All language subtitles for Antichrist.2009.1080p.BluRay.X264.Y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,531 --> 00:00:25,147 Voorwoord 2 00:05:44,937 --> 00:05:52,793 Hoofdstuk E�n: Verdriet 3 00:06:48,993 --> 00:06:51,000 H�, hoe gaat het met je? 4 00:06:53,336 --> 00:06:56,896 Hebben we het daar net niet over gehad? 5 00:06:57,257 --> 00:06:59,620 Dat was gisteren. 6 00:06:59,942 --> 00:07:02,524 Vandaag is het dinsdag. 7 00:07:04,759 --> 00:07:07,790 Dus lig ik hier allang? 8 00:07:09,653 --> 00:07:12,185 Een maand. 9 00:07:15,692 --> 00:07:18,087 Wayne zegt... 10 00:07:19,052 --> 00:07:23,310 Mijn verdriet is merkwaardig. 11 00:07:27,152 --> 00:07:29,085 Ja. 12 00:07:33,690 --> 00:07:36,442 Ik heb Wayne gesproken. 13 00:07:36,926 --> 00:07:40,674 Ik denk dat hij je teveel medicijnen geeft, veel teveel. 14 00:07:41,471 --> 00:07:43,612 Hou ermee op, alsjeblieft. 15 00:07:43,698 --> 00:07:45,999 Gewoon omdat hij slimmer is dan jij. 16 00:07:46,085 --> 00:07:48,967 Hij komt rechtstreeks uit de medische school. Hij weet niet wat hij doet. 17 00:07:49,053 --> 00:07:52,940 Ik behandel tien keer zoveel pati�nten dan hij doet. 18 00:07:53,984 --> 00:07:56,955 Maar jij bent geen dokter. 19 00:07:57,123 --> 00:07:59,235 Nee, ben ik niet... 20 00:07:59,321 --> 00:08:03,511 en ik ben trots dat ik niet zo een dokter als hem ben. 21 00:08:04,449 --> 00:08:08,818 Er is niets vreemds aan jouw verdriet. 22 00:08:18,219 --> 00:08:21,226 Het was mijn schuld. 23 00:08:22,670 --> 00:08:25,992 En wat met mij dan? Ik was daar ook. 24 00:08:26,078 --> 00:08:28,888 Ik had hem kunnen tegenhouden. 25 00:08:28,974 --> 00:08:31,094 Nee. 26 00:08:33,550 --> 00:08:38,658 Wist je niet dat hij de laatste tijd steeds wakker werd? 27 00:08:41,882 --> 00:08:47,061 Ik was er bewust van dat hij soms wakker zou worden... 28 00:08:48,223 --> 00:08:53,599 en uit zijn bed kroop en dan ging rondlopen... 29 00:08:54,653 --> 00:09:01,390 net zoals hij dacht dat als hij sliep, hij de babypoort kon openen. 30 00:09:02,626 --> 00:09:03,982 Hij... 31 00:09:04,068 --> 00:09:06,355 Hij werd wakker... 32 00:09:09,027 --> 00:09:12,856 en was dan ook verward. 33 00:09:42,277 --> 00:09:45,612 Dokter Wanye zei dat jij me beter vond. 34 00:09:48,635 --> 00:09:51,786 Je kon het niet laten, niet dan? 35 00:09:51,872 --> 00:09:54,629 Deze plaats leidt nergens heen. 36 00:09:54,715 --> 00:09:57,028 Integendeel... 37 00:09:57,687 --> 00:10:00,017 verdriet... 38 00:10:01,049 --> 00:10:04,311 is geen ziekte. Het is een normale en gezonde reactie. 39 00:10:04,397 --> 00:10:07,494 Je mag het niet verdringen. Dat moet je niet doen. 40 00:10:08,231 --> 00:10:11,139 Wayne weet dat jij een therapeut bent. 41 00:10:11,225 --> 00:10:13,799 Hij zei dat je nooit familie mag behandelen. 42 00:10:13,885 --> 00:10:16,046 In principe ben ik het daarmee eens, maar... 43 00:10:16,132 --> 00:10:20,691 Maar jij bent zoveel slimmer, niet dan? 44 00:10:21,557 --> 00:10:24,356 Ik hou van je, 45 00:10:25,446 --> 00:10:29,091 niets doet meer pijn dan te zien dat de degene van wie je houdt 46 00:10:29,177 --> 00:10:33,032 zich onderwerpt aan vergissingen en fouten. 47 00:10:33,225 --> 00:10:37,482 Geen therapeut kan je zoveel helpen als ik. 48 00:11:24,455 --> 00:11:28,788 Kings County Lijkschouwing Kantoor PSQ Havenzicht Avenue Seattle WA 96304 49 00:12:51,889 --> 00:12:54,770 Het doet pijn. - Ik weet het. 50 00:12:55,759 --> 00:12:58,326 Je kan er niet omheen. 51 00:13:02,213 --> 00:13:06,100 Ik wil niet ook dood gaan. - Dat laat ik niet gebeuren. 52 00:13:10,695 --> 00:13:14,547 Blijft het altijd zo pijnlijk - Nee. 53 00:13:14,669 --> 00:13:16,988 Nee, het zal veranderen. 54 00:13:18,120 --> 00:13:21,506 Maar het zal me eerst raken. 