 1191 01:46:14,120 --> 01:46:17,136 Preciso chamar o Benavides. 1192 01:46:17,160 --> 01:46:20,860 O neurologista, Dr. Benavides. 1193 01:46:23,480 --> 01:46:26,656 As freiras nos esperam no jardim. 1194 01:46:26,680 --> 01:46:29,600 Vamos? 1195 01:46:31,600 --> 01:46:35,000 Sim, claro, vamos. 1196 01:46:44,320 --> 01:46:47,576 Maria Amaro. V� � recep��o. 1197 01:46:47,600 --> 01:46:49,576 Tem uma visita. 1198 01:46:49,600 --> 01:46:53,256 Maria Amaro. V� � recep��o. 1199 01:46:53,280 --> 01:46:55,296 Tem uma visita. 1200 01:46:55,320 --> 01:46:57,816 Qual era o nome dele? 1201 01:46:57,840 --> 01:47:00,176 Julio. Julio Arenas. 1202 01:47:00,200 --> 01:47:02,776 Era um ator. 1203 01:47:02,800 --> 01:47:05,056 Pode nos contar mais a respeito dele? 1204 01:47:05,080 --> 01:47:08,856 Posso contar muitas coisas a respeito do meu amigo, 1205 01:47:08,880 --> 01:47:13,816 mas n�o sei nada sobre Gardel. 1206 01:47:13,840 --> 01:47:15,336 O que sabem em rela��o a ele? 1207 01:47:15,360 --> 01:47:18,656 Era um imigrante ilegal, segundo nos disseram. 1208 01:47:18,680 --> 01:47:22,536 Mas era um imigrante diferente, pois pouco falava 1209 01:47:22,560 --> 01:47:24,816 e quando falava era com o sotaque local. 1210 01:47:24,840 --> 01:47:29,216 H� tr�s anos, ele foi encontrado em Motril com uma insola��o. 1211 01:47:29,240 --> 01:47:31,776 Levaram-no ao pronto-socorro de um hospital. 1212 01:47:31,800 --> 01:47:36,856 Ele n�o carregava documentos, s� roupas e algumas coisas a mais. 1213 01:47:36,880 --> 01:47:39,376 - Sabem onde ele morava? - N�o. 1214 01:47:39,400 --> 01:47:42,176 Parece que por Motril estava s� de passagem. 1215 01:47:42,200 --> 01:47:45,616 Tamb�m disseram que ele foi visto no porto, 1216 01:47:45,640 --> 01:47:48,776 � espera de um barco com destino a Ceuta. 1217 01:47:48,800 --> 01:47:50,496 Pode ter sido verdade. 1218 01:47:50,520 --> 01:47:55,020 Pois, afinal, era marinheiro. 1219 01:47:55,840 --> 01:47:57,816 Uma certa tarde, 1220 01:47:57,840 --> 01:48:01,696 eu o acompanhava numa praia, 1221 01:48:01,720 --> 01:48:05,776 e, de repentemente, ele parou. 1222 01:48:05,800 --> 01:48:09,016 Seus olhos se perderam no horizonte. 1223 01:48:09,040 --> 01:48:13,336 Logo me apontou o dedo e disse: 1224 01:48:13,360 --> 01:48:17,816 "J� estive em todas na��es do mundo banhadas pelo mar". 1225 01:48:17,840 --> 01:48:19,896 "Sem exce��es". 1226 01:48:19,920 --> 01:48:23,696 Ent�o ele carregava um di�rio de bordo? 1227 01:48:23,720 --> 01:48:26,416 Nem di�rio, nem nada. 1228 01:48:26,440 --> 01:48:29,256 Quando lhe perguntavam seu nome, dizia um nome. 1229 01:48:29,280 --> 01:48:31,416 No dia seguinte, dizia outro. 1230 01:48:31,440 --> 01:48:33,376 Tamb�m n�o parecia que mentia. 1231 01:48:33,400 --> 01:48:36,376 Pensava-se que era algo neurol�gico dada a insola��o. 1232 01:48:36,400 --> 01:48:38,296 At� que o Dr. Benavides o examinou 1233 01:48:38,320 --> 01:48:42,576 e constatou que ele possu�a um transtorno cerebral. 1234 01:48:42,600 --> 01:48:44,736 Irm� Consuelo deu-lhe um novo nome. 1235 01:48:44,760 --> 01:48:46,816 Ela fica feliz por estar com seu Gardel. 1236 01:48:46,840 --> 01:48:49,736 Sim, estou feliz. 1237 01:48:49,760 --> 01:48:54,016 Se o batizei de Gardel foi porque o ouvi a cantar tangos. 1238 01:48:54,040 --> 01:48:59,536 Hoje em dia, pouca gente conhece o que � um tango. 1239 01:48:59,560 --> 01:49:04,976 Quando eu era mais jovem, dancei bastante tango. 1240 01:49:05,000 --> 01:49:08,296 Por isso o batizei de Gardel. 1241 01:49:08,320 --> 01:49:10,136 E voc�... 1242 01:49:10,160 --> 01:49:12,176 que vem de fora, 1243 01:49:12,200 --> 01:49:13,696 diga-me... 1244 01:49:13,720 --> 01:49:17,016 Fiz certo? 1245 01:49:17,040 --> 01:49:21,140 Acertou. Fez muito bem. 1246 01:49:21,800 --> 01:49:24,056 Sabe se h� familiar vivo? 1247 01:49:24,080 --> 01:49:26,536 Uma filha, Ana. Mora em Madri. 1248 01:49:26,560 --> 01:49:28,096 Deve-se avis�-la. 1249 01:49:28,120 --> 01:49:32,580 Pobrezinha! Vai ficar t�o feliz! 1250 01:49:35,040 --> 01:49:37,536 Pode parecer um pouco estranho, 1251 01:49:37,560 --> 01:49:40,616 mas gostaria de ficar perto dele, 1252 01:49:40,640 --> 01:49:44,696 de modo a observar o que ele faz, o que ele diz, 1253 01:49:44,720 --> 01:49:47,696 o que lembra, se � que se lembra de algo... 1254 01:49:47,720 --> 01:49:50,376 Pois venha sempre que quiser. 1255 01:49:50,400 --> 01:49:53,816 Sim, mas me referia a passar uns dias por aqui. 1256 01:49:53,840 --> 01:49:55,856 Se n�o for inc�modo. 1257 01:49:55,880 --> 01:49:59,856 At� que a filha dele chegue, como se eu fosse mais um residente. 1258 01:49:59,880 --> 01:50:03,056 Pode ficar onde dormia Araceli. 1259 01:50:03,080 --> 01:50:06,176 Mal n�o vai fazer, Madre. 1260 01:50:06,200 --> 01:50:10,860 N�o vai fazer mal caso fique por alguns dias. 1261 01:51:21,480 --> 01:51:24,260 Voc� � Gardel... 1262 01:51:25,680 --> 01:51:28,700 Eles me chamam de Gardel por aqui. 1263 01:51:30,760 --> 01:51:33,896 Esse n�o � o seu nome? 1264 01:51:33,920 --> 01:51:37,740 N�o sei. 1265 01:51:40,360 --> 01:51:44,340 Mas sabe quem foi Gardel? 1266 01:51:48,880 --> 01:51:53,680 Um homem que cantava, que se chamava Gardel. 1267 01:52:00,960 --> 01:52:03,616 Voc� canta tamb�m? 1268 01:52:03,640 --> 01:52:07,220 Sim, �s vezes. 1269 01:52:08,920 --> 01:52:12,060 E o que canta? 1270 01:52:20,680 --> 01:52:25,540 Caminhozinho que o tempo desfez 1271 01:52:26,120 --> 01:52:31,820 Onde juntos um dia Caminhamos em ardor 1272 01:52:32,320 --> 01:52:36,056 Aqui estou, derradeiramente, 1273 01:52:36,080 --> 01:52:39,020 Aqui estou... 1274 01:52:39,200 --> 01:52:43,860 Aqui estou a narrar-te Meus infort�nios 1275 01:52:47,840 --> 01:52:51,536 Caminhozinho que outrora deslumbrava 1276 01:52:51,560 --> 01:52:58,096 Com trevo e juncos Em flores a adornar 1277 01:52:58,120 --> 01:53:02,576 Numa sombra logo te transformar�s 1278 01:53:02,600 --> 01:53:07,336 Numa sombra logo te transformar�s 1279 01:53:07,360 --> 01:53:13,020 Numa sombra Assim como eu 1280 01:53:14,040 --> 01:53:16,976 Voc� era o homem que cantava... 1281 01:53:17,000 --> 01:53:18,816 O que cantava antes de mim? 1282 01:53:18,840 --> 01:53:21,336 N�o, 1283 01:53:21,360 --> 01:53:23,696 Sou Miguel. 1284 01:53:23,720 --> 01:53:25,736 Miguel? 1285 01:53:25,760 --> 01:53:28,456 Aqui est�. 1286 01:53:28,480 --> 01:53:31,300 Aqui est�. 1287 01:53:33,800 --> 01:53:36,500 Tome. 1288 01:53:38,320 --> 01:53:43,460 � sempre a mesma coisa. Tenho que repetir quantas vezes? 1289 01:53:45,760 --> 01:53:49,580 Ande, fa�a-me o favor. 1290 01:53:51,600 --> 01:53:53,336 Voc� compreende? 1291 01:53:53,360 --> 01:53:56,336 Todos os dias anda descal�o. 1292 01:53:56,360 --> 01:53:59,420 Que mania. 