55 00:13:21,811 --> 00:13:24,136 Ja, dat zal het. 56 00:13:44,950 --> 00:13:48,437 Je hebt altijd afstand bewaard tussen mij en Nic. 57 00:13:49,847 --> 00:13:55,076 Nu ik erover nadenk... erg afstandelijk. 58 00:13:56,205 --> 00:14:01,430 Ok�, kan je mij hier voorbeelden van geven. 59 00:14:03,423 --> 00:14:06,814 Dat is niet zo moeilijk te begrijpen. 60 00:14:09,896 --> 00:14:13,383 Zoals afgelopen zomer bijvoorbeeld. 61 00:14:14,497 --> 00:14:17,780 Je was heel erg afstandelijk afgelopen zomer. 62 00:14:18,493 --> 00:14:22,678 Als vader en als man. 63 00:14:22,956 --> 00:14:27,251 En dat was Nics laatste zomer. Die miste je ook al. 64 00:14:27,535 --> 00:14:30,078 Helaas. 65 00:14:32,991 --> 00:14:35,850 Je hebt je nooit in mij ge�nteresseerd. 66 00:14:35,936 --> 00:14:40,896 Tot heden, maar ik ben jouw pati�nt. 67 00:14:41,900 --> 00:14:45,453 Misschien moet ik niet over deze dingen praten. 68 00:14:45,559 --> 00:14:48,667 Er is niets waar je niet over kunt praten. 69 00:14:51,280 --> 00:14:55,790 Je bent onverschillig of je kind nu leeft of dood is. 70 00:15:02,559 --> 00:15:08,038 Ik wed dat je daar veel therapeutische verklaringen voor hebt, niet dan? 71 00:15:12,554 --> 00:15:14,761 Eigenlijk... 72 00:15:15,987 --> 00:15:21,421 was het om je wens in te willigen. Je wilde een stuk om over te schrijven. 73 00:15:21,507 --> 00:15:24,131 Misschien meende ik het wel niet. 74 00:15:24,316 --> 00:15:30,232 Wat ik begreep... is dat je alleen wilde schrijven. 75 00:15:30,332 --> 00:15:34,324 Dat jij en Nic alleen naar Eden zouden gaan. 76 00:15:34,410 --> 00:15:37,935 Op die manier kon jij je thesis afmaken. 77 00:15:39,737 --> 00:15:42,038 Maar dat heb ik niet. 78 00:15:42,747 --> 00:15:46,204 Deed je dat niet? - Zie je. 79 00:15:46,290 --> 00:15:50,211 Dat wist je niet eens. - Waarom gaf je op? Dat is niet jouw stijl. 80 00:15:50,297 --> 00:15:54,584 Het gehele project leek daar minder belangrijk. 81 00:15:54,794 --> 00:15:57,989 Zoals jij al zei, toen ik je zei over mijn onderwerp... 82 00:15:58,075 --> 00:16:02,061 Dom. - Je onderwerp heb ik nooit dom genoemd. 83 00:16:02,147 --> 00:16:05,601 Misschien niet met dat woord maar dat bedoelde je wel. 84 00:16:05,687 --> 00:16:09,104 En plotseling was het dom... 85 00:16:11,338 --> 00:16:16,217 of nog erger, een of andere leugen. - Ik begrijp het. 86 00:16:16,611 --> 00:16:22,047 Nee, je begrijpt het niet. Je begrijpt veel, maar dat niet. 87 00:17:50,168 --> 00:17:53,681 Inademen en tot vijf tellen. 88 00:17:54,410 --> 00:17:57,342 Rustig aan. 89 00:17:57,455 --> 00:18:04,167 Volg mij, doe het samen met mij. Adem in en tel tot vijf. 90 00:18:05,040 --> 00:18:08,283 Inademen. Twee. 91 00:18:11,333 --> 00:18:15,784 Blijf bij me. Ik leer je hoe je moet ademen. 92 00:18:15,870 --> 00:18:22,356 Adem in. Twee, drie, vier, vijf. Inhouden. 93 00:18:22,442 --> 00:18:28,313 Twee, drie, vier, vijf. Uitademen Goed. 94 00:18:28,399 --> 00:18:34,213 Stel je voor dat je op je bloemen blaast. 95 00:18:34,853 --> 00:18:37,708 Kalm, rustig aan. 96 00:18:39,593 --> 00:18:43,996 Ja, ja, zo is het goed. Zo is het goed. 97 00:18:47,182 --> 00:18:49,630 Dat is heel erg goed. 98 00:18:49,716 --> 00:18:52,843 Ik zei je toch dat er verandering zou zijn. 99 00:18:53,250 --> 00:18:56,830 Je rouwt nog steeds dat je in een nieuwe periode bent. 100 00:19:01,800 --> 00:19:05,095 Wat voor periode. - Van verlangen. 101 00:19:06,004 --> 00:19:08,332 Verlangen? - Ja. 102 00:19:09,140 --> 00:19:11,788 Dat is iets lichamelijks. 103 00:19:14,078 --> 00:19:17,692 Het is gevaarlijk. - Nee, het is niet gevaarlijk. 104 00:19:17,861 --> 00:19:21,162 Net zoals je verdriet niet gevaarlijk was. 105 00:19:21,248 --> 00:19:24,350 Het grootste deel van verlangen is lichamelijk. 106 00:19:24,436 --> 00:19:33,138 Starende ogen, droge mond, slecht horen, beven, zwaar ademen, 107 00:19:33,224 --> 00:19:37,515 snelle pols, misselijkheid. 