1293 01:54:19,040 --> 01:54:21,056 Ana. 1294 01:54:21,080 --> 01:54:25,140 � ele, � seu pai. 1295 01:55:09,920 --> 01:55:11,336 UMA MENSAGEM NOVA 1296 01:55:11,360 --> 01:55:16,500 De Bel�n. Falei com o m�dico. Esperar� por voc� ao meio-dia. 1297 01:55:25,320 --> 01:55:30,296 Eu o examinei pela primeira vez h� cerca de tr�s anos. 1298 01:55:30,320 --> 01:55:32,536 Passou alguns dias na UTI. 1299 01:55:32,560 --> 01:55:37,336 Meu diagn�stico foi de um transtorno neurol�gico 1300 01:55:37,360 --> 01:55:40,056 causado, em parte, pelo �lcool. 1301 01:55:40,080 --> 01:55:43,296 Provavelmente sofreu um traumatismo. 1302 01:55:43,320 --> 01:55:46,536 Ele tem o que chamamos de amn�sia retr�grada. 1303 01:55:46,560 --> 01:55:49,696 Pode apagar toda uma vida de uma s� vez. 1304 01:55:49,720 --> 01:55:54,056 Mas quando acha que isso aconteceu? 1305 01:55:54,080 --> 01:55:58,856 Isso aconteceu no momento em que ele desapareceu... 1306 01:55:58,880 --> 01:56:00,976 dou depois? 1307 01:56:01,000 --> 01:56:05,056 O l�gico � pensar que aconteceu quando desapareceu, 1308 01:56:05,080 --> 01:56:08,860 quando n�o conseguiu voltar �s filmagens. 1309 01:56:09,400 --> 01:56:11,456 Mas por que me pergunta isso? 1310 01:56:11,480 --> 01:56:14,860 O que acha que aconteceu? 1311 01:56:15,600 --> 01:56:17,656 � algo que me vem � cabe�a 1312 01:56:17,680 --> 01:56:20,576 quando me coloco no lugar dele. 1313 01:56:20,600 --> 01:56:22,856 Mas se tiver ocorrido assim, 1314 01:56:22,880 --> 01:56:26,096 ele teria desaparecido de prop�sito, 1315 01:56:26,120 --> 01:56:29,380 antes do traumatismo. 1316 01:56:29,560 --> 01:56:33,380 Como chegou a essa conclus�o? 1317 01:56:34,760 --> 01:56:37,176 N�o sei. 1318 01:56:37,200 --> 01:56:40,296 Al�m do mais, h� uma outra quest�o. 1319 01:56:40,320 --> 01:56:43,776 N�o conhec�amos suas ra�zes. 1320 01:56:43,800 --> 01:56:46,776 Mas agora as conhecemos. 1321 01:56:46,800 --> 01:56:49,896 Sabemos seu nome verdadeiro. 1322 01:56:49,920 --> 01:56:53,100 Mas o que � um nome? 1323 01:56:53,600 --> 01:56:57,296 � uma bela pergunta. 1324 01:56:57,320 --> 01:57:01,140 Nota-se que � um escritor. 1325 01:57:01,560 --> 01:57:04,776 No dossi� n�o h� todas as informa��es relativas � vida dele. 1326 01:57:04,800 --> 01:57:08,376 Pode fazer por ele o que os m�dicos n�o conseguiram. 1327 01:57:08,400 --> 01:57:13,780 Ajud�-lo o a recuperar aquilo que perdeu. 1328 01:57:15,640 --> 01:57:18,776 N�o se esque�a daquilo que te disse. 1329 01:57:18,800 --> 01:57:22,660 A mem�ria � muito importante, sim, 1330 01:57:22,920 --> 01:57:26,536 mas a exist�ncia de uma pessoa n�o se resume � mem�ria. 1331 01:57:26,560 --> 01:57:29,096 H� tamb�m sentimentos, 1332 01:57:29,120 --> 01:57:32,616 sensibilidade. 1333 01:57:32,640 --> 01:57:36,736 Eis onde voc� e a fam�lia dele podem exercer um papel crucial. 1334 01:57:36,760 --> 01:57:39,776 S�o capazes de sensibiliz�-lo, 1335 01:57:39,800 --> 01:57:42,456 capazes de despertar sua alma. 1336 01:57:42,480 --> 01:57:44,576 A alma dele? 1337 01:57:44,600 --> 01:57:45,776 Sim... 1338 01:57:45,800 --> 01:57:49,096 ainda que pare�a ser 1339 01:57:49,120 --> 01:57:52,456 uma forma obsoleta de se falar. 1340 01:57:52,480 --> 01:57:55,580 N�o. 1341 01:57:56,440 --> 01:58:01,580 Lembro-me de quando fui visit�-lo assim que chegou ao asilo. 1342 01:58:02,040 --> 01:58:06,456 Indaguei-o de algo que n�o havia ainda perguntado. 1343 01:58:06,480 --> 01:58:09,900 Se ele se sentia vivo. 1344 01:58:10,200 --> 01:58:12,776 N�o me respondeu. 1345 01:58:12,800 --> 01:58:15,700 Eu insisti. 1346 01:58:15,840 --> 01:58:19,496 E me disse que n�o sabia. 1347 01:58:19,520 --> 01:58:23,300 Que ele n�o sabia o que isso significava. 1348 01:58:44,720 --> 01:58:47,460 Posso ajud�-lo? 1349 01:58:48,960 --> 01:58:53,136 Irm� Consuelo me disse que isso era algo bom. 1350 01:58:53,160 --> 01:58:55,736 O que sabe fazer? 1351 01:58:55,760 --> 01:58:57,416 Tenho uma horta. 1352 01:58:57,440 --> 01:59:01,460 Horta? Tem de cuidar dela. 1353 01:59:01,520 --> 01:59:04,816 Agora n�o posso. Tenho que ficar aqui um pouco. 1354 01:59:04,840 --> 01:59:08,136 Aqui h� trabalho para uma s� pessoa e n�o penso em morrer. 1355 01:59:08,160 --> 01:59:11,856 � para os velhinhos, s�o eles que morrem. 1356 01:59:11,880 --> 01:59:14,296 Deixe-me ver. 1357 01:59:14,320 --> 01:59:16,696 Mostre-me as suas m�os. 1358 01:59:16,720 --> 01:59:19,540 Suas m�os. 1359 01:59:25,400 --> 01:59:27,816 N�o est�o em mau estado. 1360 01:59:27,840 --> 01:59:30,376 � de tanto trabalhar. 1361 01:59:30,400 --> 01:59:33,820 Parecem com as minhas. 1362 01:59:35,440 --> 01:59:38,340 N�o me reconhece? 1363 01:59:45,520 --> 01:59:48,380 N�o me reconhece? 1364 01:59:50,480 --> 01:59:53,456 N�o sei. 1365 01:59:53,480 --> 01:59:56,176 Venha. 1366 01:59:56,200 --> 01:59:58,376 Vamos pintar uma parede. 1367 01:59:58,400 --> 02:00:02,160 Traga �gua. 1368 02:02:04,080 --> 02:02:07,500 Gardel! 1369 02:03:59,040 --> 02:04:01,256 Onde aprendeu a dar esse n�? 1370 02:04:01,280 --> 02:04:04,616 � autom�tico. 1371 02:04:04,640 --> 02:04:07,176 Sabe como se chama? 1372 02:04:07,200 --> 02:04:10,460 N� de marinheiro. 1373 02:04:11,240 --> 02:04:15,060 Ficamos sabendo como realiz�-lo no mesmo local. 1374 02:04:18,640 --> 02:04:21,416 Olhe. 1375 02:04:21,440 --> 02:04:23,776 Marinheiros de primeira classe. 1376 02:04:23,800 --> 02:04:27,416 Era no Raio, nosso barco. 1377 02:04:27,440 --> 02:04:30,736 Observe os nomes na parte de cima dos caxang�s. 1378 02:04:30,760 --> 02:04:32,576 "Caxang�"? 1379 02:04:32,600 --> 02:04:37,060 Sim, o que est� sobre nossas cabe�as. 1380 02:04:37,560 --> 02:04:42,380 O que est� escrito? "Raio Destrutor". 1381 02:04:42,840 --> 02:04:45,456 Este � Miguel Garay, que sou eu. 1382 02:04:45,480 --> 02:04:50,020 E este � Julio Arenas, voc�. 1383 02:04:55,720 --> 02:04:58,056 N�o sou eu. 1384 02:04:58,080 --> 02:05:01,680 N�o. 1385 02:05:04,280 --> 02:05:08,540 E tamb�m n�o � voc�. 1386 02:05:10,920 --> 02:05:13,740 N�o sou eu. 1387 02:05:25,840 --> 02:05:30,220 O n� lais de guia. 1388 02:06:03,160 --> 02:06:06,900 - Ana! - Ol�, Miguel. 1389 02:06:07,520 --> 02:06:11,216 - Achou dif�cil o caminho? - N�o. 1390 02:06:11,240 --> 02:06:13,976 Voc� veio morar aqui? 1391 02:06:14,000 --> 02:06:15,496 Queria estar perto dele. 1392 02:06:15,520 --> 02:06:18,576 As freiras me ajudam da melhor forma poss�vel. 1393 02:06:18,600 --> 02:06:23,340 Reservei tr�s noites num hotel, n�o sei se ser� suficiente. 1394 02:06:29,880 --> 02:06:33,040 Olhe. 1395 02:06:43,000 --> 02:06:45,616 E esta fotografia? 1396 02:06:45,640 --> 02:06:47,856 � Qiao Shu. 1397 02:06:47,880 --> 02:06:51,976 Era do filme. Ele tem o original. 1398 02:06:52,000 --> 02:06:54,656 Ele deve ter guardado em meio �s filmagens. 1399 02:06:54,680 --> 02:06:59,696 E o que mais � incr�vel � que ele guardou 1400 02:06:59,720 --> 02:07:03,060 por mais de 20 anos. 1401 02:07:05,240 --> 02:07:09,136 Mas ele te reconhece? 