108 00:19:53,931 --> 00:19:57,441 Rustig, neuk nooit met je therapeut... 109 00:19:57,527 --> 00:20:01,474 hoe graag hij dat ook zou willen. 110 00:20:02,501 --> 00:20:06,176 Ik weet dat het je afleidt, maar het is niet goed voor ons. 111 00:20:06,262 --> 00:20:08,413 Doe de ademhalingsoefeningen. 112 00:20:08,499 --> 00:20:11,236 Inhouden. 113 00:20:13,226 --> 00:20:17,381 Uitademen. - Hou je van mij? 114 00:20:17,629 --> 00:20:20,224 Ja, ik hou van je. 115 00:20:21,148 --> 00:20:24,029 Help me dan. 116 00:20:26,655 --> 00:20:29,245 Dat is wat ik aan het doen ben. 117 00:20:35,837 --> 00:20:40,400 Openheid, dat is het enige dat werkt. 118 00:20:41,251 --> 00:20:44,818 Al het andere is gelul. 119 00:20:45,020 --> 00:20:49,765 Je moet de moed hebben om in de situatie te blijven die je bang maakt... 120 00:20:49,851 --> 00:20:53,674 en dan leer je dat angst niet gevaarlijk is. 121 00:20:54,908 --> 00:20:58,557 Laten we een lijst opstellen van dingen waarvoor je bang bent. 122 00:20:58,711 --> 00:21:03,459 Bovenaan, waar je het meeste angst voor hebt. 123 00:21:07,181 --> 00:21:10,372 Maar ik weet niet waarvoor ik bang ben. 124 00:21:12,209 --> 00:21:15,576 Neem gewoon je tijd. 125 00:21:16,566 --> 00:21:19,882 Ik ben aan het denken. - Ok�. 126 00:21:25,585 --> 00:21:28,676 Ik denk erover na, maar ik... 127 00:21:30,165 --> 00:21:34,213 Kan ik niet gewoon bang zijn zonder een bepaald onderwerp. 128 00:22:32,169 --> 00:22:34,227 Nee, nee, 129 00:22:34,580 --> 00:22:36,540 Kalm aan 130 00:22:39,241 --> 00:22:41,548 Kom op. 131 00:23:15,979 --> 00:23:18,466 Dit zal niet helpen. 132 00:23:21,462 --> 00:23:24,858 Het stomste wat ik je kon aandoen. 133 00:23:29,374 --> 00:23:33,817 Als je mij niet kunt zeggen waar je bang voor bent, 134 00:23:33,903 --> 00:23:38,797 is het misschien gemakkelijker om te zeggen waar je bang bent. 135 00:23:38,883 --> 00:23:42,412 Waar voel jij je het minst beschermd? 136 00:23:43,246 --> 00:23:46,260 Wat zou de ergste plaats zijn? 137 00:23:48,172 --> 00:23:50,861 Een appartement? 138 00:23:54,109 --> 00:23:56,329 De straat? 139 00:23:56,415 --> 00:23:59,029 Een winkel? 140 00:24:00,494 --> 00:24:02,981 Het park? 141 00:24:04,971 --> 00:24:07,754 Misschien naar iemand luisteren? 142 00:24:18,272 --> 00:24:21,047 Het bos. 143 00:24:21,193 --> 00:24:24,112 Het bos? 144 00:24:27,533 --> 00:24:30,576 Het bos, ja. - Dat is grappig, want... 145 00:24:30,662 --> 00:24:34,486 jij wou altijd naar het bos gaan. 146 00:24:34,975 --> 00:24:37,918 Waarom heb je angst voor het bos? 147 00:24:38,483 --> 00:24:41,361 Wat maakt je daar bang? 148 00:24:45,363 --> 00:24:47,950 Alles. 149 00:24:52,528 --> 00:24:57,155 Vertel me wat er in het bos zou gebeuren. 150 00:25:06,253 --> 00:25:09,540 Is het een bepaald bos? 151 00:25:15,759 --> 00:25:18,586 Eden. - Eden? 152 00:25:22,790 --> 00:25:31,543 Zullen we Eden afbakenen, helemaal bovenaan? 153 00:25:34,471 --> 00:25:37,857 Niet helemaal bovenaan. 154 00:25:41,671 --> 00:25:45,272 Eden, afgebakend. 155 00:25:47,654 --> 00:25:49,408 Nee. 156 00:25:49,494 --> 00:25:52,237 Waag het niet 157 00:26:15,655 --> 00:26:16,876 Het is ok�. - Sorry. 158 00:26:16,962 --> 00:26:19,209 Het is goed. 159 00:26:19,619 --> 00:26:21,805 Ik weet het niet. - Verdomme. 160 00:27:00,115 --> 00:27:03,423 Ik kan niet ophouden om jouw verwachtingen te verwezenlijken. 161 00:27:03,509 --> 00:27:05,684 Sluit je ogen. 162 00:27:10,399 --> 00:27:13,455 Voel het zaad onder je. 163 00:27:14,678 --> 00:27:20,863 Voel dat je erin wegzinkt en je vult. 164 00:27:21,593 --> 00:27:23,980 Dat is een prettig gevoel. 165 00:27:25,172 --> 00:27:31,274 Alles wat je voelt is een aangename warmte en een gelukkig gevoel. 166 00:27:32,195 --> 00:27:35,594 Je ademt diep in. 167 00:27:36,483 --> 00:27:39,171 Regelmatig. 