1402 02:07:09,160 --> 02:07:12,540 �s vezes penso que sim. 1403 02:07:12,840 --> 02:07:15,416 Mas � algo da minha cabe�a. 1404 02:07:15,440 --> 02:07:16,776 E que dura s� um instante. 1405 02:07:16,800 --> 02:07:20,416 Pois quase sempre ele me olha como se eu fosse uma parede. 1406 02:07:20,440 --> 02:07:24,520 Ou nem me olha. 1407 02:07:26,000 --> 02:07:29,016 A verdade � que n�o sei bem por que vim. 1408 02:07:29,040 --> 02:07:31,776 Por que veio? 1409 02:07:31,800 --> 02:07:34,696 Porque ele talvez seja meu pai. 1410 02:07:34,720 --> 02:07:37,176 Ele �. 1411 02:07:37,200 --> 02:07:39,576 Sim. 1412 02:07:39,600 --> 02:07:45,580 Se � assim, talvez me reconhe�a quando me vir. 1413 02:07:46,000 --> 02:07:50,660 Mas temo que seja eu quem n�o o reconhe�a. 1414 02:07:54,000 --> 02:07:57,176 E se tudo isso n�o tenha serventia? 1415 02:07:57,200 --> 02:07:59,816 Pode ser. 1416 02:07:59,840 --> 02:08:03,340 Mas � preciso que tentemos. 1417 02:08:05,360 --> 02:08:09,616 Vamos at� o asilo? N�o � longe. 1418 02:08:09,640 --> 02:08:12,736 Sim, vamos l�. 1419 02:08:12,760 --> 02:08:16,820 H� luz. Certamente ele est� acordado. 1420 02:08:18,320 --> 02:08:21,580 Prefiro ir sozinha. 1421 02:10:08,640 --> 02:10:12,300 Sou eu, Ana. 1422 02:10:39,840 --> 02:10:43,580 Sou eu, Ana. 1423 02:11:00,200 --> 02:11:03,440 Ol�. 1424 02:11:09,640 --> 02:11:11,816 Gostou desse gato? 1425 02:11:11,840 --> 02:11:14,216 Sim. 1426 02:11:14,240 --> 02:11:17,540 Eu o alimento. 1427 02:11:18,440 --> 02:11:20,496 Sempre morou por aqui? 1428 02:11:20,520 --> 02:11:22,016 Quem, o gato? 1429 02:11:22,040 --> 02:11:23,696 N�o, voc�. 1430 02:11:23,720 --> 02:11:27,056 Nem sempre morei aqui. 1431 02:11:27,080 --> 02:11:33,100 Morei em muitos lugares, at� mesmo na China. 1432 02:11:33,160 --> 02:11:37,740 Gosto daqui. Por conta do mar. 1433 02:11:38,680 --> 02:11:41,376 N�o teve filhos? 1434 02:11:41,400 --> 02:11:44,420 N�o, n�o tenho. 1435 02:11:46,240 --> 02:11:50,320 Ali�s, n�o sei. 1436 02:11:58,080 --> 02:12:00,576 Sabe quantos anos tem? 1437 02:12:00,600 --> 02:12:03,656 Disseram-me que quase 70 anos. 1438 02:12:03,680 --> 02:12:07,016 Por assim dizer, pois n�o sabem quantos anos tenho. 1439 02:12:07,040 --> 02:12:10,800 E tamb�m n�o sei. 1440 02:12:12,720 --> 02:12:17,360 Este lugar est� repleto de velhos. 1441 02:12:19,800 --> 02:12:23,656 N�o � uma das freiras, n�o �? 1442 02:12:23,680 --> 02:12:25,696 N�o. 1443 02:12:25,720 --> 02:12:27,656 Estou s� de passagem. 1444 02:12:27,680 --> 02:12:31,340 Sim. 1445 02:13:12,200 --> 02:13:15,400 J� vou. 1446 02:13:20,600 --> 02:13:23,460 Boa noite. 1447 02:13:31,080 --> 02:13:34,416 Como foi com Gardel? 1448 02:13:34,440 --> 02:13:36,256 Muito bem. 1449 02:13:36,280 --> 02:13:41,336 Bel�n me contou que Ana j� quer voltar a Madri. 1450 02:13:41,360 --> 02:13:44,620 Que pena. 1451 02:13:45,400 --> 02:13:47,816 Diga-lhe que n�o � necess�rio que se preocupe. 1452 02:13:47,840 --> 02:13:49,376 Tranquilize-a. 1453 02:13:49,400 --> 02:13:54,016 O pai dela est� muito bem. Cuido dele. 1454 02:13:54,040 --> 02:13:56,296 Diga a ela. 1455 02:13:56,320 --> 02:14:00,200 Claro que vou dizer. 1456 02:14:00,560 --> 02:14:03,860 Quero que entregue isto a ela. 1457 02:14:04,000 --> 02:14:07,176 S�o alguns dos pertences do Gardel, 1458 02:14:07,200 --> 02:14:10,496 quando foi encontrado na rua. 1459 02:14:10,520 --> 02:14:14,736 Foi enviado at� aqui pelo hospital. 1460 02:14:14,760 --> 02:14:18,496 E eu deixei guardado. 1461 02:14:18,520 --> 02:14:22,380 Quase os esqueci. 1462 02:14:24,160 --> 02:14:29,456 Acho que � melhor que fique com Ana, n�o �? 1463 02:14:29,480 --> 02:14:32,700 Est� bem, vou entregar-lhe. 1464 02:14:33,520 --> 02:14:36,576 Se estiver com frio, pe�a mais um cobertor. 1465 02:14:36,600 --> 02:14:38,776 N�o temos muito dinheiro, 1466 02:14:38,800 --> 02:14:42,820 mas n�o nos faltam cobertores. 1467 02:16:17,280 --> 02:16:20,256 � a secret�ria eletr�nica do Max. N�o posso atender agora. 1468 02:16:20,280 --> 02:16:23,616 Por favor, deixe uma mensagem ap�s o sinal. 1469 02:16:23,640 --> 02:16:28,096 Max, desculpe por te ligar t�o tarde, mas � muito importante. 1470 02:16:28,120 --> 02:16:29,976 Preciso que me fa�a um favor. 1471 02:16:30,000 --> 02:16:33,216 Traga para c� os dois rolos do meu filme. 1472 02:16:33,240 --> 02:16:35,856 Quero fazer uma sess�o. 1473 02:16:35,880 --> 02:16:38,816 � para Julio. 1474 02:16:38,840 --> 02:16:40,736 Sim, Julio, ouviu corretamente. 1475 02:16:40,760 --> 02:16:43,816 Ele est� vivo. Posso explicar. 1476 02:16:43,840 --> 02:16:48,216 Vou lhe enviar o endere�o, fica num asilo. 1477 02:16:48,240 --> 02:16:52,120 Conto com voc�, companheiro. 1478 02:17:20,680 --> 02:17:23,976 Sabe o que mais me chamou a aten��o? 1479 02:17:24,000 --> 02:17:26,736 O escapul�rio. 1480 02:17:26,760 --> 02:17:28,496 Esse rei. 1481 02:17:28,520 --> 02:17:30,896 Meu pai jogava xadrez? 1482 02:17:30,920 --> 02:17:34,496 Xadrez? N�o. 1483 02:17:34,520 --> 02:17:37,656 Tenho que levar tudo isso? 1484 02:17:37,680 --> 02:17:40,696 Irm� Consuelo diz que pertencem a voc�. 1485 02:17:40,720 --> 02:17:44,776 Meu pai foi embora um dia e nunca mais voltou. 1486 02:17:44,800 --> 02:17:47,776 Acho nunca voltar�. 1487 02:17:47,800 --> 02:17:51,540 Espere, Ana. 1488 02:17:51,880 --> 02:17:55,256 A tempestade havia me acordado e n�o preguei mais o olho. 1489 02:17:55,280 --> 02:17:59,180 Pensei muito numa ideia. 1490 02:17:59,320 --> 02:18:04,180 N�o consigo me livrar dela desde que vi esse rei na caixa. 1491 02:18:05,960 --> 02:18:09,576 Acredito que, na vis�o de seu pai, 1492 02:18:09,600 --> 02:18:12,336 h� alguma conex�o com aquela fotografia que ele guardou 1493 02:18:12,360 --> 02:18:14,856 durante todos esses anos. 1494 02:18:14,880 --> 02:18:17,856 Com a fotografia e esse rei. 1495 02:18:17,880 --> 02:18:19,616 Triste-le-Roi. 1496 02:18:19,640 --> 02:18:22,136 Fazia parte do cen�rio do filme que grav�vamos. 1497 02:18:22,160 --> 02:18:25,140 O rei triste. 1498 02:18:25,480 --> 02:18:27,416 Acredito que seja um enigma. 1499 02:18:27,440 --> 02:18:31,256 - Um enigma para o qu�? - � o que quero descobrir. 1500 02:18:31,280 --> 02:18:33,376 Seu pai perdeu a mem�ria. 1501 02:18:33,400 --> 02:18:37,460 Mas n�o sei se ainda h� consci�ncia. 1502 02:18:37,880 --> 02:18:42,536 O que aconteceria caso ele assistisse ao �ltimo filme de sua carreira? 1503 02:18:42,560 --> 02:18:46,416 N�o h� muitas cenas, s� o crucial, que � o final. 1504 02:18:46,440 --> 02:18:49,256 Ele nunca viu nada, sequer o material bruto. 1505 02:18:49,280 --> 02:18:51,816 Assistir? Mas onde? 1506 02:18:51,840 --> 02:18:53,416 - Aqui. - Aqui? 1507 02:18:53,440 --> 02:18:55,656 Sim. 1508 02:18:55,680 --> 02:18:57,380 Ontem � noite liguei a um amigo. 1509 02:18:57,400 --> 02:18:59,776 Dentro de algumas horas ele vai estar aqui. 1510 02:18:59,800 --> 02:19:02,936 Com os rolos do filme. 