168 00:27:39,277 --> 00:27:41,762 En je slaapt. 169 00:27:41,961 --> 00:27:46,921 Stel je nu voor dat je in Eden bent. 170 00:27:47,786 --> 00:27:52,202 Stel je voor dat je Eden bereikt door het bos. 171 00:27:54,051 --> 00:27:56,574 Zeg me wat je ziet. 172 00:28:01,255 --> 00:28:04,165 Ik sta op een brug. 173 00:28:04,254 --> 00:28:06,493 Het is avond. 174 00:28:08,255 --> 00:28:11,554 Je hoort bijna niets. 175 00:28:11,987 --> 00:28:15,649 Het water stroomt zonder enig geluid. 176 00:28:17,375 --> 00:28:20,954 Het is hier vroeg donker. 177 00:28:22,891 --> 00:28:25,742 Ik loop het bos in. 178 00:28:37,090 --> 00:28:44,407 Het is zoals het is. Verstoppend, achter de varens, zoals gewoonlijk. 179 00:28:44,931 --> 00:28:48,166 Is het moeilijk om daar te wandelen? 180 00:28:48,644 --> 00:28:52,789 Nee, niet echt. 181 00:28:53,546 --> 00:28:56,677 In feite is het zo makkelijk. 182 00:29:05,237 --> 00:29:09,831 Verscholen tussen de bomen 183 00:29:10,473 --> 00:29:13,811 is de vos zijn thuis. 184 00:29:16,733 --> 00:29:18,916 Hoe voel jij je daar? 185 00:29:20,981 --> 00:29:23,949 Ik kan het niet echt zeggen. 186 00:29:24,622 --> 00:29:28,021 Het zou gemakkelijk te passeren moeten zijn... 187 00:29:28,214 --> 00:29:33,542 en toch is het alsof ik door de modder wandel. 188 00:29:42,704 --> 00:29:45,453 De nevel is dicht. 189 00:29:47,190 --> 00:29:50,819 De stam is dik. 190 00:29:51,712 --> 00:29:56,007 Het heeft een vreemde persoonlijkheid. 191 00:29:56,238 --> 00:29:59,409 Ik heb dat altijd zo gevoeld. 192 00:30:04,214 --> 00:30:06,414 En nu... 193 00:30:07,421 --> 00:30:10,996 ben je op weg naar de hut? 194 00:30:13,219 --> 00:30:15,607 Ja. 195 00:30:17,784 --> 00:30:24,680 Ik loop op het pad door het vochtige gras. - Ga niet naar binnen dan. 196 00:30:24,766 --> 00:30:26,623 Ga niet naar binnen. 197 00:30:27,229 --> 00:30:30,921 Is hij daarbuiten waar je bang voor bent? Niet rondkijken. 198 00:30:33,664 --> 00:30:36,334 Ga op het gras liggen. 199 00:30:38,382 --> 00:30:42,737 Je wilt dat ik ga liggen? - Ga op het gras liggen. 200 00:30:44,983 --> 00:30:49,663 En alle planten platdrukken? - Ja, ga op de planten liggen. 201 00:31:02,870 --> 00:31:05,437 Lig je al? 202 00:31:05,826 --> 00:31:07,699 Ja. 203 00:31:08,508 --> 00:31:13,281 Goed, hoe is alles om je heen? 204 00:31:14,530 --> 00:31:16,514 Groen. 205 00:31:17,091 --> 00:31:20,050 Het is allemaal erg groen. 206 00:31:21,029 --> 00:31:23,392 Goed. 207 00:31:24,477 --> 00:31:27,415 Wil je nu doen wat ik je vraag? 208 00:31:28,516 --> 00:31:33,174 Ja, wat wil je dat ik doe? 209 00:31:34,495 --> 00:31:36,651 Ik wil dat je 210 00:31:36,947 --> 00:31:42,938 wegzakt in het gras. Vecht er niet tegen. 211 00:31:43,024 --> 00:31:47,425 Zak gewoon in het groen weg. 212 00:31:55,494 --> 00:31:59,205 Wat er ook gebeurt, je was daar. Je hebt het gedaan. 213 00:32:00,939 --> 00:32:03,298 Laat angst toe, als het wil komen. 214 00:32:03,384 --> 00:32:08,979 Denk er aan, wat de geest waarneemt of gelooft, kan het bereiken. 215 00:32:59,065 --> 00:33:02,949 Wat is er mis? - De grond staat in brand. 216 00:33:03,287 --> 00:33:06,014 De grond staat niet in brand. 217 00:33:10,285 --> 00:33:12,484 Ik moet gaan. 218 00:33:31,247 --> 00:33:35,603 Ik wil gaan liggen. Eventjes maar. 219 00:33:36,901 --> 00:33:41,286 Tuurlijk. Ja, we nemen een pauze. 220 00:36:00,005 --> 00:36:08,607 Hoofdstuk Twee: Pijn Chaos Regeert 221 00:36:09,415 --> 00:36:11,689 Moeten we niet verder gaan? 222 00:36:17,715 --> 00:36:19,998 Ja. 223 00:36:20,912 --> 00:36:23,259 Ja, dat zouden we moeten doen. 224 00:37:28,184 --> 00:37:30,300 Blijf staan. 225 00:37:32,284 --> 00:37:34,899 Blijf erop staan. 226 00:37:39,290 --> 00:37:42,137 Ik weet dat het pijn doet. Blijf staan. 227 00:37:42,223 --> 00:37:44,515 Blijf erop staan. 228 00:40:48,211 --> 00:40:52,571 Het zijn maar eikels. 229 00:42:19,820 --> 00:42:21,768 Wat ben je aan het doen? 230 00:42:21,854 --> 00:42:28,991 Ik zet een kleine oefening op. 231 00:42:29,077 --> 00:42:32,683 Het is net als een... 232 00:42:33,580 --> 00:42:37,627 Het is als een spel. Je hebt me gisteren bedonderd. 233 00:42:37,788 --> 00:42:42,658 Weglopen is niet goed. Je moet het gras echt voelen. 234 00:42:42,864 --> 00:42:45,555 Ik wil dat je van deze steen... 235 00:42:46,407 --> 00:42:49,100 naar deze steen gaat. 236 00:42:49,275 --> 00:42:54,096 Behoorlijk eng, toch? Ben je er klaar voor? 237 00:42:54,554 --> 00:42:58,475 Kom, ik geef je een lift. 238 00:42:59,288 --> 00:43:02,391 Ik zet je op de eerste steen neer. 239 00:43:03,824 --> 00:43:06,133 Blijf eop staan. 240 00:43:06,682 --> 00:43:12,598 Daar gaan we. Zet je voet neer. Ik heb je. Ik ben bij je. 241 00:43:12,684 --> 00:43:15,319 Ik kan dit niet. - Ja, dat kan je wel. 242 00:43:15,405 --> 00:43:18,781 Je kan het en je zal het doen net zoals ik het doe. 243 00:43:18,867 --> 00:43:20,774 We doen het samen. 244 00:43:20,860 --> 00:43:22,274 We doen het samen, Goed? 245 00:43:22,360 --> 00:43:25,274 Goed zo. Ademen. 246 00:43:25,360 --> 00:43:30,600 Hier. We gaan van de steen afstappen en op dat gras stappen. 247 00:43:30,781 --> 00:43:33,253 Stap er af. Gezien? 248 00:43:33,339 --> 00:43:35,021 Wat gebeurde er? Niets. 249 00:43:35,107 --> 00:43:38,578 Blijf ademhalen. Ik heb je. 250 00:43:38,664 --> 00:43:45,947 Je doet het echt geweldig, goed? Blijf ademen, vijf, vijf, en vijf. 251 00:43:48,462 --> 00:43:53,178 Je bent er haast. Je bent er bijna. Je doet het geweldig. 252 00:43:54,958 --> 00:43:57,817 Je doet het prima. 253 00:44:01,018 --> 00:44:05,747 We zijn er. Gezien? We zijn er. Zet je maar. 254 00:44:09,097 --> 00:44:11,274 Je hebt het gedaan. 255 00:44:13,860 --> 00:44:16,453 Je hebt iets geleerd. 256 00:44:17,382 --> 00:44:19,536 Of niet dan? 257 00:44:23,062 --> 00:44:25,466 Je hebt het geweldig gedaan. 258 00:44:26,303 --> 00:44:28,894 Je hebt het geweldig gedaan. 259 00:45:16,947 --> 00:45:20,097 Ik mis hem zo erg. 260 00:45:38,413 --> 00:45:41,849 Ik was voorheen hier al bang. 261 00:45:42,414 --> 00:45:45,470 Ja, dat is zeer waarschijnlijk. 262 00:45:46,312 --> 00:45:49,768 Ik wist alleen niet dat jij het was. 263 00:45:53,416 --> 00:45:58,113 Ik werd bang en stopte met schrijven. 264 00:45:59,755 --> 00:46:03,170 Wat was de laatste keer anders? 265 00:46:08,250 --> 00:46:10,972 Ik hoorde een geluid. 266 00:46:30,417 --> 00:46:32,725 Nic. 267 00:46:34,807 --> 00:46:36,850 Nic. 268 00:46:42,419 --> 00:46:44,938 Nic! 269 00:46:53,460 --> 00:46:55,900 Nic! 270 00:47:00,835 --> 00:47:02,792 Nic! 271 00:48:05,261 --> 00:48:08,356 Je hoorde Nic schreeuwen. 272 00:48:11,141 --> 00:48:12,702 Schijnbaar niet. 273 00:48:12,788 --> 00:48:16,266 En omdat je iets meemaakte dat je niet logisch kon verklaren... 274 00:48:16,352 --> 00:48:20,285 plaatste je Eden heel hoog op de piramide. 275 00:48:24,363 --> 00:48:27,209 Eden was de oorzaak die jouw angst inboezemde. 276 00:48:27,295 --> 00:48:33,349 Je maakte een conclusie en verbond de emotionele gebeurtenis met de plaats. 277 00:48:33,738 --> 00:48:36,765 Als je bedreiging voelt is het normaal dat je reageert. 278 00:48:36,851 --> 00:48:40,439 Als het echt gevaar was, zou je angst je leven redden, 279 00:48:40,525 --> 00:48:44,703 want je zou je adrenaline gebruiken om te vluchten. 280 00:48:45,892 --> 00:48:49,491 Maar wat jij ervoer was paniek, niets meer. 281 00:48:49,840 --> 00:48:53,473 Het schreeuwen was niet echt. 282 00:49:02,087 --> 00:49:04,521 Stop! 283 00:49:06,388 --> 00:49:08,810 Kalmeer. 284 00:49:08,896 --> 00:49:11,859 Je moest niet naar hier komen. 