1511 02:19:02,960 --> 02:19:04,816 Quero que seu pai assista. 1512 02:19:04,840 --> 02:19:07,736 - Acha que isso vai ajudar? - N�o sei. 1513 02:19:07,760 --> 02:19:10,416 Mas nesta cena final ele aparece com a garotinha 1514 02:19:10,440 --> 02:19:12,816 que aparece na fotografia. 1515 02:19:12,840 --> 02:19:15,896 Juntos, os dois. 1516 02:19:15,920 --> 02:19:20,136 Eles se movimentam. Com suas vozes e gestualmente. 1517 02:19:20,160 --> 02:19:22,776 Ele se ver� como era. 1518 02:19:22,800 --> 02:19:25,376 Pense nisso, por favor. 1519 02:19:25,400 --> 02:19:29,176 Se ele regressar a Triste-le-Roi, compreender� uma coisa: 1520 02:19:29,200 --> 02:19:34,536 a origem da fotografia que ele carrega h� tantos anos. 1521 02:19:34,560 --> 02:19:36,416 N�o sei o que dizer. 1522 02:19:36,440 --> 02:19:38,736 Que bom seria projet�-lo numa sala de cinema. 1523 02:19:38,760 --> 02:19:42,136 Existe um bem perto do seu hotel. 1524 02:19:42,160 --> 02:19:46,260 Mesmo estando fechado, ainda parece em boas condi��es. 1525 02:19:49,920 --> 02:19:53,416 Um segundo, Marta, por favor. 1526 02:19:53,440 --> 02:19:56,840 N�o v� embora, Ana. 1527 02:19:57,840 --> 02:20:01,300 Escuto-a. 1528 02:20:26,040 --> 02:20:28,096 Tem muito em mente, companheiro. 1529 02:20:28,120 --> 02:20:30,656 Quase n�o chego. 1530 02:20:30,680 --> 02:20:33,536 Havia um engarrafamento de mais de 20 quil�metros! 1531 02:20:33,560 --> 02:20:37,620 Por milagre, n�o fui atacado por um Comanche. 1532 02:20:51,800 --> 02:20:56,220 PRA�A DO CINEMA 1533 02:21:01,680 --> 02:21:04,780 Vou acender as luzes. 1534 02:21:06,040 --> 02:21:08,856 Nota-se que n�o est� nas melhores condi��es. 1535 02:21:08,880 --> 02:21:12,900 Desde que fechamos n�o havia voltado at� aqui. 1536 02:21:18,760 --> 02:21:21,696 Entrem. 1537 02:21:21,720 --> 02:21:25,456 Este cinema foi obra do meu av�, que descanse em paz. 1538 02:21:25,480 --> 02:21:27,216 Come�ou muito jovem. 1539 02:21:27,240 --> 02:21:32,900 Levava o projetor a todos os cantos, em sua caminhonete. 1540 02:21:35,440 --> 02:21:36,616 O que acha? 1541 02:21:36,640 --> 02:21:38,576 Est� em condi��o muito melhor do que o meu. 1542 02:21:38,600 --> 02:21:40,616 Ele ainda funciona. 1543 02:21:40,640 --> 02:21:44,100 Voc� me permite? 1544 02:21:47,480 --> 02:21:49,416 Esses projetores testemunharam 1545 02:21:49,440 --> 02:21:53,496 muitas filmagens nesta �rea. 1546 02:21:53,520 --> 02:21:57,576 Foi h� muitos anos. Filmavam todos os dias. 1547 02:21:57,600 --> 02:21:58,856 �s pressas. 1548 02:21:58,880 --> 02:22:02,856 Assim diziam os provini, italianos que faziam as audi��es. 1549 02:22:02,880 --> 02:22:06,536 Daqueles que discutem com as m�os. 1550 02:22:06,560 --> 02:22:10,260 Gravavam faroestes. 1551 02:22:11,800 --> 02:22:15,220 Ele est� perfeito, Rafael. 1552 02:22:30,440 --> 02:22:32,896 N�o entendo o que deseja com isso, companheiro. 1553 02:22:32,920 --> 02:22:35,836 Quer que um filme fa�a milagres? Sinceramente. 1554 02:22:35,860 --> 02:22:41,616 Os milagres do cinema cessaram desde a morte de Dreyer. 1555 02:22:41,640 --> 02:22:46,656 Eu, um praticante, mas n�o crente, te digo isso. 1556 02:22:46,680 --> 02:22:49,156 N�o sei em que mundo vive. 1557 02:22:49,180 --> 02:22:52,656 Arenas j� se foi, mas est� seguro de si. 1558 02:22:52,680 --> 02:22:55,536 Entendi isso ontem � noite, quando jantamos com ele. 1559 02:22:55,560 --> 02:22:59,856 S� confia naquela freira, como se fosse sua m�e. 1560 02:22:59,880 --> 02:23:02,136 N�o brigue comigo, Max. 1561 02:23:02,160 --> 02:23:04,376 "N�o brigue comigo..." 