285 00:49:11,945 --> 00:49:15,271 Je bent zo verdomde arrogant. 286 00:49:16,115 --> 00:49:19,423 Maar dit zal niet eeuwig duren. 287 00:49:19,509 --> 00:49:22,424 Heb je daar al aan gedacht? 288 00:49:31,997 --> 00:49:36,980 Eikenbomen groeien honderden jaren. 289 00:49:37,066 --> 00:49:43,054 Ze moeten maar ��n boom om de 100 jaar produceren om te blijven bestaan. 290 00:49:43,140 --> 00:49:45,079 Het klinkt banaal voor jou, maar... 291 00:49:45,165 --> 00:49:49,817 Het was iets groots voor mij om dat te realiseren toen ik hier was met Nic. 292 00:49:55,020 --> 00:49:58,707 De eikels bleven op het dak vallen. 293 00:49:59,247 --> 00:50:03,246 Ze bleven maar vallen en vallen. 294 00:50:03,360 --> 00:50:07,700 Wil je dood, sterf dan. 295 00:50:11,653 --> 00:50:14,621 En ik begreep dat... 296 00:50:15,358 --> 00:50:22,364 alles wat eerder zo mooi was aan Eden was misschien lelijk. 297 00:50:24,516 --> 00:50:30,096 Nu hoor ik wat ik eerder niet hoorde. 298 00:50:31,577 --> 00:50:37,210 De schreeuw van al die dingen die willen sterven. 299 00:50:40,355 --> 00:50:44,712 Het is allemaal erg gevoelig... 300 00:50:44,818 --> 00:50:47,912 alsof het een kinderboek zou zijn. 301 00:50:50,698 --> 00:50:53,426 Eikels huilen niet. 302 00:50:53,890 --> 00:50:59,599 Dat weet je net zo goed als ik. Dat is wat angst is. 303 00:50:59,697 --> 00:51:03,586 Goede idee�n verdraaien de realiteit. 304 00:51:03,672 --> 00:51:06,934 Niet andersom 305 00:51:11,451 --> 00:51:14,227 Satans kerk. - Satan, Jezus. 306 00:51:14,313 --> 00:51:17,991 De natuur is Satans kerk. 307 00:51:18,092 --> 00:51:20,371 Wat? 308 00:51:22,383 --> 00:51:25,341 Daar heb je hem. 309 00:51:25,427 --> 00:51:28,525 Dat was zijn broer. 310 00:51:57,790 --> 00:52:04,181 Nic... hij keerde zich tegen mij de laatste keer. 311 00:52:05,207 --> 00:52:08,084 Hij vroeg altijd naar... 312 00:52:08,190 --> 00:52:12,863 Hij zag het meer als een last om er voor mij te zijn. 313 00:54:11,175 --> 00:54:16,062 Je ziet eruit alsof je goed geslapen hebt. - Bedankt, dat heb ik. 314 00:54:21,475 --> 00:54:25,818 Ik wilde alleen zeggen hoe blij ik ben dat jij hier bent. 315 00:54:28,436 --> 00:54:31,197 Ik hou van je, schat. 316 00:54:39,242 --> 00:54:42,112 Heb jij goed geslapen? 317 00:54:43,173 --> 00:54:47,818 Ik had alleen gekke dromen gehad. 318 00:54:47,904 --> 00:54:51,994 Dromen zijn niet interessanter dan psychologie. 319 00:54:52,080 --> 00:54:55,531 Freud is dood, toch? 320 00:55:13,654 --> 00:55:16,785 Wat ben je aan het doen? - Kijk. 321 00:55:18,641 --> 00:55:21,129 Ik ben weer in orde. 322 00:55:28,885 --> 00:55:30,879 Ik ben genezen. 323 00:55:32,489 --> 00:55:34,960 Wat is hij slim. 324 00:55:37,196 --> 00:55:39,915 Het gaat goed met me. 325 00:55:45,133 --> 00:55:48,512 Je kunt niet blij voor mij zijn, niet dan? 326 00:57:54,129 --> 00:57:59,562 Chaos, regen. 327 00:58:10,031 --> 00:58:13,537 Hoofdstuk Drie: Wanhoop Genocide 328 01:00:50,932 --> 01:00:53,508 Genocide 329 01:00:53,594 --> 01:01:01,800 De Drie Bedelaars. Pijn Wanhoop Verdriet 330 01:02:07,398 --> 01:02:11,922 Ik wil nog een oefening doen. Het is een soort rollenspel. 331 01:02:13,023 --> 01:02:19,258 Mijn rol is die van alle gedachten die je angst provoceren. 332 01:02:19,344 --> 01:02:23,099 Die van jou is rationeel denken. 333 01:02:27,436 --> 01:02:32,658 Ik ben de natuur. Alle dingen die je natuur noemt. 334 01:02:39,447 --> 01:02:42,604 Ok�, meneer Natuur. 335 01:02:44,339 --> 01:02:47,426 Wat wil je? 336 01:02:49,539 --> 01:02:52,466 Je pijn doen zoveel ik kan. 337 01:02:57,799 --> 01:02:59,768 Hoe? 338 01:03:00,345 --> 01:03:02,553 Hoe denk je? 339 01:03:09,173 --> 01:03:11,645 Door me bang te maken? 340 01:03:14,142 --> 01:03:16,565 Door je te doden. 341 01:03:18,305 --> 01:03:20,737 De natuur kan mij geen kwaad doen. 342 01:03:20,823 --> 01:03:23,012 Je bent Natuur en dus buiten. 343 01:03:23,098 --> 01:03:26,128 Nee, ik ben meer dan dat. 344 01:03:27,218 --> 01:03:30,009 Ik begrijp het niet. 345 01:03:30,715 --> 01:03:34,133 Ik ben buiten, maar ook... 346 01:03:36,711 --> 01:03:39,334 er binnen. 347 01:03:40,204 --> 01:03:45,995 De natuur van alle mensen. - Oh, dat soort natuur. 348 01:03:49,864 --> 01:03:55,400 Dat soort natuur dat mensen slechte dingen met vrouwen laat doen. 349 01:03:55,486 --> 01:03:57,659 Dat is precies wie ik ben. 350 01:03:57,745 --> 01:04:03,759 Die natuur liet ik los toen ik hier kwam. 351 01:04:04,280 --> 01:04:08,247 Dat soort natuur was het onderwerp van mijn thesis. 352 01:04:10,082 --> 01:04:13,919 Maar je zou ook Eden niet onderschatten. 353 01:04:15,488 --> 01:04:16,890 Wat heeft Eden gedaan? 354 01:04:16,976 --> 01:04:22,110 Ik ontdekte iets anders. Het is misschien meer gematerialiseerd dan ik verwachtte. 355 01:04:23,423 --> 01:04:26,913 Als de aard van de mens het kwade is 356 01:04:27,006 --> 01:04:33,516 dan geldt dat ook voor de natuur. - Van de vrouwen? 357 01:04:35,298 --> 01:04:40,418 De vrouwelijke aard. - De aard van alle zusters. 358 01:04:41,691 --> 01:04:46,516 Vrouwen hebben geen zeggenschap over hun lichamen, de natuur wel. 359 01:04:47,451 --> 01:04:49,858 Het staat geschreven in mijn boeken. 360 01:04:49,944 --> 01:04:52,127 De literatuur die je gebruikte voor jouw onderzoek... 361 01:04:52,213 --> 01:04:55,374 ging over kwade dingen die vrouwen werden aangedaan. 362 01:04:55,460 --> 01:04:59,073 Maar jij las het als bewijs voor het kwade van vrouwen. 363 01:04:59,159 --> 01:05:03,309 Je had kritisch moeten zijn over die teksten, dat was je thesis. 364 01:05:03,395 --> 01:05:08,310 In plaats daarvan omarm je het. Weet je wel wat je zegt? 365 01:05:09,014 --> 01:05:13,712 Vergeet het. Ik weet niet waarom ik het zei. 366 01:05:13,841 --> 01:05:17,150 Ik kan niet meer werken, nu. 367 01:05:27,650 --> 01:05:29,579 Sla me. 368 01:05:29,736 --> 01:05:33,111 Wat? - Sla me zodat het pijn doet. 369 01:05:33,197 --> 01:05:34,688 Nee. 370 01:05:34,774 --> 01:05:37,553 Sla me, alsjeblieft. - Nee! 371 01:05:37,639 --> 01:05:44,025 Ik hou het niet meer uit. - Ik wil het niet. 372 01:05:53,867 --> 01:05:56,735 Dan hou je niet van mij. 373 01:05:58,641 --> 01:06:03,598 Ok�, misschien hou ik niet van je. 374 01:06:57,821 --> 01:07:01,614 Nog een keer. Nog een keer! 375 01:07:06,439 --> 01:07:11,321 Dit zou aanleiding kunnen geven tot hagel. 376 01:07:52,719 --> 01:07:56,239 Ik ga hier niet mee verder als je niet naar me luistert! 377 01:07:57,089 --> 01:08:02,769 Goed en slecht. Dat heeft niets met therapie te maken. 378 01:08:03,779 --> 01:08:05,685 Weet je hoeveel onschuldige vrouwen... 379 01:08:05,771 --> 01:08:10,447 vermoord werden in de zestiende eeuw alleen omdat ze vrouw waren? 380 01:08:10,533 --> 01:08:13,171 Dat weet je zeker. Veel. 381 01:08:13,473 --> 01:08:16,317 Niet omdat ze slecht waren. 382 01:08:16,607 --> 01:08:21,542 Ik weet het. Het is alleen dat ik het soms vergeet. 383 01:08:24,211 --> 01:08:28,264 Het kwade waarover je spreekt is een obsessie. 384 01:08:28,350 --> 01:08:32,413 Obsessies materialiseren nooit, dat is een wetenschappelijk feit. 385 01:08:32,499 --> 01:08:36,428 Vurige verlangens kunnen je niets laten doen wat je anders ook niet doet. 386 01:08:36,514 --> 01:08:37,820 Het is zoals hypnose. 387 01:08:37,906 --> 01:08:40,285 Je kan niet gehypnotiseerd worden om iets te doen... 388 01:08:40,371 --> 01:08:45,035 wat je normaal ook niet doet, iets tegen je natuur. 389 01:08:46,729 --> 01:08:50,105 Begrijp je me? - Ja, ik denk het wel. 390 01:08:50,191 --> 01:08:54,529 Je denkt van wel? Je hoeft me niet te begrijpen. Vertrouw me gewoon. 