1562 02:23:04,400 --> 02:23:07,936 Tome! Varra um pouco! Vai se sentir bem. 1563 02:23:07,960 --> 02:23:12,820 Vou pegar a bateria que deixei a carregar. 1564 02:23:13,280 --> 02:23:16,260 Volto j�. 1565 02:23:44,360 --> 02:23:48,096 N�o sei como conseguiu, companheiro. 1566 02:23:48,120 --> 02:23:52,136 Gardel, veio � estreia, com sua freira. 1567 02:23:52,160 --> 02:23:55,136 At� o Soriano est� l�. 1568 02:23:55,160 --> 02:23:59,416 N�o p�de recusar. Ela queria ver o Julio. 1569 02:23:59,440 --> 02:24:00,976 E tamb�m queria ver o final. 1570 02:24:01,000 --> 02:24:02,616 O final do qu�? 1571 02:24:02,640 --> 02:24:04,376 Do filme. 1572 02:24:04,400 --> 02:24:08,380 Claro! N�o se fuma por aqui! 1573 02:24:10,240 --> 02:24:13,980 Esque�a daquilo que te falei pela manh�. 1574 02:24:22,000 --> 02:24:24,860 Obrigado, Max. 1575 02:24:28,760 --> 02:24:30,976 Tudo o que me contou, 1576 02:24:31,000 --> 02:24:34,136 suas hist�rias sem fim, 1577 02:24:34,160 --> 02:24:35,936 prezado crente, 1578 02:24:35,960 --> 02:24:38,576 j� n�o servem para nada. 1579 02:24:38,600 --> 02:24:41,656 Fa�a o que tem que fazer. 1580 02:24:41,680 --> 02:24:45,460 De uma vez por todas. 1581 02:24:47,800 --> 02:24:51,180 Vamos, esperam por voc�. 1582 02:25:02,400 --> 02:25:04,336 - Bom dia a todos. - Bom dia. 1583 02:25:04,360 --> 02:25:07,096 Obrigado por terem vindo. 1584 02:25:07,120 --> 02:25:11,940 Irm� Consuelo, por favor. Cheguem mais perto. 1585 02:25:14,640 --> 02:25:17,056 Sentem-se, por favor. 1586 02:25:17,080 --> 02:25:19,936 - Bel�n. - Sim? 1587 02:25:19,960 --> 02:25:22,656 Marta. 1588 02:25:22,680 --> 02:25:26,040 Sente-se por aqui. 1589 02:25:26,120 --> 02:25:28,696 Obrigada. 1590 02:25:28,720 --> 02:25:32,080 Ana. 1591 02:25:35,600 --> 02:25:39,060 Sente-se no quarto assento, por favor. 1592 02:25:40,520 --> 02:25:43,600 Gardel. 1593 02:25:46,160 --> 02:25:49,560 Gardel. 1594 02:26:11,720 --> 02:26:15,180 Rafael, a porta, por favor. 1595 02:26:21,120 --> 02:26:23,136 Max. 1596 02:26:23,160 --> 02:26:26,500 Comece. 1597 02:28:39,640 --> 02:28:42,980 Eles est�o aqui. 1598 02:28:56,640 --> 02:28:59,380 Monsieur Levy. 1599 02:29:35,720 --> 02:29:38,500 Judith? 1600 02:30:23,640 --> 02:30:29,060 Meu nome � Qiao Shu. 1601 02:32:52,520 --> 02:32:56,256 Minha filha! 1602 02:32:56,280 --> 02:32:59,216 Minha querida! 1603 02:32:59,240 --> 02:33:03,856 Que assim seja 1604 02:33:03,880 --> 02:33:06,216 N�o te atires 1605 02:33:06,240 --> 02:33:09,856 Ao mar 1606 02:33:09,880 --> 02:33:14,656 Pois o mar... 1607 02:33:14,680 --> 02:33:19,340 Est� agitado 1608 02:33:19,880 --> 02:33:26,580 Ele vai te levar embora 1609 02:33:28,840 --> 02:33:31,016 Que ele me leve 1610 02:33:31,040 --> 02:33:33,936 E me arraste 1611 02:33:33,960 --> 02:33:36,856 Que assim seja 1612 02:33:36,880 --> 02:33:42,860 Que a sete metros de profundidade 1613 02:33:43,520 --> 02:33:47,016 Que me devore 1614 02:33:47,040 --> 02:33:49,096 O p�ssaro negro 1615 02:33:49,120 --> 02:33:54,300 Para que o amor seja preservado 1616 02:37:00,840 --> 02:37:07,540 FECHAR OS OLHOS 1617 02:37:13,511 --> 02:37:20,278 Legendas: Vitor Fortes (vitorhfv) MKO - 2023 117387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.