391 01:09:13,191 --> 01:09:14,193 Wat is dit? 392 01:09:14,279 --> 01:09:18,845 Dat is van de hoofdarts. Het is een kopie van het autopsierapport. 393 01:09:21,425 --> 01:09:23,657 Autopsie. Een papier voor een autopsie? 394 01:09:25,061 --> 01:09:27,134 Hebben ze een autopsie uitgevoerd. 395 01:09:27,220 --> 01:09:30,739 Niemand heeft het je verteld omdat jij je niet goed voelde. 396 01:09:32,331 --> 01:09:35,708 Wat hebben ze gevonden. 397 01:09:35,794 --> 01:09:40,010 Niets dat bij de kwestie kan bijdragen. 398 01:09:40,437 --> 01:09:48,630 De enige abnormaliteit in het slachtoffer, is een lichte misvorming van de botten in zijn voeten. 399 01:09:48,716 --> 01:09:53,244 We verbinden hier geen enkele betekenis aan. 400 01:10:06,902 --> 01:10:11,334 Zie je dat je Nics schoenen verkeerd aandeed op deze foto? 401 01:10:15,584 --> 01:10:18,111 Wat apart. 402 01:10:19,084 --> 01:10:21,379 Wat vreemd. 403 01:10:23,163 --> 01:10:26,842 Ik denk dat ik er die dag niet goed bij was met mijn gedachte. 404 01:11:33,404 --> 01:11:36,255 Haar zelf. 405 01:11:38,231 --> 01:11:42,303 Smeerlap, je gaat me verlaten, h�? 406 01:11:43,489 --> 01:11:48,364 Smeerlap, je gaat me verlaten. - Nee, doe ik niet. 407 01:11:48,450 --> 01:11:52,290 Ik help je. - Je verlaat me, niet dan? 408 01:12:05,625 --> 01:12:08,610 Ik hou van je. - Ik geloof je niet. 409 01:12:09,090 --> 01:12:13,510 Ik geloof je niet! Ik geloof je verdomme niet! 410 01:17:16,920 --> 01:17:19,643 Waar ben je? 411 01:17:21,521 --> 01:17:24,143 Jij klootzak! 412 01:17:24,356 --> 01:17:27,429 Waar ben je? 413 01:17:34,915 --> 01:17:37,718 Waar ben je?! 414 01:17:50,226 --> 01:17:52,697 Ik hou van je. 415 01:18:00,613 --> 01:18:03,346 Waar ben je? 416 01:18:07,517 --> 01:18:10,062 Klootzak! 417 01:18:20,074 --> 01:18:22,376 Waar ben je?! 418 01:18:24,293 --> 01:18:27,045 Waar ben je?! 419 01:18:29,924 --> 01:18:32,619 Hoe durf je mij te verlaten. 420 01:18:42,806 --> 01:18:46,437 Je zei dat je mij wilde helpen! 421 01:18:46,561 --> 01:18:49,360 Waar ben je?! 422 01:18:51,533 --> 01:18:54,216 Waar ben je? 423 01:20:15,288 --> 01:20:17,952 Waar ben je? 424 01:20:21,320 --> 01:20:24,188 Jij klootzak! 425 01:21:33,938 --> 01:21:38,723 Kom eruit. Kom eruit, klootzak! 426 01:21:39,103 --> 01:21:41,398 Kom eruit. 427 01:21:42,251 --> 01:21:46,326 Klootzak 428 01:21:47,726 --> 01:21:50,165 Kom eruit! 429 01:22:09,282 --> 01:22:11,570 Kom eruit! 430 01:22:12,675 --> 01:22:15,140 Klootzak! 431 01:22:15,766 --> 01:22:18,504 Kom eruit! 432 01:23:01,342 --> 01:23:06,994 Hoofdstuk Vier: De Drie Bedelaars. 433 01:23:17,258 --> 01:23:19,812 Het spijt me. 434 01:24:04,989 --> 01:24:09,409 Ik moet dit ding van mij afkrijgen. 435 01:24:30,509 --> 01:24:33,496 Ik kan de boerderij niet vinden. 436 01:25:37,274 --> 01:25:39,995 Je wil me vermoorden. 437 01:25:40,081 --> 01:25:42,216 Oh, ja. 438 01:25:44,578 --> 01:25:50,159 De drie bedelaars zijn er nog niet. - De drie bedelaars? 439 01:25:51,535 --> 01:25:54,339 Wat betekent dat? 440 01:25:54,599 --> 01:25:59,660 Als de drie bedelaars arriveren dan moet er iemand sterven. 441 01:26:01,542 --> 01:26:04,028 Ik begrijp het. 442 01:26:26,732 --> 01:26:30,951 Een huilende vrouw is een angst uitschreeuwende vrouw. 443 01:26:41,297 --> 01:26:45,909 Gek in de benen, gek in de dijen. 444 01:26:46,622 --> 01:26:51,422 Gek in de borst, tanden, haren en ogen. 445 01:28:42,404 --> 01:28:45,023 Hou me vast. 446 01:28:48,336 --> 01:28:51,139 Hou me vast. 447 01:30:10,828 --> 01:30:13,743 Pijn. De Drie Bedelaars. Verdriet. Wanhoop. 448 01:30:13,829 --> 01:30:17,377 Er bestaat zo geen sterrenpatroon. 449 01:30:43,354 --> 01:30:48,012 Dit heeft allemaal geen nut. 450 01:35:48,854 --> 01:35:56,357 Epiloog 451 01:38:21,039 --> 01:38:32,010 Vertaald door: United CustomNl ReleaseS Sync: Goffini 32696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.